All language subtitles for bridge to nowhere (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:06,673 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,42 --> 00:00:03,128 movie info: DX50 704x512 24.999fps 645.8 MB /SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/ 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,965 /30 lat wcze艣niej 4 00:02:09,671 --> 00:02:10,589 No dobrze. 5 00:02:12,549 --> 00:02:16,136 "Balonik dla ciebie". Kto to powiedzia艂? 6 00:02:29,66 --> 00:02:29,650 Zobaczmy. 7 00:02:29,733 --> 00:02:32,611 "Ten, kto posiad艂 m膮dro艣膰 tego bestia nie zadziwi, 8 00:02:32,653 --> 00:02:36,281 gdy偶 wszystko, co piekielne istnieje tylko dzi臋ki ludzkiej wyobra藕ni". 9 00:02:36,323 --> 00:02:37,282 Nie. 10 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 "Biada temu, kto nada bestii form臋. 11 00:02:45,582 --> 00:02:51,46 Gdy偶 rozmy艣laj膮c nad z艂em, zapraszamy je do swego domu". 12 00:02:55,175 --> 00:02:57,719 Gdy偶 rozmy艣laj膮c nad z艂em, 13 00:02:59,388 --> 00:03:04,518 zapraszamy je do swego domu. 14 00:07:50,220 --> 00:07:53,182 Nie! 15 00:07:55,809 --> 00:07:58,187 Nie! 16 00:07:58,228 --> 00:08:04,26 .::T艂umaczenie ze s艂uchu - Chudy::. devilex@wp.pl 17 00:08:04,67 --> 00:08:09,364 .::Korekta - Highlander::. 18 00:08:12,34 --> 00:08:15,537 Mieszkaniec podziemi 19 00:08:16,788 --> 00:08:23,462 .::DarkProject SubGroup::. Dark-Project.org 20 00:08:23,629 --> 00:08:27,966 <> KinoMania.org 21 00:10:59,117 --> 00:11:02,79 /30 lat p贸藕niej 22 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 To tutaj, panienko. 23 00:11:31,525 --> 00:11:32,693 Pom贸c z baga偶ami? 24 00:11:32,776 --> 00:11:33,861 Nie, dzi臋kuj臋. 25 00:11:33,986 --> 00:11:36,363 Du偶o si臋 m贸wi o tym miejscu. 26 00:11:36,780 --> 00:11:38,240 I to nie w superlatywach. 27 00:11:38,282 --> 00:11:40,742 Chodzi tu o kilku dziwak贸w. Wiesz, o co mi chodzi? 28 00:11:40,784 --> 00:11:41,451 Tak. 29 00:11:41,493 --> 00:11:43,787 Zamordowano tu kilka os贸b w 55'. 30 00:11:43,829 --> 00:11:46,707 By艂em wtedy dzieckiem, ale pami臋tam, jakby to by艂o wczoraj. 31 00:11:46,748 --> 00:11:48,333 Moja matka zwyk艂a m贸wi膰: 32 00:11:48,375 --> 00:11:51,211 "Stewart, trzymaj si臋 od tego miejsca z daleka. 33 00:11:51,378 --> 00:11:53,05 Rozumiesz? To z艂e miejsce". 34 00:11:53,46 --> 00:11:53,589 Licznik... 35 00:11:54,47 --> 00:11:56,967 Miesi膮c temu odebra艂em st膮d pewnego kolesia. 36 00:11:57,467 --> 00:11:59,261 Opowiedzia艂 mi mas臋 dziwnych historii. 37 00:12:02,347 --> 00:12:03,98 Dzi臋ki. 38 00:12:03,599 --> 00:12:06,894 - Pani jest artystk膮? - Tak, rysowniczk膮. 39 00:12:07,311 --> 00:12:09,980 Rozumiem. Niech pani na siebie uwa偶a, m艂oda damo. 40 00:12:10,22 --> 00:12:11,648 To miejsce przyci膮ga k艂opoty. 41 00:12:12,149 --> 00:12:13,483 - Dzi臋kuj臋. - Nie ma za co. 42 00:12:13,525 --> 00:12:16,737 - Na pewno nie trzeba pom贸c? - Poradz臋 sobie. 43 00:12:17,154 --> 00:12:19,72 Kurde, ale laseczka. 44 00:12:32,794 --> 00:12:35,47 /Instytut sztuki 45 00:13:10,207 --> 00:13:11,124 Halo? 46 00:13:13,752 --> 00:13:14,545 Halo?! 47 00:13:19,508 --> 00:13:20,342 Jest tu kto? 48 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Halo?! 49 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 Halo?! 50 00:13:41,405 --> 00:13:43,198 Przepraszam. Wystraszy艂am pani膮? 51 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Tak, prawie na 艣mier膰. 52 00:13:46,118 --> 00:13:47,786 Pani zapewne nazywa si臋 Briggs. 53 00:13:47,995 --> 00:13:49,997 - Zgadza si臋. - Witam. Jestem Whitney Taylor. 54 00:13:50,330 --> 00:13:52,833 Pozna艂y艣my si臋 ju偶, 2 lata temu. W szkole projektowania. 55 00:13:53,458 --> 00:13:57,671 Wyk艂ada艂a pani klasycyzm oraz upadek pop-artu w Ameryce. 56 00:13:57,713 --> 00:13:58,297 Pami臋tam. 57 00:13:58,797 --> 00:14:01,49 To pani by艂a t膮 krzykaczk膮 z pierwszego rz臋du. 58 00:14:02,217 --> 00:14:04,887 W zasadzie przedstawia艂am odmienny punkt widzenia. 59 00:14:05,512 --> 00:14:06,638 Mo偶na tak powiedzie膰. 60 00:14:07,472 --> 00:14:09,16 Bierzemy si臋 do pracy? 61 00:14:09,933 --> 00:14:10,642 S艂ucham? 62 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 Rozmowa kwalifikacyjna. 63 00:14:20,402 --> 00:14:21,695 Mo偶e pani zamkn膮膰 drzwi? 64 00:14:27,826 --> 00:14:29,536 Uwielbiam si臋 ba膰. 65 00:14:30,78 --> 00:14:33,916 Jako dziecko mia艂am ka偶dy numer "Mieszka艅ca podziemi". 66 00:14:33,957 --> 00:14:35,959 Niewa偶ne, jak ci臋偶ko by艂o go zdoby膰. 67 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 Nie dziwi mnie to. 68 00:14:38,921 --> 00:14:40,631 Moi rodzice tego nie popierali, 69 00:14:40,672 --> 00:14:42,841 wi臋c musia艂am trzyma膰 komiksy pod 艂贸偶kiem. 70 00:14:42,883 --> 00:14:45,594 Mog艂am je czyta膰 dopiero noc膮, przy 艣wietle latarki. 71 00:14:46,261 --> 00:14:48,764 Czyta艂am o miasteczkach opanowanych przez wampiry, 72 00:14:49,473 --> 00:14:52,893 ludziach zmieniaj膮cych si臋 w szkaradne bestie podczas pe艂ni ksi臋偶yca. 73 00:14:53,393 --> 00:14:54,436 Inspiruj膮ce. 74 00:14:54,520 --> 00:14:55,103 Dok艂adnie. 75 00:14:55,145 --> 00:14:57,940 W艂a艣nie od tego zacz臋艂a si臋 moja przygoda z rysunkiem. 