All language subtitles for das.boot.2018.s01e05.1080p.bluray.x264-taxes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,081 --> 00:00:04,081 Anna is fine. I'll take care of her. 2 00:00:07,921 --> 00:00:10,921 Have you lost your mind? Get below deck, now! 3 00:00:11,121 --> 00:00:12,521 You're done, Tennstedt! 4 00:00:23,721 --> 00:00:25,281 Your captain is a real pussy, right? 5 00:00:25,441 --> 00:00:27,801 He shot him right in the face. 6 00:00:28,641 --> 00:00:30,121 - Hoffmann? - Who else? 7 00:04:19,561 --> 00:04:20,761 That's all? 8 00:04:20,881 --> 00:04:22,041 Yes, Criminal Inspector. 9 00:04:22,321 --> 00:04:25,121 The explosion caused too much damage. That's the problem. 10 00:04:25,441 --> 00:04:29,161 Only these pieces got stuck inside the fender. 11 00:04:29,681 --> 00:04:31,601 But we can't figure out their origins. 12 00:04:34,321 --> 00:04:36,041 Have it all brought to my office. 13 00:04:41,561 --> 00:04:44,961 Miss Strasser, this is a statement for the press. About this woman. 14 00:04:45,401 --> 00:04:47,521 She approached Forster two days ago. 15 00:04:47,681 --> 00:04:51,201 He's sure that she is responsible for the bombing. Please translate this. 16 00:04:51,921 --> 00:04:52,961 Thanks. 17 00:06:51,201 --> 00:06:52,801 Give him Prontosil. 18 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 What? 19 00:06:55,121 --> 00:06:57,761 The cough... suggests pneumonia. 20 00:06:58,721 --> 00:07:01,721 - How do you know? - My father is a doctor. 21 00:07:09,561 --> 00:07:10,641 Are you sure? 22 00:07:15,321 --> 00:07:17,001 Is it true that you went to Mürwick? 23 00:07:18,401 --> 00:07:19,721 The Navy is my life. 24 00:07:28,721 --> 00:07:29,961 Cook. 25 00:07:32,121 --> 00:07:33,121 How is he? 26 00:07:34,081 --> 00:07:36,801 Not well. He's still burning up. 27 00:07:56,601 --> 00:07:58,921 What's your name, First Watch Officer? 28 00:08:14,081 --> 00:08:16,001 Tennstedt, Captain. 29 00:08:20,561 --> 00:08:22,001 What are you doing here, Tennstedt? 30 00:08:23,761 --> 00:08:25,281 Why are you not at your post? 31 00:08:26,521 --> 00:08:27,721 I've been... 32 00:08:33,001 --> 00:08:36,001 dismissed by Captain Hoffmann. 33 00:08:45,121 --> 00:08:47,761 And now you let the Chief take you all home. 34 00:08:48,441 --> 00:08:51,041 While your comrades sacrifice their lives for Germany? 35 00:08:52,601 --> 00:08:56,361 U-612 is a disgrace for the German Navy. 36 00:08:56,681 --> 00:08:57,681 No. 37 00:08:59,001 --> 00:09:02,801 The crew show determined courage and do good work. 38 00:09:04,081 --> 00:09:05,561 The Captain is a disgrace. 39 00:09:06,961 --> 00:09:08,881 You'll return as a war hero. 40 00:09:09,561 --> 00:09:11,521 I'll be court-martialed in Lorient. 41 00:09:12,601 --> 00:09:15,321 But the Captain should have to justify himself. 42 00:09:24,121 --> 00:09:25,761 I hereby reinstate you, 43 00:09:27,161 --> 00:09:28,241 First Watch Officer. 44 00:10:35,241 --> 00:10:36,721 Ah, Miss Simone. 45 00:10:37,881 --> 00:10:39,801 I have to ask for your help again. 46 00:10:40,041 --> 00:10:43,041 More information about this Monroe, from the Spanish Civil War. 47 00:10:43,561 --> 00:10:45,001 A bomb in a church. 48 00:10:45,721 --> 00:10:48,441 I wish I could spare you the details but I need to know if they say something 49 00:10:48,561 --> 00:10:50,001 about the mechanism used at that time. 50 00:10:52,721 --> 00:10:54,001 And one more thing. 51 00:10:54,121 --> 00:10:56,801 I would like to post one of my men in front of your apartment. Day and night. 