All language subtitles for Vikings_S05E11_The_revelation

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,230 RAGNAR: Last season on Vikings... 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,730 There is going to be a war... 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,900 (IVAR YELLING) 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,570 A war between brothers. 5 00:00:09,610 --> 00:00:11,530 (GRUNTING) 6 00:00:11,570 --> 00:00:14,450 A war that will make me the King of Kattegat. 7 00:00:14,490 --> 00:00:17,660 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 8 00:00:17,700 --> 00:00:19,750 How can you? Our mother! 9 00:00:19,790 --> 00:00:21,330 Of course I'm going to kill her! 10 00:00:21,370 --> 00:00:22,250 You can try. 11 00:00:22,290 --> 00:00:23,670 FLOKI: If you are set on revenge, 12 00:00:23,710 --> 00:00:24,880 then you will set in motion 13 00:00:24,920 --> 00:00:26,750 a cycle of killing that will never end. 14 00:00:26,790 --> 00:00:29,880 And whatever hopes and dreams will disappear forever. 15 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 RAFARTA: No! 16 00:00:31,960 --> 00:00:35,290 LAGERTHA: We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 17 00:00:35,340 --> 00:00:37,640 I am its rightful Queen. 18 00:00:37,680 --> 00:00:39,390 Lagertha's years are numbered. 19 00:00:39,430 --> 00:00:42,060 I intend to become King of all Norway. 20 00:00:42,100 --> 00:00:44,940 King Harald has an ambition of invading Kattegat. 21 00:00:44,980 --> 00:00:46,980 We should make an alliance and work with him. 22 00:00:47,020 --> 00:00:49,190 A civil war can only bring tragedy. 23 00:00:49,230 --> 00:00:51,070 Don't do this, Ivar. 24 00:00:52,530 --> 00:00:54,110 You are sure they were Frankish soldiers? 25 00:00:54,150 --> 00:00:57,740 RIDER: Many, too many to count. 26 00:00:57,780 --> 00:01:00,990 We have to fight. If Ivar wins, Ragnar's dreams are lost. 27 00:01:01,040 --> 00:01:03,960 I will fight for you, Lagertha. I will die for you. 28 00:01:04,000 --> 00:01:05,670 (GRUNTING) 29 00:01:05,710 --> 00:01:08,290 If I have to die today, then so be it. 30 00:01:08,330 --> 00:01:09,670 (GRUNTS) 31 00:01:09,710 --> 00:01:12,050 -HARALD: Tell me your sorrow. -I can't. 32 00:01:12,090 --> 00:01:14,800 I have to die. I cannot have this child! 33 00:01:14,840 --> 00:01:16,340 (GASPING) 34 00:01:16,380 --> 00:01:18,180 IVAR: Sorry you jumped ship. 35 00:01:18,220 --> 00:01:21,180 I know you've regretted it ever since. 36 00:01:21,220 --> 00:01:22,390 (GRUNTING) 37 00:01:22,430 --> 00:01:25,270 (YELLING) 38 00:01:31,310 --> 00:01:33,560 (YELLS) 39 00:01:35,740 --> 00:01:38,200 (LAUGHING) 40 00:01:40,700 --> 00:01:42,330 Retreat! 41 00:01:45,830 --> 00:01:47,370 BJORN: We must leave Kattegat. 42 00:01:47,410 --> 00:01:49,570 Ivar will be here shortly enjoying his triumph. 43 00:01:49,630 --> 00:01:52,090 Lagertha. Don't be a coward. 44 00:01:52,130 --> 00:01:53,670 Come and fight me. 45 00:02:01,140 --> 00:02:04,310 (IF I HAD A HEART PLAYING) 46 00:02:06,730 --> 00:02:09,060 ♪ More, give me more ♪ 47 00:02:09,100 --> 00:02:12,230 ♪ Give me more ♪ 48 00:02:12,270 --> 00:02:17,650 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 49 00:02:17,700 --> 00:02:23,370 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 50 00:02:23,410 --> 00:02:28,750 ♪ After the night when I wake up ♪ 51 00:02:28,790 --> 00:02:34,750 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 52 00:02:34,800 --> 00:02:40,390 ♪ I... I... I... ♪ 53 00:02:40,430 --> 00:02:44,810 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 54 00:02:57,990 --> 00:02:59,860 (HORSES WHINNYING) 55 00:03:00,740 --> 00:03:03,830 (INDISTINCT CHATTER) 56 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Hyah! 57 00:03:31,940 --> 00:03:34,270 IVAR: People of Kattegat! 58 00:03:34,310 --> 00:03:37,610 I am Ivar the Boneless! 59 00:03:37,650 --> 00:03:40,490 I am a son of Ragnar Lothbrok! 60 00:03:41,490 --> 00:03:43,280 All hail your new King! 61 00:03:43,320 --> 00:03:46,410 (CROWD MURMURING) 62 00:03:51,250 --> 00:03:52,460 (ALL CHEERING) 63 00:03:52,500 --> 00:03:54,830 WOMAN: Hit him more! Ha-ha! 64 00:03:54,880 --> 00:03:57,880 (GRUNTING) 65 00:03:57,920 --> 00:04:00,630 (LAUGHS) 66 00:04:06,180 --> 00:04:07,640 -To Kattegat! -(ALL CHEERING) 67 00:04:07,680 --> 00:04:09,470 To Kattegat! 68 00:04:09,510 --> 00:04:13,760 The greatest prize of all. 69 00:04:13,810 --> 00:04:16,320 As long as Lagertha remains alive, 70 00:04:16,360 --> 00:04:19,940 then I have not yet had my revenge. 71 00:04:19,980 --> 00:04:24,060 We have gained the Kingdom of Kattegat, 72 00:04:24,110 --> 00:04:28,870 but I still have a hollow feeling inside. 73 00:04:29,410 --> 00:04:31,830 Don't worry. 74 00:04:31,870 --> 00:04:35,330 How long can she and the others escape us? 75 00:04:35,370 --> 00:04:38,290 We have scouts everywhere! 76 00:04:38,340 --> 00:04:40,300 And, after all, where can they go? 77 00:04:40,340 --> 00:04:43,340 Who will shelter them from us? 78 00:04:43,380 --> 00:04:45,840 -(GRUNTING) -(CHEERING) 79 00:04:45,880 --> 00:04:47,670 But it is true. 80 00:04:49,430 --> 00:04:53,310 I also feel hollow inside. 