All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,162 --> 00:00:18,162 VALEA REGILOR 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Traducerea �i adaptarea: Cristian 82 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Ad�ugat linii, aranjare text, diacritice �i sincronizare: d'Artagnan 4 00:01:15,500 --> 00:01:20,500 Pu�ine comori au stimulat imagina�ia �i l�comia oamenilor 5 00:01:20,550 --> 00:01:26,550 cum au f�cut-o mormintele faraonilor, conduc�torii Egiptului antic. 6 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Aceasta este povestea c�ut�rii celui mai fabulos morm�nt. 7 00:01:33,050 --> 00:01:38,000 �ncepe l�ng� Cairo, �n anul 1900... 8 00:02:29,622 --> 00:02:30,748 Doamnelor �i domnilor. 9 00:02:31,050 --> 00:02:36,000 V� afla�i la situl arheologic din Memphis, prima capital� a Egiptului antic. 10 00:02:36,401 --> 00:02:40,000 Reconstruc�ia acestui zid, a �nceput acum 6 ani. 11 00:02:40,150 --> 00:02:45,750 �n spate, vede�i piramida Sakkara, morm�ntul regelui Djoser. 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,550 E cea mai veche construc�ie cunoscut� de om. 13 00:02:48,750 --> 00:02:51,250 Are aproape 5.000 de ani vechime. 14 00:02:51,500 --> 00:02:53,693 Urma�i-m�, v� rog! 15 00:02:53,736 --> 00:02:56,650 V� voi ar�ta intrarea principal� a templului. 16 00:03:00,000 --> 00:03:03,231 Aduce�i-le de acolo! Piatra e poroas�. M-am s�turat de voi! 17 00:03:03,624 --> 00:03:05,100 Sunte�i sigur c� �la e dl Brandon? 18 00:03:05,130 --> 00:03:08,200 Da, Mark Brandon. �efu'. 19 00:03:08,250 --> 00:03:10,000 - A�tepta�i-m�, v� rog, la tr�sur�! - Bine. 20 00:03:10,947 --> 00:03:12,073 Nu pricepe�i? 21 00:03:12,342 --> 00:03:13,750 Trage�i! 22 00:03:14,712 --> 00:03:15,712 Ridica�i! 23 00:03:15,713 --> 00:03:16,713 Dle Brandon! 24 00:03:17,050 --> 00:03:18,550 Cu putere! 25 00:03:20,050 --> 00:03:21,050 Ridica�i! 26 00:03:21,100 --> 00:03:22,500 Dle Brandon! 27 00:03:24,750 --> 00:03:27,000 Pleac�! �mpinge�i! 28 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 �efu'! 29 00:03:30,750 --> 00:03:32,650 �efu', v� caut� o doamn�. 30 00:03:32,668 --> 00:03:33,876 S� m� a�tepte �n tab�r�. 31 00:03:33,919 --> 00:03:36,750 Dar nu-i genul �la de femeie, dle. 32 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 �nceta�i! 33 00:03:58,631 --> 00:04:00,750 B�ie�ii spun c� ai g�sit ceva. 34 00:04:00,826 --> 00:04:02,650 E limpede c� mint. 35 00:04:03,205 --> 00:04:04,289 Spui adev�rul? 36 00:04:04,404 --> 00:04:05,530 Bine�n�eles! 37 00:04:07,735 --> 00:04:09,000 Jur c� negrii mint. 38 00:04:09,104 --> 00:04:10,750 To�i mint! 39 00:04:21,504 --> 00:04:22,588 Voia�i s� m� vede�i? 40 00:04:22,764 --> 00:04:24,200 Nu m� gr�besc. 41 00:04:24,232 --> 00:04:27,250 Dac� vre�i s� v� termina�i treaba �i s�-l ucide�i, da�i-i drumu'. 42 00:04:27,277 --> 00:04:29,000 Voia s� scape nepedepsit. 43 00:04:29,437 --> 00:04:32,300 Pe alte �antiere, problemele se rezolvau altfel. 44 00:04:32,306 --> 00:04:34,500 Serios? Povesti�i-mi, vre�i? 45 00:04:34,563 --> 00:04:35,563 Cu pl�cere. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,250 Erau �antierele tat�lui meu. 47 00:04:37,539 --> 00:04:40,500 Poate a�i auzit de el. Dr. James Barclay. 48 00:04:41,581 --> 00:04:44,000 Sigur. A fost cel mai bun. 49 00:04:44,903 --> 00:04:47,706 Asculta�i, �n leg�tur� cu ce s-a �nt�mplat, c�nd unul din oameni sap� �i g�se�te 50 00:04:47,709 --> 00:04:49,900 un obiect vechi, to�i din echip� primesc un bonus. 51 00:04:49,912 --> 00:04:51,620 Nu ne fur� doar pe noi, ci... 52 00:04:51,663 --> 00:04:53,371 Dle Brandon, am putea vorbi �ntre 4 ochi? 53 00:04:54,815 --> 00:04:56,000 Da, bine�n�eles. 54 00:04:56,040 --> 00:04:58,750 - Abdullah, �ine-mi locul! - Da, �efu'. 55 00:05:03,757 --> 00:05:05,335 Trebuie s� recunosc c� asta e prima dat� 56 00:05:05,336 --> 00:05:07,150 c�nd o femeie vine aici s� vorbeasc� cu mine. 57 00:05:07,274 --> 00:05:08,442 Be�i ceva? 58 00:05:08,487 --> 00:05:09,750 Nu, mul�umesc! 59 00:05:10,312 --> 00:05:13,700 Dle Brandon, tat�l meu a fost un om foarte credincios. 60 00:05:13,748 --> 00:05:15,500 Sper c�, nu v� deranjeaz� dac� beau eu ceva? 61 00:05:15,572 --> 00:05:16,724 Nu, sigur c� nu! 62 00:05:17,795 --> 00:05:19,350 Ambi�ia tatei a fost s� confirme aici, 63 00:05:19,469 --> 00:05:20,978 �n Egipt, 64 00:05:21,358 --> 00:05:22,526 pove�tile biblice. 65 00:05:23,105 --> 00:05:24,362 Dvs. �i ceilal�i a�i r�s de el. 66 00:05:24,813 --> 00:05:28,750 Dar anul trecut c�nd a murit, era s� descopere dovezi autentice. 67 00:05:28,853 --> 00:05:30,550 Era pe urmele unui morm�nt. 68 00:05:30,647 --> 00:05:33,800 Un morm�nt care con�inea dovezi, c� povestea din Vechiul Testament, 69 00:05:33,804 --> 00:05:36,250 despre Iosif �n Egipt, e adev�rat�. 70 00:05:36,431 --> 00:05:40,200 - N-a renun�at niciodat�, nu-i a�a? - Nu, �i nu voi renun�a nici eu. 71 00:05:40,250 --> 00:05:43,250 Am venit aici s�-i termin munca. Voi dovedi c� a avut dreptate. 72 00:05:43,489 --> 00:05:46,250 De ce, pentru c� sunte�i credincioas� sau doar �nc�p���nat�? 73 00:05:47,434 --> 00:05:48,550 Dle Brandon! 74 00:05:48,573 --> 00:05:52,750 Am adus ceva care cred c�, o s� vi se par� foarte interesant. 75 00:06:09,662 --> 00:06:11,500 E din dinastia a XVIII-a, dle Brandon. 76 00:06:11,695 --> 00:06:13,350 Aur masiv. A fost evaluat�. 77 00:06:13,353 --> 00:06:15,300 Provine dintr-un morm�nt deschis. 78 00:06:15,326 --> 00:06:17,950 Morm�ntul faraonului care domnea c�nd Iosif a fost �n Egipt. 79 00:06:17,974 --> 00:06:21,000 Cineva a f�cut descoperirea secolului, dar nu e arheolog. 80 00:06:21,068 --> 00:06:23,500 - Jefuitor de morminte, nu-i a�a? - Da. 81 00:06:23,922 --> 00:06:25,027 Ie�i, Badina! 82 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 De unde ave�i...? 83 00:06:30,744 --> 00:06:33,500 - De unde ave�i asta? - Tata a cump�rat-o din Londra. 84 00:06:33,614 --> 00:06:35,601 �i apoi a aflat c� si alte obiecte din acela�i morm�nt, 85 00:06:35,644 --> 00:06:38,250 ap�reau �n magazinele de antichit��i de pe continent. 86 00:06:38,975 --> 00:06:42,250 Nu ve�i g�si men�iuni despre Iosif, �n morm�ntul de unde provine asta. 87 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 E �nsemnul faraonului Rahotep. 88 00:06:45,642 --> 00:06:47,500 A domnit la sute de ani, dup� Iosif. 89 00:06:47,661 --> 00:06:49,250 Asta-i teoria, �tiu... 90 00:06:49,681 --> 00:06:51,250 dar tata n-a fost de acord cu ea. 91 00:06:51,379 --> 00:06:53,500 S-ar fi putut �n�ela chiar dac� dvs. nu crede�i asta. 92 00:06:53,618 --> 00:06:56,048 S-au f�cut mul�i ani, multe s�p�turi, �n Egipt, 93 00:06:56,091 --> 00:07:00,000 �i nu a existat nicio informa�ie care s� confirme afirma�iile din Biblie. 94 00:07:02,099 --> 00:07:05,500 �mi pare r�u c� nu sunte�i interesat, dle Brandon. 95 00:07:06,079 --> 00:07:08,100 Directorul Antichit��ilor credea c� a�i putea fi interesat. 96 00:07:08,113 --> 00:07:10,900 Aceast� cercetare ar putea dura s�pt�m�ni sau poate luni de zile. 97 00:07:10,902 --> 00:07:14,500 Nu neap�rat. Exist� o abordare mult mai direct�. 98 00:07:14,885 --> 00:07:17,000 �mi plac abord�rile directe. 99 00:07:17,551 --> 00:07:20,000 Dac� afl�m cine scoate obiectele din Egipt, 100 00:07:20,350 --> 00:07:22,570 putem s�-i urm�rim �i s� g�sim morm�ntul. 101 00:07:22,571 --> 00:07:25,500 �i cum vre�i s�-i g�si�i pe contrabandi�ti, d�nd un anun� la ziar? 102 00:07:26,583 --> 00:07:29,186 S� zicem c� cineva ar merge �n magazinele din Cairo... 103 00:07:29,643 --> 00:07:31,750 �i ar pretinde c� e un colec�ionar bogat... 104 00:07:31,873 --> 00:07:33,781 pretinz�nd c� dore�te obiecte din morm�ntul lui Rahotep. 105 00:07:33,915 --> 00:07:36,000 N-a� putea face asta. M� cunosc foarte bine. 106 00:07:36,110 --> 00:07:37,278 Pe mine nu m� cunosc. 107 00:07:37,936 --> 00:07:40,000 Dar nu �ndr�znesc s� �ncerc singur�. 108 00:07:41,177 --> 00:07:43,000 Nu vre�i s� m� ajuta�i, dle Brandon? 109 00:07:43,345 --> 00:07:45,500 Promit s� v� fiu ve�nic recunosc�toare. 