All language subtitles for das.boot.2018.s01e03.1080p.bluray.x264-taxes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,681 --> 00:00:11,001 My name is Simone. I'm his sister. 2 00:00:11,321 --> 00:00:15,441 You got me into deep shit. They'll be coming. Until they have what they want. 3 00:00:28,001 --> 00:00:30,001 We've got new orders. And an additional order saying: 4 00:00:30,081 --> 00:00:31,521 Avoid combat situation. 5 00:00:31,841 --> 00:00:33,961 - What? - Abort attack. 6 00:00:34,121 --> 00:00:36,121 Five of our boats are out there. They count on us. 7 00:00:36,241 --> 00:00:38,281 Tell the men to stand down! 8 00:00:38,401 --> 00:00:39,441 Aye, sir. 9 00:00:39,641 --> 00:00:43,641 You will liaise with a vessel and effect an exchange. It's about this man. 10 00:00:45,841 --> 00:00:46,721 Plane! 11 00:02:15,201 --> 00:02:16,561 2 U-boats... 12 00:02:17,121 --> 00:02:18,841 That's 100 dead comrades. 13 00:02:20,361 --> 00:02:22,281 Only because we aborted the attack. 14 00:02:23,761 --> 00:02:25,441 And now this poor lad. 15 00:02:27,121 --> 00:02:29,641 It's one thing to die in combat, 16 00:02:31,041 --> 00:02:33,841 but to die because we've taken a passenger on board. 17 00:02:34,001 --> 00:02:35,241 A foreigner. 18 00:02:36,121 --> 00:02:37,361 That's... 19 00:02:37,641 --> 00:02:38,881 a disgrace. 20 00:02:40,521 --> 00:02:43,161 With you in command it would have been different, First Watch Officer. 21 00:02:44,721 --> 00:02:47,441 Unfortunately I don't have a father who makes me CO. 22 00:02:48,361 --> 00:02:49,241 Even though... 23 00:02:50,881 --> 00:02:52,121 Hoffmann senior 24 00:02:52,641 --> 00:02:54,841 would have attacked the convoy on his own. 25 00:02:55,201 --> 00:02:58,041 He wouldn't have given a damn about what Lorient would have had to say. 26 00:03:03,841 --> 00:03:05,441 Imbued with the determination to win 27 00:03:06,001 --> 00:03:08,881 and unrelenting towards himself. 28 00:03:08,961 --> 00:03:11,361 Junior doesn't even understand the meaning of this sentence. 29 00:04:56,921 --> 00:04:58,641 If you don't like my cooking, just tell me. 30 00:04:58,721 --> 00:05:00,001 I won't be offended. 31 00:05:16,521 --> 00:05:19,601 I'll leave it out for you. In case you get hungry later. 32 00:06:54,441 --> 00:06:55,641 What do you want? 33 00:06:55,761 --> 00:06:57,001 I am looking for Nathalie. 34 00:06:58,681 --> 00:07:00,081 I need to talk to her. It's important. 35 00:07:02,521 --> 00:07:04,641 Let her come in. 36 00:07:21,041 --> 00:07:22,241 Have a seat. 37 00:07:45,681 --> 00:07:47,881 Béatrice takes care of Anna when I'm at work. 38 00:07:51,281 --> 00:07:54,161 A German officer got shot in Nantes 39 00:07:54,281 --> 00:07:56,041 and afterwards they wanted to register us all. 40 00:07:56,681 --> 00:07:57,881 As reprisal. 41 00:07:59,081 --> 00:08:00,361 I fled. 42 00:08:01,161 --> 00:08:02,841 I got the job at Le Cheval Blanc. 43 00:08:03,241 --> 00:08:05,881 I never worked upstairs in case that's what you were thinking. I'm a barmaid. 44 00:08:05,961 --> 00:08:06,961 Yes. 45 00:08:09,281 --> 00:08:12,521 What's the best place to hide from the Germans for a Jewish girl? 46 00:08:15,001 --> 00:08:16,201 Amongst German soldiers. 47 00:08:20,561 --> 00:08:24,001 I didn't know that Frank... 48 00:08:24,321 --> 00:08:26,281 He didn't tell me. 49 00:08:27,281 --> 00:08:28,561 I know. 50 00:08:28,921 --> 00:08:31,081 With your brother, it just happened like that. 51 00:08:32,521 --> 00:08:35,041 The Jazz brought us closer. 52 00:08:35,201 --> 00:08:36,801 Louis Armstrong. 53 00:08:37,321 --> 00:08:39,761 It wasn't planned that I would get pregnant straight away. 54 00:08:39,841 --> 00:08:42,641 I asked him for money for the abortion, but he didn't want me to get it. 55 00:08:43,001 --> 00:08:44,241 He wanted to keep it. 56 00:08:44,681 --> 00:08:46,201 He wanted to be a father. 57 00:08:48,521 --> 00:08:52,001 That's when I told him everything. 58 00:08:53,961 --> 00:08:55,441 That I'm Jewish. 59 00:08:57,961 --> 00:08:59,561 He didn't mind at all. 60 00:09:00,401 --> 00:09:02,961 He couldn't understand why I hadn't told him straight away. 61 00:09:04,761 --> 00:09:05,881 Frank... 62 00:09:06,561 --> 00:09:07,921 wanted to buy passports. 63 00:09:08,001 --> 00:09:09,801 Yes, I... 64 00:09:09,881 --> 00:09:11,081 America... 