76 00:14:58,440 --> 00:15:03,445 Teraz postanowi艂a pani p贸j艣膰 w 艣lady swojego idola, tak? 77 00:15:03,904 --> 00:15:05,405 Colina Childressa. 78 00:15:05,697 --> 00:15:06,740 To moje marzenie. 79 00:15:07,533 --> 00:15:10,702 Jak pani widzi, kilka pierwszych szkic贸w to kopie prac Childressa. 80 00:15:11,78 --> 00:15:15,249 Przyswaja艂am jego spos贸b rysowania. Reszta to ju偶 moje w艂asne pomys艂y. 81 00:15:17,209 --> 00:15:21,463 Pani Briggs, chcia艂abym stworzy膰 zupe艂nie nowy komiks, 82 00:15:21,505 --> 00:15:23,924 utrzymany w tradycji "Mieszka艅ca podziemi". 83 00:15:24,341 --> 00:15:27,594 Jakie偶 lepsze miejsce mo偶e pos艂u偶y膰 za inspiracj臋, 84 00:15:27,636 --> 00:15:30,764 je艣li nie dom, w kt贸rym mieszka艂 i tworzy艂 Colin Childress. 85 00:15:31,682 --> 00:15:34,768 A tak偶e, w kt贸rym zwariowa艂, a nast臋pnie odebra艂 sobie 偶ycie. 86 00:15:35,686 --> 00:15:37,62 Nie zapominajmy o tym. 87 00:15:37,896 --> 00:15:43,527 Pani Taylor, rysunki mro偶膮 krew w 偶y艂ach, 88 00:15:43,569 --> 00:15:45,696 ale co one maj膮 wsp贸lnego ze sztuk膮? 89 00:15:47,30 --> 00:15:47,906 S艂ucham? 90 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 B臋d臋 szczera. 91 00:15:49,700 --> 00:15:54,329 Komisja rekrutacyjna tej plac贸wki prosi艂a mnie, bym pani膮 gdzie艣 ulokowa艂a. 92 00:15:55,330 --> 00:16:01,378 Jednak podejrzewam, 偶e przyjmuj膮c pani膮, moi prze艂o偶eni kierowali si臋 93 00:16:01,420 --> 00:16:03,505 jakim艣 dziwnym poczuciem nostalgii. 94 00:16:04,47 --> 00:16:07,718 Colin Childress by艂 rysownikiem, tak jak pani. 95 00:16:08,886 --> 00:16:10,679 Tylko dlatego pani tu jest. 96 00:16:10,888 --> 00:16:13,682 Gdyby to zale偶a艂o ode mnie, nie by艂oby tu pani. 97 00:16:14,850 --> 00:16:18,687 Nie ma sensu przebiera膰 w s艂owach, wystarczy powiedzie膰, co pani czuje. 98 00:16:19,188 --> 00:16:21,106 Prosz臋 mnie 藕le nie zrozumie膰. 99 00:16:21,982 --> 00:16:23,859 Nie ma w tym nic osobistego. 100 00:16:24,651 --> 00:16:28,280 Moje zmartwienie dotyczy jedynie kolonii. 101 00:16:32,159 --> 00:16:34,36 Nie mamy tu telefon贸w, ani telewizji. 102 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 Nic nas nie 艂膮czy ze 艣wiatem zewn臋trznym. 103 00:16:37,497 --> 00:16:39,291 To do艣膰 nietypowa sytuacja. 104 00:16:39,499 --> 00:16:40,417 Co to? 105 00:16:41,919 --> 00:16:43,545 Nasza najbardziej obiecuj膮ca rezydentka 106 00:16:43,587 --> 00:16:46,715 stworzy艂a wysoce innowacyjne dzie艂o przy u偶yciu obrazu. 107 00:16:47,132 --> 00:16:50,469 To jest jej projekt z u偶yciem ta艣my wideo. 108 00:16:51,11 --> 00:16:56,16 Ma za zadanie odwzorowa膰 nasz 艣wiat najdok艂adniej jak to mo偶liwe. 109 00:16:56,975 --> 00:16:58,936 Mog艂aby si臋 pani czego艣 od niej nauczy膰. 110 00:17:03,273 --> 00:17:03,941 Przy okazji. 111 00:17:04,483 --> 00:17:07,694 To w艂a艣nie tam pani idol dokona艂 swojego ostatniego, 112 00:17:07,736 --> 00:17:10,72 i najbardziej niechlubnego, dzie艂a. 113 00:17:10,197 --> 00:17:13,158 Morderstwa niewinnej m艂odej kobiety. 114 00:17:13,742 --> 00:17:17,704 Obiecuj膮cej muzyczki, kt贸ra ca艂膮 karier臋 mia艂a dopiero przed sob膮. 115 00:17:18,789 --> 00:17:21,291 Prosz臋 nawet nie my艣le膰 o schodzeniu tam. 116 00:17:21,959 --> 00:17:24,44 Wst臋p na d贸艂 jest zabroniony. 117 00:19:02,935 --> 00:19:05,20 Jak pani widzi, to jest nasza kuchnia. 118 00:19:05,812 --> 00:19:08,899 Przygotowujemy posi艂ki na zmian臋. 119 00:19:09,942 --> 00:19:11,360 To jest Whitney Taylor. 120 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 Nasza nowa rezydentka. 121 00:19:13,153 --> 00:19:15,239 Lisa to aktorka sceniczna. 122 00:19:16,156 --> 00:19:18,492 Phillip za艣 maluje sztuk臋 abstrakcyjn膮. 123 00:19:19,284 --> 00:19:22,246 My艣la艂am, 偶e pani nie uznaje tego rodzaju sztuki. 124 00:19:22,913 --> 00:19:28,794 C贸偶, nie ca艂a sztuka wsp贸艂czesna to populistyczne bzdury, pani Taylor. 125 00:19:29,628 --> 00:19:30,504 Prosz臋 za mn膮. 126 00:19:54,903 --> 00:19:55,654 Tak? 127 00:19:56,238 --> 00:19:56,822 Cze艣膰. 128 00:19:57,447 --> 00:19:58,115 Cze艣膰. 129 00:19:59,199 --> 00:20:00,75 Co o tym s膮dzisz? 130 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 Bardzo 艂adne. To... 131 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 To krowa, tak? 132 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Bardzo 艂adne. 133 00:20:11,128 --> 00:20:12,254 To jest l臋k. 134 00:20:13,505 --> 00:20:14,173 Przepraszam. 135 00:20:16,175 --> 00:20:17,134 Phillip Lemley. 136 00:20:18,93 --> 00:20:19,219 Whitney Taylor. 137 00:20:19,344 --> 00:20:20,470 Jestem oczarowany. 138 00:20:21,221 --> 00:20:22,55 Ja r贸wnie偶. 139 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Nie jeste艣 odrobin臋 za stara na komiksy? 140 00:20:27,769 --> 00:20:30,147 Nie jeste艣 odrobin臋 za m艂ody na krytyka? 141 00:20:30,981 --> 00:20:32,399 Masz racj臋, przepraszam. 142 00:20:34,610 --> 00:20:36,778 My艣l臋, 偶e mamy ze sob膮 co艣 wsp贸lnego. 143 00:20:37,279 --> 00:20:38,155 A c贸偶 takiego? 144 00:20:38,405 --> 00:20:41,366 Wielki worek soli w oku, pani膮 Briggs. 145 00:20:42,492 --> 00:20:44,620 O mnie te偶 nie ma zbyt wysokiego mniemania. 146 00:20:44,953 --> 00:20:45,662 Dlaczego? 