All language subtitles for Van.Helsing.2004.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Het leeft. 2 00:01:13,615 --> 00:01:16,076 Daar is hij! Nog eens! 3 00:01:25,878 --> 00:01:27,004 Succes! 4 00:01:27,796 --> 00:01:29,631 Graaf, u bent het maar. 5 00:01:30,132 --> 00:01:33,260 Ik had de hoop bijna opgegeven, Victor. 6 00:01:35,971 --> 00:01:39,391 Jammer dat je triomf verpest wordt... 7 00:01:39,474 --> 00:01:41,977 door zoiets kleins als grafschennis. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Ja. 9 00:01:44,438 --> 00:01:46,398 Ik moet hier weg. 10 00:01:46,565 --> 00:01:49,193 Waar ga je heen, Victor? 11 00:01:50,569 --> 00:01:54,990 Door je eigenaardige experimenten ben je niet meer welkom... 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,618 in het grootste deel van de beschaafde wereld. 13 00:01:57,701 --> 00:02:01,496 Ik breng hem ver weg waar niemand hem ooit zal vinden. 14 00:02:01,580 --> 00:02:03,081 Nee, Victor. 15 00:02:03,373 --> 00:02:06,877 Het is tijd dat ik hem onder mijn hoede neem. 16 00:02:07,711 --> 00:02:08,837 Wat zegt u? 17 00:02:08,921 --> 00:02:12,132 Waarom denk je dat je hier bent? Dat ik je dit kasteel gaf? 18 00:02:12,216 --> 00:02:14,885 Met een laboratorium? - U zei... 19 00:02:15,385 --> 00:02:18,722 U zei dat u in mijn werk geloofde. - Dat doe ik ook. 20 00:02:19,556 --> 00:02:24,102 Maar zoals je zei, is het nu... 21 00:02:24,269 --> 00:02:27,523 een overwinning van de wetenschap... 22 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 boven God uit... 23 00:02:32,903 --> 00:02:36,490 en nu wil ik het benutten. 24 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 Hoe dan? 25 00:02:54,091 --> 00:02:55,384 Lieve hemel! 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,221 Ik sterf nog liever dan dat ik u daarmee help. 27 00:02:59,972 --> 00:03:03,433 Ga je gang. Ik heb je niet meer nodig, Victor. 28 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Ik heb alleen hem nodig. 29 00:03:05,894 --> 00:03:07,563 Hij is de sleutel. 30 00:03:08,397 --> 00:03:11,859 Ik kan niet toestaan dat hij voor zulk kwaad gebruikt wordt. 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,360 Ik wel. 32 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 Mijn bruiden staan er zelfs op. 33 00:03:20,701 --> 00:03:22,911 Igor, help me! 34 00:03:22,995 --> 00:03:26,039 U bent zo aardig voor me geweest, dokter... 35 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 zorgzaam, attent. 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,545 Maar hij betaalt me. 37 00:03:35,507 --> 00:03:36,842 Blijf staan. 38 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 Je kunt me niet doden, Victor. 39 00:03:46,059 --> 00:03:47,728 Ik ben al dood. 40 00:04:43,408 --> 00:04:46,119 Dr. Frankenstein! 41 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 Kijk, het gaat naar de windmolen! Kom! 42 00:05:36,295 --> 00:05:39,089 Brand hem af! 43 00:05:51,018 --> 00:05:52,352 Bijbel 44 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Vampiers. 45 00:06:46,031 --> 00:06:48,492 Ren voor je leven! 46 00:07:10,138 --> 00:07:11,390 Vader. 47 00:07:49,761 --> 00:07:54,141 EEN JAAR LATER - PARIJS 48 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 GEZOCHT - DOOD OF LEVEND 49 00:09:27,234 --> 00:09:28,485 Goedenavond. 50 00:09:28,735 --> 00:09:32,781 Je bent wel groot. Je zult moeilijk te verteren zijn. 51 00:09:34,157 --> 00:09:35,909 Ik ben niet graag lastig. 52 00:09:44,626 --> 00:09:46,461 Ik heb je in Londen gemist. 53 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Nee, dat heb je niet! Je had me goed te pakken. 54 00:09:50,716 --> 00:09:53,677 Dr. Jekyll, de ridders van de Heilige Orde zoeken u... 55 00:09:53,760 --> 00:09:55,053 Het is nu Mr Hyde. 56 00:09:55,137 --> 00:09:57,848 ...voor de moord op 12 mannen, zes vrouwen, vier... 57 00:09:57,931 --> 00:10:02,853 ...kinderen, drie geiten en het afslachten van pluimvee! 58 00:10:03,395 --> 00:10:06,982 Dus jij bent de beroemde Van Helsing. 59 00:10:07,065 --> 00:10:09,484 En jij bent een krankzinnige psychopaat. 60 00:10:14,865 --> 00:10:17,659 We hebben allemaal onze eigen problemen. 61 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Mijn superieuren willen dat ik je levend meeneem... 62 00:10:22,623 --> 00:10:25,167 zodat ze je betere helft kunnen bevrijden. 63 00:10:25,250 --> 00:10:27,711 Dat geloof ik graag. 64 00:10:28,045 --> 00:10:30,964 Ik vermoord je liever gewoon en dat is dan dat. 65 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 Maar jij mag het zeggen, ok�? 66 00:10:34,510 --> 00:10:35,802 Goed. 67 00:10:57,908 --> 00:11:00,077 Ik kom... 68 00:11:00,160 --> 00:11:02,496 graag of niet! 69 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 De klok! 70 00:11:37,197 --> 00:11:39,408 Nee, nee. 71 00:11:41,285 --> 00:11:43,370 Dat moet een tegenvaller zijn. 72 00:11:55,007 --> 00:11:56,383 Parijs! 73 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Kom hier. 74 00:12:03,807 --> 00:12:08,812 Je zult het uitzicht hier vast spectaculair vinden. 75 00:12:13,108 --> 00:12:16,820 Het was me een genoegen. Au revoir! 76 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 O nee. 77 00:12:46,850 --> 00:12:48,101 Mijn beurt. 78 00:13:12,709 --> 00:13:14,461 Hij ruste in vrede. 79 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Van Helsing. 80 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 Moordenaar! 81 00:13:45,242 --> 00:13:48,203 VATICAANSTAD - ROME 82 00:14:03,719 --> 00:14:05,137 Zegen mij, want ik heb... 83 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 Gezondigd. Ja, dat weet ik. Daar ben je heel goed in. 84 00:14:08,891 --> 00:14:10,851 Je brak het roosvenster. 85 00:14:10,934 --> 00:14:13,812 Ik wil niet lastig zijn, meneer, maar Mr Hyde deed dat. 86 00:14:13,896 --> 00:14:17,566 Dertiende eeuw. Meer dan 600 jaar oud. 87 00:14:18,817 --> 00:14:22,321 Je verdient een week in de hel. - Dat zou geen slechte gratie zijn. 88 00:14:22,404 --> 00:14:25,908 Begrijp me niet verkeerd. Je resultaten zijn onbetwistbaar... 89 00:14:25,991 --> 00:14:29,119 maar je methodes trekken te veel aandacht. 90 00:14:29,411 --> 00:14:31,955 Posters met 'gezocht'? We zijn niet tevreden. 91 00:14:32,039 --> 00:14:34,750 Denk je dat ik het leuk vind om zo gewild te zijn? 92 00:14:34,833 --> 00:14:37,419 Waarom doe jij er met de Orde niet iets aan? 93 00:14:37,503 --> 00:14:39,671 Omdat we niet bestaan. 94 00:14:39,880 --> 00:14:41,882 Dan besta ik ook niet. 95 00:14:45,302 --> 00:14:49,264 Toen we je kruipend op de trap van deze kerk vonden, halfdood... 96 00:14:49,348 --> 00:14:53,101 begrepen we allemaal dat jij hier Gods werk kwam doen. 97 00:14:53,185 --> 00:14:55,646 Waarom kan hij het zelf niet? - Geen blasfemie. 98 00:14:55,729 --> 00:14:59,358 Je hebt je geheugen al verloren als boete voor je oude zonden. 99 00:15:00,150 --> 00:15:01,860 Als je het terug wilt... 100 00:15:01,944 --> 00:15:04,863 kun je maar beter je roeping volgen. 101 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 Zonder ons zou de wereld donker zijn. 102 00:15:09,535 --> 00:15:12,663 Regeringen en keizerrijken komen en gaan... 103 00:15:12,746 --> 00:15:17,334 maar door ons is de wereld al sinds mensenheugenis veilig. 104 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 Wij zijn de laatste bescherming tegen het kwaad... 105 00:15:20,379 --> 00:15:23,799 waarvan de mensheid zich het bestaan niet eens bewust is. 106 00:15:23,882 --> 00:15:28,428 Jij ziet die monsters als kwade wezens die bedwongen moeten worden. 107 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Ik ben erbij als ze sterven... 108 00:15:32,349 --> 00:15:34,101 en de mensen worden die ze eens waren. 109 00:15:34,184 --> 00:15:37,729 Het geloof stelt je op de proef. 110 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Nu moet je naar het oosten gaan. 111 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 Naar een uithoek van Roemeni�. 