110 00:07:46,640 --> 00:07:50,650 Nu-mi place s� �ncep ceva ce nu �tiu sigur dac� pot termina. 111 00:07:51,267 --> 00:07:53,000 Am auzit de reputa�ia dvs. 112 00:07:53,009 --> 00:07:54,261 �ti�i totul despre mine? 113 00:07:54,306 --> 00:07:55,432 �tiu destule. 114 00:07:55,877 --> 00:07:57,003 C�nd �ncepem? 115 00:07:59,732 --> 00:08:01,500 Am �nceput deja. 116 00:08:02,897 --> 00:08:05,150 A�tept afar� p�n� v� �mbr�ca�i. 117 00:08:20,750 --> 00:08:22,150 Perfect, n-a durat mult! 118 00:08:22,500 --> 00:08:25,000 Mai �nt�i facem turul magazinelor de antichit��i, apoi lu�m cina �mpreun�. 119 00:08:25,250 --> 00:08:27,750 Vreau s� examinez toate posibilit��ile, cu toat� aten�ia. 120 00:08:27,755 --> 00:08:30,500 De abia a�tept s�-i spun so�ului meu. 121 00:08:31,407 --> 00:08:32,533 So�ului dvs.? 122 00:08:32,578 --> 00:08:34,500 Da, sose�te disear� din Alexandria. 123 00:08:34,664 --> 00:08:38,250 Am ajuns ieri din Anglia. A trebuit s� r�m�n� acolo s� rezolve ni�te afaceri. 124 00:08:38,419 --> 00:08:40,111 De ce nu a�i men�ionat mai devreme de so�ul dvs.? 125 00:08:40,181 --> 00:08:43,750 A� fi putut face asta, dar atunci poate nu a�i mai fi venit. 126 00:08:44,417 --> 00:08:46,750 Am auzit de reputa�ia dvs. 127 00:08:46,950 --> 00:08:48,550 S� mergem, Mustafa. 128 00:09:30,368 --> 00:09:31,620 Bine a�i venit, dn�! 129 00:09:32,843 --> 00:09:35,720 Valentine Arko, dn�. La dispozi�ia dvs. 130 00:09:35,722 --> 00:09:36,764 Bun� ziua! 131 00:09:36,846 --> 00:09:39,500 Ave�i obiecte funerare autentice? 132 00:09:39,709 --> 00:09:42,550 Autentice? Totul de aici e autentic. 133 00:09:42,646 --> 00:09:44,750 Este cunoscut faptul dn� c� aceast� colec�ie a mea este �ntrecut� 134 00:09:44,752 --> 00:09:46,500 doar de muzeul din Cairo. 135 00:09:46,728 --> 00:09:49,500 C�uta�i ceva anume? Poate bijuterii? 136 00:09:50,259 --> 00:09:52,500 Asta i-a apar�inut Cleopatrei. 137 00:09:52,543 --> 00:09:55,750 V-o ofer... la doar jum�tate de pre�. 138 00:09:55,833 --> 00:09:59,500 M� intereseaz� doar obiecte din morm�ntul lui Rahotep. 139 00:10:00,000 --> 00:10:01,250 Rahotep? 140 00:10:03,100 --> 00:10:07,250 Am aici o list� cu toate mormintele regale descoperite p�n� acum. 141 00:10:07,515 --> 00:10:09,449 Nu cred c� e pe list�. 142 00:10:09,718 --> 00:10:12,000 Trebuie s� fi�i at�t de formal, dle Arko? 143 00:10:12,881 --> 00:10:15,250 Sunt dispus� s� v� pl�tesc bine. 144 00:10:15,769 --> 00:10:20,550 V� rog lua�i loc, doamn�! Pot s� v� ofer ceva, cafea, ceai, vin? 145 00:10:20,684 --> 00:10:22,991 Nu, mul�umesc! Nu vreau nimic, dec�t ce am cerut. 146 00:10:23,083 --> 00:10:24,293 Doamn�, �ncerca�i s� �n�elege�i. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,000 Fac comer� doar cu antichit��i legale. 148 00:10:29,013 --> 00:10:30,500 La revedere, dle Arko! 149 00:10:30,550 --> 00:10:31,938 A�tepta�i pu�in, v� rog! 150 00:10:32,944 --> 00:10:34,372 Am multe surse de aprovizionare. 151 00:10:34,803 --> 00:10:36,150 S� discut�m despre asta. 152 00:10:36,281 --> 00:10:39,500 Bine s� discut�m despre asta. Ce-mi pute�i oferi? 153 00:10:39,550 --> 00:10:44,000 Sper c� v� da�i seama c� pot fi pedepsit aspru pentru v�nzarea de obiecte furate. 154 00:10:44,075 --> 00:10:46,400 Dar nu e nevoie s� mi le vinde�i, dle Arko. 155 00:10:46,420 --> 00:10:48,250 A�i putea s� mi le oferi�i. 156 00:10:48,507 --> 00:10:50,500 V-a� fi foarte recunosc�toare. 157 00:10:50,784 --> 00:10:52,500 C�t de recunosc�toare? 158 00:10:52,723 --> 00:10:56,000 Sunt foarte generoas� cu cineva care-mi face un serviciu. 159 00:10:56,522 --> 00:11:01,500 Sunt cazat� la hotelul Mena House. Dna Philip Mercedes. O zi bun�! 160 00:11:01,750 --> 00:11:03,068 O zi bun�, dn�! 161 00:11:14,699 --> 00:11:17,959 Hamed! Ce coinciden�� uluitoare! Eram �n drum spre tine. 162 00:11:18,219 --> 00:11:19,753 M� g�ndeam s� te scutesc de deranj. 163 00:11:20,373 --> 00:11:21,499 De unde ai �tiut? 164 00:11:21,817 --> 00:11:24,500 Am v�zut-o pe femeia aia intr�nd aici. �tiu ce vrea. 165 00:11:24,750 --> 00:11:26,298 Credeai c� poate-�i fac eu rost? 166 00:11:26,515 --> 00:11:28,489 Po�i face rost, Hamed? Va pl�ti oric�t e nevoie. 167 00:11:29,052 --> 00:11:30,304 Idiotule! 168 00:11:30,771 --> 00:11:32,730 A fost deja la Directorul Antichit��ilor, 169 00:11:32,733 --> 00:11:35,150 �ncerc�nd s� g�seasc� o statuet� cump�rat� din Londra. 170 00:11:35,178 --> 00:11:38,000 Dac�-i vinzi ceva, vom merge to�i la pu�c�rie. 171 00:11:39,552 --> 00:11:41,500 Cei care mai suntem �n via��. 172 00:11:41,750 --> 00:11:44,500 Hamed... nu am �tiut. 173 00:11:45,340 --> 00:11:46,698 Acum �tii. 174 00:11:51,000 --> 00:11:52,286 Extraordinar! 175 00:11:52,722 --> 00:11:55,750 P�n� azi n-am auzit de numele Rahotep. 176 00:11:56,072 --> 00:11:58,170 Acum, sunte�i a doua persoan� �n 20 de minute, 177 00:11:58,174 --> 00:12:01,100 care �ntreab� de obiecte din morm�ntul s�u. 178 00:12:01,150 --> 00:12:02,950 - Cine a fost cealalt� persoan�? - Un domn. 179 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 A mers din magazin �n magazin. 180 00:12:05,050 --> 00:12:08,891 De aici s-a dus vizavi. Aia e tr�sura cu care a venit. 181 00:12:09,250 --> 00:12:10,652 Mul�umesc! 182 00:12:11,162 --> 00:12:12,882 S� mergem. Trebuie s� afl�m cine-i �n tr�sura aia. 183 00:12:12,912 --> 00:12:14,038 Gr�be�te-te, Mustafa! 184 00:12:14,083 --> 00:12:15,202 Mi�ca�i-v�, lene�ilor! 185 00:12:33,965 --> 00:12:35,617 Repede, repede! 186 00:13:32,000 --> 00:13:35,250 Opri�i! Podul pivoteaz�! Opri�i! 187 00:13:35,441 --> 00:13:36,515 Podul pivoteaz�! 188 00:14:26,487 --> 00:14:27,571 Philip! 189 00:14:28,358 --> 00:14:29,442 Ann! 190 00:14:29,846 --> 00:14:30,930 Ce s-a �nt�mplat? 191 00:14:31,110 --> 00:14:33,023 Credeam c� ai spus c� ajungi cu trenul de sear�. 192 00:14:33,507 --> 00:14:36,000 Am aflat ce �nseamn� s� fiu departe de tine. 193 00:14:36,027 --> 00:14:39,350 �mpachetasem �i eram gata s� plec dis-de-diminea��. Draga mea! 194 00:14:40,285 --> 00:14:42,533 Acesta este dl Brandon. So�ul meu, dl Mercedes. 195 00:14:42,797 --> 00:14:43,923 M� g�ndeam eu. 196 00:14:44,102 --> 00:14:45,228 - �mi pare bine. - �i mie. 197 00:14:45,229 --> 00:14:47,000 - Vre�i s� be�i ceva cu noi? - Da, o s� beau un pahar. 198 00:14:47,050 --> 00:14:48,264 Bine. 199 00:14:48,467 --> 00:14:51,033 I-am cerut dlui Brandon s� vin� aici, s� examineze noti�ele tatei. 200 00:14:51,587 --> 00:14:52,629 Nu avem timp de pierdut. 201 00:14:52,650 --> 00:14:55,076 Tocmai am descoperit c� mai e cineva interesat de Rahotep. 202 00:14:55,250 --> 00:14:56,519 �tii cine e? 203 00:14:56,550 --> 00:14:58,550 Nu, dar aproape aflasem. 204 00:14:58,750 --> 00:15:00,248 Am urm�rit un om �ntr-o tr�sur�. 205 00:15:00,701 --> 00:15:02,250 Eram gata s�-l prindem. 206 00:15:02,275 --> 00:15:03,800 Dar a avut noroc c�... 207 00:15:03,825 --> 00:15:05,008 Podul a pivotat. 208 00:15:08,706 --> 00:15:11,900 Nu �tiam cine m� urm�re�te. Credeam c� sunt jefuitori de morminte. 209 00:15:11,950 --> 00:15:14,000 O, nu, Phillip! Tu erai �n cealalt� tr�sur�? 210 00:15:14,050 --> 00:15:16,446 Da, voiam s�-�i spun s� nu-�i faci griji. 211 00:15:16,450 --> 00:15:18,000 Am fost �n ni�te magazine de antichit��i. 212 00:15:18,050 --> 00:15:20,000 Voiam s� te surprind cu ni�te dovezi concrete. 213 00:15:20,050 --> 00:15:21,750 Chiar ne-a�i surprins, categoric. 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 - Un cocteil pentru doamna? - Nu, mul�umesc, nu vreau nimic! 215 00:15:25,250 --> 00:15:27,823 - Dar dvs. dle Brandon? - Whisky cu ap�, v� rog! 216 00:15:28,503 --> 00:15:30,076 M� g�ndeam eu c� sunte�i american, dle Brandon. 217 00:15:30,250 --> 00:15:31,797 Dar dvs., dle Mercedes? 218 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 Tat�l meu era de origine spaniol�, mama mea italianc�, 219 00:15:34,050 --> 00:15:35,374 iar eu m-am n�scut pe un vas francez. 220 00:15:35,400 --> 00:15:37,239 E destul de derutant. 221 00:15:37,295 --> 00:15:38,463 Eu cred c� e foarte romantic. 