All language subtitles for Winter Begonia episode 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:28,940 --> 00:01:35,660 Winter Begonia 3 00:01:35,660 --> 00:01:38,060 Episode 46 4 00:01:38,840 --> 00:01:39,680 I’m silly. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,759 They’re even sillier. 6 00:01:42,640 --> 00:01:44,640 You are not drunk. 7 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Why are you talking nonsense? 8 00:01:48,960 --> 00:01:49,720 I used to 9 00:01:50,720 --> 00:01:53,280 attach great importance to operas, 10 00:01:54,200 --> 00:01:55,920 known as the best performer. 11 00:01:57,479 --> 00:02:00,760 I rely on fans to live on. 12 00:02:01,560 --> 00:02:04,480 I did my utmost to serve them. 13 00:02:05,960 --> 00:02:07,480 But over the past half year... 14 00:02:07,480 --> 00:02:09,880 I know the things happened lately, 15 00:02:10,240 --> 00:02:12,000 especially the gossip of fans, 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,960 made you very unhappy. 17 00:02:15,440 --> 00:02:17,320 If you really think so, 18 00:02:18,040 --> 00:02:20,640 those who truly love you and support you 19 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 will be upset. 20 00:02:23,600 --> 00:02:25,000 After all, in this world, 21 00:02:25,240 --> 00:02:27,200 people who love you and care about you 22 00:02:27,440 --> 00:02:28,720 are more. 23 00:02:32,320 --> 00:02:33,120 Mr. Cheng. 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,360 Performing is indeed good. 25 00:02:40,880 --> 00:02:42,360 When I’m on the stage, 26 00:02:42,960 --> 00:02:46,840 those who beat me and scold me are all forgotten. 27 00:02:49,520 --> 00:02:51,120 Then you should continue performing. 28 00:02:52,280 --> 00:02:53,480 You’ll be always delighted. 29 00:02:54,560 --> 00:02:55,360 Mr. Cheng. 30 00:02:56,840 --> 00:02:59,360 The snacks were spicy. 31 00:02:59,520 --> 00:03:01,240 I feel hot in the belly. 32 00:03:02,320 --> 00:03:03,720 I wanna sing right now. 33 00:03:04,000 --> 00:03:05,200 Go ahead. 34 00:03:06,600 --> 00:03:07,880 I’m gonna sing. 35 00:03:12,240 --> 00:03:13,200 Go ahead. 36 00:03:13,880 --> 00:03:15,000 I’m listening. 37 00:03:24,040 --> 00:03:45,840 ♫ Who knows my feelings ♫ 38 00:03:45,840 --> 00:04:04,320 ♫ I have to be shy and follow the rules ♫ 39 00:04:50,800 --> 00:04:51,680 I’m leaving. 40 00:04:53,120 --> 00:04:54,240 Be safe. 41 00:05:37,080 --> 00:05:38,120 Gu Dali. 42 00:05:38,480 --> 00:05:39,680 Dali. 43 00:05:40,120 --> 00:05:42,240 I come to see you again. 44 00:05:42,680 --> 00:05:44,600 Mr. Cheng. Long time no see. 45 00:05:45,360 --> 00:05:47,200 Our leader is waiting for you inside. 46 00:05:49,159 --> 00:05:50,120 Please, Mr. Cheng. 47 00:05:50,600 --> 00:05:51,640 Looks like 48 00:05:51,960 --> 00:05:54,200 your men much lessened again. 49 00:05:55,159 --> 00:05:56,840 It’s all because of Japanese. 50 00:05:59,200 --> 00:06:00,040 Leader. 51 00:06:01,880 --> 00:06:03,960 You have some guts. 52 00:06:04,760 --> 00:06:06,520 You even dare to offend Japanese. 53 00:06:06,760 --> 00:06:08,920 Why not behave yourself? 54 00:06:10,840 --> 00:06:11,960 Your belly is big. 55 00:06:12,560 --> 00:06:14,280 Will the baby be born next month? 56 00:06:14,800 --> 00:06:15,760 Make an offer. 57 00:06:18,160 --> 00:06:20,280 I’ll take people and goods away. 58 00:06:22,480 --> 00:06:23,800 Leave the goods here. 59 00:06:24,280 --> 00:06:26,280 Captives must die. 60 00:06:27,440 --> 00:06:28,800 You must stay here too. 61 00:06:29,760 --> 00:06:31,000 What do you mean? 62 00:06:31,920 --> 00:06:35,040 You wanna sexually assault me? 63 00:06:35,480 --> 00:06:36,880 Each time the Japanese 64 00:06:38,840 --> 00:06:40,640 passed by Laozi Ridge, 65 00:06:41,640 --> 00:06:43,680 they’d slaughter my men. 66 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Nine times. 67 00:06:47,720 --> 00:06:49,440 They slaughtered nine times. 68 00:06:50,440 --> 00:06:53,520 The debt of blood is deeper than sea. 69 00:06:54,320 --> 00:06:55,440 What do you want? 70 00:06:56,600 --> 00:06:57,520 Revenge. 71 00:06:58,360 --> 00:06:59,720 I wanna revenge. 72 00:07:00,840 --> 00:07:03,320 Those animals dare to kill my men at my place. 