Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,162 --> 00:00:18,162
VALEA REGILOR
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Traducerea �i adaptarea: Cristian 82
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Ad�ugat linii, aranjare text, diacritice
�i sincronizare: d'Artagnan
4
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Pu�ine comori au stimulat
imagina�ia �i l�comia oamenilor
5
00:01:20,550 --> 00:01:26,550
cum au f�cut-o mormintele faraonilor,
conduc�torii Egiptului antic.
6
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
Aceasta este povestea c�ut�rii
celui mai fabulos morm�nt.
7
00:01:33,050 --> 00:01:38,000
�ncepe l�ng� Cairo, �n anul 1900...
8
00:02:29,622 --> 00:02:30,748
Doamnelor �i domnilor.
9
00:02:31,050 --> 00:02:36,000
V� afla�i la situl arheologic din Memphis,
prima capital� a Egiptului antic.
10
00:02:36,401 --> 00:02:40,000
Reconstruc�ia acestui zid,
a �nceput acum 6 ani.
11
00:02:40,150 --> 00:02:45,750
�n spate, vede�i piramida Sakkara,
morm�ntul regelui Djoser.
12
00:02:45,800 --> 00:02:48,550
E cea mai veche construc�ie cunoscut� de om.
13
00:02:48,750 --> 00:02:51,250
Are aproape 5.000 de ani vechime.
14
00:02:51,500 --> 00:02:53,693
Urma�i-m�, v� rog!
15
00:02:53,736 --> 00:02:56,650
V� voi ar�ta intrarea principal�
a templului.
16
00:03:00,000 --> 00:03:03,231
Aduce�i-le de acolo! Piatra e poroas�.
M-am s�turat de voi!
17
00:03:03,624 --> 00:03:05,100
Sunte�i sigur c� �la
e dl Brandon?
18
00:03:05,130 --> 00:03:08,200
Da, Mark Brandon. �efu'.
19
00:03:08,250 --> 00:03:10,000
- A�tepta�i-m�, v� rog, la tr�sur�!
- Bine.
20
00:03:10,947 --> 00:03:12,073
Nu pricepe�i?
21
00:03:12,342 --> 00:03:13,750
Trage�i!
22
00:03:14,712 --> 00:03:15,712
Ridica�i!
23
00:03:15,713 --> 00:03:16,713
Dle Brandon!
24
00:03:17,050 --> 00:03:18,550
Cu putere!
25
00:03:20,050 --> 00:03:21,050
Ridica�i!
26
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
Dle Brandon!
27
00:03:24,750 --> 00:03:27,000
Pleac�! �mpinge�i!
28
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
�efu'!
29
00:03:30,750 --> 00:03:32,650
�efu', v� caut� o doamn�.
30
00:03:32,668 --> 00:03:33,876
S� m� a�tepte �n tab�r�.
31
00:03:33,919 --> 00:03:36,750
Dar nu-i genul �la de femeie, dle.
32
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
�nceta�i!
33
00:03:58,631 --> 00:04:00,750
B�ie�ii spun c� ai g�sit ceva.
34
00:04:00,826 --> 00:04:02,650
E limpede c� mint.
35
00:04:03,205 --> 00:04:04,289
Spui adev�rul?
36
00:04:04,404 --> 00:04:05,530
Bine�n�eles!
37
00:04:07,735 --> 00:04:09,000
Jur c� negrii mint.
38
00:04:09,104 --> 00:04:10,750
To�i mint!
39
00:04:21,504 --> 00:04:22,588
Voia�i s� m� vede�i?
40
00:04:22,764 --> 00:04:24,200
Nu m� gr�besc.
41
00:04:24,232 --> 00:04:27,250
Dac� vre�i s� v� termina�i treaba
�i s�-l ucide�i, da�i-i drumu'.
42
00:04:27,277 --> 00:04:29,000
Voia s� scape nepedepsit.
43
00:04:29,437 --> 00:04:32,300
Pe alte �antiere,
problemele se rezolvau altfel.
44
00:04:32,306 --> 00:04:34,500
Serios?
Povesti�i-mi, vre�i?
45
00:04:34,563 --> 00:04:35,563
Cu pl�cere.
46
00:04:35,651 --> 00:04:37,250
Erau �antierele tat�lui meu.
47
00:04:37,539 --> 00:04:40,500
Poate a�i auzit de el.
Dr. James Barclay.
48
00:04:41,581 --> 00:04:44,000
Sigur. A fost cel mai bun.
49
00:04:44,903 --> 00:04:47,706
Asculta�i, �n leg�tur� cu ce s-a �nt�mplat,
c�nd unul din oameni sap� �i g�se�te
50
00:04:47,709 --> 00:04:49,900
un obiect vechi, to�i din echip�
primesc un bonus.
51
00:04:49,912 --> 00:04:51,620
Nu ne fur� doar pe noi, ci...
52
00:04:51,663 --> 00:04:53,371
Dle Brandon, am putea vorbi
�ntre 4 ochi?
53
00:04:54,815 --> 00:04:56,000
Da, bine�n�eles.
54
00:04:56,040 --> 00:04:58,750
- Abdullah, �ine-mi locul!
- Da, �efu'.
55
00:05:03,757 --> 00:05:05,335
Trebuie s� recunosc c� asta e prima dat�
56
00:05:05,336 --> 00:05:07,150
c�nd o femeie vine aici
s� vorbeasc� cu mine.
57
00:05:07,274 --> 00:05:08,442
Be�i ceva?
58
00:05:08,487 --> 00:05:09,750
Nu, mul�umesc!
59
00:05:10,312 --> 00:05:13,700
Dle Brandon, tat�l meu
a fost un om foarte credincios.
60
00:05:13,748 --> 00:05:15,500
Sper c�, nu v� deranjeaz�
dac� beau eu ceva?
61
00:05:15,572 --> 00:05:16,724
Nu, sigur c� nu!
62
00:05:17,795 --> 00:05:19,350
Ambi�ia tatei a fost s� confirme aici,
63
00:05:19,469 --> 00:05:20,978
�n Egipt,
64
00:05:21,358 --> 00:05:22,526
pove�tile biblice.
65
00:05:23,105 --> 00:05:24,362
Dvs. �i ceilal�i a�i r�s de el.
66
00:05:24,813 --> 00:05:28,750
Dar anul trecut c�nd a murit,
era s� descopere dovezi autentice.
67
00:05:28,853 --> 00:05:30,550
Era pe urmele unui morm�nt.
68
00:05:30,647 --> 00:05:33,800
Un morm�nt care con�inea dovezi,
c� povestea din Vechiul Testament,
69
00:05:33,804 --> 00:05:36,250
despre Iosif �n Egipt, e adev�rat�.
70
00:05:36,431 --> 00:05:40,200
- N-a renun�at niciodat�, nu-i a�a?
- Nu, �i nu voi renun�a nici eu.
71
00:05:40,250 --> 00:05:43,250
Am venit aici s�-i termin munca.
Voi dovedi c� a avut dreptate.
72
00:05:43,489 --> 00:05:46,250
De ce, pentru c� sunte�i credincioas�
sau doar �nc�p���nat�?
73
00:05:47,434 --> 00:05:48,550
Dle Brandon!
74
00:05:48,573 --> 00:05:52,750
Am adus ceva care cred c�,
o s� vi se par� foarte interesant.
75
00:06:09,662 --> 00:06:11,500
E din dinastia a XVIII-a, dle Brandon.
76
00:06:11,695 --> 00:06:13,350
Aur masiv. A fost evaluat�.
77
00:06:13,353 --> 00:06:15,300
Provine dintr-un morm�nt deschis.
78
00:06:15,326 --> 00:06:17,950
Morm�ntul faraonului care domnea
c�nd Iosif a fost �n Egipt.
79
00:06:17,974 --> 00:06:21,000
Cineva a f�cut descoperirea secolului,
dar nu e arheolog.
80
00:06:21,068 --> 00:06:23,500
- Jefuitor de morminte, nu-i a�a?
- Da.
81
00:06:23,922 --> 00:06:25,027
Ie�i, Badina!
82
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
De unde ave�i...?
83
00:06:30,744 --> 00:06:33,500
- De unde ave�i asta?
- Tata a cump�rat-o din Londra.
84
00:06:33,614 --> 00:06:35,601
�i apoi a aflat c� si alte obiecte
din acela�i morm�nt,
85
00:06:35,644 --> 00:06:38,250
ap�reau �n magazinele de antichit��i
de pe continent.
86
00:06:38,975 --> 00:06:42,250
Nu ve�i g�si men�iuni despre Iosif,
�n morm�ntul de unde provine asta.
87
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
E �nsemnul faraonului Rahotep.
88
00:06:45,642 --> 00:06:47,500
A domnit la sute de ani, dup� Iosif.
89
00:06:47,661 --> 00:06:49,250
Asta-i teoria, �tiu...
90
00:06:49,681 --> 00:06:51,250
dar tata n-a fost de acord cu ea.
91
00:06:51,379 --> 00:06:53,500
S-ar fi putut �n�ela chiar dac� dvs.
nu crede�i asta.
92
00:06:53,618 --> 00:06:56,048
S-au f�cut mul�i ani, multe s�p�turi,
�n Egipt,
93
00:06:56,091 --> 00:07:00,000
�i nu a existat nicio informa�ie care s�
confirme afirma�iile din Biblie.
94
00:07:02,099 --> 00:07:05,500
�mi pare r�u c� nu sunte�i interesat,
dle Brandon.
95
00:07:06,079 --> 00:07:08,100
Directorul Antichit��ilor credea c� a�i
putea fi interesat.
96
00:07:08,113 --> 00:07:10,900
Aceast� cercetare ar putea dura s�pt�m�ni
sau poate luni de zile.
97
00:07:10,902 --> 00:07:14,500
Nu neap�rat.
Exist� o abordare mult mai direct�.
98
00:07:14,885 --> 00:07:17,000
�mi plac abord�rile directe.
99
00:07:17,551 --> 00:07:20,000
Dac� afl�m cine scoate obiectele
din Egipt,
100
00:07:20,350 --> 00:07:22,570
putem s�-i urm�rim �i s� g�sim morm�ntul.
101
00:07:22,571 --> 00:07:25,500
�i cum vre�i s�-i g�si�i pe contrabandi�ti,
d�nd un anun� la ziar?
102
00:07:26,583 --> 00:07:29,186
S� zicem c� cineva ar merge �n
magazinele din Cairo...
103
00:07:29,643 --> 00:07:31,750
�i ar pretinde c� e un colec�ionar bogat...
104
00:07:31,873 --> 00:07:33,781
pretinz�nd c� dore�te obiecte din
morm�ntul lui Rahotep.
105
00:07:33,915 --> 00:07:36,000
N-a� putea face asta.
M� cunosc foarte bine.
106
00:07:36,110 --> 00:07:37,278
Pe mine nu m� cunosc.
107
00:07:37,936 --> 00:07:40,000
Dar nu �ndr�znesc s� �ncerc singur�.
108
00:07:41,177 --> 00:07:43,000
Nu vre�i s� m� ajuta�i, dle Brandon?
109
00:07:43,345 --> 00:07:45,500
Promit s� v� fiu ve�nic recunosc�toare.
110
00:07:46,640 --> 00:07:50,650
Nu-mi place s� �ncep ceva
ce nu �tiu sigur dac� pot termina.
111
00:07:51,267 --> 00:07:53,000
Am auzit de reputa�ia dvs.