81 00:04:54,350 --> 00:04:56,150 I have gained the world. 82 00:04:57,520 --> 00:04:59,860 I've lost everything. 83 00:05:01,730 --> 00:05:04,820 I killed my own brother. My wife is dead. 84 00:05:04,860 --> 00:05:07,530 And my unborn child with her. 85 00:05:07,570 --> 00:05:10,410 Harald, I wouldn't worry too much about that. 86 00:05:11,620 --> 00:05:13,290 What do you mean? 87 00:05:13,330 --> 00:05:15,920 Life, life goes on. 88 00:05:15,960 --> 00:05:17,540 Take a look around. 89 00:05:17,580 --> 00:05:20,500 There are plenty of beautiful women here. 90 00:05:37,640 --> 00:05:39,890 HARALD: Warriors! (COUGHS) 91 00:05:42,400 --> 00:05:47,360 Warriors, it is time for another toast! 92 00:05:47,410 --> 00:05:52,410 To Ivar the Boneless, the new King of Kattegat. 93 00:05:52,450 --> 00:05:55,460 -Skol! -ALL: Skol! 94 00:05:55,500 --> 00:05:57,460 To me. 95 00:05:57,500 --> 00:05:59,670 (CROWD CHEER AND LAUGH) 96 00:06:01,170 --> 00:06:03,920 Bring in the queen! 97 00:06:03,960 --> 00:06:05,760 Bring in the queen! 98 00:06:05,800 --> 00:06:08,890 -(ALL LAUGHING) -(GOAT BLEATING) 99 00:06:15,270 --> 00:06:17,480 (GOAT BLEATING) 100 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 (WHISTLES) Oh, here! Here. 101 00:06:21,560 --> 00:06:22,680 (ALL LAUGHING) 102 00:06:22,730 --> 00:06:24,400 Hail the queen! 103 00:06:24,440 --> 00:06:25,860 Hail the queen! 104 00:06:37,500 --> 00:06:39,830 FLOKI: Our temple is burned. 105 00:06:41,670 --> 00:06:44,710 Eyvind's son Bul was slain, 106 00:06:44,750 --> 00:06:48,050 and now Ketill's son Thorgrim. 107 00:06:48,090 --> 00:06:51,550 Clearly, we have fallen back into the old ways. 108 00:06:51,590 --> 00:06:53,380 Perhaps we have proven once and for all 109 00:06:53,430 --> 00:06:55,430 that we cannot change, 110 00:06:56,350 --> 00:06:58,060 that we are what we are. 111 00:07:01,850 --> 00:07:04,070 But we must stop this vicious cycle 112 00:07:04,110 --> 00:07:06,440 of revenge and killing now, 113 00:07:06,480 --> 00:07:12,520 or else our young and fragile community is sure to perish. 114 00:07:12,570 --> 00:07:15,950 To regain the favor of the gods, 115 00:07:15,990 --> 00:07:19,120 I am willing to sacrifice my body and my blood. 116 00:07:22,080 --> 00:07:24,710 But it is not my decision to make on my own. 117 00:07:26,550 --> 00:07:28,300 You must all decide whether or not 118 00:07:28,340 --> 00:07:30,970 you will accept my offer. 119 00:07:31,010 --> 00:07:33,510 I won't accept Floki's sacrifice. 120 00:07:33,550 --> 00:07:34,890 MAN: Why? 121 00:07:36,760 --> 00:07:40,520 Floki is closer to the gods than any of us. 122 00:07:40,560 --> 00:07:43,270 Why would they seek his punishment? 123 00:07:43,310 --> 00:07:45,770 It doesn't make sense. 124 00:07:45,810 --> 00:07:48,770 None of you can vote to sacrifice him. 125 00:07:51,280 --> 00:07:53,660 Of course we must sacrifice Floki. 126 00:07:53,700 --> 00:07:55,280 (INDISTINCT MURMURS) 127 00:07:55,320 --> 00:07:57,900 -He lied to us! -MAN: That's right. 128 00:07:57,950 --> 00:08:00,620 He told us he had found the land of the gods. 129 00:08:00,660 --> 00:08:04,000 If this is the land of the gods, 130 00:08:04,040 --> 00:08:06,210 where have they gone? 131 00:08:06,250 --> 00:08:08,300 Maybe they never wanted us here. 132 00:08:08,340 --> 00:08:11,340 Maybe they are angry with Floki 133 00:08:11,380 --> 00:08:13,840 for bringing us here! 134 00:08:13,880 --> 00:08:17,420 Does he know the will of the gods? 135 00:08:17,470 --> 00:08:20,230 Does he think he is a god? 136 00:08:22,390 --> 00:08:24,690 He is only a man, 137 00:08:26,520 --> 00:08:29,400 and men make mistakes. 138 00:08:29,440 --> 00:08:32,900 And it is a mistake for us to be here! 139 00:08:32,940 --> 00:08:35,270 In this shit place! 140 00:08:35,320 --> 00:08:40,750 It is a land of stone and sulphur and death! 141 00:08:43,790 --> 00:08:47,040 I am sure the gods are watching us. 142 00:08:47,080 --> 00:08:48,830 And they are laughing. 143 00:08:48,880 --> 00:08:51,460 Laughing at us! 144 00:08:51,510 --> 00:08:55,800 -Floki deserves to die. -MAN: That's right. 145 00:08:55,840 --> 00:08:58,300 For punishment for his lies. 146 00:08:59,180 --> 00:09:01,020 For our self-respect! 147 00:09:01,060 --> 00:09:04,100 -Those who agree say "Aye." -ALL: Aye! 148 00:09:04,140 --> 00:09:06,650 -Aye! -ALL: Aye! 149 00:09:08,110 --> 00:09:11,070 -MAN 1: Boats approaching! -(HORN BLOWING) 150 00:09:11,110 --> 00:09:13,360 MAN 2: I can see them there! 151 00:09:17,570 --> 00:09:19,160 (INDISTINCT CHATTER) 152 00:09:19,200 --> 00:09:22,250 (HORN CONTINUES BLOWING) 153 00:09:23,370 --> 00:09:25,460 (INDISTINCT SHOUTING) 154 00:09:45,140 --> 00:09:48,230 (CHATTERING) 155 00:09:49,400 --> 00:09:52,360 FRANKISH CAPTAIN: Rollo, Duke of Normandy. 156 00:09:55,860 --> 00:09:57,570 King Ivar. 157 00:10:00,530 --> 00:10:02,160 King Harald. 158 00:10:03,910 --> 00:10:05,370 Hvitserk. 159 00:10:05,410 --> 00:10:08,290 Your Highness. Rollo. 160 00:10:08,330 --> 00:10:10,540 Welcome back to Kattegat. 