Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:28,940 --> 00:01:35,660
Winter Begonia
3
00:01:35,660 --> 00:01:38,060
Episode 46
4
00:01:38,840 --> 00:01:39,680
I’m silly.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,759
They’re even sillier.
6
00:01:42,640 --> 00:01:44,640
You are not drunk.
7
00:01:45,800 --> 00:01:48,160
Why are you talking nonsense?
8
00:01:48,960 --> 00:01:49,720
I used to
9
00:01:50,720 --> 00:01:53,280
attach great importance to operas,
10
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
known as the best performer.
11
00:01:57,479 --> 00:02:00,760
I rely on fans to live on.
12
00:02:01,560 --> 00:02:04,480
I did my utmost to serve them.
13
00:02:05,960 --> 00:02:07,480
But over the past half year...
14
00:02:07,480 --> 00:02:09,880
I know the things happened lately,
15
00:02:10,240 --> 00:02:12,000
especially the gossip of fans,
16
00:02:12,360 --> 00:02:13,960
made you very unhappy.
17
00:02:15,440 --> 00:02:17,320
If you really think so,
18
00:02:18,040 --> 00:02:20,640
those who truly love you and support you
19
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
will be upset.
20
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
After all, in this world,
21
00:02:25,240 --> 00:02:27,200
people who love you and care about you
22
00:02:27,440 --> 00:02:28,720
are more.
23
00:02:32,320 --> 00:02:33,120
Mr. Cheng.
24
00:02:38,840 --> 00:02:40,360
Performing is indeed good.
25
00:02:40,880 --> 00:02:42,360
When I’m on the stage,
26
00:02:42,960 --> 00:02:46,840
those who beat me and scold me are all forgotten.
27
00:02:49,520 --> 00:02:51,120
Then you should continue performing.
28
00:02:52,280 --> 00:02:53,480
You’ll be always delighted.
29
00:02:54,560 --> 00:02:55,360
Mr. Cheng.
30
00:02:56,840 --> 00:02:59,360
The snacks were spicy.
31
00:02:59,520 --> 00:03:01,240
I feel hot in the belly.
32
00:03:02,320 --> 00:03:03,720
I wanna sing right now.
33
00:03:04,000 --> 00:03:05,200
Go ahead.
34
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
I’m gonna sing.
35
00:03:12,240 --> 00:03:13,200
Go ahead.
36
00:03:13,880 --> 00:03:15,000
I’m listening.
37
00:03:24,040 --> 00:03:45,840
♫ Who knows my feelings ♫
38
00:03:45,840 --> 00:04:04,320
♫ I have to be shy and follow the rules ♫
39
00:04:50,800 --> 00:04:51,680
I’m leaving.
40
00:04:53,120 --> 00:04:54,240
Be safe.
41
00:05:37,080 --> 00:05:38,120
Gu Dali.
42
00:05:38,480 --> 00:05:39,680
Dali.
43
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
I come to see you again.
44
00:05:42,680 --> 00:05:44,600
Mr. Cheng. Long time no see.
45
00:05:45,360 --> 00:05:47,200
Our leader is waiting for you inside.
46
00:05:49,159 --> 00:05:50,120
Please, Mr. Cheng.
47
00:05:50,600 --> 00:05:51,640
Looks like
48
00:05:51,960 --> 00:05:54,200
your men much lessened again.
49
00:05:55,159 --> 00:05:56,840
It’s all because of Japanese.
50
00:05:59,200 --> 00:06:00,040
Leader.
51
00:06:01,880 --> 00:06:03,960
You have some guts.
52
00:06:04,760 --> 00:06:06,520
You even dare to offend Japanese.
53
00:06:06,760 --> 00:06:08,920
Why not behave yourself?
54
00:06:10,840 --> 00:06:11,960
Your belly is big.
55
00:06:12,560 --> 00:06:14,280
Will the baby be born next month?
56
00:06:14,800 --> 00:06:15,760
Make an offer.
57
00:06:18,160 --> 00:06:20,280
I’ll take people and goods away.
58
00:06:22,480 --> 00:06:23,800
Leave the goods here.
59
00:06:24,280 --> 00:06:26,280
Captives must die.
60
00:06:27,440 --> 00:06:28,800
You must stay here too.
61
00:06:29,760 --> 00:06:31,000
What do you mean?
62
00:06:31,920 --> 00:06:35,040
You wanna sexually assault me?
63
00:06:35,480 --> 00:06:36,880
Each time the Japanese
64
00:06:38,840 --> 00:06:40,640
passed by Laozi Ridge,
65
00:06:41,640 --> 00:06:43,680
they’d slaughter my men.
66
00:06:45,200 --> 00:06:47,080
Nine times.
67
00:06:47,720 --> 00:06:49,440
They slaughtered nine times.
68
00:06:50,440 --> 00:06:53,520
The debt of blood is deeper than sea.
69
00:06:54,320 --> 00:06:55,440
What do you want?
70
00:06:56,600 --> 00:06:57,520
Revenge.
71
00:06:58,360 --> 00:06:59,720
I wanna revenge.
72
00:07:00,840 --> 00:07:03,320
Those animals dare to kill my men at my place.