112
00:07:53,009 --> 00:07:54,261
�ti�i totul despre mine?
113
00:07:54,306 --> 00:07:55,432
�tiu destule.
114
00:07:55,877 --> 00:07:57,003
C�nd �ncepem?
115
00:07:59,732 --> 00:08:01,500
Am �nceput deja.
116
00:08:02,897 --> 00:08:05,150
A�tept afar� p�n� v� �mbr�ca�i.
117
00:08:20,750 --> 00:08:22,150
Perfect, n-a durat mult!
118
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
Mai �nt�i facem turul magazinelor de
antichit��i, apoi lu�m cina �mpreun�.
119
00:08:25,250 --> 00:08:27,750
Vreau s� examinez toate posibilit��ile,
cu toat� aten�ia.
120
00:08:27,755 --> 00:08:30,500
De abia a�tept s�-i spun so�ului meu.
121
00:08:31,407 --> 00:08:32,533
So�ului dvs.?
122
00:08:32,578 --> 00:08:34,500
Da, sose�te disear� din Alexandria.
123
00:08:34,664 --> 00:08:38,250
Am ajuns ieri din Anglia. A trebuit
s� r�m�n� acolo s� rezolve ni�te afaceri.
124
00:08:38,419 --> 00:08:40,111
De ce nu a�i men�ionat mai devreme
de so�ul dvs.?
125
00:08:40,181 --> 00:08:43,750
A� fi putut face asta,
dar atunci poate nu a�i mai fi venit.
126
00:08:44,417 --> 00:08:46,750
Am auzit de reputa�ia dvs.
127
00:08:46,950 --> 00:08:48,550
S� mergem, Mustafa.
128
00:09:30,368 --> 00:09:31,620
Bine a�i venit, dn�!
129
00:09:32,843 --> 00:09:35,720
Valentine Arko, dn�.
La dispozi�ia dvs.
130
00:09:35,722 --> 00:09:36,764
Bun� ziua!
131
00:09:36,846 --> 00:09:39,500
Ave�i obiecte funerare autentice?
132
00:09:39,709 --> 00:09:42,550
Autentice? Totul de aici e autentic.
133
00:09:42,646 --> 00:09:44,750
Este cunoscut faptul dn�
c� aceast� colec�ie a mea este �ntrecut�
134
00:09:44,752 --> 00:09:46,500
doar de muzeul din Cairo.
135
00:09:46,728 --> 00:09:49,500
C�uta�i ceva anume?
Poate bijuterii?
136
00:09:50,259 --> 00:09:52,500
Asta i-a apar�inut Cleopatrei.
137
00:09:52,543 --> 00:09:55,750
V-o ofer... la doar jum�tate de pre�.
138
00:09:55,833 --> 00:09:59,500
M� intereseaz� doar obiecte
din morm�ntul lui Rahotep.
139
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
Rahotep?
140
00:10:03,100 --> 00:10:07,250
Am aici o list� cu toate mormintele
regale descoperite p�n� acum.
141
00:10:07,515 --> 00:10:09,449
Nu cred c� e pe list�.
142
00:10:09,718 --> 00:10:12,000
Trebuie s� fi�i at�t de formal, dle Arko?
143
00:10:12,881 --> 00:10:15,250
Sunt dispus� s� v� pl�tesc bine.
144
00:10:15,769 --> 00:10:20,550
V� rog lua�i loc, doamn�!
Pot s� v� ofer ceva, cafea, ceai, vin?
145
00:10:20,684 --> 00:10:22,991
Nu, mul�umesc! Nu vreau nimic,
dec�t ce am cerut.
146
00:10:23,083 --> 00:10:24,293
Doamn�, �ncerca�i s� �n�elege�i.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,000
Fac comer� doar cu antichit��i legale.
148
00:10:29,013 --> 00:10:30,500
La revedere, dle Arko!
149
00:10:30,550 --> 00:10:31,938
A�tepta�i pu�in, v� rog!
150
00:10:32,944 --> 00:10:34,372
Am multe surse de aprovizionare.
151
00:10:34,803 --> 00:10:36,150
S� discut�m despre asta.
152
00:10:36,281 --> 00:10:39,500
Bine s� discut�m despre asta.
Ce-mi pute�i oferi?
153
00:10:39,550 --> 00:10:44,000
Sper c� v� da�i seama c� pot fi pedepsit
aspru pentru v�nzarea de obiecte furate.
154
00:10:44,075 --> 00:10:46,400
Dar nu e nevoie s� mi le vinde�i, dle Arko.
155
00:10:46,420 --> 00:10:48,250
A�i putea s� mi le oferi�i.
156
00:10:48,507 --> 00:10:50,500
V-a� fi foarte recunosc�toare.
157
00:10:50,784 --> 00:10:52,500
C�t de recunosc�toare?
158
00:10:52,723 --> 00:10:56,000
Sunt foarte generoas� cu cineva
care-mi face un serviciu.
159
00:10:56,522 --> 00:11:01,500
Sunt cazat� la hotelul Mena House.
Dna Philip Mercedes. O zi bun�!
160
00:11:01,750 --> 00:11:03,068
O zi bun�, dn�!
161
00:11:14,699 --> 00:11:17,959
Hamed! Ce coinciden�� uluitoare!
Eram �n drum spre tine.
162
00:11:18,219 --> 00:11:19,753
M� g�ndeam s� te scutesc de deranj.
163
00:11:20,373 --> 00:11:21,499
De unde ai �tiut?
164
00:11:21,817 --> 00:11:24,500
Am v�zut-o pe femeia aia intr�nd aici.
�tiu ce vrea.
165
00:11:24,750 --> 00:11:26,298
Credeai c� poate-�i fac eu rost?
166
00:11:26,515 --> 00:11:28,489
Po�i face rost, Hamed? Va pl�ti
oric�t e nevoie.
167
00:11:29,052 --> 00:11:30,304
Idiotule!
168
00:11:30,771 --> 00:11:32,730
A fost deja la Directorul Antichit��ilor,
169
00:11:32,733 --> 00:11:35,150
�ncerc�nd s� g�seasc� o statuet�
cump�rat� din Londra.
170
00:11:35,178 --> 00:11:38,000
Dac�-i vinzi ceva,
vom merge to�i la pu�c�rie.
171
00:11:39,552 --> 00:11:41,500
Cei care mai suntem �n via��.
172
00:11:41,750 --> 00:11:44,500
Hamed... nu am �tiut.
173
00:11:45,340 --> 00:11:46,698
Acum �tii.
174
00:11:51,000 --> 00:11:52,286
Extraordinar!
175
00:11:52,722 --> 00:11:55,750
P�n� azi n-am auzit de numele Rahotep.
176
00:11:56,072 --> 00:11:58,170
Acum, sunte�i a doua persoan�
�n 20 de minute,
177
00:11:58,174 --> 00:12:01,100
care �ntreab� de obiecte
din morm�ntul s�u.
178
00:12:01,150 --> 00:12:02,950
- Cine a fost cealalt� persoan�?
- Un domn.
179
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
A mers din magazin �n magazin.
180
00:12:05,050 --> 00:12:08,891
De aici s-a dus vizavi.
Aia e tr�sura cu care a venit.
181
00:12:09,250 --> 00:12:10,652
Mul�umesc!
182
00:12:11,162 --> 00:12:12,882
S� mergem. Trebuie s� afl�m cine-i
�n tr�sura aia.
183
00:12:12,912 --> 00:12:14,038
Gr�be�te-te, Mustafa!
184
00:12:14,083 --> 00:12:15,202
Mi�ca�i-v�, lene�ilor!
185
00:12:33,965 --> 00:12:35,617
Repede, repede!
186
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
Opri�i! Podul pivoteaz�! Opri�i!
187
00:13:35,441 --> 00:13:36,515
Podul pivoteaz�!
188
00:14:26,487 --> 00:14:27,571
Philip!
189
00:14:28,358 --> 00:14:29,442
Ann!
190
00:14:29,846 --> 00:14:30,930
Ce s-a �nt�mplat?
191
00:14:31,110 --> 00:14:33,023
Credeam c� ai spus c� ajungi cu
trenul de sear�.
192
00:14:33,507 --> 00:14:36,000
Am aflat ce �nseamn� s� fiu departe de tine.
193
00:14:36,027 --> 00:14:39,350
�mpachetasem �i eram gata s� plec
dis-de-diminea��. Draga mea!
194
00:14:40,285 --> 00:14:42,533
Acesta este dl Brandon.
So�ul meu, dl Mercedes.
195
00:14:42,797 --> 00:14:43,923
M� g�ndeam eu.
196
00:14:44,102 --> 00:14:45,228
- �mi pare bine.
- �i mie.
197
00:14:45,229 --> 00:14:47,000
- Vre�i s� be�i ceva cu noi?
- Da, o s� beau un pahar.
198
00:14:47,050 --> 00:14:48,264
Bine.
199
00:14:48,467 --> 00:14:51,033
I-am cerut dlui Brandon s� vin� aici,
s� examineze noti�ele tatei.
200
00:14:51,587 --> 00:14:52,629
Nu avem timp de pierdut.
201
00:14:52,650 --> 00:14:55,076
Tocmai am descoperit c� mai e cineva
interesat de Rahotep.
202
00:14:55,250 --> 00:14:56,519
�tii cine e?
203
00:14:56,550 --> 00:14:58,550
Nu, dar aproape aflasem.
204
00:14:58,750 --> 00:15:00,248
Am urm�rit un om �ntr-o tr�sur�.
205
00:15:00,701 --> 00:15:02,250
Eram gata s�-l prindem.
206
00:15:02,275 --> 00:15:03,800
Dar a avut noroc c�...
207
00:15:03,825 --> 00:15:05,008
Podul a pivotat.
208
00:15:08,706 --> 00:15:11,900
Nu �tiam cine m� urm�re�te. Credeam
c� sunt jefuitori de morminte.
209
00:15:11,950 --> 00:15:14,000
O, nu, Phillip!
Tu erai �n cealalt� tr�sur�?
210
00:15:14,050 --> 00:15:16,446
Da, voiam s�-�i spun s� nu-�i faci griji.
211
00:15:16,450 --> 00:15:18,000
Am fost �n ni�te magazine de antichit��i.
212
00:15:18,050 --> 00:15:20,000
Voiam s� te surprind cu ni�te
dovezi concrete.
213
00:15:20,050 --> 00:15:21,750
Chiar ne-a�i surprins, categoric.
214
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
- Un cocteil pentru doamna?
- Nu, mul�umesc, nu vreau nimic!
215
00:15:25,250 --> 00:15:27,823
- Dar dvs. dle Brandon?
- Whisky cu ap�, v� rog!
216
00:15:28,503 --> 00:15:30,076
M� g�ndeam eu c� sunte�i american,
dle Brandon.
217
00:15:30,250 --> 00:15:31,797
Dar dvs., dle Mercedes?
218
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
Tat�l meu era de origine spaniol�,
mama mea italianc�,
219
00:15:34,050 --> 00:15:35,374
iar eu m-am n�scut pe un vas francez.
220
00:15:35,400 --> 00:15:37,239
E destul de derutant.
221
00:15:37,295 --> 00:15:38,463
Eu cred c� e foarte romantic.
222
00:15:39,250 --> 00:15:40,500
Acum, v� rog s� m� scuza�i!
223
00:15:40,550 --> 00:15:43,000
Phillip, te deranjeaz� dac� urc
p�n� sus s� m� aranjez pu�in?