52 00:10:56,921 --> 00:10:58,401 He would always accompany you. 53 00:11:00,721 --> 00:11:01,761 For your safety. 54 00:11:04,081 --> 00:11:08,081 You don't want me to work for you. You just want to keep an eye on me. 55 00:11:09,881 --> 00:11:11,121 She saw you in my company. 56 00:11:12,001 --> 00:11:14,041 I would never forgive myself if anything would happen to you. 57 00:11:14,361 --> 00:11:19,201 I think Miss Monroe has bigger fish to fry than taking care of a simple translator. 58 00:11:20,241 --> 00:11:21,361 I only want what's best for you. 59 00:11:22,521 --> 00:11:24,881 I will be vigilant. I promise. 60 00:11:26,161 --> 00:11:29,801 And thanks for worrying about me. 61 00:11:31,801 --> 00:11:33,801 Please call me as soon as you have found something. 62 00:12:16,081 --> 00:12:18,001 Hoffmann is not allowed to leave his bunk. 63 00:12:18,721 --> 00:12:19,721 Aye. 64 00:12:28,601 --> 00:12:31,081 Tennstedt, you were ordered to stay away from the control room! 65 00:12:31,641 --> 00:12:33,241 Engineer Lieutenant Ehrenberg, 66 00:12:35,041 --> 00:12:38,681 as the highest ranking officer I took over command of U-612 67 00:12:39,121 --> 00:12:44,001 as per my authority conferred by the High Command of the German Navy. 68 00:12:45,961 --> 00:12:47,001 Excuse me? 69 00:12:47,721 --> 00:12:52,961 Captain Hoffmann is obviously unable to command the ship. 70 00:12:53,361 --> 00:12:59,201 Any insubordination concerning my decision will be prosecuted as an act of mutiny. 71 00:13:00,401 --> 00:13:01,881 You can't do that. 72 00:13:15,801 --> 00:13:20,001 Captain Wrangel, it's an honor to serve under your command. 73 00:13:26,441 --> 00:13:30,321 I am looking forward to our close cooperation, Chief. 74 00:13:44,681 --> 00:13:46,001 What's going on, Second Watch Officer? 75 00:13:46,281 --> 00:13:48,441 We will finally fire our eels into the fucking Yank ships. 76 00:13:49,401 --> 00:13:50,721 We're not going home. 77 00:13:50,961 --> 00:13:53,041 What? You can't do that. 78 00:13:53,681 --> 00:13:56,401 We've got strict orders from Lorient! You have to follow them! 79 00:14:01,841 --> 00:14:04,361 Any resisting elements are to be detained. 80 00:14:06,201 --> 00:14:08,761 Aye. Let's go. 81 00:14:11,081 --> 00:14:12,441 You can't be serious. 82 00:14:13,761 --> 00:14:16,761 The keys to the arms locker, Petty Officer. That's an order. 83 00:14:17,081 --> 00:14:20,081 What order? You're not our First Watch Officer anymore. 84 00:14:20,641 --> 00:14:24,001 I'm your superior and therefore you have to obey my orders! Nothing else! 85 00:14:25,321 --> 00:14:26,641 Detain that man. 86 00:14:27,241 --> 00:14:28,601 Are you deaf? 87 00:14:30,121 --> 00:14:33,761 Take him to the torpedo room and guard him until further orders. 88 00:14:34,601 --> 00:14:35,681 Understood? 89 00:14:39,601 --> 00:14:40,921 Come with me. 90 00:15:15,001 --> 00:15:17,681 This is a new boat? Do the propellers sing? 91 00:15:19,161 --> 00:15:20,041 A bit. 92 00:15:22,561 --> 00:15:27,441 I need a report about how long the fuel will last if we go full speed ahead. 93 00:15:35,921 --> 00:15:39,321 Captain Wrangel is determined to whip this boat into shape. 94 00:15:40,521 --> 00:15:41,921 Can he count on the engine room? 95 00:15:42,321 --> 00:15:44,721 - What about Hoffmann? - None of your concern. 96 00:15:47,161 --> 00:15:49,681 It doesn't matter to me who's wearing the white hat when we arrive home. 97 00:15:49,801 --> 00:15:50,881 Just for the record. 