All language subtitles for Way.Out.West.1937.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,040 --> 00:03:28,508 Hey, this thing ain't working right. 2 00:03:28,600 --> 00:03:30,955 It's working all right for me. 3 00:03:41,720 --> 00:03:43,676 Mary! Mary Roberts! 4 00:03:43,760 --> 00:03:46,513 Get busy now. Here he is again. 5 00:03:50,240 --> 00:03:53,516 What's up with you? Why aren't you helping Lola? 6 00:03:53,600 --> 00:03:55,795 I'm sorry, sir, but the dishes... 7 00:03:55,880 --> 00:03:59,668 Bother the dishes. You've got to help her make her changes. 8 00:03:59,760 --> 00:04:02,433 - Yes, sir. - Now get going. 9 00:04:02,520 --> 00:04:05,478 Come on, get going, get going. Go on! 10 00:04:09,360 --> 00:04:13,114 We want Lola! We want Lola! 11 00:04:17,480 --> 00:04:20,074 Gentlemen, it's my aim 12 00:04:20,160 --> 00:04:23,277 to give you the best entertainment money can buy. 13 00:04:23,360 --> 00:04:25,715 I've brought here at great expense... 14 00:04:25,800 --> 00:04:28,189 Get a piece of fat and slide off! 15 00:04:28,280 --> 00:04:29,793 Who said that? 16 00:04:33,240 --> 00:04:35,993 All right, you'll get Lola. 17 00:04:41,680 --> 00:04:43,636 Hurry, they're getting restless. 18 00:04:43,720 --> 00:04:46,871 - I gotta look good. - They shot at me! 19 00:04:46,960 --> 00:04:49,349 - Aw, quit your whining. - Hurry! 20 00:04:49,440 --> 00:04:53,149 If we ever get enough money, we'll leave this one-horse tank. 21 00:04:53,240 --> 00:04:54,468 Come on, hurry. 22 00:04:54,560 --> 00:04:57,233 - How do I look? - Like a million. 23 00:05:06,880 --> 00:05:10,031 # Say, I've been roamin' from Frisco to Maine 24 00:05:10,120 --> 00:05:12,759 # Been huntin' a man that's not too tame 25 00:05:12,840 --> 00:05:15,752 # He's gotta have somethin' I need a lot 26 00:05:15,840 --> 00:05:20,311 # Baby, dear, that's what you've got 27 00:05:21,240 --> 00:05:26,792 # Will you be my lovey-dovey, my little honey man? 28 00:05:27,320 --> 00:05:30,198 # We could bill and coo 29 00:05:30,280 --> 00:05:33,113 - Baby! - # The way all lovers do 30 00:05:33,200 --> 00:05:38,558 # Will you be my ducky-wucky, my little sugar pie? 31 00:05:39,280 --> 00:05:41,157 # Never make you blue 32 00:05:41,240 --> 00:05:44,232 # I'd be so sweet to you... # 33 00:05:45,320 --> 00:05:49,598 Say, Finn, you're a lucky skate, having a swell gal like Lola. 34 00:05:49,680 --> 00:05:51,432 I certainly am. 35 00:05:51,520 --> 00:05:52,999 What do you mean? 36 00:05:53,080 --> 00:05:56,675 She's the lucky one, having a swell fellow like me. 37 00:05:56,760 --> 00:06:00,355 - # Will you be my lovey-dovey - That's me. 38 00:06:00,440 --> 00:06:03,557 # My little honey man? 39 00:06:03,640 --> 00:06:07,349 # I'm a little bit lonesome... # 40 00:06:07,440 --> 00:06:09,192 Have you seen my husband? 41 00:06:09,280 --> 00:06:10,872 Yeah, over there. 42 00:06:10,960 --> 00:06:14,396 # Won't you be my ownsome 43 00:06:14,480 --> 00:06:17,916 - # My little turtle dove... # - Will I?! 44 00:06:18,880 --> 00:06:23,078 Waiter, I want a big bottle of wine, right here! 45 00:06:23,160 --> 00:06:26,470 Come on, this here's no good. 46 00:06:28,720 --> 00:06:30,597 Sweetheart! 47 00:06:32,160 --> 00:06:33,718 Oh! 48 00:06:38,120 --> 00:06:40,475 Hi, Charley. Hiya, boys. 49 00:07:14,960 --> 00:07:16,313 Oh! 50 00:07:17,320 --> 00:07:19,390 Watch where you're going! 51 00:09:56,600 --> 00:10:00,479 Hey, Ollie, look. We're only two miles from town. 52 00:10:00,560 --> 00:10:02,357 Well, I'll never make it. 53 00:10:02,440 --> 00:10:05,193 I've got one foot in the grave now. 54 00:10:06,640 --> 00:10:09,871 Hey, stop him. Maybe we can get a ride. 55 00:10:09,960 --> 00:10:12,349 I'll get my clothes on. Hurry up. 56 00:10:57,440 --> 00:10:58,873 Whoa! Whoa! 57 00:11:26,880 --> 00:11:31,670 All right, mister. We're in. Come on, Dinah. Come on. 58 00:11:43,920 --> 00:11:46,195 Are you going to Brushwood Gulch? 59 00:11:46,280 --> 00:11:47,633 Uh-huh. 60 00:11:49,080 --> 00:11:51,071 We are, too. 61 00:11:58,760 --> 00:12:02,036 A lot of weather we've been having lately. 62 00:12:07,560 --> 00:12:09,073 Pretty. 63 00:12:11,400 --> 00:12:13,789 It's only four months to Christmas. 64 00:12:17,280 --> 00:12:19,714 Do you believe in Santa Claus? 65 00:12:27,040 --> 00:12:30,749 Do you mind if I put my hand right here? 66 00:12:56,080 --> 00:12:58,878 I saw her first. Come. 67 00:12:59,920 --> 00:13:01,672 That's it. 68 00:13:01,760 --> 00:13:03,637 Darling! 69 00:13:06,280 --> 00:13:09,829 Not you! I meant my husband. 70 00:13:09,920 --> 00:13:11,672 Have a nice trip, darling? 71 00:13:11,760 --> 00:13:14,911 Lovely... until these two came aboard. 