Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,532
Bien muchachos, descarguena.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,836
Mientras más rápido mejor.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,824
Voy a la envasadora, a la granja,
a recoger uvas.
4
00:05:59,009 --> 00:06:02,127
Todas partes que llego,
los jefes dicen no.
5
00:06:03,612 --> 00:06:06,730
enojará cuando baje
edo E anun O
6
00:06:06,815 --> 00:06:10,502
- Bien, que se moleste.
- Los viejos deberían dormir hasta tarde.
7
00:06:10,687 --> 00:06:12,439
Sesenta y ocho es viejo?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,137
Sesenta y ocho es viejo?
Ya no sirve para trabajar?
9
00:06:16,326 --> 00:06:18,976
Píquenios a los
po cmo cada
10
00:06:19,161 --> 00:06:21,483
Café. Y un brandy.
11
00:06:21,665 --> 00:06:23,850
Mejor que sea whisky señora.
12
00:06:38,348 --> 00:06:42,103
Al ofr la música pensé que eras tú.
Vamos a casa papá. Vamos a casa.
13
00:06:44,053 --> 00:06:46,067
Qué en casa? Sentarse a pensar.
14
00:06:48,992 --> 00:06:51,380
- Por qué no juegas golf?
- Por qué no te callas?
15
00:06:51,560 --> 00:06:53,882
Vamos a casa papá
y no causes problemas.
16
00:06:54,064 --> 00:06:55,576
Vamos, ahora.
17
00:06:58,735 --> 00:07:00,350
Disculpe fue un error.
18
00:07:00,536 --> 00:07:03,461
Siempre estás cometiendo errores.
Lo siento señorita.
19
00:07:03,639 --> 00:07:06,654
Si te quedaras en casa como te dije
nada sucedería.
20
00:07:10,779 --> 00:07:13,293
Oye tú no eres Mae Doyle?
21
00:07:16,119 --> 00:07:19,702
Papá tú recuerdas a Mae.
Mae Doyle la hermana de Joe.
22
00:07:19,889 --> 00:07:21,744
Supongo que no me recuerdas eh Mae?
23
00:07:26,663 --> 00:07:28,586
Creo que me engordé un poco.
24
00:07:28,764 --> 00:07:30,584
Jerry D Amato.
25
00:07:30,766 --> 00:07:33,189
Joe trabaja en mi bote.
26
00:07:34,771 --> 00:07:36,956
- En la mañana?
- Sólo cuando tengo catarro.
27
00:07:37,139 --> 00:07:38,653
- Cuánto es?
- Un dólar.
28
00:07:38,942 --> 00:07:41,262
Volviste a casa para quedarte?
29
00:07:41,444 --> 00:07:44,697
- Por un tiempo.
- No hay nada como el hogar verdad?
30
00:07:51,721 --> 00:07:55,168
Sobrino no cerré los ojos ni un segundo
cuando... salió de la casa.
31
00:07:55,358 --> 00:07:57,906
- Está bien, tío Vince.
- Trato de dormir un poco.
32
00:07:58,093 --> 00:07:59,310
- Estoy agotado.
-Losé.
33
00:07:59,495 --> 00:08:02,009
- Estoy abmtado de euidaro.
34
00:08:05,367 --> 00:08:08,918
Como siempre
es rec ia
35
00:09:27,182 --> 00:09:29,504
- Hola CDE
36
00:09:30,653 --> 00:09:32,269
Creí que tú...
37
00:09:36,759 --> 00:09:39,615
te
38
00:09:40,129 --> 00:09:41,346
- No, Joe.
- Por qué no?
39
00:09:44,667 --> 00:09:46,384
El Sr. Homan fue hoy al almacén.
40
00:09:48,403 --> 00:09:49,620
- Teniblemente.
41
00:09:49,806 --> 00:09:52,764
Bueno cuando un hombre
paga tu salario le debes trabajo.
42
00:09:52,942 --> 00:09:55,057
Irene fue a trabajar con un...
43
00:09:55,245 --> 00:09:57,600
Irene fue a trabajar
con un ojo amoratado.
44
00:09:57,780 --> 00:10:00,830
El tipo con el que se casó
cuando trabajaba en la envasadora...
45
00:10:02,585 --> 00:10:05,134
Quería que fuera a vivir
de nuevo con él al norte.
46
00:10:05,221 --> 00:10:07,940
Y cuando ella se negó
él sólo le dio una golpiza.
47
00:10:08,124 --> 00:10:10,706
- Deberías verle el ojo.
- Bueno él es su esposo.
48
00:10:10,894 --> 00:10:12,817
Y qué?
49
00:10:12,928 --> 00:10:15,351
Entonces también me golpearías
si fuera tu esposa.
50
00:10:15,431 --> 00:10:17,320
Claro regularmente.
51
00:10:19,701 --> 00:10:22,682
Sólo quiero ver
a cualquier hombre intentarlo.
52
00:10:23,740 --> 00:10:27,495
Qué harías? Sacarme los ojos?
53
00:10:28,177 --> 00:10:31,693
Sólo inténtalo. Lo averiguarás.
54
00:10:33,383 --> 00:10:34,600
- Eres ruda, no?
-Sí.
55
00:10:39,621 --> 00:10:44,378
Cuando quiera que me beses te avisaré.
Através de un mensajero especial.
56
00:10:46,461 --> 00:10:49,113
No me darás la bienvenida
a casa Joe?
57
00:10:56,538 --> 00:10:58,359
Pasó mucho tiempo no?
58
00:11:02,445 --> 00:11:04,924
Diez años pueden pasar tan rápido?
59
00:11:18,126 --> 00:11:20,379
Es raro volver
y encontrar la puerta cerrada...
60
00:11:35,510 --> 00:11:38,059
Recordaba la casa
como si fuera más grande.
61
00:11:38,715 --> 00:11:40,171
No es muy grande verdad?
62
00:11:40,350 --> 00:11:41,828
Es lo suficientemente grande.
63
00:11:42,018 --> 00:11:44,373
Hay café? Mae debe estar cansada.
64
00:11:55,197 --> 00:11:57,347
Por qué no viniste a casa antes?
65
00:11:57,533 --> 00:11:59,250
Por qué no fui a China?
66
00:11:59,434 --> 00:12:01,517
Uno hace algunas cosas
y otras no.
67
00:12:01,703 --> 00:12:04,423
Por como escribías
creí que regresarías rica.
68
00:12:04,606 --> 00:12:06,188
- Dónde está estacionado?
- Qué?
69
00:12:08,644 --> 00:12:12,798
No hay ningún auto. No hay ningún
pl
70
00:12:12,948 --> 00:12:14,905
No fue por eso que te fuiste?
71
00:12:17,586 --> 00:12:20,169
Me fui porque...
72
00:12:23,493 --> 00:12:25,506
Qué quieres, Joe,
la historia de mi vida?
73
00:12:25,595 --> 00:12:29,076
está en cuatro palabras:
granos edo peQUenoS metutados.
74
00:12:38,508 --> 00:12:40,590
Suena sórdido?
75
00:12:43,745 --> 00:12:46,669
Él murió me dejó algo de dinero.
76
00:12:51,620 --> 00:12:54,942
Casi me ahogo
entre parientes indignados.
77
00:12:56,625 --> 00:13:00,278
Mae Doyle 10 años después.
78
00:13:04,399 --> 00:13:06,447
Sí eso es lo gracioso.
79
00:13:09,972 --> 00:13:12,259
Bueno me marcho o me quedo?
80
00:13:19,248 --> 00:13:20,966
Usa el antiguo cuarto de mamá.
81
00:13:21,049 --> 00:13:23,667
Mae te ayudaré a desempacar.
82
00:13:26,254 --> 00:13:29,576
Tú, atiende el café. Vamos.
83
00:13:35,798 --> 00:13:37,687
Joe dijo que vivías en Nueva York.
84
00:13:37,866 --> 00:13:39,517
Por un tiempo.
85
00:13:39,701 --> 00:13:42,455
- Creo que a mí no me gustaría Nueva York.
- Por qué?
86
00:13:48,778 --> 00:13:51,634
Bonito. Compraste esto en Nueva York?
87
00:13:51,813 --> 00:13:55,067
No en una farmacia en Kansas City.
88
00:13:55,851 --> 00:13:57,307
Cuántos años tienes Peg?
89
00:13:59,187 --> 00:14:01,168
Veinte, la edad de los milagros.
90
00:14:01,356 --> 00:14:04,610
- Toma tu café Mae.
- Ah gracias Joe.
91
00:14:05,360 --> 00:14:08,479
- TÚ quieres algo?
- Un Cadillac.
92
00:14:09,599 --> 00:14:11,384
Sabes lo que realmente me gustaría?
93
00:14:13,201 --> 00:14:15,386
Ir por todo el país conociendo lugares.
94
00:14:15,571 --> 00:14:18,187
Dónde criarías a los niños,
en el asiento trasero?
95
00:14:18,374 --> 00:14:20,592
Quién dijo que tendría hijos?
96
00:14:20,777 --> 00:14:23,360
- Tú tendrías hijos.
- SP?
97
00:14:27,182 --> 00:14:29,264
- Joe quiere que me case con él.
- Eso vi.
98
00:14:31,320 --> 00:14:34,937
Te casas con
e hare ee Paida o
99
00:14:39,394 --> 00:14:42,318
Pero no quiero trabajar
en una envasadora si me caso.
100
00:14:42,398 --> 00:14:44,048
Joe quiere que trabajes?
101
00:14:46,836 --> 00:14:49,624
Pero espera a que la esté
Y no tenga dinero. A
102
00:14:49,806 --> 00:14:51,854
Regresaría derecho a la envasadora.
103
00:14:52,041 --> 00:14:54,554
Estaría atrapada.
104
00:14:58,748 --> 00:15:01,763
Me alegra mucho
que regresaras a casa Mae.
105
00:15:04,854 --> 00:15:06,436
Y tú?
106
00:15:10,025 --> 00:15:13,177
- Qué?
- Te alegras de estar en casa.
107
00:15:14,563 --> 00:15:17,544
Hogar es donde vas
cuando no tienes dónde ir.
108
00:15:25,908 --> 00:15:28,229
Me sorprendí mucho s
cuando entré a Angelo s...
109
00:15:30,812 --> 00:15:33,793
- Qué hará ahora que está en casa?
- No lo sé.
110
00:15:33,982 --> 00:15:35,269
Tienes cordel?
111
00:15:40,355 --> 00:15:42,972
- Apuesto que ella sale mucho.
- Sale?
112
00:15:48,163 --> 00:15:50,383
- Sí sale un poco.
- Claro.
113
00:15:50,566 --> 00:15:53,683
Por qué no lo haría una chica
tan bonita como Mae?
114
00:15:54,070 --> 00:15:56,322
Oye, por qué no la invitas a salir?
115
00:15:56,672 --> 00:15:59,390
ero
qué no?
116
00:15:59,575 --> 00:16:03,432
No sería divertido para una chica como
Mae. Está acostumbrada a los clubes.
117
00:16:03,513 --> 00:16:05,561
- Clubes?
-Si.
118
00:16:32,475 --> 00:16:35,263
Qué quieres toda la acera?
119
00:16:35,544 --> 00:16:37,899
Quítense de la calle
pequeños rufianes.
120
00:16:44,419 --> 00:16:47,434
Niños malcriados.
Espero que los atropellen a todos.
121
00:16:47,856 --> 00:16:49,836
Pequeñas ratas.
122
00:16:54,529 --> 00:16:56,850
Por qué estás en casa
con el sombrero puesto?
123
00:16:57,033 --> 00:16:59,490
Viejo loco sentado
en casa con el sombrero puesto.
124
00:16:59,668 --> 00:17:01,455
No importante el sombrero.
125
00:17:01,636 --> 00:17:04,185
Es lo que hay bajo el sombrero
que te preocupa.
126
00:17:04,373 --> 00:17:07,593
Por qué te preocupas?
Tu hijo te mantiene no es así?
127
00:17:11,780 --> 00:17:15,228
No moviste ninguna ficha mientras
fui por la cerveza verdad?
128
00:17:16,251 --> 00:17:18,903
Anoche bajo el puente...
129
00:17:22,657 --> 00:17:25,376
Nadie quiere hijos.
Desordenan la casa.
130
00:17:32,801 --> 00:17:34,987
- De dónde salió la cerveza?
- De Schneider.
131
00:17:35,171 --> 00:17:37,753
Creí que te dijo
que dejaras de cargar cosas.
132
00:17:48,984 --> 00:17:50,737
Qué le pasa a papá?
133
00:17:52,821 --> 00:17:55,609
Encontraron a un bebé muerto.
Está preocupado.
134
00:17:55,724 --> 00:17:58,705
La gente no cree en nada en nada.
135
00:17:59,228 --> 00:18:00,844
Lo sé, papá.
136
00:18:07,303 --> 00:18:10,954
- Mi sobrino saldrá?
pea
137
00:18:13,909 --> 00:18:16,958
- Con quién puedo preguntar?
- Con Mae Doyle con ella.
138
00:18:17,145 --> 00:18:18,761
Mujeres.