73
00:07:03,320 --> 00:07:04,640
I’ll let them kneel and apologize
74
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
to my brothers!
75
00:07:09,680 --> 00:07:11,480
Revenge is your business.
76
00:07:11,680 --> 00:07:12,800
I don’t care.
77
00:07:13,080 --> 00:07:14,360
But if you do this,
78
00:07:14,680 --> 00:07:16,400
you’ll get me in trouble.
79
00:07:18,520 --> 00:07:20,160
So What?
80
00:07:20,760 --> 00:07:22,360
You colluded with Japanese.
81
00:07:22,360 --> 00:07:23,800
I should slay you.
82
00:07:24,280 --> 00:07:25,920
Hadn’t Cao Guixiu said
83
00:07:25,920 --> 00:07:26,840
he had a big deal with you,
84
00:07:26,840 --> 00:07:28,240
I’d stab you right now.
85
00:07:29,720 --> 00:07:31,760
Behave yourself. Cut it out.
86
00:07:32,560 --> 00:07:34,240
I’ll give birth to the baby tomorrow. Get prepared.
87
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Open the door!
88
00:07:36,400 --> 00:07:38,280
Giving birth is a natural thing.
89
00:07:38,280 --> 00:07:39,320
You know you’ll give birth tomorrow?
90
00:07:39,560 --> 00:07:41,520
Yes, I know.
91
00:08:08,240 --> 00:08:09,480
Leader. Your medicine.
92
00:08:13,480 --> 00:08:15,400
What is the black liquid?
93
00:08:15,400 --> 00:08:16,640
Is it safe?
94
00:08:20,440 --> 00:08:22,000
What are you waiting for? Get out.
95
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
Leave the captives here.
96
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Your men and goods
97
00:08:33,760 --> 00:08:35,200
are all in the warehouse.
98
00:08:35,789 --> 00:08:38,120
Go to Cao Guixiu with the baby in a while
99
00:08:38,320 --> 00:08:39,200
and tell him
100
00:08:39,400 --> 00:08:40,760
I’m ready.
101
00:08:41,789 --> 00:08:43,200
Let him find a way
102
00:08:43,789 --> 00:08:45,280
to get the Japanese here.
103
00:08:46,840 --> 00:08:48,920
Did Cao Guixiu let you do this?
104
00:08:54,160 --> 00:08:55,400
He fights the Japanese
105
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
by troops.
106
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
He's still overwhelmed.
107
00:08:59,120 --> 00:09:00,320
You only have these men.
108
00:09:00,600 --> 00:09:02,520
You are heavily outnumbered.
109
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
What’s wrong?
110
00:09:11,960 --> 00:09:12,640
Midwife!
111
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
Midwife!
112
00:09:17,160 --> 00:09:18,200
The leader is giving birth!
113
00:09:18,440 --> 00:09:19,800
Out! All men get out!
114
00:09:23,360 --> 00:09:24,040
Hurry.
115
00:09:29,720 --> 00:09:31,240
You rascal!
116
00:09:31,960 --> 00:09:34,280
Get out of my belly right now!
117
00:09:35,760 --> 00:09:37,400
Your father is fighting in the battlefield.
118
00:09:39,080 --> 00:09:40,880
Don’t delay my revenge.
119
00:10:03,200 --> 00:10:04,160
Mr. Cheng.
120
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
What's going on?
121
00:10:07,520 --> 00:10:09,640
My leader is pregnant. No killing for now.
122
00:10:10,480 --> 00:10:11,600
Let them come out everyday
123
00:10:11,720 --> 00:10:13,000
to see the sun and be blown by wind
124
00:10:13,760 --> 00:10:15,400
to cleanse their sins.
125
00:10:48,840 --> 00:10:50,040
It takes days on the journey.
126
00:10:50,240 --> 00:10:51,640
What will the baby eat?
127
00:10:53,920 --> 00:10:55,080
How about feeding him for some time?
128
00:10:55,480 --> 00:10:58,160
It doesn’t matter to delay several days.
129
00:11:01,640 --> 00:11:02,840
Condensed milk is in the bag.
130
00:11:03,080 --> 00:11:04,280
Feed him with water.
131
00:11:05,480 --> 00:11:07,280
If he dies on the way,
132
00:11:07,640 --> 00:11:09,800
bury him and don’t tell Cao Guixiu.
133
00:11:11,360 --> 00:11:12,480
If he survives,
134
00:11:12,480 --> 00:11:13,600
tell Cao Guixiu
135
00:11:15,160 --> 00:11:17,520
I will surely take baby back from him.
136
00:11:28,120 --> 00:11:29,280
My dressing
137
00:11:30,600 --> 00:11:31,840
is quite like Zhao Zilong
138
00:11:31,840 --> 00:11:34,040
who rescued Liu Shan in the opera.
139
00:11:35,680 --> 00:11:36,560
Dali.
140
00:11:37,680 --> 00:11:39,560
You may accept the amnesty granted by Cao Guixiu.
141
00:11:39,920 --> 00:11:41,120
His army is better than you
142
00:11:41,640 --> 00:11:42,880
at battlefield after all.
143
00:11:44,880 --> 00:11:45,760
No mumbo jumbo.