98 00:15:51,161 --> 00:15:53,241 But I don't want to be shot by a firing squad. 99 00:15:53,761 --> 00:15:55,641 The officers bear the responsibility. 100 00:16:08,961 --> 00:16:11,961 I've seen a lot. But a mutiny, that's something new. 101 00:16:13,961 --> 00:16:15,401 What are we going to do now? 102 00:16:16,521 --> 00:16:19,321 What we always do. We follow orders. 103 00:16:57,441 --> 00:16:58,801 What's going on? 104 00:17:15,241 --> 00:17:16,921 What the hell is going on? 105 00:17:24,841 --> 00:17:27,401 Captain Wrangel has taken over your command. 106 00:17:31,401 --> 00:17:32,641 What? 107 00:17:35,561 --> 00:17:36,801 Second Watch Officer Schiller, 108 00:17:37,561 --> 00:17:40,001 place First Watch Officer Tennstedt and Captain Wrangel under arrest 109 00:17:40,041 --> 00:17:40,961 on charge of mutiny. 110 00:17:43,961 --> 00:17:45,321 That's an order. 111 00:17:48,681 --> 00:17:50,321 With all due respect, Mr. Hoffmann, 112 00:17:51,081 --> 00:17:53,241 you're not the captain of this U-boat anymore. 113 00:17:53,921 --> 00:17:55,001 Chief. 114 00:18:00,881 --> 00:18:01,841 Robert. 115 00:18:08,001 --> 00:18:09,801 Have you all lost your minds? 116 00:18:11,721 --> 00:18:13,361 Do you all want to be court-martialed? 117 00:18:15,961 --> 00:18:17,761 I know your father, Hoffmann. 118 00:18:18,961 --> 00:18:20,241 Great man. 119 00:18:21,441 --> 00:18:23,201 An example to us all. 120 00:18:23,801 --> 00:18:25,361 Unfortunately you're not like him. 121 00:18:25,841 --> 00:18:28,641 You had the chance to sink an American ship. 122 00:18:29,201 --> 00:18:32,201 - But you preferred to disappear. - One of my men was on board. 123 00:18:32,681 --> 00:18:35,281 - He was injured. - And you handed him over to the Yanks. 124 00:18:35,521 --> 00:18:36,561 Voluntarily. 125 00:18:37,681 --> 00:18:40,001 What's wrong with you, man? 126 00:18:41,681 --> 00:18:44,441 - Are you fraternizing with the enemy? - I follow orders. 127 00:18:44,841 --> 00:18:46,961 Are you aware of the fact that we are at war? 128 00:18:47,041 --> 00:18:48,881 A war in which you've been a prisoner, Wrangel! 129 00:18:50,281 --> 00:18:51,641 And nothing else. 130 00:18:52,721 --> 00:18:55,721 And now I am the Captain of U-612. 131 00:18:56,041 --> 00:18:57,161 Schiller, 132 00:18:58,041 --> 00:18:59,961 take him back to his bunk. 133 00:19:02,081 --> 00:19:03,121 Mister Hoffmann. 134 00:19:05,001 --> 00:19:06,321 Don't you touch me. 135 00:19:07,881 --> 00:19:09,321 Klaus, please. 136 00:19:10,161 --> 00:19:11,681 Go to your bunk. 137 00:19:12,801 --> 00:19:14,161 Get better. 138 00:19:20,641 --> 00:19:22,921 Hopefully you're very well aware of the fact 139 00:19:24,521 --> 00:19:27,081 that you'll have to justify yourself in front of a court-martial. 140 00:19:49,961 --> 00:19:51,921 - Chief Helmsman. - Aye. 141 00:19:53,001 --> 00:19:54,401 New calculation. 142 00:19:59,001 --> 00:20:02,961 Take us to the convoy route. We will attack them when it's dark. 143 00:20:04,081 --> 00:20:07,081 The Yanks are going to go down before they even realize what hit them. 144 00:20:07,281 --> 00:20:08,601 Aye, Captain. 145 00:20:18,041 --> 00:20:21,041 Didn't see you as the type to go against the tide. 146 00:20:26,281 --> 00:20:28,561 The cook told me about Hinz. 147 00:20:29,801 --> 00:20:32,041 I can't believe I defended the faggot. 148 00:20:34,121 --> 00:20:35,641 I'm sorry, comrade. 149 00:20:40,721 --> 00:20:42,361 I would have loved to go home. 150 00:21:09,001 --> 00:21:10,001 Ugh. 151 00:21:10,841 --> 00:21:12,001 That's my bad side. 152 00:21:13,561 --> 00:21:14,801 You're exposed? 