All language subtitles for Uccellacci.e.Uccellini.1966.Pasolini

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:11,450 Pr�sente 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,133 I'absurde TOTO, 3 00:00:13,380 --> 00:00:14,210 I'humain, 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,415 le fou, 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,252 le doux TOTO 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,655 dans le film 7 00:00:19,820 --> 00:00:24,211 DES OISEAUX PETITS ET GROS 8 00:00:24,780 --> 00:00:29,217 Racont�e par PIER PAOLO PASOLINI 9 00:00:29,420 --> 00:00:32,457 avec I'innocent, le malin, 10 00:00:32,620 --> 00:00:37,136 DAVOLI NINETTO 11 00:00:37,300 --> 00:00:41,691 Trouv�s dans les rues du monde entier, les autres acteurs 12 00:00:41,860 --> 00:00:45,330 Vittorio Vittori... 13 00:00:48,980 --> 00:00:51,255 Dans la triste ronde, 14 00:00:51,420 --> 00:00:54,059 dans I'heureuse ronde, 15 00:00:54,220 --> 00:00:59,055 LUIGI SCACCIANOCE fut architecte 16 00:00:59,340 --> 00:01:03,936 DANILO DONATI habilla 17 00:01:04,220 --> 00:01:08,691 NINO BARAGLI monta et remonta 18 00:01:09,100 --> 00:01:13,332 ENNIO MORRICONE composa 19 00:01:14,020 --> 00:01:19,048 MARIO BERNARDO et TONINO DELLI COLLI photographi�rent 20 00:01:19,220 --> 00:01:24,294 FERNANDO FRANCHI organisa 21 00:01:25,500 --> 00:01:31,097 SERGIO CITTI, le philosophe, aida 22 00:01:31,500 --> 00:01:35,891 Une petite troupe vagabondait 23 00:01:38,980 --> 00:01:43,212 par les campagnes et les villages 24 00:01:45,260 --> 00:01:50,971 En produisant, il risqua sa position 25 00:01:55,100 --> 00:02:00,970 En dirigeant, il risqua sa r�putation 26 00:02:10,780 --> 00:02:13,533 OU VA L'HUMANITE? BOF! 27 00:02:13,780 --> 00:02:16,738 Extrait d'un entretien de MAO avec M. Edgard Snow. 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,330 Quand y a la lune, on n'attrape rien. 29 00:02:24,620 --> 00:02:26,133 Qui te I'a dit? Pourquoi? 30 00:02:26,740 --> 00:02:29,379 Les poissons se cachent. Faut attendre la mar�e haute. 31 00:02:29,580 --> 00:02:31,855 �a d�pend de quoi, cette mar�e haute? 32 00:02:32,380 --> 00:02:35,770 T'as d�j� vu les ordures que la mer d�pose sur la plage? 33 00:02:36,460 --> 00:02:37,779 C'est d� � quoi? 34 00:02:38,740 --> 00:02:41,573 La lune a une force de gravitation 35 00:02:41,740 --> 00:02:43,571 qui fait monter la mer. 36 00:02:47,900 --> 00:02:50,698 Papa, il est chouette le nouveau dentier de maman. 37 00:02:50,980 --> 00:02:53,096 Je sais, moi, combien il m'a co�t�. 38 00:02:53,260 --> 00:02:55,615 Ce sont pas des dents authentiques, comme avant. 39 00:02:55,780 --> 00:02:59,773 Ce sont des dents de dents! Elle en raffole. 40 00:03:00,540 --> 00:03:01,575 T'as vu... 41 00:03:01,780 --> 00:03:04,692 Elle le cache dans le tiroir pour que p�p� le lui vole pas. 42 00:03:05,060 --> 00:03:08,336 Au fait, t'as pens� � mettre du DDT dans I'�table? 43 00:03:08,500 --> 00:03:10,491 - Non, j'ai oubli�. - Merde. Quel con! 44 00:03:10,700 --> 00:03:11,815 C'est pas ma faute. 45 00:03:11,980 --> 00:03:14,892 Ce matin, la folle s'est mise � poil sur le balcon. 46 00:03:15,060 --> 00:03:16,971 Dommage, t'aurais d� voir �a. 47 00:03:17,180 --> 00:03:19,933 J'en ai rien � foutre. Je pense � I'�table. 48 00:03:20,100 --> 00:03:22,660 Ces pauvres vaches bouff�es par les mouches. 49 00:03:22,820 --> 00:03:24,412 Un peu de conscience, que diable. 50 00:03:24,580 --> 00:03:27,492 Elles ont pas arr�t� de se plaindre toute la nuit. 51 00:03:46,060 --> 00:03:48,369 Un Cinzano et une limonade. Combien? 52 00:03:48,740 --> 00:03:49,855 270. 53 00:03:50,660 --> 00:03:52,412 Elle se fait pas sauter. 54 00:03:52,580 --> 00:03:54,696 Va-t'en, avale ta limonade. 55 00:04:07,140 --> 00:04:08,129 Tu veux apprendre? 56 00:04:08,940 --> 00:04:10,089 Je pense bien. 57 00:04:30,740 --> 00:04:33,459 Compte les pas, sinon t'apprendras jamais. 58 00:04:34,300 --> 00:04:36,894 Allez... un, deux, trois... 59 00:04:37,100 --> 00:04:38,249 et quatre. 60 00:04:58,900 --> 00:05:00,538 Le car! 61 00:05:42,620 --> 00:05:43,939 Dis-moi, 62 00:05:44,780 --> 00:05:48,090 le matin, tu te coiffes avec un aspirateur? 