161 00:10:10,580 --> 00:10:12,910 We would like to thank you for supporting our cause 162 00:10:12,960 --> 00:10:17,510 and help us gain a famous victory over our enemies. 163 00:10:17,550 --> 00:10:20,800 Kattegat is an important trading station. 164 00:10:20,840 --> 00:10:24,710 I have every reason to desire to make an alliance with it. 165 00:10:24,770 --> 00:10:28,230 And I was persuaded by Hvitserk that you 166 00:10:28,270 --> 00:10:31,310 and King Harald together 167 00:10:31,360 --> 00:10:35,320 would overcome the forces of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 168 00:10:35,360 --> 00:10:38,530 But may I ask, why are you here now in person? 169 00:10:39,780 --> 00:10:42,070 Because I miss the old place. 170 00:10:42,120 --> 00:10:44,410 (SCATTERED LAUGHTER) 171 00:10:46,450 --> 00:10:48,540 (CHUCKLES) 172 00:10:48,580 --> 00:10:52,540 Perhaps, you have ambitions to rule the old place? 173 00:10:52,580 --> 00:10:55,580 I rule over enough cities and lands 174 00:10:55,630 --> 00:10:59,010 to satisfy the requirements of any man. 175 00:11:00,300 --> 00:11:01,930 Why would I want the further burden 176 00:11:01,970 --> 00:11:03,890 of garrisoning Kattegat? 177 00:11:03,930 --> 00:11:05,470 We obviously want to reward you 178 00:11:05,510 --> 00:11:07,800 for what you have done for us. 179 00:11:07,850 --> 00:11:09,640 Don't worry, you will. 180 00:11:10,850 --> 00:11:12,400 We will strike a trade deal 181 00:11:12,440 --> 00:11:15,940 which will be extremely favorable to me. 182 00:11:15,980 --> 00:11:19,150 We will also make an alliance for our mutual defense, 183 00:11:19,190 --> 00:11:23,310 so that, if I am attacked by anyone, 184 00:11:23,370 --> 00:11:27,540 you will send warriors to support me. 185 00:11:31,420 --> 00:11:34,130 Now, in the old days, 186 00:11:34,170 --> 00:11:37,090 we had a tradition of hospitality here. 187 00:11:37,130 --> 00:11:41,090 Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 188 00:11:41,130 --> 00:11:42,430 (LAUGHS) 189 00:11:45,720 --> 00:11:47,930 AUD: Those against? 190 00:11:47,970 --> 00:11:49,890 (INDISTINCT MURMURING) 191 00:11:52,480 --> 00:11:54,060 It is equal. 192 00:11:56,150 --> 00:11:58,030 Who hasn't voted? 193 00:11:59,150 --> 00:12:00,700 HELGI: It's me. 194 00:12:06,990 --> 00:12:08,910 I don't want to vote. 195 00:12:08,950 --> 00:12:10,910 KETILL: Everyone must vote. 196 00:12:11,000 --> 00:12:12,580 It is the law. 197 00:12:12,620 --> 00:12:14,500 EYVIND: You are my son. 198 00:12:14,540 --> 00:12:16,540 You must vote with your family. 199 00:12:16,590 --> 00:12:18,250 He should vote as he wants. 200 00:12:18,300 --> 00:12:20,090 No, he shouldn't. 201 00:12:21,380 --> 00:12:23,050 Family is everything. 202 00:12:24,260 --> 00:12:25,760 You should know that. 203 00:12:25,800 --> 00:12:28,220 All right, I'll vote. 204 00:12:34,730 --> 00:12:37,570 I'm sorry, Floki, 205 00:12:37,610 --> 00:12:40,320 but I have to refuse your offer of sacrificing yourself 206 00:12:40,360 --> 00:12:42,740 for our greater good. 207 00:12:42,780 --> 00:12:45,030 You are more important to us alive. 208 00:12:49,660 --> 00:12:51,790 And Father, 209 00:12:51,830 --> 00:12:54,670 my family now is Thorunn and our unborn child. 210 00:13:08,300 --> 00:13:10,720 I confess, when Hvitserk came to me 211 00:13:10,760 --> 00:13:13,220 and told me of your civil war, 212 00:13:15,060 --> 00:13:16,480 I was jealous. 213 00:13:16,520 --> 00:13:18,650 (SCOFFS) 214 00:13:18,690 --> 00:13:20,860 I cannot fight anymore. 215 00:13:22,530 --> 00:13:24,570 I am not allowed to. 216 00:13:26,530 --> 00:13:29,910 I am far too important. 217 00:13:29,950 --> 00:13:33,290 HVITSERK: Ah, you would have loved it, Uncle. 218 00:13:33,330 --> 00:13:35,370 The battles were fierce. 219 00:13:35,410 --> 00:13:38,630 Great warriors were slain on both sides. 220 00:13:38,670 --> 00:13:40,630 Odin must have been happy to take so many back 221 00:13:40,670 --> 00:13:42,340 to sup with him in Valhalla. 222 00:13:42,380 --> 00:13:45,090 -Not you, brother. -No, not me. 223 00:13:46,010 --> 00:13:48,220 Ubbe spared my life. 224 00:13:48,260 --> 00:13:51,510 Well, he is your brother, after all. 225 00:13:58,650 --> 00:14:00,310 What is it I should know? 226 00:14:05,610 --> 00:14:06,740 (SIGHS) 227 00:14:06,780 --> 00:14:08,660 I killed Halfdan. 228 00:14:10,700 --> 00:14:12,490 I killed my brother. 229 00:14:14,580 --> 00:14:16,620 I tried to kill mine once. 230 00:14:21,290 --> 00:14:25,260 So, Ubbe lives? 231 00:14:25,300 --> 00:14:27,050 HVITSERK: Yes. 232 00:14:27,930 --> 00:14:29,300 -And Bjorn? -(CHUCKLES) 233 00:14:29,340 --> 00:14:31,140 Of course, Bjorn Ironside lives! 234 00:14:31,180 --> 00:14:34,140 I taught him to fight! (LAUGHS) 235 00:14:34,180 --> 00:14:35,730 Who can kill him, huh? 236 00:14:35,770 --> 00:14:38,350 (LAUGHING) 237 00:14:38,390 --> 00:14:41,400 There is someone else who is still alive. 238 00:14:41,440 --> 00:14:45,190 The woman that haunts my days and nights. 