153 00:21:22,881 --> 00:21:24,041 Who will they send? 154 00:21:44,721 --> 00:21:45,641 And what about you? 155 00:21:48,841 --> 00:21:49,801 Let's go. 156 00:22:00,601 --> 00:22:01,561 Captain? 157 00:22:04,801 --> 00:22:06,161 What do you think? What are our chances? 158 00:22:07,361 --> 00:22:08,401 At court martial? 159 00:22:09,801 --> 00:22:11,441 You're thinking about this now? 160 00:22:12,881 --> 00:22:15,881 Jail, First Watch Officer... best case. 161 00:22:16,761 --> 00:22:17,641 What? 162 00:22:18,321 --> 00:22:20,041 There won't be a court martial. 163 00:22:20,961 --> 00:22:23,601 A Captain who is the only survivor of his crew, 164 00:22:24,361 --> 00:22:27,681 and a First Watch Officer who got dismissed because of insubordination. 165 00:22:28,361 --> 00:22:31,201 That will have to be straightened out. Right? 166 00:22:35,001 --> 00:22:37,641 There is nothing worse than indetermination. 167 00:22:38,281 --> 00:22:41,681 But to act determined when it's the only way out, 168 00:22:43,081 --> 00:22:45,641 that requires courage. Tennstedt. 169 00:22:49,321 --> 00:22:52,321 Are you courageous, First Watch Officer? 170 00:22:54,921 --> 00:22:56,121 Yes, Captain. 171 00:23:00,841 --> 00:23:01,681 Good. 172 00:23:03,001 --> 00:23:04,761 We're going to throw Hoffmann overboard. 173 00:23:07,161 --> 00:23:09,081 They are all simple sailors. 174 00:23:09,201 --> 00:23:11,001 They will do what I want them to do. 175 00:23:11,521 --> 00:23:13,761 Hunting dogs need a firm hand. 176 00:23:14,561 --> 00:23:16,041 Only then they are devoted. 177 00:23:17,041 --> 00:23:18,161 To the death. 178 00:23:49,881 --> 00:23:50,961 Sir? 179 00:23:52,761 --> 00:23:54,121 I have to ask you to follow me. 180 00:24:00,001 --> 00:24:01,641 Act with honor, Schiller. 181 00:24:04,121 --> 00:24:07,001 Like you did when you shot the poor bastard in the face? 182 00:24:07,121 --> 00:24:08,841 Or when you were drinking beer with that stinking Jew? 183 00:24:08,921 --> 00:24:09,761 Shut up. 184 00:24:33,001 --> 00:24:34,961 - They want to kill Hoffmann. - What? 185 00:24:35,281 --> 00:24:37,361 Yes, abandon him. 186 00:24:37,801 --> 00:24:39,001 And nobody steps in? 187 00:24:39,561 --> 00:24:41,681 - No. - Not even Ehrenberg? 188 00:24:43,401 --> 00:24:45,881 Hoffmann himself always says that orders have to be followed. 189 00:24:47,961 --> 00:24:49,441 What are you going to do to us? 190 00:24:51,961 --> 00:24:54,961 Whatever they'll do to Hoffmann, they'll do to us. 191 00:25:00,041 --> 00:25:01,561 I have to take you to the control room. 192 00:25:34,641 --> 00:25:35,881 What's all this? 193 00:25:36,881 --> 00:25:37,841 Imagine 194 00:25:39,241 --> 00:25:41,121 you'd have returned to La Rochelle. 195 00:25:42,361 --> 00:25:43,801 What would have been your outcome? 196 00:25:44,081 --> 00:25:45,241 One dead. 197 00:25:45,361 --> 00:25:48,121 One injured that you left with the Yanks. 198 00:25:48,401 --> 00:25:49,921 But a boat full of eels 199 00:25:50,561 --> 00:25:52,601 because you are just a fucking passenger steamer for a Jew. 200 00:25:53,361 --> 00:25:56,361 Why do you think Dönitz agreed to do the exchange? 201 00:25:57,001 --> 00:25:58,841 Because he wants to win the war. 202 00:25:59,361 --> 00:26:02,601 Do you really think I will watch a new U-boat 203 00:26:03,001 --> 00:26:05,081 and its crew, all fit for combat, running from the enemy? 