63 00:05:57,420 --> 00:06:00,856 RUE BENITO LA LARME Ch�meur 64 00:06:12,180 --> 00:06:15,411 Papa, j'ai � faire, pas de blagues. 65 00:06:15,620 --> 00:06:16,769 C'est bon... 66 00:06:39,300 --> 00:06:40,779 Que s'est-il pass�? 67 00:06:59,460 --> 00:07:00,415 Un mariage? 68 00:07:02,460 --> 00:07:04,098 Qui c'�tait? 69 00:07:06,220 --> 00:07:09,690 Le Martucci, qui avait ce tic � la bouche. Et sa femme. 70 00:07:14,900 --> 00:07:17,972 Je vais voir mon copain. Je reviens dans cinq minutes. 71 00:07:18,620 --> 00:07:20,019 Grouille-toi. 72 00:07:23,020 --> 00:07:26,649 RUE ANTONIO AVALE-NOUILLES Eboueur. 73 00:07:26,860 --> 00:07:31,456 RUE LILLO ARRACHE-DRAPS Enfui de chez lui � 12 ans 74 00:08:07,500 --> 00:08:08,569 T'as I'air d'un avion! 75 00:08:12,980 --> 00:08:14,049 Que viens-tu faire ici? 76 00:08:14,620 --> 00:08:16,611 J'essayais la voiture d'un copain. 77 00:08:16,780 --> 00:08:18,498 T'aurais vu, on a fonc�! 78 00:08:18,700 --> 00:08:20,338 Mon pote avait une de ces trouilles. 79 00:08:20,500 --> 00:08:22,218 Forc�ment, t'es dingue. 80 00:08:22,420 --> 00:08:23,694 Pourquoi ces fringues? 81 00:08:24,260 --> 00:08:27,411 Y a la f�te des Filles de Marie, � I'asile. 82 00:08:27,740 --> 00:08:31,449 �a te va bien. Tu viens danser avec moi, dimanche? 83 00:08:33,560 --> 00:08:34,595 Rien � foutre. 84 00:08:36,400 --> 00:08:37,958 Si tu viens en bagnole... 85 00:08:38,480 --> 00:08:41,950 Impossible. Mon copain doit la porter au garage 86 00:08:42,120 --> 00:08:45,795 pour une r�vision. Apr�s, je repasserai par ici. 87 00:08:46,360 --> 00:08:47,873 Tu me verras m�me pas. 88 00:08:48,160 --> 00:08:50,720 On t'a vu avec une copine d'�cole. 89 00:08:51,320 --> 00:08:53,550 Je I'ai rencontr�e par hasard. On a bavard�... 90 00:08:53,760 --> 00:08:56,558 Oui, bavard�... dans le pr�. Elle me I'a dit. 91 00:08:56,920 --> 00:08:59,798 Quel pr�? On est pass� par I� parce que... 92 00:08:59,960 --> 00:09:02,952 il �tait tard, son p�re lui aurait cogn� dessus. 93 00:09:03,520 --> 00:09:04,919 Tu comprends? 94 00:09:08,920 --> 00:09:10,194 Salut, Nino. 95 00:09:52,280 --> 00:09:53,395 Qu'est-ce qu'il y a? 96 00:09:53,760 --> 00:09:56,320 Va-t'en, je ne veux plus te voir! 97 00:10:03,080 --> 00:10:04,229 Tu me fais la bise? 98 00:11:06,000 --> 00:11:09,754 Le carabinier a dit qu'ils �taient couverts de vomi. 99 00:11:10,040 --> 00:11:11,393 Lui, sur le lit. 100 00:11:11,560 --> 00:11:15,189 Elle, allong�e � I'entr�e, les mains tendues vers la porte. 101 00:11:48,040 --> 00:11:50,235 Il me semble que la vie n'est rien. 102 00:11:50,400 --> 00:11:51,389 C'est s�r. 103 00:11:51,760 --> 00:11:53,671 La mort est si forte. 104 00:11:54,080 --> 00:11:57,834 Quand quelqu'un meurt, tout ce qu'il avait � faire 105 00:11:58,000 --> 00:11:59,513 il I'a fait. 106 00:12:08,640 --> 00:12:11,234 Papa, je pense souvent � la mort. 107 00:12:11,600 --> 00:12:13,989 Comment on fait pour mourir? 108 00:12:14,160 --> 00:12:16,879 Tout doucement, on respire, on fait "ah"... 109 00:12:17,040 --> 00:12:18,951 et puis, on s'arr�te? 110 00:12:19,240 --> 00:12:21,708 Brusquement, on ne fait plus "ah"... 111 00:12:22,320 --> 00:12:24,515 On s'en rend compte? 112 00:12:24,800 --> 00:12:26,950 Comment on passe de vivant � mort? 113 00:12:28,640 --> 00:12:32,918 Demande �a � un autre. J'ai d�j� �t� mort, moi? 114 00:12:34,440 --> 00:12:36,317 Comme j'aimerais �tre un perroquet. 115 00:12:36,520 --> 00:12:38,670 Je vivrais deux ou trois cents ans. 116 00:12:38,960 --> 00:12:40,996 Un homme riche est mort. 117 00:12:41,800 --> 00:12:44,633 Ci-g�t un homme plein aux as. 118 00:12:45,440 --> 00:12:47,476 Le plus riche du cimeti�re. 119 00:12:47,880 --> 00:12:50,269 Quel sale coup pour lui. 120 00:12:51,600 --> 00:12:55,718 Il a de la chance, peu ont su qu'il �tait mort. 121 00:12:56,360 --> 00:12:59,238 Ils �crivent: "Untel est mort. Au suivant. " 122 00:13:00,440 --> 00:13:04,718 Pour un riche, mourir c'est payer ses dettes � la vie. 123 00:13:04,960 --> 00:13:07,190 Il paie contre ce que la vie lui a donn�. 124 00:13:07,360 --> 00:13:10,432 Le pauvre, lui, paie mais il n'a rien re�u. 125 00:13:10,600 --> 00:13:11,589 Que fait le pauvre? 