224
00:15:43,050 --> 00:15:45,500
- Sigur, draga mea.
- V� las s� v� cunoa�te�i mai bine.
225
00:15:45,604 --> 00:15:46,982
Nimic nu mi-ar face mai mare pl�cere.
226
00:15:48,624 --> 00:15:50,291
A�i fost vreodat� �n State, dle Mercedes?
227
00:15:50,300 --> 00:15:51,820
O, de multe ori!
228
00:15:51,856 --> 00:15:54,000
Mi-am petrecut via�a �n zone ciudate
ale lumii,
229
00:15:54,050 --> 00:15:56,200
c�ut�nd obiecte tentante pentru
pia�a american�:
230
00:15:56,250 --> 00:15:59,200
picturi, curiozit��i, art� indigen�...
- C�te pu�in din toate, nu-i a�a?
231
00:15:59,228 --> 00:16:00,312
Aproape.
232
00:16:00,589 --> 00:16:03,000
- Antichit��i egiptene?
- Nu, nu �tiu nimic despre asta.
233
00:16:03,250 --> 00:16:06,289
Atunci poate v-ar interesa s� afla�i c�,
dac� g�si�i morm�ntul...
234
00:16:06,332 --> 00:16:08,310
obiectele ar putea valora
cam 5 milioane de lire sterline.
235
00:16:08,553 --> 00:16:09,637
Serios?
Habar n-aveam.
236
00:16:09,682 --> 00:16:11,676
Dar guvernul egiptean va p�stra jum�tate
237
00:16:12,061 --> 00:16:14,025
�i conform contractului
doctorului Barclay...
238
00:16:14,068 --> 00:16:17,250
Muzeul Cambridge, va ob�ine cealalt�
jum�tate. Eu nu m� aleg cu nimic.
239
00:16:18,000 --> 00:16:19,379
Asta �ncerca�i s�-mi spune�i?
240
00:16:20,542 --> 00:16:22,000
Cam a�a ceva.
241
00:16:23,500 --> 00:16:27,200
Doar �nt�mpl�tor dle Brandon, acum c�teva
luni m-am c�s�torit cu o fat�
242
00:16:27,250 --> 00:16:29,650
care vrea s� duc� la bun sf�r�it
opera tat�lui ei.
243
00:16:30,250 --> 00:16:33,000
�sta a devenit �i scopul meu �n via��.
244
00:16:34,000 --> 00:16:35,740
Mult noroc!
245
00:16:35,744 --> 00:16:39,000
S� fi�i primul b�rbat din istorie,
care-i ofer� miresei un morm�nt!
246
00:16:39,050 --> 00:16:40,500
Mul�umesc!
247
00:16:40,664 --> 00:16:41,748
Cu pl�cere!
248
00:17:01,250 --> 00:17:05,000
Tata �i planifica mereu vizitele la Cairo,
ca s� sosim c�nd e lun� plin�.
249
00:17:05,500 --> 00:17:10,250
�n prima noapte veneam aici...
�i petreceam ore �n �ir doar plimb�ndu-ne.
250
00:17:11,305 --> 00:17:14,000
�mi spunea c� a�a se armonizeaz�
cu trecutul.
251
00:17:20,250 --> 00:17:22,000
Era foarte apropiat� de tat�l ei.
252
00:17:23,301 --> 00:17:26,000
Mama ei a murit c�nd era mic�,
iar de atunci...
253
00:17:26,544 --> 00:17:30,500
C�nd al�i copii �nv��au alfabetul...
ea studia hieroglife pe �antier.
254
00:17:31,250 --> 00:17:34,490
- Crede c� e o obliga�ie sacr� s�...
- Bine. V-a�i spus punctul de vedere.
255
00:17:34,491 --> 00:17:35,691
�tiu c�t de important e pentru ea.
256
00:17:35,733 --> 00:17:37,858
Am �ncercat s� v� spun toat� seara
c� �ncerc s� v� ajut,
257
00:17:37,859 --> 00:17:39,250
doar c� nu �tiu de unde s� �ncep.
258
00:17:46,450 --> 00:17:48,250
V�d c� nu v� mai aminti�i de mine.
259
00:17:48,462 --> 00:17:52,100
Sunt p�rintele Anthimos,
de la m�n�stirea Sf. Ecaterina din Sinai.
260
00:17:52,150 --> 00:17:54,500
M� bucur s� v� rev�d
p�rinte Anthimos.
261
00:17:54,907 --> 00:17:56,820
Da�i-mi voie s� vi-l prezint pe so�ul meu,
dl Mercedes.
262
00:17:56,821 --> 00:17:57,947
�mi pare bine, p�rinte.
263
00:17:58,094 --> 00:18:01,000
�i mie �mi pare bine. �i felicit�ri!
264
00:18:01,022 --> 00:18:02,500
- Mul�umesc, p�rinte!
- Acesta este dl Brandon.
265
00:18:02,550 --> 00:18:03,700
�mi pare bine.
266
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
M� bucur s� v� cunosc.
267
00:18:06,500 --> 00:18:09,500
Am aflat de la hotel c� sunte�i aici.
268
00:18:09,632 --> 00:18:13,200
�i din moment ce plec m�ine,
nu am vrut s� pierd ocazia
269
00:18:13,250 --> 00:18:16,000
de a-mi exprima durerea profund�
pe care o sim�im cu to�ii,
270
00:18:16,021 --> 00:18:20,650
dup� ce am aflat de moartea
tat�lui dvs. anul trecut.
271
00:18:20,652 --> 00:18:22,256
E frumos din partea dvs.
c� a�i venit, p�rinte.
272
00:18:22,430 --> 00:18:25,150
A�teptam cu ner�bdare s� ne viziteze.
273
00:18:25,250 --> 00:18:28,200
Ann, nu mi-ai spus c� tat�l t�u avea de
g�nd s� mearg� la m�n�stirea Sf. Ecaterina.
274
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
Nu am �tiut.
275
00:18:29,259 --> 00:18:31,500
Da, ne-a scris chiar �nainte s� moar�.
276
00:18:31,537 --> 00:18:36,000
Poate veni�i m�ine cu mine.
To�i trei, dac� dori�i.
277
00:18:36,050 --> 00:18:37,700
Mi-e team� c� e imposibil.
278
00:18:37,750 --> 00:18:41,700
Voi urma aceea�i cale spre Sinai
pe care a urmat-o �i Moise
279
00:18:41,750 --> 00:18:46,000
�n exodul din Egipt...
dar cu o mic� deviere.
280
00:18:46,287 --> 00:18:49,000
Avem de g�nd s� travers�m
Marea Ro�ie cu vasul,
281
00:18:49,050 --> 00:18:51,500
�n loc s� cerem
s� se despart� apele pentru noi.
282
00:18:51,550 --> 00:18:54,500
Pare fascinant, dar, din p�cate...
283
00:18:54,550 --> 00:18:59,000
Ann, c�l�toria spre Sinai e ceva deosebit.
Mergem cu trenul, vasul, 4 zile cu c�mila.
284
00:18:59,050 --> 00:19:01,012
Din moment ce tat�l t�u
a venit aici dintr-un singur motiv,
285
00:19:01,050 --> 00:19:03,750
se a�tepta s� g�seasc� o pist� �n Sinai.
286
00:19:03,800 --> 00:19:07,000
- Dac� crezi c� merit� s�...
- Nu avem alte indicii.
287
00:19:07,050 --> 00:19:09,974
Intui�ia �mi spune
c� ve�i fi foarte ocupa�i,
288
00:19:09,975 --> 00:19:12,500
dac� vre�i s� fi�i gata p�n�-n zori.
289
00:19:12,550 --> 00:19:13,550
P�n�-n zori?
290
00:19:13,551 --> 00:19:16,000
- De unde plec�m?
- De la hotelul Mena House.
291
00:19:16,050 --> 00:19:18,000
Trebuie s�-mi iau liber.
292
00:19:18,050 --> 00:19:20,000
O sear� bun� p�rinte �i �mi pare bine
c� ne-am cunoscut.
293
00:19:22,000 --> 00:19:24,200
- Noapte bun�, p�rinte! Pe m�ine.
- Noapte bun�!
294
00:19:24,250 --> 00:19:25,453
Noapte bun�, p�rinte!
295
00:19:34,750 --> 00:19:46,550
� Doamne ocrote�te-m�
p�n� ajung �n satul meu
296
00:19:47,001 --> 00:19:58,750
� Satul meu, satul meu
Vreau s� ajung �n satul meu
297
00:20:02,813 --> 00:20:06,000
- Ajungem �n cur�nd la ��rm. Preg�ti�i-v�!
- Da.
298
00:20:06,250 --> 00:20:08,150
O, a�teapt�, Phillip!
S� mai ascult�m un c�ntec.
299
00:20:08,267 --> 00:20:10,500
R�m�i aici, draga mea.
Preg�tesc eu lucrurile.
300
00:20:10,504 --> 00:20:11,504
Mul�umesc!
301
00:20:11,505 --> 00:20:23,550
� Singura care culege nucile
Iubita mea mi-a luat min�ile
302
00:20:23,600 --> 00:20:26,800
Ne �ndrept�m spre de�ert.
Preg�ti�i-v� s� cobor�m pe mal!
303
00:20:26,812 --> 00:20:28,554
Se preg�tesc s� descarce.
304
00:20:41,562 --> 00:20:44,750
Trebuie s� recunosc c� n-am mai �nt�lnit
un arheolog ca tine.
305
00:20:44,853 --> 00:20:47,750
Nici eu n-am mai cunoscut
o fiic� de arheolog ca tine.
306
00:20:48,118 --> 00:20:49,850
Cum ai ajuns s� lucrezi �n teren?
307
00:20:50,365 --> 00:20:53,000
Directorul Antichit��ilor mi-a spus c�
ai �nceput ca inginer.
308
00:20:53,016 --> 00:20:57,100
Inginer? E un cuv�nt amuzant.
Eram terasier.
309
00:20:57,150 --> 00:20:59,350
- Ce?
- Terasier. S�pam �an�uri.
310
00:20:59,371 --> 00:21:01,950
Am �nceput de la un �an� mic
�n Statele Unite
311
00:21:02,000 --> 00:21:04,550
�i apoi am intrat �ntr-un �an� mare
aici, numit Canalul Suez.
312
00:21:06,287 --> 00:21:07,329
�i apoi?
313
00:21:08,000 --> 00:21:11,750
�ntr-o zi, eram �n Cairo �ncerc�nd
s�-mi cheltuiesc leafa pe o lun�.
314
00:21:12,500 --> 00:21:15,150
Am urmat o fat� �ntr-un muzeu.
A�a a �nceput totul.
315
00:21:15,168 --> 00:21:18,250
- Era arheolog?
- N-am aflat niciodat�.
316
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
Primul lucru pe care l-am v�zut,
a fost un car de aur masiv,
317
00:21:21,250 --> 00:21:23,950
c�nt�rind vreo 450 kg.
O mul�ime de bijuterii antice.
318
00:21:23,953 --> 00:21:28,000
Obiecte al c�ror nume nici m�car nu-l �tiam,
dar pentru care merita s� sap.
319
00:21:28,504 --> 00:21:31,750
A�a c� am �nceput s� studiez arheologia,
�i am aflat unde se sap�.
320
00:21:32,283 --> 00:21:35,340
A� fi fost cel mai educat jefuitor
de morminte din bran��,
321
00:21:35,348 --> 00:21:36,447
dac� nu ar fi fost tat�l t�u.