147 00:20:46,705 --> 00:20:48,248 Poniewa偶 jestem wspania艂y. 148 00:20:49,41 --> 00:20:50,417 Ale spokojnie, moja pani. 149 00:20:50,918 --> 00:20:56,840 Jestem tylko pionkiem w okrutnej grze pani Briggs. 150 00:20:57,508 --> 00:20:58,675 Chod藕. 151 00:20:58,842 --> 00:20:59,718 Dok膮d? 152 00:21:01,428 --> 00:21:02,846 Na moje otwarcie. 153 00:21:03,180 --> 00:21:03,972 Twoje otwarcie? 154 00:21:04,14 --> 00:21:04,598 Tak. 155 00:21:05,641 --> 00:21:09,394 Ka偶dego wieczora nasza grupa zbiera si臋, by krytykowa膰 wzajemnie swoje prace. 156 00:21:09,436 --> 00:21:11,271 Powinni艣my si臋 dzieli膰 tym, co robimy. 157 00:21:12,481 --> 00:21:15,526 Jestem pewien, 偶e komentarze najbardziej ci臋 o艣wiec膮. 158 00:21:18,987 --> 00:21:27,788 Poziom krzykliwo艣ci kolor贸w odwraca uwag臋 od przekazu 159 00:21:28,80 --> 00:21:30,582 oraz prawdziwego pi臋kna tego偶 obrazu. 160 00:21:31,667 --> 00:21:33,252 Mo偶e to pani prze艂o偶y膰 na angielski? 161 00:21:33,293 --> 00:21:37,714 Jest wytworny, z mocnym przekazem, i z艂udnie prosty. 162 00:21:40,08 --> 00:21:42,511 Te obrazy s膮 niesamowite. 163 00:21:44,513 --> 00:21:46,765 Dawajcie obrazy albo laska zarobi kulk臋! 164 00:21:47,391 --> 00:21:50,227 Pochlebia mi pan. Naprawd臋 pan s膮dzi, 偶e s膮 co艣 warte? 165 00:21:56,817 --> 00:21:58,235 Co pan, u diab艂a, wyrabia?! 166 00:21:58,318 --> 00:21:59,278 Zamknij si臋, kobieto! 167 00:21:59,903 --> 00:22:01,697 Dawajcie obrazy. Ja nie 偶artuj臋! 168 00:22:02,281 --> 00:22:04,741 Jezu, Phillip, daj mu te obrazy! 169 00:22:04,867 --> 00:22:05,826 Nie. 170 00:22:06,869 --> 00:22:08,78 Nie, on blefuje. 171 00:22:08,120 --> 00:22:09,454 Nie licz na to, panienko. 172 00:22:09,496 --> 00:22:10,747 Nie zastrzelisz jej. 173 00:22:11,123 --> 00:22:12,291 Chcesz zaryzykowa膰? 174 00:22:12,708 --> 00:22:17,04 Ta bro艅 to Magnum .357. 175 00:22:18,213 --> 00:22:19,798 Dajcie jej papierosa. 176 00:22:20,382 --> 00:22:21,91 I co z tego? 177 00:22:21,466 --> 00:22:24,52 B臋benek mie艣ci 6 pocisk贸w. 178 00:22:24,428 --> 00:22:27,139 W艂a艣nie wystrzeli艂e艣 jeden, reszta kom贸r jest pusta. 179 00:22:27,264 --> 00:22:29,57 Ta bro艅 nie jest nawet na艂adowana. 180 00:22:29,99 --> 00:22:32,227 Jeste艣 bardzo spostrzegawcza, bardzo. 181 00:22:33,145 --> 00:22:35,63 Chcia艂bym wam wszystkim podzi臋kowa膰. 182 00:22:35,105 --> 00:22:38,233 Teraz mog臋 kontynuowa膰 swoj膮 scen臋. Byli艣cie bardzo pomocni. 183 00:22:39,776 --> 00:22:40,694 Dzi臋kuj臋. 184 00:22:41,195 --> 00:22:44,448 Norman, ty idioto! Zniszczy艂e艣 waz臋... 185 00:22:44,489 --> 00:22:46,575 - Kto to by艂? - To Norman Meshelski. 186 00:22:47,201 --> 00:22:50,829 By艂y prywatny detektyw w jutrzejszej sztuce "Rave and Chandler". 187 00:22:51,246 --> 00:22:54,416 Czasami w艂膮cza mu si臋 jaka艣 blokada i odegranie danej sceny mu pomaga. 188 00:22:54,458 --> 00:22:55,667 No to mu pomagamy. 189 00:22:55,876 --> 00:22:57,669 Potraktowa艂am to jako pr贸b臋. 190 00:22:57,711 --> 00:22:58,670 Nie wierz臋. 191 00:23:00,839 --> 00:23:03,592 Whitney Taylor, szmat czasu. 192 00:23:05,469 --> 00:23:07,763 Nie taki znowu szmat, Amando. 193 00:23:08,931 --> 00:23:10,474 Wci膮偶 rysujesz te bzdurki? 194 00:23:10,557 --> 00:23:12,893 Niekt贸rzy nigdy nie wyrastaj膮 z pewnych rzeczy. 195 00:23:13,60 --> 00:23:15,103 Pewne rzeczy z czasem staj膮 si臋 lepsze, Amando. 196 00:23:15,145 --> 00:23:16,480 Pozosta艂am przy rysunku. 197 00:23:17,105 --> 00:23:17,856 Oczywi艣cie. 198 00:23:18,273 --> 00:23:19,900 Zawsze wiedzia艂am, 偶e pozostaniesz. 199 00:23:19,942 --> 00:23:21,777 Zawsze lubi艂a艣 kicz. 200 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Za to ty widz臋 zn贸w zmieni艂a艣 kierunek. 201 00:23:24,404 --> 00:23:27,783 Na pocz膮tku by艂a艣 kim? Kr贸low膮 rze藕by? 202 00:23:28,242 --> 00:23:29,117 P贸藕niej by艂 rysunek. 203 00:23:29,493 --> 00:23:32,663 Nie mo偶emy te偶 zapomnie膰 o przygodzie z aktorstwem. 204 00:23:32,746 --> 00:23:35,82 Jeste艣 prawdziw膮 kobiet膮 renesansu, Amando. 205 00:23:35,332 --> 00:23:37,543 Kariera jest istot膮 偶yw膮, Whitney. 206 00:23:47,386 --> 00:23:48,762 Co ona tu robi? 207 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Zarz膮d by艂 ni膮 oczarowany. 208 00:23:55,269 --> 00:23:57,396 B臋dziemy musia艂y co艣 z tym zrobi膰, prawda? 209 00:23:58,105 --> 00:23:59,481 呕eby pani wiedzia艂a. 210 00:23:59,940 --> 00:24:02,985 /Miejscowe morderstwa wstrz膮saj膮 policj膮 211 00:25:42,334 --> 00:25:43,418 Przepraszam. 212 00:25:43,877 --> 00:25:44,628 Obudzi艂am ci臋? 213 00:25:45,963 --> 00:25:49,758 To 艣wietny spos贸b na oczyszczenie cia艂a z wszelkiego napi臋cia. 214 00:25:50,175 --> 00:25:53,11 Reszta ju偶 chyba do tego przywyk艂a, dla ciebie to nowo艣膰. 215 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 Co s膮dzisz o naszym przytulnym college'u? 216 00:26:00,769 --> 00:26:04,773 Atmosfera jest wspania艂a, ale jak dla mnie odrobin臋 zat臋ch艂a. 217 00:26:05,399 --> 00:26:06,775 Masz na my艣li Amand臋? 218 00:26:06,817 --> 00:26:08,735 Zak艂adam, 偶e jeste艣cie starymi przyjaci贸艂kami. 219 00:26:08,819 --> 00:26:09,528 Nie bardzo. 220 00:26:09,736 --> 00:26:13,866 Je艣li mam gdzie艣 na 艣wiecie jakiego艣 wroga, to my艣l臋, 偶e jest nim Amanda. 