139
00:18:19,548 --> 00:18:22,438
Nunca me casé.
En este país consentimos a las mujeres.
140
00:18:22,550 --> 00:18:25,269
Demasiada educación
demasiada libertad de expresión.
141
00:18:26,188 --> 00:18:29,544
Imagino que debo sentarme con el viejo
mientras tú gastas dinero?
142
00:18:29,724 --> 00:18:31,442
Es mi dinero,
no es así, tío Vince?
143
00:18:31,626 --> 00:18:33,606
Bien, échemelo en cara.
Vivo de ti.
144
00:18:33,796 --> 00:18:35,480
No quise decir eso, tío Vince.
145
00:18:38,000 --> 00:18:41,152
durmieras en la cuneta.
Ne
146
00:18:41,336 --> 00:18:43,589
Que cierres la puerta de la neveral
147
00:18:44,740 --> 00:18:46,195
Tutumo, viejo.
148
00:18:46,375 --> 00:18:49,333
Y te dije cien veces que limpies
tu cuarto. Es asqueroso.
149
00:18:49,511 --> 00:18:52,470
Y quita esas sucias fotos
que tienes colgadas.
150
00:18:52,647 --> 00:18:54,627
- Fotos?
- Esas mujeres sin ropa.
151
00:18:55,617 --> 00:18:58,541
Tu hijo se está refiriendo
a mi colección de arte?
152
00:18:59,288 --> 00:19:02,576
Arte. Será mejor que las quites
eso es todo.
153
00:19:03,092 --> 00:19:05,777
- Buenas noches papá.
- Buenas noches.
154
00:19:08,730 --> 00:19:09,948
Y tú también.
155
00:19:10,132 --> 00:19:13,522
Buen cuñado un hombre ignorante
que no sabe español ni leer ni escribir.
156
00:19:13,635 --> 00:19:16,184
Es mi culpa. Dejé que mi hermana
se casara con menos.
157
00:19:16,271 --> 00:19:18,626
Al menos ella está mejor
donde está ahora.
158
00:19:22,144 --> 00:19:24,602
Adelante la puerta está abierta.
159
00:19:28,750 --> 00:19:31,538
- Mae?
- Estaré lista en un minuto.
160
00:19:36,791 --> 00:19:39,442
Joe se alegrará de que estés aquí.
La casa está linda.
161
00:19:39,561 --> 00:19:41,040
La arreglé un poco.
162
00:19:41,763 --> 00:19:43,277
Conque eres capitán.
163
00:19:43,465 --> 00:19:46,856
- Eres dueño de tu bote?
- Es un bote bastante bueno.
164
00:19:47,036 --> 00:19:48,891
Te gusta ser pescador?
165
00:19:49,438 --> 00:19:51,792
Gustarme? No sé.
Es lo que hago.
166
00:19:51,973 --> 00:19:53,828
Lo hizo
o,
167
00:19:53,909 --> 00:19:57,095
- En Sicilia?
- Él es de Augusta. Es en el mar.
168
00:19:57,278 --> 00:20:00,670
La familia de papá
todos salían en botes.
169
00:20:02,218 --> 00:20:06,404
Papá dice que pescar aquí
era mucho más fácil en los viejos tiempos.
170
00:20:06,588 --> 00:20:10,412
El mar estaba lleno de peces uno podía
salir a tres seis Km del puerto...
171
00:20:16,565 --> 00:20:20,080
Supongo que todo era mucho más fácil
en los viejos tiempos eh Mae?
172
00:20:20,269 --> 00:20:23,352
- eso.
7 Tien ao, luces fenomenal.
173
00:20:23,538 --> 00:20:26,053
Bueno no estay segura
de qué signifique eso.
174
00:20:29,878 --> 00:20:33,166
- Gracias. Ojalá me sintiera hermosa.
- Y por qué no te sientes así?
175
00:20:33,348 --> 00:20:36,865
Ah estados de ánimo.
Vienen y van. Ignóralos.
176
00:20:38,788 --> 00:20:40,107
Cómo es Earl?
177
00:20:43,925 --> 00:20:45,746
Tú nunca te pones triste?
178
00:20:49,464 --> 00:20:51,580
Tal vez sea porque eres tan grande.
179
00:20:51,767 --> 00:20:55,920
Conocí a otro hombre grande.
Él tampoco sufría de cambios de humor.
180
00:20:56,439 --> 00:20:58,794
Me alegra que me
invitaras al cine.
181
00:21:00,608 --> 00:21:03,431
- En serio, Mae?
- En serio.
182
00:21:06,714 --> 00:21:09,433
La próxima vez no te asustes
e invítame tú mismo.
183
00:21:09,617 --> 00:21:13,167
Earl se alegrará de conocerte.
Iremos a verlo después de la película.
184
00:21:13,355 --> 00:21:16,176
Earl. Quién es ese hombre
mágico del que hablas tanto?
185
00:21:16,357 --> 00:21:19,281
Earl? Es uno de los hombres
más inteligentes que conozco.
186
00:21:19,461 --> 00:21:21,782
- Está en el negocio del cine.
- Un actor?
187
00:21:21,963 --> 00:21:23,978
Earl podría
o
188
00:21:24,165 --> 00:21:26,749
Trabaja en el teatro Bijou
en la sala de proyección.
189
00:21:26,868 --> 00:21:29,190
Ésa es tu idea de estar
en el negocio del cine?
190
00:21:29,371 --> 00:21:32,227
Poner películas?
Qué clase de negocio te parece?
191
00:21:39,315 --> 00:21:41,363
En esta parte entramos.
192
00:21:56,965 --> 00:21:59,548
- No puede fumar aquí.
- Buscamos a Earl Pfeiffer.
193
00:21:59,734 --> 00:22:01,817
Está en la cabina, lo tomaré, señora.
194
00:22:04,339 --> 00:22:05,886
Espera un momento.
195
00:22:09,511 --> 00:22:11,627
Hola Earl. Puedo pasar?
196
00:22:11,814 --> 00:22:14,202
Claro, Jerry, claro.
197
00:22:23,659 --> 00:22:27,516
Mae él es Earl Pfeiffer
y ella es Mae Doyle.
198
00:22:27,695 --> 00:22:30,518
- Es un placer Srta. Doyle.
- Jerry me habló de usted.
199
00:22:30,699 --> 00:22:33,122
No encontró nada bueno
para decir de mí verdad?
200
00:22:35,003 --> 00:22:36,926
Siéntense, relájense.
201
00:22:37,640 --> 00:22:40,257
Estaré fuera de este
submarino en dos segundos.
202
00:22:44,747 --> 00:22:46,532
Le gustó la película?
203
00:22:49,018 --> 00:22:52,032
Quién ese ángel del celuloide
que acaban de ver?
204
00:22:52,221 --> 00:22:55,406
Deberían cortarla un poco.
Se vería más interesante.
205
00:22:57,893 --> 00:22:59,748
Cortarla?
206
00:22:59,929 --> 00:23:02,853
Nunca quisiste cortar
a una dama hermosa?
207
00:23:10,105 --> 00:23:12,893
Ignóreme Srta. Doyle.
Hablo mucho.
208
00:23:14,509 --> 00:23:17,058
Earl conoce a algunas
de las estrellas en persona.
209
00:23:17,246 --> 00:23:19,101
Las manejo todo el día.
210
00:23:20,316 --> 00:23:21,965
- Alt.
-Sí.
211
00:23:22,151 --> 00:23:24,631
- Te toca cerrar esta noche.
- Sí, lo sé.
212
00:23:24,819 --> 00:23:27,278
Salgamos de este encierro.
213
00:23:28,390 --> 00:23:30,778
Necesito
Qué o] —.
214
00:23:30,960 --> 00:23:33,280
Bueno digamos que un trago.
215
00:23:40,536 --> 00:23:42,652
Cree que la cerveza
alimenta Srta. Doyle?
216
00:23:45,007 --> 00:23:47,088
- No habla mucho verdad?
- Eso depende.
217
00:23:51,046 --> 00:23:53,162
Es muy bonita su esposa?
218
00:23:53,348 --> 00:23:55,807
Quién dice que tengo esposa?
Y que es bonita?
219
00:23:55,984 --> 00:23:59,932
Me imagino que es el tipo de hombre
que se casa con una mujer bonita.
220
00:24:00,122 --> 00:24:03,136
- Alguna vez fue corista?
- Dios, no.
221
00:24:03,325 --> 00:24:04,712
Parece que podría ser una.
222
00:24:04,893 --> 00:24:08,010
Mi esposa está en el negocio
del espectáculo burlesco. Come dinero.
223
00:24:08,196 --> 00:24:11,178
Ayer de St. Louis tt un
telegrama: Envía algo de efectivo.
224
00:24:12,701 --> 00:24:15,159
Pero debe amarla para seguir casado.
225
00:24:15,938 --> 00:24:18,520
Soy un glotón de castigos.
226
00:24:19,273 --> 00:24:22,721
Nunca se sabe con qué tipo de mujer
terminará un hombre.
227
00:24:22,911 --> 00:24:24,959
Cuando Jerry dijo
que traería a alguien...
228
00:24:25,047 --> 00:24:27,367
pensé que entraría
con una peluca.
229
00:24:27,548 --> 00:24:29,267
Sobra decir que me equivoqué.
230
00:24:32,554 --> 00:24:35,136
Bueno un hombre como Jerry
se merece lo mejor.
231
00:24:35,657 --> 00:24:38,548
- Un hombre sin una mujer no es nada.
- Ahora es blando.
232
00:24:38,727 --> 00:24:41,776
Antes fui duro?
Trataba de impresionar.
233
00:24:43,531 --> 00:24:45,114
No le gustan las mujeres
verdad?
234
00:24:46,101 --> 00:24:49,150
Tome seis incluyendo a mi esposa...
235
00:24:49,337 --> 00:24:53,626
tírelas al aire. La que quede pegada
al techo es la que me gusta.
236
00:24:55,576 --> 00:24:58,500
Por Jeremiah cuyo corazón
está en el lugar correcto.
237
00:24:58,681 --> 00:25:00,536
No puedo brindar por mí Earl.
238
00:25:00,648 --> 00:25:03,698
bríndemos por mí.
Mi corazón a on e mg edivocado.
239
00:25:09,825 --> 00:25:11,372
Cuida bien a la Srta. Doyle.
240
00:25:13,528 --> 00:25:16,281
No lo obligues.
El señor Pfeiffer está cansado.
241
00:25:16,464 --> 00:25:19,651
- Te llevaremos a casa.
- Jeremiah quédate donde estás.
242
00:25:19,835 --> 00:25:21,553
Siento estar alterado hoy.
243
00:25:21,737 --> 00:25:24,160
Les estoy hablando
pero lo que pienso es:
244
00:25:24,338 --> 00:25:27,354
"Qué hace mi esposa en St. Louis?
Con quién está?"
245
00:25:28,109 --> 00:25:33,434
Algún día la llenaré de alfileres
sólo para ver si sale sangre.
246
00:25:35,651 --> 00:25:39,097
Srta. Doyle fue un placer.
247
00:25:39,288 --> 00:25:43,009
- Buenas noches Jeremiah. Nos vemos.
- Hasta pronto Earl.
248
00:25:49,865 --> 00:25:52,220
Él sería igual con cualquier mujer.
249
00:25:52,867 --> 00:25:56,292
- No te cae bien Mae?
- No me gusta su actitud.
250
00:25:56,571 --> 00:25:58,256
- Sobre qué?
- Llamándote Jeremiah.
251
00:25:58,440 --> 00:26:00,863
Es una forma de pisotearte
es condescendiente.
252
00:26:02,877 --> 00:26:05,336
No pienso lo mismo.
253
00:26:05,814 --> 00:26:08,602
Tú no tienes
ni un mal pensamiento verdad Jerry?
254
00:26:11,053 --> 00:26:14,340
Un hombre que no es malo
y que no odía a las mujeres.
255
00:26:16,692 --> 00:26:19,047
- Me traes otra por favor?
- Claro.
256
00:26:39,448 --> 00:26:42,133
- Tu vestido me servirá perfectamente.
- Bien.
257
00:26:46,387 --> 00:26:47,901
Te gusta bailar?
258
00:26:48,089 --> 00:26:50,444
- Cuando estoy de humor.
- Amí me encanta bailar.
259
00:26:50,625 --> 00:26:53,105
Cuando estoy bailando
sólo quiero olvidarlo todo.
260
00:26:56,731 --> 00:26:59,622
derry se pone celoso
cuando bailas de cerca con otro?
261
00:26:59,801 --> 00:27:00,951
No se lo pregunté.
262
00:27:01,036 --> 00:27:03,549
Jerry sólo necesita a alguien
que lo cuide.
263
00:27:04,038 --> 00:27:06,791
Estoy harta de cuidar hombres.
Quiero que me cuiden a mí.
264
00:27:07,608 --> 00:27:10,157
Nunca estuviste enamorada Mae?
265
00:27:10,645 --> 00:27:12,432
- Una vez.
- Dónde?