126 00:13:11,800 --> 00:13:14,553 Il passe d'une mort � une autre mort. 127 00:13:15,440 --> 00:13:17,670 O� allez-vous, mes amis? 128 00:13:33,440 --> 00:13:34,509 O� allez-vous? 129 00:13:35,360 --> 00:13:36,713 Que dis-tu? 130 00:13:36,880 --> 00:13:38,029 J'ai rien dit. 131 00:13:38,200 --> 00:13:39,679 Je dois avoir la berlue. 132 00:13:39,840 --> 00:13:42,832 Vous voulez bien que je vous accompagne? 133 00:13:43,600 --> 00:13:44,794 Mais, qui est-ce? 134 00:13:48,400 --> 00:13:50,436 Papa, regarde... C'est le corbeau! 135 00:13:53,240 --> 00:13:56,391 LE CHEMIN COMMENCE ET LE VOYAGE EST DEJA FINI! 136 00:13:56,800 --> 00:13:59,598 �a ne vous ennuie pas, si je viens avec vous? 137 00:13:59,760 --> 00:14:02,718 Non, �a nous fait plaisir, hein papa? 138 00:14:05,240 --> 00:14:07,913 Puisqu'on va faire un bout de chemin ensemble, 139 00:14:08,080 --> 00:14:10,196 dites-moi o� vous allez. 140 00:14:10,360 --> 00:14:11,554 Nous allons I�-bas. 141 00:14:11,720 --> 00:14:14,234 O�? C'est un peu vague. O� �a, I�-bas? 142 00:14:14,480 --> 00:14:15,708 Euh... I�-bas. 143 00:14:15,880 --> 00:14:18,235 - Je parie que je devine. - Devine. 144 00:14:18,400 --> 00:14:21,358 Vous allez faire des photos du gamin 145 00:14:21,520 --> 00:14:23,192 qui doit travailler chez Fiat. 146 00:14:24,240 --> 00:14:26,595 �a, on I'a fait la semaine derni�re. 147 00:14:26,760 --> 00:14:30,878 Alors, chez votre parrain pour le bapt�me de son fils. 148 00:14:31,400 --> 00:14:33,356 Merde, il devine bien. 149 00:14:33,520 --> 00:14:36,318 Hier, nous �tions � ce bapt�me. 150 00:14:37,000 --> 00:14:38,558 Vous �tes un proph�te, ou quoi? 151 00:14:38,720 --> 00:14:41,234 Un proph�te... si seulement c'�tait vrai. 152 00:14:41,400 --> 00:14:44,198 Un proph�te ou un flic, ou I'un des deux. 153 00:14:45,720 --> 00:14:49,190 Laissez-moi r�fl�chir. Voyons, voyons... 154 00:14:49,840 --> 00:14:51,637 Vous demanderez � une chiromancienne 155 00:14:51,800 --> 00:14:54,234 un rem�de pour Ninetto, 156 00:14:54,400 --> 00:14:56,311 qui a le ver solitaire. 157 00:14:56,480 --> 00:14:58,277 Il br�le, il br�le. 158 00:15:00,360 --> 00:15:02,112 Pardon si j'insiste. 159 00:15:02,280 --> 00:15:04,032 Vous ne voulez pas me dire o� vous allez? 160 00:15:04,200 --> 00:15:05,633 On vous I'a dit. L�-bas. 161 00:15:05,800 --> 00:15:08,519 Mais o�? A droite, � gauche, tout droit? 162 00:15:08,680 --> 00:15:09,669 L�-bas, plus loin. 163 00:15:11,560 --> 00:15:13,755 Je ne vous ai jamais vu par ici. 164 00:15:14,000 --> 00:15:16,355 D'o� venez-vous? Qui �tes-vous? 165 00:15:16,560 --> 00:15:18,949 Je viens de loin... 166 00:15:19,160 --> 00:15:22,232 Mon pays s'appelle Id�ologie, j'habite la capitale, 167 00:15:22,680 --> 00:15:27,470 la Ville du Futur, rue Karl Marx, au num�ro 70 fois 7. 168 00:15:28,440 --> 00:15:30,556 Et nous, au Bourg de la Poubelle. 169 00:15:30,720 --> 00:15:33,188 - Rue des Cr�ve-la-faim. - Au 23. 170 00:15:33,360 --> 00:15:35,032 En bas du Mont des Clairs Egouts... 171 00:15:35,200 --> 00:15:38,590 C�l�bre pour le martyre de Saint Analphab�te. 172 00:15:46,600 --> 00:15:48,556 Que le... que le diable... 173 00:16:03,320 --> 00:16:05,038 Le soleil commence � taper. 174 00:16:05,320 --> 00:16:07,470 J'ai la cervelle qui br�le. 175 00:16:10,080 --> 00:16:12,878 Si on s'arr�tait dans ce pr� pour faire la sieste. 176 00:16:13,800 --> 00:16:15,199 Avance, salopard. 177 00:16:15,360 --> 00:16:17,078 T'en as envie, toi aussi. 178 00:16:19,080 --> 00:16:22,390 J'ai deux cors au pied, un sur le petit doigt, 179 00:16:22,560 --> 00:16:26,519 et I'autre au gros orteil, qui me font souffrir I'enfer. 180 00:16:26,880 --> 00:16:27,915 Quelle chance vous avez. 181 00:16:28,360 --> 00:16:31,397 Quelle chance, mon �il. Avec la migraine que j'ai. 182 00:16:31,920 --> 00:16:33,035 Quelle chance! 183 00:16:33,560 --> 00:16:35,312 Pourquoi "quelle chance"? 184 00:16:35,640 --> 00:16:38,916 Vous avez la chance de parcourir librement les rues 185 00:16:39,120 --> 00:16:40,633 des faubourgs de la ville, 186 00:16:40,800 --> 00:16:45,078 d'entrer le matin dans des gargotes avec de jeunes ouvriers, 187 00:16:45,840 --> 00:16:48,229 d'embrasser des filles en costume d'ange, 188 00:16:48,400 --> 00:16:52,313 de parler de vie et de mort, � tort et � travers. 