222 00:15:39,250 --> 00:15:40,500 Acum, v� rog s� m� scuza�i! 223 00:15:40,550 --> 00:15:43,000 Phillip, te deranjeaz� dac� urc p�n� sus s� m� aranjez pu�in? 224 00:15:43,050 --> 00:15:45,500 - Sigur, draga mea. - V� las s� v� cunoa�te�i mai bine. 225 00:15:45,604 --> 00:15:46,982 Nimic nu mi-ar face mai mare pl�cere. 226 00:15:48,624 --> 00:15:50,291 A�i fost vreodat� �n State, dle Mercedes? 227 00:15:50,300 --> 00:15:51,820 O, de multe ori! 228 00:15:51,856 --> 00:15:54,000 Mi-am petrecut via�a �n zone ciudate ale lumii, 229 00:15:54,050 --> 00:15:56,200 c�ut�nd obiecte tentante pentru pia�a american�: 230 00:15:56,250 --> 00:15:59,200 picturi, curiozit��i, art� indigen�... - C�te pu�in din toate, nu-i a�a? 231 00:15:59,228 --> 00:16:00,312 Aproape. 232 00:16:00,589 --> 00:16:03,000 - Antichit��i egiptene? - Nu, nu �tiu nimic despre asta. 233 00:16:03,250 --> 00:16:06,289 Atunci poate v-ar interesa s� afla�i c�, dac� g�si�i morm�ntul... 234 00:16:06,332 --> 00:16:08,310 obiectele ar putea valora cam 5 milioane de lire sterline. 235 00:16:08,553 --> 00:16:09,637 Serios? Habar n-aveam. 236 00:16:09,682 --> 00:16:11,676 Dar guvernul egiptean va p�stra jum�tate 237 00:16:12,061 --> 00:16:14,025 �i conform contractului doctorului Barclay... 238 00:16:14,068 --> 00:16:17,250 Muzeul Cambridge, va ob�ine cealalt� jum�tate. Eu nu m� aleg cu nimic. 239 00:16:18,000 --> 00:16:19,379 Asta �ncerca�i s�-mi spune�i? 240 00:16:20,542 --> 00:16:22,000 Cam a�a ceva. 241 00:16:23,500 --> 00:16:27,200 Doar �nt�mpl�tor dle Brandon, acum c�teva luni m-am c�s�torit cu o fat� 242 00:16:27,250 --> 00:16:29,650 care vrea s� duc� la bun sf�r�it opera tat�lui ei. 243 00:16:30,250 --> 00:16:33,000 �sta a devenit �i scopul meu �n via��. 244 00:16:34,000 --> 00:16:35,740 Mult noroc! 245 00:16:35,744 --> 00:16:39,000 S� fi�i primul b�rbat din istorie, care-i ofer� miresei un morm�nt! 246 00:16:39,050 --> 00:16:40,500 Mul�umesc! 247 00:16:40,664 --> 00:16:41,748 Cu pl�cere! 248 00:17:01,250 --> 00:17:05,000 Tata �i planifica mereu vizitele la Cairo, ca s� sosim c�nd e lun� plin�. 249 00:17:05,500 --> 00:17:10,250 �n prima noapte veneam aici... �i petreceam ore �n �ir doar plimb�ndu-ne. 250 00:17:11,305 --> 00:17:14,000 �mi spunea c� a�a se armonizeaz� cu trecutul. 251 00:17:20,250 --> 00:17:22,000 Era foarte apropiat� de tat�l ei. 252 00:17:23,301 --> 00:17:26,000 Mama ei a murit c�nd era mic�, iar de atunci... 253 00:17:26,544 --> 00:17:30,500 C�nd al�i copii �nv��au alfabetul... ea studia hieroglife pe �antier. 254 00:17:31,250 --> 00:17:34,490 - Crede c� e o obliga�ie sacr� s�... - Bine. V-a�i spus punctul de vedere. 255 00:17:34,491 --> 00:17:35,691 �tiu c�t de important e pentru ea. 256 00:17:35,733 --> 00:17:37,858 Am �ncercat s� v� spun toat� seara c� �ncerc s� v� ajut, 257 00:17:37,859 --> 00:17:39,250 doar c� nu �tiu de unde s� �ncep. 258 00:17:46,450 --> 00:17:48,250 V�d c� nu v� mai aminti�i de mine. 259 00:17:48,462 --> 00:17:52,100 Sunt p�rintele Anthimos, de la m�n�stirea Sf. Ecaterina din Sinai. 260 00:17:52,150 --> 00:17:54,500 M� bucur s� v� rev�d p�rinte Anthimos. 261 00:17:54,907 --> 00:17:56,820 Da�i-mi voie s� vi-l prezint pe so�ul meu, dl Mercedes. 262 00:17:56,821 --> 00:17:57,947 �mi pare bine, p�rinte. 263 00:17:58,094 --> 00:18:01,000 �i mie �mi pare bine. �i felicit�ri! 264 00:18:01,022 --> 00:18:02,500 - Mul�umesc, p�rinte! - Acesta este dl Brandon. 265 00:18:02,550 --> 00:18:03,700 �mi pare bine. 266 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 M� bucur s� v� cunosc. 267 00:18:06,500 --> 00:18:09,500 Am aflat de la hotel c� sunte�i aici. 268 00:18:09,632 --> 00:18:13,200 �i din moment ce plec m�ine, nu am vrut s� pierd ocazia 269 00:18:13,250 --> 00:18:16,000 de a-mi exprima durerea profund� pe care o sim�im cu to�ii, 270 00:18:16,021 --> 00:18:20,650 dup� ce am aflat de moartea tat�lui dvs. anul trecut. 271 00:18:20,652 --> 00:18:22,256 E frumos din partea dvs. c� a�i venit, p�rinte. 272 00:18:22,430 --> 00:18:25,150 A�teptam cu ner�bdare s� ne viziteze. 273 00:18:25,250 --> 00:18:28,200 Ann, nu mi-ai spus c� tat�l t�u avea de g�nd s� mearg� la m�n�stirea Sf. Ecaterina. 274 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 Nu am �tiut. 275 00:18:29,259 --> 00:18:31,500 Da, ne-a scris chiar �nainte s� moar�. 276 00:18:31,537 --> 00:18:36,000 Poate veni�i m�ine cu mine. To�i trei, dac� dori�i. 277 00:18:36,050 --> 00:18:37,700 Mi-e team� c� e imposibil. 278 00:18:37,750 --> 00:18:41,700 Voi urma aceea�i cale spre Sinai pe care a urmat-o �i Moise 279 00:18:41,750 --> 00:18:46,000 �n exodul din Egipt... dar cu o mic� deviere. 280 00:18:46,287 --> 00:18:49,000 Avem de g�nd s� travers�m Marea Ro�ie cu vasul, 281 00:18:49,050 --> 00:18:51,500 �n loc s� cerem s� se despart� apele pentru noi. 282 00:18:51,550 --> 00:18:54,500 Pare fascinant, dar, din p�cate... 283 00:18:54,550 --> 00:18:59,000 Ann, c�l�toria spre Sinai e ceva deosebit. Mergem cu trenul, vasul, 4 zile cu c�mila. 284 00:18:59,050 --> 00:19:01,012 Din moment ce tat�l t�u a venit aici dintr-un singur motiv, 285 00:19:01,050 --> 00:19:03,750 se a�tepta s� g�seasc� o pist� �n Sinai. 286 00:19:03,800 --> 00:19:07,000 - Dac� crezi c� merit� s�... - Nu avem alte indicii. 287 00:19:07,050 --> 00:19:09,974 Intui�ia �mi spune c� ve�i fi foarte ocupa�i, 288 00:19:09,975 --> 00:19:12,500 dac� vre�i s� fi�i gata p�n�-n zori. 289 00:19:12,550 --> 00:19:13,550 P�n�-n zori? 290 00:19:13,551 --> 00:19:16,000 - De unde plec�m? - De la hotelul Mena House. 291 00:19:16,050 --> 00:19:18,000 Trebuie s�-mi iau liber. 292 00:19:18,050 --> 00:19:20,000 O sear� bun� p�rinte �i �mi pare bine c� ne-am cunoscut. 293 00:19:22,000 --> 00:19:24,200 - Noapte bun�, p�rinte! Pe m�ine. - Noapte bun�! 294 00:19:24,250 --> 00:19:25,453 Noapte bun�, p�rinte! 295 00:19:34,750 --> 00:19:46,550 � Doamne ocrote�te-m� p�n� ajung �n satul meu 296 00:19:47,001 --> 00:19:58,750 � Satul meu, satul meu Vreau s� ajung �n satul meu 297 00:20:02,813 --> 00:20:06,000 - Ajungem �n cur�nd la ��rm. Preg�ti�i-v�! - Da. 298 00:20:06,250 --> 00:20:08,150 O, a�teapt�, Phillip! S� mai ascult�m un c�ntec. 299 00:20:08,267 --> 00:20:10,500 R�m�i aici, draga mea. Preg�tesc eu lucrurile. 300 00:20:10,504 --> 00:20:11,504 Mul�umesc! 301 00:20:11,505 --> 00:20:23,550 � Singura care culege nucile Iubita mea mi-a luat min�ile 302 00:20:23,600 --> 00:20:26,800 Ne �ndrept�m spre de�ert. Preg�ti�i-v� s� cobor�m pe mal! 303 00:20:26,812 --> 00:20:28,554 Se preg�tesc s� descarce. 304 00:20:41,562 --> 00:20:44,750 Trebuie s� recunosc c� n-am mai �nt�lnit un arheolog ca tine. 305 00:20:44,853 --> 00:20:47,750 Nici eu n-am mai cunoscut o fiic� de arheolog ca tine. 306 00:20:48,118 --> 00:20:49,850 Cum ai ajuns s� lucrezi �n teren? 307 00:20:50,365 --> 00:20:53,000 Directorul Antichit��ilor mi-a spus c� ai �nceput ca inginer. 308 00:20:53,016 --> 00:20:57,100 Inginer? E un cuv�nt amuzant. Eram terasier. 309 00:20:57,150 --> 00:20:59,350 - Ce? - Terasier. S�pam �an�uri. 310 00:20:59,371 --> 00:21:01,950 Am �nceput de la un �an� mic �n Statele Unite 311 00:21:02,000 --> 00:21:04,550 �i apoi am intrat �ntr-un �an� mare aici, numit Canalul Suez. 312 00:21:06,287 --> 00:21:07,329 �i apoi? 313 00:21:08,000 --> 00:21:11,750 �ntr-o zi, eram �n Cairo �ncerc�nd s�-mi cheltuiesc leafa pe o lun�. 314 00:21:12,500 --> 00:21:15,150 Am urmat o fat� �ntr-un muzeu. A�a a �nceput totul. 315 00:21:15,168 --> 00:21:18,250 - Era arheolog? - N-am aflat niciodat�. 316 00:21:19,000 --> 00:21:21,200 Primul lucru pe care l-am v�zut, a fost un car de aur masiv, 317 00:21:21,250 --> 00:21:23,950 c�nt�rind vreo 450 kg. O mul�ime de bijuterii antice. 318 00:21:23,953 --> 00:21:28,000 Obiecte al c�ror nume nici m�car nu-l �tiam, dar pentru care merita s� sap. 319 00:21:28,504 --> 00:21:31,750 A�a c� am �nceput s� studiez arheologia, �i am aflat unde se sap�. 320 00:21:32,283 --> 00:21:35,340 A� fi fost cel mai educat jefuitor de morminte din bran��, 321 00:21:35,348 --> 00:21:36,447 dac� nu ar fi fost tat�l t�u. 322 00:21:36,739 --> 00:21:37,781 Tat�l meu? 323 00:21:37,890 --> 00:21:39,502 Preda la universitate. 