72 00:13:15,000 --> 00:13:18,754 They've done nothing but annoy me all the way in. 73 00:13:20,600 --> 00:13:23,273 Here, you run along home. 74 00:13:23,360 --> 00:13:25,078 Goodbye. 75 00:13:30,320 --> 00:13:31,435 Fiddlin', huh? 76 00:13:33,920 --> 00:13:36,912 We don't like your kind around these parts. 77 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 And there's one thing we don't allow, 78 00:13:39,920 --> 00:13:42,673 and that's messin' with our women. 79 00:13:42,760 --> 00:13:44,876 If you want to stay healthy, 80 00:13:44,960 --> 00:13:47,394 get the next coach out of town. 81 00:13:47,480 --> 00:13:49,675 Yes, sir. We'll be glad to. 82 00:13:49,760 --> 00:13:52,558 Just as soon as we've finished our business. 83 00:13:52,640 --> 00:13:55,029 If you miss the next coach... 84 00:13:57,200 --> 00:14:00,556 you'll be riding out of here in a hearse. 85 00:14:00,640 --> 00:14:04,315 - Good day, strangers. - Good day, sir. 86 00:14:04,400 --> 00:14:06,118 Goodbye. 87 00:14:06,200 --> 00:14:08,509 Let well enough alone. 88 00:14:10,200 --> 00:14:13,636 # Commence advancing, right and left a-glancing 89 00:14:13,720 --> 00:14:17,030 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 90 00:14:17,120 --> 00:14:20,669 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 91 00:14:20,760 --> 00:14:22,352 # Take your partner and you hold her 92 00:14:22,440 --> 00:14:24,476 # Slightly enfold her 93 00:14:24,560 --> 00:14:27,233 # A little bolder, just work your shoulder 94 00:14:27,320 --> 00:14:30,869 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 95 00:14:30,960 --> 00:14:34,635 # That's all, some ball 96 00:14:34,720 --> 00:14:38,952 # Commence to dancing, commence to prancing 97 00:14:39,040 --> 00:14:42,157 # Commence advancing, right and left a-glancing 98 00:14:42,240 --> 00:14:45,676 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 99 00:14:45,760 --> 00:14:48,752 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 100 00:14:48,840 --> 00:14:50,956 # Take your partner and you hold her 101 00:14:51,040 --> 00:14:53,031 # Slightly enfold her 102 00:14:53,120 --> 00:14:55,839 # A little bolder, just work your shoulder 103 00:14:55,920 --> 00:14:59,356 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 104 00:14:59,440 --> 00:15:02,989 # That's all, some ball 105 00:15:04,040 --> 00:15:07,715 # Commence to dancing, commence to prancing 106 00:15:07,800 --> 00:15:10,633 # Commence advancing, right and left a-glancing 107 00:15:10,720 --> 00:15:14,554 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 108 00:15:14,640 --> 00:15:17,712 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 109 00:15:17,800 --> 00:15:21,679 # Take your partner and you hold her, slightly enfold her 110 00:15:21,760 --> 00:15:24,718 # A little bolder, just work your shoulder 111 00:15:24,800 --> 00:15:28,429 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 112 00:15:28,520 --> 00:15:32,274 # That's all, some ball 113 00:15:33,040 --> 00:15:36,237 # Commence to dancing, commence to prancing 114 00:15:36,320 --> 00:15:39,756 # Commence advancing, right and left a-glancing 115 00:15:39,840 --> 00:15:43,389 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 116 00:15:43,480 --> 00:15:46,677 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 117 00:15:46,760 --> 00:15:48,830 # Take your partner and you hold her 118 00:15:48,920 --> 00:15:50,876 # Slightly enfold her 119 00:15:50,960 --> 00:15:53,872 # A little bolder, just work your shoulder 120 00:15:53,960 --> 00:15:57,236 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 121 00:15:57,320 --> 00:16:01,108 # That's all, some ball 122 00:16:01,280 --> 00:16:05,239 # Commence to dancing, commence to prancing 123 00:16:05,320 --> 00:16:08,630 # Commence advancing, right and left a-glancing 124 00:16:08,720 --> 00:16:12,190 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 125 00:16:12,280 --> 00:16:15,477 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 126 00:16:15,560 --> 00:16:17,676 # Take your partner and you hold her 127 00:16:17,760 --> 00:16:19,557 # Slightly enfold her 128 00:16:19,640 --> 00:16:22,598 # A little bolder, just work your shoulder 129 00:16:22,680 --> 00:16:25,990 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 130 00:16:26,080 --> 00:16:30,039 # That's all, some ball 131 00:16:30,120 --> 00:16:33,715 # Commence to dancing, commence to prancing 132 00:16:33,800 --> 00:16:37,156 # Commence advancing, right and left a-glancing 133 00:16:37,240 --> 00:16:40,550 # A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 134 00:16:40,640 --> 00:16:43,438 # You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 135 00:16:43,520 --> 00:16:45,715 # Take your partner and you hold her 136 00:16:45,800 --> 00:16:47,358 # Slightly enfold her 137 00:16:47,440 --> 00:16:50,238 # A little bolder, just work your shoulder 138 00:16:50,320 --> 00:16:53,596 # Snap your fingers one and all in the hall at the ball 139 00:16:53,680 --> 00:16:57,150 # That's all, some ball # 140 00:17:05,960 --> 00:17:07,871 Howdy, gents. What'll it be? 141 00:17:07,960 --> 00:17:11,635 Do you know the whereabouts of a lady named Mary Roberts? 