239 00:14:45,230 --> 00:14:48,740 The woman that I have sworn 240 00:14:48,780 --> 00:14:51,740 on my sacred ring to kill. 241 00:14:51,780 --> 00:14:53,700 You mean Lagertha. 242 00:14:54,990 --> 00:14:57,540 -Where is she? -HVITSERK: We don't know. 243 00:14:57,580 --> 00:15:01,500 All we know is that, after the defeat, 244 00:15:01,540 --> 00:15:06,210 Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi, left Kattegat in a hurry. 245 00:15:07,670 --> 00:15:08,970 Disappeared. 246 00:15:09,010 --> 00:15:12,390 HARALD: We have scouts looking for them. 247 00:15:12,430 --> 00:15:13,550 (EXHALES) 248 00:15:13,600 --> 00:15:16,720 We will find them before too long. 249 00:15:16,770 --> 00:15:21,100 Well... I wish you luck. 250 00:15:31,700 --> 00:15:33,780 (CROWS CAWING) 251 00:15:36,490 --> 00:15:39,580 (INDISTINCT CHATTER) 252 00:15:41,080 --> 00:15:43,790 MAN 1: Look there! MAN 2: Is it edible? 253 00:15:43,830 --> 00:15:45,030 MAN 1: Yeah. 254 00:15:45,090 --> 00:15:46,710 (INDISTINCT MURMURING) 255 00:15:46,750 --> 00:15:48,760 -(GOAT BLEATING) -(HORSE NEIGHS) 256 00:15:50,840 --> 00:15:52,800 Why don't we go to Hedeby? 257 00:15:52,840 --> 00:15:55,100 Do you still have people there? 258 00:15:55,140 --> 00:15:56,680 They won't be for long 259 00:15:56,720 --> 00:15:58,720 when Ivar discovers our plans. 260 00:15:58,770 --> 00:16:01,560 How long before his scouts find us? 261 00:16:01,600 --> 00:16:04,480 BJORN: A few weeks, maybe, if we're lucky. 262 00:16:04,520 --> 00:16:09,440 I refuse to accept that this is the end of my story. 263 00:16:09,480 --> 00:16:12,230 To be captured, humiliated, 264 00:16:12,280 --> 00:16:15,530 and killed by Ivar. No. 265 00:16:16,370 --> 00:16:17,870 I am worth more than that. 266 00:16:17,910 --> 00:16:21,080 We don't have an army capable of challenging him. 267 00:16:21,120 --> 00:16:22,460 UBBE: There must be something we can do, 268 00:16:22,500 --> 00:16:24,170 somewhere we can go. 269 00:16:24,210 --> 00:16:26,460 Where? Where, Ubbe? 270 00:16:26,500 --> 00:16:28,630 What can we do, where can we go? 271 00:16:28,670 --> 00:16:30,840 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 272 00:16:30,880 --> 00:16:32,420 We could go to England. 273 00:16:32,470 --> 00:16:33,970 Hmm. Where they will kill us. 274 00:16:34,010 --> 00:16:37,350 Possibly. Not necessarily. 275 00:16:37,390 --> 00:16:41,640 I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 276 00:16:41,680 --> 00:16:43,270 He will almost certainly welcome you. 277 00:16:43,310 --> 00:16:45,690 But he will ask you to fight for him 278 00:16:45,730 --> 00:16:49,530 against the Danes or other raiding Vikings. 279 00:16:49,570 --> 00:16:51,070 (SCOFFS) 280 00:16:59,120 --> 00:17:02,540 We could establish our claim to the lands 281 00:17:02,580 --> 00:17:05,120 in East Anglia given to us by Ecbert. 282 00:17:05,170 --> 00:17:08,040 I don't want to leave my country and my home. 283 00:17:13,510 --> 00:17:17,640 I am tired of fighting. 284 00:17:18,930 --> 00:17:22,020 And yet, let's do it. 285 00:17:25,730 --> 00:17:27,560 Let's go to England. 286 00:17:39,950 --> 00:17:41,910 (IN NATIVE TONGUE) 287 00:17:46,920 --> 00:17:48,830 (HORSE WHINNYING) 288 00:17:56,220 --> 00:17:57,890 (SIGHS) 289 00:18:00,340 --> 00:18:03,420 -(WHIMPERING) -(PIGS SNORTING) 290 00:18:05,770 --> 00:18:07,980 I've brought you some food. 291 00:18:08,020 --> 00:18:10,360 (PIGS SNORTING) 292 00:18:14,230 --> 00:18:16,480 I want to see Ubbe! 293 00:18:16,530 --> 00:18:18,610 I want to see my husband! 294 00:18:19,860 --> 00:18:22,820 You're stopping him from seeing me. I know. 295 00:18:22,870 --> 00:18:24,290 You're a devil. 296 00:18:26,960 --> 00:18:29,370 I'll ask him to come and see you. 297 00:18:33,040 --> 00:18:35,080 -I'll kill you! -(PIGS SQUEALING) 298 00:18:35,130 --> 00:18:37,300 You stole my husband! 299 00:18:37,340 --> 00:18:39,220 I wish you were dead! 300 00:18:50,940 --> 00:18:52,560 Husband. 301 00:18:52,610 --> 00:18:55,820 I don't need to be chained up. 302 00:18:56,650 --> 00:18:58,490 I'm not an animal. 303 00:19:04,120 --> 00:19:06,830 It is too dangerous to set you free, Margrethe. 304 00:19:08,660 --> 00:19:11,290 Do what you will! Both of you! 305 00:19:11,330 --> 00:19:16,010 You will find that no chains will ever bind me, 306 00:19:16,050 --> 00:19:19,260 not even if the dwarves forged them! 307 00:19:19,300 --> 00:19:21,260 (MARGRETHE LAUGHS) 308 00:19:21,300 --> 00:19:23,680 -It's not her fault. -TORVI: No. 309 00:19:23,720 --> 00:19:26,520 But we cannot bring her to England. 310 00:19:26,560 --> 00:19:28,930 Then what do we do with her? 311 00:19:28,980 --> 00:19:30,900 (GRUNTS AND SNIFFS) 312 00:19:34,650 --> 00:19:36,940 LAGERTHA: Do you want to go back? 313 00:19:37,650 --> 00:19:39,110 HEAHMUND: I think so. 314 00:19:39,780 --> 00:19:41,070 Yes. 315 00:19:41,990 --> 00:19:43,660 For your sake as much as mine. 316 00:19:46,120 --> 00:19:49,960 And will you be bishop again, of your church? 317 00:19:50,000 --> 00:19:53,580 Will you be Bishop Heahmund again? 318 00:19:53,620 --> 00:19:55,950 I think King Aethelwulf will fully restore me. 319 00:19:57,380 --> 00:19:59,300 We are old allies. 