144
00:11:45,760 --> 00:11:47,600
Stop talking nonsense. Just leave.
145
00:13:26,240 --> 00:13:28,440
Whose baby did you abduct?
146
00:13:28,800 --> 00:13:30,360
Yours.
147
00:13:33,120 --> 00:13:34,240
Did Gu Dali give birth?
148
00:13:35,400 --> 00:13:37,000
It isn't the time yet, is it?
149
00:13:38,320 --> 00:13:39,160
Do you want him?
150
00:13:39,640 --> 00:13:40,760
If not, I’ll take him away.
151
00:13:41,680 --> 00:13:43,040
Yes, I do.
152
00:13:43,800 --> 00:13:44,640
Hold him.
153
00:13:47,520 --> 00:13:48,560
Do you know the way?
154
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Hold his head.
155
00:13:51,720 --> 00:13:52,520
Slowly.
156
00:13:52,520 --> 00:13:53,240
Come.
157
00:13:53,240 --> 00:13:54,320
-OK.
-Let me have a look.
158
00:14:00,440 --> 00:14:01,680
This is baby’s birthdate
159
00:14:02,120 --> 00:14:03,240
and name.
160
00:14:04,560 --> 00:14:05,640
She said
161
00:14:06,880 --> 00:14:08,520
to let you keep him for days.
162
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
She’ll take him away later.
163
00:14:11,280 --> 00:14:12,480
Can she take him away?
164
00:14:15,560 --> 00:14:19,200
Gu Tiger.
165
00:14:20,920 --> 00:14:22,040
Did she give the name?
166
00:14:22,040 --> 00:14:23,800
The name is awful.
167
00:14:25,040 --> 00:14:25,960
Take care of the baby.
168
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
Rent a house in the town
169
00:14:27,400 --> 00:14:28,920
and hire a babysitter tomorrow.
170
00:14:28,920 --> 00:14:29,720
Yes.
171
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
Fengtai, it’s a long journey.
172
00:14:36,560 --> 00:14:38,000
How about I treat you tonight?
173
00:14:38,000 --> 00:14:39,720
You should treat me.
174
00:14:40,440 --> 00:14:41,920
And you may tell me
175
00:14:42,160 --> 00:14:43,440
your plans in detail.
176
00:14:43,440 --> 00:14:45,200
Let’s talk on the way.
177
00:14:56,560 --> 00:14:58,680
Only one thing is left.
178
00:14:59,040 --> 00:15:00,640
You should rally with Kujyo
179
00:15:01,720 --> 00:15:04,240
and take all the seized things to him
180
00:15:04,240 --> 00:15:06,520
to show your loyalty.
181
00:15:08,280 --> 00:15:09,800
The captives and the plain-clothed soldiers
182
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
can be killed.
183
00:15:11,560 --> 00:15:13,160
Anyway, the dead won’t talk.
184
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
Kujyo is suspicious by nature.
185
00:15:15,800 --> 00:15:18,040
If you can lead him to Cave Liuxian,
186
00:15:18,040 --> 00:15:18,960
that’s the best.
187
00:15:19,440 --> 00:15:20,720
It doesn’t matter
188
00:15:20,880 --> 00:15:22,000
even if he is unwilling.
189
00:15:22,400 --> 00:15:23,960
I’ll get him there.
190
00:15:37,440 --> 00:15:38,240
Guixiu.
191
00:15:39,720 --> 00:15:41,000
It isn't that I’m afraid of death.
192
00:15:53,800 --> 00:15:54,560
Yes,
193
00:15:56,560 --> 00:15:57,760
I’m afraid of death.
194
00:15:59,320 --> 00:16:01,400
I wanna see my wife and kid alive.
195
00:16:06,920 --> 00:16:09,440
My bombs have eyes
196
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
and won’t hurt friends.
197
00:16:12,840 --> 00:16:14,000
After this battle,
198
00:16:14,600 --> 00:16:16,240
Sakata’s supporter will die.
199
00:16:16,720 --> 00:16:20,320
Kujyo’s death will keep him busy for a while.
200
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
He’ll have no time to trouble you.
201
00:16:23,960 --> 00:16:26,160
Then you can go to the concession
202
00:16:26,160 --> 00:16:27,600
and you will be safe there.
203
00:16:31,720 --> 00:16:33,120
You’re considerate, Guixiu.
204
00:16:41,960 --> 00:16:44,200
Since we play tricks,
205
00:16:44,600 --> 00:16:46,240
we shall try to act well.
206
00:16:47,080 --> 00:16:48,280
If you go back to Peking
207
00:16:49,000 --> 00:16:50,280
without any injury,
208
00:16:50,760 --> 00:16:52,920
Sakata won’t trust you.
209
00:16:55,080 --> 00:16:56,000
Rest assured.
210
00:16:56,920 --> 00:16:57,960
I know what to do.
211
00:16:58,680 --> 00:16:59,920
Can you bear
212
00:17:00,280 --> 00:17:03,320
a minor injury?
213
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
I can’t.
214
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Do it as per your plan.
215
00:17:18,520 --> 00:17:19,920
I’ll set off tomorrow.