204 00:26:05,201 --> 00:26:07,801 U-612 is in an excellent position now, 205 00:26:08,241 --> 00:26:09,841 right on the convoy routes 206 00:26:10,961 --> 00:26:12,281 under my command. 207 00:26:14,361 --> 00:26:15,841 You're so ridiculous, Wrangel. 208 00:26:16,561 --> 00:26:18,081 Captain Hoffmann, 209 00:26:18,401 --> 00:26:21,001 as the highest ranking officer on board I order you 210 00:26:22,041 --> 00:26:24,601 to leave U-612. 211 00:26:25,361 --> 00:26:29,001 You will get the dinghy and some provisions. 212 00:26:37,041 --> 00:26:38,561 You all know the order. 213 00:26:41,121 --> 00:26:42,441 You can't let this happen. 214 00:26:43,281 --> 00:26:45,001 The men have nothing to do with this. 215 00:26:47,041 --> 00:26:50,641 I am the highest ranking officer. The decision rests with me. 216 00:26:54,441 --> 00:26:55,801 The two other men... 217 00:26:56,521 --> 00:26:57,961 Maas and Strasser. 218 00:26:58,801 --> 00:26:59,841 Will go with you. 219 00:27:03,001 --> 00:27:04,001 Why? 220 00:27:04,441 --> 00:27:05,641 Insubordination. 221 00:27:05,921 --> 00:27:07,521 Because they didn't obey your orders, Tennstedt? 222 00:27:08,441 --> 00:27:09,761 I dismissed you. 223 00:27:10,841 --> 00:27:13,001 Maas and Strasser don't have to obey you. 224 00:27:13,441 --> 00:27:16,241 They can't be punished for fulfilling their duty. That's not right. 225 00:27:17,721 --> 00:27:20,041 Unless Captain Wrangel wants men 226 00:27:21,001 --> 00:27:23,241 following anyone claiming to be their captain. 227 00:27:24,521 --> 00:27:27,801 Loyalty, Wrangel, and honor. 228 00:27:28,801 --> 00:27:30,881 But these words probably mean nothing to you. 229 00:27:38,001 --> 00:27:39,561 Release them. 230 00:27:43,761 --> 00:27:48,401 And you, Hoffmann, can address the men. 231 00:28:05,281 --> 00:28:07,041 I'm talking to you as men of the sea. 232 00:28:09,721 --> 00:28:12,121 Men facing death every single day. 233 00:28:17,641 --> 00:28:19,081 I'm convinced 234 00:28:19,241 --> 00:28:22,001 that only following orders will result in success. 235 00:28:26,881 --> 00:28:28,921 What you're doing now is open mutiny. 236 00:28:31,961 --> 00:28:33,281 And you know it. 237 00:28:35,001 --> 00:28:36,201 All of you. 238 00:28:41,601 --> 00:28:45,401 I declare my imperturbable faith in and allegiance to Captain Hoffmann. 239 00:28:48,241 --> 00:28:50,161 Cut the crap, von Haber. 240 00:28:50,921 --> 00:28:52,041 I'll go with you. 241 00:28:53,881 --> 00:28:55,241 Max, no. 242 00:28:56,121 --> 00:28:57,041 No. 243 00:28:58,601 --> 00:29:02,921 I dropped out of the officer's school because I thought the good guys were here. 244 00:29:04,041 --> 00:29:05,201 On board a U-boat. 245 00:29:07,961 --> 00:29:09,321 But when I look at all of you... 246 00:29:12,921 --> 00:29:15,241 I realize that they accepted any piece of shit. 247 00:29:21,081 --> 00:29:22,761 I'd rather go with our Captain 248 00:29:23,961 --> 00:29:25,721 than breathe the same air as you. 249 00:29:27,641 --> 00:29:28,841 As you wish. 250 00:29:30,361 --> 00:29:31,641 Ehrenberg? 251 00:29:35,921 --> 00:29:37,161 Would you like to join them? 252 00:31:29,321 --> 00:31:30,401 Come in. 253 00:31:34,601 --> 00:31:36,881 These are Nathalie's things from the hospital. 254 00:31:37,281 --> 00:31:39,721 Well, just her clothes. 255 00:31:46,841 --> 00:31:47,921 A Jewish girl, 256 00:31:48,721 --> 00:31:51,081 who cries out your brother's name in the night. 257 00:31:52,161 --> 00:31:53,521 Who's recently had a child. 258 00:31:55,321 --> 00:31:58,321 I'm so sorry. I didn't want you to get into any trouble. 