221 00:26:14,616 --> 00:26:16,410 Pozna艂y艣my si臋 w szkole artystycznej. 222 00:26:16,451 --> 00:26:18,745 Przez ni膮 pierwszy rok tam by艂 dla mnie utrapieniem. 223 00:26:18,787 --> 00:26:19,538 To znaczy? 224 00:26:22,124 --> 00:26:25,02 Amanda by艂a najgor臋tsz膮 lask膮 w kampusie. 225 00:26:25,335 --> 00:26:27,546 Nie wspominaj膮c o tym, 偶e mia艂a talent. 226 00:26:27,880 --> 00:26:30,966 Potrafi艂a karmi膰 ludzi wszelkimi bzdurami. 227 00:26:33,218 --> 00:26:35,262 Pomimo tego, 偶e by艂am dopiero na pierwszym roku, 228 00:26:35,304 --> 00:26:38,56 moje prace znalaz艂y si臋 w jednej galerii z tymi Amandy. 229 00:26:38,223 --> 00:26:42,102 Chyba zwr贸ci艂am na siebie wi臋ksz膮 uwag臋 ni偶 ona. 230 00:26:43,353 --> 00:26:47,232 Amanda zawsze pragn臋艂a wszystkiego, nawet tego, co nie nale偶a艂o do niej. 231 00:26:48,108 --> 00:26:53,989 Mia艂a spos贸b na przej臋cie tego, co nie by艂o jej, i na co nie zas艂ugiwa艂a. 232 00:26:55,782 --> 00:26:57,659 Pani Briggs stan臋艂a po jej stronie. 233 00:26:58,368 --> 00:27:00,412 Jak to m贸wi膮, ci膮gnie sw贸j do swego. 234 00:27:01,413 --> 00:27:03,373 W ka偶dym b膮d藕 razie, jaki艣 talent mamy. 235 00:27:03,415 --> 00:27:05,209 Rozmawia艂a艣 ju偶 z Phillipem? 236 00:27:05,792 --> 00:27:07,711 Tak, s艂odki z niego ch艂opak. 237 00:27:15,511 --> 00:27:17,846 Nie przejmuj si臋 pani膮 Briggs. 238 00:27:18,222 --> 00:27:19,306 Ani Amand膮. 239 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 R贸b swoje, a twoja praca sama si臋 obroni. 240 00:27:25,270 --> 00:27:26,438 Dzi臋kuj臋, Liso. 241 00:27:28,398 --> 00:27:29,149 Co to? 242 00:27:29,608 --> 00:27:32,361 To duch Colina Childressa. 243 00:27:33,946 --> 00:27:37,32 Powa偶nie. To dlatego wst臋p tam jest zabroniony. 244 00:27:37,74 --> 00:27:41,161 Poniewa偶 nawiedza on miejsce swoich zbrodni. 245 00:27:41,995 --> 00:27:42,788 Przesta艅. 246 00:27:44,706 --> 00:27:46,416 Padam z n贸g, id臋 spa膰. 247 00:27:47,209 --> 00:27:48,210 Dobranoc. 248 00:30:01,51 --> 00:30:02,469 /Mieszkaniec podziemi 249 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 O Bo偶e. Ty zasra艅cu! 250 00:30:07,349 --> 00:30:09,101 S艂ysza艂em, 偶e lubisz si臋 ba膰. 251 00:30:10,352 --> 00:30:11,228 Co tu robisz? 252 00:30:12,145 --> 00:30:13,272 Szpieguj臋 ci臋. 253 00:30:13,689 --> 00:30:15,691 Nie powiniene艣 ju偶 spa膰? 254 00:30:17,317 --> 00:30:18,569 A ty co tutaj robisz? 255 00:30:18,610 --> 00:30:19,528 Co to za miejsce? 256 00:30:20,362 --> 00:30:25,409 To tutaj mieszka艂 i pracowa艂 Colin Childress. 257 00:30:26,410 --> 00:30:31,456 Wed艂ug policji, 30 lat temu, zar膮ba艂 tu kobiet臋 toporem, po czym si臋 podpali艂. 258 00:30:32,374 --> 00:30:34,84 A ten facet jest twoim idolem? 259 00:30:34,751 --> 00:30:36,86 Nie wierz臋, 偶e to zrobi艂. 260 00:30:37,462 --> 00:30:39,715 W takim razie, co tu si臋 wydarzy艂o, Sherlocku? 261 00:30:40,632 --> 00:30:41,592 Zamordowano ich. 262 00:30:42,259 --> 00:30:43,93 Sk膮d to wiesz? 263 00:30:43,802 --> 00:30:45,804 To jedyne logiczne wyja艣nienie. 264 00:30:48,849 --> 00:30:53,103 To pewnie co艣 w rurach, prawda? 265 00:30:53,812 --> 00:30:55,898 To duch Colina Childressa. 266 00:30:57,232 --> 00:30:59,151 Spadajmy st膮d. M贸wi臋 powa偶nie. 267 00:30:59,193 --> 00:31:01,195 Daj spok贸j, to miejsce jest 艣wietne. 268 00:31:04,114 --> 00:31:06,950 Chyba w艂a艣nie znalaz艂am ducha Colina Childressa. 269 00:31:07,868 --> 00:31:08,619 Co? 270 00:31:09,536 --> 00:31:10,329 Sp贸jrz na to. 271 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Co ty robisz? 272 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Nie otwieraj tego. 273 00:31:33,727 --> 00:31:34,686 Nie s艂uchasz si臋. 274 00:31:35,312 --> 00:31:38,315 To tyle w kwestii ducha. To musi by膰... 275 00:31:42,361 --> 00:31:44,821 To wszystko musia艂o nale偶e膰 do Childressa. 276 00:31:45,113 --> 00:31:48,534 Czemu odnosz臋 wra偶enie, 偶e zaraz si臋 tu pojawi i upomni o swoje? 277 00:31:55,582 --> 00:31:59,586 "Kl膮twy martwych staro偶ytnych" 278 00:32:01,797 --> 00:32:03,06 Strony si臋 poskleja艂y. 279 00:32:03,966 --> 00:32:06,301 Czy to...? 280 00:32:06,510 --> 00:32:07,553 To krew. 281 00:32:08,428 --> 00:32:09,179 艢wietnie. 282 00:32:09,346 --> 00:32:11,723 "Ten, kto posiad艂 m膮dro艣膰 tego bestia nie zadziwi, 283 00:32:11,765 --> 00:32:14,643 gdy偶 wszystko, co piekielne istnieje tylko dzi臋ki ludzkiej wyobra藕ni". 284 00:32:15,352 --> 00:32:17,229 "Biada temu, kto nada bestii form臋. 285 00:32:18,313 --> 00:32:22,25 Gdy偶 rozmy艣laj膮c nad z艂em, zapraszamy je do swego domu". 286 00:32:24,194 --> 00:32:25,362 Zmywam si臋 st膮d. 287 00:32:25,696 --> 00:32:26,738 Wystarczy mi. 288 00:32:27,155 --> 00:32:30,868 Nie sp臋dzi艂bym tu 10 minut, nie m贸wi膮c ju偶 o pracy... 289 00:32:36,81 --> 00:32:37,749 Nie, absolutnie nie. 290 00:32:38,292 --> 00:32:39,209 Czemu? 291 00:32:40,252 --> 00:32:41,712 Poniewa偶 tak powiedzia艂am. 292 00:32:41,879 --> 00:32:43,172 To niewystarczaj膮cy pow贸d. 293 00:32:43,505 --> 00:32:46,49 W臋szysz tu, w 艣rodku nocy, 294 00:32:46,675 --> 00:32:49,428 w dodatku wchodzisz na teren zabroniony. 295 00:32:49,887 --> 00:32:52,681 Jeszcze liczysz na to, 偶e spe艂ni臋 twoje pro艣by? 296 00:32:53,265 --> 00:32:57,102 Moja droga, tam, gdzie brakuje ci talentu, nadrabiasz tupetem. 