216
00:17:28,310 --> 00:17:29,440
I’ll ask several soldiers
217
00:17:29,440 --> 00:17:30,640
to be disguised as workers
218
00:17:30,720 --> 00:17:33,360
and deliver the goods with you.
219
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
Fengtai.
220
00:17:48,320 --> 00:17:51,640
May everything go well.
221
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
I will make it.
222
00:18:54,080 --> 00:18:54,840
Lea...
223
00:19:12,080 --> 00:19:12,800
Leader.
224
00:19:13,320 --> 00:19:14,880
It's no use worrying about it.
225
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
There’s a war.
226
00:19:16,560 --> 00:19:18,200
Even supplies can’t enter the city.
227
00:19:18,360 --> 00:19:19,680
Not to mention the costumes.
228
00:19:23,280 --> 00:19:26,120
The new opera Xiaofengxian will be released.
229
00:19:27,720 --> 00:19:29,320
If we have no costumes,
230
00:19:29,880 --> 00:19:31,720
how can we perform?
231
00:19:33,760 --> 00:19:34,680
It’s a new opera.
232
00:19:35,120 --> 00:19:36,600
Neither precedent nor rule.
233
00:19:37,000 --> 00:19:38,360
It all depends on us.
234
00:19:38,640 --> 00:19:40,240
How about buying finished costumes in Peking?
235
00:19:40,240 --> 00:19:41,240
It won't do!
236
00:19:42,120 --> 00:19:43,080
It’s a new opera,
237
00:19:43,080 --> 00:19:44,240
so we must take it seriously.
238
00:19:44,600 --> 00:19:45,280
I put great efforts
239
00:19:45,280 --> 00:19:47,160
to pick the patterns and styles of costumes.
240
00:19:47,240 --> 00:19:48,160
Nowhere can they be bought.
241
00:19:48,320 --> 00:19:49,280
What are you mad for?
242
00:19:49,440 --> 00:19:50,680
I’m giving you advices!
243
00:19:50,960 --> 00:19:52,520
I can’t get costumes by magic, can I?
244
00:20:13,480 --> 00:20:14,400
Mr. Shang.
245
00:20:16,160 --> 00:20:17,040
Mr. Shang.
246
00:20:20,800 --> 00:20:21,760
Xirui.
247
00:20:23,560 --> 00:20:25,640
Mr. Fan rarely comes lately.
248
00:20:29,440 --> 00:20:30,880
I’ve been busy
249
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
but to no avail.
250
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
I come here once I’m free
251
00:20:34,280 --> 00:20:35,600
to do my duty.
252
00:20:42,920 --> 00:20:43,920
Xirui.
253
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
I heard you’re worried about costumes.
254
00:20:47,920 --> 00:20:49,040
Don’t worry.
255
00:20:49,360 --> 00:20:50,040
I’m here
256
00:20:50,040 --> 00:20:51,760
to solve your trouble.
257
00:20:54,600 --> 00:20:56,720
Can you deliver goods? Tell me.
258
00:20:58,640 --> 00:21:00,160
I can’t, actually.
259
00:21:00,840 --> 00:21:01,920
I’m saying
260
00:21:02,240 --> 00:21:03,120
my fiancée
261
00:21:03,120 --> 00:21:04,880
studies costume design abroad.
262
00:21:05,480 --> 00:21:06,840
I heard that you’d perform
263
00:21:06,840 --> 00:21:08,160
Cai E and Xiaofengxian.
264
00:21:08,440 --> 00:21:09,680
In terms of the fashion opera,
265
00:21:09,680 --> 00:21:11,760
she is adept at cheongsam and military uniforms.
266
00:21:11,760 --> 00:21:13,800
She isn’t as good
267
00:21:14,200 --> 00:21:15,840
as the embroidery master in Suzhou,
268
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
but it’s way better
269
00:21:17,440 --> 00:21:18,600
than the costumes you buy.
270
00:21:18,600 --> 00:21:19,680
Fiancée?
271
00:21:25,440 --> 00:21:28,240
We got engaged days ago.
272
00:21:28,560 --> 00:21:29,280
Well.
273
00:21:30,760 --> 00:21:32,000
I have another thing...
274
00:21:32,000 --> 00:21:33,400
Hurry and tell me if anything.
275
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
Xirui.
276
00:21:42,040 --> 00:21:43,280
She hasn’t known
277
00:21:45,200 --> 00:21:46,520
about Fengyi yet.
278
00:21:48,320 --> 00:21:50,880
Please keep it a secret for me.
279
00:21:51,400 --> 00:21:52,960
You got Fengyi a stepmother.
280
00:21:53,440 --> 00:21:54,640
You got engaged.
281
00:21:55,600 --> 00:21:57,080
It’s yet to be announced.
282
00:21:58,160 --> 00:21:59,880
You dare to let me keep it a secret?
283
00:22:02,120 --> 00:22:03,920
You wanna be beaten up, right?
284
00:22:04,200 --> 00:22:05,320
Listen up, Fan.
285
00:22:05,440 --> 00:22:06,680
I’d rather not make the costumes
286
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
than ask your fiancée for help.
287
00:22:08,000 --> 00:22:09,440
Hey, Mr. Shang.