112 00:15:45,779 --> 00:15:47,322 Een vervloekt land... 113 00:15:47,406 --> 00:15:50,367 geterroriseerd door allerhande kwade wezens. 114 00:15:50,576 --> 00:15:53,787 Hun heer is een zekere graaf Dracula. 115 00:15:54,413 --> 00:15:56,540 Dracula? - Ja. 116 00:15:56,915 --> 00:15:59,626 Zoiets heb je nog nooit meegemaakt. 117 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ons verhaal begint 450 jaar geleden... 118 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 toen een Transsylvanische ridder, Valerious de Oudere genaamd... 119 00:16:07,885 --> 00:16:11,388 God beloofde dat zijn familie nooit in de hemel zou komen... 120 00:16:11,471 --> 00:16:14,516 tot ze Dracula van hun land verdreven hadden. 121 00:16:15,058 --> 00:16:17,019 Het is ze niet gelukt... 122 00:16:17,644 --> 00:16:20,189 en hun familie is bijna uitgestorven. 123 00:16:21,106 --> 00:16:25,485 Zijn nazaat Boris Valerious, koning der zigeuners. 124 00:16:25,569 --> 00:16:28,113 Hij verdween bijna 12 maanden geleden. 125 00:16:29,656 --> 00:16:34,536 Zijn enige zoon, prins Velkan, en zijn dochter, prinses Anna. 126 00:16:34,745 --> 00:16:38,123 Als zij gedood worden voor de ondergang van Dracula... 127 00:16:38,207 --> 00:16:40,375 zullen negen generaties van hun familie... 128 00:16:40,459 --> 00:16:43,295 nooit door de poorten van de hemel treden. 129 00:16:43,712 --> 00:16:45,589 Al meer dan vier eeuwen... 130 00:16:45,672 --> 00:16:48,342 heeft deze familie onze linkerflank beschermd. 131 00:16:48,425 --> 00:16:50,302 Ze stierven voor deze zaak. 132 00:16:51,053 --> 00:16:53,722 We moeten ze uit het vagevuur houden. 133 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Dus je stuurt mij naar de hel. 134 00:16:58,352 --> 00:16:59,770 In zekere zin. 135 00:17:02,814 --> 00:17:06,485 Valerious de Oudere liet dit hier 400 jaar geleden achter. 136 00:17:07,069 --> 00:17:08,862 We weten niet hoe of wat... 137 00:17:08,946 --> 00:17:11,573 maar hij zou het niet zomaar achtergelaten hebben. 138 00:17:11,657 --> 00:17:14,284 De Latijnse inscriptie betekent: 139 00:17:14,910 --> 00:17:17,621 'In naam van God, open deze deur.' 140 00:17:18,789 --> 00:17:20,582 Er is een insigne. 141 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 Ja, het komt overeen met je ring. 142 00:17:28,131 --> 00:17:32,427 Misschien vind je in Transsylvani� het antwoord dat je zoekt. 143 00:17:39,601 --> 00:17:41,854 Sneller! 144 00:17:46,400 --> 00:17:47,484 We zijn er bijna. 145 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Carl! - Daar ben je. 146 00:17:49,611 --> 00:17:52,489 Is Mr Hyde er ook of heb je hem vermoord? 147 00:17:52,573 --> 00:17:55,450 Je hebt hem vermoord, h�? Daarom ergeren ze zich zo. 148 00:17:55,534 --> 00:17:58,954 Als ze iemand willen zien, bedoelen ze geen lijk. 149 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Ok�, je hebt een slecht humeur. Kom. 150 00:18:00,831 --> 00:18:03,584 Ik weet wel hoe ik je in toom kan houden. 151 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 Elke idioot kan een zwaard maken. 152 00:18:06,295 --> 00:18:07,671 Sorry, eerwaarde. 153 00:18:07,754 --> 00:18:10,465 Kom, Carl. - Hier, neem dit: 154 00:18:11,049 --> 00:18:14,761 knoflookringen, wijwater... 155 00:18:16,889 --> 00:18:19,933 een zilveren staak, een kruisbeeld. 156 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 Waarom mag ik die niet hebben? 157 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Je hebt nog nooit vampiers nagejaagd, h�? 158 00:18:27,816 --> 00:18:30,277 Vampiers, waterspuwers, tovenaars, allemaal eender. 159 00:18:30,360 --> 00:18:32,905 Je moet ze goed doorbakken. - Dat klopt niet. 160 00:18:32,988 --> 00:18:36,325 Een vampier is geen tovenaar. Mijn oma kon een tovenaar doden. 161 00:18:36,408 --> 00:18:38,494 Carl, je bent nog nooit uit de abdij geweest. 162 00:18:38,577 --> 00:18:41,330 Wat weet je van vampiers? - Ik lees. 163 00:18:42,498 --> 00:18:44,333 Hier is iets nieuws. 164 00:18:44,791 --> 00:18:46,835 Glycerine 48. 165 00:18:51,632 --> 00:18:54,051 Sorry! 166 00:18:54,593 --> 00:18:56,595 Wat is er in hemelsnaam met je? 167 00:18:56,678 --> 00:18:59,056 Het stinkt hier naar jaloezie. 168 00:18:59,681 --> 00:19:03,143 Dit is mijn laatste uitvinding. Met gasaandrijving. 169 00:19:03,227 --> 00:19:05,687 Hij kan in een snel tempo pijlen afvuren... 170 00:19:05,771 --> 00:19:09,399 met een ontzettende vaart. De trekker overhalen en vasthouden. 171 00:19:10,067 --> 00:19:12,236 Ik ken de verhalen uit Transsylvani�. 172 00:19:12,319 --> 00:19:15,364 Geloof me, dit heb je nodig. Van een echt genie. 173 00:19:15,447 --> 00:19:18,450 Dat meen je niet. - Ja, dat meen ik wel. 174 00:19:18,534 --> 00:19:20,285 Ik heb ontzettend veel talent. 175 00:19:20,369 --> 00:19:21,954 Heb je dit uitgevonden? 176 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Daaraan heb ik 12 jaar gewerkt. 177 00:19:23,997 --> 00:19:25,874 Samengeperste magma van de Vesuvius... 178 00:19:25,958 --> 00:19:28,085 met pure alkali uit de Gobi-woestijn. 179 00:19:28,168 --> 00:19:30,587 Uniek. - Waartoe dient het? 180 00:19:30,671 --> 00:19:32,965 Ik weet het niet, maar het is vast nuttig. 181 00:19:33,048 --> 00:19:35,217 Twaalf jaar en je weet niet wat het doet? 182 00:19:35,300 --> 00:19:37,928 Dat zei ik niet. Ik weet niet waartoe het dient. 183 00:19:38,011 --> 00:19:40,347 Het schept een lichtbron... 184 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 die net zo fel is als de zon. 185 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Hoe is dit nuttig? 186 00:19:43,642 --> 00:19:46,103 Ik weet het niet. Je kunt je vijanden verblinden. 187 00:19:46,186 --> 00:19:48,355 Een kudde wilde gnoes roosteren. 188 00:19:48,438 --> 00:19:50,023 Gebruik je verbeelding. 189 00:19:50,107 --> 00:19:52,901 Nee, ik gebruik jouw verbeelding. Daarom ga je met me mee. 190 00:19:52,985 --> 00:19:55,362 Loop naar de pomp! - Je vloekte. 191 00:19:55,445 --> 00:19:57,114 Niet goed, maar je bent een monnik. 192 00:19:57,197 --> 00:19:58,532 Je hoort niet te vloeken. 193 00:19:58,615 --> 00:20:02,161 Ik ben slechts een frater. Ik mag gewoon vloeken... 194 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 verdomme! 195 00:20:03,620 --> 00:20:06,707 De kardinaal heeft je opgedragen om me te laten leven. 196 00:20:06,790 --> 00:20:10,419 Zo lang mogelijk. - Maar ik hou niet van gevaar. 197 00:20:12,504 --> 00:20:14,715 Ik wil niet naar Transsylvani�. 198 00:20:55,714 --> 00:20:56,924 Kom. 199 00:20:57,216 --> 00:21:00,427 Dracula liet je niet zomaar los. 200 00:21:23,909 --> 00:21:25,494 Trek me omhoog! 201 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 Het zit vast! 202 00:21:35,128 --> 00:21:38,423 Nee, Anna, je zult sterven! - Dat is mijn broer. 203 00:21:41,009 --> 00:21:43,220 Snijd het touw door! 204 00:21:57,109 --> 00:21:58,318 Velkan! 205 00:22:09,204 --> 00:22:11,123 Mijn geweer! 206 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 Zoek Velkans geweer. Het moeten zilveren kogels zijn. 207 00:22:17,296 --> 00:22:19,923 Anna, schiet op! 208 00:22:22,801 --> 00:22:24,011 Aan de kant. 209 00:22:25,762 --> 00:22:27,389 Anna, pas op! 210 00:22:29,558 --> 00:22:30,767 Vlucht! 211 00:23:01,006 --> 00:23:02,424 Velkan. 212 00:23:07,513 --> 00:23:08,764 God... 213 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 help ons. 214 00:24:23,964 --> 00:24:26,842 Wat weet je nog? - Niet nu, Carl. 215 00:24:27,134 --> 00:24:29,094 Er moet iets zijn. 216 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 Ik weet nog dat ik bij Masada tegen de Romeinen vocht. 217 00:24:32,764 --> 00:24:35,517 Dat was in 73 na Christus. - Je vroeg het zelf. 218 00:24:38,228 --> 00:24:39,688 Wat doen we hier? 219 00:24:39,771 --> 00:24:42,232 Waarom moet die Dracula zo nodig dood? 220 00:24:42,316 --> 00:24:45,319 Omdat hij de zoon van de duivel is. - Ja, maar verder? 