142 00:17:11,720 --> 00:17:15,349 Sure. She's around here someplace. 143 00:17:15,440 --> 00:17:19,831 I'm Miss Roberts' guardian. What do you want to see her for? 144 00:17:19,920 --> 00:17:21,990 We have some news for her. 145 00:17:22,080 --> 00:17:23,752 What's it about? 146 00:17:23,840 --> 00:17:27,674 I'm sorry, sir, but we're not supposed to discuss that. 147 00:17:27,760 --> 00:17:30,991 It's private. Her father died and left her a goldmine. 148 00:17:31,080 --> 00:17:33,674 We're not supposed to tell anyone but her. 149 00:17:33,760 --> 00:17:34,988 Didn't we, Ollie? 150 00:17:35,080 --> 00:17:37,435 - A goldmine? - It's the biggest... 151 00:17:37,520 --> 00:17:40,717 Now that he's taken you into our confidence, 152 00:17:40,800 --> 00:17:43,553 you might as well know the rest. 153 00:17:47,920 --> 00:17:50,309 We've got the deed to the property. 154 00:17:50,400 --> 00:17:53,437 We have to give it to her in person. 155 00:17:53,520 --> 00:17:54,475 What? 156 00:17:54,560 --> 00:17:58,519 I said we've got the deed to the property and... Oh! 157 00:17:59,800 --> 00:18:03,634 Say, you better show it to him. Maybe he doesn't believe us. 158 00:18:04,880 --> 00:18:06,632 It's the truth. 159 00:18:08,080 --> 00:18:10,514 Say, did I give you the deed? 160 00:18:11,160 --> 00:18:14,118 Oh, I know where it is. Excuse me. 161 00:18:25,120 --> 00:18:27,793 See? Mary Roberts. 162 00:18:29,480 --> 00:18:33,439 Come here. Have you ever seen Mary Roberts? 163 00:18:34,600 --> 00:18:39,230 Good. I'll go and find her. Don't tell a soul till I return. 164 00:18:39,320 --> 00:18:42,278 - We won't. - Thank you. 165 00:18:42,360 --> 00:18:44,430 Good thing we found her. 166 00:18:55,360 --> 00:18:56,952 Lola! 167 00:18:58,720 --> 00:19:02,554 Lola, we've got a fortune right in the palm of our hand. 168 00:19:02,640 --> 00:19:03,675 What? 169 00:19:03,760 --> 00:19:05,910 There's men downstairs looking for Mary Roberts. 170 00:19:06,000 --> 00:19:06,955 So? 171 00:19:07,040 --> 00:19:11,033 They have a deed to a goldmine left to her by her father. 172 00:19:11,120 --> 00:19:13,156 They're here to deliver it. 173 00:19:13,240 --> 00:19:15,276 Well, ain't that just grand? 174 00:19:15,360 --> 00:19:18,511 It would be if you were Mary Roberts. 175 00:19:18,600 --> 00:19:21,068 Yeah, but I'd never get away with it. 176 00:19:21,160 --> 00:19:23,720 Sure you would! They've never seen her. 177 00:19:23,800 --> 00:19:25,358 Then it's a cinch. 178 00:20:04,680 --> 00:20:06,636 Put that shoe on properly. 179 00:20:15,880 --> 00:20:18,474 - What's wrong? - I can't eat that. 180 00:20:18,560 --> 00:20:20,676 It's as tough as shoe leather. 181 00:20:44,080 --> 00:20:47,038 - Think you can do it? - Can I do it 182 00:20:47,120 --> 00:20:49,588 For a goldmine, I could be Cleopatra. 183 00:20:49,680 --> 00:20:52,831 - That's the girl. - Bring 'em up. 184 00:20:59,200 --> 00:21:00,758 Hey! 185 00:21:00,840 --> 00:21:03,832 - Come and meet Mary Roberts. - Right away. 186 00:21:03,920 --> 00:21:05,911 Did you call, Mr Finn? 187 00:21:08,280 --> 00:21:11,670 Get back to the kitchen where you belong. Don't bother me. 188 00:21:11,760 --> 00:21:14,638 This way, gentlemen. Come right this way. 189 00:21:17,160 --> 00:21:18,878 This way, gentlemen. 190 00:21:21,160 --> 00:21:25,278 Sit down and I'll get Lola... I mean Mary for you. 191 00:21:25,360 --> 00:21:28,670 I've told her the news and she's terribly shocked. 192 00:21:33,080 --> 00:21:36,117 - Lola, they're here. - Swell, kiddo. 193 00:21:41,920 --> 00:21:44,070 Put these in your arms. 194 00:21:53,320 --> 00:21:57,199 Mary, these are the gentlemen I was telling you about. 195 00:22:11,360 --> 00:22:15,672 Tell me... Tell me about my dear, dear daddy. 196 00:22:15,760 --> 00:22:18,069 Is it true that he's dead? 197 00:22:18,160 --> 00:22:21,118 Well, we hope he is. They buried him. 198 00:22:23,440 --> 00:22:26,477 It can't be. What did he die of? 199 00:22:26,560 --> 00:22:31,076 I think he died of a Tuesday. Or was it Wednesday? Do you...? 200 00:22:32,840 --> 00:22:35,991 I'll handle this delicate situation. 201 00:22:36,080 --> 00:22:38,196 Little lady, you've heard the worst. 