324 00:21:39,846 --> 00:21:42,509 M-a �nv��at c� arheologia nu e doar o v�n�toare de comori. 325 00:21:42,542 --> 00:21:45,800 M-a f�cut s�-mi dau seama c� de fiecare dat� c�nd descoperi ceva din trecut, 326 00:21:45,812 --> 00:21:47,750 dai mai mult sens prezentului. 327 00:21:48,407 --> 00:21:50,500 Brusc, totul a prins via��. 328 00:21:51,000 --> 00:21:52,750 Acum, �n�eleg. 329 00:21:53,050 --> 00:21:56,850 �tiam eu c� exista un motiv, c�nd ��i faci griji at�t de mult pentru mine. 330 00:21:57,750 --> 00:22:00,750 Da... acesta este motivul. 331 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 Phillip! 332 00:22:07,750 --> 00:22:08,941 Prive�te! 333 00:22:42,877 --> 00:22:43,877 Am fost �ntotdeauna un bun cor�bier, 334 00:22:43,920 --> 00:22:46,105 dar niciodat� nu am mai avut o c�l�torie at�t de dificil� ca asta. 335 00:22:46,147 --> 00:22:48,025 Te vei obi�nui dup� o perioad�. 336 00:22:48,067 --> 00:22:51,000 Monstrul �la arogant se tot �ntorcea �i-mi r�dea �n nas. 337 00:22:51,150 --> 00:22:53,000 F� �i tu, la fel ca el. 338 00:22:53,050 --> 00:22:54,478 Dle Brandon! 339 00:22:55,626 --> 00:22:57,500 Ve�i fi interesat s� afla�i, 340 00:22:57,699 --> 00:23:00,750 c� ne stabilim tab�ra �ntr-un loc istoric. 341 00:23:01,323 --> 00:23:04,148 Acesta Ann, este izvorul lui Moise... 342 00:23:04,443 --> 00:23:07,000 unde profetul a g�sit ap� �n mod miraculos. 343 00:23:07,852 --> 00:23:11,250 V�d c� dl Brandon, e cam sceptic. 344 00:23:11,309 --> 00:23:12,520 Am o sl�biciune pentru realitate. 345 00:23:12,540 --> 00:23:16,750 �n filozofia mea, credin�a �ncepe acolo unde se termin� realitatea. 346 00:23:16,909 --> 00:23:20,000 P�rinte, v� respect filozofia, dar eu sunt un cercet�tor. 347 00:23:20,050 --> 00:23:21,550 �i un american. 348 00:23:22,156 --> 00:23:24,230 ��i admir foarte mult �ara Mark, 349 00:23:24,238 --> 00:23:27,750 dar cu toat� agita�ia de acolo, spiritualul a fost neglijat. 350 00:23:27,957 --> 00:23:29,400 C�nd ai fost ultima dat� �n State? 351 00:23:29,401 --> 00:23:31,500 Eu? Au trecut mul�i ani. 352 00:23:31,519 --> 00:23:33,050 �nseamn� c� e�ti un expert. 353 00:23:33,350 --> 00:23:34,750 Haide�i, p�rinte! 354 00:24:57,500 --> 00:25:00,250 - Philip, ce s-a �nt�mplat? - Nu �tiu. M-a mu�cat ceva �ngrozitor. 355 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 Mark! 356 00:25:07,874 --> 00:25:08,958 Era un scorpion. 357 00:25:09,500 --> 00:25:13,150 Sunt venino�i, dar rareori fatali. Adu-mi trusa de prim ajutor. 358 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 S� m� uit. 359 00:25:17,500 --> 00:25:19,204 Las�-te pe spate. 360 00:25:21,750 --> 00:25:23,500 Momentan nu avem nevoie de asta. 361 00:25:24,150 --> 00:25:25,750 Va trebui s� tai, Phillip. 362 00:25:25,950 --> 00:25:27,350 Trage aer �n piept. 363 00:25:28,044 --> 00:25:29,128 �ine-l a�a. 364 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 E o sticl� de whisky �n cortul meu. Adu-o! 365 00:25:40,408 --> 00:25:43,500 Deci, doctore... a reu�it opera�ia? 366 00:25:43,899 --> 00:25:46,000 Va reu�i, dac� te odihne�ti o s�pt�m�n�. 367 00:25:46,500 --> 00:25:48,600 R�m�i aici cu Ann. Merg eu mai departe cu p�rintele Anthimos. 368 00:25:48,630 --> 00:25:50,750 Nu, Mark. C�l�toria asta e prea important� pentru Ann. 369 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 Nu vreau s� rateze nimic. 370 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 Bine. Te a�teapt� c�mila. 371 00:25:57,000 --> 00:25:59,500 Sper c� nu ai t�iat mai ad�nc dec�t era nevoie, nu-i a�a? 372 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 E posibil s� fi alunecat pu�in cu�itul. 373 00:26:03,250 --> 00:26:04,550 Nu prea m� simpatizezi, nu-i a�a? 374 00:26:05,250 --> 00:26:06,500 Nu prea. 375 00:26:11,000 --> 00:26:13,750 - E�ti bine? - Sunt bine. Sunt bine. 376 00:26:26,482 --> 00:26:28,500 ��i voi cump�ra �i eu c�ndva o b�utur�. 377 00:26:28,924 --> 00:26:30,500 Mul�umesc c� e�ti cu ochii pe mine! 378 00:26:30,696 --> 00:26:33,750 De asta po�i fii sigur, Philip. O s� fiu cu ochii pe tine. 379 00:26:36,250 --> 00:26:41,500 �i Domnul a pogor�t pe muntele Sinai, pe v�rful muntelui. 380 00:26:41,803 --> 00:26:45,750 �i l-a chemat Domnul pe Moise �n v�rful muntelui... 381 00:26:46,250 --> 00:26:49,000 �i Moise s-a suit acolo. 382 00:26:49,471 --> 00:26:52,500 Atunci Domnul a zis c�tre Moise: 383 00:26:53,150 --> 00:26:55,500 Sunt Domnul Dumnezeul t�u, 384 00:26:55,950 --> 00:26:59,500 care te-a scos... din p�m�ntul Egiptului... 385 00:27:00,000 --> 00:27:02,750 din casa robiei. 386 00:27:04,620 --> 00:27:10,200 E �n�l��tor s� tr�ie�ti �n umbra muntelui, unde cele 10 porunci... 387 00:27:10,250 --> 00:27:12,000 ... s-au dat. 388 00:27:12,250 --> 00:27:17,500 Pare potrivit ca pove�tile biblice s� se confirme pe muntele Sinai. 389 00:27:17,507 --> 00:27:19,650 P�streaz�-�i credin�a, fata mea. 390 00:27:19,710 --> 00:27:22,250 E cheia care ��i deschide toate u�ile. 391 00:27:34,500 --> 00:27:39,250 P�rinte Nilos! Bun� diminea�a, p�rinte Nilos! 392 00:27:39,392 --> 00:27:41,750 Bine ai venit, p�rinte Anthimos! 393 00:27:42,326 --> 00:27:43,494 �nv�rti�i roata! 394 00:27:51,581 --> 00:27:55,500 De 12 secole, tot vorbim despre punerea unei u�i. 395 00:27:55,915 --> 00:27:58,750 O s-o facem peste vreo sut� de ani. 396 00:27:58,913 --> 00:28:00,039 �mi place a�a. 397 00:28:00,250 --> 00:28:02,622 Ultima dat� c�nd am fost aici, am insistat s� urc de dou� ori. 398 00:28:02,726 --> 00:28:05,000 De trei ori, dac�-mi amintesc bine. 399 00:28:07,050 --> 00:28:08,750 E loc pentru doi. 400 00:28:09,002 --> 00:28:12,500 - Philip? - Nu, urc� tu Mark. 401 00:28:12,653 --> 00:28:15,750 Las�-l pe b�tr�n s�-�i odihneasc� picioarele obosite, pentru un moment. 402 00:28:19,319 --> 00:28:20,750 P�rinte Nilos! 403 00:28:22,024 --> 00:28:23,108 �nv�rti�i roata! 404 00:28:30,500 --> 00:28:32,250 De c�t timp �l cuno�ti pe Philip? 405 00:28:32,750 --> 00:28:34,500 Cam de un an. De ce? 406 00:28:34,750 --> 00:28:36,000 Eram doar curios. 407 00:28:38,750 --> 00:28:39,950 Ave�i grij�, p�rinte. 408 00:28:41,750 --> 00:28:44,750 G�nde�te-te p�rinte... ce minunat ar fi 409 00:28:44,963 --> 00:28:48,005 s� g�sim morm�ntul primului c�rmuitor de pe p�m�nt, 410 00:28:48,275 --> 00:28:50,250 care a crezut �ntr-un singur Dumnezeu. 411 00:28:51,289 --> 00:28:52,750 A� vrea s� v� pot ajuta, 412 00:28:53,129 --> 00:28:57,750 dar sunt sigur c� dr. Barclay, nu a vorbit niciodat� de Rahotep. 413 00:29:01,003 --> 00:29:02,550 �mi pare foarte r�u, Mark. 414 00:29:03,000 --> 00:29:04,500 Te-am f�cut s� pierzi timp pre�ios, 415 00:29:04,550 --> 00:29:06,713 �i te-am re�inut de la treab�. - Nicio problem�. 416 00:29:06,755 --> 00:29:09,134 Nimic nu-mi place mai mult dec�t c�l�ritul pe spatele unei c�mile! 417 00:29:09,793 --> 00:29:14,000 �tiu multe remarci filozofice care v-ar �nveseli, 418 00:29:14,170 --> 00:29:18,500 dar �ndr�znesc s� spun c� un pahar de vin ar fi mult mai eficient. 419 00:29:19,000 --> 00:29:21,216 Suntem foarte m�ndri de vinul nostru de curmale. 420 00:29:21,250 --> 00:29:24,350 M� �ndoiesc c� a�i mai b�ut a�a ceva. 421 00:29:24,599 --> 00:29:28,423 A, dar ai mai gustat ultima dat� c�nd ai fost aici. Mai �ii minte? 422 00:29:29,445 --> 00:29:31,650 Da, am le�inat. 423 00:29:32,053 --> 00:29:35,750 �i urm�torul lucru de care-mi amintesc, e c� tata mi-a dat o gur� de vin. 424 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Unde s� fi fost? P�rea c� e o temni��, era bezn�. 425 00:29:39,550 --> 00:29:41,000 �n capela mortuar�. 426 00:29:41,050 --> 00:29:45,000 Locul de veci al tuturor c�lug�rilor care au murit la Sf. Ecaterina. 427 00:29:45,250 --> 00:29:48,750 Doctorului Barclay i s-a p�rut cea mai interesant�. Vre�i s-o vede�i mai t�rziu? 428 00:29:48,820 --> 00:29:50,350 A� vrea s-o v�d acum. 429 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 Haide�i! Merg dup� cheie. 430 00:29:58,000 --> 00:29:59,500 Mai bine odihne�te-�i piciorul. 