All language subtitles for clash by night

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,109 --> 00:03:48,532 Bien muchachos, descarguena. 2 00:03:48,878 --> 00:03:50,836 Mientras más rápido mejor. 3 00:05:55,605 --> 00:05:58,824 Voy a la envasadora, a la granja, a recoger uvas. 4 00:05:59,009 --> 00:06:02,127 Todas partes que llego, los jefes dicen no. 5 00:06:03,612 --> 00:06:06,730 enojará cuando baje edo E anun O 6 00:06:06,815 --> 00:06:10,502 - Bien, que se moleste. - Los viejos deberían dormir hasta tarde. 7 00:06:10,687 --> 00:06:12,439 Sesenta y ocho es viejo? 8 00:06:12,622 --> 00:06:16,137 Sesenta y ocho es viejo? Ya no sirve para trabajar? 9 00:06:16,326 --> 00:06:18,976 Píquenios a los po cmo cada 10 00:06:19,161 --> 00:06:21,483 Café. Y un brandy. 11 00:06:21,665 --> 00:06:23,850 Mejor que sea whisky señora. 12 00:06:38,348 --> 00:06:42,103 Al ofr la música pensé que eras tú. Vamos a casa papá. Vamos a casa. 13 00:06:44,053 --> 00:06:46,067 Qué en casa? Sentarse a pensar. 14 00:06:48,992 --> 00:06:51,380 - Por qué no juegas golf? - Por qué no te callas? 15 00:06:51,560 --> 00:06:53,882 Vamos a casa papá y no causes problemas. 16 00:06:54,064 --> 00:06:55,576 Vamos, ahora. 17 00:06:58,735 --> 00:07:00,350 Disculpe fue un error. 18 00:07:00,536 --> 00:07:03,461 Siempre estás cometiendo errores. Lo siento señorita. 19 00:07:03,639 --> 00:07:06,654 Si te quedaras en casa como te dije nada sucedería. 20 00:07:10,779 --> 00:07:13,293 Oye tú no eres Mae Doyle? 21 00:07:16,119 --> 00:07:19,702 Papá tú recuerdas a Mae. Mae Doyle la hermana de Joe. 22 00:07:19,889 --> 00:07:21,744 Supongo que no me recuerdas eh Mae? 23 00:07:26,663 --> 00:07:28,586 Creo que me engordé un poco. 24 00:07:28,764 --> 00:07:30,584 Jerry D Amato. 25 00:07:30,766 --> 00:07:33,189 Joe trabaja en mi bote. 26 00:07:34,771 --> 00:07:36,956 - En la mañana? - Sólo cuando tengo catarro. 27 00:07:37,139 --> 00:07:38,653 - Cuánto es? - Un dólar. 28 00:07:38,942 --> 00:07:41,262 Volviste a casa para quedarte? 29 00:07:41,444 --> 00:07:44,697 - Por un tiempo. - No hay nada como el hogar verdad? 30 00:07:51,721 --> 00:07:55,168 Sobrino no cerré los ojos ni un segundo cuando... salió de la casa. 31 00:07:55,358 --> 00:07:57,906 - Está bien, tío Vince. - Trato de dormir un poco. 32 00:07:58,093 --> 00:07:59,310 - Estoy agotado. -Losé. 33 00:07:59,495 --> 00:08:02,009 - Estoy abmtado de euidaro. 34 00:08:05,367 --> 00:08:08,918 Como siempre es rec ia 35 00:09:27,182 --> 00:09:29,504 - Hola CDE 36 00:09:30,653 --> 00:09:32,269 Creí que tú... 37 00:09:36,759 --> 00:09:39,615 te 38 00:09:40,129 --> 00:09:41,346 - No, Joe. - Por qué no? 39 00:09:44,667 --> 00:09:46,384 El Sr. Homan fue hoy al almacén. 40 00:09:48,403 --> 00:09:49,620 - Teniblemente. 41 00:09:49,806 --> 00:09:52,764 Bueno cuando un hombre paga tu salario le debes trabajo. 42 00:09:52,942 --> 00:09:55,057 Irene fue a trabajar con un... 43 00:09:55,245 --> 00:09:57,600 Irene fue a trabajar con un ojo amoratado. 44 00:09:57,780 --> 00:10:00,830 El tipo con el que se casó cuando trabajaba en la envasadora... 45 00:10:02,585 --> 00:10:05,134 Quería que fuera a vivir de nuevo con él al norte. 46 00:10:05,221 --> 00:10:07,940 Y cuando ella se negó él sólo le dio una golpiza. 47 00:10:08,124 --> 00:10:10,706 - Deberías verle el ojo. - Bueno él es su esposo. 48 00:10:10,894 --> 00:10:12,817 Y qué? 49 00:10:12,928 --> 00:10:15,351 Entonces también me golpearías si fuera tu esposa. 50 00:10:15,431 --> 00:10:17,320 Claro regularmente. 51 00:10:19,701 --> 00:10:22,682 Sólo quiero ver a cualquier hombre intentarlo. 52 00:10:23,740 --> 00:10:27,495 Qué harías? Sacarme los ojos? 53 00:10:28,177 --> 00:10:31,693 Sólo inténtalo. Lo averiguarás. 54 00:10:33,383 --> 00:10:34,600 - Eres ruda, no? -Sí. 55 00:10:39,621 --> 00:10:44,378 Cuando quiera que me beses te avisaré. Através de un mensajero especial. 56 00:10:46,461 --> 00:10:49,113 No me darás la bienvenida a casa Joe? 57 00:10:56,538 --> 00:10:58,359 Pasó mucho tiempo no? 58 00:11:02,445 --> 00:11:04,924 Diez años pueden pasar tan rápido? 59 00:11:18,126 --> 00:11:20,379 Es raro volver y encontrar la puerta cerrada... 60 00:11:35,510 --> 00:11:38,059 Recordaba la casa como si fuera más grande. 61 00:11:38,715 --> 00:11:40,171 No es muy grande verdad? 62 00:11:40,350 --> 00:11:41,828 Es lo suficientemente grande. 63 00:11:42,018 --> 00:11:44,373 Hay café? Mae debe estar cansada. 64 00:11:55,197 --> 00:11:57,347 Por qué no viniste a casa antes? 65 00:11:57,533 --> 00:11:59,250 Por qué no fui a China? 66 00:11:59,434 --> 00:12:01,517 Uno hace algunas cosas y otras no. 67 00:12:01,703 --> 00:12:04,423 Por como escribías creí que regresarías rica. 68 00:12:04,606 --> 00:12:06,188 - Dónde está estacionado? - Qué? 69 00:12:08,644 --> 00:12:12,798 No hay ningún auto. No hay ningún pl 70 00:12:12,948 --> 00:12:14,905 No fue por eso que te fuiste? 71 00:12:17,586 --> 00:12:20,169 Me fui porque... 72 00:12:23,493 --> 00:12:25,506 Qué quieres, Joe, la historia de mi vida? 73 00:12:25,595 --> 00:12:29,076 está en cuatro palabras: granos edo peQUenoS metutados. 74 00:12:38,508 --> 00:12:40,590 Suena sórdido? 75 00:12:43,745 --> 00:12:46,669 Él murió me dejó algo de dinero. 76 00:12:51,620 --> 00:12:54,942 Casi me ahogo entre parientes indignados. 77 00:12:56,625 --> 00:13:00,278 Mae Doyle 10 años después. 78 00:13:04,399 --> 00:13:06,447 Sí eso es lo gracioso. 79 00:13:09,972 --> 00:13:12,259 Bueno me marcho o me quedo? 80 00:13:19,248 --> 00:13:20,966 Usa el antiguo cuarto de mamá. 81 00:13:21,049 --> 00:13:23,667 Mae te ayudaré a desempacar. 82 00:13:26,254 --> 00:13:29,576 Tú, atiende el café. Vamos. 83 00:13:35,798 --> 00:13:37,687 Joe dijo que vivías en Nueva York. 84 00:13:37,866 --> 00:13:39,517 Por un tiempo. 85 00:13:39,701 --> 00:13:42,455 - Creo que a mí no me gustaría Nueva York. - Por qué? 86 00:13:48,778 --> 00:13:51,634 Bonito. Compraste esto en Nueva York? 87 00:13:51,813 --> 00:13:55,067 No en una farmacia en Kansas City. 88 00:13:55,851 --> 00:13:57,307 Cuántos años tienes Peg? 89 00:13:59,187 --> 00:14:01,168 Veinte, la edad de los milagros. 90 00:14:01,356 --> 00:14:04,610 - Toma tu café Mae. - Ah gracias Joe. 91 00:14:05,360 --> 00:14:08,479 - TÚ quieres algo? - Un Cadillac. 92 00:14:09,599 --> 00:14:11,384 Sabes lo que realmente me gustaría? 93 00:14:13,201 --> 00:14:15,386 Ir por todo el país conociendo lugares. 94 00:14:15,571 --> 00:14:18,187 Dónde criarías a los niños, en el asiento trasero? 95 00:14:18,374 --> 00:14:20,592 Quién dijo que tendría hijos? 96 00:14:20,777 --> 00:14:23,360 - Tú tendrías hijos. - SP? 97 00:14:27,182 --> 00:14:29,264 - Joe quiere que me case con él. - Eso vi. 98 00:14:31,320 --> 00:14:34,937 Te casas con e hare ee Paida o 99 00:14:39,394 --> 00:14:42,318 Pero no quiero trabajar en una envasadora si me caso. 100 00:14:42,398 --> 00:14:44,048 Joe quiere que trabajes? 101 00:14:46,836 --> 00:14:49,624 Pero espera a que la esté Y no tenga dinero. A 102 00:14:49,806 --> 00:14:51,854 Regresaría derecho a la envasadora. 103 00:14:52,041 --> 00:14:54,554 Estaría atrapada. 104 00:14:58,748 --> 00:15:01,763 Me alegra mucho que regresaras a casa Mae. 105 00:15:04,854 --> 00:15:06,436 Y tú? 106 00:15:10,025 --> 00:15:13,177 - Qué? - Te alegras de estar en casa. 107 00:15:14,563 --> 00:15:17,544 Hogar es donde vas cuando no tienes dónde ir. 108 00:15:25,908 --> 00:15:28,229 Me sorprendí mucho s cuando entré a Angelo s... 109 00:15:30,812 --> 00:15:33,793 - Qué hará ahora que está en casa? - No lo sé. 110 00:15:33,982 --> 00:15:35,269 Tienes cordel? 111 00:15:40,355 --> 00:15:42,972 - Apuesto que ella sale mucho. - Sale? 112 00:15:48,163 --> 00:15:50,383 - Sí sale un poco. - Claro. 113 00:15:50,566 --> 00:15:53,683 Por qué no lo haría una chica tan bonita como Mae? 114 00:15:54,070 --> 00:15:56,322 Oye, por qué no la invitas a salir? 115 00:15:56,672 --> 00:15:59,390 ero qué no? 116 00:15:59,575 --> 00:16:03,432 No sería divertido para una chica como Mae. Está acostumbrada a los clubes. 117 00:16:03,513 --> 00:16:05,561 - Clubes? -Si. 118 00:16:32,475 --> 00:16:35,263 Qué quieres toda la acera? 119 00:16:35,544 --> 00:16:37,899 Quítense de la calle pequeños rufianes. 120 00:16:44,419 --> 00:16:47,434 Niños malcriados. Espero que los atropellen a todos. 121 00:16:47,856 --> 00:16:49,836 Pequeñas ratas. 122 00:16:54,529 --> 00:16:56,850 Por qué estás en casa con el sombrero puesto? 123 00:16:57,033 --> 00:16:59,490 Viejo loco sentado en casa con el sombrero puesto. 124 00:16:59,668 --> 00:17:01,455 No importante el sombrero. 125 00:17:01,636 --> 00:17:04,185 Es lo que hay bajo el sombrero que te preocupa. 126 00:17:04,373 --> 00:17:07,593 Por qué te preocupas? Tu hijo te mantiene no es así? 127 00:17:11,780 --> 00:17:15,228 No moviste ninguna ficha mientras fui por la cerveza verdad? 128 00:17:16,251 --> 00:17:18,903 Anoche bajo el puente... 129 00:17:22,657 --> 00:17:25,376 Nadie quiere hijos. Desordenan la casa. 130 00:17:32,801 --> 00:17:34,987 - De dónde salió la cerveza? - De Schneider. 131 00:17:35,171 --> 00:17:37,753 Creí que te dijo que dejaras de cargar cosas. 132 00:17:48,984 --> 00:17:50,737 Qué le pasa a papá? 133 00:17:52,821 --> 00:17:55,609 Encontraron a un bebé muerto. Está preocupado. 134 00:17:55,724 --> 00:17:58,705 La gente no cree en nada en nada. 135 00:17:59,228 --> 00:18:00,844 Lo sé, papá. 136 00:18:07,303 --> 00:18:10,954 - Mi sobrino saldrá? pea 137 00:18:13,909 --> 00:18:16,958 - Con quién puedo preguntar? - Con Mae Doyle con ella. 138 00:18:17,145 --> 00:18:18,761 Mujeres. 