202 00:22:38,280 --> 00:22:41,033 Now prepare yourself for the best. 203 00:22:41,120 --> 00:22:44,078 Now, cheer up. Smile. That's right. 204 00:22:44,160 --> 00:22:49,439 Remember, every cloud has a silver lining. 205 00:22:49,520 --> 00:22:52,796 That's right. Any bird can build a nest, 206 00:22:52,880 --> 00:22:56,714 but it isn't everyone that can lay an egg, is it, Ollie? 207 00:22:56,800 --> 00:22:57,949 That's right. 208 00:23:02,560 --> 00:23:07,190 Do you know you own one of the richest goldmines in the world? 209 00:23:08,880 --> 00:23:11,872 Your father left you the whole property. 210 00:23:11,960 --> 00:23:17,830 And he gave me the honour of presenting you with the deed. 211 00:23:17,920 --> 00:23:21,310 - Isn't it wonderful, Uncle? - Yes, my dear. 212 00:23:33,000 --> 00:23:34,353 Who's there? 213 00:23:34,440 --> 00:23:37,000 - Mary. - Mary who? 214 00:23:37,080 --> 00:23:39,036 Mary... Merry Christmas. 215 00:23:41,440 --> 00:23:42,873 Excuse me, Mr Finn. 216 00:23:42,960 --> 00:23:45,952 One gentleman dropped this on the stairs. 217 00:23:46,040 --> 00:23:50,431 Ooh, thank you, little lady. You don't know what you've done. 218 00:23:50,520 --> 00:23:53,239 All right. All right. All right. 219 00:23:53,320 --> 00:23:57,916 There you are. Signed, sealed and now... 220 00:23:58,000 --> 00:23:59,558 delivered. 221 00:23:59,640 --> 00:24:02,598 - Thank you so much. - Not at all. 222 00:24:05,040 --> 00:24:06,712 Come, Stanley. We'd better go. 223 00:24:06,800 --> 00:24:09,189 Oh, say. What about the locket? 224 00:24:09,280 --> 00:24:11,475 - That's right... - We've something else. 225 00:24:11,560 --> 00:24:13,312 I almost forgot. 226 00:24:14,920 --> 00:24:16,876 And besides that... 227 00:24:18,520 --> 00:24:20,829 your father left you this family heirloom. 228 00:24:20,920 --> 00:24:23,070 Oh, yes. I remember it well. 229 00:24:23,160 --> 00:24:25,515 Help me get it off, Stanley. 230 00:24:49,680 --> 00:24:51,511 Am I hurting you? 231 00:24:51,600 --> 00:24:53,909 No. Just a minute... 232 00:24:54,000 --> 00:24:55,752 Won't be long. 233 00:25:01,240 --> 00:25:03,549 Maybe I'd better try opening it again. 234 00:25:03,640 --> 00:25:05,073 I think so. 235 00:25:14,640 --> 00:25:16,198 Slipped. 236 00:25:20,920 --> 00:25:23,912 Maybe you'd better take your coat off. 237 00:25:24,000 --> 00:25:25,956 Pardon me just a minute. 238 00:26:41,520 --> 00:26:44,273 We'll find it in just a moment. 239 00:26:59,520 --> 00:27:01,078 We got it. 240 00:27:05,840 --> 00:27:08,354 I'll go in and change. Pardon us. 241 00:27:23,920 --> 00:27:25,876 - Say, Ollie? - What? 242 00:27:25,960 --> 00:27:29,270 Now that you're undressed, why not take a bath? 243 00:27:29,360 --> 00:27:33,797 Would you mind leaving the room? Can't I have a little privacy? 244 00:27:33,880 --> 00:27:37,429 Just trying to kill two birds with one stone. 245 00:27:39,480 --> 00:27:41,789 I'll take care of those bozos. 246 00:27:41,880 --> 00:27:46,351 Don't worry, leave it to me. I've done pretty good so far. 247 00:27:46,440 --> 00:27:49,557 You certainly have. I wish you were in my shoes. 248 00:27:49,640 --> 00:27:53,269 - How about a drink? - That suits me fine. 249 00:27:53,360 --> 00:27:57,239 - How did you dress so quick? - None of your business. 250 00:27:57,320 --> 00:28:00,198 Goodbye, and thanks for the use of your boudoir. 251 00:28:00,280 --> 00:28:02,191 - You're very welcome. - Goodbye. 252 00:28:02,280 --> 00:28:06,239 Now you have the mine, you'll be a swell gold-digger. 253 00:28:06,320 --> 00:28:08,117 Goodbye. 254 00:28:11,280 --> 00:28:13,157 Why did you leave them? 255 00:28:13,240 --> 00:28:15,879 You have her sign the deeds over to us. 256 00:28:15,960 --> 00:28:18,349 You get those guys out of town now! 257 00:28:18,440 --> 00:28:19,953 All right. 258 00:28:20,680 --> 00:28:22,272 What a cinch. 259 00:28:22,520 --> 00:28:25,080 Give the gentlemen the best in the house. 260 00:28:25,160 --> 00:28:26,513 Yes, sir. 261 00:28:26,600 --> 00:28:28,556 I'll be back in a minute. 