288
00:22:10,160 --> 00:22:11,480
Don’t be mad at me. Or else, the new opera
289
00:22:11,480 --> 00:22:12,200
will be delayed.
290
00:22:12,200 --> 00:22:13,120
Get out!
291
00:22:13,160 --> 00:22:14,400
Mr. Shang, don’t.
292
00:22:14,440 --> 00:22:15,440
Scram!
293
00:22:15,920 --> 00:22:16,640
Hey, look...
294
00:22:17,120 --> 00:22:17,720
Alright. Alright.
295
00:22:17,720 --> 00:22:18,920
Xirui. Xirui. Don’t. Don’t.
296
00:22:26,720 --> 00:22:27,480
Xirui.
297
00:22:29,120 --> 00:22:30,720
Why not think about it?
298
00:22:41,800 --> 00:22:42,640
Mr. Fan.
299
00:22:47,760 --> 00:22:48,640
What?
300
00:22:49,040 --> 00:22:50,640
Why are you staring at your daughter blankly?
301
00:22:51,000 --> 00:22:52,120
Come here.
302
00:22:53,920 --> 00:22:54,840
Sister.
303
00:22:55,520 --> 00:22:56,880
Come and hold her.
304
00:22:57,320 --> 00:22:58,240
If you don't,
305
00:22:58,240 --> 00:23:00,160
she won’t recognize you when she grows up.
306
00:23:22,480 --> 00:23:24,320
Don’t be like a loser.
307
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
After all, you’re her father.
308
00:23:27,760 --> 00:23:29,880
After you get married,
309
00:23:30,080 --> 00:23:32,120
will you still leave her at my place,
310
00:23:32,680 --> 00:23:34,120
and not recognize her all your life?
311
00:23:35,720 --> 00:23:36,520
Sister.
312
00:23:38,080 --> 00:23:39,840
I haven’t told Ziqing.
313
00:23:41,600 --> 00:23:42,920
I don’t know how to put it.
314
00:23:50,440 --> 00:23:51,240
Be good.
315
00:23:51,680 --> 00:23:54,880
You have to tell her sooner or later.
316
00:23:55,480 --> 00:23:56,960
The matter about Fengyi is huge.
317
00:23:57,280 --> 00:23:58,360
Now you hide it from her.
318
00:23:58,720 --> 00:24:00,760
When she knows it someday,
319
00:24:00,760 --> 00:24:02,400
she will be more upset.
320
00:24:03,000 --> 00:24:04,440
You are a man.
321
00:24:04,440 --> 00:24:05,640
Listen to me
322
00:24:05,640 --> 00:24:08,360
and make it clear to her.
323
00:24:10,560 --> 00:24:12,520
I know women better than you do.
324
00:24:13,480 --> 00:24:14,920
If she really loves you,
325
00:24:15,240 --> 00:24:17,800
she won’t care about your previous wrongdoings.
326
00:24:18,520 --> 00:24:21,080
But remember. Do not lie to her.
327
00:24:22,320 --> 00:24:24,480
You must show your sincerity first.
328
00:24:24,880 --> 00:24:26,120
Whether to accept the baby or not,
329
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
let her make the decision.
330
00:24:29,800 --> 00:24:31,160
Otherwise, even if you’re married,
331
00:24:31,520 --> 00:24:33,400
she will bear the grudge all the lifetime.
332
00:24:34,040 --> 00:24:35,760
If she won’t trust you
333
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
how can you two be together?
334
00:24:42,960 --> 00:24:44,600
Mr. Fan. Look.
335
00:24:44,880 --> 00:24:47,880
Fengyi is so cute. She’s like you.
336
00:24:48,080 --> 00:24:48,880
Look.
337
00:24:50,280 --> 00:24:51,080
Right?
338
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
She’s smiling at me.
339
00:24:55,000 --> 00:24:55,800
Yes.
340
00:25:18,240 --> 00:25:21,000
Xirui. Let me introduce her.
341
00:25:21,580 --> 00:25:24,900
[Sheng Ziqing]
342
00:25:22,000 --> 00:25:24,280
She is the costume designer I mentioned,
343
00:25:24,520 --> 00:25:25,680
Sheng Ziqing,
344
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
my fiancée.
345
00:25:40,600 --> 00:25:42,080
Making costumes for me
346
00:25:43,000 --> 00:25:46,200
isn't a condition to let me keep the secret.
347
00:25:48,440 --> 00:25:50,080
There’s no secret between Fan Lian and me.
348
00:25:59,920 --> 00:26:02,000
You know Fengyi’s background?
349
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
Yes.
350
00:26:03,600 --> 00:26:04,880
It isn’t a big deal.
351
00:26:05,560 --> 00:26:07,320
I’ve decided with Fan Lian.
352
00:26:07,400 --> 00:26:08,480
After we get married,
353
00:26:08,480 --> 00:26:10,840
Fengyi will be brought up by us.
354
00:26:12,920 --> 00:26:14,800
Isn’t it a big deal?
355
00:26:15,040 --> 00:26:17,840
It matters whether my husband is loyal
356
00:26:17,840 --> 00:26:20,360
and honest to me.
357
00:26:23,760 --> 00:26:25,840
Xirui. I know
358
00:26:26,080 --> 00:26:27,200
I was a beast before.