65 00:09:11,201 --> 00:09:13,841 It was just an idea, just a dream. 66 00:09:14,081 --> 00:09:16,681 They are way too expensive on the black market anyway. 67 00:09:19,761 --> 00:09:22,361 He wanted to pay with this. 68 00:09:23,921 --> 00:09:26,521 He gave it to me to hand it over to a woman. 69 00:09:27,121 --> 00:09:30,321 In exchange for passports, I... 70 00:09:30,601 --> 00:09:32,081 Do you know what this is? 71 00:09:33,561 --> 00:09:36,961 No, I can only tell you that... 72 00:09:37,041 --> 00:09:42,401 He talked more and more about leaving. He said that he may have found a way out. 73 00:09:48,121 --> 00:09:50,281 If you knew what I've done. 74 00:09:59,841 --> 00:10:01,201 Would you like to hold her? 75 00:10:03,201 --> 00:10:04,041 Yes. 76 00:10:16,041 --> 00:10:17,921 That's your aunt Simone. 77 00:10:25,321 --> 00:10:26,881 She likes you. 78 00:10:34,081 --> 00:10:35,441 I've got to go. 79 00:10:39,681 --> 00:10:41,081 Is that your girl? 80 00:10:42,961 --> 00:10:44,241 Yes. 81 00:10:44,681 --> 00:10:45,841 Show me. 82 00:10:51,961 --> 00:10:53,001 Pretty girl. 83 00:10:53,601 --> 00:10:54,801 Is she French? 84 00:10:54,961 --> 00:10:56,001 Yes. 85 00:10:59,081 --> 00:11:01,241 Tell me. Frank, you speak English, right? 86 00:11:02,321 --> 00:11:04,561 Is it true that the guy's name is Greenwood? 87 00:11:04,761 --> 00:11:05,961 Sam Greenwood? 88 00:11:07,681 --> 00:11:09,801 Greenwood, Samuel Greenwood. 89 00:11:10,521 --> 00:11:13,801 At home, one with that name scrubs the road. With a toothbrush. 90 00:11:14,121 --> 00:11:16,001 Do you think we have a fucking Jew on board? 91 00:11:18,121 --> 00:11:19,281 I'll find out. 92 00:11:19,601 --> 00:11:21,961 I can smell them 10 miles against the wind, I swear. 93 00:12:58,601 --> 00:13:00,001 - Ralf? - Huh? 94 00:13:00,081 --> 00:13:01,681 Is there something left of the dried meat? 95 00:13:03,601 --> 00:13:04,761 The last bit? 96 00:13:04,841 --> 00:13:06,361 That's okay. 97 00:13:07,401 --> 00:13:08,561 Serves you right. 98 00:13:08,641 --> 00:13:09,641 What do you mean? 99 00:13:09,721 --> 00:13:11,361 Well, you told Lutz about it. 100 00:13:11,521 --> 00:13:12,841 Change of watch. Get out. 101 00:13:12,961 --> 00:13:13,801 So what? 102 00:13:13,921 --> 00:13:16,001 One look in his dumb, fat face is enough. 103 00:13:16,201 --> 00:13:18,121 He can't keep a secret to himself, the loud mouth. 104 00:13:18,601 --> 00:13:19,681 You could have told me. 105 00:13:19,761 --> 00:13:21,041 You're a big boy. 106 00:13:22,161 --> 00:13:24,281 Asshole. 107 00:13:25,001 --> 00:13:27,721 We'll be the laughing stock back on shore. 108 00:13:28,841 --> 00:13:30,321 We're backstabbers. 109 00:13:32,401 --> 00:13:34,161 So who the fuck is this asshole? 110 00:13:34,641 --> 00:13:36,121 Maybe a prisoner of war. 111 00:13:36,601 --> 00:13:37,801 Or a spy. 112 00:13:39,001 --> 00:13:42,281 Maybe he knows something that could help us win the war. 113 00:13:42,521 --> 00:13:44,001 You get that from your book? 114 00:13:44,081 --> 00:13:45,441 Maybe he's Irish. 115 00:13:45,561 --> 00:13:46,961 What? 116 00:13:47,041 --> 00:13:50,401 I knew a guy, planesman on U-65. Dead now. 117 00:13:50,521 --> 00:13:53,841 But he told me they once had a special mission to take two Irishmen 118 00:13:53,961 --> 00:13:55,921 from Wilhelmshaven back to Dublin. 119 00:13:56,361 --> 00:13:59,561 IRA men, freedom fighters against the Tommies. 120 00:13:59,641 --> 00:14:01,561 Then let him peel the potatoes. 121 00:14:01,681 --> 00:14:04,001 The Micks know a thing or two about potatoes. 122 00:14:06,321 --> 00:14:08,361 Thorsten finally made a joke. 123 00:14:08,441 --> 00:14:09,961 Well done, kiddo. 124 00:14:10,001 --> 00:14:11,441 Whoever he is, 125 00:14:11,761 --> 00:14:13,081 he's bad luck. 126 00:14:13,961 --> 00:14:15,401 Why bad luck? 127 00:14:16,881 --> 00:14:20,001 Best peel them to the right. Or else none of us will return home. 128 00:14:21,761 --> 00:14:24,441 Another stupid comment like this and I'll kill you! 129 00:14:25,121 --> 00:14:26,881 I promise. 130 00:14:47,041 --> 00:14:48,121 Hey. 131 00:14:48,841 --> 00:14:51,641 That thing about the CO. You heard it too? 132 00:14:51,721 --> 00:14:53,401 About the U-boats? Of course. 