139 00:18:19,548 --> 00:18:22,438 Nunca me casé. En este país consentimos a las mujeres. 140 00:18:22,550 --> 00:18:25,269 Demasiada educación demasiada libertad de expresión. 141 00:18:26,188 --> 00:18:29,544 Imagino que debo sentarme con el viejo mientras tú gastas dinero? 142 00:18:29,724 --> 00:18:31,442 Es mi dinero, no es así, tío Vince? 143 00:18:31,626 --> 00:18:33,606 Bien, échemelo en cara. Vivo de ti. 144 00:18:33,796 --> 00:18:35,480 No quise decir eso, tío Vince. 145 00:18:38,000 --> 00:18:41,152 durmieras en la cuneta. Ne 146 00:18:41,336 --> 00:18:43,589 Que cierres la puerta de la neveral 147 00:18:44,740 --> 00:18:46,195 Tutumo, viejo. 148 00:18:46,375 --> 00:18:49,333 Y te dije cien veces que limpies tu cuarto. Es asqueroso. 149 00:18:49,511 --> 00:18:52,470 Y quita esas sucias fotos que tienes colgadas. 150 00:18:52,647 --> 00:18:54,627 - Fotos? - Esas mujeres sin ropa. 151 00:18:55,617 --> 00:18:58,541 Tu hijo se está refiriendo a mi colección de arte? 152 00:18:59,288 --> 00:19:02,576 Arte. Será mejor que las quites eso es todo. 153 00:19:03,092 --> 00:19:05,777 - Buenas noches papá. - Buenas noches. 154 00:19:08,730 --> 00:19:09,948 Y tú también. 155 00:19:10,132 --> 00:19:13,522 Buen cuñado un hombre ignorante que no sabe español ni leer ni escribir. 156 00:19:13,635 --> 00:19:16,184 Es mi culpa. Dejé que mi hermana se casara con menos. 157 00:19:16,271 --> 00:19:18,626 Al menos ella está mejor donde está ahora. 158 00:19:22,144 --> 00:19:24,602 Adelante la puerta está abierta. 159 00:19:28,750 --> 00:19:31,538 - Mae? - Estaré lista en un minuto. 160 00:19:36,791 --> 00:19:39,442 Joe se alegrará de que estés aquí. La casa está linda. 161 00:19:39,561 --> 00:19:41,040 La arreglé un poco. 162 00:19:41,763 --> 00:19:43,277 Conque eres capitán. 163 00:19:43,465 --> 00:19:46,856 - Eres dueño de tu bote? - Es un bote bastante bueno. 164 00:19:47,036 --> 00:19:48,891 Te gusta ser pescador? 165 00:19:49,438 --> 00:19:51,792 Gustarme? No sé. Es lo que hago. 166 00:19:51,973 --> 00:19:53,828 Lo hizo o, 167 00:19:53,909 --> 00:19:57,095 - En Sicilia? - Él es de Augusta. Es en el mar. 168 00:19:57,278 --> 00:20:00,670 La familia de papá todos salían en botes. 169 00:20:02,218 --> 00:20:06,404 Papá dice que pescar aquí era mucho más fácil en los viejos tiempos. 170 00:20:06,588 --> 00:20:10,412 El mar estaba lleno de peces uno podía salir a tres seis Km del puerto... 171 00:20:16,565 --> 00:20:20,080 Supongo que todo era mucho más fácil en los viejos tiempos eh Mae? 172 00:20:20,269 --> 00:20:23,352 - eso. 7 Tien ao, luces fenomenal. 173 00:20:23,538 --> 00:20:26,053 Bueno no estay segura de qué signifique eso. 174 00:20:29,878 --> 00:20:33,166 - Gracias. Ojalá me sintiera hermosa. - Y por qué no te sientes así? 175 00:20:33,348 --> 00:20:36,865 Ah estados de ánimo. Vienen y van. Ignóralos. 176 00:20:38,788 --> 00:20:40,107 Cómo es Earl? 177 00:20:43,925 --> 00:20:45,746 Tú nunca te pones triste? 178 00:20:49,464 --> 00:20:51,580 Tal vez sea porque eres tan grande. 179 00:20:51,767 --> 00:20:55,920 Conocí a otro hombre grande. Él tampoco sufría de cambios de humor. 180 00:20:56,439 --> 00:20:58,794 Me alegra que me invitaras al cine. 181 00:21:00,608 --> 00:21:03,431 - En serio, Mae? - En serio. 182 00:21:06,714 --> 00:21:09,433 La próxima vez no te asustes e invítame tú mismo. 183 00:21:09,617 --> 00:21:13,167 Earl se alegrará de conocerte. Iremos a verlo después de la película. 184 00:21:13,355 --> 00:21:16,176 Earl. Quién es ese hombre mágico del que hablas tanto? 185 00:21:16,357 --> 00:21:19,281 Earl? Es uno de los hombres más inteligentes que conozco. 186 00:21:19,461 --> 00:21:21,782 - Está en el negocio del cine. - Un actor? 187 00:21:21,963 --> 00:21:23,978 Earl podría o 188 00:21:24,165 --> 00:21:26,749 Trabaja en el teatro Bijou en la sala de proyección. 189 00:21:26,868 --> 00:21:29,190 Ésa es tu idea de estar en el negocio del cine? 190 00:21:29,371 --> 00:21:32,227 Poner películas? Qué clase de negocio te parece? 191 00:21:39,315 --> 00:21:41,363 En esta parte entramos. 192 00:21:56,965 --> 00:21:59,548 - No puede fumar aquí. - Buscamos a Earl Pfeiffer. 193 00:21:59,734 --> 00:22:01,817 Está en la cabina, lo tomaré, señora. 194 00:22:04,339 --> 00:22:05,886 Espera un momento. 195 00:22:09,511 --> 00:22:11,627 Hola Earl. Puedo pasar? 196 00:22:11,814 --> 00:22:14,202 Claro, Jerry, claro. 197 00:22:23,659 --> 00:22:27,516 Mae él es Earl Pfeiffer y ella es Mae Doyle. 198 00:22:27,695 --> 00:22:30,518 - Es un placer Srta. Doyle. - Jerry me habló de usted. 199 00:22:30,699 --> 00:22:33,122 No encontró nada bueno para decir de mí verdad? 200 00:22:35,003 --> 00:22:36,926 Siéntense, relájense. 201 00:22:37,640 --> 00:22:40,257 Estaré fuera de este submarino en dos segundos. 202 00:22:44,747 --> 00:22:46,532 Le gustó la película? 203 00:22:49,018 --> 00:22:52,032 Quién ese ángel del celuloide que acaban de ver? 204 00:22:52,221 --> 00:22:55,406 Deberían cortarla un poco. Se vería más interesante. 205 00:22:57,893 --> 00:22:59,748 Cortarla? 206 00:22:59,929 --> 00:23:02,853 Nunca quisiste cortar a una dama hermosa? 207 00:23:10,105 --> 00:23:12,893 Ignóreme Srta. Doyle. Hablo mucho. 208 00:23:14,509 --> 00:23:17,058 Earl conoce a algunas de las estrellas en persona. 209 00:23:17,246 --> 00:23:19,101 Las manejo todo el día. 210 00:23:20,316 --> 00:23:21,965 - Alt. -Sí. 211 00:23:22,151 --> 00:23:24,631 - Te toca cerrar esta noche. - Sí, lo sé. 212 00:23:24,819 --> 00:23:27,278 Salgamos de este encierro. 213 00:23:28,390 --> 00:23:30,778 Necesito Qué o] —. 214 00:23:30,960 --> 00:23:33,280 Bueno digamos que un trago. 215 00:23:40,536 --> 00:23:42,652 Cree que la cerveza alimenta Srta. Doyle? 216 00:23:45,007 --> 00:23:47,088 - No habla mucho verdad? - Eso depende. 217 00:23:51,046 --> 00:23:53,162 Es muy bonita su esposa? 218 00:23:53,348 --> 00:23:55,807 Quién dice que tengo esposa? Y que es bonita? 219 00:23:55,984 --> 00:23:59,932 Me imagino que es el tipo de hombre que se casa con una mujer bonita. 220 00:24:00,122 --> 00:24:03,136 - Alguna vez fue corista? - Dios, no. 221 00:24:03,325 --> 00:24:04,712 Parece que podría ser una. 222 00:24:04,893 --> 00:24:08,010 Mi esposa está en el negocio del espectáculo burlesco. Come dinero. 223 00:24:08,196 --> 00:24:11,178 Ayer de St. Louis tt un telegrama: Envía algo de efectivo. 224 00:24:12,701 --> 00:24:15,159 Pero debe amarla para seguir casado. 225 00:24:15,938 --> 00:24:18,520 Soy un glotón de castigos. 226 00:24:19,273 --> 00:24:22,721 Nunca se sabe con qué tipo de mujer terminará un hombre. 227 00:24:22,911 --> 00:24:24,959 Cuando Jerry dijo que traería a alguien... 228 00:24:25,047 --> 00:24:27,367 pensé que entraría con una peluca. 229 00:24:27,548 --> 00:24:29,267 Sobra decir que me equivoqué. 230 00:24:32,554 --> 00:24:35,136 Bueno un hombre como Jerry se merece lo mejor. 231 00:24:35,657 --> 00:24:38,548 - Un hombre sin una mujer no es nada. - Ahora es blando. 232 00:24:38,727 --> 00:24:41,776 Antes fui duro? Trataba de impresionar. 233 00:24:43,531 --> 00:24:45,114 No le gustan las mujeres verdad? 234 00:24:46,101 --> 00:24:49,150 Tome seis incluyendo a mi esposa... 235 00:24:49,337 --> 00:24:53,626 tírelas al aire. La que quede pegada al techo es la que me gusta. 236 00:24:55,576 --> 00:24:58,500 Por Jeremiah cuyo corazón está en el lugar correcto. 237 00:24:58,681 --> 00:25:00,536 No puedo brindar por mí Earl. 238 00:25:00,648 --> 00:25:03,698 bríndemos por mí. Mi corazón a on e mg edivocado. 239 00:25:09,825 --> 00:25:11,372 Cuida bien a la Srta. Doyle. 240 00:25:13,528 --> 00:25:16,281 No lo obligues. El señor Pfeiffer está cansado. 241 00:25:16,464 --> 00:25:19,651 - Te llevaremos a casa. - Jeremiah quédate donde estás. 242 00:25:19,835 --> 00:25:21,553 Siento estar alterado hoy. 243 00:25:21,737 --> 00:25:24,160 Les estoy hablando pero lo que pienso es: 244 00:25:24,338 --> 00:25:27,354 "Qué hace mi esposa en St. Louis? Con quién está?" 245 00:25:28,109 --> 00:25:33,434 Algún día la llenaré de alfileres sólo para ver si sale sangre. 246 00:25:35,651 --> 00:25:39,097 Srta. Doyle fue un placer. 247 00:25:39,288 --> 00:25:43,009 - Buenas noches Jeremiah. Nos vemos. - Hasta pronto Earl. 248 00:25:49,865 --> 00:25:52,220 Él sería igual con cualquier mujer. 249 00:25:52,867 --> 00:25:56,292 - No te cae bien Mae? - No me gusta su actitud. 250 00:25:56,571 --> 00:25:58,256 - Sobre qué? - Llamándote Jeremiah. 251 00:25:58,440 --> 00:26:00,863 Es una forma de pisotearte es condescendiente. 252 00:26:02,877 --> 00:26:05,336 No pienso lo mismo. 253 00:26:05,814 --> 00:26:08,602 Tú no tienes ni un mal pensamiento verdad Jerry? 254 00:26:11,053 --> 00:26:14,340 Un hombre que no es malo y que no odía a las mujeres. 255 00:26:16,692 --> 00:26:19,047 - Me traes otra por favor? - Claro. 256 00:26:39,448 --> 00:26:42,133 - Tu vestido me servirá perfectamente. - Bien. 257 00:26:46,387 --> 00:26:47,901 Te gusta bailar? 258 00:26:48,089 --> 00:26:50,444 - Cuando estoy de humor. - Amí me encanta bailar. 259 00:26:50,625 --> 00:26:53,105 Cuando estoy bailando sólo quiero olvidarlo todo. 260 00:26:56,731 --> 00:26:59,622 derry se pone celoso cuando bailas de cerca con otro? 261 00:26:59,801 --> 00:27:00,951 No se lo pregunté. 262 00:27:01,036 --> 00:27:03,549 Jerry sólo necesita a alguien que lo cuide. 