266
00:27:14,449 --> 00:27:16,962
Él también era grande como Jerry.
267
00:27:17,152 --> 00:27:19,632
Diré una cosa.
Él sabía cómo manejar a las mujeres.
268
00:27:20,454 --> 00:27:22,412
Eso es lo que quieres de un hombre?
269
00:27:27,762 --> 00:27:30,982
al
Alguien que golpes mundo
270
00:27:33,568 --> 00:27:35,821
Yo y mis ideas.
271
00:27:46,480 --> 00:27:50,065
El año pasado sacamos casi 2500
toneladas. Las dividimos en 12.
272
00:27:52,487 --> 00:27:55,808
Arrastramos rocas dos veces, rompimos
la red, de otra manera haríamos más.
273
00:27:59,728 --> 00:28:01,651
Lejos.
274
00:28:04,967 --> 00:28:07,685
Me gustaría bajar a la cubierta.
275
00:28:10,137 --> 00:28:13,926
Earl nos invitó el domingo, al Pavilion.
276
00:28:14,108 --> 00:28:16,259
Te gustaría ir?
277
00:28:16,644 --> 00:28:18,464
Estuvimos saliendo mucho Jerry.
278
00:28:18,646 --> 00:28:21,605
Lo sé Mae. Estuve ocupando
gran parte de tu tiempo.
279
00:28:21,782 --> 00:28:24,468
Mi tiempo no es tan precioso.
280
00:28:25,753 --> 00:28:27,506
Cómo está tu padre?
281
00:28:27,689 --> 00:28:29,907
Me gustaría que dejara de beber.
282
00:28:32,126 --> 00:28:34,585
Debe ser terrible
envejecer y estar solo.
283
00:28:37,531 --> 00:28:41,787
Supongo que eso es lo que todos temen
envejecer y estar solos.
284
00:28:42,371 --> 00:28:44,191
Supongo que sí.
285
00:28:55,951 --> 00:28:59,807
Pero es gracioso
cómo solían pelear él y mi madre.
286
00:29:00,756 --> 00:29:03,680
Y cuando ella murió
El sólo se sentó a llorar.
287
00:29:03,858 --> 00:29:06,907
- Es un viejo obstinado.
- TÚ eres obstinado?
288
00:29:07,095 --> 00:29:10,109
Yo? No, no soy nada.
289
00:29:10,298 --> 00:29:13,086
No deberías subestimarte así Jerry.
290
00:29:13,268 --> 00:29:15,748
No me subestimo. Es sólo que...
291
00:29:15,938 --> 00:29:18,326
me gustaría ser un poco como Earl.
292
00:29:18,507 --> 00:29:22,057
Escuchaste a Earl imitar a los chinos?
Sólo puedo imitar a un pato.
293
00:29:22,243 --> 00:29:24,291
Ah, Jerry, déjale las imitaciones a Earl.
294
00:29:24,479 --> 00:29:27,436
Él mismo es una especie de imitación.
295
00:29:37,392 --> 00:29:40,713
Me alegra que
regresaras a casa Mae.
296
00:29:41,296 --> 00:29:42,843
Por qué?
297
00:29:43,065 --> 00:29:44,851
Me gustas tú lo sabes.
298
00:29:46,867 --> 00:29:49,690
Qué clase de animal soy?
Tengo colmillos ronroneo?
299
00:29:49,871 --> 00:29:51,952
De qué selva soy?
300
00:29:52,140 --> 00:29:55,029
- Tú no sabes nada sobre mí.
- Eso no es importante.
301
00:29:55,210 --> 00:29:57,894
La gente tiene cosas raras
que les nadan por dentro.
302
00:29:58,079 --> 00:29:59,832
Nunca te preguntas qué son?
303
00:30:01,883 --> 00:30:04,772
No me gusta pensar en cosas así.
304
00:30:06,188 --> 00:30:08,144
Mírame Jerry.
305
00:30:08,623 --> 00:30:10,135
Estás enamorado de mí?
306
00:30:19,334 --> 00:30:21,553
No sería una buena
esposa para ti.
307
00:30:24,806 --> 00:30:28,992
No estés tan seguro. Soy una de esas
mujeres que nunca están satisfechas.
308
00:30:30,011 --> 00:30:33,299
Pero sería agradable estar
casada con alguien como tú.
309
00:30:33,582 --> 00:30:37,472
Estaría segura no?
Un lugar para descansar.
310
00:30:38,452 --> 00:30:40,432
Y eso sería agradable.
311
00:30:40,821 --> 00:30:42,607
- Un lugar para descansar.
- Mae...
312
00:30:42,723 --> 00:30:44,476
Tu brazo hasta aquí en el fuego.
313
00:30:46,361 --> 00:30:49,682
Búscate a alguien a quien le guste
llevar un carrito ir de compras...
314
00:30:52,034 --> 00:30:54,958
Sería mala para ti.
Créeme de alguna forma te lastimaría.
315
00:30:55,136 --> 00:30:56,923
- No me importa.
"An piéndelo.
316
00:30:57,105 --> 00:30:59,994
No estés tan ansioso por cometer un error.
No entiendes?
317
00:31:00,174 --> 00:31:03,792
Estoy cansada. Estaría tentada a casarme
contigo pero sería un error.
318
00:31:03,979 --> 00:31:05,902
No no lo sería. Mae escucha...
319
00:31:06,080 --> 00:31:08,230
no soy inteligente, ni rico...
320
00:31:08,416 --> 00:31:10,567
pero haría cualquier cosa por ti.
321
00:31:20,429 --> 00:31:22,181
Lo harías?
322
00:31:28,804 --> 00:31:31,818
Estoy loca al siquiera
pensar en una cosa así.
323
00:31:36,377 --> 00:31:38,096
Buenas noches Jerry.
324
00:32:13,714 --> 00:32:16,229
Tengo agua en el oído.
325
00:32:16,852 --> 00:32:18,330
Tengo agua en el oído.
326
00:32:18,519 --> 00:32:19,839
Te la sacaré.
327
00:32:40,674 --> 00:32:43,029
Vamos, te reto a una carrera.
328
00:32:49,017 --> 00:32:51,941
El agua estaba fría
pero fue divertido.
329
00:33:04,231 --> 00:33:06,815
No sabía que Jerry supiera bailar.
330
00:33:10,372 --> 00:33:12,590
Llamas a eso bailar?
331
00:33:18,113 --> 00:33:19,660
Camarero!
332
00:33:20,182 --> 00:33:22,970
Disculpa mientras
pongo patas arriba este lugar.
333
00:33:25,386 --> 00:33:28,277
- De dónde saca toda esa energía?
- No me cae bien.
334
00:33:29,924 --> 00:33:32,609
Es algo emocionante y atractivo.
335
00:33:33,494 --> 00:33:35,509
- Quién es atractivo y emocionante?
- Eat.
336
00:33:35,596 --> 00:33:37,917
- Joe me estás estrangulando.
337
00:33:38,098 --> 00:33:40,886
- Quién es atracivo y emocionante?
338
00:33:41,068 --> 00:33:42,320
Eso está mejor.
339
00:33:49,810 --> 00:33:51,825
tienes
proa
340
00:33:52,012 --> 00:33:53,595
Gracias, señor.
341
00:33:53,981 --> 00:33:55,904
Quién bebe además de mí?
342
00:33:56,084 --> 00:33:57,631
Es demasiado temprano.
343
00:33:57,818 --> 00:34:00,538
Ahí te equivocas.
Nunca es demasiado temprano.
344
00:34:01,256 --> 00:34:03,509
Joe, me traes mi suéter?
345
00:34:19,407 --> 00:34:20,726
Qué?
346
00:34:21,876 --> 00:34:23,958
Cuando está madura es jugosa.
347
00:34:24,713 --> 00:34:27,034
No te molesta trabajar
en una envasadora?
348
00:34:28,516 --> 00:34:30,302
En dónde debería trabajar?
349
00:34:30,851 --> 00:34:33,105
Qué hace la abeja en la flor?
350
00:34:34,489 --> 00:34:36,605
Está ocupada haciendo miel.
351
00:34:47,702 --> 00:34:50,592
Mae es buena bailarina.
Soy un hipopótamo en dos patas.
352
00:34:50,771 --> 00:34:52,523
Sí en mis dos patas.
353
00:34:52,773 --> 00:34:55,561
- Laflota de sardinas regresó.
- Quiero caminar.
354
00:34:55,909 --> 00:34:57,422
Vamos, Joe.
355
00:35:00,949 --> 00:35:02,701
La pequeña abeja
está haciendo miel.
356
00:35:02,817 --> 00:35:05,797
Earl muéstrale a Mae
tu imitación de un chino.
357
00:35:26,106 --> 00:35:28,086
Bien, ahí está mi sobrino, dije...
358
00:35:28,275 --> 00:35:30,927
sentado con sus amigos.
Debo pasar a saludar.
359
00:35:31,112 --> 00:35:35,128
Hola tío Vince. Ella es Mae Doyle
Earl Pfeiffer. El es mi tío Vince.
360
00:35:35,317 --> 00:35:37,103
Es un placer conocer
a sus amigos.
361
00:35:39,721 --> 00:35:42,769
Nada que hacer? Perdóname.
Tengo tanto que hacer...
362
00:35:42,956 --> 00:35:45,005
que no sé por dónde empezar.
De hecho...
363
00:35:45,159 --> 00:35:48,242
Pero puedo soportar
una cerveza en una tarde como ésta.
364
00:35:49,197 --> 00:35:51,655
Srta. Doyle bailamos esta pieza?
365
00:35:51,833 --> 00:35:54,291
- Ve, Mae, diviértete.
- Está bien.
366
00:35:54,469 --> 00:35:57,018
- Tal vez no la vuelva a traer Jerry.
- Lo harás.
367
00:35:57,204 --> 00:35:59,128
Mantén ese periscopio arriba tío.
368
00:36:00,074 --> 00:36:02,190
Él te parece gracioso?
No es gracioso.
369
00:36:04,478 --> 00:36:07,300
- El viejo está aquí.
- Qué? Papá?
370
00:36:07,481 --> 00:36:09,530
- Metido en el bar.
- En el bar?
371
00:36:24,298 --> 00:36:27,724
- Puedo hacerle una pregunta tonta?
- Recibirá una respuesta tonta.
372
00:36:28,769 --> 00:36:31,853
Tiene a Jerry girando.
Puedo verlo a una milla lejos.
373
00:36:32,039 --> 00:36:33,461
Añ, si?
374
00:36:35,110 --> 00:36:38,831
Jerry es la sal de la tierra pero no
es el condimento adecuado para usted.
375
00:36:39,012 --> 00:36:41,197
Qué clase de condimento necesito?
376
00:36:42,016 --> 00:36:43,438
Es como yo.
377
00:36:44,018 --> 00:36:46,702
Un poco de Tabasco
ola came es insípida.
378
00:36:49,056 --> 00:36:51,913
- No la veo haciéndolo.
- Qué cosa?
379
00:36:52,092 --> 00:36:54,277
Colgando la ropa
recién lavada de la familia.
380
00:36:55,896 --> 00:36:57,547
Qué hizo en el este?
381
00:36:57,731 --> 00:37:00,211
- Existir.
- Está bien...
382
00:37:00,735 --> 00:37:02,351
estoy fuera de lugar.
383
00:37:02,637 --> 00:37:04,786
Le haré una pregunta tonta más.
384
00:37:06,206 --> 00:37:08,561
De dónde sacó
esos ojos tan azules?
385
00:37:10,411 --> 00:37:12,597
- Y el perfume?
- De un frasco.
386
00:37:15,784 --> 00:37:19,902
Recuérdeme llenar de nuevo ese frasco.
Por otra moneda podemos tener una rumba.
387
00:37:20,088 --> 00:37:24,036
No gracias. Ahórrese su dinero.
Se acercan tiempos difíciles.
388
00:37:25,793 --> 00:37:27,579
Me pregunto dónde fue Jerry.
389
00:37:28,295 --> 00:37:29,945
El sol se está poniendo.
390
00:37:32,766 --> 00:37:36,213
Camarero traiga algo potente
como un par de tragos de bourbon.
391
00:37:36,403 --> 00:37:37,860
Está bien, señor.
392
00:37:41,443 --> 00:37:44,889
Sabe antes me llamaban
el pez gordo del condado de Buckman.
393
00:37:45,880 --> 00:37:49,463
Tenía ánimo, clase, energía, un futuro.
394
00:37:50,684 --> 00:37:54,371
- Pero eso fue hace mucho.
- Por qué habla así? Todavía es joven.
395
00:37:54,556 --> 00:37:57,411
No soy sólo una barcaza
flotando por el río.
396
00:37:58,525 --> 00:38:01,074
Aquién le importa
dónde voy o qué hago?
397
00:38:02,197 --> 00:38:03,813
Ya regresó su esposa?
398
00:38:04,865 --> 00:38:07,289
- Por qué ese tema desagradable?
- Por curiosidad.
399
00:38:07,402 --> 00:38:10,485
Está en Pittsburgh de gira.
estuvo en Pittsburgh?
400
00:38:10,672 --> 00:38:12,458
- No.