73 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 I’ll let them kneel and apologize 74 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 to my brothers! 75 00:07:09,680 --> 00:07:11,480 Revenge is your business. 76 00:07:11,680 --> 00:07:12,800 I don’t care. 77 00:07:13,080 --> 00:07:14,360 But if you do this, 78 00:07:14,680 --> 00:07:16,400 you’ll get me in trouble. 79 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 So What? 80 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 You colluded with Japanese. 81 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 I should slay you. 82 00:07:24,280 --> 00:07:25,920 Hadn’t Cao Guixiu said 83 00:07:25,920 --> 00:07:26,840 he had a big deal with you, 84 00:07:26,840 --> 00:07:28,240 I’d stab you right now. 85 00:07:29,720 --> 00:07:31,760 Behave yourself. Cut it out. 86 00:07:32,560 --> 00:07:34,240 I’ll give birth to the baby tomorrow. Get prepared. 87 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Open the door! 88 00:07:36,400 --> 00:07:38,280 Giving birth is a natural thing. 89 00:07:38,280 --> 00:07:39,320 You know you’ll give birth tomorrow? 90 00:07:39,560 --> 00:07:41,520 Yes, I know. 91 00:08:08,240 --> 00:08:09,480 Leader. Your medicine. 92 00:08:13,480 --> 00:08:15,400 What is the black liquid? 93 00:08:15,400 --> 00:08:16,640 Is it safe? 94 00:08:20,440 --> 00:08:22,000 What are you waiting for? Get out. 95 00:08:29,680 --> 00:08:30,840 Leave the captives here. 96 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 Your men and goods 97 00:08:33,760 --> 00:08:35,200 are all in the warehouse. 98 00:08:35,789 --> 00:08:38,120 Go to Cao Guixiu with the baby in a while 99 00:08:38,320 --> 00:08:39,200 and tell him 100 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 I’m ready. 101 00:08:41,789 --> 00:08:43,200 Let him find a way 102 00:08:43,789 --> 00:08:45,280 to get the Japanese here. 103 00:08:46,840 --> 00:08:48,920 Did Cao Guixiu let you do this? 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,400 He fights the Japanese 105 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 by troops. 106 00:08:57,320 --> 00:08:58,840 He's still overwhelmed. 107 00:08:59,120 --> 00:09:00,320 You only have these men. 108 00:09:00,600 --> 00:09:02,520 You are heavily outnumbered. 109 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 What’s wrong? 110 00:09:11,960 --> 00:09:12,640 Midwife! 111 00:09:13,320 --> 00:09:14,320 Midwife! 112 00:09:17,160 --> 00:09:18,200 The leader is giving birth! 113 00:09:18,440 --> 00:09:19,800 Out! All men get out! 114 00:09:23,360 --> 00:09:24,040 Hurry. 115 00:09:29,720 --> 00:09:31,240 You rascal! 116 00:09:31,960 --> 00:09:34,280 Get out of my belly right now! 117 00:09:35,760 --> 00:09:37,400 Your father is fighting in the battlefield. 118 00:09:39,080 --> 00:09:40,880 Don’t delay my revenge. 119 00:10:03,200 --> 00:10:04,160 Mr. Cheng. 120 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 What's going on? 121 00:10:07,520 --> 00:10:09,640 My leader is pregnant. No killing for now. 122 00:10:10,480 --> 00:10:11,600 Let them come out everyday 123 00:10:11,720 --> 00:10:13,000 to see the sun and be blown by wind 124 00:10:13,760 --> 00:10:15,400 to cleanse their sins. 125 00:10:48,840 --> 00:10:50,040 It takes days on the journey. 126 00:10:50,240 --> 00:10:51,640 What will the baby eat? 127 00:10:53,920 --> 00:10:55,080 How about feeding him for some time? 128 00:10:55,480 --> 00:10:58,160 It doesn’t matter to delay several days. 129 00:11:01,640 --> 00:11:02,840 Condensed milk is in the bag. 130 00:11:03,080 --> 00:11:04,280 Feed him with water. 131 00:11:05,480 --> 00:11:07,280 If he dies on the way, 132 00:11:07,640 --> 00:11:09,800 bury him and don’t tell Cao Guixiu. 133 00:11:11,360 --> 00:11:12,480 If he survives, 134 00:11:12,480 --> 00:11:13,600 tell Cao Guixiu 135 00:11:15,160 --> 00:11:17,520 I will surely take baby back from him. 136 00:11:28,120 --> 00:11:29,280 My dressing 137 00:11:30,600 --> 00:11:31,840 is quite like Zhao Zilong 138 00:11:31,840 --> 00:11:34,040 who rescued Liu Shan in the opera. 139 00:11:35,680 --> 00:11:36,560 Dali. 140 00:11:37,680 --> 00:11:39,560 You may accept the amnesty granted by Cao Guixiu. 