322
00:21:36,739 --> 00:21:37,781
Tat�l meu?
323
00:21:37,890 --> 00:21:39,502
Preda la universitate.
324
00:21:39,846 --> 00:21:42,509
M-a �nv��at c� arheologia
nu e doar o v�n�toare de comori.
325
00:21:42,542 --> 00:21:45,800
M-a f�cut s�-mi dau seama c� de fiecare
dat� c�nd descoperi ceva din trecut,
326
00:21:45,812 --> 00:21:47,750
dai mai mult sens prezentului.
327
00:21:48,407 --> 00:21:50,500
Brusc, totul a prins via��.
328
00:21:51,000 --> 00:21:52,750
Acum, �n�eleg.
329
00:21:53,050 --> 00:21:56,850
�tiam eu c� exista un motiv, c�nd
��i faci griji at�t de mult pentru mine.
330
00:21:57,750 --> 00:22:00,750
Da... acesta este motivul.
331
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
Phillip!
332
00:22:07,750 --> 00:22:08,941
Prive�te!
333
00:22:42,877 --> 00:22:43,877
Am fost �ntotdeauna un bun cor�bier,
334
00:22:43,920 --> 00:22:46,105
dar niciodat� nu am mai avut o c�l�torie
at�t de dificil� ca asta.
335
00:22:46,147 --> 00:22:48,025
Te vei obi�nui dup� o perioad�.
336
00:22:48,067 --> 00:22:51,000
Monstrul �la arogant se tot �ntorcea
�i-mi r�dea �n nas.
337
00:22:51,150 --> 00:22:53,000
F� �i tu, la fel ca el.
338
00:22:53,050 --> 00:22:54,478
Dle Brandon!
339
00:22:55,626 --> 00:22:57,500
Ve�i fi interesat s� afla�i,
340
00:22:57,699 --> 00:23:00,750
c� ne stabilim tab�ra �ntr-un
loc istoric.
341
00:23:01,323 --> 00:23:04,148
Acesta Ann, este izvorul lui Moise...
342
00:23:04,443 --> 00:23:07,000
unde profetul a g�sit ap� �n mod miraculos.
343
00:23:07,852 --> 00:23:11,250
V�d c� dl Brandon, e cam sceptic.
344
00:23:11,309 --> 00:23:12,520
Am o sl�biciune pentru realitate.
345
00:23:12,540 --> 00:23:16,750
�n filozofia mea, credin�a
�ncepe acolo unde se termin� realitatea.
346
00:23:16,909 --> 00:23:20,000
P�rinte, v� respect filozofia,
dar eu sunt un cercet�tor.
347
00:23:20,050 --> 00:23:21,550
�i un american.
348
00:23:22,156 --> 00:23:24,230
��i admir foarte mult �ara Mark,
349
00:23:24,238 --> 00:23:27,750
dar cu toat� agita�ia de acolo,
spiritualul a fost neglijat.
350
00:23:27,957 --> 00:23:29,400
C�nd ai fost ultima dat� �n State?
351
00:23:29,401 --> 00:23:31,500
Eu? Au trecut mul�i ani.
352
00:23:31,519 --> 00:23:33,050
�nseamn� c� e�ti un expert.
353
00:23:33,350 --> 00:23:34,750
Haide�i, p�rinte!
354
00:24:57,500 --> 00:25:00,250
- Philip, ce s-a �nt�mplat?
- Nu �tiu. M-a mu�cat ceva �ngrozitor.
355
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
Mark!
356
00:25:07,874 --> 00:25:08,958
Era un scorpion.
357
00:25:09,500 --> 00:25:13,150
Sunt venino�i, dar rareori fatali.
Adu-mi trusa de prim ajutor.
358
00:25:14,250 --> 00:25:15,750
S� m� uit.
359
00:25:17,500 --> 00:25:19,204
Las�-te pe spate.
360
00:25:21,750 --> 00:25:23,500
Momentan nu avem nevoie de asta.
361
00:25:24,150 --> 00:25:25,750
Va trebui s� tai, Phillip.
362
00:25:25,950 --> 00:25:27,350
Trage aer �n piept.
363
00:25:28,044 --> 00:25:29,128
�ine-l a�a.
364
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
E o sticl� de whisky �n cortul meu.
Adu-o!
365
00:25:40,408 --> 00:25:43,500
Deci, doctore...
a reu�it opera�ia?
366
00:25:43,899 --> 00:25:46,000
Va reu�i, dac� te odihne�ti
o s�pt�m�n�.
367
00:25:46,500 --> 00:25:48,600
R�m�i aici cu Ann. Merg eu mai departe
cu p�rintele Anthimos.
368
00:25:48,630 --> 00:25:50,750
Nu, Mark. C�l�toria asta e prea
important� pentru Ann.
369
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
Nu vreau s� rateze nimic.
370
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
Bine. Te a�teapt� c�mila.
371
00:25:57,000 --> 00:25:59,500
Sper c� nu ai t�iat mai ad�nc
dec�t era nevoie, nu-i a�a?
372
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
E posibil s� fi alunecat
pu�in cu�itul.
373
00:26:03,250 --> 00:26:04,550
Nu prea m� simpatizezi, nu-i a�a?
374
00:26:05,250 --> 00:26:06,500
Nu prea.
375
00:26:11,000 --> 00:26:13,750
- E�ti bine?
- Sunt bine. Sunt bine.
376
00:26:26,482 --> 00:26:28,500
��i voi cump�ra �i eu c�ndva o b�utur�.
377
00:26:28,924 --> 00:26:30,500
Mul�umesc c� e�ti cu ochii pe mine!
378
00:26:30,696 --> 00:26:33,750
De asta po�i fii sigur, Philip.
O s� fiu cu ochii pe tine.
379
00:26:36,250 --> 00:26:41,500
�i Domnul a pogor�t pe muntele Sinai,
pe v�rful muntelui.
380
00:26:41,803 --> 00:26:45,750
�i l-a chemat Domnul pe Moise
�n v�rful muntelui...
381
00:26:46,250 --> 00:26:49,000
�i Moise s-a suit acolo.
382
00:26:49,471 --> 00:26:52,500
Atunci Domnul a zis c�tre Moise:
383
00:26:53,150 --> 00:26:55,500
Sunt Domnul Dumnezeul t�u,
384
00:26:55,950 --> 00:26:59,500
care te-a scos...
din p�m�ntul Egiptului...
385
00:27:00,000 --> 00:27:02,750
din casa robiei.
386
00:27:04,620 --> 00:27:10,200
E �n�l��tor s� tr�ie�ti �n umbra muntelui,
unde cele 10 porunci...
387
00:27:10,250 --> 00:27:12,000
... s-au dat.
388
00:27:12,250 --> 00:27:17,500
Pare potrivit ca pove�tile biblice
s� se confirme pe muntele Sinai.
389
00:27:17,507 --> 00:27:19,650
P�streaz�-�i credin�a, fata mea.
390
00:27:19,710 --> 00:27:22,250
E cheia care ��i deschide toate u�ile.
391
00:27:34,500 --> 00:27:39,250
P�rinte Nilos!
Bun� diminea�a, p�rinte Nilos!
392
00:27:39,392 --> 00:27:41,750
Bine ai venit, p�rinte Anthimos!
393
00:27:42,326 --> 00:27:43,494
�nv�rti�i roata!
394
00:27:51,581 --> 00:27:55,500
De 12 secole, tot vorbim
despre punerea unei u�i.
395
00:27:55,915 --> 00:27:58,750
O s-o facem peste vreo sut� de ani.
396
00:27:58,913 --> 00:28:00,039
�mi place a�a.
397
00:28:00,250 --> 00:28:02,622
Ultima dat� c�nd am fost aici,
am insistat s� urc de dou� ori.
398
00:28:02,726 --> 00:28:05,000
De trei ori, dac�-mi amintesc bine.
399
00:28:07,050 --> 00:28:08,750
E loc pentru doi.
400
00:28:09,002 --> 00:28:12,500
- Philip?
- Nu, urc� tu Mark.
401
00:28:12,653 --> 00:28:15,750
Las�-l pe b�tr�n s�-�i odihneasc�
picioarele obosite, pentru un moment.
402
00:28:19,319 --> 00:28:20,750
P�rinte Nilos!
403
00:28:22,024 --> 00:28:23,108
�nv�rti�i roata!
404
00:28:30,500 --> 00:28:32,250
De c�t timp �l cuno�ti pe Philip?
405
00:28:32,750 --> 00:28:34,500
Cam de un an. De ce?
406
00:28:34,750 --> 00:28:36,000
Eram doar curios.
407
00:28:38,750 --> 00:28:39,950
Ave�i grij�, p�rinte.
408
00:28:41,750 --> 00:28:44,750
G�nde�te-te p�rinte...
ce minunat ar fi
409
00:28:44,963 --> 00:28:48,005
s� g�sim morm�ntul primului c�rmuitor
de pe p�m�nt,
410
00:28:48,275 --> 00:28:50,250
care a crezut �ntr-un singur Dumnezeu.
411
00:28:51,289 --> 00:28:52,750
A� vrea s� v� pot ajuta,
412
00:28:53,129 --> 00:28:57,750
dar sunt sigur c� dr. Barclay,
nu a vorbit niciodat� de Rahotep.
413
00:29:01,003 --> 00:29:02,550
�mi pare foarte r�u, Mark.
414
00:29:03,000 --> 00:29:04,500
Te-am f�cut s� pierzi timp pre�ios,
415
00:29:04,550 --> 00:29:06,713
�i te-am re�inut de la treab�.
- Nicio problem�.
416
00:29:06,755 --> 00:29:09,134
Nimic nu-mi place mai mult dec�t c�l�ritul
pe spatele unei c�mile!
417
00:29:09,793 --> 00:29:14,000
�tiu multe remarci filozofice
care v-ar �nveseli,
418
00:29:14,170 --> 00:29:18,500
dar �ndr�znesc s� spun c� un pahar de vin
ar fi mult mai eficient.
419
00:29:19,000 --> 00:29:21,216
Suntem foarte m�ndri de vinul nostru
de curmale.
420
00:29:21,250 --> 00:29:24,350
M� �ndoiesc c� a�i mai b�ut
a�a ceva.
421
00:29:24,599 --> 00:29:28,423
A, dar ai mai gustat ultima dat�
c�nd ai fost aici. Mai �ii minte?
422
00:29:29,445 --> 00:29:31,650
Da, am le�inat.
423
00:29:32,053 --> 00:29:35,750
�i urm�torul lucru de care-mi amintesc,
e c� tata mi-a dat o gur� de vin.
424
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
Unde s� fi fost? P�rea c� e o temni��,
era bezn�.
425
00:29:39,550 --> 00:29:41,000
�n capela mortuar�.
426
00:29:41,050 --> 00:29:45,000
Locul de veci al tuturor c�lug�rilor
care au murit la Sf. Ecaterina.
427
00:29:45,250 --> 00:29:48,750
Doctorului Barclay i s-a p�rut cea mai
interesant�. Vre�i s-o vede�i mai t�rziu?
428
00:29:48,820 --> 00:29:50,350
A� vrea s-o v�d acum.
429
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
Haide�i! Merg dup� cheie.
430
00:29:58,000 --> 00:29:59,500
Mai bine odihne�te-�i piciorul.
431
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
�n regul�, doctore.
432
00:30:26,000 --> 00:30:28,250
Sper c� n-ai s� le�ini din nou.