263 00:27:04,038 --> 00:27:06,791 Estoy harta de cuidar hombres. Quiero que me cuiden a mí. 264 00:27:07,608 --> 00:27:10,157 Nunca estuviste enamorada Mae? 265 00:27:10,645 --> 00:27:12,432 - Una vez. - Dónde? 266 00:27:14,449 --> 00:27:16,962 Él también era grande como Jerry. 267 00:27:17,152 --> 00:27:19,632 Diré una cosa. Él sabía cómo manejar a las mujeres. 268 00:27:20,454 --> 00:27:22,412 Eso es lo que quieres de un hombre? 269 00:27:27,762 --> 00:27:30,982 al Alguien que golpes mundo 270 00:27:33,568 --> 00:27:35,821 Yo y mis ideas. 271 00:27:46,480 --> 00:27:50,065 El año pasado sacamos casi 2500 toneladas. Las dividimos en 12. 272 00:27:52,487 --> 00:27:55,808 Arrastramos rocas dos veces, rompimos la red, de otra manera haríamos más. 273 00:27:59,728 --> 00:28:01,651 Lejos. 274 00:28:04,967 --> 00:28:07,685 Me gustaría bajar a la cubierta. 275 00:28:10,137 --> 00:28:13,926 Earl nos invitó el domingo, al Pavilion. 276 00:28:14,108 --> 00:28:16,259 Te gustaría ir? 277 00:28:16,644 --> 00:28:18,464 Estuvimos saliendo mucho Jerry. 278 00:28:18,646 --> 00:28:21,605 Lo sé Mae. Estuve ocupando gran parte de tu tiempo. 279 00:28:21,782 --> 00:28:24,468 Mi tiempo no es tan precioso. 280 00:28:25,753 --> 00:28:27,506 Cómo está tu padre? 281 00:28:27,689 --> 00:28:29,907 Me gustaría que dejara de beber. 282 00:28:32,126 --> 00:28:34,585 Debe ser terrible envejecer y estar solo. 283 00:28:37,531 --> 00:28:41,787 Supongo que eso es lo que todos temen envejecer y estar solos. 284 00:28:42,371 --> 00:28:44,191 Supongo que sí. 285 00:28:55,951 --> 00:28:59,807 Pero es gracioso cómo solían pelear él y mi madre. 286 00:29:00,756 --> 00:29:03,680 Y cuando ella murió El sólo se sentó a llorar. 287 00:29:03,858 --> 00:29:06,907 - Es un viejo obstinado. - TÚ eres obstinado? 288 00:29:07,095 --> 00:29:10,109 Yo? No, no soy nada. 289 00:29:10,298 --> 00:29:13,086 No deberías subestimarte así Jerry. 290 00:29:13,268 --> 00:29:15,748 No me subestimo. Es sólo que... 291 00:29:15,938 --> 00:29:18,326 me gustaría ser un poco como Earl. 292 00:29:18,507 --> 00:29:22,057 Escuchaste a Earl imitar a los chinos? Sólo puedo imitar a un pato. 293 00:29:22,243 --> 00:29:24,291 Ah, Jerry, déjale las imitaciones a Earl. 294 00:29:24,479 --> 00:29:27,436 Él mismo es una especie de imitación. 295 00:29:37,392 --> 00:29:40,713 Me alegra que regresaras a casa Mae. 296 00:29:41,296 --> 00:29:42,843 Por qué? 297 00:29:43,065 --> 00:29:44,851 Me gustas tú lo sabes. 298 00:29:46,867 --> 00:29:49,690 Qué clase de animal soy? Tengo colmillos ronroneo? 299 00:29:49,871 --> 00:29:51,952 De qué selva soy? 300 00:29:52,140 --> 00:29:55,029 - Tú no sabes nada sobre mí. - Eso no es importante. 301 00:29:55,210 --> 00:29:57,894 La gente tiene cosas raras que les nadan por dentro. 302 00:29:58,079 --> 00:29:59,832 Nunca te preguntas qué son? 303 00:30:01,883 --> 00:30:04,772 No me gusta pensar en cosas así. 304 00:30:06,188 --> 00:30:08,144 Mírame Jerry. 305 00:30:08,623 --> 00:30:10,135 Estás enamorado de mí? 306 00:30:19,334 --> 00:30:21,553 No sería una buena esposa para ti. 307 00:30:24,806 --> 00:30:28,992 No estés tan seguro. Soy una de esas mujeres que nunca están satisfechas. 308 00:30:30,011 --> 00:30:33,299 Pero sería agradable estar casada con alguien como tú. 309 00:30:33,582 --> 00:30:37,472 Estaría segura no? Un lugar para descansar. 310 00:30:38,452 --> 00:30:40,432 Y eso sería agradable. 311 00:30:40,821 --> 00:30:42,607 - Un lugar para descansar. - Mae... 312 00:30:42,723 --> 00:30:44,476 Tu brazo hasta aquí en el fuego. 313 00:30:46,361 --> 00:30:49,682 Búscate a alguien a quien le guste llevar un carrito ir de compras... 314 00:30:52,034 --> 00:30:54,958 Sería mala para ti. Créeme de alguna forma te lastimaría. 315 00:30:55,136 --> 00:30:56,923 - No me importa. "An piéndelo. 316 00:30:57,105 --> 00:30:59,994 No estés tan ansioso por cometer un error. No entiendes? 317 00:31:00,174 --> 00:31:03,792 Estoy cansada. Estaría tentada a casarme contigo pero sería un error. 318 00:31:03,979 --> 00:31:05,902 No no lo sería. Mae escucha... 319 00:31:06,080 --> 00:31:08,230 no soy inteligente, ni rico... 320 00:31:08,416 --> 00:31:10,567 pero haría cualquier cosa por ti. 321 00:31:20,429 --> 00:31:22,181 Lo harías? 322 00:31:28,804 --> 00:31:31,818 Estoy loca al siquiera pensar en una cosa así. 323 00:31:36,377 --> 00:31:38,096 Buenas noches Jerry. 324 00:32:13,714 --> 00:32:16,229 Tengo agua en el oído. 325 00:32:16,852 --> 00:32:18,330 Tengo agua en el oído. 326 00:32:18,519 --> 00:32:19,839 Te la sacaré. 327 00:32:40,674 --> 00:32:43,029 Vamos, te reto a una carrera. 328 00:32:49,017 --> 00:32:51,941 El agua estaba fría pero fue divertido. 329 00:33:04,231 --> 00:33:06,815 No sabía que Jerry supiera bailar. 330 00:33:10,372 --> 00:33:12,590 Llamas a eso bailar? 331 00:33:18,113 --> 00:33:19,660 Camarero! 332 00:33:20,182 --> 00:33:22,970 Disculpa mientras pongo patas arriba este lugar. 333 00:33:25,386 --> 00:33:28,277 - De dónde saca toda esa energía? - No me cae bien. 334 00:33:29,924 --> 00:33:32,609 Es algo emocionante y atractivo. 335 00:33:33,494 --> 00:33:35,509 - Quién es atractivo y emocionante? - Eat. 336 00:33:35,596 --> 00:33:37,917 - Joe me estás estrangulando. 337 00:33:38,098 --> 00:33:40,886 - Quién es atracivo y emocionante? 338 00:33:41,068 --> 00:33:42,320 Eso está mejor. 339 00:33:49,810 --> 00:33:51,825 tienes proa 340 00:33:52,012 --> 00:33:53,595 Gracias, señor. 341 00:33:53,981 --> 00:33:55,904 Quién bebe además de mí? 342 00:33:56,084 --> 00:33:57,631 Es demasiado temprano. 343 00:33:57,818 --> 00:34:00,538 Ahí te equivocas. Nunca es demasiado temprano. 344 00:34:01,256 --> 00:34:03,509 Joe, me traes mi suéter? 345 00:34:19,407 --> 00:34:20,726 Qué? 346 00:34:21,876 --> 00:34:23,958 Cuando está madura es jugosa. 347 00:34:24,713 --> 00:34:27,034 No te molesta trabajar en una envasadora? 348 00:34:28,516 --> 00:34:30,302 En dónde debería trabajar? 349 00:34:30,851 --> 00:34:33,105 Qué hace la abeja en la flor? 350 00:34:34,489 --> 00:34:36,605 Está ocupada haciendo miel. 351 00:34:47,702 --> 00:34:50,592 Mae es buena bailarina. Soy un hipopótamo en dos patas. 352 00:34:50,771 --> 00:34:52,523 Sí en mis dos patas. 353 00:34:52,773 --> 00:34:55,561 - Laflota de sardinas regresó. - Quiero caminar. 354 00:34:55,909 --> 00:34:57,422 Vamos, Joe. 355 00:35:00,949 --> 00:35:02,701 La pequeña abeja está haciendo miel. 356 00:35:02,817 --> 00:35:05,797 Earl muéstrale a Mae tu imitación de un chino. 357 00:35:26,106 --> 00:35:28,086 Bien, ahí está mi sobrino, dije... 358 00:35:28,275 --> 00:35:30,927 sentado con sus amigos. Debo pasar a saludar. 359 00:35:31,112 --> 00:35:35,128 Hola tío Vince. Ella es Mae Doyle Earl Pfeiffer. El es mi tío Vince. 360 00:35:35,317 --> 00:35:37,103 Es un placer conocer a sus amigos. 361 00:35:39,721 --> 00:35:42,769 Nada que hacer? Perdóname. Tengo tanto que hacer... 362 00:35:42,956 --> 00:35:45,005 que no sé por dónde empezar. De hecho... 363 00:35:45,159 --> 00:35:48,242 Pero puedo soportar una cerveza en una tarde como ésta. 364 00:35:49,197 --> 00:35:51,655 Srta. Doyle bailamos esta pieza? 365 00:35:51,833 --> 00:35:54,291 - Ve, Mae, diviértete. - Está bien. 366 00:35:54,469 --> 00:35:57,018 - Tal vez no la vuelva a traer Jerry. - Lo harás. 367 00:35:57,204 --> 00:35:59,128 Mantén ese periscopio arriba tío. 368 00:36:00,074 --> 00:36:02,190 Él te parece gracioso? No es gracioso. 369 00:36:04,478 --> 00:36:07,300 - El viejo está aquí. - Qué? Papá? 370 00:36:07,481 --> 00:36:09,530 - Metido en el bar. - En el bar? 371 00:36:24,298 --> 00:36:27,724 - Puedo hacerle una pregunta tonta? - Recibirá una respuesta tonta. 372 00:36:28,769 --> 00:36:31,853 Tiene a Jerry girando. Puedo verlo a una milla lejos. 373 00:36:32,039 --> 00:36:33,461 Añ, si? 374 00:36:35,110 --> 00:36:38,831 Jerry es la sal de la tierra pero no es el condimento adecuado para usted. 375 00:36:39,012 --> 00:36:41,197 Qué clase de condimento necesito? 376 00:36:42,016 --> 00:36:43,438 Es como yo. 377 00:36:44,018 --> 00:36:46,702 Un poco de Tabasco ola came es insípida. 378 00:36:49,056 --> 00:36:51,913 - No la veo haciéndolo. - Qué cosa? 379 00:36:52,092 --> 00:36:54,277 Colgando la ropa recién lavada de la familia. 380 00:36:55,896 --> 00:36:57,547 Qué hizo en el este? 381 00:36:57,731 --> 00:37:00,211 - Existir. - Está bien... 382 00:37:00,735 --> 00:37:02,351 estoy fuera de lugar. 383 00:37:02,637 --> 00:37:04,786 Le haré una pregunta tonta más. 384 00:37:06,206 --> 00:37:08,561 De dónde sacó esos ojos tan azules? 385 00:37:10,411 --> 00:37:12,597 - Y el perfume? - De un frasco. 386 00:37:15,784 --> 00:37:19,902 Recuérdeme llenar de nuevo ese frasco. Por otra moneda podemos tener una rumba. 387 00:37:20,088 --> 00:37:24,036 No gracias. Ahórrese su dinero. Se acercan tiempos difíciles. 388 00:37:25,793 --> 00:37:27,579 Me pregunto dónde fue Jerry. 389 00:37:28,295 --> 00:37:29,945 El sol se está poniendo. 390 00:37:32,766 --> 00:37:36,213 Camarero traiga algo potente como un par de tragos de bourbon. 391 00:37:36,403 --> 00:37:37,860 Está bien, señor. 392 00:37:41,443 --> 00:37:44,889 Sabe antes me llamaban el pez gordo del condado de Buckman. 393 00:37:45,880 --> 00:37:49,463 Tenía ánimo, clase, energía, un futuro. 394 00:37:50,684 --> 00:37:54,371 - Pero eso fue hace mucho. - Por qué habla así? Todavía es joven. 395 00:37:54,556 --> 00:37:57,411 No soy sólo una barcaza flotando por el río. 396 00:37:58,525 --> 00:38:01,074 Aquién le importa dónde voy o qué hago? 397 00:38:02,197 --> 00:38:03,813 Ya regresó su esposa? 