221 00:24:45,402 --> 00:24:48,614 Als we hem doden, sterft alles in zijn macht. 222 00:24:48,697 --> 00:24:49,823 Ja, maar verder? 223 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Welkom in Transsylvani�. 224 00:25:04,379 --> 00:25:07,007 Is het hier altijd zo? - Ja hoor. 225 00:25:08,634 --> 00:25:10,219 Draai je om. 226 00:25:14,097 --> 00:25:16,266 Laat me jullie gezichten zien. - Waarom? 227 00:25:16,350 --> 00:25:18,644 Omdat we vreemdelingen niet vertrouwen. 228 00:25:18,727 --> 00:25:21,313 Vreemdelingen houden het hier niet lang uit. 229 00:25:21,396 --> 00:25:23,774 1,7 bij 0,7 meter. 230 00:25:25,609 --> 00:25:28,111 Heren, we nemen nu jullie wapens. 231 00:25:29,154 --> 00:25:30,572 Probeer het maar. 232 00:25:34,451 --> 00:25:36,745 Je weigert onze wetten te gehoorzamen? 233 00:25:36,829 --> 00:25:39,998 Mensenwetten doen me niets. - Goed. 234 00:25:40,624 --> 00:25:41,750 Dood ze. 235 00:25:41,834 --> 00:25:44,670 Ik wil je helpen. - Ik heb geen hulp nodig. 236 00:25:44,795 --> 00:25:46,004 Echt? 237 00:26:01,895 --> 00:26:04,815 Iedereen naar binnen! 238 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 Verberg de kinderen! 239 00:26:34,511 --> 00:26:35,888 Blijf hier. 240 00:26:36,346 --> 00:26:39,057 Blijf jij maar hier. Ze willen mij vermoorden. 241 00:26:44,521 --> 00:26:48,483 Marishka, dood de vreemdeling. - Graag. 242 00:26:53,697 --> 00:26:55,199 Vlucht! 243 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Carl, het werkt niet. 244 00:27:08,086 --> 00:27:10,214 Richt op hun harten. 245 00:27:51,463 --> 00:27:52,923 Het is de zon. 246 00:29:01,283 --> 00:29:04,077 Vlieg je graag, Anna? 247 00:29:59,800 --> 00:30:01,385 Hallo, Anna. 248 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 Ook leuk om je te zien, Aleera. 249 00:30:53,270 --> 00:30:55,564 Heb ik je in een vorig leven iets aangedaan? 250 00:30:55,647 --> 00:30:57,900 Doe niet zo onschuldig, prinses. 251 00:31:01,320 --> 00:31:04,823 Ik weet waarnaar je in je hart verlangt. 252 00:31:05,240 --> 00:31:07,618 Hopelijk heb je een hart, Aleera... 253 00:31:07,701 --> 00:31:10,704 want op een dag zal ik het doorboren. 254 00:31:21,632 --> 00:31:23,634 Dit moet werken. 255 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Wijwater! 256 00:31:32,476 --> 00:31:35,979 Hou op met plagen, Marishka, en dood hem. 257 00:31:39,608 --> 00:31:42,277 Wat jammer. 258 00:31:43,028 --> 00:31:44,363 De kerk! 259 00:31:56,166 --> 00:31:58,001 Dertig jaar oud. 260 00:31:58,585 --> 00:32:00,295 Heerlijk. 261 00:32:01,004 --> 00:32:03,090 Hallo, lieve Anna. 262 00:32:14,309 --> 00:32:17,062 De laatste van de familie Valerious. 263 00:32:51,346 --> 00:32:55,350 Ik voel vers bloed door haar aderen stromen. 264 00:32:57,019 --> 00:32:58,520 Ze komt! 265 00:33:03,775 --> 00:33:05,527 Ik wil als eerste bijten. 266 00:34:25,607 --> 00:34:28,235 Hij heeft een bruid vermoord! - Marishka! 267 00:34:32,948 --> 00:34:35,033 Je hebt Marishka vermoord! 268 00:34:35,534 --> 00:34:38,495 Je hebt een vampier gedood! - Is dat dan niet goed? 269 00:34:38,579 --> 00:34:41,498 Vampiers doden slechts wat ze nodig hebben om te overleven. 270 00:34:41,582 --> 00:34:43,625 E�n of twee mensen per maand. 271 00:34:44,251 --> 00:34:47,254 Nu zullen ze zich wreken. 272 00:34:51,133 --> 00:34:53,802 Ben je altijd zo populair? - Ja hoor. 273 00:34:54,219 --> 00:34:58,640 Welke naam zet ik op je grafsteen? 274 00:34:58,724 --> 00:35:00,809 Hij heet Van Helsing. 275 00:35:07,608 --> 00:35:09,902 We hebben al veel over je gehoord. 276 00:35:15,115 --> 00:35:18,619 Blijf de volgende keer in de buurt. Dood heb ik niets aan je. 277 00:35:18,911 --> 00:35:21,997 Ik moet toegeven dat je moedig bent. 278 00:35:22,456 --> 00:35:25,918 Er is al meer dan 100 jaar geen vampier gedood. 279 00:35:26,627 --> 00:35:28,629 Hij heeft een drankje verdiend. 280 00:35:45,354 --> 00:35:47,773 Waarom kunnen ze ons niet met rust laten? 281 00:35:47,856 --> 00:35:52,194 We doden nooit meer dan we nodig hebben. 282 00:35:52,277 --> 00:35:54,196 Kunnen zij dat ook zeggen? 283 00:35:54,988 --> 00:35:57,616 Ik heb toch gezegd hoe belangrijk het was... 284 00:35:57,699 --> 00:36:00,285 om van Anna Valerious af te zijn... 285 00:36:00,577 --> 00:36:04,081 voor ze alles vernietigt wat we proberen te cre�ren. 286 00:36:04,164 --> 00:36:07,251 We zijn Marishka kwijt. - Meester. 287 00:36:07,626 --> 00:36:11,213 Schatjes, maak je geen zorgen. 288 00:36:11,296 --> 00:36:13,924 Ik zoek een nieuwe bruid. - Wat? 289 00:36:15,050 --> 00:36:19,388 Betekenen we zo weinig voor je? - Heb je geen hart? 290 00:36:19,805 --> 00:36:23,851 Nee, ik heb geen hart! Ik voel geen liefde! 291 00:36:24,518 --> 00:36:26,019 Noch angst... 292 00:36:27,187 --> 00:36:28,689 noch plezier... 293 00:36:30,065 --> 00:36:31,525 noch verdriet! 294 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 Ik ben leeg. 295 00:36:39,616 --> 00:36:43,120 En ik zal eeuwig leven. 296 00:36:43,537 --> 00:36:46,874 Mijn heer. - Het is niet zo erg. 297 00:36:50,043 --> 00:36:52,296 Ik voer oorlog met de wereld... 298 00:36:52,629 --> 00:36:55,507 en al zijn levende zielen. 299 00:36:55,966 --> 00:36:59,344 Maar de laatste slag zal weldra beginnen. 300 00:36:59,636 --> 00:37:02,431 Ik moet weten wie onze nieuwe gast is. 301 00:37:06,185 --> 00:37:10,439 Neem hem maar als aperitiefje. 302 00:37:11,148 --> 00:37:14,067 We zijn te dicht bij ons doel om nu gestoord te worden. 303 00:37:14,151 --> 00:37:17,821 Nee! - Het laatste experiment mislukte! 304 00:37:17,905 --> 00:37:21,992 Probeer het alsjeblieft niet nog eens. 305 00:37:22,201 --> 00:37:26,705 Mijn hart zou het niet aankunnen als we weer faalden. 306 00:37:36,715 --> 00:37:37,966 Kom. 307 00:37:38,717 --> 00:37:41,845 Wees niet bang voor mij. 308 00:37:41,970 --> 00:37:44,348 Iedereen is bang voor mij. 309 00:37:45,766 --> 00:37:47,226 Mijn bruiden niet. 310 00:37:51,355 --> 00:37:52,439 Igor. 311 00:37:53,607 --> 00:37:55,526 Ja, meester. 312 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Waarom martel je dat ding zo? 313 00:37:59,613 --> 00:38:01,114 Dat is mijn werk. 314 00:38:01,365 --> 00:38:03,951 Vergeet niet, Igor: 'Behandel anderen...' 315 00:38:04,076 --> 00:38:08,372 Voor ze mij iets aandoen, meester. 316 00:38:08,747 --> 00:38:11,458 Ga nu! 317 00:38:12,125 --> 00:38:14,378 Naar het kasteel van Frankenstein! 318 00:38:15,963 --> 00:38:19,424 Ja, we zullen het weer proberen. 319 00:38:23,303 --> 00:38:26,056 Hoe ben je hier gekomen? - Over zee. 320 00:38:26,139 --> 00:38:28,100 Echt? De zee? - Ja. 321 00:38:28,183 --> 00:38:31,061 De Adriatische Zee? - Waar kan ik Dracula vinden? 322 00:38:31,395 --> 00:38:34,398 Vier eeuwen geleden woonde hij in dit huis. 323 00:38:34,481 --> 00:38:36,400 Niemand weet waar hij nu is. 324 00:38:36,483 --> 00:38:38,735 Vader staarde urenlang naar dat schilderij... 325 00:38:38,819 --> 00:38:40,362 op zoek naar Dracula's verblijf. 326 00:38:40,445 --> 00:38:43,365 Daarom ben je hier? - Ik kan je helpen. 327 00:38:44,199 --> 00:38:46,451 Niemand kan me helpen. - Ik kan het proberen. 328 00:38:46,535 --> 00:38:49,621 Dat wordt je dood. Zo is mijn hele familie gestorven. 329 00:38:49,872 --> 00:38:52,457 Dit kan ik wel alleen aan. - Dat heb ik gemerkt. 330 00:38:52,541 --> 00:38:55,169 De vampiers vielen overdag aan. Dat doen ze nooit. 331 00:38:55,252 --> 00:38:57,379 Het was onverwacht. Dat gebeurt niet weer. 332 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 Waarom vielen ze overdag aan? 333 00:38:59,506 --> 00:39:01,800 Ze wilden me duidelijk verrassen. 334 00:39:01,884 --> 00:39:04,303 Ze lijken wel wanhopig om ons uit te roeien. 335 00:39:04,386 --> 00:39:07,806 Waarom? Waarom nu? - Je stelt veel vragen. 336 00:39:07,890 --> 00:39:09,266 Gewoonlijk stel ik er twee: 337 00:39:09,349 --> 00:39:11,268 Wat is het? Hoe kan ik het doden? 