141 00:11:39,920 --> 00:11:41,120 His army is better than you 142 00:11:41,640 --> 00:11:42,880 at battlefield after all. 143 00:11:44,880 --> 00:11:45,760 No mumbo jumbo. 144 00:11:45,760 --> 00:11:47,600 Stop talking nonsense. Just leave. 145 00:13:26,240 --> 00:13:28,440 Whose baby did you abduct? 146 00:13:28,800 --> 00:13:30,360 Yours. 147 00:13:33,120 --> 00:13:34,240 Did Gu Dali give birth? 148 00:13:35,400 --> 00:13:37,000 It isn't the time yet, is it? 149 00:13:38,320 --> 00:13:39,160 Do you want him? 150 00:13:39,640 --> 00:13:40,760 If not, I’ll take him away. 151 00:13:41,680 --> 00:13:43,040 Yes, I do. 152 00:13:43,800 --> 00:13:44,640 Hold him. 153 00:13:47,520 --> 00:13:48,560 Do you know the way? 154 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Hold his head. 155 00:13:51,720 --> 00:13:52,520 Slowly. 156 00:13:52,520 --> 00:13:53,240 Come. 157 00:13:53,240 --> 00:13:54,320 -OK. -Let me have a look. 158 00:14:00,440 --> 00:14:01,680 This is baby’s birthdate 159 00:14:02,120 --> 00:14:03,240 and name. 160 00:14:04,560 --> 00:14:05,640 She said 161 00:14:06,880 --> 00:14:08,520 to let you keep him for days. 162 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 She’ll take him away later. 163 00:14:11,280 --> 00:14:12,480 Can she take him away? 164 00:14:15,560 --> 00:14:19,200 Gu Tiger. 165 00:14:20,920 --> 00:14:22,040 Did she give the name? 166 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 The name is awful. 167 00:14:25,040 --> 00:14:25,960 Take care of the baby. 168 00:14:25,960 --> 00:14:27,160 Rent a house in the town 169 00:14:27,400 --> 00:14:28,920 and hire a babysitter tomorrow. 170 00:14:28,920 --> 00:14:29,720 Yes. 171 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 Fengtai, it’s a long journey. 172 00:14:36,560 --> 00:14:38,000 How about I treat you tonight? 173 00:14:38,000 --> 00:14:39,720 You should treat me. 174 00:14:40,440 --> 00:14:41,920 And you may tell me 175 00:14:42,160 --> 00:14:43,440 your plans in detail. 176 00:14:43,440 --> 00:14:45,200 Let’s talk on the way. 177 00:14:56,560 --> 00:14:58,680 Only one thing is left. 178 00:14:59,040 --> 00:15:00,640 You should rally with Kujyo 179 00:15:01,720 --> 00:15:04,240 and take all the seized things to him 180 00:15:04,240 --> 00:15:06,520 to show your loyalty. 181 00:15:08,280 --> 00:15:09,800 The captives and the plain-clothed soldiers 182 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 can be killed. 183 00:15:11,560 --> 00:15:13,160 Anyway, the dead won’t talk. 184 00:15:14,120 --> 00:15:15,560 Kujyo is suspicious by nature. 185 00:15:15,800 --> 00:15:18,040 If you can lead him to Cave Liuxian, 186 00:15:18,040 --> 00:15:18,960 that’s the best. 187 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 It doesn’t matter 188 00:15:20,880 --> 00:15:22,000 even if he is unwilling. 189 00:15:22,400 --> 00:15:23,960 I’ll get him there. 190 00:15:37,440 --> 00:15:38,240 Guixiu. 191 00:15:39,720 --> 00:15:41,000 It isn't that I’m afraid of death. 192 00:15:53,800 --> 00:15:54,560 Yes, 193 00:15:56,560 --> 00:15:57,760 I’m afraid of death. 194 00:15:59,320 --> 00:16:01,400 I wanna see my wife and kid alive. 195 00:16:06,920 --> 00:16:09,440 My bombs have eyes 196 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 and won’t hurt friends. 197 00:16:12,840 --> 00:16:14,000 After this battle, 198 00:16:14,600 --> 00:16:16,240 Sakata’s supporter will die. 199 00:16:16,720 --> 00:16:20,320 Kujyo’s death will keep him busy for a while. 200 00:16:20,320 --> 00:16:22,320 He’ll have no time to trouble you. 201 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 Then you can go to the concession 202 00:16:26,160 --> 00:16:27,600 and you will be safe there. 203 00:16:31,720 --> 00:16:33,120 You’re considerate, Guixiu. 204 00:16:41,960 --> 00:16:44,200 Since we play tricks, 205 00:16:44,600 --> 00:16:46,240 we shall try to act well. 206 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 If you go back to Peking 207 00:16:49,000 --> 00:16:50,280 without any injury, 208 00:16:50,760 --> 00:16:52,920 Sakata won’t trust you. 209 00:16:55,080 --> 00:16:56,000 Rest assured. 210 00:16:56,920 --> 00:16:57,960 I know what to do. 211 00:16:58,680 --> 00:16:59,920 Can you bear 212 00:17:00,280 --> 00:17:03,320 a minor injury? 