- Bueno ella está en Pittsburgh.
401
00:38:12,639 --> 00:38:15,722
Me haría super feliz
si se quedara en Pittsburgh.
402
00:38:16,277 --> 00:38:18,735
- Creí pedirte cuatro.
- Dijo que un par.
403
00:38:18,913 --> 00:38:21,530
- Cuánto es un
mil
404
00:38:27,255 --> 00:38:28,871
Ahogando mis penas.
405
00:38:32,626 --> 00:38:34,014
Toma?
406
00:38:40,768 --> 00:38:43,487
- Dónde aprendió eso?
- En Pittsburgh.
407
00:39:13,601 --> 00:39:15,353
En qué está pensando?
408
00:39:18,472 --> 00:39:22,090
Solía vender partituras
en una tienda de baratijas y tocaban eso.
409
00:39:43,697 --> 00:39:45,416
Papá está aquí.
No quiere ir a casa.
410
00:39:45,500 --> 00:39:47,581
Un tipo en el bar
lo está emborrachando.
411
00:39:47,768 --> 00:39:50,157
Cuando caiga
lo recogeremos. Relájate.
412
00:39:50,338 --> 00:39:51,760
No quiero whisky.
413
00:39:52,106 --> 00:39:53,619
- Estás bebiendo?
- Y sibebo?
414
00:39:53,807 --> 00:39:56,630
- Bueno sólo...
- Si quiero beber whisky lo beberé.
415
00:39:57,344 --> 00:40:00,632
Eso te enseñará Jeremiah.
Nunca les hagas preguntas personales.
416
00:40:03,451 --> 00:40:06,806
Aveces me enloquece.
Qué cree que soy Capericia Roja?
417
00:40:06,987 --> 00:40:09,240
Moléstate, encolérizate.
Es bueno para tus males.
418
00:40:09,423 --> 00:40:11,438
No quedan más hombres relajados?
419
00:40:11,626 --> 00:40:15,778
Ahora son pequeños y nerviosos
gorriones o grandes y enfermos como osos.
420
00:40:17,798 --> 00:40:19,516
Mujeres.
421
00:40:20,467 --> 00:40:23,516
Si volviera a amar a un hombre
lo soportaría todo.
422
00:40:31,346 --> 00:40:33,132
Dos tragos diminutos.
423
00:40:36,550 --> 00:40:38,097
Quién era él?
424
00:40:41,289 --> 00:40:42,802
Papá Noel.
425
00:40:44,791 --> 00:40:47,648
- Jerry lo sabe?
- No estoy casada con Jerry.
426
00:40:51,798 --> 00:40:54,188
Era un político que conocí.
Murió.
427
00:40:54,869 --> 00:40:59,385
Sentí que mi propia vida se detuvo.
No pensé que sentiría algo de nuevo.
428
00:41:00,141 --> 00:41:01,824
Dónde podía ir?
429
00:41:02,577 --> 00:41:04,159
Acasa.
430
00:41:07,782 --> 00:41:10,831
Pero uno olvida. Uno hasta empieza
a tener esperanzas de nuevo.
431
00:41:11,018 --> 00:41:14,909
Sé una cosa. Era un hombre
que no destruía a una mujer.
432
00:41:15,088 --> 00:41:17,170
- La hacía sentir segura.
- Segura?
433
00:41:17,358 --> 00:41:20,248
Segura de sí misma.
Más de lo que era no menos.
434
00:41:24,297 --> 00:41:26,050
En qué me convierte eso?
435
00:41:26,934 --> 00:41:29,083
En un gorrión en la copa de un árbol.
436
00:41:31,005 --> 00:41:32,860
Nunca recibí ninguna queja.
437
00:41:34,509 --> 00:41:37,831
- Eres crudo Earl.
- Nunca dije que fuera pulido.
438
00:41:38,780 --> 00:41:40,998
Qué tan segura podría
hacerte sentir?
439
00:41:42,150 --> 00:41:46,235
- miré tenías esposa.
o vee ta eo rta io
440
00:41:46,420 --> 00:41:48,900
- Eso dicen todos.
- Mae...
441
00:41:50,123 --> 00:41:52,206
qué opinas de mí en realidad?
442
00:42:03,838 --> 00:42:06,125
No puedes encogerme más.
443
00:42:08,376 --> 00:42:11,425
Resulta que ya estoy encogido.
Quieres otro trago?
444
00:42:11,612 --> 00:42:13,398
- No.
- Es difícil complacerte.
445
00:42:13,581 --> 00:42:17,005
Escojo y decido. Es mi privilegio.
- Y Ese político.
446
00:42:18,820 --> 00:42:22,039
- Ésa fue una buena elección.
- Qué significa eso?
447
00:42:23,023 --> 00:42:27,746
No bromees conmigo nena.
Reconozco una botella por la etiqueta.
448
00:42:54,856 --> 00:42:57,335
Estoy exhausta.
Nos divertimos mucho.
449
00:42:57,458 --> 00:43:00,280
- Estuviste en comunión con la naturaleza?
- No es gracioso.
450
00:43:00,360 --> 00:43:03,648
Parece que soy el único aquí
que puede aceptar un chiste.
451
00:43:03,831 --> 00:43:05,583
- Vámonos.
- Estás aburrida?
452
00:43:05,766 --> 00:43:08,190
No puedo
y está cargándiose mueño.
453
00:43:08,369 --> 00:43:11,815
- Quiero irme, si no te importa.
- El día es joven. Divirtámonos.
454
00:43:12,005 --> 00:43:15,692
Unos tragos un baile un abrazo.
Qué tiene eso de malo? O me equivoco?
455
00:43:15,876 --> 00:43:17,925
Camarero trae tres tragos más.
456
00:43:18,112 --> 00:43:20,398
Me das un par de dólares?
Me quedé sin dinero.
457
00:43:20,581 --> 00:43:21,900
Toma.
458
00:43:23,751 --> 00:43:25,833
- No lo tomes.
- Por qué no Mae?
459
00:43:26,186 --> 00:43:29,407
Qué pasa mi dinero tiene gérmenes?
Tómalo Jeremiah.
460
00:43:29,891 --> 00:43:33,679
- No toques ese dinero.
- Debo pagar la cuenta del bar de papá.
461
00:43:36,264 --> 00:43:38,072
Gran boca, dólar rápido.
462
00:43:38,115 --> 00:43:40,096
Qué tratas de comprar?
La aprobación del mundo?
463
00:43:40,601 --> 00:43:42,251
Lárgate, sucia.
464
00:43:54,382 --> 00:43:56,771
- Cansada?
- Dolor de cabeza.
465
00:43:59,619 --> 00:44:02,134
Earl no entiendo por qué
te habla así.
466
00:44:02,322 --> 00:44:05,577
Estoy harta de Earl de su esposa
su mal humor su dinero todo.
467
00:44:05,760 --> 00:44:08,842
Está bien para ir en una montaña rusa
pero estoy harta de eso.
468
00:44:09,030 --> 00:44:11,579
- Earl sólo necesita...
- Earl necesita, Earl necesita.
469
00:44:12,166 --> 00:44:14,418
- Buenas noches Jerry.
- Buenas noches.
470
00:44:15,268 --> 00:44:18,625
- Consigue algo para el dolor de cabeza.
- Sí una nueva cabeza.
471
00:44:24,277 --> 00:44:27,360
Jerry no quiero que digas nada ahora...
472
00:44:27,748 --> 00:44:31,730
pero si aún quieres casarte conmigo
trataría de ser la esposa que necesitas.
473
00:44:31,918 --> 00:44:35,036
Trataría de hacerte feliz
si todavía me quieres.
474
00:44:36,157 --> 00:44:39,706
- Pero en el bote dijiste...
- Cambié de opinión.
475
00:44:59,512 --> 00:45:01,492
- Quieres un cigarro?
- Sí, gracias.
476
00:45:01,949 --> 00:45:05,032
Cigarro? No cuesta nada.
e - No gracias.
477
00:45:05,286 --> 00:45:06,538
Cigarro...?
478
00:45:16,463 --> 00:45:18,648
Jerry nuestras copas están vacías.
479
00:45:18,833 --> 00:45:21,153
- Ven a llenarlas.
- Bien, enseguida.
480
00:45:25,273 --> 00:45:26,525
Qué quieres tomar?
481
00:45:26,706 --> 00:45:28,163
De San Diego y su esposa.
482
00:45:28,342 --> 00:45:29,695
Espero que sean muy felices.
483
00:45:34,382 --> 00:45:36,804
Oigan alguien tiene que hacer un brindis.
484
00:45:36,983 --> 00:45:39,099
Vamos, que alguien brinde.
485
00:45:39,286 --> 00:45:41,505
Propondré un brindis.
486
00:45:46,059 --> 00:45:51,248
Alguien tiene que brindar.
Todos.
487
00:45:52,465 --> 00:45:56,356
- Abejita, estás borracha.
- Quién dice que estoy borracha? No...
488
00:45:57,103 --> 00:45:58,889
Joe estoy borracha?
489
00:46:15,222 --> 00:46:16,474
Papá.
490
00:46:17,791 --> 00:46:19,646
Silencio, todos.
491
00:46:29,503 --> 00:46:31,858
Y él hizo suficiente vino
para todos.
492
00:46:34,675 --> 00:46:37,257
Y él hizo suficiente
amor para todos.
493
00:46:40,280 --> 00:46:45,298
Entonces pescado vino amor para todos.
494
00:46:50,056 --> 00:46:52,878
Jerry espero que sean muy felices.
495
00:46:55,929 --> 00:46:58,945
- Y felices por siempre.
496
00:46:59,132 --> 00:47:02,090
- Gracias Dl Marlosa?
497
00:47:02,268 --> 00:47:05,318
Es la que queda pegada del techo.
Puedo verte Jeremiah...
498
00:47:05,505 --> 00:47:08,463
- tres hijos y un horno lleno de pan.
- Felicitaciones.
499
00:47:10,777 --> 00:47:14,498
Apropósito aún no besé a la
encantadora novia. Le importa Sra. D?
500
00:47:15,315 --> 00:47:17,534
- Bailamos Sra. D Amato?
- Adelante Mae.
501
00:47:17,717 --> 00:47:20,175
- Me encantaría.
- Earl, vamos, diviértete.
502
00:47:33,099 --> 00:47:37,253
- Un cigarro? Cortesía de la casa.
- Fumalos tu, tío.
503
00:49:26,579 --> 00:49:29,800
Debí perder cinco kilos
antes de que terminara.
504
00:49:31,018 --> 00:49:34,601
Joe fue al hospital conmigo.
"Cálmate, Jerry", dice.
505
00:49:34,788 --> 00:49:38,509
No eres el primero en tener un hijo.
Hubo otros padres antes.
506
00:49:40,027 --> 00:49:42,382
Le doy un cigarro
y no puede fumárselo.
507
00:49:42,563 --> 00:49:45,487
Le doy un trago y vomita.
508
00:49:48,335 --> 00:49:51,019
- Comprensivo.
- Así es comprensivo.
509
00:49:51,204 --> 00:49:54,163
Mae no puede comer, yo tampoco.
Le duele algo a mí también.
510
00:49:54,340 --> 00:49:57,423
Y todo el tiempo deseo que ella
tuviera algo de mi musculatura.
511
00:50:13,594 --> 00:50:17,416
- Hola tío Vince. Cómo estuviste?
- Pregúntale a la esposa de mi sobrino.
512
00:50:17,597 --> 00:50:19,679
- Cómo está el bebé?
- Maravilloso.
513
00:50:19,867 --> 00:50:21,619
- La alimentas, la cobijas?
- Claro.
514
00:50:21,802 --> 00:50:25,590
Note preocupa
ocupa quién cobl a tu 0?
515
00:50:25,773 --> 00:50:28,195
- El hijo de mi hermana.
- Por qué no trabajas?
516
00:50:28,375 --> 00:50:31,389
Claro por qué no me caso?
Vivo entre lujos por qué no?
517
00:50:31,512 --> 00:50:33,934
Quién me echó?
Quién fue la mujer cruel...
518
00:50:34,014 --> 00:50:36,335
que echó a tu pariente
más cercano en la noche?
519
00:50:36,516 --> 00:50:40,442
Mae sólo dijo que quitaras
esas fotos sucias y no lo hiciste.
520
00:50:42,523 --> 00:50:44,672
Mae sólo dijo.
Nunca pensé que vería...
521
00:50:44,858 --> 00:50:47,315
que una mujer te llevara de la nariz.
522
00:50:47,494 --> 00:50:50,452
- Ya basta, tío Vince.
- De la nariz, sí, señor.
523
00:50:50,630 --> 00:50:55,056
No tienes dignidad. Siempre
A o
524
00:50:56,036 --> 00:50:59,085
- No puedes darme un par de dólares?
- Bueno...
525
00:51:02,809 --> 00:51:04,527
No es una fortuna verdad?
526
00:51:04,711 --> 00:51:08,295
Está bien tío Vince.
Debo irme. Nos vemos luego amigos.
527
00:51:08,481 --> 00:51:09,733
Adiós, Jerry.