398 00:38:04,865 --> 00:38:07,289 - Por qué ese tema desagradable? - Por curiosidad. 399 00:38:07,402 --> 00:38:10,485 Está en Pittsburgh de gira. estuvo en Pittsburgh? 400 00:38:10,672 --> 00:38:12,458 - No. - Bueno ella está en Pittsburgh. 401 00:38:12,639 --> 00:38:15,722 Me haría super feliz si se quedara en Pittsburgh. 402 00:38:16,277 --> 00:38:18,735 - Creí pedirte cuatro. - Dijo que un par. 403 00:38:18,913 --> 00:38:21,530 - Cuánto es un mil 404 00:38:27,255 --> 00:38:28,871 Ahogando mis penas. 405 00:38:32,626 --> 00:38:34,014 Toma? 406 00:38:40,768 --> 00:38:43,487 - Dónde aprendió eso? - En Pittsburgh. 407 00:39:13,601 --> 00:39:15,353 En qué está pensando? 408 00:39:18,472 --> 00:39:22,090 Solía vender partituras en una tienda de baratijas y tocaban eso. 409 00:39:43,697 --> 00:39:45,416 Papá está aquí. No quiere ir a casa. 410 00:39:45,500 --> 00:39:47,581 Un tipo en el bar lo está emborrachando. 411 00:39:47,768 --> 00:39:50,157 Cuando caiga lo recogeremos. Relájate. 412 00:39:50,338 --> 00:39:51,760 No quiero whisky. 413 00:39:52,106 --> 00:39:53,619 - Estás bebiendo? - Y sibebo? 414 00:39:53,807 --> 00:39:56,630 - Bueno sólo... - Si quiero beber whisky lo beberé. 415 00:39:57,344 --> 00:40:00,632 Eso te enseñará Jeremiah. Nunca les hagas preguntas personales. 416 00:40:03,451 --> 00:40:06,806 Aveces me enloquece. Qué cree que soy Capericia Roja? 417 00:40:06,987 --> 00:40:09,240 Moléstate, encolérizate. Es bueno para tus males. 418 00:40:09,423 --> 00:40:11,438 No quedan más hombres relajados? 419 00:40:11,626 --> 00:40:15,778 Ahora son pequeños y nerviosos gorriones o grandes y enfermos como osos. 420 00:40:17,798 --> 00:40:19,516 Mujeres. 421 00:40:20,467 --> 00:40:23,516 Si volviera a amar a un hombre lo soportaría todo. 422 00:40:31,346 --> 00:40:33,132 Dos tragos diminutos. 423 00:40:36,550 --> 00:40:38,097 Quién era él? 424 00:40:41,289 --> 00:40:42,802 Papá Noel. 425 00:40:44,791 --> 00:40:47,648 - Jerry lo sabe? - No estoy casada con Jerry. 426 00:40:51,798 --> 00:40:54,188 Era un político que conocí. Murió. 427 00:40:54,869 --> 00:40:59,385 Sentí que mi propia vida se detuvo. No pensé que sentiría algo de nuevo. 428 00:41:00,141 --> 00:41:01,824 Dónde podía ir? 429 00:41:02,577 --> 00:41:04,159 Acasa. 430 00:41:07,782 --> 00:41:10,831 Pero uno olvida. Uno hasta empieza a tener esperanzas de nuevo. 431 00:41:11,018 --> 00:41:14,909 Sé una cosa. Era un hombre que no destruía a una mujer. 432 00:41:15,088 --> 00:41:17,170 - La hacía sentir segura. - Segura? 433 00:41:17,358 --> 00:41:20,248 Segura de sí misma. Más de lo que era no menos. 434 00:41:24,297 --> 00:41:26,050 En qué me convierte eso? 435 00:41:26,934 --> 00:41:29,083 En un gorrión en la copa de un árbol. 436 00:41:31,005 --> 00:41:32,860 Nunca recibí ninguna queja. 437 00:41:34,509 --> 00:41:37,831 - Eres crudo Earl. - Nunca dije que fuera pulido. 438 00:41:38,780 --> 00:41:40,998 Qué tan segura podría hacerte sentir? 439 00:41:42,150 --> 00:41:46,235 - miré tenías esposa. o vee ta eo rta io 440 00:41:46,420 --> 00:41:48,900 - Eso dicen todos. - Mae... 441 00:41:50,123 --> 00:41:52,206 qué opinas de mí en realidad? 442 00:42:03,838 --> 00:42:06,125 No puedes encogerme más. 443 00:42:08,376 --> 00:42:11,425 Resulta que ya estoy encogido. Quieres otro trago? 444 00:42:11,612 --> 00:42:13,398 - No. - Es difícil complacerte. 445 00:42:13,581 --> 00:42:17,005 Escojo y decido. Es mi privilegio. - Y Ese político. 446 00:42:18,820 --> 00:42:22,039 - Ésa fue una buena elección. - Qué significa eso? 447 00:42:23,023 --> 00:42:27,746 No bromees conmigo nena. Reconozco una botella por la etiqueta. 448 00:42:54,856 --> 00:42:57,335 Estoy exhausta. Nos divertimos mucho. 449 00:42:57,458 --> 00:43:00,280 - Estuviste en comunión con la naturaleza? - No es gracioso. 450 00:43:00,360 --> 00:43:03,648 Parece que soy el único aquí que puede aceptar un chiste. 451 00:43:03,831 --> 00:43:05,583 - Vámonos. - Estás aburrida? 452 00:43:05,766 --> 00:43:08,190 No puedo y está cargándiose mueño. 453 00:43:08,369 --> 00:43:11,815 - Quiero irme, si no te importa. - El día es joven. Divirtámonos. 454 00:43:12,005 --> 00:43:15,692 Unos tragos un baile un abrazo. Qué tiene eso de malo? O me equivoco? 455 00:43:15,876 --> 00:43:17,925 Camarero trae tres tragos más. 456 00:43:18,112 --> 00:43:20,398 Me das un par de dólares? Me quedé sin dinero. 457 00:43:20,581 --> 00:43:21,900 Toma. 458 00:43:23,751 --> 00:43:25,833 - No lo tomes. - Por qué no Mae? 459 00:43:26,186 --> 00:43:29,407 Qué pasa mi dinero tiene gérmenes? Tómalo Jeremiah. 460 00:43:29,891 --> 00:43:33,679 - No toques ese dinero. - Debo pagar la cuenta del bar de papá. 461 00:43:36,264 --> 00:43:38,072 Gran boca, dólar rápido. 462 00:43:38,115 --> 00:43:40,096 Qué tratas de comprar? La aprobación del mundo? 463 00:43:40,601 --> 00:43:42,251 Lárgate, sucia. 464 00:43:54,382 --> 00:43:56,771 - Cansada? - Dolor de cabeza. 465 00:43:59,619 --> 00:44:02,134 Earl no entiendo por qué te habla así. 466 00:44:02,322 --> 00:44:05,577 Estoy harta de Earl de su esposa su mal humor su dinero todo. 467 00:44:05,760 --> 00:44:08,842 Está bien para ir en una montaña rusa pero estoy harta de eso. 468 00:44:09,030 --> 00:44:11,579 - Earl sólo necesita... - Earl necesita, Earl necesita. 469 00:44:12,166 --> 00:44:14,418 - Buenas noches Jerry. - Buenas noches. 470 00:44:15,268 --> 00:44:18,625 - Consigue algo para el dolor de cabeza. - Sí una nueva cabeza. 471 00:44:24,277 --> 00:44:27,360 Jerry no quiero que digas nada ahora... 472 00:44:27,748 --> 00:44:31,730 pero si aún quieres casarte conmigo trataría de ser la esposa que necesitas. 473 00:44:31,918 --> 00:44:35,036 Trataría de hacerte feliz si todavía me quieres. 474 00:44:36,157 --> 00:44:39,706 - Pero en el bote dijiste... - Cambié de opinión. 475 00:44:59,512 --> 00:45:01,492 - Quieres un cigarro? - Sí, gracias. 476 00:45:01,949 --> 00:45:05,032 Cigarro? No cuesta nada. e - No gracias. 477 00:45:05,286 --> 00:45:06,538 Cigarro...? 478 00:45:16,463 --> 00:45:18,648 Jerry nuestras copas están vacías. 479 00:45:18,833 --> 00:45:21,153 - Ven a llenarlas. - Bien, enseguida. 480 00:45:25,273 --> 00:45:26,525 Qué quieres tomar? 481 00:45:26,706 --> 00:45:28,163 De San Diego y su esposa. 482 00:45:28,342 --> 00:45:29,695 Espero que sean muy felices. 483 00:45:34,382 --> 00:45:36,804 Oigan alguien tiene que hacer un brindis. 484 00:45:36,983 --> 00:45:39,099 Vamos, que alguien brinde. 485 00:45:39,286 --> 00:45:41,505 Propondré un brindis. 486 00:45:46,059 --> 00:45:51,248 Alguien tiene que brindar. Todos. 487 00:45:52,465 --> 00:45:56,356 - Abejita, estás borracha. - Quién dice que estoy borracha? No... 488 00:45:57,103 --> 00:45:58,889 Joe estoy borracha? 489 00:46:15,222 --> 00:46:16,474 Papá. 490 00:46:17,791 --> 00:46:19,646 Silencio, todos. 491 00:46:29,503 --> 00:46:31,858 Y él hizo suficiente vino para todos. 492 00:46:34,675 --> 00:46:37,257 Y él hizo suficiente amor para todos. 493 00:46:40,280 --> 00:46:45,298 Entonces pescado vino amor para todos. 494 00:46:50,056 --> 00:46:52,878 Jerry espero que sean muy felices. 495 00:46:55,929 --> 00:46:58,945 - Y felices por siempre. 496 00:46:59,132 --> 00:47:02,090 - Gracias Dl Marlosa? 497 00:47:02,268 --> 00:47:05,318 Es la que queda pegada del techo. Puedo verte Jeremiah... 498 00:47:05,505 --> 00:47:08,463 - tres hijos y un horno lleno de pan. - Felicitaciones. 499 00:47:10,777 --> 00:47:14,498 Apropósito aún no besé a la encantadora novia. Le importa Sra. D? 500 00:47:15,315 --> 00:47:17,534 - Bailamos Sra. D Amato? - Adelante Mae. 501 00:47:17,717 --> 00:47:20,175 - Me encantaría. - Earl, vamos, diviértete. 502 00:47:33,099 --> 00:47:37,253 - Un cigarro? Cortesía de la casa. - Fumalos tu, tío. 503 00:49:26,579 --> 00:49:29,800 Debí perder cinco kilos antes de que terminara. 504 00:49:31,018 --> 00:49:34,601 Joe fue al hospital conmigo. "Cálmate, Jerry", dice. 505 00:49:34,788 --> 00:49:38,509 No eres el primero en tener un hijo. Hubo otros padres antes. 506 00:49:40,027 --> 00:49:42,382 Le doy un cigarro y no puede fumárselo. 507 00:49:42,563 --> 00:49:45,487 Le doy un trago y vomita. 508 00:49:48,335 --> 00:49:51,019 - Comprensivo. - Así es comprensivo. 509 00:49:51,204 --> 00:49:54,163 Mae no puede comer, yo tampoco. Le duele algo a mí también. 510 00:49:54,340 --> 00:49:57,423 Y todo el tiempo deseo que ella tuviera algo de mi musculatura. 511 00:50:13,594 --> 00:50:17,416 - Hola tío Vince. Cómo estuviste? - Pregúntale a la esposa de mi sobrino. 512 00:50:17,597 --> 00:50:19,679 - Cómo está el bebé? - Maravilloso. 513 00:50:19,867 --> 00:50:21,619 - La alimentas, la cobijas? - Claro. 514 00:50:21,802 --> 00:50:25,590 Note preocupa ocupa quién cobl a tu 0? 515 00:50:25,773 --> 00:50:28,195 - El hijo de mi hermana. - Por qué no trabajas? 516 00:50:28,375 --> 00:50:31,389 Claro por qué no me caso? Vivo entre lujos por qué no? 517 00:50:31,512 --> 00:50:33,934 Quién me echó? Quién fue la mujer cruel... 518 00:50:34,014 --> 00:50:36,335 que echó a tu pariente más cercano en la noche? 519 00:50:36,516 --> 00:50:40,442 Mae sólo dijo que quitaras esas fotos sucias y no lo hiciste. 520 00:50:42,523 --> 00:50:44,672 Mae sólo dijo. Nunca pensé que vería... 521 00:50:44,858 --> 00:50:47,315 que una mujer te llevara de la nariz. 522 00:50:47,494 --> 00:50:50,452 - Ya basta, tío Vince. - De la nariz, sí, señor. 523 00:50:50,630 --> 00:50:55,056 No tienes dignidad. Siempre A o 524 00:50:56,036 --> 00:50:59,085 - No puedes darme un par de dólares? - Bueno... 