338 00:39:11,351 --> 00:39:14,938 Mijn vader zocht jarenlang naar antwoorden. 339 00:39:15,022 --> 00:39:18,066 Hij doorzocht het familiearchief in de toren. 340 00:39:18,150 --> 00:39:20,360 Carl, de toren. Begin daar. - Goed. 341 00:39:20,444 --> 00:39:24,031 Om je familie te redden, moet je blijven leven tot Dracula dood is. 342 00:39:24,114 --> 00:39:27,784 Maar ik hoor hem te doden. Ik hoor de moed te hebben. 343 00:39:27,868 --> 00:39:30,287 Alleen kun je het niet aan. 344 00:39:30,370 --> 00:39:32,247 En je ziet niets in het donker. 345 00:39:32,331 --> 00:39:34,833 Morgenvroeg gaan we op jacht... 346 00:39:35,584 --> 00:39:37,669 maar we doen het samen. 347 00:39:43,675 --> 00:39:46,595 Sommigen noemen je een moordenaar, Mr Van Helsing. 348 00:39:47,137 --> 00:39:50,807 Anderen zeggen dat je heilig bent. Wat is het? 349 00:39:54,353 --> 00:39:56,522 Van allebei een beetje. 350 00:39:59,900 --> 00:40:03,028 Ik had je een drankje beloofd. - Ja, dat klopt. 351 00:40:03,862 --> 00:40:06,490 De bar is aan het einde van de hal. Help jezelf. 352 00:40:06,573 --> 00:40:09,952 Ik ga hier voor altijd een einde aan maken. 353 00:40:10,327 --> 00:40:12,454 Sorry dat je deze last alleen moet dragen. 354 00:40:12,538 --> 00:40:14,873 Ik zou het niet anders willen. 355 00:40:14,957 --> 00:40:16,708 Het spijt me van je vader en je broer. 356 00:40:16,792 --> 00:40:18,210 Ik zal ze weerzien. 357 00:40:18,293 --> 00:40:21,213 In Transsylvani� zien we altijd de zonnige kant van de dood. 358 00:40:21,296 --> 00:40:25,592 Bestaat die dan? - Ja. Maar je moet beter kijken. 359 00:40:32,432 --> 00:40:34,434 Dat spijt me ook. 360 00:40:47,781 --> 00:40:49,283 Van Helsing! 361 00:41:00,210 --> 00:41:01,670 Van Helsing? 362 00:43:27,441 --> 00:43:29,359 Velkan? - Anna. 363 00:43:30,277 --> 00:43:32,321 Lieve hemel, je leeft. 364 00:43:34,448 --> 00:43:36,158 Nee. Anna, ik heb geen tijd. 365 00:43:36,241 --> 00:43:38,660 Maar er is een weerwolf... - Luister naar me! 366 00:43:38,744 --> 00:43:41,205 Ik ken Dracula's geheim. Hij heeft een... 367 00:43:46,710 --> 00:43:48,587 Velkan? - Alsjeblieft. 368 00:43:49,463 --> 00:43:51,256 Nee! 369 00:44:18,742 --> 00:44:20,369 Ren, Anna. 370 00:44:39,054 --> 00:44:40,180 Anna! 371 00:44:46,186 --> 00:44:48,021 Gaat het? 372 00:45:03,579 --> 00:45:05,998 Waarom ruikt het hier naar natte hond? 373 00:45:06,081 --> 00:45:07,207 Weerwolf! 374 00:45:07,291 --> 00:45:09,418 Juist! Dan heb je zilveren kogels nodig. 375 00:45:09,501 --> 00:45:10,836 Goed zo. 376 00:45:59,593 --> 00:46:01,386 Wie jaagt op wie? 377 00:46:10,145 --> 00:46:13,816 Mooie avond. Deze is te klein voor mij. 378 00:46:14,107 --> 00:46:18,028 Maar hij past jou perfect. 379 00:46:19,446 --> 00:46:21,240 Wat een toeval. 380 00:46:21,990 --> 00:46:24,451 Ik zie dat de weerwolf je nog niet gedood heeft. 381 00:46:24,535 --> 00:46:26,370 Maak je geen zorgen, dat komt nog wel. 382 00:46:26,453 --> 00:46:29,498 Vind je dat niet erg? - Ik ben geen bedreiging voor hem. 383 00:46:29,581 --> 00:46:32,543 Ik ben degene die na hem opruimt... 384 00:46:32,835 --> 00:46:34,545 als je begrijpt wat ik bedoel. 385 00:46:34,628 --> 00:46:36,713 Beetje laat om een graf te graven, nietwaar? 386 00:46:36,797 --> 00:46:39,007 Daar is het nooit te laat voor. 387 00:46:40,676 --> 00:46:44,096 Je weet nooit wanneer je een vers graf nodig hebt. 388 00:46:46,557 --> 00:46:50,853 O, sorry. Zo ben ik gewoon. 389 00:47:08,412 --> 00:47:09,830 Aan de kant! - Nee! 390 00:47:14,209 --> 00:47:17,129 Waarom? - Je wurgt me! 391 00:47:17,296 --> 00:47:22,134 Geef me een reden waarom niet. - Dat kan niet. Als men het wist... 392 00:47:25,345 --> 00:47:27,890 Hij is je broer niet meer, Anna! 393 00:47:29,308 --> 00:47:31,935 Je wist het? - Ja. 394 00:47:33,520 --> 00:47:36,648 Voor of na ik ervoor zorgde dat je hem niet neerschoot? 395 00:47:36,732 --> 00:47:37,816 Ervoor. 396 00:47:37,900 --> 00:47:39,318 Toch probeerde je hem te doden! 397 00:47:39,401 --> 00:47:41,153 Hij is een weerwolf! Hij doodt mensen! 398 00:47:41,236 --> 00:47:42,863 Hij kan er niets aan doen! 399 00:47:42,946 --> 00:47:44,281 Ja, maar toch doet hij het! 400 00:47:44,364 --> 00:47:46,617 Begrijp je wat vergiffenis is? 401 00:47:46,783 --> 00:47:49,203 Ja. Dat heb ik vaak nodig. 402 00:47:51,663 --> 00:47:53,499 Ze zeggen dat Dracula een remedie heeft. 403 00:47:53,582 --> 00:47:55,542 Als ik mijn broer kan redden... 404 00:47:55,626 --> 00:47:56,793 probeer ik dat. - Nee. 405 00:47:56,877 --> 00:47:59,922 Ik moet Dracula vinden. - En ik moet mijn broer vinden! 406 00:48:00,005 --> 00:48:03,634 Hij gaf zijn leven voor mij. Meer familie heb ik niet. 407 00:48:04,676 --> 00:48:07,888 Je kunt je niet voorstellen hoezeer ik Dracula veracht. 408 00:48:08,388 --> 00:48:12,392 Hij heeft me alles afgenomen. Nu ben ik alleen op de wereld. 409 00:48:27,157 --> 00:48:30,244 In plaats van herinneringen aan verloren dierbaren... 410 00:48:31,203 --> 00:48:34,456 kun je maar beter geen herinneringen hebben. 411 00:48:36,500 --> 00:48:37,876 Ok�. 412 00:48:40,170 --> 00:48:41,964 We gaan je broer zoeken. 413 00:49:10,951 --> 00:49:13,620 Igor. - Ja, meester. 414 00:49:13,787 --> 00:49:16,874 Hoe lang nog? - Weldra, meester. 415 00:49:18,917 --> 00:49:21,295 Het is moeilijk zonder de dokter... 416 00:49:21,378 --> 00:49:24,423 maar de dwergen doen het goed, h�? 417 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 Nee! 418 00:49:27,259 --> 00:49:28,385 Goed. 419 00:49:31,180 --> 00:49:34,892 Dit is persoonlijk. Het heeft met familie en eer te maken. 420 00:49:35,684 --> 00:49:39,396 Waarom doe je dit werk? Wat hoop je ermee te winnen? 421 00:49:39,605 --> 00:49:42,441 Ik weet het niet. Misschien zelfverwerkelijking. 422 00:49:43,150 --> 00:49:45,652 Wat heb je er zover mee gewonnen? 423 00:49:46,570 --> 00:49:48,113 Nachtmerries. 424 00:49:50,407 --> 00:49:53,118 Weerwolven ruien slechts voor de eerste volle maan. 425 00:49:53,202 --> 00:49:55,370 Voor de vloek ze volledig onder controle heeft. 426 00:50:06,840 --> 00:50:09,718 Wat is dit? - Het kasteel van Frankenstein. 427 00:50:09,968 --> 00:50:11,845 Maar het hoort verlaten te zijn. 428 00:50:11,929 --> 00:50:13,096 Ik begrijp het niet. 429 00:50:13,180 --> 00:50:15,682 De eigenaar werd een jaar geleden gedood. 430 00:50:15,766 --> 00:50:18,227 Onder andere een grafschender. - Een jaar geleden. 431 00:50:18,310 --> 00:50:20,813 Vlak daarna verdween je vader. 432 00:50:20,896 --> 00:50:24,733 Ja. Hij zocht Dracula. Hij was op weg naar de zee. 433 00:50:26,276 --> 00:50:28,529 Ik ben nog nooit bij de zee geweest. 434 00:50:33,492 --> 00:50:35,494 Het is er vast prachtig. 435 00:50:53,512 --> 00:50:57,266 Weerwolven zijn heel lastig tijdens hun eerste volle maan. 436 00:50:58,475 --> 00:51:00,185 Moeilijk te controleren. 437 00:51:24,168 --> 00:51:26,253 Ik geef je de simpele taak... 438 00:51:26,336 --> 00:51:28,922 om uit te zoeken wie onze nieuwe gast is... 439 00:51:29,256 --> 00:51:32,759 en jij moet zonodig stoppen voor een praatje met je zus. 440 00:51:32,843 --> 00:51:36,680 Laat haar erbuiten, graaf. Ze kent je geheim niet. 441 00:51:36,930 --> 00:51:39,349 Ik neem het weldra mee in mijn graf. 442 00:51:40,392 --> 00:51:44,188 Zo snel zul je niet sterven. Ik heb plannen met je. 443 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Ik sterf liever dan dat ik je help. 444 00:51:45,981 --> 00:51:49,067 Doe niet zo saai. Iedereen die dat zegt, sterft. 445 00:51:49,151 --> 00:51:50,777 Trouwens, vanavond... 446 00:51:50,861 --> 00:51:52,779 als de klok twaalf geslagen heeft... 447 00:51:52,863 --> 00:51:55,532 moet je me wel gehoorzamen. 448 00:51:57,993 --> 00:51:59,703 Komt dit je bekend voor? 449 00:52:04,124 --> 00:52:05,375 Vader? 450 00:52:05,876 --> 00:52:07,628 Nee! 451 00:52:08,003 --> 00:52:09,213 Hij was nutteloos. 452 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 Maar hopelijk ben je met weerwolfvergif in je bloed... 