433
00:30:28,527 --> 00:30:29,950
O s� �ncerc s� nu le�in.
434
00:30:30,000 --> 00:30:32,550
E bine de �tiut c� vinul e util.
435
00:30:32,600 --> 00:30:33,750
Sf. �tefan.
436
00:30:34,000 --> 00:30:37,500
�tim despre el doar c� a tr�it aici
�n secolul al VII-lea.
437
00:30:38,594 --> 00:30:39,678
M-am �ntrebat mereu,
438
00:30:39,725 --> 00:30:42,750
dac� Sf. �tefan e men�ionat
�n t�bli�ele de lut.
439
00:30:43,000 --> 00:30:45,250
Poate ne spune�i dvs., dle Brandon.
440
00:30:48,500 --> 00:30:52,250
Nu, astea sunt scrieri cuneiforme,
mult mai vechi de secolul al VII-lea.
441
00:30:52,981 --> 00:30:54,500
Acum �mi amintesc.
442
00:30:54,659 --> 00:30:56,200
C�nd am le�inat,
443
00:30:56,250 --> 00:30:58,170
l-am v�zut pe tata st�nd acolo
la fel ca tine,
444
00:30:58,276 --> 00:30:59,750
citind o t�bli��.
445
00:31:00,166 --> 00:31:02,500
E �nceputul unei scrisori adresate
lui Rahotep.
446
00:31:04,403 --> 00:31:06,600
"Puternicului c�rmuitor al p�m�ntului
Rahotep,
447
00:31:06,622 --> 00:31:08,500
"de la umilul s�u supus, regele..."
448
00:31:08,814 --> 00:31:09,898
Asta-i tot.
449
00:31:10,007 --> 00:31:11,091
- E datat�?
- Nu.
450
00:31:11,494 --> 00:31:12,750
Mai sunt asemenea t�bli�e?
451
00:31:12,873 --> 00:31:14,750
Da, cuf�rul e plin de ele.
452
00:31:16,650 --> 00:31:19,000
Tat�l meu s-a mai �ntors
dup� ce am le�inat?
453
00:31:19,050 --> 00:31:20,409
Nu!
454
00:31:20,883 --> 00:31:22,400
Atunci nu le-a citit niciodat�.
455
00:31:22,445 --> 00:31:25,250
Nu a fost interesat de Rahotep,
p�n� nu am cump�rat statueta.
456
00:31:25,290 --> 00:31:28,750
Atunci, cred c� �i-a dat seama
c� toate dovezile se afl� �n cuf�rul �sta.
457
00:31:28,845 --> 00:31:31,500
Ai avut dreptate, Mark.
C�uta un indiciu aici.
458
00:31:31,650 --> 00:31:34,750
Sunt scrisori adresate lui Rahotep.
Asta e datat�.
459
00:31:34,776 --> 00:31:36,750
Toate provin din dinastia a XVIII-a.
460
00:31:37,000 --> 00:31:39,550
- C�nd Iosif era �n Egipt.
- Poate.
461
00:31:39,632 --> 00:31:40,716
De un lucru sunt sigur.
462
00:31:41,050 --> 00:31:42,500
Faraonii dinastiei a XVIII-a,
463
00:31:42,550 --> 00:31:44,250
au fost �ngropa�i �ntotdeauna
�n Valea Regilor.
464
00:31:44,500 --> 00:31:48,750
Nu va fi greu s� g�sim morm�ntul. A fost
deja deschis. S-a s�pat acolo recent.
465
00:31:53,250 --> 00:31:54,450
A�i g�sit ceva?
466
00:31:54,500 --> 00:31:56,000
Da, Philip! Da!
467
00:31:56,200 --> 00:31:57,750
�tim unde e.
468
00:31:57,925 --> 00:31:59,502
�n Valea Regilor.
469
00:32:28,587 --> 00:32:30,000
Mark, uite!
470
00:32:31,200 --> 00:32:32,500
S-au f�cut s�p�turi aici.
471
00:32:35,000 --> 00:32:37,700
Aici au s�pat oamenii lui Evans.
E pe hart�.
472
00:32:37,750 --> 00:32:40,750
La aproximativ 1 m, au dat
de roca de baz�.
473
00:32:43,000 --> 00:32:45,750
�tiu c� mormintele erau
aproape de st�nci,
474
00:32:45,814 --> 00:32:48,200
dar nu exist� o posibilitate ca acesta
s� fie mai departe?
475
00:32:48,278 --> 00:32:49,362
Nicio �ans�.
476
00:32:49,724 --> 00:32:52,000
Haide�i, nu suntem nici la jum�tatea
drumului!
477
00:33:02,703 --> 00:33:05,000
Nu are rost s� pierdem vremea �n Luxor.
478
00:33:05,256 --> 00:33:07,750
Putem lua trenul de sear�
spre Cairo.
479
00:33:07,800 --> 00:33:11,000
Nu crezi c� ne ascunde ceva?
480
00:33:11,050 --> 00:33:12,116
Philip?
481
00:33:12,229 --> 00:33:14,250
Nu �tim prea multe despre el.
482
00:33:14,513 --> 00:33:16,700
E arheolog de ani de zile.
483
00:33:16,708 --> 00:33:20,050
- Dac� voia s� fure...
- Poate vrea doar s�-�i asume meritele.
484
00:33:20,285 --> 00:33:23,250
Poate vrea el toat� gloria,
�n loc s� aib� parte de ea tat�l t�u.
485
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
Ce e, v-a�i certat?
486
00:33:44,650 --> 00:33:47,750
Da, dac� vrei s� �tii.
Nu c� te-ar privi asta.
487
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
N-are de ales, e �nsurat cu tine.
Nu eu, sunt.
488
00:33:52,750 --> 00:33:54,250
�mi pare r�u, Mark!
489
00:33:54,950 --> 00:33:57,000
Nu te descuraja.
�nc� n-am terminat.
490
00:33:57,250 --> 00:34:00,750
Ceea ce cau�i tu, ar putea dura o via��
s�-l g�se�ti, dar merit�.
491
00:34:01,750 --> 00:34:03,000
Mul�umesc, Mark!
492
00:34:03,250 --> 00:34:04,500
Mul�umesc c� m� �nvesele�ti!
493
00:34:04,550 --> 00:34:06,250
Numai s� nu m� mai pui s� o fac
din nou.
494
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Am pu�ine virtu�i,
iar r�bdarea nu e una dintre ele.
495
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
Intr�!
496
00:34:31,692 --> 00:34:32,776
Da?
497
00:34:33,000 --> 00:34:36,250
Un domn m-a trimis s� v� duc la el,
dn� Mercedes.
498
00:34:36,563 --> 00:34:37,596
Un domn? Cine?
499
00:34:38,015 --> 00:34:39,099
Nu-i �tiu numele.
500
00:34:39,500 --> 00:34:43,000
A spus c� v� poate ajuta s� g�si�i
ceea ce c�uta�i.
501
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
De ce nu a venit el aici?
502
00:34:45,750 --> 00:34:49,750
N-a spus, �i...
trebuie s� veni�i singur�.
503
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
CABARET NIL
504
00:36:36,500 --> 00:36:40,000
Sunt onorat, doamn�.
V� rog, intra�i! Lua�i loc!
505
00:36:40,350 --> 00:36:44,500
- Vinul e delicios. Dori�i un pahar?
- Trece�i la subiect dle Arko!
506
00:36:44,596 --> 00:36:45,722
Foarte bine!
507
00:36:46,750 --> 00:36:50,500
Ieri am dat de ni�te informa�ii
care duc la morm�ntul lui Rahotep.
508
00:36:51,000 --> 00:36:52,500
V� intereseaz�?
509
00:36:53,000 --> 00:36:54,750
De ce nu le folosi�i dvs.?
510
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
�in prea mult la via�a mea.
511
00:36:57,050 --> 00:36:59,500
Dvs. pute�i fi protejat� de poli�ie.
512
00:37:00,000 --> 00:37:01,750
�mi amintesc c� a�i spus c� o s� fi�i...
513
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
... foarte generoas�.
514
00:37:04,050 --> 00:37:07,250
Am fost la hotelul Mena House
�i am aflat c� sunte�i �n Luxor.
515
00:37:07,450 --> 00:37:09,000
C��i bani dori�i?
516
00:37:09,100 --> 00:37:10,650
500 de lire sterline.
517
00:37:11,250 --> 00:37:13,000
500 de lire sterline?
518
00:37:13,050 --> 00:37:15,000
Am preg�tit un cec.
519
00:37:16,150 --> 00:37:18,500
E banca dvs., nu-i a�a?
520
00:37:19,250 --> 00:37:22,250
Sunte�i foarte bine informat, dle Arko.
521
00:37:22,500 --> 00:37:25,500
Hot�r��i-v�! Semna�i sau pleca�i!
Repede!
522
00:37:41,150 --> 00:37:44,700
Acum c��iva ani, un om pe nume Campos,
a venit �n Egipt.
523
00:37:44,712 --> 00:37:46,300
N-avea niciun ban. Era un cer�etor.
524
00:37:46,500 --> 00:37:49,000
Brusc, peste noapte
a devenit foarte bogat.
525
00:37:49,350 --> 00:37:52,500
Se zvonea c� fura obiecte
din morm�ntul lui Rahotep.
526
00:37:53,250 --> 00:37:55,800
Sigur, am auzit doar zvonuri.
527
00:37:55,850 --> 00:37:58,250
Eu m� ocup doar cu antichit��i legale.
528
00:37:58,300 --> 00:38:01,050
Scuti�i-m� de detalii.
Unde-i omul �sta acum?
529
00:38:01,500 --> 00:38:04,750
E mort.
A fost ucis, acum c��iva ani.
530
00:38:05,200 --> 00:38:09,150
Dar ieri am aflat numele c�l�uzei, care
l-a condus �n locul unde a g�sit morm�ntul.
531
00:38:09,500 --> 00:38:13,000
Salah. Ahmed Salah.
Un nomad.
532
00:38:13,250 --> 00:38:14,400
Un nomad?
533
00:38:14,450 --> 00:38:16,000
Unde-l pot g�si?
534
00:38:16,150 --> 00:38:20,700
Oamenii din regiunea lui, merg frecvent
dup� provizii �n ora�ul El Tabur.
535
00:38:20,750 --> 00:38:23,400
E la sud-vest de Luxor.
O s�-l g�si�i pe hart�.
536
00:38:23,750 --> 00:38:27,500
Ahmed Salah. El Tabur.
Mult noroc!
537
00:38:37,250 --> 00:38:39,750
De cine m� va proteja poli�ia, dle Arko?
538
00:38:39,800 --> 00:38:42,600
�ti�i la fel de bine ca mine,
c� �nc� se mai expediaz� obiecte din Egipt.
539
00:38:42,634 --> 00:38:44,500
- Dar nu de Ahmed Salah.
- Nu, nu! De altcineva.
540
00:38:44,550 --> 00:38:46,000
- De cine?
- Nu �tiu.
541
00:38:46,050 --> 00:38:48,188
E aici �n Luxor, dle Arko?
542
00:38:48,230 --> 00:38:50,545
Omul care l-a ucis pe Campos
v� va ucide �i pe dvs.,
543
00:38:50,587 --> 00:38:52,200
dac� afl� c� mi-a�i v�ndut
aceast� informa�ie.
544
00:38:52,250 --> 00:38:54,200
V-am spus tot ce �tiu, totul.