189 00:16:52,680 --> 00:16:53,908 Tandis que moi... 190 00:16:54,680 --> 00:16:57,752 Vous n'avez pas de parents, de famille... rien? 191 00:16:58,440 --> 00:17:01,352 Mes parents sont Sieur Doute et Dame Conscience. 192 00:17:02,120 --> 00:17:03,997 Moi, par contre, je suis Ninetto, 193 00:17:04,160 --> 00:17:08,278 fils de Toto I'Innocent et de Gr�ce la Simplette. 194 00:17:11,160 --> 00:17:13,720 Votre innocence, votre simplicit� et votre fra�cheur 195 00:17:13,920 --> 00:17:15,956 sont religieuses. 196 00:17:16,800 --> 00:17:19,633 La religion est la force qui vous pousse en avant 197 00:17:19,800 --> 00:17:22,394 sur votre chemin, que nul ne conna�t. 198 00:17:22,600 --> 00:17:25,319 Que vous soyez paysans et ouvriers, qu'importe. 199 00:17:25,480 --> 00:17:27,391 Ce chemin qui vous conduit loin 200 00:17:27,840 --> 00:17:31,071 o� tous les chemins du monde se rencontrent. 201 00:17:32,400 --> 00:17:35,392 A propos de religion, je voudrais vous conter une histoire. 202 00:17:35,560 --> 00:17:38,313 Allez-y, je vous en prie. 203 00:17:38,520 --> 00:17:42,308 Cela nous soulagera de cette longue marche sous le soleil. 204 00:17:43,240 --> 00:17:44,275 Je peux? 205 00:17:47,160 --> 00:17:49,196 L'histoire que je veux vous raconter 206 00:17:49,360 --> 00:17:52,830 est I'�trange histoire des Grands et Petits Oiseaux. 207 00:17:53,000 --> 00:17:55,195 Nous sommes en I'an 1200. 208 00:17:56,080 --> 00:17:58,913 Toute ressemblance avec vos contemporains 209 00:17:59,080 --> 00:18:01,355 n'est pas fortuite. 210 00:18:03,960 --> 00:18:06,076 Vous qui ne voulez pas savoir, 211 00:18:06,480 --> 00:18:08,869 qui vivez comme des assassins parmi les nuages, 212 00:18:09,040 --> 00:18:13,238 comme des bandits et comme des fous dans le ciel. 213 00:18:13,680 --> 00:18:17,116 Vous qui �tablissez vos lois en dehors des lois, 214 00:18:17,280 --> 00:18:20,477 qui passez vos journ�es dans un monde aux pieds du monde, 215 00:18:20,880 --> 00:18:23,713 qui ignorez le travail et dansez aux massacres des puissants. 216 00:18:24,280 --> 00:18:26,475 Nous ne pouvons vous voir qu'� travers Dieu, 217 00:18:27,440 --> 00:18:30,716 car notre regard s'est trop habitu� � notre vie 218 00:18:30,880 --> 00:18:32,552 et ne peut plus discerner 219 00:18:32,760 --> 00:18:34,910 votre travers�e dans le d�sert ou la brousse. 220 00:18:35,120 --> 00:18:38,954 Avec notre parole, nous devons vous faire na�tre � nouveau 221 00:18:39,120 --> 00:18:43,636 car vous t�moignez du Christ aux fid�les 222 00:18:43,800 --> 00:18:47,759 avec votre all�gresse, et la force pure de votre foi. 223 00:18:51,240 --> 00:18:55,597 Aussi, je vous charge, fr�re Cicillo et fr�re Ninetto 224 00:18:55,760 --> 00:18:58,320 de continuer la pr�dication aux oiseaux. 225 00:18:58,480 --> 00:19:00,914 Et il est juste que vous commenciez 226 00:19:01,080 --> 00:19:02,911 par deux esp�ces tr�s distinctes: 227 00:19:03,080 --> 00:19:04,911 les faucons, qui sont puissants 228 00:19:05,080 --> 00:19:07,196 et les moineaux, qui sont humbles. 229 00:19:08,320 --> 00:19:10,311 Lou� soit le Seigneur. 230 00:19:51,460 --> 00:19:53,052 Que fais-tu avec cette fronde? 231 00:19:53,220 --> 00:19:55,450 Jette-la et r�cite un Ave Maria. 232 00:19:57,940 --> 00:20:01,489 Ces saints, ils ont de ces pr�tentions. 233 00:20:02,340 --> 00:20:04,854 �a te semble facile de parler aux oiseaux? 234 00:20:05,220 --> 00:20:06,369 C'est bien ce que je dis. 235 00:20:06,780 --> 00:20:07,974 Tais-toi. 236 00:20:11,940 --> 00:20:14,090 Quoi, il m'a pris pour un saint? 237 00:20:15,300 --> 00:20:17,291 Avec une tronche pareille, un saint! 238 00:20:17,780 --> 00:20:19,418 Qu'est-ce qu'elle a, ma tronche? 239 00:20:19,940 --> 00:20:22,249 Fr�re Cicillo, pourquoi on n'irait pas 240 00:20:22,420 --> 00:20:24,775 dire � Saint-Fran�ois 241 00:20:24,940 --> 00:20:27,898 qu'on fait pas I'affaire, qu'il cherche ailleurs. 242 00:20:28,380 --> 00:20:30,052 Je vais te donner une baffe. 243 00:20:30,220 --> 00:20:31,414 Ou bien alors... 244 00:20:31,620 --> 00:20:35,454 on va chez ces paysans, o� on a mang� cette fameuse ricotta. 245 00:20:35,620 --> 00:20:39,169 On y bouffe, on y dort, et dans un mois: 246 00:20:39,340 --> 00:20:41,137 "Fr�re Fran�ois, les oiseaux vous r�clament. " 247 00:20:41,900 --> 00:20:44,016 Nous ne sommes pas des saints. 