431 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 �n regul�, doctore. 432 00:30:26,000 --> 00:30:28,250 Sper c� n-ai s� le�ini din nou. 433 00:30:28,527 --> 00:30:29,950 O s� �ncerc s� nu le�in. 434 00:30:30,000 --> 00:30:32,550 E bine de �tiut c� vinul e util. 435 00:30:32,600 --> 00:30:33,750 Sf. �tefan. 436 00:30:34,000 --> 00:30:37,500 �tim despre el doar c� a tr�it aici �n secolul al VII-lea. 437 00:30:38,594 --> 00:30:39,678 M-am �ntrebat mereu, 438 00:30:39,725 --> 00:30:42,750 dac� Sf. �tefan e men�ionat �n t�bli�ele de lut. 439 00:30:43,000 --> 00:30:45,250 Poate ne spune�i dvs., dle Brandon. 440 00:30:48,500 --> 00:30:52,250 Nu, astea sunt scrieri cuneiforme, mult mai vechi de secolul al VII-lea. 441 00:30:52,981 --> 00:30:54,500 Acum �mi amintesc. 442 00:30:54,659 --> 00:30:56,200 C�nd am le�inat, 443 00:30:56,250 --> 00:30:58,170 l-am v�zut pe tata st�nd acolo la fel ca tine, 444 00:30:58,276 --> 00:30:59,750 citind o t�bli��. 445 00:31:00,166 --> 00:31:02,500 E �nceputul unei scrisori adresate lui Rahotep. 446 00:31:04,403 --> 00:31:06,600 "Puternicului c�rmuitor al p�m�ntului Rahotep, 447 00:31:06,622 --> 00:31:08,500 "de la umilul s�u supus, regele..." 448 00:31:08,814 --> 00:31:09,898 Asta-i tot. 449 00:31:10,007 --> 00:31:11,091 - E datat�? - Nu. 450 00:31:11,494 --> 00:31:12,750 Mai sunt asemenea t�bli�e? 451 00:31:12,873 --> 00:31:14,750 Da, cuf�rul e plin de ele. 452 00:31:16,650 --> 00:31:19,000 Tat�l meu s-a mai �ntors dup� ce am le�inat? 453 00:31:19,050 --> 00:31:20,409 Nu! 454 00:31:20,883 --> 00:31:22,400 Atunci nu le-a citit niciodat�. 455 00:31:22,445 --> 00:31:25,250 Nu a fost interesat de Rahotep, p�n� nu am cump�rat statueta. 456 00:31:25,290 --> 00:31:28,750 Atunci, cred c� �i-a dat seama c� toate dovezile se afl� �n cuf�rul �sta. 457 00:31:28,845 --> 00:31:31,500 Ai avut dreptate, Mark. C�uta un indiciu aici. 458 00:31:31,650 --> 00:31:34,750 Sunt scrisori adresate lui Rahotep. Asta e datat�. 459 00:31:34,776 --> 00:31:36,750 Toate provin din dinastia a XVIII-a. 460 00:31:37,000 --> 00:31:39,550 - C�nd Iosif era �n Egipt. - Poate. 461 00:31:39,632 --> 00:31:40,716 De un lucru sunt sigur. 462 00:31:41,050 --> 00:31:42,500 Faraonii dinastiei a XVIII-a, 463 00:31:42,550 --> 00:31:44,250 au fost �ngropa�i �ntotdeauna �n Valea Regilor. 464 00:31:44,500 --> 00:31:48,750 Nu va fi greu s� g�sim morm�ntul. A fost deja deschis. S-a s�pat acolo recent. 465 00:31:53,250 --> 00:31:54,450 A�i g�sit ceva? 466 00:31:54,500 --> 00:31:56,000 Da, Philip! Da! 467 00:31:56,200 --> 00:31:57,750 �tim unde e. 468 00:31:57,925 --> 00:31:59,502 �n Valea Regilor. 469 00:32:28,587 --> 00:32:30,000 Mark, uite! 470 00:32:31,200 --> 00:32:32,500 S-au f�cut s�p�turi aici. 471 00:32:35,000 --> 00:32:37,700 Aici au s�pat oamenii lui Evans. E pe hart�. 472 00:32:37,750 --> 00:32:40,750 La aproximativ 1 m, au dat de roca de baz�. 473 00:32:43,000 --> 00:32:45,750 �tiu c� mormintele erau aproape de st�nci, 474 00:32:45,814 --> 00:32:48,200 dar nu exist� o posibilitate ca acesta s� fie mai departe? 475 00:32:48,278 --> 00:32:49,362 Nicio �ans�. 476 00:32:49,724 --> 00:32:52,000 Haide�i, nu suntem nici la jum�tatea drumului! 477 00:33:02,703 --> 00:33:05,000 Nu are rost s� pierdem vremea �n Luxor. 478 00:33:05,256 --> 00:33:07,750 Putem lua trenul de sear� spre Cairo. 479 00:33:07,800 --> 00:33:11,000 Nu crezi c� ne ascunde ceva? 480 00:33:11,050 --> 00:33:12,116 Philip? 481 00:33:12,229 --> 00:33:14,250 Nu �tim prea multe despre el. 482 00:33:14,513 --> 00:33:16,700 E arheolog de ani de zile. 483 00:33:16,708 --> 00:33:20,050 - Dac� voia s� fure... - Poate vrea doar s�-�i asume meritele. 484 00:33:20,285 --> 00:33:23,250 Poate vrea el toat� gloria, �n loc s� aib� parte de ea tat�l t�u. 485 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 Ce e, v-a�i certat? 486 00:33:44,650 --> 00:33:47,750 Da, dac� vrei s� �tii. Nu c� te-ar privi asta. 487 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 N-are de ales, e �nsurat cu tine. Nu eu, sunt. 488 00:33:52,750 --> 00:33:54,250 �mi pare r�u, Mark! 489 00:33:54,950 --> 00:33:57,000 Nu te descuraja. �nc� n-am terminat. 490 00:33:57,250 --> 00:34:00,750 Ceea ce cau�i tu, ar putea dura o via�� s�-l g�se�ti, dar merit�. 491 00:34:01,750 --> 00:34:03,000 Mul�umesc, Mark! 492 00:34:03,250 --> 00:34:04,500 Mul�umesc c� m� �nvesele�ti! 493 00:34:04,550 --> 00:34:06,250 Numai s� nu m� mai pui s� o fac din nou. 494 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Am pu�ine virtu�i, iar r�bdarea nu e una dintre ele. 495 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 Intr�! 496 00:34:31,692 --> 00:34:32,776 Da? 497 00:34:33,000 --> 00:34:36,250 Un domn m-a trimis s� v� duc la el, dn� Mercedes. 498 00:34:36,563 --> 00:34:37,596 Un domn? Cine? 499 00:34:38,015 --> 00:34:39,099 Nu-i �tiu numele. 500 00:34:39,500 --> 00:34:43,000 A spus c� v� poate ajuta s� g�si�i ceea ce c�uta�i. 501 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 De ce nu a venit el aici? 502 00:34:45,750 --> 00:34:49,750 N-a spus, �i... trebuie s� veni�i singur�. 503 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 CABARET NIL 504 00:36:36,500 --> 00:36:40,000 Sunt onorat, doamn�. V� rog, intra�i! Lua�i loc! 505 00:36:40,350 --> 00:36:44,500 - Vinul e delicios. Dori�i un pahar? - Trece�i la subiect dle Arko! 506 00:36:44,596 --> 00:36:45,722 Foarte bine! 507 00:36:46,750 --> 00:36:50,500 Ieri am dat de ni�te informa�ii care duc la morm�ntul lui Rahotep. 508 00:36:51,000 --> 00:36:52,500 V� intereseaz�? 509 00:36:53,000 --> 00:36:54,750 De ce nu le folosi�i dvs.? 510 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 �in prea mult la via�a mea. 511 00:36:57,050 --> 00:36:59,500 Dvs. pute�i fi protejat� de poli�ie. 512 00:37:00,000 --> 00:37:01,750 �mi amintesc c� a�i spus c� o s� fi�i... 513 00:37:02,250 --> 00:37:04,000 ... foarte generoas�. 514 00:37:04,050 --> 00:37:07,250 Am fost la hotelul Mena House �i am aflat c� sunte�i �n Luxor. 515 00:37:07,450 --> 00:37:09,000 C��i bani dori�i? 516 00:37:09,100 --> 00:37:10,650 500 de lire sterline. 517 00:37:11,250 --> 00:37:13,000 500 de lire sterline? 518 00:37:13,050 --> 00:37:15,000 Am preg�tit un cec. 519 00:37:16,150 --> 00:37:18,500 E banca dvs., nu-i a�a? 520 00:37:19,250 --> 00:37:22,250 Sunte�i foarte bine informat, dle Arko. 521 00:37:22,500 --> 00:37:25,500 Hot�r��i-v�! Semna�i sau pleca�i! Repede! 522 00:37:41,150 --> 00:37:44,700 Acum c��iva ani, un om pe nume Campos, a venit �n Egipt. 523 00:37:44,712 --> 00:37:46,300 N-avea niciun ban. Era un cer�etor. 524 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 Brusc, peste noapte a devenit foarte bogat. 525 00:37:49,350 --> 00:37:52,500 Se zvonea c� fura obiecte din morm�ntul lui Rahotep. 526 00:37:53,250 --> 00:37:55,800 Sigur, am auzit doar zvonuri. 527 00:37:55,850 --> 00:37:58,250 Eu m� ocup doar cu antichit��i legale. 528 00:37:58,300 --> 00:38:01,050 Scuti�i-m� de detalii. Unde-i omul �sta acum? 529 00:38:01,500 --> 00:38:04,750 E mort. A fost ucis, acum c��iva ani. 530 00:38:05,200 --> 00:38:09,150 Dar ieri am aflat numele c�l�uzei, care l-a condus �n locul unde a g�sit morm�ntul. 531 00:38:09,500 --> 00:38:13,000 Salah. Ahmed Salah. Un nomad. 532 00:38:13,250 --> 00:38:14,400 Un nomad? 533 00:38:14,450 --> 00:38:16,000 Unde-l pot g�si? 534 00:38:16,150 --> 00:38:20,700 Oamenii din regiunea lui, merg frecvent dup� provizii �n ora�ul El Tabur. 535 00:38:20,750 --> 00:38:23,400 E la sud-vest de Luxor. O s�-l g�si�i pe hart�. 536 00:38:23,750 --> 00:38:27,500 Ahmed Salah. El Tabur. Mult noroc! 537 00:38:37,250 --> 00:38:39,750 De cine m� va proteja poli�ia, dle Arko? 538 00:38:39,800 --> 00:38:42,600 �ti�i la fel de bine ca mine, c� �nc� se mai expediaz� obiecte din Egipt. 539 00:38:42,634 --> 00:38:44,500 - Dar nu de Ahmed Salah. - Nu, nu! De altcineva. 540 00:38:44,550 --> 00:38:46,000 - De cine? - Nu �tiu. 541 00:38:46,050 --> 00:38:48,188 E aici �n Luxor, dle Arko? 542 00:38:48,230 --> 00:38:50,545 Omul care l-a ucis pe Campos v� va ucide �i pe dvs., 543 00:38:50,587 --> 00:38:52,200 dac� afl� c� mi-a�i v�ndut aceast� informa�ie. 544 00:38:52,250 --> 00:38:54,200 V-am spus tot ce �tiu, totul. 