545
00:38:54,250 --> 00:38:57,000
Dar nu ave�i de ce s� v� fie team�,
dac� ar fi arestat.
546
00:38:58,250 --> 00:39:00,500
G�ndi�i-v� bine, dle Arko.
547
00:39:08,150 --> 00:39:09,750
�n ziua �n care era�i �n magazinul meu,
548
00:39:10,250 --> 00:39:13,500
a venit un b�rbat, exact dup� ce
a�i plecat dvs. �nalt �i cu barb�.
549
00:39:13,559 --> 00:39:14,685
Avea un toiag.
550
00:39:14,958 --> 00:39:16,042
L-a�i v�zut?
551
00:39:16,084 --> 00:39:17,252
Nu, nu l-am v�zut.
552
00:39:17,783 --> 00:39:22,650
Numele lui este Hamed.
Hamed Bachkour.
553
00:39:23,550 --> 00:39:26,750
E posibil s� stea la hotelul dvs.
554
00:39:27,836 --> 00:39:30,500
- Mul�umesc, dle Arko!
- Cu pl�cere.
555
00:39:46,205 --> 00:39:47,500
Trebuie s� plec�m m�ine.
556
00:39:47,550 --> 00:39:51,200
Dar va dura s� g�sim ghizi
dornici s� mearg� la El Tabur.
557
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
Sunt multe triburi du�m�noase pe drum.
558
00:39:54,050 --> 00:39:56,450
Pl�tim dublu pentru ghizi
�i 20 de lire sterline �n plus pentru tine,
559
00:39:56,485 --> 00:39:57,740
dac� plec�m �n zori.
560
00:39:57,893 --> 00:39:59,061
Voi face tot posibilul.
561
00:39:59,250 --> 00:40:00,250
Noapte bun�!
562
00:40:00,300 --> 00:40:01,450
- Noapte bun�!
- Noapte bun�!
563
00:40:01,500 --> 00:40:03,200
Ahmed!
Bine ai venit!
564
00:40:03,350 --> 00:40:05,500
Pentru mine e ieftin,
cheltuiesc banii vo�tri.
565
00:40:05,550 --> 00:40:08,000
- E bun t�rgul?
- Sigur, Mark.
566
00:40:08,302 --> 00:40:09,428
Dar m� g�ndesc...
567
00:40:09,431 --> 00:40:11,062
Ann, am discutat de asta de multe de ori.
568
00:40:11,105 --> 00:40:13,408
De ce s� c�l�torim 5 zile
s� g�sim un indiciu,
569
00:40:13,451 --> 00:40:15,400
c�nd jefuitorul de morminte ar putea
fi aici la Luxor.
570
00:40:15,446 --> 00:40:18,750
S� presupunem c�-l g�sim pe acest Hamed
sau cum l-o chema. Cum afl�m ceva de la el?
571
00:40:18,812 --> 00:40:19,986
Poli�ia are c�ile ei.
572
00:40:20,029 --> 00:40:21,999
N-avem dovezi. O s� fie eliberat
�i o s� goleasc� morm�ntul
573
00:40:22,041 --> 00:40:23,500
c�t de repede poate.
574
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
Ei bine,
�ntruc�t sunte�i am�ndoi de acord...
575
00:40:45,267 --> 00:40:46,351
"Scumpo, nu puteam dormi...
576
00:40:46,352 --> 00:40:48,450
"Am cobor�t s� beau o t�rie
�nainte de culcare.
577
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
"So�ul t�u ascult�tor, Philip."
578
00:41:29,150 --> 00:41:30,250
Valentine!
579
00:41:31,500 --> 00:41:32,955
Valentine!
580
00:41:36,068 --> 00:41:38,650
Te-am avertizat s� n-o revezi
pe englezoaic�.
581
00:41:38,882 --> 00:41:39,966
Nu am rev�zut-o.
582
00:41:40,073 --> 00:41:42,500
N-am f�cut nimic, Hamed. Nimic.
583
00:41:42,845 --> 00:41:45,550
Mai vrea obiecte din morm�ntul
lui Rahotep?
584
00:41:45,957 --> 00:41:47,500
Nu �tiu, Hamed.
585
00:41:47,550 --> 00:41:50,750
- Jur!
- Am unul pentru tine, Valentine.
586
00:42:14,250 --> 00:42:17,750
Mi-ai f�cut un mare serviciu
spun�ndu-mi c� �acalul �sta e la Luxor.
587
00:42:17,800 --> 00:42:21,500
- Mi-am f�cut �i mie un serviciu.
- Da, mi-ai dovedit c� e�ti de �ncredere.
588
00:42:21,622 --> 00:42:23,500
Nu m� po�i �nvinui c� sunt suspicios.
589
00:42:23,550 --> 00:42:24,550
Sigur c� nu.
590
00:42:24,618 --> 00:42:26,700
Te-a urm�rit un str�in �n miez de noapte,
se poate...
591
00:42:26,750 --> 00:42:28,900
Nu mai suntem str�ini acum,
suntem parteneri.
592
00:42:28,921 --> 00:42:30,750
Accept �n�elegerea.
593
00:42:31,095 --> 00:42:33,750
Eu fac rost de obiecte...
tu le duci �n Europa,
594
00:42:33,897 --> 00:42:36,000
�i ai 10% din v�nz�ri.
595
00:42:36,150 --> 00:42:37,788
Asta a fost �n�elegerea �nainte
s� fiu martor,
596
00:42:37,799 --> 00:42:40,500
la aceasta crim� cu s�nge rece.
597
00:42:40,808 --> 00:42:43,000
Poate poli�ia va fi interesat� de crim�.
598
00:42:44,853 --> 00:42:47,500
Vreau jum�tate din tot ce e �n morm�nt.
599
00:42:49,750 --> 00:42:52,000
�sta e mai rapid �i mai sigur ca un cu�it.
600
00:42:52,550 --> 00:42:54,250
Pumnalul... te rog!
601
00:42:58,750 --> 00:43:01,000
C�t dureaz� s� gole�ti morm�ntul?
602
00:43:01,268 --> 00:43:02,352
Nu �tiu.
603
00:43:03,229 --> 00:43:05,500
Poate o s�pt�m�n�,
dac� nu ne urm�re�te nimeni.
604
00:43:06,394 --> 00:43:07,750
Nu ne va urm�ri nimeni.
605
00:43:08,371 --> 00:43:09,750
Am eu grij� de asta.
606
00:44:21,250 --> 00:44:22,250
Mul�umesc!
607
00:44:23,555 --> 00:44:27,000
�tii ce se spune?
Egiptul e ca un b�rbat f�r� o femeie.
608
00:44:27,528 --> 00:44:28,612
De ce se spune asta?
609
00:44:28,750 --> 00:44:31,000
Ziua e fierbinte, noaptea e rece.
610
00:44:31,750 --> 00:44:35,000
Se poate spune acela�i lucru
�i despre femeile f�r� b�rba�i.
611
00:44:35,150 --> 00:44:36,500
N-am de unde s� �tiu asta.
612
00:45:09,250 --> 00:45:10,450
De ce ai tras? Ce-ai v�zut?
613
00:45:10,500 --> 00:45:15,200
Aveau fe�ele acoperite. I-am v�zut
la orizont, �i erau pe c�mile.
614
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
C�mile uria�e.
615
00:45:16,575 --> 00:45:17,743
Ce s-a �nt�mplat? De ce s-a tras?
616
00:45:17,746 --> 00:45:19,853
A v�zut ni�te oameni pe c�mile
�n afara taberei �i a tras �n ei.
617
00:45:19,923 --> 00:45:21,750
Aveau fe�ele acoperite �i erau
pe c�mile uria�e.
618
00:45:21,894 --> 00:45:23,000
Tuaregi.
619
00:45:23,050 --> 00:45:25,500
E un trib izgonit din Algeria
de Legiunea Francez�.
620
00:45:25,750 --> 00:45:27,200
Sunt ni�te nelegiui�i care atac� caravanele,
621
00:45:27,250 --> 00:45:29,100
dar n-am auzit s� fi ajuns �n est.
Tu?
622
00:45:29,150 --> 00:45:30,250
Niciodat�.
623
00:45:30,255 --> 00:45:31,700
O fi fost o caravan� obi�nuit�.
624
00:45:31,750 --> 00:45:34,800
S� nu ne pierdem timpul s�-i a�tept�m
�i s�-i �ntreb�m. S� ne �ntoarcem la Luxor.
625
00:45:34,855 --> 00:45:38,000
Tuaregii ne vor urm�ri, oriunde am merge.
626
00:45:38,291 --> 00:45:40,000
- Atunci, eu spun s� mergem �nainte.
- Ann!
627
00:45:40,050 --> 00:45:41,643
Tu ce p�rere ai, Mark?
628
00:45:41,718 --> 00:45:43,250
La fel ca tine.
629
00:45:43,750 --> 00:45:45,750
- �mi dai o pu�c�?
- Da, dle.
630
00:46:53,350 --> 00:46:55,500
Nu am auzit niciodat� c� ar fi ruine aici.
631
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Dec�t dac� nu cumva sunt acoperite de nisip.
632
00:47:29,500 --> 00:47:31,500
Furtun� de nisip!
633
00:48:15,150 --> 00:48:17,000
�ncearc� s� ajungi la ruinele alea.
634
00:48:39,500 --> 00:48:43,500
Hamed! Du-te �napoi
�i �ine bine c�mila care poart� apa.
635
00:49:38,500 --> 00:49:40,000
Mark!
636
00:51:13,920 --> 00:51:15,886
Trebuie s� r�m�nem aici p�n� m�ine
diminea��.
637
00:51:17,500 --> 00:51:20,300
Dar Philip e pe undeva pe acolo.
Ar putea fi r�nit.
638
00:51:20,374 --> 00:51:22,139
E imposibil s�-l g�sim noaptea.
639
00:52:01,000 --> 00:52:02,404
E c�l�uza.
640
00:52:09,000 --> 00:52:11,750
Am trecut ieri de o r�p� la vreo 4 km
�n spate.
641
00:52:12,500 --> 00:52:14,500
Cine a ajuns acolo e teaf�r.
642
00:52:34,250 --> 00:52:37,150
Singura a�ezare mai apropiat� de aici,
e El Tabur.
643
00:52:37,750 --> 00:52:40,500
Poate s-au dus �ntr-acolo ast�-noapte,
dup� ce a �ncetat furtuna.
644
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Ann! Ann, ascult�-m�!
645
00:53:52,840 --> 00:53:53,924
Ann!
646
00:53:55,349 --> 00:53:56,500
Deschide-�i ochii!
647
00:53:58,461 --> 00:53:59,545
Ridic�-te!
648
00:54:00,000 --> 00:54:02,200
Nu... nu pot...
649
00:54:02,250 --> 00:54:03,250
Trebuie s� po�i!
650
00:54:05,500 --> 00:54:07,750
Vorbe�ti mult de credin�a
tat�lui t�u.
651
00:54:07,954 --> 00:54:09,186
Ce s-a �nt�mplat cu a ta?
652
00:56:22,500 --> 00:56:24,000
Po�i vorbi �n englez�.
653
00:56:24,050 --> 00:56:26,524
�n tinere�e, am petrecut o vreme
�n Cairo,
654
00:56:26,950 --> 00:56:29,000
�nv���nd obiceiurile civiliza�iei.
655
00:56:29,270 --> 00:56:31,288
Caravana noastr� a fost prins� �ntr-o
furtun� de nisip.