248 00:20:44,180 --> 00:20:46,330 Nous sommes des hommes humains. 249 00:20:46,500 --> 00:20:49,412 Mais, gr�ce au Seigneur, nous avons de la cervelle. 250 00:20:52,740 --> 00:20:55,857 Ainsi, fr�re Cicillo et fr�re Ninetto 251 00:20:56,020 --> 00:20:57,817 se mirent en route 252 00:20:58,020 --> 00:20:59,897 pour �vang�liser les oiseaux. 253 00:21:56,580 --> 00:21:58,332 Alors, comment leur parler? 254 00:22:02,100 --> 00:22:05,137 A vous de jouer, et que Dieu vous aide. 255 00:22:05,300 --> 00:22:09,293 Moi, je vous serai d'aucun secours. Je suis bon � rien. 256 00:22:19,620 --> 00:22:21,178 Je vais faire un v�u. 257 00:22:21,580 --> 00:22:26,734 Seigneur, donnez-moi la force de ne pas bouger d'ici 258 00:22:26,900 --> 00:22:28,970 o� j'ai pos� mes genoux 259 00:22:29,140 --> 00:22:32,974 avant d'avoir sanctifi� tous les faucons de ce rocher 260 00:22:33,140 --> 00:22:37,099 et du monde, selon la volont� de Saint-Fran�ois. 261 00:23:33,340 --> 00:23:34,932 Qu'est-ce qu'il fabrique? 262 00:23:35,220 --> 00:23:37,495 C'est peut-�tre un Fr�re Champ�tre! 263 00:23:37,860 --> 00:23:39,373 Tu viens espionner pour le Christ? 264 00:23:40,060 --> 00:23:41,459 Les gars, on le d�culotte? 265 00:23:46,340 --> 00:23:48,137 Ils m'engageraient comme pr�tre? 266 00:23:48,380 --> 00:23:49,779 Je mange peu, tu sais! 267 00:23:50,020 --> 00:23:52,978 Vous voulez lui foutre la paix? Allez-vous-en! 268 00:23:53,180 --> 00:23:54,295 Vous avez fini? 269 00:23:54,540 --> 00:23:56,098 Voici fr�re Marguerite. 270 00:23:56,500 --> 00:23:59,298 Arr�tez, bon sang! 271 00:23:59,620 --> 00:24:03,056 Vous devriez avoir honte. Venir agacer un saint. 272 00:24:03,220 --> 00:24:05,336 Un saint! Un saint! 273 00:24:05,780 --> 00:24:07,577 C'est �a, Saint Chicor�e. 274 00:24:11,460 --> 00:24:13,098 Au secours, fr�re Cicillo! 275 00:24:52,220 --> 00:24:54,609 Mince alors, ce que I'herbe a pouss�. 276 00:24:55,460 --> 00:24:58,099 Nous appeler Fr�res Champ�tres, ils ont raison. 277 00:24:58,260 --> 00:24:59,852 Rien que de la chicor�e. 278 00:25:00,660 --> 00:25:03,333 Avec un peu de lierre 279 00:25:04,060 --> 00:25:05,573 et des orties... 280 00:25:06,700 --> 00:25:08,418 Je vais arracher les orties. 281 00:25:17,700 --> 00:25:20,658 Tais-toi, va-t'en. 282 00:25:39,140 --> 00:25:40,892 L'�t� arriva. 283 00:25:41,060 --> 00:25:44,018 La saison des cigales, des orties... 284 00:25:44,500 --> 00:25:48,129 des go�ters sur I'herbe, des tomates. 285 00:25:59,100 --> 00:26:00,852 L'automne arriva. 286 00:26:08,820 --> 00:26:10,617 L'hiver arriva. 287 00:26:10,820 --> 00:26:13,539 Il ne neigea jamais autant que cette ann�e-I�. 288 00:26:22,540 --> 00:26:25,896 Et la belle saison arriva � nouveau. 289 00:26:32,420 --> 00:26:35,856 �a suffit, j'en ai marre. Je veux me tirer. 290 00:26:36,020 --> 00:26:39,057 Qu'est-ce que je fous ici? Je sers � rien. 291 00:26:39,420 --> 00:26:42,571 Je sais m�me pas parler aux gens, alors les oiseaux... 292 00:26:42,940 --> 00:26:45,170 Je passe mon temps � regarder les mouches voler. 293 00:26:45,780 --> 00:26:48,089 J'en ai marre! 294 00:26:57,260 --> 00:26:58,329 Je rentre chez moi. 295 00:26:58,540 --> 00:27:00,371 Je retourne chez ma m�re. 296 00:27:01,540 --> 00:27:03,770 Fr�re Cicillo ne pouvait lui r�pondre 297 00:27:03,940 --> 00:27:06,215 car apr�s un an de silence, 298 00:27:06,380 --> 00:27:08,655 sa gorge s'�tait rouill�e. 299 00:27:13,100 --> 00:27:15,489 Dites-moi, j'ai pas raison? 300 00:27:15,900 --> 00:27:19,290 Pourquoi je devrais rester ici jour et nuit, 301 00:27:19,460 --> 00:27:22,020 �t� comme hiver, sous le soleil et la pluie, 302 00:27:22,180 --> 00:27:24,057 � me g�cher I'existence? Pourquoi? 303 00:27:28,060 --> 00:27:30,130 Pour m�riter le Paradis, mon fils! 304 00:27:32,620 --> 00:27:35,498 Je peux me reposer � I'ombre, � vos pieds? 305 00:27:39,060 --> 00:27:40,698 Le Paradis... 306 00:27:49,340 --> 00:27:50,853 J'ai trouv�! 307 00:27:54,180 --> 00:27:55,135 Seigneur, 308 00:27:55,340 --> 00:27:58,377 je te remercie. J'ai trouv�. 309 00:28:11,700 --> 00:28:14,168 Faucons, venez, �coutez... 310 00:28:14,620 --> 00:28:16,975 Venez, �coutez... 