297 00:32:57,895 --> 00:33:01,106 Pani Briggs, prosz臋 pomy艣le膰 rozs膮dnie. Nikt nie korzysta z piwnicy. 298 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 Jedynie pokrywa si臋 ona kurzem. 299 00:33:03,567 --> 00:33:06,195 Obie na tym skorzystamy, je艣li b臋d臋 tam pracowa膰. 300 00:33:06,278 --> 00:33:08,488 Pok贸j, kt贸ry obecnie zajmuj臋 zostanie zwolniony. 301 00:33:08,530 --> 00:33:13,327 B臋dzie pani mog艂a zakwaterowa膰 tam prawdziwego artyst臋. 302 00:33:14,328 --> 00:33:15,871 Dobrze, Whitney, wygra艂a艣. 303 00:33:16,747 --> 00:33:20,292 Ale je艣li ci si臋 tam nie spodoba, b臋dziesz mog艂a wini膰 jedynie siebie. 304 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Nie zamierzam zmienia膰 zdania. 305 00:33:25,255 --> 00:33:25,881 Whitney. 306 00:33:30,719 --> 00:33:36,600 Amando, chcia艂bym ci wyznaczy膰 drobny projekt wideo. 307 00:34:26,817 --> 00:34:29,653 Nigdy niczego nie odnawia艂em. Co o tym s膮dzisz? 308 00:34:29,695 --> 00:34:30,654 Wspania艂y. 309 00:34:31,280 --> 00:34:32,656 - Tak? - Pewnie. 310 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Pos艂uchaj tego. 311 00:34:36,535 --> 00:34:39,246 "Jest po cz臋艣ci wilko艂akiem i wampirem, 312 00:34:39,705 --> 00:34:40,998 demonem i duchem. 313 00:34:41,81 --> 00:34:44,209 Rozszarpie ci gard艂o, wypije krew 314 00:34:45,127 --> 00:34:47,963 i zacznie ucztowa膰 na wci膮偶 ciep艂ym m贸zgu". 315 00:34:48,46 --> 00:34:48,922 To chore. 316 00:34:49,89 --> 00:34:52,259 Przera偶aj膮ce, ale stanowi 艣wietny materia艂 na komiks. 317 00:34:52,301 --> 00:34:55,637 Jestem pewna, 偶e to nad tym pracowa艂 Childress, kiedy zgin膮艂. 318 00:34:55,679 --> 00:34:57,514 Szkice pewnie sp艂on臋艂y w po偶arze. 319 00:34:58,390 --> 00:35:00,309 Wy艣wiadczy艂 nam drobn膮 przys艂ug臋. 320 00:35:02,19 --> 00:35:04,813 Inspiruj膮c si臋 t膮 staro偶ytn膮 kl膮tw膮, 321 00:35:05,480 --> 00:35:08,609 Whitney Taylor stworzy najpot臋偶niejszego potwora. 322 00:35:09,610 --> 00:35:12,779 Powodzenia. Ja id臋 stworzy膰 najpot臋偶niejszy obraz malowany palcem. 323 00:35:51,527 --> 00:35:52,277 Tak. 324 00:39:00,507 --> 00:39:01,967 Co ty tu, u diab艂a, robisz? 325 00:39:02,50 --> 00:39:02,509 Whitney. 326 00:39:03,927 --> 00:39:06,13 Sprawdza艂am jedynie, co tu robisz. 327 00:39:06,96 --> 00:39:07,890 Trzymasz to w takiej tajemnicy... 328 00:39:07,931 --> 00:39:10,851 Bzdura. /Od kiedy interesuj膮 ci臋 moje prace? 329 00:39:11,268 --> 00:39:14,396 /Zreszt膮 znasz zasady. /Nikt nie mo偶e podgl膮da膰 cudzej pracy 330 00:39:14,438 --> 00:39:15,814 bez wyra藕nego pozwolenia. 331 00:39:16,23 --> 00:39:18,108 No tak, to twoja praca. Przepraszam. 332 00:39:18,192 --> 00:39:22,279 Nie wiem, co kombinujesz, ale je艣li jeszcze raz ci臋 tu zobacz臋 333 00:39:22,321 --> 00:39:26,575 powiesz臋 ci臋 za powieki i powyrywam kolejno wszystkie paznokcie. 334 00:39:26,617 --> 00:39:27,117 Dotar艂o? 335 00:39:27,159 --> 00:39:28,493 Tak, ju偶 si臋 boj臋. 336 00:39:29,244 --> 00:39:33,81 Przysporzy艂a艣 mi ju偶 chyba wystarczaj膮co du偶o problem贸w. 337 00:39:33,332 --> 00:39:34,958 Naprawd臋 nie wiem o co ci chodzi. 338 00:39:35,00 --> 00:39:36,126 Wiesz doskonale. 339 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Ja nie zapomnia艂am o tym stypendium, kt贸re mia艂o nale偶e膰 do mnie. 340 00:39:41,89 --> 00:39:42,883 C贸偶, komisja uzna艂a inaczej. 341 00:39:43,08 --> 00:39:45,511 Tak, po twoich drobnych pieni臋偶nych namowach. 342 00:39:45,552 --> 00:39:47,346 Zawsze by艂a艣 takim nieudacznikiem. 343 00:39:47,513 --> 00:39:49,973 Wyno艣 si臋, nim naprawd臋 strac臋 cierpliwo艣膰. 344 00:39:50,98 --> 00:39:50,933 Pa. 345 00:42:51,113 --> 00:42:55,742 /Whitney Taylor jest plagiatork膮, /co dobitnie wida膰 na nagraniu. 346 00:42:56,118 --> 00:43:00,289 Zamkn臋艂a si臋 w piwnicy i ukrad艂a prace innego artysty. 347 00:43:07,880 --> 00:43:10,966 Jestem pewna, 偶e Instytut Sztuki Throckmorton 348 00:43:11,49 --> 00:43:14,678 /odpowiednie ukarze /takie beztalencie jak panna Taylor. 349 00:43:26,148 --> 00:43:27,274 To w艂a艣nie... 350 00:43:48,795 --> 00:43:49,963 /O m贸j Bo偶e! 351 00:43:50,756 --> 00:43:51,590 /O Jezu! 352 00:44:14,363 --> 00:44:15,197 O nie... 353 00:44:18,75 --> 00:44:19,743 /Niech mi kto艣 pomo偶e! 354 00:44:27,668 --> 00:44:30,03 Niech mi kto艣 pomo偶e! 355 00:44:34,925 --> 00:44:35,634 Nie... 356 00:45:04,580 --> 00:45:06,331 /Kto chce by膰 nast臋pny? 357 00:46:28,497 --> 00:46:29,665 Pobudka. 358 00:46:31,375 --> 00:46:33,43 Mamy dzi艣 pi臋kny dzie艅. 359 00:46:36,88 --> 00:46:36,922 Wstawaj. 360 00:46:37,172 --> 00:46:38,882 Pora i艣膰 do szko艂y. 361 00:46:41,760 --> 00:46:43,929 Wiesz, naprawd臋 mnie rozczarowa艂a艣. 362 00:46:44,137 --> 00:46:46,14 My艣la艂em, 偶e doros艂e kobiety 艣pi膮 nago. 363 00:46:47,349 --> 00:46:49,601 Przynajmniej tak jest w moich snach. 364 00:46:49,768 --> 00:46:50,602 Kt贸ra godzina? 365 00:46:51,144 --> 00:46:54,147 Je艣li si臋 pospieszymy to mo偶e za艂apiemy si臋 na 艣niadanie. 366 00:46:56,733 --> 00:46:57,943 Co o tym s膮dzisz? 367 00:47:02,739 --> 00:47:05,534 S膮dz臋, 偶e nie chcia艂bym pozna膰 twojej mrocznej strony. 368 00:47:14,334 --> 00:47:15,02 /Amando? 369 00:47:16,03 --> 00:47:16,795 /Amando! 