525 00:51:02,809 --> 00:51:04,527 No es una fortuna verdad? 526 00:51:04,711 --> 00:51:08,295 Está bien tío Vince. Debo irme. Nos vemos luego amigos. 527 00:51:08,481 --> 00:51:09,733 Adiós, Jerry. 528 00:51:09,916 --> 00:51:13,034 Ahí está el padre de familia no le queda virilidad. 529 00:51:32,539 --> 00:51:35,360 - Por qué no enciendes la luz? - Es demasiado para sus ojos. 530 00:51:35,442 --> 00:51:37,489 Gloria, querida. 531 00:51:38,378 --> 00:51:41,461 Creo que cargaré a Gloria. Eso es cariño. 532 00:51:44,385 --> 00:51:45,931 Ah, sí. 533 00:51:49,389 --> 00:51:53,179 Ah pequeñita pequeñita. 534 00:51:53,693 --> 00:51:55,514 Dulce... 535 00:52:01,135 --> 00:52:05,288 Mira. Ahí está querida. La luna está saliendo. 536 00:52:05,572 --> 00:52:07,188 No es hermosa? 537 00:52:10,177 --> 00:52:13,568 No podría pagar la entrada en ningún lugar para ver algo así. 538 00:52:16,949 --> 00:52:18,873 No la sofoques con besos. 539 00:52:20,521 --> 00:52:24,036 - Qué estás haciendo? - Sólo le mostraba a Gloria la luna. 540 00:52:24,458 --> 00:52:26,313 La pondré de nuevo en la cuna. 541 00:52:31,632 --> 00:52:34,612 No está caliente Mae? Mira cómo suda. Tal vez esté enferma. 542 00:52:44,744 --> 00:52:47,396 Earl dice que los chinos tienen bebés en el campo. 543 00:52:48,414 --> 00:52:50,804 Bueno tal vez intente eso la próxima vez. 544 00:52:52,418 --> 00:52:54,398 - Quieres una cerveza? - No, gracias. 545 00:53:03,496 --> 00:53:05,476 - Él vendrá esta noche. - Quién? 546 00:53:08,936 --> 00:53:11,688 - Refréscate papá. - Ah hace calor. 547 00:53:14,340 --> 00:53:16,764 Es gracioso cómo un divorcio afecta a un hombre... 548 00:53:16,844 --> 00:53:18,994 aun cuando quiere deshacerse de su esposa. 549 00:53:19,079 --> 00:53:22,036 El Sr. Earl se recuperará si conozco bien al Sr. Earl. 550 00:53:22,815 --> 00:53:25,068 Mae sabes qué? 551 00:53:27,920 --> 00:53:31,402 - Tú me haces muy feliz. - Me alegra Jerry. 552 00:53:32,126 --> 00:53:35,050 - Ah, tengo tanto calor. - Note sientes bien, cariño? 553 00:53:35,228 --> 00:53:37,311 Me gustaría tener la niña por ti. 554 00:53:40,166 --> 00:53:41,918 Lo siento. 555 00:53:57,751 --> 00:53:59,708 Segura que no quieres una cerveza? 556 00:54:04,690 --> 00:54:07,239 tenías e, 557 00:54:07,427 --> 00:54:10,943 - La casa no está arreglada y me siento... - Pero es sólo Earl cariño. 558 00:54:14,201 --> 00:54:16,351 Te tengo ati a Gloria sabes lo que digo? 559 00:54:16,536 --> 00:54:20,860 No te preocupes. Es sólo que estoy muy irritada por el calor. 560 00:54:21,407 --> 00:54:23,228 Iré a ponerme algo. 561 00:54:59,012 --> 00:55:02,266 Discúlpame mientras descanso mis pies cansados. 562 00:55:02,583 --> 00:55:05,233 Siéntate, Jeremiah. Relájate. 563 00:55:08,188 --> 00:55:10,646 tiene que arreglarse a aa a Profes 564 00:55:12,358 --> 00:55:15,976 - Y cómo está el maravilloso bebé? - Catorce libras seis onzas. 565 00:55:16,163 --> 00:55:20,019 los martes y viernes. E 566 00:55:24,471 --> 00:55:26,291 Oye estás enfermo? 567 00:55:41,420 --> 00:55:43,400 Un placer Sra. D. 568 00:55:47,827 --> 00:55:50,286 Con dos tragos diminutos? 569 00:55:52,699 --> 00:55:54,746 Te traje un regalo. Casio olvido. 570 00:55:54,934 --> 00:55:56,186 Qué es? 571 00:55:56,369 --> 00:55:58,349 - Vitaminas. - Vitaminas? 572 00:55:59,606 --> 00:56:03,257 Me dije a mí mismo debo llevarle a la Sra. D un presente. Qué necesita? 573 00:56:06,079 --> 00:56:08,592 Agotada? Tu reloj está perdiendo tiempo? 574 00:56:09,215 --> 00:56:12,663 Te sientes mórbida? Quieres tirarte al horno con los demás pasteles? 575 00:56:14,420 --> 00:56:16,639 Haré una jarra de café. Lo necesitas. 576 00:56:23,597 --> 00:56:25,315 Miex... 577 00:56:26,199 --> 00:56:28,155 ojalá ella estuviera agotada. 578 00:56:42,916 --> 00:56:44,998 Me repito que está muerta. 579 00:56:48,822 --> 00:56:51,335 Jeremiah, cuida tu castillo... 580 00:56:51,525 --> 00:56:53,208 tu hermosa esposa... 581 00:57:00,467 --> 00:57:02,117 Estoy cansado. 582 00:57:15,414 --> 00:57:18,668 Oye Mae. Se desmayó. 583 00:57:19,152 --> 00:57:23,840 Qué harás ahora? Pararte ahí y admirarlo? Levántalo y llévalo a la cama. 584 00:57:30,998 --> 00:57:33,717 El pez gordo del condado de Buckman. 585 00:58:53,313 --> 00:58:55,565 Una niña se ahogó ayer. Aqui hay una foto... 586 00:58:55,748 --> 00:58:57,831 Esta mañana no Jerry. 587 00:58:59,052 --> 00:59:02,840 Este calor. Le eché talco a Gloria por todas partes. 588 00:59:04,523 --> 00:59:08,074 Ojalá alguien me echara a mítalco por todas partes. 589 00:59:11,764 --> 00:59:14,746 - Él sigue dormido? - Quién, Earl? Sí 590 00:59:19,972 --> 00:59:21,588 Tedi. 591 00:59:22,509 --> 00:59:25,297 Seguro bebió mucho anoche, no? 592 00:59:30,317 --> 00:59:32,536 Será mejor que llegue al bote. 593 00:59:36,889 --> 00:59:39,005 No me besarás antes de irte? 594 00:59:39,192 --> 00:59:41,547 No te gusta que te bese en la mañana. 595 00:59:41,961 --> 00:59:44,010 Me gustaría que lo hicieras esta mañana. 596 01:01:12,889 --> 01:01:17,474 - Cómo llegué Te dee Mery io costó. 597 01:01:19,429 --> 01:01:22,251 Por qué no me dejaste dormir la borrachera en la cuneta? 598 01:01:22,365 --> 01:01:24,414 Sí, eso es, por qué no lo hice? 599 01:01:28,239 --> 01:01:31,128 - Tienes café negro? - En la mesa. Toma una taza. 600 01:01:48,492 --> 01:01:50,972 - Qué hora es? - Las ocho. 601 01:01:51,594 --> 01:01:53,050 Las ocho? 602 01:01:54,097 --> 01:01:57,545 - Creí que era por la tarde. - Jerry acaba de salir. 603 01:02:01,204 --> 01:02:04,356 Nunca dejarán de martillar en esa oficina postal? 604 01:02:04,541 --> 01:02:06,965 Estarás estupendamente para trabajar esta noche. 605 01:02:07,677 --> 01:02:09,862 Trabajar? Qué es eso? 606 01:02:12,483 --> 01:02:14,030 Buenos días papá. 607 01:02:14,385 --> 01:02:17,342 - Qué haces levantado tan temprano? - lré a Seaview. 608 01:02:17,788 --> 01:02:21,509 - Tal vez encuentre trabajo. - El dinero del autobús? Quieres café? 609 01:02:22,059 --> 01:02:25,414 Para qué quieres trabajar? Planta algunos rosales. 610 01:02:30,900 --> 01:02:33,153 Atino gusta trabajar, eh? 611 01:02:34,137 --> 01:02:36,686 Así es no me gusta trabajar. 612 01:02:40,543 --> 01:02:42,329 Amí gusta trabajar. 613 01:02:47,117 --> 01:02:50,472 Camina para ahorrarse el dinero del autobús. Cómo cambia la gente. 614 01:02:50,554 --> 01:02:53,409 El viejo está acabado. Está viviendo en un sueño. 615 01:02:53,590 --> 01:02:55,706 - Y tú? - Qué hay conmigo? 616 01:02:55,893 --> 01:02:57,644 - Eres feliz? - Soy feliz. 617 01:02:58,128 --> 01:03:00,050 No no lo eres. Eres igual que yo. 618 01:03:00,231 --> 01:03:02,483 Naciste y te gustaría morirte. 619 01:03:06,036 --> 01:03:09,050 - Necesitas dormir. - Dormir? No puedo dormir. 620 01:03:09,706 --> 01:03:11,822 Alguien tiene que necesitarme amarme. 621 01:03:12,342 --> 01:03:14,822 Cómo continúa así la gente? Dime. 622 01:03:15,012 --> 01:03:16,661 - El calor te afectó. - Y Jerry. 623 01:03:16,847 --> 01:03:18,302 Qué hay con Jerry? 624 01:03:18,481 --> 01:03:22,271 Tú querías un hombre en el que pudieras apoyarte. Seguridad. y bien? 625 01:03:22,452 --> 01:03:24,842 No culpo a Jerry por lo que es. Ésa es mi cruz. 626 01:03:25,021 --> 01:03:27,137 Tus hombros son lo bastante fuertes? 627 01:03:31,295 --> 01:03:33,012 Ayúdame Mae. 628 01:03:33,429 --> 01:03:34,784 Ayúdame. 629 01:03:35,365 --> 01:03:37,117 Cómo puedo ayudarte? 630 01:03:38,034 --> 01:03:40,753 Uno espera toda la vida por la mujer que cree adecuada. 631 01:03:47,043 --> 01:03:49,023 Y entonces una noche... 632 01:03:49,213 --> 01:03:51,068 de la nada... 633 01:03:54,284 --> 01:03:56,036 - No Earl. - No sabes que te amo? 634 01:03:56,219 --> 01:03:59,041 No te das cuenta? Dime qué quieres que sea y lo seré. 635 01:03:59,222 --> 01:04:02,704 - Mae me muero de soledad. - Earl despertarás al bebé. 636 01:04:04,762 --> 01:04:06,809 Ah, sí, el bebé. 637 01:04:18,309 --> 01:04:20,094 Hay alguien en casa? 638 01:04:24,981 --> 01:04:26,666 Tienes queso? 639 01:04:27,384 --> 01:04:29,204 Dónde está Mae? 640 01:04:35,259 --> 01:04:38,081 Mi amigo Jerry me acostó para que durmiera la borrachera. 641 01:04:38,561 --> 01:04:40,610 Más preguntas Abejita? 642 01:04:41,297 --> 01:04:43,777 Peg? Creí escucharte. 643 01:04:46,503 --> 01:04:48,960 - No es hermoso? - Un diamante. 644 01:04:53,943 --> 01:04:57,835 Alas 11:00 Joe fue a la casa eiba a tumbar la puerta. 645 01:04:58,014 --> 01:05:00,528 Nunca creí que me gustaría un hombre que me mandara. 646 01:05:00,617 --> 01:05:02,199 Es como un anillo de compromiso. 647 01:05:02,286 --> 01:05:05,039 Felicitaciones. Me alegra que lo saques de su miseria. 648 01:05:05,222 --> 01:05:07,144 Desde cuándo recomiendas el matrimonio? 649 01:05:09,960 --> 01:05:13,282 Él sabe quién es y qué es. Algunos de nosotros no lo sabemos. 650 01:05:13,463 --> 01:05:16,911 Siempre toma al hombre que tumba la puerta. Un consejo de mamá. 651 01:05:17,534 --> 01:05:21,255 Alos 14 no veía la hora de casarme. Tenía prisa por ver el mundo. 652 01:05:21,438 --> 01:05:23,793 No lo digas demasiado rápido Abejita. 653 01:05:27,443 --> 01:05:30,027 Espera. Vestiré a Gloria e iré contigo. 654 01:05:30,146 --> 01:05:33,264 No puedo. Joe me espera. Los diamantes me vuelven puntual. 655 01:05:33,349 --> 01:05:34,896 Peg... 656 01:05:49,432 --> 01:05:50,753 Gí, es el final. 657 01:05:50,934 --> 01:05:54,085 Supongo que te debo disculpas. De qué tipo prefieres? 