453 00:52:12,674 --> 00:52:14,635 nuttiger. 454 00:52:18,889 --> 00:52:22,809 Ik heb je misschien niet gedood, graaf, maar mijn zus zal niet falen. 455 00:52:28,232 --> 00:52:31,485 Nooit! 456 00:52:49,127 --> 00:52:51,004 Dwergen. - Dwergen? 457 00:52:51,088 --> 00:52:54,508 Dracula's dienaars. Vlijtig, maar heel boosaardig. 458 00:52:54,591 --> 00:52:56,552 Als je er een kunt doden, doe dat... 459 00:52:56,635 --> 00:52:59,513 want zij zijn nog gemener. - Juist. 460 00:53:04,768 --> 00:53:07,771 Ze gebruiken mijn broer voor een soort experiment. 461 00:53:07,855 --> 00:53:10,315 Mijn broer vecht nog steeds tegen zijn ziekte. 462 00:53:10,399 --> 00:53:12,484 Er is nog hoop. - Anna. 463 00:53:13,110 --> 00:53:15,404 Er is geen hoop voor je broer. 464 00:53:15,487 --> 00:53:18,907 Maar we kunnen anderen beschermen door Dracula te doden. 465 00:53:26,165 --> 00:53:27,791 Laten we beginnen! 466 00:53:36,884 --> 00:53:39,970 Vooruit! Omhoog! 467 00:53:54,735 --> 00:53:57,029 Heb je die dingen eerder gezien? - Nee. 468 00:53:57,112 --> 00:53:59,615 Wat zijn het? - Nakomelingen. 469 00:53:59,698 --> 00:54:00,741 Wat? 470 00:54:00,824 --> 00:54:03,160 Een man met drie prachtige vrouwen voor 400 jaar. 471 00:54:03,243 --> 00:54:05,913 Ja, vampiers zijn de levende doden. 472 00:54:05,996 --> 00:54:08,290 Natuurlijk worden hun kinderen dood geboren. 473 00:54:08,373 --> 00:54:11,335 Dus hij probeert ze tot leven te wekken. 474 00:54:16,173 --> 00:54:17,674 Dames gaan voor. 475 00:54:42,699 --> 00:54:46,328 Dracula en zijn bruiden doden maar ��n of twee mensen per maand. 476 00:54:46,829 --> 00:54:48,914 Als hij ze allemaal tot leven wekt... 477 00:55:05,973 --> 00:55:08,851 Draai de knoppen om! - Ja, meester. 478 00:55:45,179 --> 00:55:46,221 Wat doe je? 479 00:55:46,305 --> 00:55:48,724 Ik wil weten waarmee we te maken hebben. 480 00:56:19,004 --> 00:56:21,882 Dus dit krijg je als vampiers paren. 481 00:56:44,154 --> 00:56:45,364 Kom! 482 00:57:16,979 --> 00:57:21,650 Ze moeten eten. Leer het ze! 483 00:57:30,075 --> 00:57:31,869 En smeek de duivel... 484 00:57:33,245 --> 00:57:35,747 dat ze deze keer blijven leven. 485 00:57:45,507 --> 00:57:48,051 Nu ben ik aan de beurt. - Nee, wacht! 486 00:57:58,562 --> 00:58:00,731 Nu ik je aandacht heb... 487 00:58:24,963 --> 00:58:27,216 Ja, dat is interessant. 488 00:58:35,766 --> 00:58:38,977 Dat is niet goed. Ik moet iemand waarschuwen. 489 00:58:52,783 --> 00:58:56,870 Het kloppen van zijn hart verraadt me het karakter van een man. 490 00:58:57,830 --> 00:59:00,916 Als ik gewoonlijk nader... 491 00:59:02,084 --> 00:59:06,129 kan ik bijna op het ritme dansen. 492 00:59:08,131 --> 00:59:11,885 Het is raar dat jouw hart zo kalm klopt. 493 00:59:20,686 --> 00:59:22,354 Schiet op! 494 00:59:24,022 --> 00:59:27,317 We moeten elektriciteit in de atmosfeer houden! 495 00:59:29,403 --> 00:59:31,572 Versnel de generators! 496 00:59:32,406 --> 00:59:34,241 Drijf de dynamo's aan! 497 00:59:35,576 --> 00:59:37,369 We verliezen stroom. 498 00:59:38,245 --> 00:59:40,497 De mens is niet genoeg. 499 00:59:45,919 --> 00:59:47,087 Velkan. 500 01:00:00,350 --> 01:00:01,894 O, mijn God. 501 01:00:32,341 --> 01:00:36,803 Eet, schatjes! Eet! 502 01:00:59,243 --> 01:01:00,953 Hij ruste in vrede. 503 01:01:04,039 --> 01:01:05,582 Hallo, Gabriel. 504 01:02:03,724 --> 01:02:07,603 We mogen het nageslacht van de meester niet verliezen! 505 01:02:10,647 --> 01:02:12,941 Is dit jouw zilveren staak? 506 01:02:16,528 --> 01:02:20,491 Hoe lang is het al geleden? 300, 400 jaar? 507 01:02:25,787 --> 01:02:27,915 Je weet het niet meer, h�? 508 01:02:29,082 --> 01:02:31,335 Wat moet ik precies weten? 509 01:02:31,460 --> 01:02:34,171 Jij bent de beroemde Van Helsing. 510 01:02:34,588 --> 01:02:39,510 Getraind door monniken en mullahs van Tibet tot Istanbul. 511 01:02:40,552 --> 01:02:42,971 Met bescherming van Rome zelf. 512 01:02:43,680 --> 01:02:47,142 Maar, net als ik, opgejaagd door alle anderen. 513 01:02:47,226 --> 01:02:49,520 De Heilige Orde weet alles over je. 514 01:02:49,603 --> 01:02:51,438 Het is niet vreemd dat jij me kent. 515 01:02:51,522 --> 01:02:53,690 Ja, maar er zit meer achter. 516 01:02:58,278 --> 01:03:03,033 We delen een verleden, jij en ik, Gabriel. 517 01:03:06,537 --> 01:03:11,750 Heb je je ooit afgevraagd waarom je zulke gruwelijke nachtmerries hebt? 518 01:03:12,709 --> 01:03:16,129 Afschuwelijke sc�nes van oude veldslagen. 519 01:03:20,676 --> 01:03:22,386 Hoe ken je me? 520 01:03:30,102 --> 01:03:33,105 Velkan. - Anna. 521 01:03:33,188 --> 01:03:35,190 Nee. Maak me niet los. 522 01:03:36,275 --> 01:03:39,069 Nee, niet doen! Nee! Stop! 523 01:03:39,153 --> 01:03:40,821 Hou op. Ik haal je hier weg. 524 01:03:40,904 --> 01:03:43,615 Velkan, het is in orde. Ik breng je naar huis. 525 01:03:49,705 --> 01:03:54,126 Zal ik je geheugen even opfrissen? 526 01:03:55,294 --> 01:03:58,213 Een paar details uit je armzalige verleden. 527 01:04:08,307 --> 01:04:11,602 Misschien kunnen we dat gesprek beter voor later bewaren. 528 01:04:13,395 --> 01:04:17,566 Ik zal mezelf nog eens voorstellen. 529 01:04:17,858 --> 01:04:22,779 Ik ben graaf Vladislaus Dragulia. 530 01:04:24,907 --> 01:04:27,534 Geboren in 1422. 531 01:04:28,494 --> 01:04:32,039 Vermoord in 1462. 532 01:04:45,552 --> 01:04:47,596 Help me! 533 01:05:35,519 --> 01:05:37,771 Volgens mij zijn we te lang gebleven. 534 01:06:24,818 --> 01:06:27,362 Heb je de kinderen gevonden? - Nog niet. 535 01:06:30,616 --> 01:06:34,161 Wat is er gebeurd? - Ze zijn gewoon gestorven. 536 01:06:38,957 --> 01:06:41,001 Hoe kan ik je terugbetalen? 537 01:06:48,592 --> 01:06:51,136 Maar dat mag niet. Je bent een monnik. 538 01:06:51,220 --> 01:06:53,347 Eigenlijk ben ik maar een frater. 539 01:06:56,517 --> 01:06:59,937 Het spijt me, meester. We proberen het... 540 01:07:00,020 --> 01:07:04,566 maar ik vrees dat we niet zo slim zijn als dr. Frankenstein. 541 01:07:05,359 --> 01:07:06,568 Echt. 542 01:07:07,778 --> 01:07:11,406 De dokter nam het geheim van het leven mee in zijn graf. 543 01:07:16,787 --> 01:07:18,372 Pak ze. 544 01:07:20,958 --> 01:07:22,543 Vermoord ze allebei. 545 01:07:25,504 --> 01:07:28,173 Een zilveren staak? Een kruisbeeld? 546 01:07:28,549 --> 01:07:31,176 Geloof je niet dat we alles al geprobeerd hebben? 547 01:07:31,260 --> 01:07:33,637 Hij werd neergeschoten, doorboord, geknuppeld... 548 01:07:33,720 --> 01:07:36,640 met wijwater besprenkeld, door het hart gestoken... 549 01:07:36,723 --> 01:07:38,517 en nog leeft hij! Begrijp je? 550 01:07:38,600 --> 01:07:40,352 Niemand kan Dracula doden. 551 01:07:40,435 --> 01:07:44,273 Die informatie had ik eerder kunnen gebruiken. 552 01:07:44,481 --> 01:07:46,483 Kijk me niet zo aan. 553 01:07:50,863 --> 01:07:53,740 Je had gelijk. Het spijt me. 554 01:07:54,491 --> 01:07:56,660 Hij is mijn broer niet meer. 555 01:08:11,508 --> 01:08:14,178 Heb jij familie, Mr Van Helsing? 556 01:08:15,971 --> 01:08:18,557 Dat weet ik niet. Hopelijk kom ik daar ooit achter. 557 01:08:18,640 --> 01:08:20,767 Dat houdt me op de been. 558 01:08:22,144 --> 01:08:25,731 Daar drinken we op. - Absint. Sterk spul. 559 01:08:30,027 --> 01:08:33,405 Niet tegen je tong. Daar zul je niet tegen... 560 01:08:53,634 --> 01:08:54,885 Vampier. 561 01:08:58,263 --> 01:08:59,389 Vampiers! 562 01:09:06,522 --> 01:09:08,232 Nu weet ik het weer. 563 01:09:19,785 --> 01:09:24,456 'Zelfs een man met een puur hart die 's avonds zijn gebeden opzegt 564 01:09:25,290 --> 01:09:29,461 'Kan een wolf worden als de monnikskap bloeit 565 01:09:30,462 --> 01:09:32,756 'En de maan fel schijnt 566 01:09:33,215 --> 01:09:36,385 'Of naar andermans bloed verlangen als de zon ondergaat 567 01:09:36,552 --> 01:09:38,804 'En zijn lichaam op de vlucht slaat' 568 01:10:18,802 --> 01:10:20,971 Daar is iets. 569 01:10:23,307 --> 01:10:25,184 En het eet vlees. 