133 00:14:53,601 --> 00:14:55,041 That's not what I'm talking about. 134 00:14:55,281 --> 00:14:57,281 Something about his last mission. 135 00:14:58,041 --> 00:15:00,681 But I couldn't believe it. Not at first. 136 00:15:01,041 --> 00:15:02,881 Then I heard it from a couple of other people. 137 00:15:03,001 --> 00:15:04,121 What? 138 00:15:06,161 --> 00:15:07,721 Come on, tell me. 139 00:15:10,001 --> 00:15:12,281 Only if you won't tell anybody. 140 00:15:15,761 --> 00:15:21,721 A damaged U-boat is making its stop here for repairs before carrying on to Lorient. 141 00:15:22,161 --> 00:15:23,841 It's Schulz's boat. 142 00:15:24,081 --> 00:15:25,681 - The Schulz? - Yes. 143 00:15:26,161 --> 00:15:28,721 They've been at sea for 10 weeks 144 00:15:29,681 --> 00:15:31,361 and will let off steam accordingly. 145 00:15:31,601 --> 00:15:32,841 Nonetheless, 146 00:15:33,081 --> 00:15:35,961 Berlin expects us to give them a warm welcome for the cameras. 147 00:15:36,081 --> 00:15:37,201 We'll have to make it look really good. 148 00:15:37,601 --> 00:15:39,401 There could even be some locals. 149 00:15:39,521 --> 00:15:41,321 But no-one who fought in the Spanish Civil war. 150 00:15:41,441 --> 00:15:43,001 On top of that for the wrong side. 151 00:15:43,041 --> 00:15:44,201 I can reassure you. 152 00:15:45,401 --> 00:15:47,681 The death of that woman is rather unfortunate. 153 00:15:47,761 --> 00:15:49,321 It's not really like you. 154 00:15:49,401 --> 00:15:51,041 That was the fault of the local police. 155 00:15:51,121 --> 00:15:53,001 Was she from around here? 156 00:15:53,041 --> 00:15:55,761 Probably not. Nobody reported her missing. 157 00:15:55,841 --> 00:15:56,881 What does that mean? 158 00:16:00,001 --> 00:16:01,281 I'm working on that. 159 00:16:01,361 --> 00:16:03,201 Do that, Forster. 160 00:16:03,281 --> 00:16:06,401 You know how much I rely on the French workers. 161 00:16:06,521 --> 00:16:09,241 I cannot afford to jeopardize the peace on the base. 162 00:16:35,841 --> 00:16:37,201 What are you going to do? 163 00:16:38,361 --> 00:16:40,921 We didn't get what we needed. So, the British won't give us anything either. 164 00:16:58,561 --> 00:16:59,201 Hello. 165 00:16:59,561 --> 00:17:00,961 Hi. 166 00:17:01,841 --> 00:17:03,801 - Did you have a nice evening? - Yes, yes. 167 00:17:04,321 --> 00:17:07,081 - Thanks. And you? - Yes, it was nice, thanks. 168 00:17:09,521 --> 00:17:11,041 - See you later. - Yes, see you later. 169 00:17:13,281 --> 00:17:15,041 Good morning, Criminal Inspector Forster. 170 00:17:15,721 --> 00:17:17,001 Just Mister Forster, please. 171 00:17:17,721 --> 00:17:18,921 Oh, no thanks. 172 00:17:20,521 --> 00:17:21,641 Miss Simone, 173 00:17:21,841 --> 00:17:23,121 I've got a serious problem. 174 00:17:23,761 --> 00:17:24,921 With the prisoner? 175 00:17:25,601 --> 00:17:26,441 What makes you say that? 176 00:17:27,201 --> 00:17:29,281 Don't worry, she has been relocated. 177 00:17:30,001 --> 00:17:31,121 She's not our problem anymore. 178 00:17:31,241 --> 00:17:32,681 Apparently there are more pressing matters. 179 00:17:32,761 --> 00:17:34,201 A parade for King Kong. 180 00:17:34,281 --> 00:17:35,121 Who? 181 00:17:35,321 --> 00:17:38,441 His real name is Schulz. A U-boat CO, returning triumphantly. 182 00:17:38,921 --> 00:17:42,161 Gluck asked me to ensure the event goes smoothly. 183 00:17:42,841 --> 00:17:45,241 I was wondering if I could persuade you to go on a short trip with me. 184 00:17:46,201 --> 00:17:47,121 Maybe tomorrow. 185 00:17:47,241 --> 00:17:49,881 I'd love to show you something very dear to me. 186 00:17:51,001 --> 00:17:51,881 Yes. 187 00:17:52,041 --> 00:17:53,681 Don't worry, I know how to behave. 188 00:17:53,881 --> 00:17:55,441 Thanks for the invitation. 189 00:17:56,401 --> 00:17:57,961 I'm glad, Miss Simone. 190 00:18:08,521 --> 00:18:09,681 Are you sure? 191 00:18:11,681 --> 00:18:13,201 Yes, I swear. 192 00:18:13,761 --> 00:18:15,081 He shot him. 193 00:18:15,921 --> 00:18:16,801 In cold blood. 194 00:18:17,321 --> 00:18:18,841 Did you hear about Hoffmann? 195 00:18:19,121 --> 00:18:20,001 No, tell me. 196 00:18:21,001 --> 00:18:25,041 He told the firing squad to stand down so he could shoot the kid himself. 