213 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 I can’t. 214 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Do it as per your plan. 215 00:17:18,520 --> 00:17:19,920 I’ll set off tomorrow. 216 00:17:28,310 --> 00:17:29,440 I’ll ask several soldiers 217 00:17:29,440 --> 00:17:30,640 to be disguised as workers 218 00:17:30,720 --> 00:17:33,360 and deliver the goods with you. 219 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Fengtai. 220 00:17:48,320 --> 00:17:51,640 May everything go well. 221 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 I will make it. 222 00:18:54,080 --> 00:18:54,840 Lea... 223 00:19:12,080 --> 00:19:12,800 Leader. 224 00:19:13,320 --> 00:19:14,880 It's no use worrying about it. 225 00:19:15,320 --> 00:19:16,280 There’s a war. 226 00:19:16,560 --> 00:19:18,200 Even supplies can’t enter the city. 227 00:19:18,360 --> 00:19:19,680 Not to mention the costumes. 228 00:19:23,280 --> 00:19:26,120 The new opera Xiaofengxian will be released. 229 00:19:27,720 --> 00:19:29,320 If we have no costumes, 230 00:19:29,880 --> 00:19:31,720 how can we perform? 231 00:19:33,760 --> 00:19:34,680 It’s a new opera. 232 00:19:35,120 --> 00:19:36,600 Neither precedent nor rule. 233 00:19:37,000 --> 00:19:38,360 It all depends on us. 234 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 How about buying finished costumes in Peking? 235 00:19:40,240 --> 00:19:41,240 It won't do! 236 00:19:42,120 --> 00:19:43,080 It’s a new opera, 237 00:19:43,080 --> 00:19:44,240 so we must take it seriously. 238 00:19:44,600 --> 00:19:45,280 I put great efforts 239 00:19:45,280 --> 00:19:47,160 to pick the patterns and styles of costumes. 240 00:19:47,240 --> 00:19:48,160 Nowhere can they be bought. 241 00:19:48,320 --> 00:19:49,280 What are you mad for? 242 00:19:49,440 --> 00:19:50,680 I’m giving you advices! 243 00:19:50,960 --> 00:19:52,520 I can’t get costumes by magic, can I? 244 00:20:13,480 --> 00:20:14,400 Mr. Shang. 245 00:20:16,160 --> 00:20:17,040 Mr. Shang. 246 00:20:20,800 --> 00:20:21,760 Xirui. 247 00:20:23,560 --> 00:20:25,640 Mr. Fan rarely comes lately. 248 00:20:29,440 --> 00:20:30,880 I’ve been busy 249 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 but to no avail. 250 00:20:32,600 --> 00:20:34,280 I come here once I’m free 251 00:20:34,280 --> 00:20:35,600 to do my duty. 252 00:20:42,920 --> 00:20:43,920 Xirui. 253 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 I heard you’re worried about costumes. 254 00:20:47,920 --> 00:20:49,040 Don’t worry. 255 00:20:49,360 --> 00:20:50,040 I’m here 256 00:20:50,040 --> 00:20:51,760 to solve your trouble. 257 00:20:54,600 --> 00:20:56,720 Can you deliver goods? Tell me. 258 00:20:58,640 --> 00:21:00,160 I can’t, actually. 259 00:21:00,840 --> 00:21:01,920 I’m saying 260 00:21:02,240 --> 00:21:03,120 my fiancée 261 00:21:03,120 --> 00:21:04,880 studies costume design abroad. 262 00:21:05,480 --> 00:21:06,840 I heard that you’d perform 263 00:21:06,840 --> 00:21:08,160 Cai E and Xiaofengxian. 264 00:21:08,440 --> 00:21:09,680 In terms of the fashion opera, 265 00:21:09,680 --> 00:21:11,760 she is adept at cheongsam and military uniforms. 266 00:21:11,760 --> 00:21:13,800 She isn’t as good 267 00:21:14,200 --> 00:21:15,840 as the embroidery master in Suzhou, 268 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 but it’s way better 269 00:21:17,440 --> 00:21:18,600 than the costumes you buy. 270 00:21:18,600 --> 00:21:19,680 Fiancée? 271 00:21:25,440 --> 00:21:28,240 We got engaged days ago. 272 00:21:28,560 --> 00:21:29,280 Well. 273 00:21:30,760 --> 00:21:32,000 I have another thing... 274 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Hurry and tell me if anything. 275 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Xirui. 276 00:21:42,040 --> 00:21:43,280 She hasn’t known 277 00:21:45,200 --> 00:21:46,520 about Fengyi yet. 278 00:21:48,320 --> 00:21:50,880 Please keep it a secret for me. 279 00:21:51,400 --> 00:21:52,960 You got Fengyi a stepmother. 280 00:21:53,440 --> 00:21:54,640 You got engaged. 281 00:21:55,600 --> 00:21:57,080 It’s yet to be announced. 282 00:21:58,160 --> 00:21:59,880 You dare to let me keep it a secret? 283 00:22:02,120 --> 00:22:03,920 You wanna be beaten up, right? 