545 00:38:54,250 --> 00:38:57,000 Dar nu ave�i de ce s� v� fie team�, dac� ar fi arestat. 546 00:38:58,250 --> 00:39:00,500 G�ndi�i-v� bine, dle Arko. 547 00:39:08,150 --> 00:39:09,750 �n ziua �n care era�i �n magazinul meu, 548 00:39:10,250 --> 00:39:13,500 a venit un b�rbat, exact dup� ce a�i plecat dvs. �nalt �i cu barb�. 549 00:39:13,559 --> 00:39:14,685 Avea un toiag. 550 00:39:14,958 --> 00:39:16,042 L-a�i v�zut? 551 00:39:16,084 --> 00:39:17,252 Nu, nu l-am v�zut. 552 00:39:17,783 --> 00:39:22,650 Numele lui este Hamed. Hamed Bachkour. 553 00:39:23,550 --> 00:39:26,750 E posibil s� stea la hotelul dvs. 554 00:39:27,836 --> 00:39:30,500 - Mul�umesc, dle Arko! - Cu pl�cere. 555 00:39:46,205 --> 00:39:47,500 Trebuie s� plec�m m�ine. 556 00:39:47,550 --> 00:39:51,200 Dar va dura s� g�sim ghizi dornici s� mearg� la El Tabur. 557 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 Sunt multe triburi du�m�noase pe drum. 558 00:39:54,050 --> 00:39:56,450 Pl�tim dublu pentru ghizi �i 20 de lire sterline �n plus pentru tine, 559 00:39:56,485 --> 00:39:57,740 dac� plec�m �n zori. 560 00:39:57,893 --> 00:39:59,061 Voi face tot posibilul. 561 00:39:59,250 --> 00:40:00,250 Noapte bun�! 562 00:40:00,300 --> 00:40:01,450 - Noapte bun�! - Noapte bun�! 563 00:40:01,500 --> 00:40:03,200 Ahmed! Bine ai venit! 564 00:40:03,350 --> 00:40:05,500 Pentru mine e ieftin, cheltuiesc banii vo�tri. 565 00:40:05,550 --> 00:40:08,000 - E bun t�rgul? - Sigur, Mark. 566 00:40:08,302 --> 00:40:09,428 Dar m� g�ndesc... 567 00:40:09,431 --> 00:40:11,062 Ann, am discutat de asta de multe de ori. 568 00:40:11,105 --> 00:40:13,408 De ce s� c�l�torim 5 zile s� g�sim un indiciu, 569 00:40:13,451 --> 00:40:15,400 c�nd jefuitorul de morminte ar putea fi aici la Luxor. 570 00:40:15,446 --> 00:40:18,750 S� presupunem c�-l g�sim pe acest Hamed sau cum l-o chema. Cum afl�m ceva de la el? 571 00:40:18,812 --> 00:40:19,986 Poli�ia are c�ile ei. 572 00:40:20,029 --> 00:40:21,999 N-avem dovezi. O s� fie eliberat �i o s� goleasc� morm�ntul 573 00:40:22,041 --> 00:40:23,500 c�t de repede poate. 574 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 Ei bine, �ntruc�t sunte�i am�ndoi de acord... 575 00:40:45,267 --> 00:40:46,351 "Scumpo, nu puteam dormi... 576 00:40:46,352 --> 00:40:48,450 "Am cobor�t s� beau o t�rie �nainte de culcare. 577 00:40:48,500 --> 00:40:49,750 "So�ul t�u ascult�tor, Philip." 578 00:41:29,150 --> 00:41:30,250 Valentine! 579 00:41:31,500 --> 00:41:32,955 Valentine! 580 00:41:36,068 --> 00:41:38,650 Te-am avertizat s� n-o revezi pe englezoaic�. 581 00:41:38,882 --> 00:41:39,966 Nu am rev�zut-o. 582 00:41:40,073 --> 00:41:42,500 N-am f�cut nimic, Hamed. Nimic. 583 00:41:42,845 --> 00:41:45,550 Mai vrea obiecte din morm�ntul lui Rahotep? 584 00:41:45,957 --> 00:41:47,500 Nu �tiu, Hamed. 585 00:41:47,550 --> 00:41:50,750 - Jur! - Am unul pentru tine, Valentine. 586 00:42:14,250 --> 00:42:17,750 Mi-ai f�cut un mare serviciu spun�ndu-mi c� �acalul �sta e la Luxor. 587 00:42:17,800 --> 00:42:21,500 - Mi-am f�cut �i mie un serviciu. - Da, mi-ai dovedit c� e�ti de �ncredere. 588 00:42:21,622 --> 00:42:23,500 Nu m� po�i �nvinui c� sunt suspicios. 589 00:42:23,550 --> 00:42:24,550 Sigur c� nu. 590 00:42:24,618 --> 00:42:26,700 Te-a urm�rit un str�in �n miez de noapte, se poate... 591 00:42:26,750 --> 00:42:28,900 Nu mai suntem str�ini acum, suntem parteneri. 592 00:42:28,921 --> 00:42:30,750 Accept �n�elegerea. 593 00:42:31,095 --> 00:42:33,750 Eu fac rost de obiecte... tu le duci �n Europa, 594 00:42:33,897 --> 00:42:36,000 �i ai 10% din v�nz�ri. 595 00:42:36,150 --> 00:42:37,788 Asta a fost �n�elegerea �nainte s� fiu martor, 596 00:42:37,799 --> 00:42:40,500 la aceasta crim� cu s�nge rece. 597 00:42:40,808 --> 00:42:43,000 Poate poli�ia va fi interesat� de crim�. 598 00:42:44,853 --> 00:42:47,500 Vreau jum�tate din tot ce e �n morm�nt. 599 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 �sta e mai rapid �i mai sigur ca un cu�it. 600 00:42:52,550 --> 00:42:54,250 Pumnalul... te rog! 601 00:42:58,750 --> 00:43:01,000 C�t dureaz� s� gole�ti morm�ntul? 602 00:43:01,268 --> 00:43:02,352 Nu �tiu. 603 00:43:03,229 --> 00:43:05,500 Poate o s�pt�m�n�, dac� nu ne urm�re�te nimeni. 604 00:43:06,394 --> 00:43:07,750 Nu ne va urm�ri nimeni. 605 00:43:08,371 --> 00:43:09,750 Am eu grij� de asta. 606 00:44:21,250 --> 00:44:22,250 Mul�umesc! 607 00:44:23,555 --> 00:44:27,000 �tii ce se spune? Egiptul e ca un b�rbat f�r� o femeie. 608 00:44:27,528 --> 00:44:28,612 De ce se spune asta? 609 00:44:28,750 --> 00:44:31,000 Ziua e fierbinte, noaptea e rece. 610 00:44:31,750 --> 00:44:35,000 Se poate spune acela�i lucru �i despre femeile f�r� b�rba�i. 611 00:44:35,150 --> 00:44:36,500 N-am de unde s� �tiu asta. 612 00:45:09,250 --> 00:45:10,450 De ce ai tras? Ce-ai v�zut? 613 00:45:10,500 --> 00:45:15,200 Aveau fe�ele acoperite. I-am v�zut la orizont, �i erau pe c�mile. 614 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 C�mile uria�e. 615 00:45:16,575 --> 00:45:17,743 Ce s-a �nt�mplat? De ce s-a tras? 616 00:45:17,746 --> 00:45:19,853 A v�zut ni�te oameni pe c�mile �n afara taberei �i a tras �n ei. 617 00:45:19,923 --> 00:45:21,750 Aveau fe�ele acoperite �i erau pe c�mile uria�e. 618 00:45:21,894 --> 00:45:23,000 Tuaregi. 619 00:45:23,050 --> 00:45:25,500 E un trib izgonit din Algeria de Legiunea Francez�. 620 00:45:25,750 --> 00:45:27,200 Sunt ni�te nelegiui�i care atac� caravanele, 621 00:45:27,250 --> 00:45:29,100 dar n-am auzit s� fi ajuns �n est. Tu? 622 00:45:29,150 --> 00:45:30,250 Niciodat�. 623 00:45:30,255 --> 00:45:31,700 O fi fost o caravan� obi�nuit�. 624 00:45:31,750 --> 00:45:34,800 S� nu ne pierdem timpul s�-i a�tept�m �i s�-i �ntreb�m. S� ne �ntoarcem la Luxor. 625 00:45:34,855 --> 00:45:38,000 Tuaregii ne vor urm�ri, oriunde am merge. 626 00:45:38,291 --> 00:45:40,000 - Atunci, eu spun s� mergem �nainte. - Ann! 627 00:45:40,050 --> 00:45:41,643 Tu ce p�rere ai, Mark? 628 00:45:41,718 --> 00:45:43,250 La fel ca tine. 629 00:45:43,750 --> 00:45:45,750 - �mi dai o pu�c�? - Da, dle. 630 00:46:53,350 --> 00:46:55,500 Nu am auzit niciodat� c� ar fi ruine aici. 631 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 Dec�t dac� nu cumva sunt acoperite de nisip. 632 00:47:29,500 --> 00:47:31,500 Furtun� de nisip! 633 00:48:15,150 --> 00:48:17,000 �ncearc� s� ajungi la ruinele alea. 634 00:48:39,500 --> 00:48:43,500 Hamed! Du-te �napoi �i �ine bine c�mila care poart� apa. 635 00:49:38,500 --> 00:49:40,000 Mark! 636 00:51:13,920 --> 00:51:15,886 Trebuie s� r�m�nem aici p�n� m�ine diminea��. 637 00:51:17,500 --> 00:51:20,300 Dar Philip e pe undeva pe acolo. Ar putea fi r�nit. 638 00:51:20,374 --> 00:51:22,139 E imposibil s�-l g�sim noaptea. 639 00:52:01,000 --> 00:52:02,404 E c�l�uza. 640 00:52:09,000 --> 00:52:11,750 Am trecut ieri de o r�p� la vreo 4 km �n spate. 641 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Cine a ajuns acolo e teaf�r. 642 00:52:34,250 --> 00:52:37,150 Singura a�ezare mai apropiat� de aici, e El Tabur. 643 00:52:37,750 --> 00:52:40,500 Poate s-au dus �ntr-acolo ast�-noapte, dup� ce a �ncetat furtuna. 644 00:53:49,500 --> 00:53:52,000 Ann! Ann, ascult�-m�! 645 00:53:52,840 --> 00:53:53,924 Ann! 646 00:53:55,349 --> 00:53:56,500 Deschide-�i ochii! 647 00:53:58,461 --> 00:53:59,545 Ridic�-te! 648 00:54:00,000 --> 00:54:02,200 Nu... nu pot... 649 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 Trebuie s� po�i! 650 00:54:05,500 --> 00:54:07,750 Vorbe�ti mult de credin�a tat�lui t�u. 651 00:54:07,954 --> 00:54:09,186 Ce s-a �nt�mplat cu a ta? 652 00:56:22,500 --> 00:56:24,000 Po�i vorbi �n englez�. 653 00:56:24,050 --> 00:56:26,524 �n tinere�e, am petrecut o vreme �n Cairo, 654 00:56:26,950 --> 00:56:29,000 �nv���nd obiceiurile civiliza�iei. 655 00:56:29,270 --> 00:56:31,288 Caravana noastr� a fost prins� �ntr-o furtun� de nisip. 