197 00:18:25,121 --> 00:18:26,321 You're making this up. 198 00:18:27,201 --> 00:18:29,641 He shot him right in the face. 199 00:18:30,001 --> 00:18:31,401 Twice, the cowardly bastard. 200 00:18:31,801 --> 00:18:32,641 Hoffmann? 201 00:18:32,721 --> 00:18:34,561 Of course, Hoffmann. Who else? 202 00:18:37,321 --> 00:18:40,641 We should follow a course due north to avoid further air attacks. 203 00:18:40,721 --> 00:18:41,841 And then we swing west here. 204 00:18:42,121 --> 00:18:44,561 Can we still manage to be on time for the rendezvous? 205 00:18:44,681 --> 00:18:45,561 Yes, 206 00:18:45,641 --> 00:18:48,281 if we diagonally cross these Allied shipping lanes. 207 00:18:48,521 --> 00:18:49,841 What distance are we talking about? 208 00:18:49,961 --> 00:18:51,841 Normally about 30 nautical miles. 209 00:18:54,521 --> 00:18:56,681 We could dive underneath the convoy route. 210 00:18:57,041 --> 00:18:58,681 Is this possible from a technical point of view? 211 00:19:01,161 --> 00:19:02,761 If the batteries are fully charged 212 00:19:02,841 --> 00:19:05,121 and we squeeze every last milli-ampere out of them... 213 00:19:05,361 --> 00:19:06,361 yes. 214 00:19:10,041 --> 00:19:13,201 Alright. We'll go with the Chief's suggestion. 215 00:19:14,921 --> 00:19:15,881 If you need me, 216 00:19:16,561 --> 00:19:17,761 I'll be on the bridge. 217 00:19:25,321 --> 00:19:28,161 You know the rumor that our passenger is a Jew? 218 00:19:33,441 --> 00:19:35,601 I'm not interested in rumors, Strelitz. 219 00:21:13,281 --> 00:21:14,961 Take him back, before I lose my temper. 220 00:21:15,001 --> 00:21:15,921 Tennstedt! 221 00:21:18,241 --> 00:21:19,601 I was only notifying the passenger 222 00:21:19,681 --> 00:21:22,121 that he is not at liberty to walk around the boat. 223 00:22:56,601 --> 00:22:58,281 May I help you? 224 00:23:03,961 --> 00:23:05,201 How do I find them? 225 00:23:07,601 --> 00:23:08,921 They'll find you. 226 00:23:14,121 --> 00:23:15,041 Maybe. 227 00:23:25,361 --> 00:23:28,801 Here you go. Enjoy your meal. 228 00:24:07,121 --> 00:24:09,041 Just a moment, am I getting this right? 229 00:25:29,001 --> 00:25:30,001 Tell me Ralf, 230 00:25:30,641 --> 00:25:32,361 do you know the game "cucumber shooting"? 231 00:25:32,441 --> 00:25:33,281 Nope. 232 00:25:33,361 --> 00:25:34,241 You don't know it? 233 00:25:34,361 --> 00:25:36,081 You deaf? He just told you he didn't. 234 00:25:36,161 --> 00:25:37,361 Okay, listen. 235 00:25:37,721 --> 00:25:39,081 Two whores 236 00:25:39,201 --> 00:25:40,801 are laid on their backs on the floor. 237 00:25:41,121 --> 00:25:44,081 And each of them gets a cucumber shoved up her pussy. 238 00:25:44,881 --> 00:25:48,881 Then the shooter slaps his whore on the belly 239 00:25:49,121 --> 00:25:51,881 and the shooter who shoots his cucumber the furthest has won. 240 00:26:01,961 --> 00:26:04,161 Can't you shut your fucking trap just for once? 241 00:26:05,001 --> 00:26:06,161 I'm not kidding. 242 00:26:07,281 --> 00:26:08,121 Beginner's luck. 243 00:26:08,201 --> 00:26:09,041 No such thing. 244 00:26:09,721 --> 00:26:10,841 Another hand? 245 00:26:11,201 --> 00:26:12,241 Of course. 246 00:26:12,321 --> 00:26:13,321 Guys, 247 00:26:13,681 --> 00:26:15,761 don't you get bored of gambling? 248 00:26:16,121 --> 00:26:18,681 More bored than cruising around and playing taxi? 249 00:26:20,001 --> 00:26:21,281 Fucking shit cruise. 250 00:27:52,761 --> 00:27:54,041 Watch out, boys, 251 00:27:54,321 --> 00:27:55,441 here comes the Frenchman. 252 00:27:55,561 --> 00:27:56,441 Frenchman? 253 00:27:56,681 --> 00:27:58,361 Yep, he's not a real German. 254 00:27:58,801 --> 00:27:59,641 A Frenchman? 255 00:28:01,081 --> 00:28:02,681 And someone from Africa? 256 00:28:04,561 --> 00:28:06,121 What kind of crew are we? 257 00:28:06,361 --> 00:28:07,201 Strasser, 258 00:28:08,081 --> 00:28:10,121 you know you make noises in your sleep? 259 00:28:10,281 --> 00:28:12,881 Squealing noises. High pitched little squeals. 260 00:28:13,041 --> 00:28:14,281 Strange squeals. 261 00:28:14,761 --> 00:28:16,001 Squeals. 262 00:28:16,361 --> 00:28:18,441 You've got to be really careful with him. 263 00:28:18,921 --> 00:28:21,681 - He got his CO court-martialed. - Cut the crap. 264 00:28:21,801 --> 00:28:24,001 Did they sentence Hinz, yes or no? 265 00:28:24,041 --> 00:28:25,361 It was a fucking disgrace 266 00:28:25,641 --> 00:28:27,001 to sink a hospital ship! 267 00:28:27,681 --> 00:28:28,881 But I didn't squeal on him. 268 00:28:28,961 --> 00:28:30,041 Of course you did. 269 00:28:30,121 --> 00:28:32,001 I'm wondering if it runs in your family. 