658 01:05:54,271 --> 01:05:57,786 Eres tan orgulloso. Hace un momento me necesitabas más que a la vida. 659 01:05:57,974 --> 01:06:01,797 cruel y sarcástico porque crees o 660 01:06:01,978 --> 01:06:03,231 Tú tú no eres orgullosa. 661 01:06:03,414 --> 01:06:05,666 Qué quieres enterrarme los dientes y herime? 662 01:06:05,849 --> 01:06:07,202 - Entiéndeme. - No me toques. 663 01:06:07,384 --> 01:06:09,534 - Haré lo que quieras. UE 664 01:06:09,719 --> 01:06:12,108 vete a cualquier lugar pero vete de aquí. 665 01:07:08,277 --> 01:07:09,791 Al... 666 01:07:13,684 --> 01:07:15,697 - Mira, Jos. No es hermoso? 667 01:07:15,885 --> 01:07:19,139 Será el más bonito de la bahía cuando bendigan la flota el domingo. 668 01:07:19,255 --> 01:07:21,509 Ojalá Mae estuviera y 669 01:07:21,692 --> 01:07:22,978 Dónde fue Mae? 670 01:07:29,967 --> 01:07:32,481 Earl tiene mucho tiempo últimamente no es así? 671 01:07:35,706 --> 01:07:38,094 Por qué Mae no debe salir de vez en cuando? 672 01:07:38,275 --> 01:07:39,594 Hey, capitán! 673 01:07:39,777 --> 01:07:42,030 Ve a Angelo's. Tu viejo se metió en una pelea. 674 01:07:42,211 --> 01:07:45,967 - Papá en una pelea? - Sí y todo el sitio está alborotado. 675 01:07:52,155 --> 01:07:54,773 No puedo dejarte solo sin que hagas una locura? 676 01:07:54,958 --> 01:07:57,039 - Por qué está peleando? - Está loco. 677 01:07:57,226 --> 01:08:01,414 Me estoy tomando un trago tranquilo y de pronto el viejo empieza a golpearme. 678 01:08:01,597 --> 01:08:03,054 Sí? Mitío Vince vino? 679 01:08:03,233 --> 01:08:06,487 - Vino y se fue. - Bien, lo llevaré a casa. 680 01:08:10,507 --> 01:08:14,329 Papá por favor te duermes? 681 01:08:19,048 --> 01:08:20,265 El viejo está en casa? 682 01:08:20,449 --> 01:08:23,168 - Por qué dejaste que papá peleara? - YO? No sé nada... 683 01:08:23,353 --> 01:08:25,332 Qué pasa contigo? No entiendo. 684 01:08:25,521 --> 01:08:27,740 - Mae salió? -Sí. 685 01:08:32,462 --> 01:08:33,679 No tienes sentido común? 686 01:08:33,796 --> 01:08:36,618 Palabra de honor ni siguiera lo ví empezar. 687 01:08:36,833 --> 01:08:38,847 Supongo que necesito lentes. 688 01:08:46,643 --> 01:08:48,462 Podrías prestarme unos dólares? 689 01:08:48,645 --> 01:08:51,068 - Éstos no son los vejos tiempos, tío Vince. 690 01:08:51,247 --> 01:08:53,466 Los viejos tiempos eran cuando ella vino... 691 01:08:53,649 --> 01:08:56,836 - y me echó de la casa. - No culpes a Mae. 692 01:09:02,091 --> 01:09:05,311 Earl Pfeiffer sí sabe cómo gastarse un dólar en un amigo no? 693 01:09:05,494 --> 01:09:08,748 Dicen que gasta y gasta y no pide nada a cambio. 694 01:09:08,931 --> 01:09:10,411 Earl Pfeiffer es un amigo... 695 01:09:10,600 --> 01:09:12,751 - y lo apreciamos. - Cierto, cierto. 696 01:09:12,970 --> 01:09:16,452 Pero una cosa pequeña como ésa genera rumores no? 697 01:09:16,640 --> 01:09:20,292 - Rumores? Sobre qué? - No me gusta repetir los rumores. 698 01:09:20,476 --> 01:09:23,367 Sólo soy un viejo tío que no se mete en asuntos de otros... 699 01:09:23,479 --> 01:09:25,868 - Pero pregúntale a tu padre. - Preguntarle qué? 700 01:09:26,048 --> 01:09:28,904 La gente habla no? a. 701 01:09:29,086 --> 01:09:31,440 Hablan. De qué hablan? 702 01:09:31,622 --> 01:09:33,738 LT 703 01:09:33,923 --> 01:09:35,971 Preguntarle qué? Ésa es buena. 704 01:09:36,158 --> 01:09:39,845 Llego donde papá y digo: "Qué pasa, papá?" Y papá dice: "Qué pasa con qué?" 705 01:09:40,029 --> 01:09:41,885 Y digo: "Qué pasa con todo?" 706 01:09:42,064 --> 01:09:44,853 Tío Vince, estás loco. 707 01:09:47,770 --> 01:09:50,729 Bien, a veces no tiene sentido lo que dices. 708 01:09:51,841 --> 01:09:55,596 Cuando tu borracho padre se recupere pregúntale por tu esposa... 709 01:10:07,390 --> 01:10:10,076 Dices Miedo 710 01:10:10,260 --> 01:10:12,649 No te averguenzas de salir con algo así? 711 01:10:12,762 --> 01:10:15,185 Mae nunca te quiso y tiene razón al no hacerlo... 712 01:10:15,265 --> 01:10:17,916 y estoy harto de escuchar. Usa tu cerebro. 713 01:10:18,100 --> 01:10:20,717 - Sólo trataba... - No hables de cosas como ésa. 714 01:10:22,271 --> 01:10:24,252 No me gusta golpear a nadie. 715 01:10:24,440 --> 01:10:28,264 Me enfermo por dentro sitengo que golpear a alguien. 716 01:10:33,050 --> 01:10:36,735 - Jerry, sólo... Veo Veo porfavor 717 01:10:41,358 --> 01:10:44,407 Anda bravucón. Pregúntale a tu padre. Aver si duermes esta noche. 718 01:10:44,594 --> 01:10:46,106 Lárgate de aquí! 719 01:10:52,135 --> 01:10:54,354 Maldita cabra vieja. 720 01:11:32,175 --> 01:11:33,926 Papá, basta, quieres? 721 01:11:34,110 --> 01:11:36,296 Papá por favor detente. 722 01:11:36,680 --> 01:11:38,636 Papá por qué estabas peleando? 723 01:11:38,814 --> 01:11:40,670 - Qué le dijiste al tío Vince? - Vince. 724 01:11:40,850 --> 01:11:42,864 Sí. Qué le dijiste, papá? 725 01:11:43,052 --> 01:11:45,340 Papá, Qué le dijiste al tío Vince? 726 01:11:47,056 --> 01:11:50,378 Papá. Dime por qué peleabas? 727 01:11:50,993 --> 01:11:55,318 Papá, habla conmigo. Qué le dijiste al tío Vince? 728 01:11:58,969 --> 01:12:01,016 Muy bien papá. 729 01:14:46,836 --> 01:14:48,690 Deja de bromear. 730 01:14:55,244 --> 01:14:57,360 No te perdiste de nada. 731 01:14:57,913 --> 01:15:00,530 Qué es ese olor? Es perfume? 732 01:15:02,319 --> 01:15:03,570 Es mi perfume. 733 01:15:06,021 --> 01:15:08,444 Vi el frasco. No sabía qué era. 734 01:15:08,625 --> 01:15:10,081 - Gloria despertó? - No. 735 01:15:10,260 --> 01:15:11,841 - Le diste el biberón? -Si. 736 01:15:12,028 --> 01:15:14,007 - Lo tomó todo? -Si. 737 01:15:15,698 --> 01:15:18,282 Qué más encontraste en ese cajón? 738 01:15:18,467 --> 01:15:21,220 En el cajón? Nada. 739 01:15:53,435 --> 01:15:55,051 Por qué no? Es de mi esposa. 740 01:15:55,238 --> 01:15:57,752 - Pero estás actuando raro. - De dónde los sacaste? 741 01:15:57,940 --> 01:16:00,454 - De dónde salen las cosas? Se compran. - Qué es? 742 01:16:02,945 --> 01:16:05,631 T la seda del rayón. - 743 01:16:05,814 --> 01:16:07,567 Y esconderlos así en el cajón. 744 01:16:07,751 --> 01:16:10,173 - Vamos, Jeremiah. - No me llames Jeremiah. 745 01:16:10,353 --> 01:16:11,935 - Eso parece seda. - Ysiloes? 746 01:16:12,122 --> 01:16:15,079 - De dónde salió? - El hombre de la luna me los envió. 747 01:16:15,257 --> 01:16:16,578 Qué es tan gracioso Earl? 748 01:16:16,659 --> 01:16:19,310 Te parece gracioso que deba parecerme a un osito? 749 01:16:19,496 --> 01:16:22,078 Tal vez estés pensando que compré esos batas. 750 01:16:24,167 --> 01:16:26,783 Cómo sabías que eran camisones? 751 01:16:30,640 --> 01:16:33,859 Bueno, tú dijiste camisones. 752 01:16:37,546 --> 01:16:39,868 Seda rayón pensé que hablabas de batas de noche. 753 01:16:40,050 --> 01:16:42,701 Y ese perfume. Qué hay con eso? 754 01:16:42,886 --> 01:16:45,002 Creen que e 755 01:16:45,188 --> 01:16:48,203 - Bien, lo veo todo. - Tranquilo Jerry. Explotarás una válvula. 756 01:16:50,926 --> 01:16:55,079 Está bien camisones y un frasco de agua elegante. Por qué tanto alboroto? 757 01:16:55,265 --> 01:16:57,916 para Mae. Si los compre 758 01:16:58,100 --> 01:17:01,719 Quieres arrancarme la cabeza sólo porque le compré un regalo a Mae? 759 01:17:07,210 --> 01:17:09,929 - Si es un regalo, por qué los escondió? - Esconderlos? 760 01:17:10,113 --> 01:17:12,695 Los encontraste, Fa Na eo e ro. 761 01:17:12,881 --> 01:17:15,032 Basta estoy harta de mentir. Dile la verdad. 762 01:17:18,354 --> 01:17:20,335 Lávame la cara, Mae. Hazme el pelo, Mae. 763 01:17:20,523 --> 01:17:23,777 Sé mi cocinera enfermera contadora lavadora de biberones. 764 01:17:33,603 --> 01:17:35,650 - Jerry. - Sal de aquí. 765 01:17:41,444 --> 01:17:42,899 Por qué Mae? 766 01:17:43,078 --> 01:17:45,627 Dime por qué. Te amo amo el suelo que pisas. 767 01:17:45,715 --> 01:17:48,537 Lo intenté Que Dios mi oidano o intente. 768 01:17:48,717 --> 01:17:51,869 Fui un mal esposo? Dije Mae no hagas esto o aquello? 769 01:17:52,087 --> 01:17:54,636 - No. - Salí a apostar? Me emborraché? 770 01:17:54,823 --> 01:17:56,804 - Comi y tú e quedaste con hambre? 771 01:17:56,893 --> 01:17:59,850 Por qué Mae? Mi cabeza explotará. Qué no entiendo? 772 01:18:00,029 --> 01:18:04,181 No tengo nada por qué culparte. Soy yo. Es algo dentro de mí. 773 01:18:06,502 --> 01:18:08,618 Un año fue tan largo? 774 01:18:10,006 --> 01:18:14,454 Te dices espera ten paciencia las cosas cambiarán te sentirás diferente. 775 01:18:17,046 --> 01:18:20,801 Los días pasan. Ala tienda de abarrotes de regreso a la casa. 776 01:18:20,984 --> 01:18:23,372 Colgar la ropa sacar los platos del armario. 777 01:18:23,552 --> 01:18:26,033 Irala cama despertarse. Esperar esperar. 778 01:18:26,221 --> 01:18:29,078 Cállate cierra los ojos. Con este hombre te casaste. 779 01:18:32,761 --> 01:18:37,211 cada día más vieja un poco 780 01:18:39,002 --> 01:18:43,087 Amor? Es una superstición. Esperanza? Olvídalo. Olvida cómo reír, cómo llorar. 781 01:18:43,273 --> 01:18:47,460 Te dices que así viven los demás por qué deberías tú ser diferente? 782 01:18:49,345 --> 01:18:51,164 Sin amor no... 783 01:18:51,780 --> 01:18:53,636 no hay nada. 784 01:18:55,251 --> 01:18:58,470 De que las lágrimas? 785 01:19:00,989 --> 01:19:03,448 Y dije que vinieras a visitamos. 786 01:19:03,626 --> 01:19:05,207 Te invité aquí... 787 01:19:05,395 --> 01:19:07,443 - Tú...! - Jerry. 788 01:19:19,842 --> 01:19:25,030 Qué son animales? En un zoológico los mantienen en una jaula. 789 01:19:25,215 --> 01:19:28,730 Los mantienen apartados evitan que lastimen a la gente los... 790 01:20:05,954 --> 01:20:07,537 Qué haremos Mae? 791 01:20:07,724 --> 01:20:09,010 No iremos a ninguna parte. 