359
00:26:27,640 --> 00:26:29,120
I was also self-important.
360
00:26:29,920 --> 00:26:31,400
After causing so many troubles,
361
00:26:31,640 --> 00:26:33,240
I get to realize it.
362
00:26:33,760 --> 00:26:35,920
You all look down on me,
363
00:26:36,240 --> 00:26:37,600
and treat me like a clown.
364
00:26:37,800 --> 00:26:39,240
I’ve never said that.
365
00:26:40,400 --> 00:26:42,520
I know I am
366
00:26:42,840 --> 00:26:44,840
a dandy who can’t do anything.
367
00:26:45,120 --> 00:26:46,960
I need someone to advise me
368
00:26:47,320 --> 00:26:49,360
so that I don’t make mistakes.
369
00:26:51,680 --> 00:26:53,880
I’m blessed
370
00:26:54,920 --> 00:26:56,560
to marry Ziqing.
371
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
I promised her
372
00:26:58,360 --> 00:26:59,320
from now on,
373
00:26:59,600 --> 00:27:01,040
all the matters in the family
374
00:27:01,040 --> 00:27:02,280
will be decided by her.
375
00:27:04,280 --> 00:27:05,440
I’ll keep my words.
376
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
Mr. Fan. That’s good.
377
00:27:14,080 --> 00:27:16,160
You do know yourself.
378
00:27:16,960 --> 00:27:18,520
I underestimate you.
379
00:27:18,760 --> 00:27:20,480
Xirui, stopping talking about this.
380
00:27:22,720 --> 00:27:24,160
So, my costumes...
381
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
You can count on us.
382
00:27:28,840 --> 00:27:30,440
Come on. Xirui. Take a look.
383
00:27:39,360 --> 00:27:41,520
Mr. Shang. I don’t know much about opera.
384
00:27:42,240 --> 00:27:43,920
I read many magazines and drawings,
385
00:27:43,920 --> 00:27:45,240
and painted these.
386
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
Please give me some advices.
387
00:27:51,120 --> 00:27:51,960
Good.
388
00:27:52,680 --> 00:27:54,840
The styles and patterns are all good.
389
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
I’ll leave it to you, Ms. Sheng.
390
00:28:42,040 --> 00:28:43,120
Master.
391
00:28:46,000 --> 00:28:48,160
When will we perform Xiaofengxian?
392
00:28:48,680 --> 00:28:50,000
It’s been talked for a long time.
393
00:28:50,720 --> 00:28:51,680
Now we have the costumes.
394
00:28:52,000 --> 00:28:53,080
The lines are all memorized.
395
00:28:53,920 --> 00:28:54,840
If we still don’t perform,
396
00:28:55,680 --> 00:28:57,280
viewers will go crazy.
397
00:29:18,520 --> 00:29:20,080
When Mr. Cheng comes back.
398
00:29:22,400 --> 00:29:24,160
When will he be back?
399
00:29:27,200 --> 00:29:28,040
Soon.
400
00:29:30,560 --> 00:29:31,840
Very soon.
401
00:29:40,680 --> 00:29:41,720
Are you OK, Mr. Cheng?
402
00:29:41,800 --> 00:29:42,720
I’m fine.
403
00:29:43,040 --> 00:29:44,280
My throat feels uncomfortable.
404
00:29:45,200 --> 00:29:45,760
Let me help you.
405
00:29:45,760 --> 00:29:46,880
OK. Thank you.
406
00:29:49,840 --> 00:29:51,400
Go back and rest early.
407
00:29:51,880 --> 00:29:53,240
It’s a long way to go tomorrow.
408
00:29:53,480 --> 00:29:54,080
OK.
409
00:29:55,160 --> 00:29:55,880
Mr. Cheng.
410
00:29:57,880 --> 00:29:59,120
Go back. Go.
411
00:30:40,400 --> 00:30:42,360
Mr. Cheng. It’s Kujyo’s barrack ahead.
412
00:30:45,360 --> 00:30:46,880
Come on, guys.
413
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
We’re arriving soon.
414
00:30:48,320 --> 00:30:49,120
-Yes.
-Yes.
415
00:30:55,280 --> 00:30:57,160
-Mr. Cheng.
-Mr. Cheng.
416
00:30:57,160 --> 00:30:57,720
Are you all right?
417
00:30:57,720 --> 00:31:00,160
-Mr. Cheng.
-Mr. Cheng.
418
00:31:00,160 --> 00:31:01,040
Wake up.
419
00:31:07,120 --> 00:31:08,040
How is he?
420
00:31:08,560 --> 00:31:10,320
He had a cold on the journey.
421
00:31:10,400 --> 00:31:12,120
And he hasn’t acclimated.
422
00:31:12,120 --> 00:31:13,760
So, he has a fever.
423
00:31:14,000 --> 00:31:15,880
General Kujyo will march tomorrow.
424
00:31:15,880 --> 00:31:17,000
Can he go?
425
00:31:19,040 --> 00:31:20,080
I don’t think so.
426
00:31:20,240 --> 00:31:22,000
He needs at least two days.
427
00:31:22,720 --> 00:31:23,600
Two days?