528
00:51:09,916 --> 00:51:13,034
Ahí está el padre de familia
no le queda virilidad.
529
00:51:32,539 --> 00:51:35,360
- Por qué no enciendes la luz?
- Es demasiado para sus ojos.
530
00:51:35,442 --> 00:51:37,489
Gloria, querida.
531
00:51:38,378 --> 00:51:41,461
Creo que cargaré a Gloria.
Eso es cariño.
532
00:51:44,385 --> 00:51:45,931
Ah, sí.
533
00:51:49,389 --> 00:51:53,179
Ah pequeñita pequeñita.
534
00:51:53,693 --> 00:51:55,514
Dulce...
535
00:52:01,135 --> 00:52:05,288
Mira. Ahí está querida.
La luna está saliendo.
536
00:52:05,572 --> 00:52:07,188
No es hermosa?
537
00:52:10,177 --> 00:52:13,568
No podría pagar la entrada
en ningún lugar para ver algo así.
538
00:52:16,949 --> 00:52:18,873
No la sofoques con besos.
539
00:52:20,521 --> 00:52:24,036
- Qué estás haciendo?
- Sólo le mostraba a Gloria la luna.
540
00:52:24,458 --> 00:52:26,313
La pondré de nuevo en la cuna.
541
00:52:31,632 --> 00:52:34,612
No está caliente Mae?
Mira cómo suda. Tal vez esté enferma.
542
00:52:44,744 --> 00:52:47,396
Earl dice que los chinos
tienen bebés en el campo.
543
00:52:48,414 --> 00:52:50,804
Bueno tal vez intente eso
la próxima vez.
544
00:52:52,418 --> 00:52:54,398
- Quieres una cerveza?
- No, gracias.
545
00:53:03,496 --> 00:53:05,476
- Él vendrá esta noche.
- Quién?
546
00:53:08,936 --> 00:53:11,688
- Refréscate papá.
- Ah hace calor.
547
00:53:14,340 --> 00:53:16,764
Es gracioso cómo un divorcio
afecta a un hombre...
548
00:53:16,844 --> 00:53:18,994
aun cuando quiere
deshacerse de su esposa.
549
00:53:19,079 --> 00:53:22,036
El Sr. Earl se recuperará
si conozco bien al Sr. Earl.
550
00:53:22,815 --> 00:53:25,068
Mae sabes qué?
551
00:53:27,920 --> 00:53:31,402
- Tú me haces muy feliz.
- Me alegra Jerry.
552
00:53:32,126 --> 00:53:35,050
- Ah, tengo tanto calor.
- Note sientes bien, cariño?
553
00:53:35,228 --> 00:53:37,311
Me gustaría tener
la niña por ti.
554
00:53:40,166 --> 00:53:41,918
Lo siento.
555
00:53:57,751 --> 00:53:59,708
Segura que no quieres
una cerveza?
556
00:54:04,690 --> 00:54:07,239
tenías
e,
557
00:54:07,427 --> 00:54:10,943
- La casa no está arreglada y me siento...
- Pero es sólo Earl cariño.
558
00:54:14,201 --> 00:54:16,351
Te tengo ati a Gloria
sabes lo que digo?
559
00:54:16,536 --> 00:54:20,860
No te preocupes. Es sólo que
estoy muy irritada por el calor.
560
00:54:21,407 --> 00:54:23,228
Iré a ponerme algo.
561
00:54:59,012 --> 00:55:02,266
Discúlpame mientras
descanso mis pies cansados.
562
00:55:02,583 --> 00:55:05,233
Siéntate, Jeremiah. Relájate.
563
00:55:08,188 --> 00:55:10,646
tiene que arreglarse
a aa a Profes
564
00:55:12,358 --> 00:55:15,976
- Y cómo está el maravilloso bebé?
- Catorce libras seis onzas.
565
00:55:16,163 --> 00:55:20,019
los martes y viernes.
E
566
00:55:24,471 --> 00:55:26,291
Oye estás enfermo?
567
00:55:41,420 --> 00:55:43,400
Un placer Sra. D.
568
00:55:47,827 --> 00:55:50,286
Con dos tragos diminutos?
569
00:55:52,699 --> 00:55:54,746
Te traje un regalo.
Casio olvido.
570
00:55:54,934 --> 00:55:56,186
Qué es?
571
00:55:56,369 --> 00:55:58,349
- Vitaminas.
- Vitaminas?
572
00:55:59,606 --> 00:56:03,257
Me dije a mí mismo debo llevarle a la
Sra. D un presente. Qué necesita?
573
00:56:06,079 --> 00:56:08,592
Agotada?
Tu reloj está perdiendo tiempo?
574
00:56:09,215 --> 00:56:12,663
Te sientes mórbida? Quieres tirarte
al horno con los demás pasteles?
575
00:56:14,420 --> 00:56:16,639
Haré una jarra de café.
Lo necesitas.
576
00:56:23,597 --> 00:56:25,315
Miex...
577
00:56:26,199 --> 00:56:28,155
ojalá ella estuviera agotada.
578
00:56:42,916 --> 00:56:44,998
Me repito que está muerta.
579
00:56:48,822 --> 00:56:51,335
Jeremiah, cuida tu castillo...
580
00:56:51,525 --> 00:56:53,208
tu hermosa esposa...
581
00:57:00,467 --> 00:57:02,117
Estoy cansado.
582
00:57:15,414 --> 00:57:18,668
Oye Mae. Se desmayó.
583
00:57:19,152 --> 00:57:23,840
Qué harás ahora? Pararte ahí y admirarlo?
Levántalo y llévalo a la cama.
584
00:57:30,998 --> 00:57:33,717
El pez gordo del condado de Buckman.
585
00:58:53,313 --> 00:58:55,565
Una niña se ahogó ayer.
Aqui hay una foto...
586
00:58:55,748 --> 00:58:57,831
Esta mañana no Jerry.
587
00:58:59,052 --> 00:59:02,840
Este calor. Le eché talco a Gloria
por todas partes.
588
00:59:04,523 --> 00:59:08,074
Ojalá alguien me echara
a mítalco por todas partes.
589
00:59:11,764 --> 00:59:14,746
- Él sigue dormido?
- Quién, Earl? Sí
590
00:59:19,972 --> 00:59:21,588
Tedi.
591
00:59:22,509 --> 00:59:25,297
Seguro bebió mucho anoche, no?
592
00:59:30,317 --> 00:59:32,536
Será mejor que llegue al bote.
593
00:59:36,889 --> 00:59:39,005
No me besarás antes de irte?
594
00:59:39,192 --> 00:59:41,547
No te gusta que te bese en la mañana.
595
00:59:41,961 --> 00:59:44,010
Me gustaría que lo hicieras
esta mañana.
596
01:01:12,889 --> 01:01:17,474
- Cómo llegué
Te dee Mery io costó.
597
01:01:19,429 --> 01:01:22,251
Por qué no me dejaste dormir
la borrachera en la cuneta?
598
01:01:22,365 --> 01:01:24,414
Sí, eso es, por qué no lo hice?
599
01:01:28,239 --> 01:01:31,128
- Tienes café negro?
- En la mesa. Toma una taza.
600
01:01:48,492 --> 01:01:50,972
- Qué hora es?
- Las ocho.
601
01:01:51,594 --> 01:01:53,050
Las ocho?
602
01:01:54,097 --> 01:01:57,545
- Creí que era por la tarde.
- Jerry acaba de salir.
603
01:02:01,204 --> 01:02:04,356
Nunca dejarán de martillar
en esa oficina postal?
604
01:02:04,541 --> 01:02:06,965
Estarás estupendamente
para trabajar esta noche.
605
01:02:07,677 --> 01:02:09,862
Trabajar? Qué es eso?
606
01:02:12,483 --> 01:02:14,030
Buenos días papá.
607
01:02:14,385 --> 01:02:17,342
- Qué haces levantado tan temprano?
- lré a Seaview.
608
01:02:17,788 --> 01:02:21,509
- Tal vez encuentre trabajo.
- El dinero del autobús? Quieres café?
609
01:02:22,059 --> 01:02:25,414
Para qué quieres trabajar?
Planta algunos rosales.
610
01:02:30,900 --> 01:02:33,153
Atino gusta trabajar, eh?
611
01:02:34,137 --> 01:02:36,686
Así es no me gusta trabajar.
612
01:02:40,543 --> 01:02:42,329
Amí gusta trabajar.
613
01:02:47,117 --> 01:02:50,472
Camina para ahorrarse el dinero del
autobús. Cómo cambia la gente.
614
01:02:50,554 --> 01:02:53,409
El viejo está acabado.
Está viviendo en un sueño.
615
01:02:53,590 --> 01:02:55,706
- Y tú?
- Qué hay conmigo?
616
01:02:55,893 --> 01:02:57,644
- Eres feliz?
- Soy feliz.
617
01:02:58,128 --> 01:03:00,050
No no lo eres.
Eres igual que yo.
618
01:03:00,231 --> 01:03:02,483
Naciste y te gustaría morirte.
619
01:03:06,036 --> 01:03:09,050
- Necesitas dormir.
- Dormir? No puedo dormir.
620
01:03:09,706 --> 01:03:11,822
Alguien tiene que necesitarme amarme.
621
01:03:12,342 --> 01:03:14,822
Cómo continúa así la gente? Dime.
622
01:03:15,012 --> 01:03:16,661
- El calor te afectó.
- Y Jerry.
623
01:03:16,847 --> 01:03:18,302
Qué hay con Jerry?
624
01:03:18,481 --> 01:03:22,271
Tú querías un hombre en el que pudieras
apoyarte. Seguridad. y bien?
625
01:03:22,452 --> 01:03:24,842
No culpo a Jerry por lo que es.
Ésa es mi cruz.
626
01:03:25,021 --> 01:03:27,137
Tus hombros son lo bastante fuertes?
627
01:03:31,295 --> 01:03:33,012
Ayúdame Mae.
628
01:03:33,429 --> 01:03:34,784
Ayúdame.
629
01:03:35,365 --> 01:03:37,117
Cómo puedo ayudarte?
630
01:03:38,034 --> 01:03:40,753
Uno espera toda la vida
por la mujer que cree adecuada.
631
01:03:47,043 --> 01:03:49,023
Y entonces una noche...
632
01:03:49,213 --> 01:03:51,068
de la nada...
633
01:03:54,284 --> 01:03:56,036
- No Earl.
- No sabes que te amo?
634
01:03:56,219 --> 01:03:59,041
No te das cuenta?
Dime qué quieres que sea y lo seré.
635
01:03:59,222 --> 01:04:02,704
- Mae me muero de soledad.
- Earl despertarás al bebé.
636
01:04:04,762 --> 01:04:06,809
Ah, sí, el bebé.
637
01:04:18,309 --> 01:04:20,094
Hay alguien en casa?
638
01:04:24,981 --> 01:04:26,666
Tienes queso?
639
01:04:27,384 --> 01:04:29,204
Dónde está Mae?
640
01:04:35,259 --> 01:04:38,081
Mi amigo Jerry me acostó
para que durmiera la borrachera.
641
01:04:38,561 --> 01:04:40,610
Más preguntas Abejita?
642
01:04:41,297 --> 01:04:43,777
Peg? Creí escucharte.
643
01:04:46,503 --> 01:04:48,960
- No es hermoso?
- Un diamante.
644
01:04:53,943 --> 01:04:57,835
Alas 11:00 Joe fue a la casa
eiba a tumbar la puerta.
645
01:04:58,014 --> 01:05:00,528
Nunca creí que me gustaría
un hombre que me mandara.
646
01:05:00,617 --> 01:05:02,199
Es como un anillo de compromiso.
647
01:05:02,286 --> 01:05:05,039
Felicitaciones.
Me alegra que lo saques de su miseria.
648
01:05:05,222 --> 01:05:07,144
Desde cuándo
recomiendas el matrimonio?
649
01:05:09,960 --> 01:05:13,282
Él sabe quién es y qué es.
Algunos de nosotros no lo sabemos.
650
01:05:13,463 --> 01:05:16,911
Siempre toma al hombre que tumba
la puerta. Un consejo de mamá.
651
01:05:17,534 --> 01:05:21,255
Alos 14 no veía la hora de casarme.
Tenía prisa por ver el mundo.
652
01:05:21,438 --> 01:05:23,793
No lo digas demasiado rápido Abejita.
653
01:05:27,443 --> 01:05:30,027
Espera.
Vestiré a Gloria e iré contigo.
654
01:05:30,146 --> 01:05:33,264
No puedo. Joe me espera.
Los diamantes me vuelven puntual.
655
01:05:33,349 --> 01:05:34,896
Peg...
656
01:05:49,432 --> 01:05:50,753
Gí, es el final.
657
01:05:50,934 --> 01:05:54,085
Supongo que te debo disculpas.
De qué tipo prefieres?
658
01:05:54,271 --> 01:05:57,786
Eres tan orgulloso. Hace un momento
me necesitabas más que a la vida.