311 00:28:17,820 --> 00:28:19,378 Qui �tes-vous? 312 00:28:19,620 --> 00:28:21,372 Que voulez-vous? 313 00:28:22,220 --> 00:28:23,539 Des cr�atures de Dieu, 314 00:28:23,700 --> 00:28:25,736 qui voulons parler avec vous, 315 00:28:25,900 --> 00:28:26,969 cr�atures de Dieu. 316 00:28:28,620 --> 00:28:29,769 Dieu? 317 00:28:30,220 --> 00:28:31,778 Qui est Dieu? 318 00:28:33,220 --> 00:28:36,769 Le cr�ateur des cr�atures. 319 00:28:41,020 --> 00:28:42,453 Pour quelles raisons 320 00:28:42,620 --> 00:28:44,178 Dieu nous a-t-il cr��s? 321 00:28:45,420 --> 00:28:46,489 Vous, 322 00:28:46,660 --> 00:28:48,252 pourquoi avez-vous engendr� 323 00:28:48,420 --> 00:28:49,375 vos enfants? 324 00:28:51,420 --> 00:28:53,980 Alors, chacun de nous est Dieu. 325 00:28:55,820 --> 00:28:57,014 N'exag�rez pas. 326 00:28:57,180 --> 00:28:58,818 Un peu de consid�ration 327 00:28:58,980 --> 00:29:02,177 et aussit�t ils deviennent arrogants. 328 00:29:03,420 --> 00:29:06,969 Ce Dieu, que veut-il de nous? 329 00:29:09,620 --> 00:29:11,975 L'amour! 330 00:29:14,220 --> 00:29:16,176 L'AMOUR... 331 00:29:18,220 --> 00:29:20,176 L'AMOUR! 332 00:29:37,780 --> 00:29:40,248 Calme-toi, calme-toi. 333 00:29:46,540 --> 00:29:49,737 Bigre, quelle fatigue. Mais on a r�ussi. 334 00:29:50,100 --> 00:29:53,376 Je suis vraiment content, pour vous surtout. 335 00:29:59,780 --> 00:30:01,691 Mais comment avez-vous fait? 336 00:30:02,900 --> 00:30:05,289 Aide-toi et Dieu t'aidera. 337 00:30:05,540 --> 00:30:07,019 Les saints, 338 00:30:07,260 --> 00:30:08,852 ils peuvent tout avec la foi. 339 00:30:09,020 --> 00:30:12,012 Mais je suis un homme, Nino, un homme humain... 340 00:30:12,180 --> 00:30:13,772 Sais-tu ce que j'ai fait? 341 00:30:13,940 --> 00:30:15,771 Je me suis dit: "Fr�re Cicillo, 342 00:30:15,940 --> 00:30:18,659 "fais travailler tes m�ninges. " 343 00:30:18,820 --> 00:30:22,495 Avec la foi on croit, avec la science on voit. 344 00:30:23,220 --> 00:30:25,131 Vous en avez, dans la caboche. 345 00:30:25,780 --> 00:30:28,897 Saint-Fran�ois a eu raison de vous choisir. 346 00:30:29,300 --> 00:30:33,009 Il sera heureux quand nous lui raconterons tout �a. 347 00:30:37,660 --> 00:30:39,571 Et si on allait faire la bringue! 348 00:30:39,740 --> 00:30:40,855 On I'a bien m�rit�. 349 00:30:41,020 --> 00:30:43,136 Allons jouer de I'orgue dans I'�glise 350 00:30:43,300 --> 00:30:44,813 pour remercier le Seigneur. 351 00:30:44,980 --> 00:30:47,733 Puis allons manger de la ricotta chez les paysans. 352 00:30:48,460 --> 00:30:52,055 Leurs caves sont pleines de vin. 353 00:30:52,340 --> 00:30:54,058 Ils nous offriront des soutanes. 354 00:30:54,220 --> 00:30:56,017 Celles-ci sont us�es. 355 00:30:56,500 --> 00:30:58,252 Alors, �a vous dit, fr�re Cicillo? 356 00:30:59,780 --> 00:31:02,340 Celui qui sert le Seigneur est toujours press�. 357 00:31:02,740 --> 00:31:04,890 Tu n'es qu'un parasite. 358 00:31:06,060 --> 00:31:08,290 Avec les faucons, c'est fait. 359 00:31:08,860 --> 00:31:11,090 Au tour des moineaux, � pr�sent. 360 00:31:11,460 --> 00:31:12,449 Allons-y. 361 00:31:12,700 --> 00:31:15,373 D'accord, fr�re Cicci, j'ai rien dit. 362 00:31:18,260 --> 00:31:20,376 On va les convertir o�, ces moineaux? 363 00:31:22,300 --> 00:31:23,210 L�-bas. 364 00:31:40,260 --> 00:31:43,855 Faites que ce ne soit pas aussi dur que pour les faucons, Seigneur. 365 00:31:44,460 --> 00:31:45,529 Cette fois-ci aussi, 366 00:31:45,700 --> 00:31:49,659 je bougerai pas d'un pouce mes pauvres genoux 367 00:31:49,820 --> 00:31:52,380 avant d'avoir sanctifi� les moineaux. 368 00:31:52,820 --> 00:31:54,617 Esp�rons qu'ils ne seront pas... 369 00:31:55,180 --> 00:31:56,693 t�tus, hein! 370 00:32:12,180 --> 00:32:14,455 Que fait-il I�, s�ur Chiendent? 371 00:32:14,820 --> 00:32:18,096 Je sais pas, s�ur Mis�re, et vous, s�ur Rapace? 372 00:32:18,580 --> 00:32:21,413 Il doit satisfaire un besoin corporel, s�ur Chiendent. 373 00:32:21,860 --> 00:32:23,418 Eh, p�p�, viens voir ici. 374 00:32:26,540 --> 00:32:29,054 - Que voulez-vous? - Mais, que fait-il? 375 00:32:29,740 --> 00:32:32,334 Il doit rester I� pendant un an. 376 00:32:32,940 --> 00:32:37,172 Sur un figuier, les figues poussent en un an, 377 00:32:37,420 --> 00:32:39,650 mais un fr�re, qu'est-ce qui lui pousse? La barbe? 