320 00:20:06,220 --> 00:20:08,680 In my faith, 321 00:20:08,720 --> 00:20:11,690 the Bishop of the Holy Church must be celibate. 322 00:20:13,140 --> 00:20:14,640 I cannot acknowledge you. 323 00:20:15,690 --> 00:20:17,610 I cannot openly live with you. 324 00:20:21,150 --> 00:20:23,740 (SIGHS) Does that make you sad? 325 00:20:24,910 --> 00:20:26,700 What do you think? 326 00:20:26,740 --> 00:20:28,830 Well, I hope it makes you sad. 327 00:20:30,540 --> 00:20:32,500 I cannot give you up. 328 00:20:32,540 --> 00:20:35,130 Even though it goes against my teachings, 329 00:20:35,170 --> 00:20:37,630 my faith, my Church, my being in Christ. 330 00:20:42,010 --> 00:20:43,550 I have known desire for women before, 331 00:20:43,590 --> 00:20:47,430 and renounced it, and found a path back to Christ. 332 00:20:47,470 --> 00:20:50,770 But you, I cannot renounce you. 333 00:20:54,600 --> 00:20:58,360 You are an incredible woman, Lagertha. 334 00:20:58,400 --> 00:21:02,110 But God must have meant for us to meet. 335 00:21:09,740 --> 00:21:13,160 -(HORSE NEIGHING) -MAN: Riders! Riders! 336 00:21:13,200 --> 00:21:16,280 (INDISTINCT MURMURING) 337 00:21:23,920 --> 00:21:25,840 MAN: Get your weapons. 338 00:21:29,050 --> 00:21:30,720 By all the gods! 339 00:21:31,430 --> 00:21:32,980 It's Rollo. 340 00:21:46,030 --> 00:21:48,120 (INDISTINCT CHATTER) 341 00:22:14,640 --> 00:22:17,690 This is my first Witan as your new king. 342 00:22:17,730 --> 00:22:20,360 I know it will not be easy to follow in my father's 343 00:22:20,400 --> 00:22:22,730 and grandfather's footsteps. 344 00:22:22,770 --> 00:22:26,450 Nevertheless, I shall try my best. 345 00:22:26,490 --> 00:22:27,860 We are still gravely threatened 346 00:22:27,900 --> 00:22:30,650 by the incursions of the Northmen. 347 00:22:30,700 --> 00:22:32,780 It is my intention to increase our defenses 348 00:22:32,830 --> 00:22:35,120 by building new forts and watch towers 349 00:22:35,160 --> 00:22:37,290 along our coast and along our inland rivers. 350 00:22:37,330 --> 00:22:38,830 I have also ordered work to begin 351 00:22:38,870 --> 00:22:41,380 on the construction of a fleet of new ships. 352 00:22:41,420 --> 00:22:43,550 But as King, 353 00:22:43,590 --> 00:22:46,090 I feel I have responsibility not only for the lives 354 00:22:46,130 --> 00:22:49,050 of our people, but also their souls. 355 00:22:49,090 --> 00:22:51,590 Therefore, I have ordered all the monasteries 356 00:22:51,640 --> 00:22:53,680 and religious houses within my realm 357 00:22:53,720 --> 00:22:56,640 to teach and offer prayers and lessons in English. 358 00:22:56,680 --> 00:22:58,190 (ALL MURMURING) 359 00:22:58,230 --> 00:22:59,310 Sire, if I may say... 360 00:22:59,350 --> 00:23:01,650 It is my fervent wish 361 00:23:01,690 --> 00:23:04,860 to give knowledge, education, and opportunity 362 00:23:04,900 --> 00:23:06,400 to the ordinary Saxon folk. 363 00:23:06,440 --> 00:23:08,450 Sire, forgive me, but such matters 364 00:23:08,490 --> 00:23:10,110 are not for you to decide. 365 00:23:10,150 --> 00:23:11,520 You are the King by God's grace, 366 00:23:11,570 --> 00:23:14,200 and with the approval and blessing of our Holy Church. 367 00:23:14,240 --> 00:23:16,700 But in matters of religious practice and observance, 368 00:23:16,740 --> 00:23:19,030 you have no more power to challenge 369 00:23:19,080 --> 00:23:22,210 the Church's authority than to stop the sea's tide. 370 00:23:22,250 --> 00:23:24,340 (ALL CHUCKLE) 371 00:23:24,380 --> 00:23:27,710 My brother, I am sure, did not mean to attack the Church. 372 00:23:27,760 --> 00:23:29,470 Then I am not sure what he did mean. 373 00:23:29,510 --> 00:23:31,300 (SCATTERED CHUCKLES) 374 00:23:34,220 --> 00:23:36,970 "Give unto Caesar what belongs to Caesar." 375 00:23:38,140 --> 00:23:39,640 In spiritual matters, Your Grace, 376 00:23:39,680 --> 00:23:43,060 I recognize the supreme authority to our Holy Church. 377 00:23:43,100 --> 00:23:46,270 But the gift of knowledge belongs to all men! 378 00:23:46,320 --> 00:23:48,070 That is what I meant. 379 00:23:48,110 --> 00:23:50,280 But let us not quarrel now over such matters. 380 00:23:50,320 --> 00:23:51,990 Not while the Northmen encircle us 381 00:23:52,030 --> 00:23:53,910 like ravening wolves. 382 00:23:53,950 --> 00:23:55,120 They are raiding in Scotland, 383 00:23:55,160 --> 00:23:57,370 in Ireland, and all over England. 384 00:23:57,410 --> 00:23:59,580 Just this morning, My Lords, before we assembled, 385 00:23:59,620 --> 00:24:02,250 I was informed that a new army of Danish Vikings 386 00:24:02,290 --> 00:24:04,080 have sailed upriver and now threaten 387 00:24:04,130 --> 00:24:05,840 the holy site at Winchester. 388 00:24:05,880 --> 00:24:08,710 We must quickly assemble an army to defeat them. 389 00:24:08,750 --> 00:24:09,750 And I appoint my brother, 390 00:24:09,800 --> 00:24:11,630 Prince Aethelred, to command them. 391 00:24:11,670 --> 00:24:13,470 And may God help us. 392 00:24:23,390 --> 00:24:24,720 Look! 393 00:24:25,270 --> 00:24:26,690 Holy Jesus! 