570 01:10:28,270 --> 01:10:31,482 Het lijkt menselijk te zijn. 571 01:10:35,777 --> 01:10:40,491 Schoenmaat 80. Zo'n 160 kilo. 572 01:10:41,325 --> 01:10:43,494 2,6 tot 2,7 meter lang. 573 01:10:44,077 --> 01:10:48,457 Hij trekt met zijn rechterbeen en heeft drie koperen tanden. 574 01:10:49,082 --> 01:10:50,667 Hoe weet je dat? 575 01:10:50,751 --> 01:10:53,212 Omdat hij achter je staat. Weg! 576 01:10:58,717 --> 01:11:01,845 O, mijn God! Het monster van Frankenstein! 577 01:11:01,929 --> 01:11:05,307 Monster? Wie is hier het monster? 578 01:11:07,309 --> 01:11:09,102 Ik heb niets gedaan... 579 01:11:09,186 --> 01:11:12,523 en toch ziet de mensheid me liever dood dan levend! 580 01:11:34,002 --> 01:11:35,712 Wat wil je? 581 01:11:37,381 --> 01:11:39,007 Een bestaan. 582 01:11:51,728 --> 01:11:52,896 Nee! 583 01:11:53,230 --> 01:11:54,481 We moeten het doden. - Wacht. 584 01:11:54,565 --> 01:11:57,985 Als je het leven van mensen op prijs stelt... 585 01:11:58,652 --> 01:12:01,155 dood je me. - Nee. 586 01:12:02,030 --> 01:12:03,991 Als Dracula me vindt... 587 01:12:06,160 --> 01:12:09,621 Ik ben de sleutel tot de machine van mijn vader. 588 01:12:10,873 --> 01:12:12,624 De sleutel tot het leven. 589 01:12:13,167 --> 01:12:16,044 Leven voor Dracula's kinderen. 590 01:12:16,128 --> 01:12:17,838 Hij heeft ze vannacht al gewekt. 591 01:12:17,921 --> 01:12:19,298 Twee. 592 01:12:19,381 --> 01:12:22,551 En die waren slechts van ��n bruid. 593 01:12:24,094 --> 01:12:26,722 Uit ��n geboorte. 594 01:12:27,306 --> 01:12:30,517 En ze stierven net als bij zijn laatste poging. 595 01:12:33,604 --> 01:12:38,442 Alleen met mij kan hij ze eeuwig leven geven. 596 01:12:38,901 --> 01:12:41,445 Zijn er meer? Meer van die dingen? 597 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 Duizenden. 598 01:12:45,240 --> 01:12:46,783 Duizenden meer. 599 01:13:00,631 --> 01:13:02,466 Nee. - Je hoorde wat hij zei. 600 01:13:02,549 --> 01:13:05,677 Mijn leven, mijn werk is het uitroeien van het kwaad. 601 01:13:05,761 --> 01:13:07,346 Ik voel het kwaad. 602 01:13:07,429 --> 01:13:09,890 Dit ding, mens of wat het ook is... 603 01:13:09,973 --> 01:13:12,601 is door het kwaad geschapen en be�nvloed. 604 01:13:12,684 --> 01:13:15,854 Maar het kwaad domineert niet, dus ik kan het niet doden. 605 01:13:15,938 --> 01:13:18,065 Ik wel. - Niet met mij erbij. 606 01:13:23,779 --> 01:13:26,406 Je familie probeert al 400 jaar om Dracula te doden. 607 01:13:26,490 --> 01:13:29,576 Misschien kan dit arme schepsel ons helpen. 608 01:13:38,710 --> 01:13:41,338 O, mijn God. Hij heeft ons gezien. 609 01:13:42,089 --> 01:13:43,423 Nu komen ze hem halen. 610 01:13:43,507 --> 01:13:45,467 Wij kunnen ze niet tegenhouden! 611 01:13:45,551 --> 01:13:48,804 In Rome kunnen ze hem beschermen. 612 01:13:48,887 --> 01:13:50,514 Toen kwam het schilderij tot leven... 613 01:13:50,597 --> 01:13:52,474 en de twee wezens vielen elkaar aan. 614 01:13:52,558 --> 01:13:54,268 Wat betekent het? - Ik weet het niet. 615 01:13:54,351 --> 01:13:57,271 Luister, Carl, wat je ook doet, kijk hem niet aan. 616 01:13:58,981 --> 01:14:01,066 Ik kijk hem aan. 617 01:14:01,191 --> 01:14:02,526 Is dat een mens? 618 01:14:02,609 --> 01:14:04,820 Zeven mensen. Tenminste, delen van hen. 619 01:14:04,903 --> 01:14:07,614 Door me bloot te stellen heb je me veroordeeld! 620 01:14:07,698 --> 01:14:09,491 Mij en de hele mensheid! 621 01:14:09,575 --> 01:14:12,035 Niets is sneller dan Transsylvanische paarden. 622 01:14:12,119 --> 01:14:13,912 Zelfs een weerwolf niet. 623 01:14:14,121 --> 01:14:16,540 Verder moet je het alleen klaren. 624 01:14:30,721 --> 01:14:33,390 Laat me gaan. - Waar ga je heen? 625 01:14:33,474 --> 01:14:35,517 Ik weet niet of je in spiegels kijkt... 626 01:14:35,601 --> 01:14:37,269 maar je valt op in een menigte. 627 01:14:45,152 --> 01:14:48,822 Karpaten 628 01:16:56,116 --> 01:16:59,244 Het wezen mag niet vernietigd worden! 629 01:17:06,251 --> 01:17:08,795 Red hem! Red het monster! 630 01:17:29,525 --> 01:17:30,692 Staken! 631 01:17:41,161 --> 01:17:42,871 Nee! 632 01:18:03,600 --> 01:18:04,977 O, mijn God. 633 01:18:12,776 --> 01:18:14,486 Wat doe je hier? 634 01:18:14,736 --> 01:18:16,071 Juist. 635 01:18:16,321 --> 01:18:17,948 Hou vast! 636 01:18:30,919 --> 01:18:32,379 Ik kan helpen! 637 01:18:32,462 --> 01:18:33,755 Dood je me niet? 638 01:18:33,839 --> 01:18:35,841 Alleen als je niet opschiet! 639 01:20:08,016 --> 01:20:09,268 Anna... 640 01:20:16,775 --> 01:20:18,193 vergeef me. 641 01:20:26,702 --> 01:20:28,495 Ik zal je weerzien. 642 01:20:39,798 --> 01:20:41,383 Je hebt hem vermoord. 643 01:20:43,343 --> 01:20:45,888 Nu weet je waarom ze me moordenaar noemen. 644 01:20:54,188 --> 01:20:55,522 O, mijn God. 645 01:20:57,274 --> 01:20:59,026 Je bent gebeten. 646 01:21:52,746 --> 01:21:57,292 Zoveel problemen voor mijn meester. 647 01:21:57,668 --> 01:21:58,919 Wat wil je? 648 01:21:59,002 --> 01:22:01,380 De meester beveelt een ruil. 649 01:22:03,048 --> 01:22:07,177 Het monster voor de prinses. 650 01:22:07,761 --> 01:22:09,972 Ergens met veel mensen. 651 01:22:12,724 --> 01:22:15,018 Een plek waar de kans groter is... 652 01:22:15,102 --> 01:22:17,604 dat je meester zijn andere kant verbergt. 653 01:22:19,815 --> 01:22:22,609 Morgen is de avond voor Allerheiligen. 654 01:22:23,068 --> 01:22:27,948 Hier in Boedapest is er een prachtig gemaskerd bal. 655 01:22:39,001 --> 01:22:40,794 Gaat het? - Nee. 656 01:22:44,089 --> 01:22:45,716 Hij is gebeten. 657 01:22:45,799 --> 01:22:47,593 Door een weerwolf. 658 01:22:48,927 --> 01:22:53,056 Nu word je datgene waarop je zo hevig gejaagd hebt. 659 01:23:00,522 --> 01:23:01,857 Het spijt me. 660 01:23:02,816 --> 01:23:06,445 Mogen anderen net zo intensief op jou jagen. 661 01:23:11,700 --> 01:23:13,869 Hier zullen ze hem niet vinden. 662 01:23:14,203 --> 01:23:15,913 Dit is vast een soort zonde. 663 01:23:15,996 --> 01:23:18,582 God zal ons vergeven. We moeten Anna redden. 664 01:23:18,665 --> 01:23:20,250 Vind je de hoed niet overdreven? 665 01:23:20,334 --> 01:23:21,877 Carl, help me! - Goed. 666 01:23:21,960 --> 01:23:24,588 Hoeveel geboden kunnen we op ��n dag breken? 667 01:23:24,838 --> 01:23:26,799 Volgens het boek... 668 01:23:26,882 --> 01:23:30,427 word je pas een weerwolf tijdens je eerste volle maan. 669 01:23:30,511 --> 01:23:31,678 Dat is over twee nachten. 670 01:23:31,762 --> 01:23:35,015 Zelfs dan kun je nog tegen Dracula's invloed vechten... 671 01:23:35,098 --> 01:23:36,600 tot klokslag twaalf. 672 01:23:36,683 --> 01:23:40,103 Dan maak ik me geen zorgen. - Je hoort doodsbang te zijn. 673 01:23:40,187 --> 01:23:41,313 Bedankt. - Sorry. 674 01:23:41,396 --> 01:23:44,233 We hebben nog 48 uur om een oplossing te vinden. 675 01:23:44,441 --> 01:23:45,984 Hij kan hier echt niet weg? 676 01:23:46,068 --> 01:23:48,529 Niet zonder hulp van de doden. 677 01:25:13,780 --> 01:25:16,950 Hoe voelt het om naar mijn pijpen te moeten dansen? 678 01:25:17,242 --> 01:25:19,703 Je kunt me niet ruilen, graaf. 679 01:25:20,204 --> 01:25:22,664 Dat ben ik ook helemaal niet van plan. 680 01:25:22,789 --> 01:25:25,876 En als ik Van Helsing ken, wat zo is... 681 01:25:25,959 --> 01:25:28,587 dan is hij dat ook niet van plan. 682 01:25:30,047 --> 01:25:32,800 We zijn nog nooit met minder tevreden geweest. 683 01:25:39,306 --> 01:25:40,849 Daar zijn ze. 684 01:25:40,933 --> 01:25:43,018 Ik krijg kippenvel van je. 685 01:25:43,977 --> 01:25:48,649 Ik kan nog veel meer met je vel doen. 686 01:25:58,700 --> 01:26:01,078 Carl, je moet iets voor me doen. 687 01:26:01,161 --> 01:26:03,205 Dit ga ik niet leuk vinden, h�? 688 01:26:07,417 --> 01:26:09,753 Vormen we geen prachtig paar? 689 01:26:10,087 --> 01:26:11,588 O, mijn God. 690 01:26:11,672 --> 01:26:13,924 Ik zoek een nieuwe bruid, Anna. 691 01:26:15,759 --> 01:26:18,220 Iemand die sterk en mooi is. 692 01:26:29,857 --> 01:26:32,192 Het doet maar even pijn... 693 01:26:33,777 --> 01:26:35,988 en dan kunnen we eeuwig samen zijn. 694 01:26:44,204 --> 01:26:46,290 Je hart klopt niet. 695 01:26:48,208 --> 01:26:50,961 Misschien moet het gewoon... 