378 00:32:39,860 --> 00:32:42,613 Causez toujours. Cet homme est un saint. 379 00:32:43,260 --> 00:32:44,978 Tu y crois, s�ur Chiendent? 380 00:32:45,940 --> 00:32:50,013 J'en sais rien, s�ur Mis�re. Qu'en dis-tu, s�ur Rapace? 381 00:32:50,420 --> 00:32:53,571 Quand il pleuvra, on verra s'il se mouille. 382 00:32:54,340 --> 00:32:56,649 Il doit convertir les moineaux... 383 00:32:56,820 --> 00:32:59,459 mais ailleurs, il a fait des miracles. 384 00:33:00,500 --> 00:33:01,535 A Frattochie, 385 00:33:01,700 --> 00:33:05,249 il a chang� le vin en eau parce qu'ils �taient saouls. 386 00:33:05,700 --> 00:33:07,895 A Zagarolo, il a chang� I'eau en vin, 387 00:33:08,180 --> 00:33:09,533 car ils aimaient boire. 388 00:33:09,700 --> 00:33:13,579 A Sgurgola, il n'a rien chang�, car tout allait bien. 389 00:34:21,860 --> 00:34:24,215 Dieu, donne-moi de la patience. 390 00:34:53,300 --> 00:34:54,779 Gr�ce vous soit rendue. 391 00:34:54,940 --> 00:34:57,738 Vous �tes un saint, fr�re Cicillo. 392 00:36:02,980 --> 00:36:06,814 Dame Fortune, touchez-moi avec votre baguette magique. 393 00:36:07,500 --> 00:36:08,489 Tu le veux vraiment? 394 00:36:10,060 --> 00:36:10,970 Vraiment? 395 00:36:21,700 --> 00:36:22,928 Une minute, Seigneur, 396 00:36:23,100 --> 00:36:24,818 pardonnez ce que je vais faire. 397 00:36:24,980 --> 00:36:28,177 Comme vous au Temple: quand faut y aller, faut y aller. 398 00:36:29,260 --> 00:36:30,579 �a suffit. 399 00:38:05,460 --> 00:38:06,859 �a y est, je suis pr�t. 400 00:38:17,340 --> 00:38:19,012 Rendons gr�ce au Seigneur. 401 00:38:52,540 --> 00:38:54,212 - Comment, aucun ne vient? - Tais-toi. 402 00:39:01,100 --> 00:39:02,897 Ils ne r�pondent pas. 403 00:39:10,380 --> 00:39:11,859 Ils ne r�pondent pas... 404 00:39:12,100 --> 00:39:13,658 Ces sales b�tes. 405 00:39:31,740 --> 00:39:34,538 La science, oui, la science. 406 00:39:35,220 --> 00:39:38,451 C'est la foi qu'il faut avec vous, pas la science. 407 00:39:40,300 --> 00:39:42,860 Je n'ai pas eu suffisamment la foi. 408 00:39:43,940 --> 00:39:47,774 Seigneur, je n'ai pas eu suffisamment la foi. 409 00:39:53,060 --> 00:39:55,893 Fr�re Cicillo, je peux jouer � la marelle? 410 00:39:57,500 --> 00:39:59,252 Pourquoi vous me regardez? 411 00:40:00,780 --> 00:40:02,930 �a fait deux ans que je ne joue pas. 412 00:40:05,220 --> 00:40:06,972 Vas-y, mon fils, va. 413 00:40:09,420 --> 00:40:11,012 De toute fa�on, 414 00:40:11,260 --> 00:40:14,855 on est dans le p�trin, on en a pour un moment. 415 00:40:51,220 --> 00:40:52,733 J'ai trouv�! 416 00:40:53,900 --> 00:40:58,451 J'ai trouv�. A P�ques, tout sera termin�. 417 00:40:58,620 --> 00:41:01,532 Les moineaux ne parlent pas en gazouillant. 418 00:41:02,140 --> 00:41:04,574 Quelle andouille j'�tais! 419 00:41:23,460 --> 00:41:26,850 Seigneur, pourvu que �a marche cette fois-ci. 420 00:41:27,980 --> 00:41:31,131 Comment, donc, les moineaux parlaient-ils entre eux? 421 00:41:31,380 --> 00:41:34,213 Quel langage Fr�re Cicillo avait-il appris 422 00:41:34,380 --> 00:41:36,336 pendant ses longues m�ditations? 423 00:41:36,500 --> 00:41:40,652 C'est simple: les moineaux communiquaient en sautillant. 424 00:41:50,140 --> 00:41:51,971 Moineaux, venez, �coutez... 425 00:41:52,420 --> 00:41:53,899 Venez, �coutez... 426 00:41:54,220 --> 00:41:55,573 Qui �tes-vous, que voulez-vous? 427 00:41:55,820 --> 00:41:58,380 Vous apporter la bonne parole. 428 00:41:58,660 --> 00:42:00,890 On I'attendait depuis si longtemps! 429 00:42:01,140 --> 00:42:04,098 Vraiment? Vous I'attendiez? 430 00:42:04,420 --> 00:42:06,138 Oui, I'hiver surtout, 431 00:42:06,420 --> 00:42:09,571 quand y a plus un seul grain � manger. 432 00:42:09,820 --> 00:42:12,937 Quelle bonne parole attendez-vous? 433 00:42:13,220 --> 00:42:16,974 Le millet et le grain en abondance. 434 00:42:17,220 --> 00:42:21,736 Il me faudra �tre patient avec vous. 435 00:42:22,020 --> 00:42:25,376 Qu'exige-t-elle, cette bonne parole? 436 00:42:25,700 --> 00:42:27,099 Le je�ne. 437 00:42:27,420 --> 00:42:29,331 Quoi? Qu'avez-vous dit? 438 00:42:29,500 --> 00:42:31,536 Pas le je�ne je�ne... 439 00:42:31,700 --> 00:42:33,179 pas mourir de faim. 440 00:42:33,620 --> 00:42:35,690 Le sacrifice... I'amour. 