428
00:31:24,120 --> 00:31:25,640
I’m gonna report to the General.
429
00:31:27,200 --> 00:31:28,880
Where am I?
430
00:31:29,600 --> 00:31:30,880
Mr. Cheng. You wake up.
431
00:31:31,320 --> 00:31:32,800
This is the garrison of General Kujyo.
432
00:31:36,200 --> 00:31:37,520
General Kujyo?
433
00:31:41,400 --> 00:31:43,080
Where is General Kujyo?
434
00:31:43,080 --> 00:31:44,680
He’s busy with the retreat.
435
00:31:44,680 --> 00:31:46,280
Take the medicine and get some sleep.
436
00:31:46,400 --> 00:31:48,160
I’ll take you to him tomorrow.
437
00:32:01,400 --> 00:32:02,160
Mr. Cheng.
438
00:32:02,160 --> 00:32:03,720
Our barracks are being raided by Cao Guixiu.
439
00:32:03,720 --> 00:32:04,880
We must go right now.
440
00:32:06,360 --> 00:32:07,080
Damn it.
441
00:32:10,520 --> 00:32:12,040
You may leave first.
442
00:32:12,120 --> 00:32:13,400
I can’t walk.
443
00:32:14,520 --> 00:32:15,600
I’ll drag you down.
444
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Go. You go first. Go.
445
00:32:17,760 --> 00:32:18,400
Orders from the General.
446
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Enemies are found.
447
00:32:19,400 --> 00:32:20,200
Set off now
448
00:32:20,200 --> 00:32:21,600
and annihilate them once and for all.
449
00:32:23,640 --> 00:32:24,400
Carry him on your back.
450
00:32:24,400 --> 00:32:25,280
Yes.
451
00:33:14,400 --> 00:33:15,080
Report.
452
00:33:15,800 --> 00:33:17,120
General. Here he is.
453
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Let him in.
454
00:33:19,480 --> 00:33:20,200
Yes.
455
00:33:26,880 --> 00:33:29,040
Mr. Cheng. You’ve had a hard time.
456
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
Sit, please.
457
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
Cao Guixiu, you bastard.
458
00:33:36,280 --> 00:33:37,400
I give him money,
459
00:33:38,600 --> 00:33:39,880
while he pays bombs back.
460
00:33:46,400 --> 00:33:47,280
Sit.
461
00:33:53,880 --> 00:33:54,680
Mr. Cheng.
462
00:33:55,560 --> 00:33:57,360
I’d like to ask you a question.
463
00:34:01,320 --> 00:34:02,840
Go ahead, General Kujyo.
464
00:34:06,600 --> 00:34:08,880
My foe, Cao Guixiu,
465
00:34:09,560 --> 00:34:12,000
attacks and chases me behind.
466
00:34:14,150 --> 00:34:16,520
I wanna take another route to avoid him.
467
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
Mr. Cheng.
468
00:34:19,150 --> 00:34:20,400
You deliver goods nationwide.
469
00:34:21,280 --> 00:34:23,150
Please advise me.
470
00:34:40,280 --> 00:34:41,400
These routes...
471
00:34:44,230 --> 00:34:45,280
There are mountains
472
00:34:46,000 --> 00:34:47,150
along this road.
473
00:34:47,440 --> 00:34:48,400
Horse can’t go up,
474
00:34:49,150 --> 00:34:50,400
unless we use donkeys.
475
00:34:50,520 --> 00:34:52,040
Don... Donkey?
476
00:34:52,600 --> 00:34:53,400
Donkey.
477
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
Donkey?
478
00:34:56,600 --> 00:34:57,600
Smaller than horses.
479
00:34:58,000 --> 00:34:58,840
Black.
480
00:34:59,280 --> 00:35:00,520
Ears like this.
481
00:35:05,760 --> 00:35:07,160
OK. It doesn’t matter.
482
00:35:07,600 --> 00:35:09,120
We can’t take this road.
483
00:35:10,360 --> 00:35:11,560
There are
484
00:35:11,800 --> 00:35:15,160
tall and dense woods along this road.
485
00:35:15,320 --> 00:35:16,400
Given your troops,
486
00:35:16,840 --> 00:35:18,080
the cannons they carry,
487
00:35:18,520 --> 00:35:19,600
and the goods,
488
00:35:19,840 --> 00:35:21,880
the march will be very tough.
489
00:35:22,720 --> 00:35:23,880
So, I suggest you
490
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
not to change
491
00:35:25,080 --> 00:35:26,880
your route casually.
492
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
Although it’s slow,
493
00:35:29,400 --> 00:35:31,120
at least you can get reinforcements
494
00:35:31,240 --> 00:35:32,720
from your garrisons along the way.
495
00:35:35,600 --> 00:35:36,360
Well.
496
00:35:37,280 --> 00:35:38,360
Mr. Cheng.
497
00:35:39,000 --> 00:35:43,600
Why don’t you suggest the road of Cave Liuxian?
498
00:35:46,560 --> 00:35:47,880
Sakata told me
499
00:35:48,280 --> 00:35:52,080
you spent tons of money and efforts
500
00:35:52,560 --> 00:35:54,200
to strengthen Cave Liuxian
501
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
to make your delivery more convenient.