262 00:28:30,240 --> 00:28:34,552 # On a mountain in Virginia 263 00:28:34,760 --> 00:28:38,196 # Stands a lonesome pine 264 00:28:38,720 --> 00:28:42,633 # Just below is the cabin home 265 00:28:42,720 --> 00:28:46,235 # Of a little girl of mine 266 00:28:46,320 --> 00:28:50,996 # Her name is June and very, very soon 267 00:28:51,080 --> 00:28:54,550 # She'll belong to me 268 00:28:54,640 --> 00:28:58,872 # For I know she's waiting there for me 269 00:28:58,960 --> 00:29:01,918 # 'Neath that lone pine tree 270 00:29:02,520 --> 00:29:09,517 # In the Blue Ridge Mountains of Virginia 271 00:29:09,600 --> 00:29:13,479 # On the trail of the lonesome pine 272 00:29:13,560 --> 00:29:17,917 # In the pale moonshine, our hearts entwine 273 00:29:18,000 --> 00:29:21,913 # Where she carved her name and I carved mine 274 00:29:22,000 --> 00:29:25,913 # Oh, June, like the mountains I'm blue 275 00:29:26,000 --> 00:29:35,033 # Like the pine I'm lonesome for you-oh-oh-oh 276 00:29:35,920 --> 00:29:41,995 # In the Blue Ridge Mountains of Virginia 277 00:29:42,080 --> 00:29:46,153 # On the trail of the lonesome pine 278 00:29:46,240 --> 00:29:50,279 # In the Blue Ridge Mountains of Virginia 279 00:29:50,360 --> 00:29:53,875 # On the trail of the lonesome pine 280 00:29:54,720 --> 00:29:58,952 # In the pale moonshine, our hearts entwine 281 00:29:59,040 --> 00:30:02,749 # Where she carved her name and I carved mine 282 00:30:02,840 --> 00:30:06,913 # Oh, June, like the mountains I'm blue 283 00:30:07,000 --> 00:30:11,994 # Like the pine I am lonesome for you 284 00:30:14,600 --> 00:30:21,438 # In the Blue Ridge Mountains of Virginia 285 00:30:21,520 --> 00:30:27,595 # On the trail of the lonesome pi-ine # 286 00:30:44,480 --> 00:30:46,232 That's fine. 287 00:30:46,320 --> 00:30:48,515 Miss Lola, what is this for? 288 00:30:48,600 --> 00:30:51,990 Er... Now whatever we do on your behalf is legal. 289 00:30:52,080 --> 00:30:53,559 Thank you very much. 290 00:30:53,640 --> 00:30:57,394 Don't mention it. Now run right along with your work. 291 00:30:59,520 --> 00:31:01,511 Well, here's looking at you. 292 00:31:21,160 --> 00:31:22,798 Shoo! 293 00:31:30,680 --> 00:31:33,956 - Well, I've got to be going. - So have we. 294 00:31:34,040 --> 00:31:35,792 - Goodbye, Mr Finn. - Goodbye. 295 00:31:35,880 --> 00:31:37,632 - Goodbye, mister. - Goodbye, sir. 296 00:31:37,720 --> 00:31:39,039 - Goodbye. - Goodbye. 297 00:31:39,120 --> 00:31:40,758 Have a good time. 298 00:31:40,840 --> 00:31:42,717 Goodbye, Miss, er...? Miss...? 299 00:31:42,800 --> 00:31:44,995 Roberts. Mary Roberts. 300 00:31:45,080 --> 00:31:47,230 - Goodbye, Miss Roberts. - Goodbye. 301 00:31:50,280 --> 00:31:52,840 Did you hear what her name was? 302 00:31:52,920 --> 00:31:54,399 Sure - Mary Roberts. 303 00:31:54,480 --> 00:31:58,075 How can she be if we've just given the deed to Mary Roberts? 304 00:31:58,160 --> 00:31:59,513 I don't know. 305 00:32:04,040 --> 00:32:07,589 - I smell a rat. - I smell something, too. 306 00:32:19,520 --> 00:32:21,272 Come on. 307 00:32:29,960 --> 00:32:31,552 Pardon me. 308 00:32:31,640 --> 00:32:34,598 Did you ever have a father called Sy Roberts? 309 00:32:34,680 --> 00:32:39,151 Why, yes. He left me with these people when he went prospecting. 310 00:32:39,240 --> 00:32:41,231 Who's that woman upstairs? 311 00:32:41,320 --> 00:32:43,709 Lola Marcel. Mr Finn's wife. 312 00:32:43,800 --> 00:32:45,836 She's my legal guardian now. 313 00:32:51,360 --> 00:32:53,351 Can I speak to you? 314 00:32:53,440 --> 00:32:56,398 - Pardon us. - We'll be right back. 315 00:33:06,280 --> 00:33:07,554 - You know what? - What? 316 00:33:07,640 --> 00:33:10,712 I think we've given that deed to the wrong woman. 317 00:33:10,800 --> 00:33:14,713 Our first mistake since that guy sold us the Brooklyn Bridge. 318 00:33:14,800 --> 00:33:18,873 That was no mistake. It'll be worth a lot of money some day. 319 00:33:18,960 --> 00:33:21,269 Maybe you're right. Let's get the deed. 320 00:33:21,360 --> 00:33:23,794 Say, maybe they won't give it back to us? 321 00:33:23,880 --> 00:33:25,518 What do you mean? 322 00:33:25,600 --> 00:33:28,398 We'll get that deed or I'll eat your hat. 323 00:33:28,480 --> 00:33:31,438 That's what I call determination. 324 00:33:31,520 --> 00:33:32,873 Come on. 325 00:33:35,680 --> 00:33:37,955 Splendid! Splendid! 326 00:33:38,040 --> 00:33:40,679 She fell for it like you fell for me. 327 00:33:40,760 --> 00:33:43,832 Lola, my girl, we're sittin' pretty. 328 00:33:46,120 --> 00:33:47,439 - Who's there? - Me. 329 00:33:47,520 --> 00:33:50,830 - Me who? - Me who 330 00:33:51,640 --> 00:33:53,358 What do you want? 331 00:33:53,440 --> 00:33:55,908 Out of my way, you snake in the grass! 332 00:33:57,360 --> 00:33:59,635 You toad in the hole. 333 00:34:02,360 --> 00:34:05,909 Say, what do ya mean bustin' in here like this? 334 00:34:06,000 --> 00:34:08,958 We want to know why you're not Mary Roberts. 