284 00:22:04,200 --> 00:22:05,320 Listen up, Fan. 285 00:22:05,440 --> 00:22:06,680 I’d rather not make the costumes 286 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 than ask your fiancée for help. 287 00:22:08,000 --> 00:22:09,440 Hey, Mr. Shang. 288 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 Don’t be mad at me. Or else, the new opera 289 00:22:11,480 --> 00:22:12,200 will be delayed. 290 00:22:12,200 --> 00:22:13,120 Get out! 291 00:22:13,160 --> 00:22:14,400 Mr. Shang, don’t. 292 00:22:14,440 --> 00:22:15,440 Scram! 293 00:22:15,920 --> 00:22:16,640 Hey, look... 294 00:22:17,120 --> 00:22:17,720 Alright. Alright. 295 00:22:17,720 --> 00:22:18,920 Xirui. Xirui. Don’t. Don’t. 296 00:22:26,720 --> 00:22:27,480 Xirui. 297 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 Why not think about it? 298 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 Mr. Fan. 299 00:22:47,760 --> 00:22:48,640 What? 300 00:22:49,040 --> 00:22:50,640 Why are you staring at your daughter blankly? 301 00:22:51,000 --> 00:22:52,120 Come here. 302 00:22:53,920 --> 00:22:54,840 Sister. 303 00:22:55,520 --> 00:22:56,880 Come and hold her. 304 00:22:57,320 --> 00:22:58,240 If you don't, 305 00:22:58,240 --> 00:23:00,160 she won’t recognize you when she grows up. 306 00:23:22,480 --> 00:23:24,320 Don’t be like a loser. 307 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 After all, you’re her father. 308 00:23:27,760 --> 00:23:29,880 After you get married, 309 00:23:30,080 --> 00:23:32,120 will you still leave her at my place, 310 00:23:32,680 --> 00:23:34,120 and not recognize her all your life? 311 00:23:35,720 --> 00:23:36,520 Sister. 312 00:23:38,080 --> 00:23:39,840 I haven’t told Ziqing. 313 00:23:41,600 --> 00:23:42,920 I don’t know how to put it. 314 00:23:50,440 --> 00:23:51,240 Be good. 315 00:23:51,680 --> 00:23:54,880 You have to tell her sooner or later. 316 00:23:55,480 --> 00:23:56,960 The matter about Fengyi is huge. 317 00:23:57,280 --> 00:23:58,360 Now you hide it from her. 318 00:23:58,720 --> 00:24:00,760 When she knows it someday, 319 00:24:00,760 --> 00:24:02,400 she will be more upset. 320 00:24:03,000 --> 00:24:04,440 You are a man. 321 00:24:04,440 --> 00:24:05,640 Listen to me 322 00:24:05,640 --> 00:24:08,360 and make it clear to her. 323 00:24:10,560 --> 00:24:12,520 I know women better than you do. 324 00:24:13,480 --> 00:24:14,920 If she really loves you, 325 00:24:15,240 --> 00:24:17,800 she won’t care about your previous wrongdoings. 326 00:24:18,520 --> 00:24:21,080 But remember. Do not lie to her. 327 00:24:22,320 --> 00:24:24,480 You must show your sincerity first. 328 00:24:24,880 --> 00:24:26,120 Whether to accept the baby or not, 329 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 let her make the decision. 330 00:24:29,800 --> 00:24:31,160 Otherwise, even if you’re married, 331 00:24:31,520 --> 00:24:33,400 she will bear the grudge all the lifetime. 332 00:24:34,040 --> 00:24:35,760 If she won’t trust you 333 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 how can you two be together? 334 00:24:42,960 --> 00:24:44,600 Mr. Fan. Look. 335 00:24:44,880 --> 00:24:47,880 Fengyi is so cute. She’s like you. 336 00:24:48,080 --> 00:24:48,880 Look. 337 00:24:50,280 --> 00:24:51,080 Right? 338 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 She’s smiling at me. 339 00:24:55,000 --> 00:24:55,800 Yes. 340 00:25:18,240 --> 00:25:21,000 Xirui. Let me introduce her. 341 00:25:21,580 --> 00:25:24,900 [Sheng Ziqing] 342 00:25:22,000 --> 00:25:24,280 She is the costume designer I mentioned, 343 00:25:24,520 --> 00:25:25,680 Sheng Ziqing, 344 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 my fiancée. 345 00:25:40,600 --> 00:25:42,080 Making costumes for me 346 00:25:43,000 --> 00:25:46,200 isn't a condition to let me keep the secret. 347 00:25:48,440 --> 00:25:50,080 There’s no secret between Fan Lian and me. 348 00:25:59,920 --> 00:26:02,000 You know Fengyi’s background? 