502
00:35:57,400 --> 00:35:59,800
The construction has been done.
503
00:36:05,040 --> 00:36:07,400
Now that Sakata has told you Cave Liuxian,
504
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
I believe
505
00:36:09,360 --> 00:36:11,800
he also told you
506
00:36:12,600 --> 00:36:14,000
I haven’t gone through the Cave
507
00:36:14,880 --> 00:36:16,800
since it’s constructed.
508
00:36:18,360 --> 00:36:20,000
The cave is called Cave Liuxian,
509
00:36:20,720 --> 00:36:21,520
because
510
00:36:21,800 --> 00:36:24,800
even immortals will be trapped when they pass by.
511
00:36:25,440 --> 00:36:27,400
The rock falling down from the top
512
00:36:27,400 --> 00:36:29,680
is as big as a bed.
513
00:36:30,240 --> 00:36:32,880
Even the small ones are enough to kill horses.
514
00:36:33,520 --> 00:36:34,920
If a stone falls down
515
00:36:35,560 --> 00:36:38,120
to our head when we go through it,
516
00:36:38,880 --> 00:36:39,640
we will...
517
00:36:43,040 --> 00:36:44,000
Mr. Cheng.
518
00:36:44,360 --> 00:36:45,960
Soldiers who cherish their lives
519
00:36:46,200 --> 00:36:48,040
will never win.
520
00:36:48,240 --> 00:36:49,120
Right?
521
00:36:55,840 --> 00:36:57,000
Cave Liuxian
522
00:36:57,440 --> 00:36:59,600
is constructed by me.
523
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
It’s half of my family’s property.
524
00:37:03,200 --> 00:37:05,480
If you insist
525
00:37:05,640 --> 00:37:07,200
to take this road,
526
00:37:08,800 --> 00:37:09,520
I don’t think
527
00:37:10,120 --> 00:37:11,800
I can afford the consequence.
528
00:37:15,200 --> 00:37:16,560
That’s why
529
00:37:16,800 --> 00:37:18,880
you’re worried.
530
00:37:19,240 --> 00:37:19,760
Rest assured.
531
00:37:20,400 --> 00:37:21,240
The route won’t be changed.
532
00:37:21,600 --> 00:37:23,480
We’ll still go through Cave Liuxian.
533
00:37:24,640 --> 00:37:25,280
This is
534
00:37:26,000 --> 00:37:27,080
my decision.
535
00:37:27,440 --> 00:37:28,760
If anything happens,
536
00:37:29,840 --> 00:37:32,640
you won’t be implicated.
537
00:37:32,980 --> 00:37:37,900
[Cave Liuxian]
538
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
Please.
539
00:38:41,120 --> 00:38:43,840
What the hell is Cao Guixiu up to?
540
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Why hasn’t he put the explosives?
541
00:39:15,320 --> 00:39:16,760
Report, General.
542
00:39:16,760 --> 00:39:18,280
The cave is well strengthened.
543
00:39:18,280 --> 00:39:19,680
Only slight water seepage.
544
00:39:19,680 --> 00:39:22,160
The falling stones are safe enough.
545
00:39:24,840 --> 00:39:26,240
Take a squad and scout the road.
546
00:39:26,520 --> 00:39:27,120
Yes.
547
00:39:27,400 --> 00:39:28,160
Move.
548
00:40:22,800 --> 00:40:25,280
Go tell General Kujyo.
549
00:40:25,840 --> 00:40:26,800
All clear.
550
00:40:26,880 --> 00:40:27,600
Yes.
551
00:40:33,160 --> 00:40:35,120
The Japanese are smart.
552
00:40:36,400 --> 00:40:38,920
They sent the vanguard to scout.
553
00:40:42,840 --> 00:40:44,760
Report, General. All clear.
554
00:40:50,840 --> 00:40:51,720
Mr. Cheng.
555
00:40:52,760 --> 00:40:54,600
There are Gods in Cave Liuxian.
556
00:40:54,880 --> 00:40:57,560
Gods will bless their master.
557
00:41:00,040 --> 00:41:01,440
China’s Gods
558
00:41:02,160 --> 00:41:03,360
have no master.
559
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
China’s Gods
560
00:41:05,920 --> 00:41:07,600
bless all beings.
561
00:41:08,600 --> 00:41:09,600
That’s great.
562
00:41:09,920 --> 00:41:11,480
We are one of the beings.
563
00:41:15,360 --> 00:41:16,240
Move.
564
00:42:17,960 --> 00:42:18,840
Mr. Cheng.
565
00:42:19,600 --> 00:42:21,040
How do you feel?
566
00:42:22,720 --> 00:42:23,520
I’m fine.
567
00:42:24,800 --> 00:42:25,920
You go first.
568
00:42:26,360 --> 00:42:27,880
I’ll catch up with you soon.
569
00:42:57,360 --> 00:42:59,240
Isn’t it too late to plant explosives?
570
00:43:17,720 --> 00:43:18,560
Mr. Cheng.
571
00:43:19,120 --> 00:43:20,040
Run.
572
00:43:31,040 --> 00:43:31,840
Move.
573
00:43:33,640 --> 00:43:34,080
Hurry.
34405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.