656 00:56:31,300 --> 00:56:34,500 Eram �n drum spre El Tabur, c�ut�nd un nomad pe nume Ahmed Salah. 657 00:56:34,550 --> 00:56:37,000 Da, a�a am auzit. 658 00:56:37,050 --> 00:56:39,000 Ne vinde�i m�ncare �i ap�? 659 00:56:39,050 --> 00:56:40,300 V� pl�tim oric�t ne cere�i. 660 00:56:40,350 --> 00:56:42,250 Ce treab� ave�i cu acest nomad? 661 00:56:42,300 --> 00:56:45,500 Am auzit c� e o c�l�uz� des�v�r�it�. Eu sunt arheolog. 662 00:56:57,750 --> 00:57:00,500 - �l cuno�ti? - Nu. 663 00:57:00,750 --> 00:57:02,200 E un punct �n favoarea ta. 664 00:57:02,250 --> 00:57:05,500 Cunoa�te mul�i arheologi �i are o p�rere proast� despre ei. 665 00:57:06,250 --> 00:57:09,500 El e omul pe care-l c�uta�i. Ahmed Salah. 666 00:57:11,000 --> 00:57:12,500 Nu �i-a acoperit mereu chipul. 667 00:57:13,000 --> 00:57:16,200 Ca �i mie, �i lui Ahmed Salah �i pl�cea civiliza�ia. 668 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 S-a dus la Luxor �i a devenit o c�l�uz�. 669 00:57:19,050 --> 00:57:23,500 Acolo era un om pe nume Campos... arheolog ca �i tine. 670 00:57:24,000 --> 00:57:26,972 Cu ajutorul lui Ahmed, a g�sit comorile unui faraon. 671 00:57:28,150 --> 00:57:30,500 Arat�-le cum te-a r�spl�tit Campos. 672 00:57:30,750 --> 00:57:31,750 Nu! 673 00:57:32,050 --> 00:57:35,500 Niciunul din oamenii no�tri n-o s� te vad�, Ahmed. Arat�-le! 674 00:57:35,550 --> 00:57:36,997 Nu! Nu! 675 00:57:41,500 --> 00:57:43,000 Lui Campos �i era team� de c�l�uz� c� va vorbi, 676 00:57:43,050 --> 00:57:44,450 �i a �ncercat s�-l reduc� la t�cere pentru totdeauna. 677 00:57:44,500 --> 00:57:45,680 Dar, Ahmed Salah a supravie�uit 678 00:57:45,686 --> 00:57:49,150 �i a fost foarte dezam�git, c� nu a mai avut �ansa s� egaleze scorul. 679 00:57:49,225 --> 00:57:53,100 Campos a fost ucis de altcineva. Poate de un alt arheolog. 680 00:57:53,150 --> 00:57:55,450 Nu, un alt pirat precum Campos. 681 00:57:55,500 --> 00:57:57,703 To�i cei care jefuiesc morminte sunt pira�i. 682 00:57:58,050 --> 00:57:59,523 E un sacrilegiu. 683 00:57:59,950 --> 00:58:01,550 Noi nu vrem s� jefuim. 684 00:58:01,600 --> 00:58:04,550 Sper�m s� g�sim un morm�nt cu dovezi care ne confirm� Biblia. 685 00:58:04,650 --> 00:58:06,750 E la fel de important �i pentru voi, ca �i pentru noi. 686 00:58:06,800 --> 00:58:09,000 Coranul �i Biblia au puncte comune. 687 00:58:09,050 --> 00:58:10,900 Avem aceia�i profe�i. 688 00:58:10,950 --> 00:58:12,450 Nu-i asculta! 689 00:58:12,550 --> 00:58:14,500 Vorbesc cu limb� de �arpe. 690 00:58:14,650 --> 00:58:17,450 Dar dac� spun adev�rul, �l vom sluji pe Alah ajut�ndu-i. 691 00:58:17,500 --> 00:58:20,050 Mint. Caut� aur. 692 00:58:21,150 --> 00:58:22,684 Poate ai dreptate... 693 00:58:23,750 --> 00:58:25,147 ... poate nu. 694 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 Haide�i! Vom afla. 695 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Oamenii de�ertului tr�iesc dup� legea sabiei. 696 00:59:00,250 --> 00:59:03,000 Ap�rarea e distrac�ia �i legea noastr�. 697 00:59:03,500 --> 00:59:06,550 C�nd un om e acuzat de crim�, sabia e judec�torul. 698 00:59:07,500 --> 00:59:10,500 Dac� acuzatul iese victorios, �nseamn� c� e nevinovat. 699 00:59:10,550 --> 00:59:15,000 Dac� pierde... e vinovat. Alah hot�r�te. 700 00:59:25,000 --> 00:59:26,500 Ai fost acuzat de minciun�. 701 00:59:26,750 --> 00:59:29,250 Vei lupta cu cel care te-a acuzat, conform obiceiului nostru. 702 00:59:30,350 --> 00:59:32,500 Las�-ne m�car s� lupt�m cu o arm� pe care o �tim m�nui am�ndoi: 703 00:59:32,550 --> 00:59:34,500 cu pistoale, cu pumnale, cu m�inile. 704 00:59:34,550 --> 00:59:36,400 Civiliza�ia voastr� nu �i-a schimbat metodele 705 00:59:36,401 --> 00:59:38,250 nici pentru mine, nici pentru Ahmed Salah. 706 00:59:38,500 --> 00:59:40,750 Nu o s� ne schimb�m nici noi, metodele pentru voi. 707 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Am vrut s� v�d dac� �n camera din spate, e ceva de b�ut pentru doamna. 708 01:02:23,920 --> 01:02:26,250 Nu avem de ales. Asta e tot ce am g�sit. 709 01:02:26,500 --> 01:02:28,500 Cred c� e f�cut� din lapte fermentat de capr�. 710 01:02:29,500 --> 01:02:32,500 Fratele nostru de s�nge, c�petenia, cred c� a preparat-o chiar el. 711 01:02:36,150 --> 01:02:39,500 Sper c� nu e�ti prea n�ucit� de somn, pentru c� trebuie s�-�i spun c�teva �ntreb�ri. 712 01:02:42,712 --> 01:02:45,500 Cine a fost primul om care a venit aici dup� moartea tat�lui t�u? 713 01:02:45,550 --> 01:02:46,919 Philip? 714 01:02:47,329 --> 01:02:48,497 De aceea...? 715 01:03:59,150 --> 01:04:03,500 Aici l-am adus pe Campos. Nu �tiu exact unde a g�sit morm�ntul. 716 01:04:03,550 --> 01:04:06,500 P�r�sea tab�ra �n fiecare diminea��, �i-l c�uta singur. 717 01:04:06,837 --> 01:04:09,650 Nu a fost descoperit niciodat� un morm�nt at�t de departe de Nil, nu-i a�a? 718 01:04:09,705 --> 01:04:11,000 Nu, pe o raz� de sute de kilometri. 719 01:04:11,050 --> 01:04:13,200 E �n apropiere. Acum trebuie s� plec. 720 01:04:13,250 --> 01:04:16,055 Exist� un ad�post de c�mile �n satul urm�tor, 721 01:04:16,098 --> 01:04:18,230 de unde pute�i face rost de un vas, care s� v� duc� la Luxor. 722 01:04:18,504 --> 01:04:19,901 ��i suntem recunosc�tori, Ahmed Salah. 723 01:04:20,101 --> 01:04:21,558 Alah s� v� protejeze. 724 01:04:21,854 --> 01:04:22,903 �i pe tine. 725 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 P�i, hai s� arunc�m o privire! 726 01:04:52,000 --> 01:04:53,180 Ann, uit�-te la asta! 727 01:04:53,500 --> 01:04:55,015 �nsemnul lui Rahotep. 728 01:04:55,641 --> 01:04:58,750 L-am g�sit acolo. S-ar p�rea c� cineva a vrut s� ia con�inutul �n mare grab�. 729 01:05:00,150 --> 01:05:02,500 Poate Campos nu a g�sit morm�ntul. 730 01:05:02,750 --> 01:05:06,000 Poate a g�sit obiecte furate dintr-un morm�nt �i le-a ascuns aici. 731 01:05:06,750 --> 01:05:09,250 Dar de ce ar alege cineva locul �sta ca ascunz�toare? 732 01:05:09,304 --> 01:05:11,750 E plin de turi�ti aici, �n sezon. 733 01:05:12,191 --> 01:05:14,300 Da, dar �n trecut, Abu Simbel era un sanctuar, 734 01:05:14,350 --> 01:05:16,100 p�zit zi �i noapte de preo�i. 735 01:05:16,250 --> 01:05:18,505 Un jefuitor de morminte nu putea g�si un loc mai sigur. 736 01:05:18,510 --> 01:05:19,950 Un cimitir antic? 737 01:05:20,000 --> 01:05:22,500 Sau morm�ntul unui preot corupt. 738 01:05:25,000 --> 01:05:27,750 Mark, fii atent! Poate mai e cineva acolo. 739 01:06:29,000 --> 01:06:33,000 Poate sunt pietre care se desprind sau pere�i fal�i la care nu ajungem. 740 01:06:33,250 --> 01:06:35,500 Sau poate, asta a fost tot. 741 01:06:38,750 --> 01:06:40,048 Stai pu�in! 742 01:07:02,000 --> 01:07:03,595 Uit�-te! �ntre statui. 743 01:07:06,750 --> 01:07:08,750 E o gaur� acolo. Vino! 744 01:07:43,250 --> 01:07:45,250 �n caz c� avem companie. 745 01:07:49,750 --> 01:07:52,550 - E�ti sigur c� rezist�? - O s� �in� �i un preot. 746 01:09:47,250 --> 01:09:48,750 Mi-e team� c� nu a mai r�mas nimic. 747 01:09:49,000 --> 01:09:51,500 Dar o s� ai timp destul s� te g�nde�ti singur. 748 01:09:51,550 --> 01:09:53,350 Vrei s� te dai �napoi? 749 01:09:54,500 --> 01:09:55,500 Mul�umesc! 750 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 Colegul meu... a dibuit capcana. 751 01:09:59,050 --> 01:10:02,000 A luat sc�ndura �i a tras fr�nghia. 752 01:10:02,250 --> 01:10:03,942 P�cat c� a trebuit s� irosesc un glon�. 753 01:10:04,000 --> 01:10:06,150 Te sf�tuiesc s� nu te mi�ti. 754 01:10:06,250 --> 01:10:08,964 Vezi tu, stau �n �ntuneric ca un liliac de dou� zile. 755 01:10:11,000 --> 01:10:12,230 �i-am spus s� nu te mi�ti. 756 01:10:22,500 --> 01:10:25,150 Stai unde e�ti! �ntoarce-te �napoi sau trag! 757 01:10:25,500 --> 01:10:26,500 Philip! 758 01:10:27,000 --> 01:10:30,250 Ce mai a�tep�i? Doar n-ai r�mas f�r� gloan�e? 759 01:13:16,500 --> 01:13:18,772 Uite, Ann! Templul Philae. 760 01:13:38,000 --> 01:13:39,144 Ann, ascult�: 761 01:13:40,150 --> 01:13:44,500 "Rahotep, �i are somnul de veci la umbra marelui rege Amenhotep." 