394 00:24:52,630 --> 00:24:54,180 LAGERTHA: How did you find us? 395 00:24:54,220 --> 00:24:57,390 ROLLO: (SIGHS) You know how. 396 00:24:57,430 --> 00:24:59,520 This is where we all came to hide 397 00:24:59,560 --> 00:25:01,640 when Jarl Borg drove us out of Kattegat 398 00:25:01,680 --> 00:25:03,390 all those years ago. 399 00:25:04,980 --> 00:25:07,190 Why have you come here, Rollo? 400 00:25:07,230 --> 00:25:08,940 To try to save your life. 401 00:25:10,360 --> 00:25:12,740 -And Bjorn's life. -How can you do that? 402 00:25:12,780 --> 00:25:15,610 I will give you safe passage back to Frankia. 403 00:25:16,320 --> 00:25:17,870 (SCOFFS) 404 00:25:21,080 --> 00:25:24,250 Neither Harald nor Ivar can stop me. 405 00:25:25,670 --> 00:25:27,540 I don't understand. 406 00:25:27,580 --> 00:25:28,910 First of all, 407 00:25:28,960 --> 00:25:32,090 you join with Ivar against us, 408 00:25:32,130 --> 00:25:34,220 you help to defeat us, and now, 409 00:25:34,260 --> 00:25:36,760 for no reason, you offer us safe passage. 410 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 It doesn't make any sense. 411 00:25:40,260 --> 00:25:43,980 You know perfectly well why I am here offering you this. 412 00:25:44,600 --> 00:25:45,890 Do I? 413 00:25:48,610 --> 00:25:50,440 Yes. 414 00:25:50,480 --> 00:25:53,240 You know I have always loved you, Lagertha, 415 00:25:54,820 --> 00:25:57,360 and that Bjorn is my son. 416 00:26:00,200 --> 00:26:02,120 He is not your son. 417 00:26:02,160 --> 00:26:04,790 You cannot deny it to my face. 418 00:26:04,830 --> 00:26:06,210 Can you? 419 00:26:08,330 --> 00:26:09,830 Can you? 420 00:26:16,130 --> 00:26:18,390 You two have been here a long time. 421 00:26:35,740 --> 00:26:38,280 I am here to offer you and your mother safe passage 422 00:26:38,320 --> 00:26:39,780 back to Frankia. 423 00:26:39,820 --> 00:26:41,160 Why? 424 00:26:43,030 --> 00:26:44,700 You... 425 00:26:50,670 --> 00:26:52,460 You are my son. 426 00:26:55,710 --> 00:26:58,300 I have heard something to that effect. 427 00:26:58,340 --> 00:27:00,010 But rumors are a doubtful truth. 428 00:27:00,050 --> 00:27:03,140 We had a very special relationship together 429 00:27:03,180 --> 00:27:05,140 when you were a child. 430 00:27:05,180 --> 00:27:06,930 It was if you knew... 431 00:27:06,970 --> 00:27:08,720 (SHUSHING) 432 00:27:11,060 --> 00:27:15,940 You may be my father, but then again, you may not. 433 00:27:15,980 --> 00:27:17,190 At the time of my conception, 434 00:27:17,230 --> 00:27:19,440 you may have been laying with my mother, 435 00:27:19,490 --> 00:27:21,320 but then again, so was Ragnar. 436 00:27:21,360 --> 00:27:23,730 So, who do I look most like? 437 00:27:25,030 --> 00:27:30,070 Who do I resemble most, in spirit and principle? 438 00:27:30,120 --> 00:27:32,710 Ah, now that is of most importance! 439 00:27:32,750 --> 00:27:36,760 And for that, undoubtedly, Ragnar. 440 00:27:38,210 --> 00:27:44,040 Rollo, I don't want to have some lifelong battle 441 00:27:45,680 --> 00:27:47,560 like you had with my father. 442 00:27:50,430 --> 00:27:52,850 You are not important enough for me to care. 443 00:27:54,020 --> 00:27:55,820 And I understand that. 444 00:27:57,980 --> 00:28:00,530 But I am not fighting you, Bjorn. 445 00:28:00,570 --> 00:28:03,370 Do not just dismiss this offer. 446 00:28:03,410 --> 00:28:05,830 Come back to Frankia with me. 447 00:28:05,870 --> 00:28:07,830 You will have everything you need, 448 00:28:07,870 --> 00:28:10,410 everything you ever wanted! 449 00:28:10,450 --> 00:28:13,200 I will make sure of that. 450 00:28:13,250 --> 00:28:17,710 Your life there would be so sweet. 451 00:28:19,460 --> 00:28:21,010 For the love I bear your mother, 452 00:28:21,050 --> 00:28:23,390 at least let me do that for you! 453 00:28:23,430 --> 00:28:26,720 You made your decision regarding your stance with Ivar. 454 00:28:42,070 --> 00:28:43,860 Can we believe his offer? 455 00:28:49,990 --> 00:28:51,580 LAGERTHA: Bjorn? 456 00:28:54,540 --> 00:28:56,460 I'm going to kill him. 457 00:28:58,340 --> 00:28:59,960 He betrayed us. 458 00:29:00,000 --> 00:29:01,380 He betrayed my father. 459 00:29:01,420 --> 00:29:03,840 You nearly died because of him, Lagertha! 460 00:29:03,880 --> 00:29:05,590 Because of his treachery! 461 00:29:05,640 --> 00:29:10,890 And then, he betrays us a second time, with Ivar! 462 00:29:10,930 --> 00:29:13,690 ROLLO: You must be Bishop Heahmund. 463 00:29:13,730 --> 00:29:16,060 And you Count Rollo. 464 00:29:16,100 --> 00:29:17,650 A fellow Christian. 465 00:29:18,940 --> 00:29:21,280 Praise ye the Lord. 466 00:29:21,320 --> 00:29:23,820 Blessed is the man that walk in feareth of the Lord, 467 00:29:23,860 --> 00:29:25,860 and delights greatly in His Commandments. 468 00:29:25,910 --> 00:29:27,410 It is true. 469 00:29:27,450 --> 00:29:29,950 I try to follow His Commandments. 470 00:29:31,620 --> 00:29:34,120 I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 471 00:29:34,160 --> 00:29:37,710 And now, you all calmly sit here 472 00:29:37,750 --> 00:29:41,380 and suggest that we merely give ourselves to his mercy! 