659
01:05:57,974 --> 01:06:01,797
cruel y sarcástico porque crees
o
660
01:06:01,978 --> 01:06:03,231
Tú tú no eres orgullosa.
661
01:06:03,414 --> 01:06:05,666
Qué quieres enterrarme
los dientes y herime?
662
01:06:05,849 --> 01:06:07,202
- Entiéndeme.
- No me toques.
663
01:06:07,384 --> 01:06:09,534
- Haré lo que quieras.
UE
664
01:06:09,719 --> 01:06:12,108
vete a cualquier lugar
pero vete de aquí.
665
01:07:08,277 --> 01:07:09,791
Al...
666
01:07:13,684 --> 01:07:15,697
- Mira, Jos. No es hermoso?
667
01:07:15,885 --> 01:07:19,139
Será el más bonito de la bahía
cuando bendigan la flota el domingo.
668
01:07:19,255 --> 01:07:21,509
Ojalá Mae estuviera
y
669
01:07:21,692 --> 01:07:22,978
Dónde fue Mae?
670
01:07:29,967 --> 01:07:32,481
Earl tiene mucho tiempo
últimamente no es así?
671
01:07:35,706 --> 01:07:38,094
Por qué Mae no debe
salir de vez en cuando?
672
01:07:38,275 --> 01:07:39,594
Hey, capitán!
673
01:07:39,777 --> 01:07:42,030
Ve a Angelo's.
Tu viejo se metió en una pelea.
674
01:07:42,211 --> 01:07:45,967
- Papá en una pelea?
- Sí y todo el sitio está alborotado.
675
01:07:52,155 --> 01:07:54,773
No puedo dejarte solo
sin que hagas una locura?
676
01:07:54,958 --> 01:07:57,039
- Por qué está peleando?
- Está loco.
677
01:07:57,226 --> 01:08:01,414
Me estoy tomando un trago tranquilo
y de pronto el viejo empieza a golpearme.
678
01:08:01,597 --> 01:08:03,054
Sí? Mitío Vince vino?
679
01:08:03,233 --> 01:08:06,487
- Vino y se fue.
- Bien, lo llevaré a casa.
680
01:08:10,507 --> 01:08:14,329
Papá por favor te duermes?
681
01:08:19,048 --> 01:08:20,265
El viejo está en casa?
682
01:08:20,449 --> 01:08:23,168
- Por qué dejaste que papá peleara?
- YO? No sé nada...
683
01:08:23,353 --> 01:08:25,332
Qué pasa contigo? No entiendo.
684
01:08:25,521 --> 01:08:27,740
- Mae salió?
-Sí.
685
01:08:32,462 --> 01:08:33,679
No tienes sentido común?
686
01:08:33,796 --> 01:08:36,618
Palabra de honor
ni siguiera lo ví empezar.
687
01:08:36,833 --> 01:08:38,847
Supongo que necesito lentes.
688
01:08:46,643 --> 01:08:48,462
Podrías prestarme unos dólares?
689
01:08:48,645 --> 01:08:51,068
- Éstos no son los vejos tiempos, tío Vince.
690
01:08:51,247 --> 01:08:53,466
Los viejos tiempos
eran cuando ella vino...
691
01:08:53,649 --> 01:08:56,836
- y me echó de la casa.
- No culpes a Mae.
692
01:09:02,091 --> 01:09:05,311
Earl Pfeiffer sí sabe cómo gastarse
un dólar en un amigo no?
693
01:09:05,494 --> 01:09:08,748
Dicen que gasta y gasta
y no pide nada a cambio.
694
01:09:08,931 --> 01:09:10,411
Earl Pfeiffer es un amigo...
695
01:09:10,600 --> 01:09:12,751
- y lo apreciamos.
- Cierto, cierto.
696
01:09:12,970 --> 01:09:16,452
Pero una cosa pequeña
como ésa genera rumores no?
697
01:09:16,640 --> 01:09:20,292
- Rumores? Sobre qué?
- No me gusta repetir los rumores.
698
01:09:20,476 --> 01:09:23,367
Sólo soy un viejo tío que no
se mete en asuntos de otros...
699
01:09:23,479 --> 01:09:25,868
- Pero pregúntale a tu padre.
- Preguntarle qué?
700
01:09:26,048 --> 01:09:28,904
La gente habla no?
a.
701
01:09:29,086 --> 01:09:31,440
Hablan. De qué hablan?
702
01:09:31,622 --> 01:09:33,738
LT
703
01:09:33,923 --> 01:09:35,971
Preguntarle qué? Ésa es buena.
704
01:09:36,158 --> 01:09:39,845
Llego donde papá y digo: "Qué pasa, papá?"
Y papá dice: "Qué pasa con qué?"
705
01:09:40,029 --> 01:09:41,885
Y digo: "Qué pasa con todo?"
706
01:09:42,064 --> 01:09:44,853
Tío Vince, estás loco.
707
01:09:47,770 --> 01:09:50,729
Bien, a veces no tiene sentido
lo que dices.
708
01:09:51,841 --> 01:09:55,596
Cuando tu borracho padre se recupere
pregúntale por tu esposa...
709
01:10:07,390 --> 01:10:10,076
Dices
Miedo
710
01:10:10,260 --> 01:10:12,649
No te averguenzas
de salir con algo así?
711
01:10:12,762 --> 01:10:15,185
Mae nunca te quiso
y tiene razón al no hacerlo...
712
01:10:15,265 --> 01:10:17,916
y estoy harto de escuchar.
Usa tu cerebro.
713
01:10:18,100 --> 01:10:20,717
- Sólo trataba...
- No hables de cosas como ésa.
714
01:10:22,271 --> 01:10:24,252
No me gusta golpear a nadie.
715
01:10:24,440 --> 01:10:28,264
Me enfermo por dentro
sitengo que golpear a alguien.
716
01:10:33,050 --> 01:10:36,735
- Jerry, sólo...
Veo Veo porfavor
717
01:10:41,358 --> 01:10:44,407
Anda bravucón. Pregúntale a tu padre.
Aver si duermes esta noche.
718
01:10:44,594 --> 01:10:46,106
Lárgate de aquí!
719
01:10:52,135 --> 01:10:54,354
Maldita cabra vieja.
720
01:11:32,175 --> 01:11:33,926
Papá, basta, quieres?
721
01:11:34,110 --> 01:11:36,296
Papá por favor detente.
722
01:11:36,680 --> 01:11:38,636
Papá por qué estabas peleando?
723
01:11:38,814 --> 01:11:40,670
- Qué le dijiste al tío Vince?
- Vince.
724
01:11:40,850 --> 01:11:42,864
Sí. Qué le dijiste, papá?
725
01:11:43,052 --> 01:11:45,340
Papá, Qué le dijiste al tío Vince?
726
01:11:47,056 --> 01:11:50,378
Papá. Dime por qué peleabas?
727
01:11:50,993 --> 01:11:55,318
Papá, habla conmigo.
Qué le dijiste al tío Vince?
728
01:11:58,969 --> 01:12:01,016
Muy bien papá.
729
01:14:46,836 --> 01:14:48,690
Deja de bromear.
730
01:14:55,244 --> 01:14:57,360
No te perdiste de nada.
731
01:14:57,913 --> 01:15:00,530
Qué es ese olor? Es perfume?
732
01:15:02,319 --> 01:15:03,570
Es mi perfume.
733
01:15:06,021 --> 01:15:08,444
Vi el frasco. No sabía qué era.
734
01:15:08,625 --> 01:15:10,081
- Gloria despertó?
- No.
735
01:15:10,260 --> 01:15:11,841
- Le diste el biberón?
-Si.
736
01:15:12,028 --> 01:15:14,007
- Lo tomó todo?
-Si.
737
01:15:15,698 --> 01:15:18,282
Qué más encontraste en ese cajón?
738
01:15:18,467 --> 01:15:21,220
En el cajón? Nada.
739
01:15:53,435 --> 01:15:55,051
Por qué no? Es de mi esposa.
740
01:15:55,238 --> 01:15:57,752
- Pero estás actuando raro.
- De dónde los sacaste?
741
01:15:57,940 --> 01:16:00,454
- De dónde salen las cosas? Se compran.
- Qué es?
742
01:16:02,945 --> 01:16:05,631
T la seda del rayón. -
743
01:16:05,814 --> 01:16:07,567
Y esconderlos así en el cajón.
744
01:16:07,751 --> 01:16:10,173
- Vamos, Jeremiah.
- No me llames Jeremiah.
745
01:16:10,353 --> 01:16:11,935
- Eso parece seda.
- Ysiloes?
746
01:16:12,122 --> 01:16:15,079
- De dónde salió?
- El hombre de la luna me los envió.
747
01:16:15,257 --> 01:16:16,578
Qué es tan gracioso Earl?
748
01:16:16,659 --> 01:16:19,310
Te parece gracioso
que deba parecerme a un osito?
749
01:16:19,496 --> 01:16:22,078
Tal vez estés pensando
que compré esos batas.
750
01:16:24,167 --> 01:16:26,783
Cómo sabías que eran camisones?
751
01:16:30,640 --> 01:16:33,859
Bueno, tú dijiste camisones.
752
01:16:37,546 --> 01:16:39,868
Seda rayón pensé que hablabas
de batas de noche.
753
01:16:40,050 --> 01:16:42,701
Y ese perfume. Qué hay con eso?
754
01:16:42,886 --> 01:16:45,002
Creen que
e
755
01:16:45,188 --> 01:16:48,203
- Bien, lo veo todo.
- Tranquilo Jerry. Explotarás una válvula.
756
01:16:50,926 --> 01:16:55,079
Está bien camisones y un frasco
de agua elegante. Por qué tanto alboroto?
757
01:16:55,265 --> 01:16:57,916
para Mae.
Si los compre
758
01:16:58,100 --> 01:17:01,719
Quieres arrancarme la cabeza
sólo porque le compré un regalo a Mae?
759
01:17:07,210 --> 01:17:09,929
- Si es un regalo, por qué los escondió?
- Esconderlos?
760
01:17:10,113 --> 01:17:12,695
Los encontraste,
Fa Na eo e ro.
761
01:17:12,881 --> 01:17:15,032
Basta estoy harta de mentir.
Dile la verdad.
762
01:17:18,354 --> 01:17:20,335
Lávame la cara, Mae.
Hazme el pelo, Mae.
763
01:17:20,523 --> 01:17:23,777
Sé mi cocinera enfermera
contadora lavadora de biberones.
764
01:17:33,603 --> 01:17:35,650
- Jerry.
- Sal de aquí.
765
01:17:41,444 --> 01:17:42,899
Por qué Mae?
766
01:17:43,078 --> 01:17:45,627
Dime por qué. Te amo
amo el suelo que pisas.
767
01:17:45,715 --> 01:17:48,537
Lo intenté
Que Dios mi oidano o intente.
768
01:17:48,717 --> 01:17:51,869
Fui un mal esposo?
Dije Mae no hagas esto o aquello?
769
01:17:52,087 --> 01:17:54,636
- No.
- Salí a apostar? Me emborraché?
770
01:17:54,823 --> 01:17:56,804
- Comi y tú e quedaste con hambre?
771
01:17:56,893 --> 01:17:59,850
Por qué Mae? Mi cabeza explotará.
Qué no entiendo?
772
01:18:00,029 --> 01:18:04,181
No tengo nada por qué culparte.
Soy yo. Es algo dentro de mí.
773
01:18:06,502 --> 01:18:08,618
Un año fue tan largo?
774
01:18:10,006 --> 01:18:14,454
Te dices espera ten paciencia las cosas
cambiarán te sentirás diferente.
775
01:18:17,046 --> 01:18:20,801
Los días pasan. Ala tienda de abarrotes
de regreso a la casa.
776
01:18:20,984 --> 01:18:23,372
Colgar la ropa
sacar los platos del armario.
777
01:18:23,552 --> 01:18:26,033
Irala cama despertarse.
Esperar esperar.
778
01:18:26,221 --> 01:18:29,078
Cállate cierra los ojos.
Con este hombre te casaste.
779
01:18:32,761 --> 01:18:37,211
cada día más vieja un poco
780
01:18:39,002 --> 01:18:43,087
Amor? Es una superstición. Esperanza?
Olvídalo. Olvida cómo reír, cómo llorar.
781
01:18:43,273 --> 01:18:47,460
Te dices que así viven los demás
por qué deberías tú ser diferente?
782
01:18:49,345 --> 01:18:51,164
Sin amor no...
783
01:18:51,780 --> 01:18:53,636
no hay nada.
784
01:18:55,251 --> 01:18:58,470
De que las lágrimas?
785
01:19:00,989 --> 01:19:03,448
Y dije que vinieras a visitamos.
786
01:19:03,626 --> 01:19:05,207
Te invité aquí...
787
01:19:05,395 --> 01:19:07,443
- Tú...!
- Jerry.
788
01:19:19,842 --> 01:19:25,030
Qué son animales? En un
zoológico los mantienen en una jaula.
789
01:19:25,215 --> 01:19:28,730
Los mantienen apartados
evitan que lastimen a la gente los...
790
01:20:05,954 --> 01:20:07,537
Qué haremos Mae?