270 00:28:32,361 --> 00:28:36,241 Chubby here says, that you saw your sister before we sailed. 271 00:28:36,321 --> 00:28:37,721 I'm going to pay her a visit. 272 00:28:37,801 --> 00:28:39,121 Maybe she squeals too 273 00:28:39,281 --> 00:28:41,161 if I give it to her from behind. 274 00:28:45,841 --> 00:28:47,001 No, Frank! 275 00:28:47,241 --> 00:28:48,801 Strasser! Strasser! 276 00:28:49,441 --> 00:28:50,761 What the hell is wrong with you? 277 00:28:52,841 --> 00:28:53,761 Nothing, Sir. 278 00:28:56,001 --> 00:28:56,881 Get up. 279 00:28:59,401 --> 00:29:00,401 Just a misunderstanding. 280 00:29:01,001 --> 00:29:02,641 Extra watch duties for both of you. 281 00:29:03,001 --> 00:29:04,081 Starting now for you. 282 00:29:04,641 --> 00:29:06,001 Come on, move it. 283 00:29:08,081 --> 00:29:09,441 And you, get cleaned up. 284 00:29:10,041 --> 00:29:11,161 You look like shit. 285 00:29:30,281 --> 00:29:33,361 Everyone in the office is really excited about the parade tomorrow. 286 00:29:34,441 --> 00:29:35,361 You too? 287 00:29:37,281 --> 00:29:41,161 I won't attend. I don't approve of grandstanders like Schulz. 288 00:29:41,601 --> 00:29:44,801 As if his efforts were any greater than the ones from those still out there. 289 00:29:49,001 --> 00:29:50,001 I'm sorry. 290 00:29:51,721 --> 00:29:54,081 I'm sure your brother will come back unharmed. 291 00:29:54,401 --> 00:29:55,921 I'm looking forward to meeting him. 292 00:30:19,961 --> 00:30:20,921 Here we are. 293 00:30:21,121 --> 00:30:22,001 Thank you. 294 00:30:26,721 --> 00:30:27,561 So? 295 00:30:28,041 --> 00:30:29,281 What do you think? 296 00:30:29,721 --> 00:30:30,561 It's beautiful. 297 00:30:31,081 --> 00:30:31,961 Very big. 298 00:30:32,561 --> 00:30:35,041 Yes. I bought it recently. 299 00:30:36,321 --> 00:30:38,241 I intend to stay here, Simone. 300 00:30:39,041 --> 00:30:41,601 In France. Once we've won the war. 301 00:30:44,761 --> 00:30:46,841 Please, come on in. A little snack is waiting for us. 302 00:30:54,641 --> 00:30:57,441 "Civilization and its Discontents" by Sigmund Freud 303 00:30:59,401 --> 00:31:00,281 Freud. 304 00:31:00,921 --> 00:31:04,081 My psychology professor was profoundly influenced by his theses. 305 00:31:05,321 --> 00:31:08,761 Jewish. Yes. But he had some interesting ideas. 306 00:31:10,441 --> 00:31:11,281 Have a seat. 307 00:31:14,041 --> 00:31:17,521 In the future, nobody will care that it was written by a Jew. 308 00:31:17,601 --> 00:31:19,681 Nobody will remember what a Jew was. 309 00:31:24,921 --> 00:31:26,841 A Châteaux Grand Céroux. 310 00:31:27,201 --> 00:31:29,281 We should really let it breathe but... 311 00:31:45,281 --> 00:31:46,121 Cheers. 312 00:31:47,081 --> 00:31:48,001 Cheers. 313 00:31:56,001 --> 00:31:58,241 I'm really happy that you accepted my invitation. 314 00:31:58,521 --> 00:31:59,321 Gladly. 315 00:32:02,681 --> 00:32:03,641 It's beautiful. 316 00:32:05,001 --> 00:32:07,041 Yes, I can see a future for myself here. 317 00:32:08,561 --> 00:32:10,281 And an easy life. Please help yourself. 318 00:32:10,361 --> 00:32:12,641 Once we've got rid of a few pockets of resistance. 319 00:32:17,521 --> 00:32:18,681 Resistance? 320 00:32:19,241 --> 00:32:21,761 Nothing major. Just a few small cells. 321 00:32:23,081 --> 00:32:23,961 And what 322 00:32:24,881 --> 00:32:26,761 do you mean by small cells? 323 00:32:27,441 --> 00:32:30,241 They consist of 5 to 6 people, 324 00:32:30,321 --> 00:32:31,761 they are decentralized, mainly criminals. 325 00:32:32,561 --> 00:32:35,401 But you've seen with your own eyes how aggressive they can be. 326 00:32:39,001 --> 00:32:41,281 By the way, the female prisoner had an accomplice. A woman. 327 00:32:43,161 --> 00:32:45,161 Freud describes very well in his book 328 00:32:47,161 --> 00:32:50,641 that some people only follow their destructive impulses. 329 00:32:51,961 --> 00:32:54,001 Unfortunately, we don't have a photo yet, but 330 00:32:54,561 --> 00:32:56,081 this could be her. 331 00:32:56,561 --> 00:32:57,921 I need this translated. 