473 00:29:41,420 --> 00:29:43,210 Have you no pride! 474 00:29:46,340 --> 00:29:48,600 Are we afraid to die? 475 00:29:48,640 --> 00:29:50,010 Not me! 476 00:29:50,050 --> 00:29:54,180 Give me your blessing, Bishop Heahmund, 477 00:29:54,220 --> 00:29:57,260 for my sins are too numerous to count. 478 00:30:09,530 --> 00:30:11,620 (PRAYING IN LATIN) 479 00:30:13,160 --> 00:30:17,830 If I kill Rollo, then I will die a happy man. 480 00:30:20,130 --> 00:30:21,420 UBBE: Bjorn! Bjorn! 481 00:30:21,460 --> 00:30:23,300 LAGERTHA: Bjorn, wait! 482 00:30:23,340 --> 00:30:25,300 UBBE: Now is not the time! 483 00:30:28,340 --> 00:30:29,590 Bjorn! 484 00:30:31,720 --> 00:30:32,720 (GRUNTS) 485 00:30:32,760 --> 00:30:35,890 -No! -Get off! 486 00:30:35,930 --> 00:30:37,770 Leave him! 487 00:30:38,810 --> 00:30:42,110 If you want to kill me, kill me! 488 00:30:49,820 --> 00:30:52,280 You are not worth the time it takes 489 00:30:52,320 --> 00:30:54,400 to clean the blood off my ax. 490 00:31:01,210 --> 00:31:02,840 We refuse your offer. 491 00:31:03,380 --> 00:31:05,130 I am sorry. 492 00:31:06,130 --> 00:31:08,680 (SPITS) No need, traitor. 493 00:31:21,270 --> 00:31:22,980 We will never meet again. 494 00:31:32,820 --> 00:31:34,370 Did you find them? 495 00:31:38,000 --> 00:31:39,330 Yes. 496 00:31:40,750 --> 00:31:42,790 Where are they, Rollo? 497 00:31:42,830 --> 00:31:44,630 I could tell you. 498 00:31:45,500 --> 00:31:47,010 But before I do, 499 00:31:49,090 --> 00:31:50,840 we must discuss our deal. 500 00:31:54,300 --> 00:31:59,310 You will agree to pay me, in yearly tribute, 501 00:32:02,140 --> 00:32:04,550 6,000 pounds of silver, 502 00:32:04,610 --> 00:32:08,190 2,000 Roman solidi in gold. 503 00:32:09,400 --> 00:32:12,660 You will supply me with 504 00:32:12,700 --> 00:32:16,080 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 505 00:32:16,120 --> 00:32:19,830 Also, 1,000 slaves, 506 00:32:21,040 --> 00:32:23,750 200 tons of meat and every year, 507 00:32:25,130 --> 00:32:27,250 300 precious stones. 508 00:32:28,130 --> 00:32:31,010 And 100 ells of silk. 509 00:32:32,590 --> 00:32:35,760 You will also provide me with 500 of your best warriors 510 00:32:35,800 --> 00:32:37,930 for my own personal guard, 511 00:32:39,180 --> 00:32:42,560 and I want each of you 512 00:32:42,600 --> 00:32:45,690 to swear on your arm rings 513 00:32:47,480 --> 00:32:50,650 that you will come to my assistance 514 00:32:50,690 --> 00:32:52,450 if I am ever attacked. 515 00:32:53,530 --> 00:32:56,160 You ask an enormously high price. 516 00:32:56,200 --> 00:32:58,620 For I am in a position to do so. 517 00:33:00,290 --> 00:33:02,410 -Hyah! -(HORSE GRUNTING) 518 00:33:39,410 --> 00:33:42,500 (YELLING) 519 00:33:49,840 --> 00:33:52,460 VIKING 1: There's nobody here. VIKING 2: They've all left. 520 00:34:03,020 --> 00:34:06,140 I know you. Don't I? 521 00:34:06,690 --> 00:34:08,560 (GASPS) 522 00:34:09,520 --> 00:34:11,360 Margrethe. 523 00:34:25,000 --> 00:34:26,500 (GASPS) 524 00:34:26,540 --> 00:34:28,460 (GRUNTS) 525 00:34:31,000 --> 00:34:32,550 (GROANS) 526 00:34:57,690 --> 00:35:01,690 -(INDISTINCT CHATTER) -(ROOSTER CROWING) 527 00:35:01,740 --> 00:35:03,120 ALFRED: I fear I've already made 528 00:35:03,160 --> 00:35:04,490 an enemy of the Church. 529 00:35:04,530 --> 00:35:08,360 A King has many enemies but few friends. 530 00:35:08,410 --> 00:35:11,250 That is why he must do all he can to consolidate his rule 531 00:35:11,290 --> 00:35:14,050 before it can be truly threatened. 532 00:35:14,090 --> 00:35:15,590 How does he do that? 533 00:35:16,260 --> 00:35:18,010 He produces heirs. 534 00:35:19,220 --> 00:35:21,260 He creates a dynasty 535 00:35:21,300 --> 00:35:25,020 just as Ecbert did, in all his wisdom. 536 00:35:26,810 --> 00:35:30,560 But I am not married. Nor yet wish to be. 537 00:35:30,600 --> 00:35:32,770 Can there not be a pause before I choose a bride? 538 00:35:32,810 --> 00:35:34,900 Can we not put wars before weddings? 539 00:35:34,940 --> 00:35:38,820 That would be foolish, Alfred. 540 00:35:38,860 --> 00:35:39,950 Without a living heir, 541 00:35:39,990 --> 00:35:42,320 you are much more vulnerable than you know. 542 00:35:42,360 --> 00:35:45,110 Then tell me, Mother, who am I to marry? 543 00:35:45,160 --> 00:35:47,660 You need not concern yourself with that. 544 00:35:50,290 --> 00:35:52,420 I will find you a suitable bride. 545 00:35:54,580 --> 00:35:57,370 Yes. I thought you would say that. 546 00:35:58,260 --> 00:35:59,800 (GRUNTS) 547 00:35:59,840 --> 00:36:02,220 (MEN CLAMORING) 548 00:36:04,430 --> 00:36:07,520 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 549 00:36:14,310 --> 00:36:15,360 Shoot them! 550 00:36:15,400 --> 00:36:18,480 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 551 00:36:25,570 --> 00:36:27,900 (ALL CHEERING) 552 00:36:44,800 --> 00:36:46,430 (YELLS) 553 00:36:52,890 --> 00:36:55,400 (INDISTINCT CHATTER) 554 00:36:55,440 --> 00:36:57,110 Hyah! 555 00:37:00,480 --> 00:37:01,690 Whoa! 556 00:37:01,740 --> 00:37:03,530 So you didn't find them? 557 00:37:04,490 --> 00:37:07,030 No. They were gone. 558 00:37:07,070 --> 00:37:08,730 Except this one. 559 00:37:08,780 --> 00:37:10,940 They left her behind. 