349 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 Yes. 350 00:26:03,600 --> 00:26:04,880 It isn’t a big deal. 351 00:26:05,560 --> 00:26:07,320 I’ve decided with Fan Lian. 352 00:26:07,400 --> 00:26:08,480 After we get married, 353 00:26:08,480 --> 00:26:10,840 Fengyi will be brought up by us. 354 00:26:12,920 --> 00:26:14,800 Isn’t it a big deal? 355 00:26:15,040 --> 00:26:17,840 It matters whether my husband is loyal 356 00:26:17,840 --> 00:26:20,360 and honest to me. 357 00:26:23,760 --> 00:26:25,840 Xirui. I know 358 00:26:26,080 --> 00:26:27,200 I was a beast before. 359 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 I was also self-important. 360 00:26:29,920 --> 00:26:31,400 After causing so many troubles, 361 00:26:31,640 --> 00:26:33,240 I get to realize it. 362 00:26:33,760 --> 00:26:35,920 You all look down on me, 363 00:26:36,240 --> 00:26:37,600 and treat me like a clown. 364 00:26:37,800 --> 00:26:39,240 I’ve never said that. 365 00:26:40,400 --> 00:26:42,520 I know I am 366 00:26:42,840 --> 00:26:44,840 a dandy who can’t do anything. 367 00:26:45,120 --> 00:26:46,960 I need someone to advise me 368 00:26:47,320 --> 00:26:49,360 so that I don’t make mistakes. 369 00:26:51,680 --> 00:26:53,880 I’m blessed 370 00:26:54,920 --> 00:26:56,560 to marry Ziqing. 371 00:26:57,200 --> 00:26:58,200 I promised her 372 00:26:58,360 --> 00:26:59,320 from now on, 373 00:26:59,600 --> 00:27:01,040 all the matters in the family 374 00:27:01,040 --> 00:27:02,280 will be decided by her. 375 00:27:04,280 --> 00:27:05,440 I’ll keep my words. 376 00:27:10,560 --> 00:27:13,520 Mr. Fan. That’s good. 377 00:27:14,080 --> 00:27:16,160 You do know yourself. 378 00:27:16,960 --> 00:27:18,520 I underestimate you. 379 00:27:18,760 --> 00:27:20,480 Xirui, stopping talking about this. 380 00:27:22,720 --> 00:27:24,160 So, my costumes... 381 00:27:24,480 --> 00:27:26,040 You can count on us. 382 00:27:28,840 --> 00:27:30,440 Come on. Xirui. Take a look. 383 00:27:39,360 --> 00:27:41,520 Mr. Shang. I don’t know much about opera. 384 00:27:42,240 --> 00:27:43,920 I read many magazines and drawings, 385 00:27:43,920 --> 00:27:45,240 and painted these. 386 00:27:45,400 --> 00:27:46,960 Please give me some advices. 387 00:27:51,120 --> 00:27:51,960 Good. 388 00:27:52,680 --> 00:27:54,840 The styles and patterns are all good. 389 00:27:56,320 --> 00:27:58,320 I’ll leave it to you, Ms. Sheng. 390 00:28:42,040 --> 00:28:43,120 Master. 391 00:28:46,000 --> 00:28:48,160 When will we perform Xiaofengxian? 392 00:28:48,680 --> 00:28:50,000 It’s been talked for a long time. 393 00:28:50,720 --> 00:28:51,680 Now we have the costumes. 394 00:28:52,000 --> 00:28:53,080 The lines are all memorized. 395 00:28:53,920 --> 00:28:54,840 If we still don’t perform, 396 00:28:55,680 --> 00:28:57,280 viewers will go crazy. 397 00:29:18,520 --> 00:29:20,080 When Mr. Cheng comes back. 398 00:29:22,400 --> 00:29:24,160 When will he be back? 399 00:29:27,200 --> 00:29:28,040 Soon. 400 00:29:30,560 --> 00:29:31,840 Very soon. 401 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Are you OK, Mr. Cheng? 402 00:29:41,800 --> 00:29:42,720 I’m fine. 403 00:29:43,040 --> 00:29:44,280 My throat feels uncomfortable. 404 00:29:45,200 --> 00:29:45,760 Let me help you. 405 00:29:45,760 --> 00:29:46,880 OK. Thank you. 406 00:29:49,840 --> 00:29:51,400 Go back and rest early. 407 00:29:51,880 --> 00:29:53,240 It’s a long way to go tomorrow. 408 00:29:53,480 --> 00:29:54,080 OK. 409 00:29:55,160 --> 00:29:55,880 Mr. Cheng. 410 00:29:57,880 --> 00:29:59,120 Go back. Go. 411 00:30:40,400 --> 00:30:42,360 Mr. Cheng. It’s Kujyo’s barrack ahead. 412 00:30:45,360 --> 00:30:46,880 Come on, guys. 413 00:30:47,200 --> 00:30:48,320 We’re arriving soon. 414 00:30:48,320 --> 00:30:49,120 -Yes. -Yes. 415 00:30:55,280 --> 00:30:57,160 -Mr. Cheng. -Mr. Cheng. 416 00:30:57,160 --> 00:30:57,720 Are you all right? 417 00:30:57,720 --> 00:31:00,160 -Mr. Cheng. -Mr. Cheng. 418 00:31:00,160 --> 00:31:01,040 Wake up. 419 00:31:07,120 --> 00:31:08,040 How is he? 420 00:31:08,560 --> 00:31:10,320 He had a cold on the journey. 421 00:31:10,400 --> 00:31:12,120 And he hasn’t acclimated. 422 00:31:12,120 --> 00:31:13,760 So, he has a fever. 423 00:31:14,000 --> 00:31:15,880 General Kujyo will march tomorrow. 424 00:31:15,880 --> 00:31:17,000 Can he go? 425 00:31:19,040 --> 00:31:20,080 I don’t think so. 426 00:31:20,240 --> 00:31:22,000 He needs at least two days. 427 00:31:22,720 --> 00:31:23,600 Two days? 428 00:31:24,120 --> 00:31:25,640 I’m gonna report to the General. 