791
01:20:07,724 --> 01:20:09,010
No iremos a ninguna parte.
792
01:20:09,192 --> 01:20:11,011
No me iré hasta no saber de Jerry.
793
01:20:11,194 --> 01:20:13,207
Esperas que lo tire como una piedra?
794
01:20:15,931 --> 01:20:17,149
No hay otra forma.
795
01:20:17,332 --> 01:20:19,756
- Escúchame.
- Escúchame.
796
01:20:19,935 --> 01:20:21,859
No me hagas sentir lástima por él.
797
01:20:22,037 --> 01:20:24,654
Si la siento no puedo
sentirla por nosotros...
798
01:20:30,113 --> 01:20:32,662
Él no regresó anoche.
799
01:20:34,484 --> 01:20:35,997
Te arrepientes?
800
01:20:36,752 --> 01:20:38,300
Por nosotros?
801
01:20:40,523 --> 01:20:43,275
Ésta es mi última
oportunidad de ser feliz.
802
01:20:45,395 --> 01:20:47,283
Y la mía.
803
01:20:47,462 --> 01:20:49,215
Y el bebé?
804
01:20:49,399 --> 01:20:51,048
Llévate a Gloria contigo.
805
01:20:51,234 --> 01:20:52,780
También es su hija.
806
01:20:52,969 --> 01:20:55,391
Está bien, déjala. Puedes?
807
01:20:55,572 --> 01:20:58,927
Qué haría Jerry con una niña?
No puede cuidarse a sí mismo.
808
01:20:59,108 --> 01:21:01,497
Ah Earl le estamos quitando todo.
809
01:21:04,613 --> 01:21:07,731
- No puedo.
- Ámalo a él o ámame a mí.
810
01:21:07,917 --> 01:21:09,395
No puedes salvarnos a ambos.
811
01:21:09,586 --> 01:21:11,565
Hay que cortarle la garganta a alguien.
812
01:21:11,753 --> 01:21:13,471
Si puedes corta la mía. Déjame.
813
01:21:13,655 --> 01:21:16,011
Termínalo aquí y ahora.
814
01:21:19,462 --> 01:21:21,510
Quieres esconderte?
Escabullirte?
815
01:21:21,698 --> 01:21:24,314
Dejar mensajes con el botones?
816
01:21:29,706 --> 01:21:32,663
Pero si nos queremos
Este es el fuego que debemos atravesar.
817
01:21:32,742 --> 01:21:35,199
Porque esto es para siempre Mae.
818
01:21:36,878 --> 01:21:38,494
Para siempre?
819
01:21:40,617 --> 01:21:44,372
O hasta que él me entierre
el cuchillo o tú te vayas.
820
01:21:44,554 --> 01:21:47,238
Cómo podría irme?
821
01:21:47,422 --> 01:21:49,470
Entonces haz lo que sigue
aléjate de aquí.
822
01:21:49,658 --> 01:21:53,083
Si tienes un sueño vívelo.
Sitienes una esperanza síguela.
823
01:21:54,063 --> 01:21:58,283
No hasta saber de Jerry.
Es lo menos que puedo hacer.
824
01:22:05,608 --> 01:22:10,398
De dónde sacaste
esos ojos tan azules?
825
01:22:44,913 --> 01:22:46,131
- Mae.
- Jerry.
826
01:22:46,314 --> 01:22:47,770
Quiero hablar contigo.
827
01:22:49,886 --> 01:22:51,842
Te ves exhausto.
828
01:23:03,466 --> 01:23:06,390
Lo que quiero decir es...
829
01:23:07,603 --> 01:23:09,617
Está el pasado.
830
01:23:09,805 --> 01:23:12,286
Están el pasado y el futuro.
831
01:23:12,475 --> 01:23:17,560
El pasado no me interesa si podemos tener
un futuro. Entiendes lo que quiero decir?
832
01:23:17,747 --> 01:23:20,796
Podemos olvidar el pasado.
833
01:23:20,983 --> 01:23:24,270
Un niño no crece bien
sin una familia, no es cierto?
834
01:23:24,453 --> 01:23:26,001
- Sí
- Ves lo que quiero decir?
835
01:23:26,189 --> 01:23:29,375
Gloria merece una niñez feliz, no?
836
01:23:32,228 --> 01:23:33,684
Créeme enterraré el pasado.
837
01:23:33,863 --> 01:23:37,447
hablando así.
Jerry no sigas
838
01:23:38,400 --> 01:23:39,880
Por qué no ayudará?
839
01:23:40,069 --> 01:23:44,551
Sé cómo te sientes Jerry.
Todo el mundo está solo perdido.
840
01:23:46,141 --> 01:23:50,363
Daría lo que fuera por retirar el dolor que
Ye cause. Pero ya no puedo ayudarte.
841
01:23:55,650 --> 01:23:57,335
Con el?
842
01:23:59,454 --> 01:24:01,412
Lo amas?
843
01:24:03,091 --> 01:24:05,515
Tengo que vestirme.
844
01:24:57,012 --> 01:24:58,765
Si, Jerry.
845
01:25:09,692 --> 01:25:13,548
Estaba pensando
que tal vez venda el bote.
846
01:25:24,172 --> 01:25:26,186
Sí, así es.
847
01:25:29,345 --> 01:25:31,529
Claro, por qué no?
848
01:25:51,000 --> 01:25:53,617
Mae Mae te amo.
No entiendes que te amo?
849
01:25:53,802 --> 01:25:55,885
Jerry suéltame.
Me estás lastimando.
850
01:25:56,072 --> 01:25:59,427
- Oye tú eres mi esposa.
- No quiero hacerte más infeliz.
851
01:26:02,712 --> 01:26:05,533
Ya no te amo.
Puedes tratar de entender?
852
01:26:05,715 --> 01:26:07,967
No quiero entender!
Tengo tanto derecho...
853
01:26:08,149 --> 01:26:10,663
a hacer el amor con mi esposa
como cualquiera.
854
01:26:12,520 --> 01:26:18,005
Jerry suéltame o te golpearé la cara
con lo primero que pueda tomar.
855
01:26:26,368 --> 01:26:28,154
Estás podrida.
856
01:26:29,572 --> 01:26:31,654
Lo sé, Jerry.
857
01:26:32,507 --> 01:26:34,090
Losé.
858
01:26:37,579 --> 01:26:40,698
Y el bebé dónde irá el bebé?
859
01:26:41,984 --> 01:26:44,497
- Conmigo.
- Crees que Gloria también es de Earl?
860
01:26:47,023 --> 01:26:49,242
- No lo olvides es mi bebé.
- Por supuesto...
861
01:26:51,993 --> 01:26:55,440
Te está esperando
Vete, vete!
862
01:27:17,052 --> 01:27:19,373
- Peleaste con ella?
- Ella no me ama.
863
01:27:19,555 --> 01:27:22,012
Jerry eso del amor
es mucho problema.
864
01:27:23,826 --> 01:27:25,612
Usa el látigo.
865
01:27:26,228 --> 01:27:27,877
Tuve dolor de muela todo el día.
866
01:27:31,167 --> 01:27:34,319
El látigo. Tómate uno, sobrino.
867
01:27:38,373 --> 01:27:42,298
No pertenece el mundo a los fuertes
alos que pueden protegerse a sí mismos?
868
01:27:42,944 --> 01:27:45,060
No mido ni la mitad
y no lo aceptaría.
869
01:27:45,247 --> 01:27:48,034
Con mis propias manos así:
870
01:27:48,717 --> 01:27:52,369
Bueno él lucharía
pero no tendría piedad. No no.
871
01:27:52,755 --> 01:27:54,871
Tíralo, deja que las ratas lo coman.
872
01:27:57,092 --> 01:28:00,244
Jerry tu tío no es un hombre
que habla por hablar.
873
01:28:00,429 --> 01:28:03,011
Ese hombre cruel conspira
ese fanfarrón de Pfeiffer.
874
01:28:03,198 --> 01:28:04,984
Y el inocente
paga por su bondad.
875
01:28:05,167 --> 01:28:08,784
Luego te mueres de remordimiento.
No duermes no comes. Qué es esto?
876
01:28:08,970 --> 01:28:10,859
Por qué Dios no los detiene?
Por qué?
877
01:28:10,972 --> 01:28:13,293
Ése es mi punto.
Justamente ése Jerry
878
01:28:13,475 --> 01:28:15,729
Él quiere que tú los detengas.
879
01:28:15,911 --> 01:28:18,368
- Cómo?
- Dos ladrones roban tu felicidad.
880
01:28:18,546 --> 01:28:21,130
Te tiran como a la cáscara de banana.
Te dejan solo...
881
01:28:21,317 --> 01:28:23,296
con una niña
desagradable y chillona.
882
01:28:23,386 --> 01:28:25,502
No ellos quieren alejarla de mí.
883
01:28:25,688 --> 01:28:27,702
Eso es lo que digo.
884
01:28:27,890 --> 01:28:29,733
No respetan los sentimientos de un padre.
885
01:28:29,777 --> 01:28:33,759
Llevarse a tu linda y encantadora niña,
de esta manera.
886
01:28:34,997 --> 01:28:37,386
Y riéndose de ti.
Todo el tiempo riéndose de ti.
887
01:28:37,565 --> 01:28:38,920
Sí, riéndose.
888
01:28:39,068 --> 01:28:41,582
Te meten en la boca una
esponja con vinagre y ríen.
889
01:28:43,738 --> 01:28:46,423
Viene a la casa como un
verdadero amigo y ríe.
890
01:28:46,609 --> 01:28:47,895
- Riéndose.
- Sí, riéndose.
891
01:28:48,077 --> 01:28:49,293
- De mí.
- Sí, de ti.
892
01:28:49,478 --> 01:28:50,957
- De mí.
- Sí, así es.
893
01:28:51,146 --> 01:28:55,162
- No lo soporto!
- Rómpele la cier: REmbble la cabeza.
894
01:28:57,453 --> 01:28:59,932
Rómpele la cabeza.
Rómpele la cabeza.
895
01:29:08,530 --> 01:29:10,545
Te fuiste lejos.
Por qué no te quedaste lejos?
896
01:29:10,733 --> 01:29:13,282
- Por qué te casaste con Jerry?
Nunca te equivocas?
897
01:29:13,469 --> 01:29:15,426
Jerry no fue inteligente.
898
01:29:18,373 --> 01:29:20,229
Qué tan mujer crees que eres?
899
01:29:20,408 --> 01:29:22,059
Para qué discutirlo?
Es muy tarde.
900
01:29:22,243 --> 01:29:24,462
- No tienes por qué juzgarla.
- No?
901
01:29:24,646 --> 01:29:27,695
Estás pensando como ella.
Esa cabecita también está zumbando.
902
01:29:27,882 --> 01:29:30,863
- No me hables así.
- El mundo no es lo suficientemente grande.
903
01:29:30,985 --> 01:29:34,001
Tu vida no es lo suficientemente
interesante. Así piensa ella.
904
01:29:45,234 --> 01:29:46,985
Mae dónde vas?
905
01:29:47,168 --> 01:29:51,618
Con Earl. Te escribiré para decirte
dónde enviar el resto de mis cosas.
906
01:29:56,345 --> 01:29:58,529
Tal vez te gustaría irte con ella?
907
01:30:01,250 --> 01:30:03,935
Por qué te lo pusiste de adorno?
908
01:30:04,420 --> 01:30:06,877
Ella puede hacer lo que quiera
está enamorada.
909
01:30:11,060 --> 01:30:14,074
La mujer con la que me case
no me tomará cuando quiera.
910
01:30:20,970 --> 01:30:23,689
Tú eres tan responsable como yo.
911
01:30:24,372 --> 01:30:26,761
Así que si esos ojitos deambulan...
912
01:30:26,942 --> 01:30:30,890
Si lo que piensas es: Joe está bien
hasta que llegue algo mejor...
913
01:30:31,079 --> 01:30:33,765
cariño, será
o
914
01:30:37,819 --> 01:30:39,902
Qué será?
915
01:31:05,447 --> 01:31:06,903
Mae?
916
01:31:16,225 --> 01:31:18,113
Qué estás haciendo aquí?
917
01:31:18,493 --> 01:31:20,679
Quiero hablar contigo.
918
01:31:21,796 --> 01:31:23,981
Éste no es el lugar para hablarme.
919
01:31:24,166 --> 01:31:26,645
Estuve pensando toda la noche...
920
01:31:26,969 --> 01:31:28,515
que se marcharán...
921
01:31:36,212 --> 01:31:39,636
- Quédate donde estás.
- No me quedará nada nada.
922
01:31:39,814 --> 01:31:42,033
- Eso no está bien verdad?
- Escúchame.
923
01:31:42,217 --> 01:31:43,697
Tú siempre me creíste un tonto.
924
01:31:48,489 --> 01:31:50,345
cambiarlo.
del
925
01:31:50,525 --> 01:31:52,914
- Vete de aquí.
- Solías imitar a los chinos, Earl.
926
01:32:31,600 --> 01:32:33,454
Imita a los chinos, Earl.