259 00:31:58,761 --> 00:32:01,241 If I'm at risk, surely I have a right to know. 260 00:32:02,601 --> 00:32:04,201 Or did you think I'd denounce you? 261 00:32:07,641 --> 00:32:09,721 Nathalie and Frank have a little daughter. 262 00:32:13,801 --> 00:32:15,041 Where is the child now? 263 00:32:16,841 --> 00:32:18,281 She's safe. For now. 264 00:32:23,081 --> 00:32:26,201 If you need any help, you know where to find me. 265 00:32:47,281 --> 00:32:48,401 Come in. 266 00:32:50,601 --> 00:32:51,881 Criminal Inspector, 267 00:32:53,601 --> 00:32:56,161 I received the final list of 100 hostages. 268 00:32:58,001 --> 00:33:01,761 The document includes comments from the Mayor for translation 269 00:33:01,881 --> 00:33:04,401 and for your approval. Thanks. 270 00:33:05,321 --> 00:33:07,521 Concerning the security detail for Miss Strasser... 271 00:33:08,401 --> 00:33:10,761 There's no need. Tell the man to stand down. 272 00:33:25,001 --> 00:33:27,361 - Frank will return. - And if he doesn't? 273 00:33:28,281 --> 00:33:29,721 He will return. 274 00:33:30,321 --> 00:33:32,361 U-boats are being sunk all the time. That's what I'm hearing. 275 00:33:34,561 --> 00:33:35,921 Is it true? That there's a list of names? 276 00:33:36,281 --> 00:33:39,281 A list of people they'll shoot if anything else happens? 277 00:33:43,001 --> 00:33:44,521 Things have changed. 278 00:33:45,521 --> 00:33:48,521 You can see it out on the streets. Scared people act differently. 279 00:33:48,881 --> 00:33:51,681 They see a woman of my age pushing a pram. 280 00:33:51,761 --> 00:33:54,561 And suddenly they ask questions they would normally never ask. 281 00:33:54,921 --> 00:33:56,081 He will come back. 282 00:34:13,001 --> 00:34:14,121 She wants to see you. 283 00:34:15,641 --> 00:34:16,681 Let's go. 284 00:34:38,921 --> 00:34:40,681 Be careful, there's a step. 285 00:34:41,921 --> 00:34:43,001 Leave us. 286 00:40:45,361 --> 00:40:46,441 You know him? 287 00:47:38,001 --> 00:47:39,721 Please take care of those two. 288 00:47:44,881 --> 00:47:46,001 Miss Strasser. 289 00:47:46,841 --> 00:47:48,321 Hello, Criminal Inspector. 290 00:47:49,121 --> 00:47:50,361 Reporting for duty. 291 00:47:51,881 --> 00:47:53,441 Where do you want me to sit? 292 00:47:54,841 --> 00:47:55,881 This way. 293 00:48:15,601 --> 00:48:16,761 Captain? 294 00:48:17,681 --> 00:48:21,161 - Batteries on 80 percent. - I want them fully charged. 295 00:48:22,121 --> 00:48:23,601 We stay surfaced. 296 00:48:24,201 --> 00:48:25,281 Aye. 297 00:48:41,841 --> 00:48:43,121 Marine radio communication! In English. 298 00:48:43,721 --> 00:48:45,801 Merchant vessel at three five zero. 299 00:48:50,721 --> 00:48:51,961 What a beauty. 300 00:48:52,521 --> 00:48:55,801 Merchant vessel at three five zero. Distance 2500. 301 00:48:56,921 --> 00:48:58,201 Here we go. 302 00:48:59,081 --> 00:49:00,681 I thought we'd only attack at night? 303 00:49:02,001 --> 00:49:03,801 A big vessel, Chief. 304 00:49:04,121 --> 00:49:05,921 We're going to fuck this one, right? 305 00:49:07,161 --> 00:49:08,721 Battle stations. 306 00:49:10,841 --> 00:49:13,401 - Battle stations. - Rig ship for dive. 307 00:49:14,041 --> 00:49:16,841 Let's go assholes. Flood tubes one to four. 308 00:49:26,281 --> 00:49:27,321 Get out of my way. 309 00:49:37,521 --> 00:49:38,681 Conning tower hatch is closed. 310 00:49:38,801 --> 00:49:40,361 Dive, dive, dive. Cycle the vents. 311 00:49:50,521 --> 00:49:51,441 Periscope depth. 