429 00:31:27,200 --> 00:31:28,880 Where am I? 430 00:31:29,600 --> 00:31:30,880 Mr. Cheng. You wake up. 431 00:31:31,320 --> 00:31:32,800 This is the garrison of General Kujyo. 432 00:31:36,200 --> 00:31:37,520 General Kujyo? 433 00:31:41,400 --> 00:31:43,080 Where is General Kujyo? 434 00:31:43,080 --> 00:31:44,680 He’s busy with the retreat. 435 00:31:44,680 --> 00:31:46,280 Take the medicine and get some sleep. 436 00:31:46,400 --> 00:31:48,160 I’ll take you to him tomorrow. 437 00:32:01,400 --> 00:32:02,160 Mr. Cheng. 438 00:32:02,160 --> 00:32:03,720 Our barracks are being raided by Cao Guixiu. 439 00:32:03,720 --> 00:32:04,880 We must go right now. 440 00:32:06,360 --> 00:32:07,080 Damn it. 441 00:32:10,520 --> 00:32:12,040 You may leave first. 442 00:32:12,120 --> 00:32:13,400 I can’t walk. 443 00:32:14,520 --> 00:32:15,600 I’ll drag you down. 444 00:32:15,600 --> 00:32:17,600 Go. You go first. Go. 445 00:32:17,760 --> 00:32:18,400 Orders from the General. 446 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Enemies are found. 447 00:32:19,400 --> 00:32:20,200 Set off now 448 00:32:20,200 --> 00:32:21,600 and annihilate them once and for all. 449 00:32:23,640 --> 00:32:24,400 Carry him on your back. 450 00:32:24,400 --> 00:32:25,280 Yes. 451 00:33:14,400 --> 00:33:15,080 Report. 452 00:33:15,800 --> 00:33:17,120 General. Here he is. 453 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Let him in. 454 00:33:19,480 --> 00:33:20,200 Yes. 455 00:33:26,880 --> 00:33:29,040 Mr. Cheng. You’ve had a hard time. 456 00:33:30,560 --> 00:33:32,040 Sit, please. 457 00:33:33,120 --> 00:33:35,120 Cao Guixiu, you bastard. 458 00:33:36,280 --> 00:33:37,400 I give him money, 459 00:33:38,600 --> 00:33:39,880 while he pays bombs back. 460 00:33:46,400 --> 00:33:47,280 Sit. 461 00:33:53,880 --> 00:33:54,680 Mr. Cheng. 462 00:33:55,560 --> 00:33:57,360 I’d like to ask you a question. 463 00:34:01,320 --> 00:34:02,840 Go ahead, General Kujyo. 464 00:34:06,600 --> 00:34:08,880 My foe, Cao Guixiu, 465 00:34:09,560 --> 00:34:12,000 attacks and chases me behind. 466 00:34:14,150 --> 00:34:16,520 I wanna take another route to avoid him. 467 00:34:16,880 --> 00:34:17,880 Mr. Cheng. 468 00:34:19,150 --> 00:34:20,400 You deliver goods nationwide. 469 00:34:21,280 --> 00:34:23,150 Please advise me. 470 00:34:40,280 --> 00:34:41,400 These routes... 471 00:34:44,230 --> 00:34:45,280 There are mountains 472 00:34:46,000 --> 00:34:47,150 along this road. 473 00:34:47,440 --> 00:34:48,400 Horse can’t go up, 474 00:34:49,150 --> 00:34:50,400 unless we use donkeys. 475 00:34:50,520 --> 00:34:52,040 Don... Donkey? 476 00:34:52,600 --> 00:34:53,400 Donkey. 477 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 Donkey? 478 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 Smaller than horses. 479 00:34:58,000 --> 00:34:58,840 Black. 480 00:34:59,280 --> 00:35:00,520 Ears like this. 481 00:35:05,760 --> 00:35:07,160 OK. It doesn’t matter. 482 00:35:07,600 --> 00:35:09,120 We can’t take this road. 483 00:35:10,360 --> 00:35:11,560 There are 484 00:35:11,800 --> 00:35:15,160 tall and dense woods along this road. 485 00:35:15,320 --> 00:35:16,400 Given your troops, 486 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 the cannons they carry, 487 00:35:18,520 --> 00:35:19,600 and the goods, 488 00:35:19,840 --> 00:35:21,880 the march will be very tough. 489 00:35:22,720 --> 00:35:23,880 So, I suggest you 490 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 not to change 491 00:35:25,080 --> 00:35:26,880 your route casually. 492 00:35:27,880 --> 00:35:29,200 Although it’s slow, 493 00:35:29,400 --> 00:35:31,120 at least you can get reinforcements 494 00:35:31,240 --> 00:35:32,720 from your garrisons along the way. 495 00:35:35,600 --> 00:35:36,360 Well. 496 00:35:37,280 --> 00:35:38,360 Mr. Cheng. 497 00:35:39,000 --> 00:35:43,600 Why don’t you suggest the road of Cave Liuxian? 498 00:35:46,560 --> 00:35:47,880 Sakata told me 499 00:35:48,280 --> 00:35:52,080 you spent tons of money and efforts 500 00:35:52,560 --> 00:35:54,200 to strengthen Cave Liuxian 501 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 to make your delivery more convenient. 