332 00:33:05,681 --> 00:33:07,281 Miss Simone, I have a favor to ask. 333 00:33:09,601 --> 00:33:11,161 Would you give me French lessons? 334 00:33:11,241 --> 00:33:14,641 My language skills are unfortunately very mauvaise. 335 00:33:16,921 --> 00:33:17,801 Yes. 336 00:33:18,601 --> 00:33:20,321 If you want to be correct, it's mauvais. 337 00:33:21,041 --> 00:33:23,561 In French, "language skills" is male. 338 00:33:25,041 --> 00:33:26,401 That proves my point. 339 00:33:27,241 --> 00:33:28,801 I always dreamed of that. 340 00:33:29,521 --> 00:33:31,881 A strict teacher with your looks. 341 00:34:05,841 --> 00:34:06,881 Come on, let's go. 342 00:38:48,401 --> 00:38:49,681 Where are we? 343 00:38:52,961 --> 00:38:54,121 More or less finished. 344 00:38:55,121 --> 00:38:56,001 Good. 345 00:39:29,281 --> 00:39:31,961 I'm sorry, Sir. I lost control. 346 00:39:33,161 --> 00:39:35,121 You and Maas, you were on the same boat before? 347 00:39:36,161 --> 00:39:38,521 - U-311. - Hinz' boat? 348 00:39:41,241 --> 00:39:42,841 Don't worry, Strasser. 349 00:39:50,321 --> 00:39:52,761 Is it true that two of our U-boats are missing? 350 00:39:53,921 --> 00:39:55,921 From the pack that attacked the convoy. 351 00:39:59,681 --> 00:40:00,521 Who says that? 352 00:40:01,161 --> 00:40:02,001 The First Watch Officer. 353 00:40:03,921 --> 00:40:06,361 The Second Watch Officer heard it on the supply ship. 354 00:40:08,001 --> 00:40:09,761 The scout U-boat is always under attack. 355 00:40:10,201 --> 00:40:12,081 And the other one was probably blasted by the destroyers. 356 00:40:14,921 --> 00:40:15,801 Sir. 357 00:40:15,921 --> 00:40:17,721 We're reaching the Allied convoy route. 358 00:40:30,321 --> 00:40:31,961 Conning tower hatch is closed. 359 00:40:33,321 --> 00:40:34,201 Rig ship for dive. 360 00:40:34,281 --> 00:40:35,441 Rig buoyancy vents. 361 00:40:37,841 --> 00:40:39,921 Two U-boats? And you don't say a word? 362 00:40:40,081 --> 00:40:40,961 Aft buoyancy vent rigged. 363 00:40:41,001 --> 00:40:43,401 I thought the Second Watch Officer already told you? 364 00:40:43,841 --> 00:40:46,001 As First Watch Officer it is your duty to report to me. 365 00:40:46,241 --> 00:40:48,801 Anything else is an act of insubordination, Tennstedt. 366 00:40:48,881 --> 00:40:50,041 All buoyancy vents rigged. 367 00:40:54,601 --> 00:40:55,401 You can go. 368 00:40:56,361 --> 00:40:57,761 The Second Watch Officer is taking over. 369 00:41:09,721 --> 00:41:11,601 Dive, dive, dive. Cycle the vents. 370 00:41:14,561 --> 00:41:15,841 Four zero meters. 371 00:41:16,041 --> 00:41:18,441 Fifteen degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 372 00:41:20,521 --> 00:41:22,001 Did you know about the two boats? 373 00:41:23,761 --> 00:41:26,601 - Yes, but I thought they... - Second Watch Officer in control room. 374 00:41:52,601 --> 00:41:53,801 Have you ever played this? 375 00:41:54,641 --> 00:41:55,681 Never. 376 00:41:56,121 --> 00:41:57,041 You'd like to learn how? 377 00:41:57,521 --> 00:41:58,521 Sure, why not? 378 00:41:59,521 --> 00:42:01,681 It's about beating the king. 379 00:42:02,441 --> 00:42:04,401 And therefore you have different chess pieces. 380 00:42:07,921 --> 00:42:09,041 Have you ever heard the saying? 381 00:42:10,041 --> 00:42:12,121 One can't expect to be able to do something in war 382 00:42:12,241 --> 00:42:13,681 that one hasn't learnt in peacetime. 383 00:42:13,801 --> 00:42:14,641 What? 384 00:42:14,961 --> 00:42:16,121 Yeah, you know all kinds of shit. 385 00:42:16,641 --> 00:42:18,921 I knew a First Watch Officer who said it all the time. 386 00:42:19,081 --> 00:42:22,241 Odd guy, had a glass eye which had turned bright yellow. 387 00:42:23,841 --> 00:42:26,161 Oh no, they're moldy. Holy moly. 388 00:42:26,281 --> 00:42:27,401 It's going to be stew then. 389 00:42:27,521 --> 00:42:29,041 Just tell me where you heard it. 390 00:42:29,881 --> 00:42:32,601 It's on the wall. In the lobby. At Mürwik. 391 00:42:32,681 --> 00:42:33,801 Mürwik? 392 00:42:34,241 --> 00:42:35,401 The Officer's College? 393 00:42:35,681 --> 00:42:36,761 Yeah, where else? 394 00:43:37,841 --> 00:43:40,241 Stop talking to the passenger. 395 00:44:15,001 --> 00:44:15,961 Here, the passports. 396 00:44:41,361 --> 00:44:42,921 Take the little one and leave. 