335 00:34:09,040 --> 00:34:10,632 I'll take care of this. 336 00:34:10,720 --> 00:34:12,153 So, you got wise? 337 00:34:12,240 --> 00:34:15,596 If it's this deed you're after, you're out of luck. 338 00:34:15,680 --> 00:34:17,477 Take it, Stan. Beat it! 339 00:34:19,120 --> 00:34:21,918 That's it. There you are! 340 00:34:31,200 --> 00:34:32,952 Ow! Ow! AAAH! 341 00:34:41,280 --> 00:34:42,235 AAAH! 342 00:35:17,560 --> 00:35:19,118 That's it! 343 00:35:19,200 --> 00:35:22,112 Get it, Stan! Get it! 344 00:35:22,200 --> 00:35:24,668 Go on, get it! Go on, Stan! 345 00:35:24,760 --> 00:35:27,149 Go on and get it, Stan! 346 00:35:32,560 --> 00:35:33,834 Give me that deed. 347 00:35:52,400 --> 00:35:53,719 Get away! Get away! 348 00:35:53,800 --> 00:35:55,870 Why don't you...? 349 00:36:00,760 --> 00:36:02,830 Give me that! 350 00:36:13,840 --> 00:36:15,558 Go on, get it. 351 00:36:15,640 --> 00:36:19,269 Get away from that door! Get away from it! 352 00:36:23,840 --> 00:36:25,831 Now, you stop. 353 00:36:25,920 --> 00:36:27,990 Stop! 354 00:36:54,640 --> 00:36:56,995 Back! Steady! Get back. 355 00:37:01,840 --> 00:37:03,956 Ollie, come and get... 356 00:37:09,120 --> 00:37:11,076 Don't you touch that! 357 00:37:17,040 --> 00:37:19,952 Stop! Ooh, you're tickling! 358 00:37:20,760 --> 00:37:22,751 Not yet! Not yet! 359 00:37:26,360 --> 00:37:28,920 Stay where you are. Don't move! 360 00:37:29,000 --> 00:37:30,194 Ah-ha! 361 00:37:30,280 --> 00:37:31,599 Ho-ho! 362 00:37:31,680 --> 00:37:33,432 Hee-hee! 363 00:38:03,200 --> 00:38:05,236 Here, Stan, take it! 364 00:38:14,320 --> 00:38:16,311 I can't stand it! 365 00:38:17,880 --> 00:38:19,836 Now, get 'em outta here. 366 00:38:22,960 --> 00:38:24,916 Get out! 367 00:38:27,040 --> 00:38:28,758 Now! Get out! 368 00:38:30,280 --> 00:38:32,236 - Who's there? - The Sheriff. 369 00:38:32,320 --> 00:38:36,279 Just in the nick of time. Now we'll get justice. 370 00:38:37,200 --> 00:38:39,919 Sheriff, you're just the man I'm looking for. 371 00:38:40,000 --> 00:38:42,833 And you're just the man I'M looking for. 372 00:38:42,920 --> 00:38:46,071 Thank you. This man... Oh. 373 00:39:00,720 --> 00:39:04,918 I thought I told you two dudes to catch the next coach. 374 00:39:05,000 --> 00:39:06,319 Yes, sir. 375 00:39:06,400 --> 00:39:08,152 It left ten minutes ago. 376 00:39:08,240 --> 00:39:11,596 It did? Maybe we'd better try and catch it. 377 00:39:11,680 --> 00:39:13,398 I'll say you better! 378 00:39:19,720 --> 00:39:21,153 Look at them go! 379 00:39:21,240 --> 00:39:23,913 You can't see them for dust. 380 00:40:09,840 --> 00:40:11,990 - Say, Ollie? - What? 381 00:40:12,080 --> 00:40:15,914 Are we taking a chance going back and robbing that safe? 382 00:40:16,000 --> 00:40:19,151 Chance or no chance, we must get that deed back. 383 00:40:19,240 --> 00:40:23,756 As soon as my clothes are dry, that's exactly what we'll do. 384 00:40:23,840 --> 00:40:27,515 That's a good idea. If that girl ever found out... 385 00:40:27,600 --> 00:40:29,556 Give me a light. 386 00:40:31,520 --> 00:40:33,795 Those matches are soaking wet. 387 00:40:42,240 --> 00:40:43,798 Thank you. 388 00:40:52,960 --> 00:40:55,110 See if my clothes are dry. 389 00:41:11,000 --> 00:41:12,672 Your hat's dry. 390 00:41:13,960 --> 00:41:17,270 That reminds me, you made a statement this afternoon. 391 00:41:17,360 --> 00:41:18,918 Did I? 392 00:41:19,000 --> 00:41:23,630 You said if we didn't get the deed, you'd eat my hat. 393 00:41:23,720 --> 00:41:25,915 Now you're taking me illiterally. 394 00:41:26,000 --> 00:41:30,391 Nevertheless, I'm going to teach you not to make rash promises. 395 00:41:30,480 --> 00:41:32,232 Eat the hat. 396 00:41:32,320 --> 00:41:35,756 That's silly. Who ever heard of anybody eating a hat? 397 00:41:35,840 --> 00:41:38,832 Who ever heard of anybody doing that? 398 00:41:38,920 --> 00:41:41,878 - Eat the hat. - I won't do it. 399 00:41:41,960 --> 00:41:43,313 If you don't, 400 00:41:43,400 --> 00:41:48,155 I'll tie you to a tree and let the buzzards get you. 401 00:41:48,920 --> 00:41:51,992 - Would you really? - I certainly would. 402 00:41:52,880 --> 00:41:54,791 I never ate a hat. 403 00:41:54,880 --> 00:41:56,233 Eat it. 404 00:43:13,400 --> 00:43:15,152 Get my clothes. 405 00:44:15,360 --> 00:44:16,873 Ow! 406 00:44:20,960 --> 00:44:22,518 Shh! 407 00:44:34,160 --> 00:44:36,958 Wait a minute. I'll help you. 408 00:45:03,240 --> 00:45:06,198 What did you push me in there like that for? 409 00:45:06,280 --> 00:45:08,396 You're the dumbest thing I ever saw. 410 00:45:13,080 --> 00:45:16,390 Hey, hey, I've got an idea. 411 00:45:16,480 --> 00:45:19,995 Why don't we climb on the shed, get on the balcony 412 00:45:20,080 --> 00:45:23,356 and go in there to save us going in the front? 413 00:45:23,440 --> 00:45:26,477 Now, that deserves consideration. 414 00:46:40,960 --> 00:46:47,115 Hey! Psst! Psst! Hey, Ollie! Psst! 415 00:46:47,200 --> 00:46:49,191 Are you all right? Psst! 416 00:46:50,520 --> 00:46:54,911 Wait. I'll get a ladder for you. Won't be a minute. Shh! 417 00:46:59,760 --> 00:47:01,990 I'm going to get a ladder for him. 418 00:47:03,160 --> 00:47:04,752 - Shh! - Shh! 419 00:47:14,760 --> 00:47:18,150 We'll follow our original plan and go through the front. 