656
00:56:31,300 --> 00:56:34,500
Eram �n drum spre El Tabur,
c�ut�nd un nomad pe nume Ahmed Salah.
657
00:56:34,550 --> 00:56:37,000
Da, a�a am auzit.
658
00:56:37,050 --> 00:56:39,000
Ne vinde�i m�ncare �i ap�?
659
00:56:39,050 --> 00:56:40,300
V� pl�tim oric�t ne cere�i.
660
00:56:40,350 --> 00:56:42,250
Ce treab� ave�i cu acest nomad?
661
00:56:42,300 --> 00:56:45,500
Am auzit c� e o c�l�uz� des�v�r�it�.
Eu sunt arheolog.
662
00:56:57,750 --> 00:57:00,500
- �l cuno�ti?
- Nu.
663
00:57:00,750 --> 00:57:02,200
E un punct �n favoarea ta.
664
00:57:02,250 --> 00:57:05,500
Cunoa�te mul�i arheologi
�i are o p�rere proast� despre ei.
665
00:57:06,250 --> 00:57:09,500
El e omul pe care-l c�uta�i.
Ahmed Salah.
666
00:57:11,000 --> 00:57:12,500
Nu �i-a acoperit mereu chipul.
667
00:57:13,000 --> 00:57:16,200
Ca �i mie, �i lui Ahmed Salah
�i pl�cea civiliza�ia.
668
00:57:16,500 --> 00:57:19,000
S-a dus la Luxor �i a devenit o c�l�uz�.
669
00:57:19,050 --> 00:57:23,500
Acolo era un om pe nume Campos...
arheolog ca �i tine.
670
00:57:24,000 --> 00:57:26,972
Cu ajutorul lui Ahmed,
a g�sit comorile unui faraon.
671
00:57:28,150 --> 00:57:30,500
Arat�-le cum te-a r�spl�tit Campos.
672
00:57:30,750 --> 00:57:31,750
Nu!
673
00:57:32,050 --> 00:57:35,500
Niciunul din oamenii no�tri
n-o s� te vad�, Ahmed. Arat�-le!
674
00:57:35,550 --> 00:57:36,997
Nu! Nu!
675
00:57:41,500 --> 00:57:43,000
Lui Campos �i era team� de c�l�uz�
c� va vorbi,
676
00:57:43,050 --> 00:57:44,450
�i a �ncercat s�-l reduc� la t�cere
pentru totdeauna.
677
00:57:44,500 --> 00:57:45,680
Dar, Ahmed Salah a supravie�uit
678
00:57:45,686 --> 00:57:49,150
�i a fost foarte dezam�git,
c� nu a mai avut �ansa s� egaleze scorul.
679
00:57:49,225 --> 00:57:53,100
Campos a fost ucis de altcineva.
Poate de un alt arheolog.
680
00:57:53,150 --> 00:57:55,450
Nu, un alt pirat precum Campos.
681
00:57:55,500 --> 00:57:57,703
To�i cei care jefuiesc morminte sunt pira�i.
682
00:57:58,050 --> 00:57:59,523
E un sacrilegiu.
683
00:57:59,950 --> 00:58:01,550
Noi nu vrem s� jefuim.
684
00:58:01,600 --> 00:58:04,550
Sper�m s� g�sim un morm�nt cu dovezi
care ne confirm� Biblia.
685
00:58:04,650 --> 00:58:06,750
E la fel de important �i pentru voi,
ca �i pentru noi.
686
00:58:06,800 --> 00:58:09,000
Coranul �i Biblia au puncte comune.
687
00:58:09,050 --> 00:58:10,900
Avem aceia�i profe�i.
688
00:58:10,950 --> 00:58:12,450
Nu-i asculta!
689
00:58:12,550 --> 00:58:14,500
Vorbesc cu limb� de �arpe.
690
00:58:14,650 --> 00:58:17,450
Dar dac� spun adev�rul,
�l vom sluji pe Alah ajut�ndu-i.
691
00:58:17,500 --> 00:58:20,050
Mint. Caut� aur.
692
00:58:21,150 --> 00:58:22,684
Poate ai dreptate...
693
00:58:23,750 --> 00:58:25,147
... poate nu.
694
00:58:25,500 --> 00:58:28,000
Haide�i! Vom afla.
695
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Oamenii de�ertului tr�iesc dup� legea
sabiei.
696
00:59:00,250 --> 00:59:03,000
Ap�rarea e distrac�ia �i legea noastr�.
697
00:59:03,500 --> 00:59:06,550
C�nd un om e acuzat de crim�,
sabia e judec�torul.
698
00:59:07,500 --> 00:59:10,500
Dac� acuzatul iese victorios,
�nseamn� c� e nevinovat.
699
00:59:10,550 --> 00:59:15,000
Dac� pierde... e vinovat.
Alah hot�r�te.
700
00:59:25,000 --> 00:59:26,500
Ai fost acuzat de minciun�.
701
00:59:26,750 --> 00:59:29,250
Vei lupta cu cel care te-a acuzat,
conform obiceiului nostru.
702
00:59:30,350 --> 00:59:32,500
Las�-ne m�car s� lupt�m cu o arm�
pe care o �tim m�nui am�ndoi:
703
00:59:32,550 --> 00:59:34,500
cu pistoale, cu pumnale, cu m�inile.
704
00:59:34,550 --> 00:59:36,400
Civiliza�ia voastr�
nu �i-a schimbat metodele
705
00:59:36,401 --> 00:59:38,250
nici pentru mine,
nici pentru Ahmed Salah.
706
00:59:38,500 --> 00:59:40,750
Nu o s� ne schimb�m nici noi,
metodele pentru voi.
707
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Am vrut s� v�d dac� �n camera din spate,
e ceva de b�ut pentru doamna.
708
01:02:23,920 --> 01:02:26,250
Nu avem de ales.
Asta e tot ce am g�sit.
709
01:02:26,500 --> 01:02:28,500
Cred c� e f�cut� din lapte fermentat
de capr�.
710
01:02:29,500 --> 01:02:32,500
Fratele nostru de s�nge, c�petenia,
cred c� a preparat-o chiar el.
711
01:02:36,150 --> 01:02:39,500
Sper c� nu e�ti prea n�ucit� de somn, pentru
c� trebuie s�-�i spun c�teva �ntreb�ri.
712
01:02:42,712 --> 01:02:45,500
Cine a fost primul om care a venit
aici dup� moartea tat�lui t�u?
713
01:02:45,550 --> 01:02:46,919
Philip?
714
01:02:47,329 --> 01:02:48,497
De aceea...?
715
01:03:59,150 --> 01:04:03,500
Aici l-am adus pe Campos.
Nu �tiu exact unde a g�sit morm�ntul.
716
01:04:03,550 --> 01:04:06,500
P�r�sea tab�ra �n fiecare diminea��,
�i-l c�uta singur.
717
01:04:06,837 --> 01:04:09,650
Nu a fost descoperit niciodat� un morm�nt
at�t de departe de Nil, nu-i a�a?
718
01:04:09,705 --> 01:04:11,000
Nu, pe o raz� de sute de kilometri.
719
01:04:11,050 --> 01:04:13,200
E �n apropiere.
Acum trebuie s� plec.
720
01:04:13,250 --> 01:04:16,055
Exist� un ad�post de c�mile
�n satul urm�tor,
721
01:04:16,098 --> 01:04:18,230
de unde pute�i face rost de un vas,
care s� v� duc� la Luxor.
722
01:04:18,504 --> 01:04:19,901
��i suntem recunosc�tori, Ahmed Salah.
723
01:04:20,101 --> 01:04:21,558
Alah s� v� protejeze.
724
01:04:21,854 --> 01:04:22,903
�i pe tine.
725
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
P�i, hai s� arunc�m o privire!
726
01:04:52,000 --> 01:04:53,180
Ann, uit�-te la asta!
727
01:04:53,500 --> 01:04:55,015
�nsemnul lui Rahotep.
728
01:04:55,641 --> 01:04:58,750
L-am g�sit acolo. S-ar p�rea c� cineva
a vrut s� ia con�inutul �n mare grab�.
729
01:05:00,150 --> 01:05:02,500
Poate Campos nu a g�sit morm�ntul.
730
01:05:02,750 --> 01:05:06,000
Poate a g�sit obiecte furate
dintr-un morm�nt �i le-a ascuns aici.
731
01:05:06,750 --> 01:05:09,250
Dar de ce ar alege cineva locul �sta
ca ascunz�toare?
732
01:05:09,304 --> 01:05:11,750
E plin de turi�ti aici, �n sezon.
733
01:05:12,191 --> 01:05:14,300
Da, dar �n trecut, Abu Simbel
era un sanctuar,
734
01:05:14,350 --> 01:05:16,100
p�zit zi �i noapte de preo�i.
735
01:05:16,250 --> 01:05:18,505
Un jefuitor de morminte nu putea g�si
un loc mai sigur.
736
01:05:18,510 --> 01:05:19,950
Un cimitir antic?
737
01:05:20,000 --> 01:05:22,500
Sau morm�ntul unui preot corupt.
738
01:05:25,000 --> 01:05:27,750
Mark, fii atent!
Poate mai e cineva acolo.
739
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
Poate sunt pietre care se desprind
sau pere�i fal�i la care nu ajungem.
740
01:06:33,250 --> 01:06:35,500
Sau poate, asta a fost tot.
741
01:06:38,750 --> 01:06:40,048
Stai pu�in!
742
01:07:02,000 --> 01:07:03,595
Uit�-te! �ntre statui.
743
01:07:06,750 --> 01:07:08,750
E o gaur� acolo. Vino!
744
01:07:43,250 --> 01:07:45,250
�n caz c� avem companie.
745
01:07:49,750 --> 01:07:52,550
- E�ti sigur c� rezist�?
- O s� �in� �i un preot.
746
01:09:47,250 --> 01:09:48,750
Mi-e team� c� nu a mai r�mas nimic.
747
01:09:49,000 --> 01:09:51,500
Dar o s� ai timp destul s� te g�nde�ti
singur.
748
01:09:51,550 --> 01:09:53,350
Vrei s� te dai �napoi?
749
01:09:54,500 --> 01:09:55,500
Mul�umesc!
750
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
Colegul meu... a dibuit capcana.
751
01:09:59,050 --> 01:10:02,000
A luat sc�ndura �i a tras fr�nghia.
752
01:10:02,250 --> 01:10:03,942
P�cat c� a trebuit s� irosesc un glon�.
753
01:10:04,000 --> 01:10:06,150
Te sf�tuiesc s� nu te mi�ti.
754
01:10:06,250 --> 01:10:08,964
Vezi tu, stau �n �ntuneric ca un liliac
de dou� zile.
755
01:10:11,000 --> 01:10:12,230
�i-am spus s� nu te mi�ti.
756
01:10:22,500 --> 01:10:25,150
Stai unde e�ti!
�ntoarce-te �napoi sau trag!
757
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
Philip!
758
01:10:27,000 --> 01:10:30,250
Ce mai a�tep�i?
Doar n-ai r�mas f�r� gloan�e?
759
01:13:16,500 --> 01:13:18,772
Uite, Ann! Templul Philae.
760
01:13:38,000 --> 01:13:39,144
Ann, ascult�:
761
01:13:40,150 --> 01:13:44,500
"Rahotep, �i are somnul de veci
la umbra marelui rege Amenhotep."
762
01:13:45,750 --> 01:13:47,250
Asta e mai bun� dec�t harta.