397 00:44:48,201 --> 00:44:52,641 I couldn't believe anything good could ever happen to me again. 398 00:44:55,121 --> 00:44:56,441 Frank will join you there later. 399 00:45:00,281 --> 00:45:01,161 Do you have money? 400 00:45:02,761 --> 00:45:05,521 Enough for the... the passage. 401 00:45:10,601 --> 00:45:11,801 So, you know where to go? 402 00:45:12,361 --> 00:45:14,201 To Lisbon. I think. 403 00:45:15,161 --> 00:45:17,321 I'll let him know. He will join you there. 404 00:45:20,681 --> 00:45:22,721 And you? What are you going to do? 405 00:48:14,641 --> 00:48:16,161 Make sure to take in enough vitamins. 406 00:48:16,241 --> 00:48:18,441 The first ones already have the sniffles, Sir. 407 00:48:18,841 --> 00:48:20,561 Ah, almost forgot. 408 00:48:21,081 --> 00:48:21,961 Here's your apple. 409 00:48:22,001 --> 00:48:22,881 Thanks. 410 00:48:25,441 --> 00:48:26,401 Sir, 411 00:48:26,801 --> 00:48:28,441 I had a clear view and was able to plot stars. 412 00:48:28,561 --> 00:48:31,161 Our current position is north of the convoy route as planned. 413 00:48:34,401 --> 00:48:36,201 You remember the reason for the war? 414 00:48:37,001 --> 00:48:39,681 Air to breathe without Jews and Bolsheviks. 415 00:48:41,601 --> 00:48:43,641 And now we're transporting a bloody Yid. 416 00:48:44,041 --> 00:48:45,321 Are you sure about that? 417 00:48:46,241 --> 00:48:47,641 The guy is circumcised. 418 00:48:47,721 --> 00:48:51,761 90% of the Yanks are circumcised. So that they wank less. That's the truth. 419 00:50:01,041 --> 00:50:02,001 Ahead! Ship in sight! 420 00:50:02,281 --> 00:50:03,281 Now, now. 421 00:50:04,441 --> 00:50:05,521 Slow down. 422 00:50:07,081 --> 00:50:08,241 And be quiet. 423 00:50:11,001 --> 00:50:12,561 Distance 3000. 424 00:50:12,641 --> 00:50:13,841 She's heaving to. 425 00:50:15,601 --> 00:50:16,881 She has it in for us. 426 00:50:23,161 --> 00:50:24,601 ALARM! 427 00:50:24,681 --> 00:50:26,681 Corvette at zero zero five! 428 00:50:26,761 --> 00:50:29,401 - ALARM! - ALARM! 429 00:50:29,921 --> 00:50:31,281 Wake up, assholes. 430 00:50:31,361 --> 00:50:34,121 Put the bunks away. Flood tubes one to four. 431 00:50:35,241 --> 00:50:36,241 Go, go, go, move, faster! 432 00:50:36,321 --> 00:50:37,841 Conning tower hatch is closed. 433 00:50:37,921 --> 00:50:39,401 Dive, dive, dive. Cycle the vents. 434 00:50:39,841 --> 00:50:40,961 Periscope depth! 435 00:50:41,001 --> 00:50:43,681 Fifteen degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 436 00:50:58,721 --> 00:50:59,841 An American Corvette. 437 00:51:00,641 --> 00:51:01,441 They've detected us. 438 00:51:03,201 --> 00:51:04,441 Do we try to avoid them? 439 00:51:05,441 --> 00:51:08,881 If they alert other escorts, we could come under sustained attack. 440 00:51:10,001 --> 00:51:11,761 We can't chicken out again. 441 00:51:12,441 --> 00:51:13,281 Not this time. 442 00:51:22,641 --> 00:51:23,681 Battle stations! 443 00:51:24,281 --> 00:51:25,201 Aye, Sir. 444 00:51:26,841 --> 00:51:29,641 - Battle stations. - Battle stations. 445 00:51:30,281 --> 00:51:31,841 Battle stations. 446 00:51:37,161 --> 00:51:38,081 Open the outer doors. 447 00:51:38,161 --> 00:51:39,401 Aye, open the outer doors. 448 00:51:57,441 --> 00:51:58,921 Distance 2000, 449 00:51:59,641 --> 00:52:01,201 angle-on-the-bow, starboard thirty, 450 00:52:02,441 --> 00:52:05,241 Torpedo speed 30, running depth 4, 451 00:52:05,441 --> 00:52:06,641 right full rudder! 452 00:52:06,801 --> 00:52:08,441 New course: 453 00:52:08,601 --> 00:52:09,521 zero-four-five. 454 00:52:10,121 --> 00:52:13,761 Right full rudder. New course: zero-four-five. 455 00:52:15,161 --> 00:52:18,561 Angle-on-the-bow, starboard forty-five in three minutes. 456 00:52:18,881 --> 00:52:20,321 Our best shot. 457 00:52:23,841 --> 00:52:24,881 Today we're lucky. 458 00:52:30,121 --> 00:52:31,441 Corvette now at three-four-zero degrees. 459 00:52:31,561 --> 00:52:33,121 Angle-on-the-bow, starboard forty. 460 00:52:33,241 --> 00:52:35,641 Make tubes number one and two ready for submerged firing. 461 00:52:36,801 --> 00:52:40,401 Forward room, make ready tubes number one and two for submerged firing. 462 00:52:42,401 --> 00:52:44,761 Tubes number one and two ready for submerged firing. 