792 01:20:09,192 --> 01:20:11,011 No me iré hasta no saber de Jerry. 793 01:20:11,194 --> 01:20:13,207 Esperas que lo tire como una piedra? 794 01:20:15,931 --> 01:20:17,149 No hay otra forma. 795 01:20:17,332 --> 01:20:19,756 - Escúchame. - Escúchame. 796 01:20:19,935 --> 01:20:21,859 No me hagas sentir lástima por él. 797 01:20:22,037 --> 01:20:24,654 Si la siento no puedo sentirla por nosotros... 798 01:20:30,113 --> 01:20:32,662 Él no regresó anoche. 799 01:20:34,484 --> 01:20:35,997 Te arrepientes? 800 01:20:36,752 --> 01:20:38,300 Por nosotros? 801 01:20:40,523 --> 01:20:43,275 Ésta es mi última oportunidad de ser feliz. 802 01:20:45,395 --> 01:20:47,283 Y la mía. 803 01:20:47,462 --> 01:20:49,215 Y el bebé? 804 01:20:49,399 --> 01:20:51,048 Llévate a Gloria contigo. 805 01:20:51,234 --> 01:20:52,780 También es su hija. 806 01:20:52,969 --> 01:20:55,391 Está bien, déjala. Puedes? 807 01:20:55,572 --> 01:20:58,927 Qué haría Jerry con una niña? No puede cuidarse a sí mismo. 808 01:20:59,108 --> 01:21:01,497 Ah Earl le estamos quitando todo. 809 01:21:04,613 --> 01:21:07,731 - No puedo. - Ámalo a él o ámame a mí. 810 01:21:07,917 --> 01:21:09,395 No puedes salvarnos a ambos. 811 01:21:09,586 --> 01:21:11,565 Hay que cortarle la garganta a alguien. 812 01:21:11,753 --> 01:21:13,471 Si puedes corta la mía. Déjame. 813 01:21:13,655 --> 01:21:16,011 Termínalo aquí y ahora. 814 01:21:19,462 --> 01:21:21,510 Quieres esconderte? Escabullirte? 815 01:21:21,698 --> 01:21:24,314 Dejar mensajes con el botones? 816 01:21:29,706 --> 01:21:32,663 Pero si nos queremos Este es el fuego que debemos atravesar. 817 01:21:32,742 --> 01:21:35,199 Porque esto es para siempre Mae. 818 01:21:36,878 --> 01:21:38,494 Para siempre? 819 01:21:40,617 --> 01:21:44,372 O hasta que él me entierre el cuchillo o tú te vayas. 820 01:21:44,554 --> 01:21:47,238 Cómo podría irme? 821 01:21:47,422 --> 01:21:49,470 Entonces haz lo que sigue aléjate de aquí. 822 01:21:49,658 --> 01:21:53,083 Si tienes un sueño vívelo. Sitienes una esperanza síguela. 823 01:21:54,063 --> 01:21:58,283 No hasta saber de Jerry. Es lo menos que puedo hacer. 824 01:22:05,608 --> 01:22:10,398 De dónde sacaste esos ojos tan azules? 825 01:22:44,913 --> 01:22:46,131 - Mae. - Jerry. 826 01:22:46,314 --> 01:22:47,770 Quiero hablar contigo. 827 01:22:49,886 --> 01:22:51,842 Te ves exhausto. 828 01:23:03,466 --> 01:23:06,390 Lo que quiero decir es... 829 01:23:07,603 --> 01:23:09,617 Está el pasado. 830 01:23:09,805 --> 01:23:12,286 Están el pasado y el futuro. 831 01:23:12,475 --> 01:23:17,560 El pasado no me interesa si podemos tener un futuro. Entiendes lo que quiero decir? 832 01:23:17,747 --> 01:23:20,796 Podemos olvidar el pasado. 833 01:23:20,983 --> 01:23:24,270 Un niño no crece bien sin una familia, no es cierto? 834 01:23:24,453 --> 01:23:26,001 - Sí - Ves lo que quiero decir? 835 01:23:26,189 --> 01:23:29,375 Gloria merece una niñez feliz, no? 836 01:23:32,228 --> 01:23:33,684 Créeme enterraré el pasado. 837 01:23:33,863 --> 01:23:37,447 hablando así. Jerry no sigas 838 01:23:38,400 --> 01:23:39,880 Por qué no ayudará? 839 01:23:40,069 --> 01:23:44,551 Sé cómo te sientes Jerry. Todo el mundo está solo perdido. 840 01:23:46,141 --> 01:23:50,363 Daría lo que fuera por retirar el dolor que Ye cause. Pero ya no puedo ayudarte. 841 01:23:55,650 --> 01:23:57,335 Con el? 842 01:23:59,454 --> 01:24:01,412 Lo amas? 843 01:24:03,091 --> 01:24:05,515 Tengo que vestirme. 844 01:24:57,012 --> 01:24:58,765 Si, Jerry. 845 01:25:09,692 --> 01:25:13,548 Estaba pensando que tal vez venda el bote. 846 01:25:24,172 --> 01:25:26,186 Sí, así es. 847 01:25:29,345 --> 01:25:31,529 Claro, por qué no? 848 01:25:51,000 --> 01:25:53,617 Mae Mae te amo. No entiendes que te amo? 849 01:25:53,802 --> 01:25:55,885 Jerry suéltame. Me estás lastimando. 850 01:25:56,072 --> 01:25:59,427 - Oye tú eres mi esposa. - No quiero hacerte más infeliz. 851 01:26:02,712 --> 01:26:05,533 Ya no te amo. Puedes tratar de entender? 852 01:26:05,715 --> 01:26:07,967 No quiero entender! Tengo tanto derecho... 853 01:26:08,149 --> 01:26:10,663 a hacer el amor con mi esposa como cualquiera. 854 01:26:12,520 --> 01:26:18,005 Jerry suéltame o te golpearé la cara con lo primero que pueda tomar. 855 01:26:26,368 --> 01:26:28,154 Estás podrida. 856 01:26:29,572 --> 01:26:31,654 Lo sé, Jerry. 857 01:26:32,507 --> 01:26:34,090 Losé. 858 01:26:37,579 --> 01:26:40,698 Y el bebé dónde irá el bebé? 859 01:26:41,984 --> 01:26:44,497 - Conmigo. - Crees que Gloria también es de Earl? 860 01:26:47,023 --> 01:26:49,242 - No lo olvides es mi bebé. - Por supuesto... 861 01:26:51,993 --> 01:26:55,440 Te está esperando Vete, vete! 862 01:27:17,052 --> 01:27:19,373 - Peleaste con ella? - Ella no me ama. 863 01:27:19,555 --> 01:27:22,012 Jerry eso del amor es mucho problema. 864 01:27:23,826 --> 01:27:25,612 Usa el látigo. 865 01:27:26,228 --> 01:27:27,877 Tuve dolor de muela todo el día. 866 01:27:31,167 --> 01:27:34,319 El látigo. Tómate uno, sobrino. 867 01:27:38,373 --> 01:27:42,298 No pertenece el mundo a los fuertes alos que pueden protegerse a sí mismos? 868 01:27:42,944 --> 01:27:45,060 No mido ni la mitad y no lo aceptaría. 869 01:27:45,247 --> 01:27:48,034 Con mis propias manos así: 870 01:27:48,717 --> 01:27:52,369 Bueno él lucharía pero no tendría piedad. No no. 871 01:27:52,755 --> 01:27:54,871 Tíralo, deja que las ratas lo coman. 872 01:27:57,092 --> 01:28:00,244 Jerry tu tío no es un hombre que habla por hablar. 873 01:28:00,429 --> 01:28:03,011 Ese hombre cruel conspira ese fanfarrón de Pfeiffer. 874 01:28:03,198 --> 01:28:04,984 Y el inocente paga por su bondad. 875 01:28:05,167 --> 01:28:08,784 Luego te mueres de remordimiento. No duermes no comes. Qué es esto? 876 01:28:08,970 --> 01:28:10,859 Por qué Dios no los detiene? Por qué? 877 01:28:10,972 --> 01:28:13,293 Ése es mi punto. Justamente ése Jerry 878 01:28:13,475 --> 01:28:15,729 Él quiere que tú los detengas. 879 01:28:15,911 --> 01:28:18,368 - Cómo? - Dos ladrones roban tu felicidad. 880 01:28:18,546 --> 01:28:21,130 Te tiran como a la cáscara de banana. Te dejan solo... 881 01:28:21,317 --> 01:28:23,296 con una niña desagradable y chillona. 882 01:28:23,386 --> 01:28:25,502 No ellos quieren alejarla de mí. 883 01:28:25,688 --> 01:28:27,702 Eso es lo que digo. 884 01:28:27,890 --> 01:28:29,733 No respetan los sentimientos de un padre. 885 01:28:29,777 --> 01:28:33,759 Llevarse a tu linda y encantadora niña, de esta manera. 886 01:28:34,997 --> 01:28:37,386 Y riéndose de ti. Todo el tiempo riéndose de ti. 887 01:28:37,565 --> 01:28:38,920 Sí, riéndose. 888 01:28:39,068 --> 01:28:41,582 Te meten en la boca una esponja con vinagre y ríen. 889 01:28:43,738 --> 01:28:46,423 Viene a la casa como un verdadero amigo y ríe. 890 01:28:46,609 --> 01:28:47,895 - Riéndose. - Sí, riéndose. 891 01:28:48,077 --> 01:28:49,293 - De mí. - Sí, de ti. 892 01:28:49,478 --> 01:28:50,957 - De mí. - Sí, así es. 893 01:28:51,146 --> 01:28:55,162 - No lo soporto! - Rómpele la cier: REmbble la cabeza. 894 01:28:57,453 --> 01:28:59,932 Rómpele la cabeza. Rómpele la cabeza. 895 01:29:08,530 --> 01:29:10,545 Te fuiste lejos. Por qué no te quedaste lejos? 896 01:29:10,733 --> 01:29:13,282 - Por qué te casaste con Jerry? Nunca te equivocas? 897 01:29:13,469 --> 01:29:15,426 Jerry no fue inteligente. 898 01:29:18,373 --> 01:29:20,229 Qué tan mujer crees que eres? 899 01:29:20,408 --> 01:29:22,059 Para qué discutirlo? Es muy tarde. 900 01:29:22,243 --> 01:29:24,462 - No tienes por qué juzgarla. - No? 901 01:29:24,646 --> 01:29:27,695 Estás pensando como ella. Esa cabecita también está zumbando. 902 01:29:27,882 --> 01:29:30,863 - No me hables así. - El mundo no es lo suficientemente grande. 903 01:29:30,985 --> 01:29:34,001 Tu vida no es lo suficientemente interesante. Así piensa ella. 904 01:29:45,234 --> 01:29:46,985 Mae dónde vas? 905 01:29:47,168 --> 01:29:51,618 Con Earl. Te escribiré para decirte dónde enviar el resto de mis cosas. 906 01:29:56,345 --> 01:29:58,529 Tal vez te gustaría irte con ella? 907 01:30:01,250 --> 01:30:03,935 Por qué te lo pusiste de adorno? 908 01:30:04,420 --> 01:30:06,877 Ella puede hacer lo que quiera está enamorada. 909 01:30:11,060 --> 01:30:14,074 La mujer con la que me case no me tomará cuando quiera. 910 01:30:20,970 --> 01:30:23,689 Tú eres tan responsable como yo. 911 01:30:24,372 --> 01:30:26,761 Así que si esos ojitos deambulan... 912 01:30:26,942 --> 01:30:30,890 Si lo que piensas es: Joe está bien hasta que llegue algo mejor... 913 01:30:31,079 --> 01:30:33,765 cariño, será o 914 01:30:37,819 --> 01:30:39,902 Qué será? 915 01:31:05,447 --> 01:31:06,903 Mae? 916 01:31:16,225 --> 01:31:18,113 Qué estás haciendo aquí? 917 01:31:18,493 --> 01:31:20,679 Quiero hablar contigo. 918 01:31:21,796 --> 01:31:23,981 Éste no es el lugar para hablarme. 919 01:31:24,166 --> 01:31:26,645 Estuve pensando toda la noche... 920 01:31:26,969 --> 01:31:28,515 que se marcharán... 921 01:31:36,212 --> 01:31:39,636 - Quédate donde estás. - No me quedará nada nada. 922 01:31:39,814 --> 01:31:42,033 - Eso no está bien verdad? - Escúchame. 923 01:31:42,217 --> 01:31:43,697 Tú siempre me creíste un tonto. 924 01:31:48,489 --> 01:31:50,345 cambiarlo. del 925 01:31:50,525 --> 01:31:52,914 - Vete de aquí. - Solías imitar a los chinos, Earl. 926 01:32:31,600 --> 01:32:33,454 Imita a los chinos, Earl. 927 01:32:33,636 --> 01:32:37,082 - imita a los chinos. - Jerry. 