370 00:47:34,313 --> 00:47:36,857 Firma tworz膮ca produkty dla zwierz膮t pragnie zna膰 sk艂ad 371 00:47:36,899 --> 00:47:39,234 nowej obro偶y przeciw pch艂om swojego konkurenta. 372 00:47:39,318 --> 00:47:41,653 Zatrudniaj膮 wi臋c mnie, bym si臋 tego dowiedzia艂. 373 00:47:41,695 --> 00:47:46,325 Okazuje si臋, 偶e najnowszy model konkurencji wygryzie ich z interesu. 374 00:47:46,950 --> 00:47:48,35 Musz臋 wi臋c pozna膰 sk艂ad. 375 00:47:48,619 --> 00:47:51,496 Ale konkurencja nie 艣pi, sk艂ad zosta艂 zakodowany. 376 00:47:52,164 --> 00:47:53,582 Niedobrze dla mojego zleceniodawcy. 377 00:47:54,82 --> 00:47:57,544 By nie przed艂u偶a膰, sko艅czy艂o si臋 tym, 偶e 艣ledzi艂em tego owczarka niemieckiego 378 00:47:57,586 --> 00:47:58,670 przez p贸艂 Stan贸w. 379 00:48:01,340 --> 00:48:02,799 Czy kto艣 widzia艂 Amand臋? 380 00:48:03,217 --> 00:48:04,134 Od wczoraj nie. 381 00:48:04,885 --> 00:48:05,719 Mo偶e wysz艂a. 382 00:48:06,136 --> 00:48:06,803 Przesta艅 艣ni膰. 383 00:48:06,887 --> 00:48:09,389 Dziel膮 nas kilometry od najbli偶szego hipermarketu. 384 00:48:09,473 --> 00:48:10,641 Dok膮d mia艂aby p贸j艣膰? 385 00:48:10,682 --> 00:48:13,227 Nie widzia艂am jej od rana. Zaczynam si臋 martwi膰. 386 00:48:13,268 --> 00:48:13,936 A ja nie. 387 00:48:13,977 --> 00:48:16,438 Ma艂o mnie obchodzi, czy jeszcze j膮 zobacz臋. 388 00:48:25,656 --> 00:48:28,617 S艂ysza艂e艣 kiedy艣, jak Whitney i Amanda si臋 k艂贸c膮? 389 00:48:30,202 --> 00:48:31,370 A kto nie s艂ysza艂? 390 00:48:31,411 --> 00:48:32,704 Skacz膮 sobie do garde艂. 391 00:48:35,415 --> 00:48:37,376 Whitney naprawd臋 nie znosi tej suki, co? 392 00:48:38,335 --> 00:48:39,545 Ma艂o powiedziane. 393 00:48:39,586 --> 00:48:42,256 Powinien pan zobaczy膰 komiks, kt贸ry narysowa艂a przez noc. 394 00:48:42,297 --> 00:48:42,965 Co z nim? 395 00:48:44,299 --> 00:48:45,467 Narysowa艂a Amand臋. 396 00:48:45,968 --> 00:48:46,760 Co? 397 00:48:47,928 --> 00:48:49,555 Przepraszam, nie mog臋 powiedzie膰. 398 00:48:49,596 --> 00:48:50,430 Czemu? 399 00:48:50,848 --> 00:48:55,394 Poniewa偶 to jej praca. Jak zechce, to panu poka偶e. 400 00:48:58,146 --> 00:49:02,860 Odnosz臋 dziwne wra偶enie, 偶e Amanda ju偶 u nas nie zago艣ci. 401 00:49:37,895 --> 00:49:41,565 "Napi臋cie mi臋dzy dziewczynami by艂o tak ostre, 偶e ci臋艂o powietrze". 402 00:49:48,155 --> 00:49:52,659 "Czy Whitney Taylor by艂a zdolna do morderstwa?" 403 00:51:07,359 --> 00:51:08,318 Niez艂a... 404 00:51:26,378 --> 00:51:27,713 艢mier膰 jest smutna. 405 00:52:52,47 --> 00:52:53,507 To zwiastun 艣mierci. 406 00:52:53,757 --> 00:52:55,634 Elegia o zmarnowanym 偶yciu. 407 00:52:56,134 --> 00:52:57,52 By艂o ciekawe. 408 00:52:58,53 --> 00:52:59,513 Bardzo poruszaj膮ce. 409 00:53:01,265 --> 00:53:03,267 Musia艂a艣 w to w艂o偶y膰 sporo pracy. 410 00:53:03,308 --> 00:53:05,310 Poniewa偶 藕le to na mnie podzia艂a艂o. 411 00:54:05,370 --> 00:54:06,872 Teraz ci臋 mam, Whitney. 412 00:54:07,623 --> 00:54:08,373 Teraz ci臋 mam. 413 00:54:43,450 --> 00:54:47,621 /Whitney Taylor jest plagiatork膮, /co dobitnie wida膰 na nagraniu. 414 00:54:47,871 --> 00:54:52,84 /Zamkn臋艂a si臋 w piwnicy /i ukrad艂a prace innego artysty. 415 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 Dziwka. 416 00:54:54,503 --> 00:54:55,879 Zabi艂a j膮 z zemsty. 417 00:54:56,547 --> 00:54:58,90 Motywem by艂a zemsta. 418 00:54:58,966 --> 00:54:59,883 /To w艂a艣nie... 419 00:55:50,434 --> 00:55:53,896 /Powstrzymaj mnie, je艣li zdo艂asz!! 420 00:55:55,772 --> 00:55:56,815 Niech j膮 szlag! 421 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Co jest? 422 00:55:58,692 --> 00:56:01,111 Amanda, a co mo偶e by膰? 423 00:56:01,987 --> 00:56:03,197 O czym ty m贸wisz? 424 00:56:16,168 --> 00:56:16,960 /Amanda! 425 00:56:22,216 --> 00:56:23,91 Wiedzia艂am. 426 00:56:23,675 --> 00:56:25,302 Co ona, do diab艂a, knuje?! 427 00:56:25,844 --> 00:56:26,762 Ty mi powiedz. 428 00:56:27,596 --> 00:56:28,388 Nie wiem. 429 00:56:28,514 --> 00:56:31,266 Ale przysi臋gam na Boga, 偶e j膮 zabij臋. 430 00:56:34,645 --> 00:56:36,396 Amanda ukrad艂a z piwnicy moje prace, 431 00:56:36,438 --> 00:56:38,232 ale sk膮d wzi臋艂a moje portfolio? 432 00:56:38,774 --> 00:56:39,816 Nie mam poj臋cia. 433 00:56:39,858 --> 00:56:41,401 G贸wno prawda! Da艂a jej pani. 434 00:56:41,818 --> 00:56:44,112 Gdy tylko tu przyby艂am obydwie co艣 do mnie mia艂y艣cie. 435 00:56:44,154 --> 00:56:46,448 Co tu si臋, do diab艂a, dzieje? I gdzie ona jest?! 436 00:56:46,490 --> 00:56:49,618 Zapewniam, 偶e nie wiem, gdzie jest Amanda. 437 00:56:50,577 --> 00:56:52,871 Mo偶e pr贸buje wyci膮膰 ci jaki艣 numer? 438 00:56:54,289 --> 00:56:55,332 Prosz臋 wej艣膰. 439 00:56:57,376 --> 00:57:00,629 Kolejny ciekawy rozw贸j wydarze艅. Meshelski znikn膮艂. 440 00:57:00,921 --> 00:57:02,381 - Jeste艣 pewien? - Tak. 441 00:57:02,631 --> 00:57:05,384 Chyba 偶e nagle go wzi臋艂o na zabaw臋 w chowanego. 442 00:57:05,551 --> 00:57:06,343 Widzisz. 443 00:57:07,10 --> 00:57:10,13 Norman pewnie pracuje nad zawi艂ym scenariuszem 444 00:57:10,55 --> 00:57:12,724 i utkn膮艂, w kt贸rej艣 ze scen. 445 00:57:13,58 --> 00:57:15,269 Razem z Amand膮 zapewne go sprawdzaj膮. 