420 00:47:18,240 --> 00:47:20,037 Now, go ahead. 421 00:47:25,520 --> 00:47:28,432 Do you mind if I have another idea? 422 00:47:28,520 --> 00:47:32,354 If it's anything like the last one, yes. What is it? 423 00:47:32,440 --> 00:47:37,070 How about me pulling you up on the block and tackle? 424 00:47:58,960 --> 00:48:01,713 What are you doing out here? 425 00:48:01,800 --> 00:48:03,313 There's something wrong... 426 00:48:03,400 --> 00:48:07,313 Yes, it's you. Come back to bed. Scaring me to death... 427 00:48:09,080 --> 00:48:10,638 Here, hold that. 428 00:48:15,160 --> 00:48:18,755 Now, are you all ready? Upsadaisy. 429 00:48:18,840 --> 00:48:22,355 Now, don't get fancy. Just get me up there. 430 00:48:40,080 --> 00:48:42,389 Wait till I spit on my hands. 431 00:48:42,480 --> 00:48:44,516 All right... No! 432 00:48:46,680 --> 00:48:48,511 Upsadaisy. 433 00:49:15,880 --> 00:49:18,838 I'll spit on 'em again to make sure. 434 00:49:43,400 --> 00:49:44,753 Uh! 435 00:50:12,600 --> 00:50:15,068 Hand me the end of that rope. 436 00:50:20,040 --> 00:50:22,190 Now hold out your hand. 437 00:50:22,280 --> 00:50:24,271 Hold out your hand. 438 00:50:25,840 --> 00:50:27,398 This one. 439 00:50:43,880 --> 00:50:46,235 Now tie that on the mule. 440 00:50:48,680 --> 00:50:50,796 Tie that on the mule. 441 00:51:07,880 --> 00:51:09,632 Get on the mule. 442 00:51:10,720 --> 00:51:13,109 Get on the mule. 443 00:51:33,360 --> 00:51:34,713 Hey! 444 00:51:36,600 --> 00:51:39,637 - Where are the tools? - In the saddlebag. 445 00:51:39,720 --> 00:51:41,472 Hand them to me. 446 00:51:41,560 --> 00:51:43,118 OK. 447 00:51:47,800 --> 00:51:49,552 I'll be right over. 448 00:52:14,040 --> 00:52:16,076 What are you trying to do? 449 00:52:16,160 --> 00:52:17,718 Get the mule down. 450 00:52:17,800 --> 00:52:20,268 Not now. We'll attend to that later. 451 00:52:20,360 --> 00:52:23,432 - Maybe we can get in here. - Good idea. 452 00:52:24,800 --> 00:52:28,475 - Shh! - Shh! 453 00:52:28,800 --> 00:52:32,156 - Wait there. We'll be right up. - Shh! 454 00:52:47,040 --> 00:52:48,155 What's the matter? 455 00:52:48,240 --> 00:52:51,277 - Stop laughing in your sleep. - I'm not. 456 00:52:51,360 --> 00:52:53,874 I'd know your laugh anywhere. Go to sleep! 457 00:52:53,960 --> 00:52:56,554 Keeping me awake all night like this... 458 00:53:15,520 --> 00:53:16,919 Psst! 459 00:53:21,240 --> 00:53:22,514 Shh! 460 00:53:28,920 --> 00:53:30,478 Ow! 461 00:53:35,040 --> 00:53:36,268 What are you doing here? 462 00:53:36,360 --> 00:53:39,557 As soon as I get out of here, I'll explain. 463 00:53:39,640 --> 00:53:41,596 Mary! What are you doing? 464 00:53:41,680 --> 00:53:43,511 Hide me! Hide me! 465 00:53:43,600 --> 00:53:45,238 What's that noise down there? 466 00:53:45,320 --> 00:53:46,753 Answer me! 467 00:53:47,560 --> 00:53:48,515 Mary! 468 00:53:50,320 --> 00:53:52,914 No! You must hide. 469 00:53:53,000 --> 00:53:56,993 Mary, what's going on down there? What's that noise? 470 00:54:01,160 --> 00:54:03,515 Why are you roaming around this late? 471 00:54:03,600 --> 00:54:05,431 - Mr Finn, I... - You... 472 00:54:05,520 --> 00:54:09,195 Get back to bed and not another peep out of you. 473 00:54:09,280 --> 00:54:11,430 The idea. 474 00:54:12,880 --> 00:54:15,269 Oh! Oh! Oh! 475 00:54:22,000 --> 00:54:23,638 Shh! 476 00:54:25,520 --> 00:54:27,875 Please, what are you doing here? 477 00:54:27,960 --> 00:54:30,918 Come in and I'll tell you all about it. 478 00:54:31,960 --> 00:54:33,757 - Ollie. - What? 479 00:54:33,840 --> 00:54:36,877 Wait there. I'll be right back. Shh! 480 00:55:01,160 --> 00:55:04,994 You put on your clothes and we'll see you later. Shh! 481 00:55:16,440 --> 00:55:17,793 Ooh! 482 00:55:18,720 --> 00:55:22,269 - Where have you been? - I told Mary what happened. 483 00:55:22,360 --> 00:55:25,636 When you get the deed, she'll leave with us. 484 00:55:25,720 --> 00:55:27,438 Good. Where is she now? 485 00:55:27,520 --> 00:55:30,114 She's getting dressed. She'll meet us outside. 486 00:55:30,200 --> 00:55:32,873 Fine. Now get me out of this. 487 00:55:32,960 --> 00:55:34,473 OK. 488 00:55:36,880 --> 00:55:39,155 Take it easy, now. 489 00:55:40,440 --> 00:55:42,829 You can't... 490 00:55:43,240 --> 00:55:45,196 You can't do it that way. 491 00:55:56,160 --> 00:55:58,435 Take it easy. Shh! 492 00:56:01,800 --> 00:56:04,394 Maybe I can pull you up this way. 493 00:56:04,480 --> 00:56:08,314 Maybe I can pull you all the way through. 494 00:56:08,400 --> 00:56:10,277 Let go, you're choking... 