312 00:49:51,601 --> 00:49:54,041 Five degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 313 00:50:05,081 --> 00:50:08,081 - Steering periscope depth. - Do you see any escorts? 314 00:50:08,561 --> 00:50:09,681 Destroyers? 315 00:50:11,521 --> 00:50:13,321 Make tubes one to four ready. 316 00:50:14,201 --> 00:50:18,001 New course one-two-four. Make ready for submerged firing. 317 00:50:18,921 --> 00:50:21,921 Make tubes one to four ready. New course one-two-four. 318 00:50:22,001 --> 00:50:24,281 - Make ready for submerged firing. - Outer door for tube number two is open. 319 00:50:24,401 --> 00:50:25,441 Tube number one is open. 320 00:50:29,441 --> 00:50:32,201 - Number four is open. - Number three is open. 321 00:50:32,841 --> 00:50:34,801 Tubes number one to four ready for submerged firing. 322 00:50:34,961 --> 00:50:36,681 Torpedo speed 30, 323 00:50:37,321 --> 00:50:39,401 enemy speed 17, 324 00:50:40,081 --> 00:50:43,081 angle-on-the-bow, port 80, distance 300. 325 00:50:48,241 --> 00:50:50,041 This is too great a risk, Sir. We're too close! 326 00:50:51,041 --> 00:50:52,881 Protocols say 300 meters minimum! 327 00:50:55,721 --> 00:50:57,161 Fire one! Fire two! 328 00:51:00,441 --> 00:51:03,441 - Fire one! Fire two! - Fire one! Fire two! 329 00:51:10,841 --> 00:51:15,641 Four. Five. Six. Seven. Eight. 330 00:51:22,321 --> 00:51:23,361 Hit. 331 00:51:25,761 --> 00:51:28,601 We did the right thing. Getting rid of Hoffmann and Max. 332 00:51:28,681 --> 00:51:30,561 It was the right thing to do. We're lucky again. 333 00:51:36,641 --> 00:51:37,801 Propeller noises. 334 00:51:38,801 --> 00:51:41,121 Multiple! Everywhere! 335 00:51:42,001 --> 00:51:43,641 I think it's an entire convoy. 336 00:51:44,961 --> 00:51:46,121 An entire convoy. 337 00:51:46,601 --> 00:51:49,601 We gave away our position, Sir. They will hunt us down! 338 00:51:51,001 --> 00:51:53,161 We stepped into a hornet's nest. 339 00:51:53,921 --> 00:51:58,721 One shouldn't do that, but if one does, one has to stomp it out. 340 00:52:01,121 --> 00:52:06,281 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 341 00:52:08,361 --> 00:52:09,681 Torpedo speed 30. 342 00:52:09,881 --> 00:52:12,641 Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 343 00:52:12,761 --> 00:52:13,881 Fire three! Fire four! 344 00:52:14,121 --> 00:52:16,841 - Fire three! Fire four! - Fire three! Fire four! 345 00:52:18,841 --> 00:52:20,761 - Reload torpedoes! - Reload torpedoes! 346 00:52:21,001 --> 00:52:23,041 Open it, move it. Release safety. 347 00:52:23,161 --> 00:52:24,281 Open it, quick. 348 00:52:25,001 --> 00:52:25,881 Push it. 349 00:52:26,801 --> 00:52:30,321 Eight. Nine. Ten. Eleven. 350 00:52:30,761 --> 00:52:34,361 Twelve. Thirteen. Fourteen. Fifteen. 351 00:52:36,361 --> 00:52:37,441 Missed target! 352 00:52:38,041 --> 00:52:40,561 - Both missed target! - Fuck! Move it! 353 00:52:42,521 --> 00:52:43,641 Loud propeller noises. 354 00:52:44,081 --> 00:52:45,881 At one three six. Approaching. 355 00:52:47,281 --> 00:52:49,721 Constant bearing towards the enemy. They're about to ram us. 356 00:52:50,041 --> 00:52:51,601 We're on collision course! 357 00:52:54,081 --> 00:52:56,081 We're on collision course, Captain. 358 00:52:57,521 --> 00:52:59,001 Maintain course. 359 00:53:00,201 --> 00:53:02,561 We're on collision course. We have to change course. 360 00:53:04,201 --> 00:53:05,401 Captain! 361 00:53:07,681 --> 00:53:09,921 Welcome your fate, Tennstedt. 26388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.