463 00:52:45,321 --> 00:52:46,201 Go on, killer. 464 00:52:47,361 --> 00:52:48,401 Your turn today. 465 00:52:53,601 --> 00:52:55,281 Keep periscope depth, one meter up! 466 00:52:55,681 --> 00:52:56,961 Five degrees up on the bow planes. 467 00:53:09,001 --> 00:53:10,441 Torpedo speed 30. 468 00:53:11,081 --> 00:53:12,321 Enemy speed 15, 469 00:53:12,921 --> 00:53:15,001 angle-on-the-bow, starboard forty-five. 470 00:53:15,121 --> 00:53:16,361 Distance 17 hundred. 471 00:53:18,961 --> 00:53:20,321 Is there a problem, First Watch Officer? 472 00:53:22,681 --> 00:53:23,881 No problem, Sir. 473 00:53:25,801 --> 00:53:27,001 Torpedo speed 30. 474 00:53:27,961 --> 00:53:29,081 Enemy speed 15, 475 00:53:29,521 --> 00:53:30,601 angle-on-the-bow, 476 00:53:30,681 --> 00:53:31,761 starboard forty-five. 477 00:53:32,241 --> 00:53:33,561 Distance 17 hundred. 478 00:53:34,601 --> 00:53:35,761 Fire one! Fire two! 479 00:53:37,161 --> 00:53:38,241 Fire one! Fire two! 480 00:53:38,321 --> 00:53:39,401 Fire torpedoes! 481 00:53:53,921 --> 00:53:54,841 Safety released. 482 00:53:55,001 --> 00:53:55,881 Safety released. 483 00:53:55,961 --> 00:53:56,801 Push it. 484 00:53:57,961 --> 00:53:58,801 Secure safety. 485 00:53:58,881 --> 00:53:59,721 Secured. 486 00:53:59,801 --> 00:54:00,641 And now push it inside. 487 00:54:00,801 --> 00:54:01,921 Twenty-one... 488 00:54:02,001 --> 00:54:03,121 Twenty-two... 489 00:54:03,201 --> 00:54:04,401 Twenty-three... 490 00:54:04,521 --> 00:54:05,441 Twenty-four... 491 00:54:09,761 --> 00:54:10,601 Hit! 492 00:54:10,681 --> 00:54:13,121 Yeah! 493 00:54:16,121 --> 00:54:18,681 Shit, pull it back. 494 00:54:29,081 --> 00:54:31,881 Help me. Lift him, fucking hell. 495 00:54:44,881 --> 00:54:45,721 Jesus Christ. 496 00:54:46,681 --> 00:54:47,921 We need a belt, quick. 497 00:54:48,081 --> 00:54:49,161 Little one, come over here. 498 00:54:49,921 --> 00:54:50,961 You've got to help me. 499 00:54:51,881 --> 00:54:52,881 We have to stop the bleeding. 500 00:54:53,321 --> 00:54:56,001 Okay, you hold him down. Take this please and now pull. 501 00:54:56,081 --> 00:54:57,441 As hard as you can. 502 00:54:57,561 --> 00:54:58,921 Rig ship for surface. 503 00:55:05,401 --> 00:55:08,841 I'm really sorry, but you can't keep it. We need to amputate. 504 00:55:08,921 --> 00:55:12,281 Hold him down, okay? Really hard. 505 00:55:12,361 --> 00:55:14,761 Grab hold of his arm. Tight. 506 00:55:14,841 --> 00:55:17,761 Yes. Alright, and now we start to cut, okay? You ready? 507 00:55:22,921 --> 00:55:24,161 You can do it, buddy. 508 00:55:24,241 --> 00:55:25,721 You can do it. 509 00:56:27,121 --> 00:56:29,281 That's your responsibility. 510 00:56:29,441 --> 00:56:33,041 We survive air raids and destroyer attacks and then something like this happens 511 00:56:33,161 --> 00:56:36,361 where my men are supposed to be safe. 512 00:56:39,601 --> 00:56:41,721 You have a slight concussion. 513 00:56:41,801 --> 00:56:43,001 This will help if your head aches. 514 00:56:43,041 --> 00:56:44,001 Get some rest. 515 00:57:11,201 --> 00:57:13,241 Hey you. Get me more wine. 516 00:57:38,001 --> 00:57:39,121 Pour it. 517 00:57:45,041 --> 00:57:46,121 For you too. 518 00:57:48,401 --> 00:57:50,161 Hey, has one of you ever fucked her? 519 00:57:50,241 --> 00:57:51,241 No. 520 00:57:51,321 --> 00:57:53,121 But she's pretty. 521 00:57:53,201 --> 00:57:55,041 Way prettier than the one you've got. 522 00:57:55,641 --> 00:57:57,001 You're right. 523 00:58:04,121 --> 00:58:06,001 Alright, let's go upstairs now. 524 00:58:06,081 --> 00:58:09,281 No, I just work at the bar. 525 00:58:09,361 --> 00:58:10,201 What? 526 00:58:12,721 --> 00:58:15,601 She says she only works down here and doesn't fuck. 527 00:58:16,881 --> 00:58:17,841 Girl, 528 00:58:18,561 --> 00:58:21,561 that feels as wrong as a bomb going off in a safe harbor. 529 00:58:23,241 --> 00:58:24,601 You try to run or what? 530 00:58:25,441 --> 00:58:27,921 So if you don't come with me upstairs, we do it right here. 531 00:58:30,761 --> 00:58:32,241 Fucking French whore! 532 00:58:32,321 --> 00:58:33,841 You do what you're told! 533 00:58:35,841 --> 00:58:39,161 Fuck her! 534 00:58:39,241 --> 00:58:41,881 Fuck her! Fuck her! Fuck, fuck, fuck... 37017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.