928 01:32:37,273 --> 01:32:39,127 Jerry, para. 929 01:32:39,307 --> 01:32:42,163 Jerry, basta lo estás matando. 930 01:32:42,344 --> 01:32:43,698 iJerry, detente! 931 01:33:34,095 --> 01:33:35,881 Espera en el auto. 932 01:34:01,957 --> 01:34:03,640 Jerry. 933 01:34:28,050 --> 01:34:29,506 demy? 934 01:34:31,220 --> 01:34:32,836 Jerry! 935 01:34:36,792 --> 01:34:38,213 Dónde está Jerry? Y Gloria? 936 01:34:38,394 --> 01:34:39,850 Jerry, vino a casa. 937 01:34:43,332 --> 01:34:45,585 De qué hablas? Dónde la llevó? 938 01:34:45,768 --> 01:34:47,054 la llevó lejos. 939 01:34:47,235 --> 01:34:48,748 Jerry vino a casa. 940 01:34:52,573 --> 01:34:53,791 Qué dijo? 941 01:34:53,975 --> 01:34:56,364 "Casi mato a alguien", dice. 942 01:34:56,545 --> 01:34:59,662 Mi Jerry nunca en su vida lastimó a nadie. 943 01:35:20,435 --> 01:35:21,891 - Qué pasa? - Sel la llevó. 944 01:35:22,069 --> 01:35:23,355 - Qué? - Se llevó a Gloria. 945 01:35:23,538 --> 01:35:24,756 - Dónde? - No lo sé. 946 01:35:24,939 --> 01:35:27,193 Es tu culpa. Tú no eres bueno. 947 01:35:28,176 --> 01:35:30,828 Bien, papá, deja el latín. dónde llevó a la niña? 948 01:35:31,012 --> 01:35:34,061 Aalgún lugar quién sabe? Tal vez al bote. 949 01:35:34,248 --> 01:35:36,536 - Dónde vas? -Al bote. 950 01:35:38,252 --> 01:35:41,371 De qué servirá ir al bote? No hay por qué preocuparse. 951 01:35:44,059 --> 01:35:45,537 Qué haré, Earl? 952 01:35:45,726 --> 01:35:49,015 No ves Mae? Es un golpe. 953 01:35:49,198 --> 01:35:51,780 Trata de estrangularme y luego se lleva a la niña. 954 01:35:53,502 --> 01:35:56,585 Sabes que él quiere a esa niña más que a su brazo derecho. 955 01:35:56,771 --> 01:36:00,060 Esa niña? También es mi hija. 956 01:36:00,676 --> 01:36:02,792 Cariño, sé lo que Gloria significa para t. 957 01:36:02,877 --> 01:36:05,836 El mundo envuelto en una cobija de algodón. 958 01:36:07,416 --> 01:36:08,837 No puedo dejarla. 959 01:36:09,016 --> 01:36:10,802 No la dejarás. 960 01:36:10,985 --> 01:36:13,704 Sólo dale a Jerry tiempo para calmarse. 961 01:36:13,889 --> 01:36:15,208 Él te dejará tenerla. 962 01:36:15,390 --> 01:36:17,904 Qué hará él con un bebé? 963 01:36:18,092 --> 01:36:19,878 Y sino lo hace iremos a la corte. 964 01:36:22,797 --> 01:36:24,380 Lo soy? 965 01:36:24,699 --> 01:36:27,248 Qué pasa te sientes culpable? 966 01:36:27,435 --> 01:36:29,791 Así es como quieren que te sientas. 967 01:36:30,805 --> 01:36:33,457 - Quién? - El mundo. 968 01:36:33,641 --> 01:36:37,533 Todos los que no tienen las agallas para hacer lo que quieren. 969 01:36:37,912 --> 01:36:39,664 Escucha Mae... 970 01:36:47,021 --> 01:36:49,069 Sólo los dos? 971 01:36:54,363 --> 01:36:57,377 Toda mi vida escapé de las cosas. 972 01:36:57,565 --> 01:36:59,751 Entonces qué te detiene ahora? 973 01:36:59,935 --> 01:37:01,551 La responsabilidad? 974 01:37:01,737 --> 01:37:03,353 Te lo deletrearé. 975 01:37:03,538 --> 01:37:06,462 T-R-A-M-P-A. 976 01:37:08,944 --> 01:37:12,265 Tú no quieres al bebé con nosotros verdad Earl? En realidad no. 977 01:37:16,918 --> 01:37:21,173 El bebé sería una carga no? Una lata. 978 01:37:21,789 --> 01:37:26,045 Lo único que dije fue que te fueras por un tiempo sin ella. 979 01:37:28,229 --> 01:37:31,712 Escucha Mae no te equivoques con los niños. 980 01:37:31,899 --> 01:37:37,122 Ellos crecen. Tienen sus propias vidas para vivir. Te dejarán. 981 01:37:37,605 --> 01:37:39,688 No le debemos algo de felicidad a un niño? 982 01:37:39,875 --> 01:37:43,390 No se trata de la felicidad de la niña. Se trata de la tuya. 983 01:37:43,578 --> 01:37:46,798 - Y de la de Jerry. - Te dije que alguien tiene que sufrir. 984 01:37:46,948 --> 01:37:50,395 Pero nunca somos nosotros no Earl? Siempre es alguien más. Por qué? 985 01:37:50,484 --> 01:37:51,702 Porque ellos son débiles. 986 01:37:51,886 --> 01:37:53,775 Y nosotros somos duros, somos fuertes. 987 01:37:53,956 --> 01:37:56,675 Si alguien sufre por nuestra que ma e UPA 988 01:38:00,761 --> 01:38:03,810 Cuántas veces me dije lo mismo? 989 01:38:03,998 --> 01:38:07,947 mida mi infelicidad. 990 01:38:08,136 --> 01:38:13,393 Me casé con Jerry me mudé a su casa usé su dinero y tuve su hija y aun así... 991 01:38:16,845 --> 01:38:20,030 Una es esposa de alguien cuando le pertenece. 992 01:38:20,916 --> 01:38:23,237 Nunca le pertenecí a nadie. 993 01:38:23,417 --> 01:38:25,101 Nunca? 994 01:38:31,225 --> 01:38:34,115 Le dije al mundo ésta soy yo o me toman o me dejan... 995 01:38:34,296 --> 01:38:37,481 así que siempre debían aceptarme bajo mis condiciones. 996 01:38:37,666 --> 01:38:38,985 Era un truco. 997 01:38:39,167 --> 01:38:43,319 No ves Earl? Era un truco para evadir la responsabilidad de pertenecerle a alguien. 998 01:38:43,505 --> 01:38:47,487 Qué me estás diciendo? Hace una hora estabas enamorada. 999 01:38:48,877 --> 01:38:51,390 Ya no sé qué significa esa palabra. 1000 01:38:53,981 --> 01:38:55,837 Ayer lo sabías... 1001 01:38:56,518 --> 01:38:58,064 en la playa. 1002 01:38:58,252 --> 01:39:02,177 Amor porque estamos solos amor porque tenemos miedo? 1003 01:39:05,394 --> 01:39:08,681 Qué era conmigo aburrimiento? 1004 01:39:08,930 --> 01:39:11,887 La señora de la casa necesitaba un poco de entretenimiento? 1005 01:39:12,067 --> 01:39:13,613 Vamos, dilo. Puedo soportarlo. 1006 01:39:13,801 --> 01:39:15,782 Te fuiste de juerga y te embriagaste. 1007 01:39:18,472 --> 01:39:22,523 Tratas de retroceder y no hay ningún lugar hacia el cual retroceder. 1008 01:39:23,310 --> 01:39:25,927 Arrástrate donde e 1009 01:39:29,083 --> 01:39:33,372 y la vieja música en la vellonera comenzará de nuevo. 1010 01:39:37,958 --> 01:39:42,408 Deberes obligaciones responsabilidades saldrán por la ventana. 1011 01:39:42,596 --> 01:39:46,521 Y me querrás de nuevo a mí o a alguien como yo. 1012 01:39:49,904 --> 01:39:52,953 Un tonto, eso creíste que era. 1013 01:39:54,475 --> 01:39:56,023 No fue así? 1014 01:39:56,411 --> 01:39:58,333 No fue así? 1015 01:40:00,448 --> 01:40:02,735 Cree lo que quieras. 1016 01:40:04,985 --> 01:40:08,307 Que bien sé escagerlas no? 1017 01:40:09,291 --> 01:40:11,805 Soy muy afortunado con las mujeres. 1018 01:40:13,862 --> 01:40:18,845 La Sra. D. Con los ojos tan azules. 1019 01:40:25,006 --> 01:40:27,360 Bueno qué estás esperando? 1020 01:40:27,943 --> 01:40:29,694 Jerry tiene a la niña. 1021 01:40:29,877 --> 01:40:32,666 Ésa es la combinación que quieres, no? 1022 01:40:34,949 --> 01:40:38,341 Pero qué tal si Jeremiah no quiere perdonarte? 1023 01:40:39,154 --> 01:40:41,703 Y si dice, "Vete, basura"? 1024 01:40:42,690 --> 01:40:44,341 Es el riesgo que tendré que correr. 1025 01:40:47,429 --> 01:40:50,409 Pero tú piensas, "Earl esperará". 1026 01:40:50,966 --> 01:40:53,150 Te tengo noticias, cariño. 1027 01:40:53,335 --> 01:40:56,520 En el momento que salga de esta casa no volveré. 1028 01:40:56,938 --> 01:40:58,622 Losé. 1029 01:41:00,442 --> 01:41:02,627 Tal vez nos pierdas a los dos. 1030 01:41:03,078 --> 01:41:05,967 Estás dispuesta a apostarle a eso? 1031 01:41:06,148 --> 01:41:08,037 Tengo que hacerlo. 1032 01:41:33,975 --> 01:41:35,295 Qué quieres? 1033 01:41:50,926 --> 01:41:53,314 Entonces qué quieres? Desgarrarme de nuevo? 1034 01:41:53,494 --> 01:41:55,975 Casi mato a Earl eso no es suficiente? 1035 01:41:57,731 --> 01:42:01,384 No te quedes ahí. No hay nada que esperar y nada que decir. 1036 01:42:04,573 --> 01:42:06,119 Jerry... 1037 01:42:06,807 --> 01:42:10,130 sé puedo cambiar Toque hice pero. 1038 01:42:10,311 --> 01:42:13,634 - Déjame tratar de decirte... ? - No quiero oír nada. 1039 01:42:13,814 --> 01:42:17,899 Tengo un bote por el cual preocuparme ganarme la vida y educar a una niña. 1040 01:42:18,619 --> 01:42:20,235 Ella está...? 1041 01:42:20,689 --> 01:42:23,238 - Ella está bien? - Está dormida. 1042 01:42:24,225 --> 01:42:27,014 No pude meterme en la cabeza que nunca me amaste. 1043 01:42:27,194 --> 01:42:29,948 Estar segura que te cuidaran era todo lo que querías. 1044 01:42:30,131 --> 01:42:32,087 Mi error fue decir: "Está bien, sí.” 1045 01:42:37,171 --> 01:42:41,756 La gente cambia. Uno se da cuenta de qué es importante y qué no lo es. 1046 01:42:41,943 --> 01:42:43,194 Lo que realmente quieres. 1047 01:42:43,778 --> 01:42:45,962 realmente quieres. Earl es lo que 1048 01:42:46,146 --> 01:42:49,765 No. No él no lo es. Tal vez pensé eso pero él no lo es. 1049 01:42:50,217 --> 01:42:52,698 Confié en ti. Eso es lo que saca de quicio. 1050 01:42:56,291 --> 01:42:58,713 Supones que debo olvidar eso? 1051 01:43:04,231 --> 01:43:06,087 No puedes hacerlo? 1052 01:43:08,703 --> 01:43:10,125 Sin importar lo que hiciera 1053 01:43:10,163 --> 01:43:11,847 o cómo intentara compensarte por ello... 1054 01:43:15,042 --> 01:43:19,229 Olvidar qué? Que vivieras en mi casa amando a otro hombre? 1055 01:43:28,555 --> 01:43:31,877 Tal vez ciertas cosas son imperdonables. 1056 01:43:38,632 --> 01:43:41,386 No me estás engañando de nuevo Mae verdad? 1057 01:43:43,470 --> 01:43:46,657 No estás tratando de volver porque no tienes dónde más ir? 1058 01:43:46,841 --> 01:43:48,695 - Jerry... - No digas nada. 1059 01:43:51,078 --> 01:43:53,592 No hagas ninguna promesa. 1060 01:43:57,217 --> 01:43:59,436 Tendré que confiar en ti. 1061 01:44:05,793 --> 01:44:09,515 Tienes que confiar en alguien. No hay otra forma. 1062 01:44:16,938 --> 01:44:19,725 Un barco no es un lugar para un bebé. 78058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.