495 00:56:19,360 --> 00:56:20,918 Oh, me apple! 496 00:56:21,000 --> 00:56:22,399 Are you all right? 497 00:57:17,960 --> 00:57:19,313 Oh! 498 00:57:23,640 --> 00:57:26,313 What did you go and do that for? 499 00:57:26,400 --> 00:57:27,992 Well, I didn't know... 500 00:57:30,440 --> 00:57:31,793 Shh! 501 00:57:55,600 --> 00:57:58,558 Mary! What are you doing down there? 502 00:57:58,640 --> 00:57:59,959 What's going on? 503 00:58:00,520 --> 00:58:01,873 Mary! Mary! 504 00:58:05,120 --> 00:58:06,553 Mary! 505 00:58:08,560 --> 00:58:09,913 Mary! 506 00:58:17,560 --> 00:58:19,391 Will you move over? 507 00:58:56,520 --> 00:58:58,238 Aaah! Oh! 508 00:59:06,000 --> 00:59:07,592 Give me that gun! 509 00:59:07,680 --> 00:59:09,636 Put up your hands! Not you! 510 00:59:09,720 --> 00:59:12,473 - What are you doing? - Getting those deeds back. 511 00:59:12,560 --> 00:59:15,518 - You can't do that! - Go on! Go on! 512 00:59:15,880 --> 00:59:20,396 Now get in that room. Go on! Open the safe and get the deed. 513 00:59:20,480 --> 00:59:21,879 Hurry up. 514 00:59:24,680 --> 00:59:28,559 Get back in that room. Go on. Now give us that deed. 515 00:59:28,680 --> 00:59:30,318 Come on, take it, Stan. 516 00:59:30,400 --> 00:59:32,960 Get in there and get to bed. 517 00:59:33,080 --> 00:59:35,548 - I-I-I... - Go on! Shut up! 518 00:59:36,520 --> 00:59:38,192 You can't get away... 519 00:59:38,280 --> 00:59:41,192 - Get in that bed. - I'll fix you. 520 00:59:41,280 --> 00:59:42,190 Tie him up. 521 00:59:42,280 --> 00:59:45,716 - What are you going to do? - Never mind. 522 00:59:45,800 --> 00:59:49,554 - Stop that. You can't do that! - Shut up. Shut up. 523 00:59:49,640 --> 00:59:51,756 You can't do this. I'll get you for this. 524 00:59:51,840 --> 00:59:54,832 Go and get Dinah. I'll take care of him. 525 00:59:54,920 --> 00:59:58,390 Let me out of this. Let me go. You can't do that. 526 00:59:58,640 --> 01:00:03,839 Stop that. Let me down. Let me outta here. 527 01:00:03,920 --> 01:00:05,797 What are you going to do? 528 01:00:05,880 --> 01:00:12,228 I'll get you for this. Let me go! Let me go! Help! Lola! 529 01:00:12,320 --> 01:00:16,108 Lola! Lola! Lola! Lola! 530 01:00:21,200 --> 01:00:22,713 Help me, Lola! 531 01:00:22,840 --> 01:00:24,193 Oh! 532 01:00:32,360 --> 01:00:35,033 Hey, come back here! Come back! 533 01:00:36,920 --> 01:00:39,434 Come back! Come back! 534 01:00:39,520 --> 01:00:42,876 Let me out! Stop! Come back here! 535 01:00:53,960 --> 01:00:57,589 Now our troubles are over, where do we go from here? 536 01:00:57,680 --> 01:00:59,910 I'd like to return to my hometown. 537 01:01:00,000 --> 01:01:02,355 - Where's that? - Way down south. 538 01:01:02,440 --> 01:01:04,954 - You're from the South? - Sure am. 539 01:01:05,040 --> 01:01:07,952 Well, fan my brow! I'm from the South. 540 01:01:08,040 --> 01:01:09,393 You are? 541 01:01:09,480 --> 01:01:12,199 Well, shut my mouth! I is from the South, too. 542 01:01:12,280 --> 01:01:14,077 South of what, sir? 543 01:01:14,160 --> 01:01:15,798 The south of London. 544 01:01:15,880 --> 01:01:20,476 London! Well, honey, we'll all go down to Dixie. 545 01:01:20,560 --> 01:01:24,189 Oh, for a slice of possum and yam. Ooh! 546 01:01:24,280 --> 01:01:27,795 Yes, sir, and some good ol' fish and chips. 547 01:01:27,880 --> 01:01:29,359 Fish and chips 548 01:01:29,440 --> 01:01:33,115 # We're going to go, we're going to go 549 01:01:33,200 --> 01:01:36,909 # We're going to go way down in Dixie 550 01:01:37,000 --> 01:01:40,629 # Where the hens are doggone glad to lay 551 01:01:40,720 --> 01:01:43,917 # Scrambled eggs in the new-mown hay 552 01:01:44,000 --> 01:01:47,470 # We're going to see, we're going to see 553 01:01:47,560 --> 01:01:50,996 # We're going to see my home in Dixie 554 01:01:51,080 --> 01:01:54,914 # You can tell the world we're going to 555 01:01:55,000 --> 01:01:56,718 # D.I.X... # 556 01:01:56,800 --> 01:01:58,153 I know how to spell it. 557 01:01:58,240 --> 01:01:59,992 - # Then we're going - # Oh, yes, we're going 558 01:02:00,080 --> 01:02:01,718 - # You know we're going - # You bet we're going 559 01:02:01,800 --> 01:02:05,110 # To our home in Dixieland 560 01:02:05,200 --> 01:02:08,636 # We're going to go way down in Dixie 561 01:02:08,720 --> 01:02:12,679 # Where the hens are doggone glad to lay 562 01:02:12,760 --> 01:02:15,877 # Scrambled eggs in the new-mown hay 563 01:02:15,960 --> 01:02:19,430 # We're going to see, we're going to see 564 01:02:19,520 --> 01:02:20,873 # We're going to... # 565 01:02:47,680 --> 01:02:50,638 DVD Subtitles by European Captioning Institute 40513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.