696 01:26:51,837 --> 01:26:53,755 opnieuw aangewakkerd worden. 697 01:27:20,657 --> 01:27:21,867 Word wakker. 698 01:27:22,784 --> 01:27:24,077 Gabriel. 699 01:27:37,758 --> 01:27:40,052 Welkom in mijn zomerpaleis. 700 01:27:42,679 --> 01:27:45,474 Kijk, meester! 701 01:27:46,934 --> 01:27:49,144 We hebben hem, meester. 702 01:27:52,731 --> 01:27:55,067 Vervloekte levenden... 703 01:27:55,150 --> 01:27:57,736 ik zal me wreken! 704 01:27:58,028 --> 01:28:01,448 'Zelfs al ga ik door een dal van diepe duisternis... 705 01:28:01,532 --> 01:28:04,451 'ik vrees geen kwaad.' 706 01:28:04,535 --> 01:28:07,579 Jullie zijn slechts verdoemde beenderen... 707 01:28:07,746 --> 01:28:09,832 en verdoemde zielen... 708 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 die in de vlammen van de hel zullen branden! 709 01:28:19,675 --> 01:28:23,470 Nu alles is zoals het hoort... 710 01:28:25,055 --> 01:28:29,101 geef ik jullie, dames en heren... 711 01:28:30,561 --> 01:28:32,646 Van Helsing! 712 01:28:37,818 --> 01:28:39,027 Kom. 713 01:28:42,197 --> 01:28:44,324 Ja! 714 01:28:49,830 --> 01:28:52,916 Nu weet ik waarvoor het is. 715 01:28:53,500 --> 01:28:55,752 Waar gaan we heen? - Door dat raam! 716 01:29:14,021 --> 01:29:15,981 Carl, je bent een genie! 717 01:29:16,565 --> 01:29:19,276 Een genie met toegang tot onstabiele chemicali�n. 718 01:29:30,954 --> 01:29:33,332 Zeg je vrienden gedag. 719 01:29:53,310 --> 01:29:56,271 Ik zal je vinden! Ik kom je bevrijden! 720 01:29:56,355 --> 01:29:57,856 Dat zweer ik! 721 01:30:05,739 --> 01:30:07,950 Ik moet hem redden. - Nee, dat kun je niet. 722 01:30:08,033 --> 01:30:09,076 Waarom? 723 01:30:09,159 --> 01:30:11,745 Ik heb Rome getelegrafeerd over onze situatie. 724 01:30:11,829 --> 01:30:14,456 Wat zeiden ze? - Zelfs als je Dracula doodt... 725 01:30:14,540 --> 01:30:17,376 moet je van Rome ook Frankenstein vernietigen. 726 01:30:17,459 --> 01:30:18,585 Hij is niet kwaad. 727 01:30:18,669 --> 01:30:20,295 Maar hij is ook niet menselijk. 728 01:30:20,379 --> 01:30:23,507 Kennen ze hem? Hebben ze hem gesproken? Ze kunnen niet oordelen. 729 01:30:23,590 --> 01:30:26,969 Hij mag nooit tegen de mensheid gebruikt worden. 730 01:30:27,052 --> 01:30:29,263 En ik? Heb je ze gezegd wat ik word? 731 01:30:29,346 --> 01:30:30,889 Weet je hoe je me moet doden? 732 01:30:30,973 --> 01:30:33,642 De juiste hoek van de staak door mijn hart? 733 01:30:33,725 --> 01:30:36,562 De juiste hoeveelheid zilver in elke kogel? 734 01:30:36,895 --> 01:30:39,398 Stop! - Nee, ik heb niets over je gezegd! 735 01:30:57,875 --> 01:30:59,209 Het spijt me. 736 01:31:04,173 --> 01:31:05,632 Het begint. 737 01:31:20,314 --> 01:31:23,942 Ze hebben vast alles naar Dracula's schuilplaats gebracht. 738 01:31:24,234 --> 01:31:25,944 Waar dat ook is. 739 01:31:30,824 --> 01:31:32,326 Luister, we hebben nog tijd. 740 01:31:32,409 --> 01:31:35,454 Hij kan zijn kinderen pas bij zonsondergang tot leven brengen. 741 01:31:35,537 --> 01:31:36,788 Dat is over twee uur. 742 01:31:36,872 --> 01:31:39,374 We zoeken hem al meer dan 400 jaar! 743 01:31:39,458 --> 01:31:43,337 Ja, maar toen was ik er niet, of wel? 744 01:31:43,754 --> 01:31:45,631 Ok�, Carl, wat heb je geleerd? 745 01:31:45,714 --> 01:31:48,884 Graaf Dracula was de zoon van Valerious de Oudere. 746 01:31:48,967 --> 01:31:50,385 De zoon van je voorvader. 747 01:31:50,469 --> 01:31:52,429 Iedereen weet dat. Wat nog meer? 748 01:31:52,513 --> 01:31:56,016 Ok�. Volgens dit reli�f... 749 01:31:56,099 --> 01:31:58,018 begon het met de moord op Dracula. 750 01:31:58,101 --> 01:31:59,728 Weet je wie de dader was? - Nee... 751 01:31:59,812 --> 01:32:02,564 er zijn wat vage verwijzingen naar de Linkerhand van God. 752 01:32:02,648 --> 01:32:06,485 In 1462, toen Dracula stierf... 753 01:32:06,568 --> 01:32:09,571 sloot hij een pact met de duivel. - En kreeg een nieuw leven. 754 01:32:09,655 --> 01:32:12,866 Dat hij alleen kon volhouden door het drinken van bloed. 755 01:32:12,950 --> 01:32:15,244 Pardon. Mag ik het verhaal vertellen? 756 01:32:15,327 --> 01:32:16,370 Sorry. 757 01:32:16,453 --> 01:32:19,164 Je voorvader, de vader van dit kwade wezen... 758 01:32:19,248 --> 01:32:23,752 ging naar Rome voor vergiffenis. Toen werd de afspraak gemaakt. 759 01:32:23,836 --> 01:32:25,045 Hij moest Dracula doden... 760 01:32:25,129 --> 01:32:28,757 en zijn familie zou eeuwige zaligheid kennen... 761 01:32:28,841 --> 01:32:31,051 tot jou toe. 762 01:32:31,135 --> 01:32:32,845 Maar hij kon het niet. 763 01:32:32,928 --> 01:32:36,014 Mijn voorvader kon zijn eigen duivelse zoon niet doden. 764 01:32:36,098 --> 01:32:39,059 Dus hij verbande hem naar een ijzig kasteel... 765 01:32:39,143 --> 01:32:41,895 door een deur zonder weg terug. 766 01:32:41,979 --> 01:32:43,897 Toen gaf de duivel hem vleugels. - Ja. 767 01:32:43,981 --> 01:32:47,192 Ok�, waar is die deur? - Ik weet het niet. 768 01:32:48,110 --> 01:32:51,780 Toen je voorvader zijn zoon niet kon doden, liet hij tips achter. 769 01:32:53,448 --> 01:32:56,034 Zodat toekomstige generaties het voor hem konden doen. 770 01:32:56,118 --> 01:32:58,537 Dat zocht mijn vader dus hier. 771 01:32:58,620 --> 01:33:00,747 Aanwijzingen naar de plaats van de deur. 772 01:33:00,831 --> 01:33:02,166 De deur. 773 01:33:04,710 --> 01:33:05,878 Natuurlijk. 774 01:33:06,753 --> 01:33:08,338 Je vader staarde urenlang... 775 01:33:08,422 --> 01:33:10,716 naar dit schilderij om de schuilplaats te vinden. 776 01:33:10,799 --> 01:33:12,509 Je had gelijk. Letterlijk. 777 01:33:12,593 --> 01:33:15,721 Dit is de deur. Hij wist alleen niet hoe hij hem moest openen. 778 01:33:15,804 --> 01:33:17,598 Kijk. Een Latijnse inscriptie. 779 01:33:17,681 --> 01:33:19,808 Misschien zoals dat schilderij in de toren. 780 01:33:19,892 --> 01:33:23,520 Als dit de deur was, had mijn vader die lang geleden al geopend. 781 01:33:24,229 --> 01:33:27,774 Ik kan de inscriptie niet afmaken. We missen een deel. 782 01:33:33,614 --> 01:33:36,283 Je vader had dit niet. - Waar heb je dat vandaan? 783 01:33:36,366 --> 01:33:37,993 Carl, maak het af. 784 01:33:45,375 --> 01:33:48,170 In naam van God, open deze deur. 785 01:34:00,390 --> 01:34:01,683 Een spiegel. 786 01:34:02,059 --> 01:34:04,645 Dracula heeft geen spiegelbeeld. 787 01:34:04,812 --> 01:34:06,063 Maar waarom? 788 01:34:08,774 --> 01:34:11,819 Misschien is het voor Dracula helemaal geen spiegel. 789 01:34:32,339 --> 01:34:36,093 Het is koud. En het sneeuwt. 790 01:34:41,223 --> 01:34:43,267 Ik zie je aan de andere kant. 791 01:34:46,353 --> 01:34:47,729 Wees voorzichtig. 792 01:35:29,897 --> 01:35:31,607 Het kasteel van Dracula. 793 01:36:22,449 --> 01:36:23,700 Hebben we een plan? 794 01:36:23,784 --> 01:36:26,036 Niet zoals dat van Wellington bij Waterloo... 795 01:36:26,119 --> 01:36:27,704 maar een plan zou wel fijn zijn. 796 01:36:27,788 --> 01:36:29,081 We gaan Dracula tegenhouden. 797 01:36:29,164 --> 01:36:30,874 En we doden alles op onze weg. 798 01:36:30,958 --> 01:36:33,502 Laat me weten hoe dat gaat. 799 01:36:44,096 --> 01:36:46,390 Ik ben blij dat ik niet meer in de kou sta... 800 01:36:46,473 --> 01:36:48,767 maar dat lijkt me ook niet goed. 801 01:36:53,981 --> 01:36:56,066 We kunnen maar beter gaan. 802 01:37:08,620 --> 01:37:10,581 Dus al die... - Ja. 803 01:37:10,664 --> 01:37:12,708 En binnenin... - Ja. 804 01:37:12,791 --> 01:37:15,586 Igor doe dit! Igor doe dat! 805 01:37:17,880 --> 01:37:20,549 Hoe vond je... Onmogelijk! 806 01:37:25,596 --> 01:37:28,015 Dood me alsjeblieft niet! - Waarom niet? 807 01:37:29,183 --> 01:37:30,809 Nou, ik... 808 01:37:41,487 --> 01:37:43,697 Mijn meester is wakker. 