502 00:35:57,400 --> 00:35:59,800 The construction has been done. 503 00:36:05,040 --> 00:36:07,400 Now that Sakata has told you Cave Liuxian, 504 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 I believe 505 00:36:09,360 --> 00:36:11,800 he also told you 506 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 I haven’t gone through the Cave 507 00:36:14,880 --> 00:36:16,800 since it’s constructed. 508 00:36:18,360 --> 00:36:20,000 The cave is called Cave Liuxian, 509 00:36:20,720 --> 00:36:21,520 because 510 00:36:21,800 --> 00:36:24,800 even immortals will be trapped when they pass by. 511 00:36:25,440 --> 00:36:27,400 The rock falling down from the top 512 00:36:27,400 --> 00:36:29,680 is as big as a bed. 513 00:36:30,240 --> 00:36:32,880 Even the small ones are enough to kill horses. 514 00:36:33,520 --> 00:36:34,920 If a stone falls down 515 00:36:35,560 --> 00:36:38,120 to our head when we go through it, 516 00:36:38,880 --> 00:36:39,640 we will... 517 00:36:43,040 --> 00:36:44,000 Mr. Cheng. 518 00:36:44,360 --> 00:36:45,960 Soldiers who cherish their lives 519 00:36:46,200 --> 00:36:48,040 will never win. 520 00:36:48,240 --> 00:36:49,120 Right? 521 00:36:55,840 --> 00:36:57,000 Cave Liuxian 522 00:36:57,440 --> 00:36:59,600 is constructed by me. 523 00:36:59,920 --> 00:37:02,360 It’s half of my family’s property. 524 00:37:03,200 --> 00:37:05,480 If you insist 525 00:37:05,640 --> 00:37:07,200 to take this road, 526 00:37:08,800 --> 00:37:09,520 I don’t think 527 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 I can afford the consequence. 528 00:37:15,200 --> 00:37:16,560 That’s why 529 00:37:16,800 --> 00:37:18,880 you’re worried. 530 00:37:19,240 --> 00:37:19,760 Rest assured. 531 00:37:20,400 --> 00:37:21,240 The route won’t be changed. 532 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 We’ll still go through Cave Liuxian. 533 00:37:24,640 --> 00:37:25,280 This is 534 00:37:26,000 --> 00:37:27,080 my decision. 535 00:37:27,440 --> 00:37:28,760 If anything happens, 536 00:37:29,840 --> 00:37:32,640 you won’t be implicated. 537 00:37:32,980 --> 00:37:37,900 [Cave Liuxian] 538 00:37:57,360 --> 00:37:58,360 Please. 539 00:38:41,120 --> 00:38:43,840 What the hell is Cao Guixiu up to? 540 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Why hasn’t he put the explosives? 541 00:39:15,320 --> 00:39:16,760 Report, General. 542 00:39:16,760 --> 00:39:18,280 The cave is well strengthened. 543 00:39:18,280 --> 00:39:19,680 Only slight water seepage. 544 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 The falling stones are safe enough. 545 00:39:24,840 --> 00:39:26,240 Take a squad and scout the road. 546 00:39:26,520 --> 00:39:27,120 Yes. 547 00:39:27,400 --> 00:39:28,160 Move. 548 00:40:22,800 --> 00:40:25,280 Go tell General Kujyo. 549 00:40:25,840 --> 00:40:26,800 All clear. 550 00:40:26,880 --> 00:40:27,600 Yes. 551 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 The Japanese are smart. 552 00:40:36,400 --> 00:40:38,920 They sent the vanguard to scout. 553 00:40:42,840 --> 00:40:44,760 Report, General. All clear. 554 00:40:50,840 --> 00:40:51,720 Mr. Cheng. 555 00:40:52,760 --> 00:40:54,600 There are Gods in Cave Liuxian. 556 00:40:54,880 --> 00:40:57,560 Gods will bless their master. 557 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 China’s Gods 558 00:41:02,160 --> 00:41:03,360 have no master. 559 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 China’s Gods 560 00:41:05,920 --> 00:41:07,600 bless all beings. 561 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 That’s great. 562 00:41:09,920 --> 00:41:11,480 We are one of the beings. 563 00:41:15,360 --> 00:41:16,240 Move. 564 00:42:17,960 --> 00:42:18,840 Mr. Cheng. 565 00:42:19,600 --> 00:42:21,040 How do you feel? 566 00:42:22,720 --> 00:42:23,520 I’m fine. 567 00:42:24,800 --> 00:42:25,920 You go first. 568 00:42:26,360 --> 00:42:27,880 I’ll catch up with you soon. 569 00:42:57,360 --> 00:42:59,240 Isn’t it too late to plant explosives? 570 00:43:17,720 --> 00:43:18,560 Mr. Cheng. 571 00:43:19,120 --> 00:43:20,040 Run. 572 00:43:31,040 --> 00:43:31,840 Move. 573 00:43:33,640 --> 00:43:34,080 Hurry. 34405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.