763
01:13:47,500 --> 01:13:50,750
Adev�rul e c� morm�ntul e �n Valea Regilor,
l�ng� cel al lui Amenhotep.
764
01:13:51,000 --> 01:13:54,500
Nu sunt semne de s�p�turi,
c�ci a fost jefuit acum sute de ani.
765
01:13:54,908 --> 01:13:56,711
O s�-mi trimit imediat �eful de
echip� la Luxor �i...
766
01:13:56,750 --> 01:13:58,450
Nu! M-am s�turat.
767
01:13:58,500 --> 01:14:02,150
Vreau s� plec c�t mai repede de aici
�i s� nu m� mai �ntorc niciodat�.
768
01:14:08,500 --> 01:14:12,000
�tiu prin ce ai trecut...
dar nu e momentul s� renun�i.
769
01:14:12,150 --> 01:14:15,750
Nu trebuia s� facem niciodat� asta.
Mi-a adus doar durere.
770
01:14:16,350 --> 01:14:19,000
Mai �nt�i tata... apoi ceilal�i.
771
01:14:19,050 --> 01:14:22,000
- �i acum, Philip.
- A meritat tot ce-a primit.
772
01:14:22,250 --> 01:14:23,701
�mi tot spun asta.
773
01:14:24,550 --> 01:14:26,550
Dac� nu l-a� fi obligat
s�-�i lase munca �i s� vin�,
774
01:14:26,700 --> 01:14:29,040
poate n-ar fi f�cut nimic r�u.
775
01:14:30,000 --> 01:14:33,700
- Cum �l putem judeca noi Mark?
- Am �n�eles. Suntem p�c�to�i.
776
01:14:33,711 --> 01:14:37,000
Trebuie s� pl�tim pentru asta,
purt�nd pe umeri vina �ntregii lumi.
777
01:14:37,050 --> 01:14:38,462
Nu vreau s� fie a�a.
778
01:14:39,472 --> 01:14:42,510
Crezi c� ne putem �ntemeia fericirea
pe nefericire?
779
01:14:42,550 --> 01:14:44,750
Nu c�t timp e�ti egoist�.
780
01:14:45,778 --> 01:14:46,891
Vorbe�ti de to�i ceilal�i.
781
01:14:47,575 --> 01:14:48,865
Problema e c� �i-ai pierdut credin�a
782
01:14:48,945 --> 01:14:50,628
�i nu e�ti destul de cinstit� s� recuno�ti
asta.
783
01:14:50,650 --> 01:14:54,500
Te prefaci c� e vorba de ceva ciudat
sau supranatural �n toat� chestia, �i fugi.
784
01:14:54,550 --> 01:14:55,972
Dar nu vei face asta.
785
01:14:57,000 --> 01:14:58,500
�i-am spus odat�,
c� nu �ncep o treab�,
786
01:14:58,550 --> 01:15:00,250
dac� nu sunt sigur
c� o pot duce la bun sf�r�it.
787
01:15:00,500 --> 01:15:03,500
M� �ntorc �n Valea Regilor,
�i tu vii cu mine.
788
01:15:04,250 --> 01:15:05,750
G�nde�te-te la asta.
789
01:16:15,000 --> 01:16:16,500
Abdullah!
790
01:16:18,500 --> 01:16:19,500
Abdullah!
791
01:16:20,000 --> 01:16:22,650
- Abdullah!
- Da �efu'. Pr�nzul?
792
01:16:22,700 --> 01:16:24,700
Vei m�nca pumnul meu
dac�-mi nesocote�ti ordinele.
793
01:16:24,750 --> 01:16:27,200
Am ajuns la roca de baz� �n groapa
asta. �i-am spus s�-�i opre�ti oamenii.
794
01:16:27,250 --> 01:16:28,759
Ordinul a fost anulat, �efu'.
795
01:16:28,802 --> 01:16:29,915
Anulat? Ce vrei s� spui?
796
01:16:29,950 --> 01:16:32,000
Mark! Mark, eu le-am spus s� sape
�n continuare.
797
01:16:32,250 --> 01:16:34,612
Nu �tiu, dar am o presim�ire �n privin�a
acestei gropi.
798
01:16:35,250 --> 01:16:37,850
Pune oamenii s� lucreze �n zona nou�,
la distan�� de 10 metri.
799
01:16:39,250 --> 01:16:41,750
Se pare c� am descoperit ni�te sc�ri, dle.
800
01:16:56,250 --> 01:16:59,000
Abdullah!
Trimite o echip� aici, imediat.
801
01:17:13,500 --> 01:17:16,500
Mark! E�ti sigur c� e al lui Rahotep?
802
01:17:17,210 --> 01:17:18,336
F�r� �ndoial�.
803
01:17:18,520 --> 01:17:19,687
L-am g�sit.
804
01:17:28,050 --> 01:17:30,750
Haide�i!
L�sa�i pe cineva s� intre cu voi.
805
01:17:30,790 --> 01:17:34,200
Domnilor! Prima data c�nd intri �ntr-un
morm�nt, e ca �i cum ai c�lca pe ou�.
806
01:17:34,250 --> 01:17:37,000
Ri�ti s� se pr�bu�easc� totul
peste tine.
807
01:17:37,150 --> 01:17:40,500
Dac� a a�teptat 3.000 de ani,
o jum�tate de or� nu mai conteaz�.
808
01:17:40,750 --> 01:17:43,500
- Mult noroc, �efu'!
- Mul�umesc, Abdullah!
809
01:18:32,500 --> 01:18:35,500
Astea cred c� sunt uneltele folosite
de jefuitori, s� intre.
810
01:18:37,331 --> 01:18:38,750
Dinastia a XVIII-a.
811
01:18:38,800 --> 01:18:41,000
A fost �ntrerupt�
acum peste 3.000 de ani.
812
01:19:19,750 --> 01:19:24,000
Cutia pe care am g�sit-o...
probabil se afla aici.
813
01:19:27,250 --> 01:19:29,250
�tii vreun obiect care ar fi �nc�put aici?
814
01:19:31,050 --> 01:19:32,750
Statueta de aur!
815
01:19:33,250 --> 01:19:35,750
S� sper�m c� nu au ajuns la camera funerar�.
816
01:20:25,500 --> 01:20:29,000
N-au l�sat mare lucru, nu-i a�a?
Doar ce n-au putut c�ra.
817
01:20:35,500 --> 01:20:38,000
Poate exist� vreo men�iune
despre Iosif.
818
01:20:47,027 --> 01:20:50,319
"Rahotep, c�rmuitorul Egiptului Superior
�i Inferior
819
01:20:51,250 --> 01:20:54,743
"�i al �ntregului p�m�nt,
p�n� c�nd nisipurile vor �nt�lni cerul."
820
01:20:56,578 --> 01:20:57,746
Asta-i tot?
821
01:21:08,250 --> 01:21:09,500
Mark, uite!
822
01:21:10,650 --> 01:21:11,750
Zeul-Soare.
823
01:21:13,183 --> 01:21:14,225
�acalul.
824
01:21:16,721 --> 01:21:17,805
�arpele.
825
01:21:19,000 --> 01:21:20,337
Berbecul.
826
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
Rahotep, nu credea �ntr-un singur zeu.
827
01:21:28,500 --> 01:21:31,500
Nu vom g�si aici vreo men�iune
despre Iosif.
828
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
Dar tot am f�cut o descoperire
important�.
829
01:21:35,000 --> 01:21:36,550
Nu �nseamn� nimic pentru tine,
nu-i a�a?
830
01:21:36,600 --> 01:21:40,000
- Nu!
- Vrei doar s� ar��i c� ai avut dreptate.
831
01:21:40,050 --> 01:21:42,150
S� ar�t c� tata avea dreptate.
832
01:21:42,500 --> 01:21:45,500
Niciodat� nu se dezmint unii oameni.
833
01:21:45,750 --> 01:21:49,750
G�sesc mereu... o scuz� nobil�
pentru ei �n�i�i.
834
01:22:38,250 --> 01:22:40,350
B�tr�nul ne-a �ntrecut
cu c�teva mii de ani,
835
01:22:40,356 --> 01:22:42,750
dar c�nd a �ncercat s� deschid� u�a,
zidul s-a pr�bu�it peste el.
836
01:22:45,350 --> 01:22:46,479
A�a a fost proiectat�,
837
01:22:46,500 --> 01:22:50,500
s� nu supravie�uiasc� niciun jefuitor,
�i s� ajung� la urm�toarea.
838
01:22:54,750 --> 01:22:57,000
Da, uite-o! E o u�� aici.
839
01:22:57,250 --> 01:22:59,500
Dar Mark, ar putea fi aceea�i capcan�.
840
01:23:00,250 --> 01:23:01,750
Nu, nicio �ans�!
841
01:23:03,500 --> 01:23:06,000
U�a asta a fost cioplit� �n st�nc�.
842
01:23:07,250 --> 01:23:09,750
Trebuie s� g�sim doar punctul
de pivotare.
843
01:23:11,650 --> 01:23:12,734
Aten�ie!
844
01:23:15,250 --> 01:23:17,000
- E�ti teaf�r�?
- Da.
845
01:24:10,250 --> 01:24:12,750
Mark, prive�te picturile murale!
846
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
N-am mai v�zut a�a ceva.
847
01:24:17,500 --> 01:24:20,000
Nu sunt �oimi, �erpi sau �acali.
848
01:24:20,250 --> 01:24:23,000
Pentru c� Rahotep,
credea �ntr-un singur Dumnezeu.
849
01:24:23,500 --> 01:24:25,375
De asta a construit camera asta secret�.
850
01:24:25,400 --> 01:24:28,000
�i era team� c� Egiptul
va reveni la vechile obiceiuri.
851
01:24:28,750 --> 01:24:32,000
Voia s� se asigure c� va exista ve�nic
o dovad� a credin�ei lui.
852
01:24:43,750 --> 01:24:45,750
"Cel care a venit din est ca sclav,
853
01:24:45,900 --> 01:24:48,000
"a stat la dreapta faraonului,
854
01:24:48,750 --> 01:24:53,000
"�i a salvat Egiptul pe parcursul
celor 7 ani c�nd gr�nele n-au dat rod."
855
01:24:55,050 --> 01:24:56,750
Cei 7 ani de foamete.
856
01:25:03,250 --> 01:25:04,500
E Iosif.
857
01:25:07,750 --> 01:25:09,000
Ei bine...
858
01:25:10,250 --> 01:25:12,750
mai crezi �i acum c� n-ar fi trebuit
s� �ncepem aceast� c�l�torie?
859
01:25:14,000 --> 01:25:16,500
�mi pare r�u c� m-am �ndoit de asta, Mark.
860
01:25:17,250 --> 01:25:19,500
N-am s� m� mai �ndoiesc niciodat�.
861
01:25:20,000 --> 01:25:21,750
Se spune c� trecutul e mort.
862
01:25:22,750 --> 01:25:26,750
Nu e prea mort, c�nd o bucat�
de granit iese din trecut...
863
01:25:29,000 --> 01:25:30,500
... �i atinge prezentul.
864
01:25:32,250 --> 01:25:33,500
�i viitorul.
865
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
Viitorul.
866
01:25:40,000 --> 01:25:46,000
Traducerea �i adaptarea: Cristian 82
867
01:25:47,250 --> 01:25:53,250
S F � R � I T
868
01:25:53,500 --> 01:25:59,500
Ad�ugat linii, aranjare text, diacritice
�i sincronizare: d'Artagnan
71873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.