762 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 Asta e mai bun� dec�t harta. 763 01:13:47,500 --> 01:13:50,750 Adev�rul e c� morm�ntul e �n Valea Regilor, l�ng� cel al lui Amenhotep. 764 01:13:51,000 --> 01:13:54,500 Nu sunt semne de s�p�turi, c�ci a fost jefuit acum sute de ani. 765 01:13:54,908 --> 01:13:56,711 O s�-mi trimit imediat �eful de echip� la Luxor �i... 766 01:13:56,750 --> 01:13:58,450 Nu! M-am s�turat. 767 01:13:58,500 --> 01:14:02,150 Vreau s� plec c�t mai repede de aici �i s� nu m� mai �ntorc niciodat�. 768 01:14:08,500 --> 01:14:12,000 �tiu prin ce ai trecut... dar nu e momentul s� renun�i. 769 01:14:12,150 --> 01:14:15,750 Nu trebuia s� facem niciodat� asta. Mi-a adus doar durere. 770 01:14:16,350 --> 01:14:19,000 Mai �nt�i tata... apoi ceilal�i. 771 01:14:19,050 --> 01:14:22,000 - �i acum, Philip. - A meritat tot ce-a primit. 772 01:14:22,250 --> 01:14:23,701 �mi tot spun asta. 773 01:14:24,550 --> 01:14:26,550 Dac� nu l-a� fi obligat s�-�i lase munca �i s� vin�, 774 01:14:26,700 --> 01:14:29,040 poate n-ar fi f�cut nimic r�u. 775 01:14:30,000 --> 01:14:33,700 - Cum �l putem judeca noi Mark? - Am �n�eles. Suntem p�c�to�i. 776 01:14:33,711 --> 01:14:37,000 Trebuie s� pl�tim pentru asta, purt�nd pe umeri vina �ntregii lumi. 777 01:14:37,050 --> 01:14:38,462 Nu vreau s� fie a�a. 778 01:14:39,472 --> 01:14:42,510 Crezi c� ne putem �ntemeia fericirea pe nefericire? 779 01:14:42,550 --> 01:14:44,750 Nu c�t timp e�ti egoist�. 780 01:14:45,778 --> 01:14:46,891 Vorbe�ti de to�i ceilal�i. 781 01:14:47,575 --> 01:14:48,865 Problema e c� �i-ai pierdut credin�a 782 01:14:48,945 --> 01:14:50,628 �i nu e�ti destul de cinstit� s� recuno�ti asta. 783 01:14:50,650 --> 01:14:54,500 Te prefaci c� e vorba de ceva ciudat sau supranatural �n toat� chestia, �i fugi. 784 01:14:54,550 --> 01:14:55,972 Dar nu vei face asta. 785 01:14:57,000 --> 01:14:58,500 �i-am spus odat�, c� nu �ncep o treab�, 786 01:14:58,550 --> 01:15:00,250 dac� nu sunt sigur c� o pot duce la bun sf�r�it. 787 01:15:00,500 --> 01:15:03,500 M� �ntorc �n Valea Regilor, �i tu vii cu mine. 788 01:15:04,250 --> 01:15:05,750 G�nde�te-te la asta. 789 01:16:15,000 --> 01:16:16,500 Abdullah! 790 01:16:18,500 --> 01:16:19,500 Abdullah! 791 01:16:20,000 --> 01:16:22,650 - Abdullah! - Da �efu'. Pr�nzul? 792 01:16:22,700 --> 01:16:24,700 Vei m�nca pumnul meu dac�-mi nesocote�ti ordinele. 793 01:16:24,750 --> 01:16:27,200 Am ajuns la roca de baz� �n groapa asta. �i-am spus s�-�i opre�ti oamenii. 794 01:16:27,250 --> 01:16:28,759 Ordinul a fost anulat, �efu'. 795 01:16:28,802 --> 01:16:29,915 Anulat? Ce vrei s� spui? 796 01:16:29,950 --> 01:16:32,000 Mark! Mark, eu le-am spus s� sape �n continuare. 797 01:16:32,250 --> 01:16:34,612 Nu �tiu, dar am o presim�ire �n privin�a acestei gropi. 798 01:16:35,250 --> 01:16:37,850 Pune oamenii s� lucreze �n zona nou�, la distan�� de 10 metri. 799 01:16:39,250 --> 01:16:41,750 Se pare c� am descoperit ni�te sc�ri, dle. 800 01:16:56,250 --> 01:16:59,000 Abdullah! Trimite o echip� aici, imediat. 801 01:17:13,500 --> 01:17:16,500 Mark! E�ti sigur c� e al lui Rahotep? 802 01:17:17,210 --> 01:17:18,336 F�r� �ndoial�. 803 01:17:18,520 --> 01:17:19,687 L-am g�sit. 804 01:17:28,050 --> 01:17:30,750 Haide�i! L�sa�i pe cineva s� intre cu voi. 805 01:17:30,790 --> 01:17:34,200 Domnilor! Prima data c�nd intri �ntr-un morm�nt, e ca �i cum ai c�lca pe ou�. 806 01:17:34,250 --> 01:17:37,000 Ri�ti s� se pr�bu�easc� totul peste tine. 807 01:17:37,150 --> 01:17:40,500 Dac� a a�teptat 3.000 de ani, o jum�tate de or� nu mai conteaz�. 808 01:17:40,750 --> 01:17:43,500 - Mult noroc, �efu'! - Mul�umesc, Abdullah! 809 01:18:32,500 --> 01:18:35,500 Astea cred c� sunt uneltele folosite de jefuitori, s� intre. 810 01:18:37,331 --> 01:18:38,750 Dinastia a XVIII-a. 811 01:18:38,800 --> 01:18:41,000 A fost �ntrerupt� acum peste 3.000 de ani. 812 01:19:19,750 --> 01:19:24,000 Cutia pe care am g�sit-o... probabil se afla aici. 813 01:19:27,250 --> 01:19:29,250 �tii vreun obiect care ar fi �nc�put aici? 814 01:19:31,050 --> 01:19:32,750 Statueta de aur! 815 01:19:33,250 --> 01:19:35,750 S� sper�m c� nu au ajuns la camera funerar�. 816 01:20:25,500 --> 01:20:29,000 N-au l�sat mare lucru, nu-i a�a? Doar ce n-au putut c�ra. 817 01:20:35,500 --> 01:20:38,000 Poate exist� vreo men�iune despre Iosif. 818 01:20:47,027 --> 01:20:50,319 "Rahotep, c�rmuitorul Egiptului Superior �i Inferior 819 01:20:51,250 --> 01:20:54,743 "�i al �ntregului p�m�nt, p�n� c�nd nisipurile vor �nt�lni cerul." 820 01:20:56,578 --> 01:20:57,746 Asta-i tot? 821 01:21:08,250 --> 01:21:09,500 Mark, uite! 822 01:21:10,650 --> 01:21:11,750 Zeul-Soare. 823 01:21:13,183 --> 01:21:14,225 �acalul. 824 01:21:16,721 --> 01:21:17,805 �arpele. 825 01:21:19,000 --> 01:21:20,337 Berbecul. 826 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 Rahotep, nu credea �ntr-un singur zeu. 827 01:21:28,500 --> 01:21:31,500 Nu vom g�si aici vreo men�iune despre Iosif. 828 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 Dar tot am f�cut o descoperire important�. 829 01:21:35,000 --> 01:21:36,550 Nu �nseamn� nimic pentru tine, nu-i a�a? 830 01:21:36,600 --> 01:21:40,000 - Nu! - Vrei doar s� ar��i c� ai avut dreptate. 831 01:21:40,050 --> 01:21:42,150 S� ar�t c� tata avea dreptate. 832 01:21:42,500 --> 01:21:45,500 Niciodat� nu se dezmint unii oameni. 833 01:21:45,750 --> 01:21:49,750 G�sesc mereu... o scuz� nobil� pentru ei �n�i�i. 834 01:22:38,250 --> 01:22:40,350 B�tr�nul ne-a �ntrecut cu c�teva mii de ani, 835 01:22:40,356 --> 01:22:42,750 dar c�nd a �ncercat s� deschid� u�a, zidul s-a pr�bu�it peste el. 836 01:22:45,350 --> 01:22:46,479 A�a a fost proiectat�, 837 01:22:46,500 --> 01:22:50,500 s� nu supravie�uiasc� niciun jefuitor, �i s� ajung� la urm�toarea. 838 01:22:54,750 --> 01:22:57,000 Da, uite-o! E o u�� aici. 839 01:22:57,250 --> 01:22:59,500 Dar Mark, ar putea fi aceea�i capcan�. 840 01:23:00,250 --> 01:23:01,750 Nu, nicio �ans�! 841 01:23:03,500 --> 01:23:06,000 U�a asta a fost cioplit� �n st�nc�. 842 01:23:07,250 --> 01:23:09,750 Trebuie s� g�sim doar punctul de pivotare. 843 01:23:11,650 --> 01:23:12,734 Aten�ie! 844 01:23:15,250 --> 01:23:17,000 - E�ti teaf�r�? - Da. 845 01:24:10,250 --> 01:24:12,750 Mark, prive�te picturile murale! 846 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 N-am mai v�zut a�a ceva. 847 01:24:17,500 --> 01:24:20,000 Nu sunt �oimi, �erpi sau �acali. 848 01:24:20,250 --> 01:24:23,000 Pentru c� Rahotep, credea �ntr-un singur Dumnezeu. 849 01:24:23,500 --> 01:24:25,375 De asta a construit camera asta secret�. 850 01:24:25,400 --> 01:24:28,000 �i era team� c� Egiptul va reveni la vechile obiceiuri. 851 01:24:28,750 --> 01:24:32,000 Voia s� se asigure c� va exista ve�nic o dovad� a credin�ei lui. 852 01:24:43,750 --> 01:24:45,750 "Cel care a venit din est ca sclav, 853 01:24:45,900 --> 01:24:48,000 "a stat la dreapta faraonului, 854 01:24:48,750 --> 01:24:53,000 "�i a salvat Egiptul pe parcursul celor 7 ani c�nd gr�nele n-au dat rod." 855 01:24:55,050 --> 01:24:56,750 Cei 7 ani de foamete. 856 01:25:03,250 --> 01:25:04,500 E Iosif. 857 01:25:07,750 --> 01:25:09,000 Ei bine... 858 01:25:10,250 --> 01:25:12,750 mai crezi �i acum c� n-ar fi trebuit s� �ncepem aceast� c�l�torie? 859 01:25:14,000 --> 01:25:16,500 �mi pare r�u c� m-am �ndoit de asta, Mark. 860 01:25:17,250 --> 01:25:19,500 N-am s� m� mai �ndoiesc niciodat�. 861 01:25:20,000 --> 01:25:21,750 Se spune c� trecutul e mort. 862 01:25:22,750 --> 01:25:26,750 Nu e prea mort, c�nd o bucat� de granit iese din trecut... 863 01:25:29,000 --> 01:25:30,500 ... �i atinge prezentul. 864 01:25:32,250 --> 01:25:33,500 �i viitorul. 865 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 Viitorul. 866 01:25:40,000 --> 01:25:46,000 Traducerea �i adaptarea: Cristian 82 867 01:25:47,250 --> 01:25:53,250 S F � R � I T 868 01:25:53,500 --> 01:25:59,500 Ad�ugat linii, aranjare text, diacritice �i sincronizare: d'Artagnan 71873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.