560 00:37:11,700 --> 00:37:13,580 Why is she bound? 561 00:37:13,620 --> 00:37:16,250 Because she is mad. 562 00:37:17,250 --> 00:37:20,630 Hvitserk. You know her, don't you? 563 00:37:20,670 --> 00:37:22,630 Of course I remember. 564 00:37:23,300 --> 00:37:25,470 Hey, Margrethe. 565 00:37:26,470 --> 00:37:28,470 (WHIMPERS) 566 00:37:29,680 --> 00:37:32,680 It's all right. It's all right. 567 00:37:32,720 --> 00:37:34,340 I won't hurt you. 568 00:37:34,390 --> 00:37:36,730 What are you doing, brother? 569 00:37:36,770 --> 00:37:39,150 Some evil spirit has possessed her. 570 00:37:41,780 --> 00:37:43,570 She will kill you. 571 00:37:43,610 --> 00:37:46,200 I'll take my chance. 572 00:37:46,240 --> 00:37:48,570 Well, maybe you've gone crazy, too! 573 00:38:28,910 --> 00:38:31,030 (SHEEP BLEATING) 574 00:38:31,070 --> 00:38:33,070 Hoo! Hoo! 575 00:38:33,120 --> 00:38:35,710 Hoo! Hoo! Look what we got! 576 00:38:40,250 --> 00:38:41,460 What sound does a sheep make? 577 00:38:41,500 --> 00:38:42,920 -Baa! -Yes! 578 00:38:44,800 --> 00:38:47,800 You meant what you said, didn't you? 579 00:38:47,840 --> 00:38:49,510 What I said? 580 00:38:49,550 --> 00:38:52,060 That you would protect us. 581 00:38:52,100 --> 00:38:54,890 Not feed us to the wolves. 582 00:38:55,850 --> 00:38:58,270 Why would I lie to you? 583 00:38:58,310 --> 00:39:00,400 Because you are back in England. 584 00:39:00,440 --> 00:39:02,570 (HEAHMUND SIGHS) 585 00:39:02,610 --> 00:39:05,740 Because it makes everything different. 586 00:39:09,150 --> 00:39:12,900 Are you afraid that I'll betray you? 587 00:39:12,950 --> 00:39:14,410 Not afraid. 588 00:39:15,950 --> 00:39:17,500 I just wonder. 589 00:39:17,540 --> 00:39:19,500 Why would I betray you? 590 00:39:20,670 --> 00:39:22,250 I love you. 591 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 -(GRUNTS) -(SCREAMS) 592 00:39:32,800 --> 00:39:34,390 Forgive me, my King. 593 00:39:34,430 --> 00:39:36,640 (BREATHING HEAVILY) 594 00:39:39,980 --> 00:39:42,520 No more mistakes. Hmm? 595 00:39:42,560 --> 00:39:44,110 Mmm-hmm. 596 00:39:50,700 --> 00:39:52,530 (IVAR SIGHS) 597 00:40:03,540 --> 00:40:07,170 Please, don't just stand there. Come in. 598 00:40:18,470 --> 00:40:19,880 Sit. 599 00:40:25,110 --> 00:40:26,480 (CHUCKLES SOFTLY) 600 00:40:27,690 --> 00:40:29,280 How are you? 601 00:40:31,030 --> 00:40:34,370 I have been thinking about you. 602 00:40:34,410 --> 00:40:36,030 Are you married? 603 00:40:36,830 --> 00:40:38,160 No. 604 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 I'm not married. 605 00:40:41,290 --> 00:40:43,500 I live alone. 606 00:40:43,540 --> 00:40:45,290 I like it that way. 607 00:40:46,380 --> 00:40:50,380 You freed me and so I live freely, 608 00:40:51,260 --> 00:40:53,550 with no man in my life, 609 00:40:53,590 --> 00:40:57,100 with no obligations, no ties. 610 00:40:58,350 --> 00:41:00,560 I don't even know your name. 611 00:41:00,600 --> 00:41:02,560 My name is Freydis. 612 00:41:04,440 --> 00:41:06,060 Like Freya. 613 00:41:08,650 --> 00:41:11,030 I've never forgotten what you told me. 614 00:41:11,070 --> 00:41:13,530 It's true what I told you. 615 00:41:13,570 --> 00:41:15,530 You are a very special person, Ivar. 616 00:41:15,570 --> 00:41:17,910 (CHUCKLES) 617 00:41:17,950 --> 00:41:21,450 It is still hard for me to believe that. 618 00:41:22,830 --> 00:41:25,250 All my life has been a struggle. 619 00:41:26,330 --> 00:41:28,040 A war against myself. 620 00:41:28,080 --> 00:41:31,250 But look what you have already accomplished. 621 00:41:31,300 --> 00:41:34,300 The gods have marked you out. 622 00:41:34,340 --> 00:41:37,680 You are favored above all men. 623 00:41:38,800 --> 00:41:40,390 Even so, 624 00:41:42,310 --> 00:41:44,980 I'm in daily danger of being killed. 625 00:41:45,520 --> 00:41:46,600 Killed? 626 00:41:47,850 --> 00:41:50,390 By who? 627 00:41:50,440 --> 00:41:54,320 Can I speak honestly and openly to you? 628 00:41:55,280 --> 00:41:58,820 Somehow, I feel I can trust you. 629 00:42:00,240 --> 00:42:03,330 Perhaps even more than anybody else here. 630 00:42:04,410 --> 00:42:06,420 You can trust me. 631 00:42:06,460 --> 00:42:09,460 I would give my life for you, if you asked me to. 632 00:42:11,130 --> 00:42:12,800 You know that. 633 00:42:14,090 --> 00:42:16,220 How can I help you? 634 00:42:16,260 --> 00:42:18,680 What do you want me to do? 635 00:42:41,990 --> 00:42:45,160 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 636 00:42:56,420 --> 00:42:58,130 (HORSES WHINNYING) 637 00:43:00,140 --> 00:43:03,220 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 638 00:43:17,650 --> 00:43:19,910 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 639 00:43:51,770 --> 00:43:54,400 -(HORSES WHINNYING) -(CROWD CLAMORING) 640 00:44:10,960 --> 00:44:12,710 Murderers! 641 00:44:21,630 --> 00:44:24,720 (CROWD CLAMORING) 642 00:44:36,770 --> 00:44:38,860 Murderers! 43691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.