446 00:57:15,894 --> 00:57:16,562 Mo偶e. 447 00:57:16,937 --> 00:57:19,398 Je艣li jednak dowiem si臋, 偶e chcecie wyrz膮dzi膰 mi krzywd臋 448 00:57:19,439 --> 00:57:21,108 p贸jd臋 prosto do zarz膮du. 449 00:57:21,483 --> 00:57:23,360 Obiecuj臋 to pani. 450 00:57:35,539 --> 00:57:38,667 Zazwyczaj, gdy jestem w艣ciek艂a zajmuj臋 si臋 prac膮. 451 00:57:39,376 --> 00:57:40,169 Zauwa偶y艂em. 452 00:57:40,669 --> 00:57:44,89 Jestem tak wkurzona, 偶e czuj臋 si臋, jakby mnie dopad艂 parali偶. 453 00:57:47,259 --> 00:57:49,845 Chod藕my st膮d, na jaki艣 spacer na przyk艂ad. 454 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Nie mog臋. 455 00:57:51,805 --> 00:57:54,183 Daj spok贸j, i tak nic teraz nie narysujesz. 456 00:57:55,684 --> 00:57:56,685 Opowiem ci o sobie. 457 00:57:58,520 --> 00:57:59,271 Naprawd臋? 458 00:58:01,648 --> 00:58:02,816 Musz臋 to us艂ysze膰. 459 00:58:05,777 --> 00:58:08,113 - Opowiesz mi o sobie, tak? - Pewnie. 460 00:58:08,155 --> 00:58:11,992 - B臋dzie chocia偶 interesuj膮co? - Zaczyna si臋 w latach 30'. 461 00:58:17,497 --> 00:58:19,458 Widzia艂a艣 Normana lub Amand臋? 462 00:58:19,791 --> 00:58:20,918 Powt贸rz臋 si臋, nie. 463 00:58:21,627 --> 00:58:23,45 Martwi臋 si臋 o nich. 464 00:58:23,86 --> 00:58:24,296 Kogo pani chce oszuka膰? 465 00:58:24,379 --> 00:58:27,132 Whitney powiedzia艂a mi, 偶e Amanda ukrad艂a jej prace. 466 00:58:27,174 --> 00:58:29,843 To oczywiste, 偶e co艣 knujecie przeciw Whitney. 467 00:58:29,885 --> 00:58:30,969 Absurd. 468 00:58:31,136 --> 00:58:31,887 Doprawdy? 469 00:58:31,929 --> 00:58:34,56 Nie my艣la艂y艣cie, 偶e Whitney si臋 dowie. 470 00:58:34,97 --> 00:58:35,933 Martwi臋 si臋 jedynie o... 471 00:58:35,974 --> 00:58:38,894 Reputacj臋 tej kolonii! 472 00:58:39,311 --> 00:58:42,898 No to teraz ma si臋 pani o co martwi膰. 473 00:58:51,782 --> 00:58:56,328 /Nie, prawdziwe wyzwanie /to wymy艣lenie ciekawych zgon贸w. 474 00:58:57,79 --> 00:58:59,122 Lubisz te ciesz膮ce si臋 z艂膮 s艂aw膮, co nie? 475 00:58:59,164 --> 00:59:00,749 Tak, sporo zbierania materia艂贸w. 476 00:59:00,832 --> 00:59:02,751 Mam dobre teksty 藕r贸d艂owe. 477 00:59:04,545 --> 00:59:07,47 Ju偶 wiem, co mia艂a艣 na my艣li m贸wi膮c "ciekawych". 478 00:59:08,298 --> 00:59:10,300 Tutaj si臋 naprawd臋 popisa艂a艣. 479 00:59:11,51 --> 00:59:12,344 O czym ty m贸wisz? 480 00:59:12,928 --> 00:59:14,805 O twoi ostatnim majstersztyku. 481 00:59:15,848 --> 00:59:17,933 Jest pe艂en napi臋cia. 482 00:59:19,768 --> 00:59:21,61 Nie narysowa艂am tego. 483 00:59:21,144 --> 00:59:22,604 Nie masz si臋 czego wstydzi膰. 484 00:59:23,605 --> 00:59:25,816 W ten spos贸b radzisz sobie z agresj膮. 485 00:59:25,858 --> 00:59:28,193 Przynajmniej jest to co艣 konstruktywnego. 486 00:59:30,28 --> 00:59:33,198 M贸wi臋 powa偶nie. Nigdy wcze艣niej tego nie widzia艂am. 487 00:59:43,166 --> 00:59:45,502 Ta skromno艣膰 jest do ciebie nie podobna. 488 00:59:45,544 --> 00:59:47,713 M贸wi臋 ci, 偶e nie narysowa艂am tego. 489 00:59:48,547 --> 00:59:50,757 W taki razie kto? Duch Childressa? 490 00:59:50,799 --> 00:59:51,300 Pos艂uchaj. 491 00:59:52,426 --> 00:59:55,679 "Ten, kto posiad艂 m膮dro艣膰 tego bestia nie zadziwi, 492 00:59:56,346 --> 01:00:00,142 gdy偶 wszystko, co piekielne istnieje tylko dzi臋ki ludzkiej wyobra藕ni. 493 01:00:00,893 --> 01:00:03,937 Biada temu, kto nada bestii form臋. 494 01:00:04,396 --> 01:00:09,276 Gdy偶 rozmy艣laj膮c nad z艂em, zapraszamy je do swego domu". 495 01:00:11,111 --> 01:00:11,945 M贸j Bo偶e. 496 01:00:14,865 --> 01:00:15,949 Jest tam kto? 497 01:00:19,328 --> 01:00:21,288 To znowu ty, Phillipie? 498 01:00:24,291 --> 01:00:26,752 Poka偶 si臋, zboczku. Wiem, 偶e tam jeste艣. 499 01:00:29,588 --> 01:00:32,716 Koniec zabawy. Potrzebuj臋 r臋cznika, mam mokre w艂osy. 500 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Gotowy czy nie, wychodz臋. 501 01:00:41,767 --> 01:00:44,61 Daj spok贸j, Whitney. O czym ty m贸wisz? 502 01:00:44,144 --> 01:00:45,854 Kl膮twa jest prawdziwa. 503 01:00:46,355 --> 01:00:48,106 Jaka kl膮twa? O czym ty m贸wisz? 504 01:00:48,232 --> 01:00:51,401 Spada na ka偶dego, kto odwa偶y si臋 nada膰 bestii form臋. 505 01:00:51,485 --> 01:00:52,736 Nie widzisz tego? 506 01:00:53,70 --> 01:00:54,321 Ja j膮 narysowa艂am. 507 01:00:54,446 --> 01:00:57,616 Da艂am jej 偶ycie, a teraz Amanda znikn臋艂a. 508 01:00:58,116 --> 01:00:59,117 Norman r贸wnie偶. 509 01:00:59,159 --> 01:01:00,244 Czekaj chwil臋. 510 01:01:00,702 --> 01:01:04,873 Chcesz mi powiedzie膰, 偶e potw贸r, kt贸rego narysowa艂a艣 511 01:01:04,915 --> 01:01:07,793 wyszed艂 z kartki i po偶ar艂 Amand臋 i Normana? 512 01:01:08,585 --> 01:01:09,294 Zgadza si臋. 513 01:01:10,546 --> 01:01:14,633 Bo偶e, wi臋c to to zabi艂o Colina Childressa 30 lat temu. 514 01:01:14,925 --> 01:01:15,968 Prawdopodobnie... 515 01:01:32,776 --> 01:01:33,569 O m贸j... 516 01:01:34,945 --> 01:01:35,863 M贸j Bo偶e. 517 01:01:39,116 --> 01:01:40,200 To Lisa. 518 01:01:40,993 --> 01:01:42,160 To Lisa! Szybko! 519 01:01:43,787 --> 01:01:44,663 Zaczekaj. 520 01:01:47,332 --> 01:01:48,166 Phillip? 521 01:01:50,85 --> 01:01:50,961 Gdzie jeste艣? 522 01:01:56,300 --> 01:01:58,177 To przestaje by膰 zabawne. 523 01:02:13,317 --> 01:02:13,984 Lisa! 524 01:02:16,236 --> 01:02:17,29 Lisa! 525 01:02:17,70 --> 01:02:17,863 Odsu艅 si臋! 526 01:02:22,951 --> 01:02:23,660 Lisa! 527 01:02:26,121 --> 01:02:27,664 - W nogi! - Nie! 528 01:02:40,385 --> 01:02:41,220 Kurwa! 