809 01:38:04,760 --> 01:38:07,012 Er is een remedie. - Wat? 810 01:38:07,471 --> 01:38:11,600 Dracula. Hij heeft een remedie tegen de vloek van de weerwolf! 811 01:38:12,768 --> 01:38:17,147 Ga, vind de remedie! Red jezelf! 812 01:38:28,492 --> 01:38:30,285 Kom. Je hebt hem gehoord. Zoek het. 813 01:38:30,369 --> 01:38:32,204 Wacht. Waarom heeft Dracula een remedie? 814 01:38:32,287 --> 01:38:34,706 Dat maakt niet uit! - Jawel. 815 01:38:35,123 --> 01:38:37,751 Waarom heeft hij die nodig? 816 01:38:38,335 --> 01:38:42,256 Alleen een weerwolf kan hem doden. 817 01:38:42,548 --> 01:38:44,091 De betekenis van het schilderij. 818 01:38:44,174 --> 01:38:47,469 Maar Dracula gebruikt al eeuwenlang weerwolven voor zijn plannen. 819 01:38:47,553 --> 01:38:50,931 Maar als eentje hem zou aanvallen, had hij een remedie nodig... 820 01:38:51,014 --> 01:38:54,059 om hem tot mens te maken voor hij gebeten werd. 821 01:38:54,768 --> 01:38:56,228 Neem die twee... 822 01:38:56,311 --> 01:38:58,856 en leid ze naar het tegengif. - Nee. 823 01:39:00,190 --> 01:39:01,567 Jawel. 824 01:39:02,234 --> 01:39:04,945 Dit is het plan. Als de klok twaalf slaat... 825 01:39:05,028 --> 01:39:06,363 kun je Dracula doden. 826 01:39:06,446 --> 01:39:07,823 Maar we moeten je... 827 01:39:07,906 --> 01:39:09,867 het tegengif geven voor klokslag twaalf. 828 01:39:09,950 --> 01:39:11,785 Ben je gek? Wat voor plan is dit? 829 01:39:11,869 --> 01:39:14,454 Als ze ook maar vermoeden dat je ze misleidt... 830 01:39:14,538 --> 01:39:15,873 knip een van zijn vingers af. 831 01:39:15,956 --> 01:39:18,250 Ik knip wel iets af. - De toren daar... 832 01:39:18,333 --> 01:39:20,794 daar is het. - En die andere toren? 833 01:39:20,878 --> 01:39:22,212 Geef hier! - Daar is... 834 01:39:22,296 --> 01:39:25,757 het laboratorium. Waarom zou ik liegen? 835 01:39:26,675 --> 01:39:28,343 Niet als je wilt leven. 836 01:39:29,386 --> 01:39:33,265 Als ik bij klokslag twaalf niet genezen ben... 837 01:39:36,602 --> 01:39:39,188 Ik denk niet dat ik dat kan. - Je moet wel. 838 01:39:45,235 --> 01:39:46,528 Kom. 839 01:39:48,739 --> 01:39:50,032 Ik vind dit geen goed plan. 840 01:39:50,115 --> 01:39:52,743 We hebben geen keuze. Maar ga niet dood. 841 01:39:52,993 --> 01:39:54,453 Je begrijpt het nog steeds niet. 842 01:39:54,536 --> 01:39:56,830 Het maakt niet uit wat er met mij gebeurt. 843 01:39:56,914 --> 01:39:58,916 We moeten mijn familie redden. 844 01:39:59,333 --> 01:40:02,503 Als je te laat bent, ren dan zo hard mogelijk weg. 845 01:40:06,340 --> 01:40:07,883 Wees op tijd. 846 01:40:21,480 --> 01:40:23,982 Ga nu. 847 01:40:49,758 --> 01:40:52,469 Ga van me af, ongedierte uit de hel! 848 01:40:56,223 --> 01:40:59,726 Waarom klaag je? Daarom werd je gemaakt! 849 01:40:59,810 --> 01:41:03,939 Om te bewijzen dat niet alleen God leven kan geven! 850 01:41:04,356 --> 01:41:08,861 Nu moet je mijn kinderen dat leven geven. 851 01:41:09,528 --> 01:41:10,612 Omhoog! 852 01:42:24,686 --> 01:42:26,313 Daar. 853 01:42:31,693 --> 01:42:33,320 Ik ga eerst. 854 01:42:55,634 --> 01:42:56,760 Carl! 855 01:42:59,721 --> 01:43:01,890 Blijf zolang jullie willen. 856 01:43:01,974 --> 01:43:05,018 Als je probeert om lgor te vangen, vangt hij jullie! 857 01:43:47,644 --> 01:43:51,899 Ga. Grijp het. - Ga en grijp het. 858 01:43:52,357 --> 01:43:53,942 Als ik iets geleerd heb... 859 01:43:54,026 --> 01:43:57,488 dan is het nooit als eerste je hand in kleverig spul steken. 860 01:44:04,036 --> 01:44:07,122 Schrok je? - Nee. 861 01:44:08,248 --> 01:44:11,752 Misschien moet ik het dan wat harder proberen. 862 01:44:19,134 --> 01:44:21,386 Kleverig spul! Wat heb ik je gezegd? 863 01:44:22,054 --> 01:44:23,722 Pak het! 864 01:44:32,731 --> 01:44:34,733 Heet. 865 01:44:34,817 --> 01:44:35,984 Kom! - Ja. 866 01:44:36,068 --> 01:44:39,404 We moeten met het tegengif naar Van Helsing! Ga! 867 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 Je kunt pas gaan als ik dat zeg! 868 01:44:44,451 --> 01:44:46,245 Blijf rennen, Carl! 869 01:44:47,204 --> 01:44:50,124 En dat is pas als je dood bent! 870 01:45:33,667 --> 01:45:35,169 O, mijn God! 871 01:46:05,240 --> 01:46:08,785 Wat doe je? Je moet de remedie vinden! 872 01:46:08,869 --> 01:46:11,622 Dat doen mijn vrienden voor me. - Vrienden. 873 01:46:11,705 --> 01:46:13,457 Ja. Wil je er een? 874 01:46:13,540 --> 01:46:16,168 Ik krijg de bouten niet los. Dit gaat pijn doen. 875 01:46:16,251 --> 01:46:18,086 Dat ben ik gewend. 876 01:46:18,170 --> 01:46:19,963 Dan weet je dat je leeft. 877 01:46:37,856 --> 01:46:40,025 Geef me leven! 878 01:46:55,290 --> 01:46:59,002 Nog ��n bliksemflits en mijn kinderen zullen leven. 879 01:47:12,808 --> 01:47:15,018 Je bent bijna bevrijd, mijn vriend! 880 01:49:32,573 --> 01:49:34,491 Help me! 881 01:49:34,741 --> 01:49:36,910 Maar je hoort te sterven. 882 01:49:37,244 --> 01:49:39,496 Ik wil leven. 883 01:49:43,000 --> 01:49:44,376 Ok�! 884 01:49:49,590 --> 01:49:51,633 Troost je met de gedachte... 885 01:49:51,717 --> 01:49:55,512 dat ik om je dode lichaam zal treuren. 886 01:50:00,100 --> 01:50:02,060 Hou vol! 887 01:50:03,020 --> 01:50:05,314 Ik maak je vrij! 888 01:50:39,348 --> 01:50:41,475 Je bent te laat, mijn vriend. 889 01:50:42,810 --> 01:50:44,645 Mijn kinderen leven. 890 01:50:45,312 --> 01:50:48,315 Dan kan ik ze alleen maar doden door jou te doden. 891 01:50:48,899 --> 01:50:49,983 Correct. 892 01:50:52,903 --> 01:50:54,196 Goed. 893 01:50:58,617 --> 01:50:59,701 E�n. 894 01:51:05,499 --> 01:51:08,293 Nee, dit kan niet. 895 01:51:22,474 --> 01:51:25,853 We maken allebei deel uit van hetzelfde spel, Gabriel. 896 01:51:26,228 --> 01:51:30,107 Maar we hoeven geen tegenstanders te zijn. 897 01:52:17,237 --> 01:52:21,241 Ga en help Van Helsing! 898 01:52:25,329 --> 01:52:26,914 Nu! 899 01:52:27,956 --> 01:52:29,291 Bedankt. 900 01:52:56,318 --> 01:53:01,073 O, mijn God. Anna, ik heb hulp nodig! 901 01:53:04,576 --> 01:53:05,744 Schiet op! 902 01:53:16,713 --> 01:53:18,882 Gooi het naar me, Carl! 903 01:53:47,786 --> 01:53:51,206 Je wordt gebruikt, Gabriel, net als ik. 904 01:53:51,748 --> 01:53:54,418 Maar ik ontsnapte. Dat kun jij ook. 905 01:54:37,127 --> 01:54:38,796 Anna, liefste... 906 01:54:39,046 --> 01:54:42,633 door jouw bloed zal ik mooi blijven. 907 01:54:43,175 --> 01:54:45,177 Wat denk je daarvan? 908 01:54:49,765 --> 01:54:52,267 Als je iemand gaat vermoorden, doe dat dan. 909 01:54:52,351 --> 01:54:54,520 Sta daar niet zo te praten. 910 01:55:18,961 --> 01:55:20,546 Begrijp je het niet? 911 01:55:20,712 --> 01:55:24,550 We kunnen vrienden zijn. Partners! 912 01:55:25,968 --> 01:55:27,636 Wapenbroeders! 913 01:55:58,292 --> 01:56:02,588 Heb ik je al verteld dat jij me vermoord hebt? 914 01:56:03,130 --> 01:56:07,217 Het moet zo'n last zijn. Zo'n vloek... 915 01:56:07,968 --> 01:56:10,471 om de Linkerhand van God te zijn. 916 01:56:13,223 --> 01:56:16,101 Ik wil alleen maar leven, Gabriel. 917 01:56:16,685 --> 01:56:18,854 De voortzetting van mijn soort. 918 01:56:19,396 --> 01:56:23,192 En misschien mijn ring. 919 01:56:27,404 --> 01:56:30,324 Wees niet bang, Gabriel. 920 01:56:31,825 --> 01:56:36,747 Ik zal je je leven, je geheugen teruggeven. 921 01:56:37,831 --> 01:56:40,375 Sommige dingen horen verborgen te blijven. 922 01:57:13,700 --> 01:57:14,952 Voor God! 923 01:57:24,169 --> 01:57:25,754 God, vergeef me. 924 01:58:00,456 --> 01:58:01,874 Ze is dood. 925 01:58:59,097 --> 01:59:02,351 'Geef haar eeuwige rust, o, Heer, en laat eeuwig licht... 926 01:59:02,434 --> 01:59:05,437 'op haar schijnen. Over haar ziel en alle zielen... 927 01:59:12,778 --> 01:59:14,446 'Over haar ziel en alle zielen... 928 01:59:14,530 --> 01:59:17,533 'zullen de dode gelovigen zich ontfermen...' 929 02:02:06,410 --> 02:02:08,996 IN HERINNERING AAN MIJN VADER 930 02:02:09,410 --> 02:02:11,996 Gedownload van: www.ondertitel.com 66855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.