927
01:32:33,636 --> 01:32:37,082
- imita a los chinos.
- Jerry.
928
01:32:37,273 --> 01:32:39,127
Jerry, para.
929
01:32:39,307 --> 01:32:42,163
Jerry, basta lo estás matando.
930
01:32:42,344 --> 01:32:43,698
iJerry, detente!
931
01:33:34,095 --> 01:33:35,881
Espera en el auto.
932
01:34:01,957 --> 01:34:03,640
Jerry.
933
01:34:28,050 --> 01:34:29,506
demy?
934
01:34:31,220 --> 01:34:32,836
Jerry!
935
01:34:36,792 --> 01:34:38,213
Dónde está Jerry? Y Gloria?
936
01:34:38,394 --> 01:34:39,850
Jerry, vino a casa.
937
01:34:43,332 --> 01:34:45,585
De qué hablas? Dónde la llevó?
938
01:34:45,768 --> 01:34:47,054
la llevó lejos.
939
01:34:47,235 --> 01:34:48,748
Jerry vino a casa.
940
01:34:52,573 --> 01:34:53,791
Qué dijo?
941
01:34:53,975 --> 01:34:56,364
"Casi mato a alguien", dice.
942
01:34:56,545 --> 01:34:59,662
Mi Jerry nunca en su vida
lastimó a nadie.
943
01:35:20,435 --> 01:35:21,891
- Qué pasa?
- Sel la llevó.
944
01:35:22,069 --> 01:35:23,355
- Qué?
- Se llevó a Gloria.
945
01:35:23,538 --> 01:35:24,756
- Dónde?
- No lo sé.
946
01:35:24,939 --> 01:35:27,193
Es tu culpa. Tú no eres bueno.
947
01:35:28,176 --> 01:35:30,828
Bien, papá, deja el latín.
dónde llevó a la niña?
948
01:35:31,012 --> 01:35:34,061
Aalgún lugar quién sabe?
Tal vez al bote.
949
01:35:34,248 --> 01:35:36,536
- Dónde vas?
-Al bote.
950
01:35:38,252 --> 01:35:41,371
De qué servirá ir al bote?
No hay por qué preocuparse.
951
01:35:44,059 --> 01:35:45,537
Qué haré, Earl?
952
01:35:45,726 --> 01:35:49,015
No ves Mae? Es un golpe.
953
01:35:49,198 --> 01:35:51,780
Trata de estrangularme
y luego se lleva a la niña.
954
01:35:53,502 --> 01:35:56,585
Sabes que él quiere a esa niña
más que a su brazo derecho.
955
01:35:56,771 --> 01:36:00,060
Esa niña? También es mi hija.
956
01:36:00,676 --> 01:36:02,792
Cariño, sé lo que Gloria
significa para t.
957
01:36:02,877 --> 01:36:05,836
El mundo envuelto
en una cobija de algodón.
958
01:36:07,416 --> 01:36:08,837
No puedo dejarla.
959
01:36:09,016 --> 01:36:10,802
No la dejarás.
960
01:36:10,985 --> 01:36:13,704
Sólo dale a Jerry tiempo para calmarse.
961
01:36:13,889 --> 01:36:15,208
Él te dejará tenerla.
962
01:36:15,390 --> 01:36:17,904
Qué hará él con un bebé?
963
01:36:18,092 --> 01:36:19,878
Y sino lo hace
iremos a la corte.
964
01:36:22,797 --> 01:36:24,380
Lo soy?
965
01:36:24,699 --> 01:36:27,248
Qué pasa te sientes culpable?
966
01:36:27,435 --> 01:36:29,791
Así es como quieren que te sientas.
967
01:36:30,805 --> 01:36:33,457
- Quién?
- El mundo.
968
01:36:33,641 --> 01:36:37,533
Todos los que no tienen las agallas
para hacer lo que quieren.
969
01:36:37,912 --> 01:36:39,664
Escucha Mae...
970
01:36:47,021 --> 01:36:49,069
Sólo los dos?
971
01:36:54,363 --> 01:36:57,377
Toda mi vida escapé de las cosas.
972
01:36:57,565 --> 01:36:59,751
Entonces qué te detiene ahora?
973
01:36:59,935 --> 01:37:01,551
La responsabilidad?
974
01:37:01,737 --> 01:37:03,353
Te lo deletrearé.
975
01:37:03,538 --> 01:37:06,462
T-R-A-M-P-A.
976
01:37:08,944 --> 01:37:12,265
Tú no quieres al bebé con nosotros
verdad Earl? En realidad no.
977
01:37:16,918 --> 01:37:21,173
El bebé sería una carga no?
Una lata.
978
01:37:21,789 --> 01:37:26,045
Lo único que dije fue que te fueras
por un tiempo sin ella.
979
01:37:28,229 --> 01:37:31,712
Escucha Mae
no te equivoques con los niños.
980
01:37:31,899 --> 01:37:37,122
Ellos crecen. Tienen sus propias
vidas para vivir. Te dejarán.
981
01:37:37,605 --> 01:37:39,688
No le debemos algo
de felicidad a un niño?
982
01:37:39,875 --> 01:37:43,390
No se trata de la felicidad de la niña.
Se trata de la tuya.
983
01:37:43,578 --> 01:37:46,798
- Y de la de Jerry.
- Te dije que alguien tiene que sufrir.
984
01:37:46,948 --> 01:37:50,395
Pero nunca somos nosotros no Earl?
Siempre es alguien más. Por qué?
985
01:37:50,484 --> 01:37:51,702
Porque ellos son débiles.
986
01:37:51,886 --> 01:37:53,775
Y nosotros somos duros, somos fuertes.
987
01:37:53,956 --> 01:37:56,675
Si alguien sufre por nuestra
que ma e UPA
988
01:38:00,761 --> 01:38:03,810
Cuántas veces me dije lo mismo?
989
01:38:03,998 --> 01:38:07,947
mida mi infelicidad.
990
01:38:08,136 --> 01:38:13,393
Me casé con Jerry me mudé a su casa
usé su dinero y tuve su hija y aun así...
991
01:38:16,845 --> 01:38:20,030
Una es esposa de alguien
cuando le pertenece.
992
01:38:20,916 --> 01:38:23,237
Nunca le pertenecí a nadie.
993
01:38:23,417 --> 01:38:25,101
Nunca?
994
01:38:31,225 --> 01:38:34,115
Le dije al mundo ésta soy yo
o me toman o me dejan...
995
01:38:34,296 --> 01:38:37,481
así que siempre debían aceptarme
bajo mis condiciones.
996
01:38:37,666 --> 01:38:38,985
Era un truco.
997
01:38:39,167 --> 01:38:43,319
No ves Earl? Era un truco para evadir la
responsabilidad de pertenecerle a alguien.
998
01:38:43,505 --> 01:38:47,487
Qué me estás diciendo?
Hace una hora estabas enamorada.
999
01:38:48,877 --> 01:38:51,390
Ya no sé qué significa esa palabra.
1000
01:38:53,981 --> 01:38:55,837
Ayer lo sabías...
1001
01:38:56,518 --> 01:38:58,064
en la playa.
1002
01:38:58,252 --> 01:39:02,177
Amor porque estamos solos
amor porque tenemos miedo?
1003
01:39:05,394 --> 01:39:08,681
Qué era conmigo aburrimiento?
1004
01:39:08,930 --> 01:39:11,887
La señora de la casa
necesitaba un poco de entretenimiento?
1005
01:39:12,067 --> 01:39:13,613
Vamos, dilo. Puedo soportarlo.
1006
01:39:13,801 --> 01:39:15,782
Te fuiste de juerga y te embriagaste.
1007
01:39:18,472 --> 01:39:22,523
Tratas de retroceder y no hay ningún
lugar hacia el cual retroceder.
1008
01:39:23,310 --> 01:39:25,927
Arrástrate donde
e
1009
01:39:29,083 --> 01:39:33,372
y la vieja música en la vellonera
comenzará de nuevo.
1010
01:39:37,958 --> 01:39:42,408
Deberes obligaciones responsabilidades
saldrán por la ventana.
1011
01:39:42,596 --> 01:39:46,521
Y me querrás de nuevo a mí
o a alguien como yo.
1012
01:39:49,904 --> 01:39:52,953
Un tonto, eso creíste que era.
1013
01:39:54,475 --> 01:39:56,023
No fue así?
1014
01:39:56,411 --> 01:39:58,333
No fue así?
1015
01:40:00,448 --> 01:40:02,735
Cree lo que quieras.
1016
01:40:04,985 --> 01:40:08,307
Que bien sé escagerlas no?
1017
01:40:09,291 --> 01:40:11,805
Soy muy afortunado con las mujeres.
1018
01:40:13,862 --> 01:40:18,845
La Sra. D. Con los ojos tan azules.
1019
01:40:25,006 --> 01:40:27,360
Bueno qué estás esperando?
1020
01:40:27,943 --> 01:40:29,694
Jerry tiene a la niña.
1021
01:40:29,877 --> 01:40:32,666
Ésa es la combinación
que quieres, no?
1022
01:40:34,949 --> 01:40:38,341
Pero qué tal si Jeremiah
no quiere perdonarte?
1023
01:40:39,154 --> 01:40:41,703
Y si dice, "Vete, basura"?
1024
01:40:42,690 --> 01:40:44,341
Es el riesgo
que tendré que correr.
1025
01:40:47,429 --> 01:40:50,409
Pero tú piensas, "Earl esperará".
1026
01:40:50,966 --> 01:40:53,150
Te tengo noticias, cariño.
1027
01:40:53,335 --> 01:40:56,520
En el momento que salga
de esta casa no volveré.
1028
01:40:56,938 --> 01:40:58,622
Losé.
1029
01:41:00,442 --> 01:41:02,627
Tal vez nos pierdas a los dos.
1030
01:41:03,078 --> 01:41:05,967
Estás dispuesta a apostarle a eso?
1031
01:41:06,148 --> 01:41:08,037
Tengo que hacerlo.
1032
01:41:33,975 --> 01:41:35,295
Qué quieres?
1033
01:41:50,926 --> 01:41:53,314
Entonces qué quieres?
Desgarrarme de nuevo?
1034
01:41:53,494 --> 01:41:55,975
Casi mato a Earl
eso no es suficiente?
1035
01:41:57,731 --> 01:42:01,384
No te quedes ahí. No hay nada
que esperar y nada que decir.
1036
01:42:04,573 --> 01:42:06,119
Jerry...
1037
01:42:06,807 --> 01:42:10,130
sé puedo cambiar
Toque hice pero.
1038
01:42:10,311 --> 01:42:13,634
- Déjame tratar de decirte... ?
- No quiero oír nada.
1039
01:42:13,814 --> 01:42:17,899
Tengo un bote por el cual preocuparme
ganarme la vida y educar a una niña.
1040
01:42:18,619 --> 01:42:20,235
Ella está...?
1041
01:42:20,689 --> 01:42:23,238
- Ella está bien?
- Está dormida.
1042
01:42:24,225 --> 01:42:27,014
No pude meterme en la cabeza
que nunca me amaste.
1043
01:42:27,194 --> 01:42:29,948
Estar segura que te cuidaran
era todo lo que querías.
1044
01:42:30,131 --> 01:42:32,087
Mi error fue decir: "Está bien, sí.”
1045
01:42:37,171 --> 01:42:41,756
La gente cambia. Uno se da cuenta
de qué es importante y qué no lo es.
1046
01:42:41,943 --> 01:42:43,194
Lo que realmente quieres.
1047
01:42:43,778 --> 01:42:45,962
realmente quieres.
Earl es lo que
1048
01:42:46,146 --> 01:42:49,765
No. No él no lo es.
Tal vez pensé eso pero él no lo es.
1049
01:42:50,217 --> 01:42:52,698
Confié en ti. Eso es
lo que saca de quicio.
1050
01:42:56,291 --> 01:42:58,713
Supones que debo olvidar eso?
1051
01:43:04,231 --> 01:43:06,087
No puedes hacerlo?
1052
01:43:08,703 --> 01:43:10,125
Sin importar lo que hiciera
1053
01:43:10,163 --> 01:43:11,847
o cómo intentara compensarte por ello...
1054
01:43:15,042 --> 01:43:19,229
Olvidar qué? Que vivieras
en mi casa amando a otro hombre?
1055
01:43:28,555 --> 01:43:31,877
Tal vez ciertas cosas
son imperdonables.
1056
01:43:38,632 --> 01:43:41,386
No me estás engañando de nuevo
Mae verdad?
1057
01:43:43,470 --> 01:43:46,657
No estás tratando de volver
porque no tienes dónde más ir?
1058
01:43:46,841 --> 01:43:48,695
- Jerry...
- No digas nada.
1059
01:43:51,078 --> 01:43:53,592
No hagas ninguna promesa.
1060
01:43:57,217 --> 01:43:59,436
Tendré que confiar en ti.
1061
01:44:05,793 --> 01:44:09,515
Tienes que confiar en alguien.
No hay otra forma.
1062
01:44:16,938 --> 01:44:19,725
Un barco no es un lugar
para un bebé.
78058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.