529 01:02:41,762 --> 01:02:42,346 O Bo偶e. 530 01:02:42,596 --> 01:02:44,723 To bez sensu. Nie uciekniemy st膮d. 531 01:02:44,806 --> 01:02:47,17 Je艣li nie uciekniemy to ju偶 po nas. 532 01:02:47,518 --> 01:02:48,227 Masz racj臋. 533 01:02:49,394 --> 01:02:50,270 Mamy jedn膮 szans臋. 534 01:02:50,687 --> 01:02:52,356 Musimy j膮 wykorzysta膰. 535 01:02:53,357 --> 01:02:54,66 Co? 536 01:02:54,608 --> 01:02:55,400 Cholera. 537 01:02:59,863 --> 01:03:01,240 Teraz wszystko ma sens. 538 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Childress pope艂ni艂 ten sam b艂膮d. 539 01:03:03,992 --> 01:03:05,619 Nadaj膮c tej bestii fizyczn膮 form臋, 540 01:03:05,661 --> 01:03:08,121 nawet dwuwymiarow膮, stworzyli艣my jej sposobno艣膰 541 01:03:08,163 --> 01:03:10,582 przej艣cia do realnego 艣wiata. 542 01:03:10,624 --> 01:03:12,459 - No to wspaniale. - Bo偶e. 543 01:03:12,501 --> 01:03:17,297 Wed艂ug kl膮twy, bestia zostaje zrodzona przy pomocy wyobra藕ni. 544 01:03:18,590 --> 01:03:22,344 Musi spo偶ywa膰 tw贸rcz膮 energi臋, by utrzyma膰 si臋 przy 偶yciu. 545 01:03:22,970 --> 01:03:25,472 Meshelskiego, Lisy i Amandy. Bo偶e. 546 01:03:25,514 --> 01:03:27,724 Amandy? Przez ni膮 nabawi si臋 biegunki. 547 01:03:28,517 --> 01:03:29,852 Czekaj, co zrobimy? 548 01:03:30,227 --> 01:03:31,436 Jak to co? 549 01:03:33,146 --> 01:03:36,275 Zniszczymy jej fizyczn膮 form臋. 550 01:04:09,349 --> 01:04:10,100 Phillip?! 551 01:04:15,564 --> 01:04:16,315 O m贸j Bo偶e. 552 01:04:20,319 --> 01:04:21,69 Nie... 553 01:04:21,904 --> 01:04:22,613 /Halo? 554 01:04:22,863 --> 01:04:24,72 /Jest tam kto? 555 01:04:34,875 --> 01:04:39,838 To ta bestia zabi艂a Amand臋, Normana, Lis臋, a teraz ma Phillipa. 556 01:04:39,922 --> 01:04:42,382 - Musimy co艣 zrobi膰. - Zwolnij, Whitney. 557 01:04:42,424 --> 01:04:43,634 To nie ma sensu. 558 01:04:44,09 --> 01:04:47,471 Szuka艂am ich w ca艂ym budynku. 559 01:04:48,180 --> 01:04:49,97 Wr贸c膮 nied艂ugo. 560 01:04:49,306 --> 01:04:51,58 S艂ucha艂a mnie pani w og贸le? 561 01:04:51,99 --> 01:04:52,184 Oczywi艣cie. 562 01:04:52,434 --> 01:04:54,895 Komiksy, potwory i... 563 01:04:56,396 --> 01:04:58,23 Paskudne rozci臋cie. 564 01:04:59,107 --> 01:05:01,527 Mam tu gdzie艣 艣rodek dezynfekuj膮cy. 565 01:05:02,402 --> 01:05:03,278 Poszukam go. 566 01:05:08,867 --> 01:05:11,912 Wiesz, zmieni艂am zdanie na temat komiks贸w. 567 01:05:16,333 --> 01:05:19,503 Przesz艂am ostatnio kilka zmian. 568 01:05:36,937 --> 01:05:39,940 /Teraz jeste艣 moja. 569 01:05:44,987 --> 01:05:45,779 Nie! 570 01:06:37,122 --> 01:06:38,665 /Whitney! 571 01:07:18,288 --> 01:07:19,289 Biel. 572 01:07:44,398 --> 01:07:45,524 Phillip... 573 01:07:58,954 --> 01:07:59,746 Przepraszam. 574 01:08:02,82 --> 01:08:03,125 O Bo偶e. 575 01:08:28,275 --> 01:08:29,193 No dobra. 576 01:09:05,479 --> 01:09:07,189 Przepraszam, Phillipie. 577 01:09:08,315 --> 01:09:09,149 Przepraszam. 578 01:09:10,400 --> 01:09:11,944 Nazywasz to poca艂unkiem? 579 01:09:12,27 --> 01:09:15,280 Ale nie m贸wi臋 tu o mu艣ni臋ciu w policzek, 580 01:09:15,739 --> 01:09:18,116 ale o prawdziwym poca艂unku. 581 01:09:21,286 --> 01:09:22,913 W艂a艣nie tak. 582 01:09:24,790 --> 01:09:25,666 Spok贸j. 583 01:09:26,750 --> 01:09:28,710 Dzi臋ki Bogu, 偶e wr贸ci艂e艣. 584 01:09:29,461 --> 01:09:30,963 Dzi臋ki tobie. 585 01:09:31,213 --> 01:09:35,384 Nie chc臋 jednak, by艣 my艣la艂a, 偶e masz mnie na w艂asno艣膰, czy co艣. 586 01:09:36,134 --> 01:09:37,427 Nadal jestem panem samego siebie. 587 01:09:37,469 --> 01:09:39,429 Co za ch艂opak. 588 01:09:40,97 --> 01:09:40,806 /Co dalej? 589 01:09:41,473 --> 01:09:42,724 Co z pozosta艂ymi? 590 01:09:42,766 --> 01:09:45,978 Teraz tw贸j ruch... o艂贸wka. 591 01:09:47,437 --> 01:09:48,355 A co z tym? 592 01:09:49,565 --> 01:09:51,400 Po kolei, dobrze? 593 01:09:51,525 --> 01:09:52,985 Mam tylko dwie r臋ce. 594 01:09:54,945 --> 01:09:56,947 Za艂atw sobie p艂yn do p艂ukania ust, czy co艣. 595 01:09:58,448 --> 01:09:59,241 Kto pierwszy? 596 01:10:00,576 --> 01:10:01,451 Nie Amanda. 597 01:10:46,997 --> 01:10:50,751 Ogie艅 strawi艂 go 30 lat temu. 598 01:10:51,335 --> 01:10:52,878 Spalimy je w tamtym koszu. 599 01:11:00,844 --> 01:11:03,639 Marnie sko艅czysz, draniu. 600 01:11:04,723 --> 01:11:06,600 Sp艂oniesz. 601 01:11:14,24 --> 01:11:15,25 呕egnaj. 602 01:11:56,525 --> 01:11:57,609 Nie! 603 01:11:59,361 --> 01:12:00,529 Phillip! 604 01:12:22,968 --> 01:12:23,719 /Nie. 605 01:13:13,143 --> 01:13:19,399 /Tam, gdzie istnieje wyobra藕nia... /tam mieszkam ja! 606 01:13:29,117 --> 01:13:32,704 Nie! 607 01:13:32,788 --> 01:13:39,294 .::T艂umaczenie ze s艂uchu - Chudy::. devilex@wp.pl 608 01:13:39,503 --> 01:13:43,215 .::Korekta - Highlander::. 609 01:13:43,298 --> 01:13:48,720 .::DarkProject SubGroup::. Dark-Project.org 610 01:13:48,804 --> 01:13:54,309 <> KinoMania.org 611 01:13:56,311 --> 01:13:59,314 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis贸w ::. Napisy24.pl 612 01:14:00,983 --> 01:14:17,666 Downloaded From www.AllSubs.org 44013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.