441 00:42:35,860 --> 00:42:37,373 Seigneur, I'amour. 442 00:42:37,620 --> 00:42:39,531 L'amour... 443 00:42:40,020 --> 00:42:41,578 L'amour! 444 00:42:42,020 --> 00:42:43,658 L'AMOUR! 445 00:42:47,700 --> 00:42:50,055 Mon bon Seigneur tout-puissant, 446 00:42:50,220 --> 00:42:52,211 quelle joie de voir le soleil. 447 00:42:52,420 --> 00:42:55,014 Et quelle joie de voir I'eau. 448 00:42:55,180 --> 00:42:57,899 Ainsi, I'homme sale peut se laver. 449 00:42:59,260 --> 00:43:01,774 Vous �tes content, hein, fr�re Cicillo? 450 00:43:03,380 --> 00:43:06,929 Lou� soit le Seigneur pour cet �ne, 451 00:43:07,180 --> 00:43:09,011 pour tous ces moutons 452 00:43:10,140 --> 00:43:11,129 et ce berger. 453 00:43:15,380 --> 00:43:16,574 Lou� soit le Seigneur 454 00:43:16,940 --> 00:43:19,249 pour ce monde b�ni, 455 00:43:19,420 --> 00:43:21,536 o� tout le monde peut vivre. 456 00:43:22,180 --> 00:43:23,898 M�me ceux qui peuvent pas. 457 00:43:25,300 --> 00:43:29,851 B�nie soit I'herbe fra�che, I'ortie, la chicor�e. 458 00:43:30,500 --> 00:43:33,412 Que Dieu glorifie ceux qui la mangent. 459 00:43:37,260 --> 00:43:40,457 Et maudits ceux qui meurent dans le p�ch�. 460 00:43:40,620 --> 00:43:43,054 J'ex�cre leurs sinistres fun�railles. 461 00:43:47,540 --> 00:43:52,170 Lou� soit le Seigneur pour le bonheur dans les c�urs. 462 00:43:52,340 --> 00:43:54,649 Ses dons ne sont que roses 463 00:43:54,860 --> 00:43:56,009 et fleurs. 464 00:44:19,260 --> 00:44:21,330 Pourquoi? 465 00:44:27,060 --> 00:44:30,894 Fr�re Fran�ois, nous avons converti les faucons. 466 00:44:31,060 --> 00:44:34,257 Et les faucons adorent le Seigneur. 467 00:44:34,420 --> 00:44:39,016 Nous avons �galement converti les moineaux. 468 00:44:39,180 --> 00:44:43,776 Et les moineaux aussi, de leur c�t�, 469 00:44:44,860 --> 00:44:46,771 adorent le Seigneur. 470 00:44:47,020 --> 00:44:50,137 Mais entre eux, ils se massacrent. 471 00:44:50,620 --> 00:44:52,372 Ils s'entre-tuent. 472 00:44:53,260 --> 00:44:58,459 Que faire, si les faucons et les moineaux 473 00:44:58,620 --> 00:45:00,770 ne peuvent s'accorder entre eux? 474 00:45:01,180 --> 00:45:04,297 Que faire? On peut tout avec I'aide du Seigneur. 475 00:45:04,700 --> 00:45:05,576 Comment �a? 476 00:45:07,620 --> 00:45:10,817 Vous devez leur enseigner 477 00:45:10,980 --> 00:45:13,813 ce qu'ils n'ont pas compris et que vous leur expliquerez. 478 00:45:16,460 --> 00:45:19,452 Il faut changer ce monde, fr�re Cicillo. 479 00:45:19,620 --> 00:45:21,815 Vous ne I'avez pas compris. 480 00:45:21,980 --> 00:45:26,451 Un jour, un homme aux yeux bleus viendra dire: 481 00:45:26,620 --> 00:45:29,088 "La justice est progressive 482 00:45:29,260 --> 00:45:32,332 "et � mesure que la soci�t� progresse, 483 00:45:32,500 --> 00:45:36,015 "la conscience de son imperfection s'�veille 484 00:45:36,180 --> 00:45:38,216 "et les in�galit�s apparaissent, 485 00:45:38,380 --> 00:45:41,531 "criantes et implorantes, qui affligent I'humanit�. " 486 00:45:42,140 --> 00:45:48,010 Cette in�galit� entre classes, entre nations 487 00:45:48,220 --> 00:45:51,656 n'est-elle pas la plus grave des menaces contre la paix? 488 00:45:51,820 --> 00:45:55,893 Allez et recommencez, � la gloire du Seigneur. 489 00:45:56,420 --> 00:45:58,809 Viens, Nino, on recommence tout. 490 00:46:02,580 --> 00:46:05,014 Allons, mon fils, ne te d�courage pas. 491 00:46:09,300 --> 00:46:11,575 Courage, allons... 492 00:46:44,820 --> 00:46:47,175 Si vous avez des doutes ou �tiez distraits, 493 00:46:47,340 --> 00:46:50,377 rappelons que le Corbeau est un intellectuel de gauche 494 00:46:50,540 --> 00:46:52,496 d'avant la mort de Togliatti. 495 00:47:02,340 --> 00:47:03,898 D�charge interdite 496 00:47:13,460 --> 00:47:15,212 Et moi alors? 497 00:47:18,880 --> 00:47:19,949 A I'assaut! 498 00:47:20,160 --> 00:47:22,958 Propri�t� priv�e 499 00:48:03,840 --> 00:48:06,798 Comment s'appelle celui qui est all� sur la lune? 500 00:48:06,960 --> 00:48:07,756 Gagarine? 501 00:48:08,600 --> 00:48:10,033 J'en sais rien, papa. 502 00:48:10,680 --> 00:48:14,116 Regarde, la lune para�t si loin... 503 00:48:14,600 --> 00:48:15,794 on dirait un r�ve. 504 00:48:16,000 --> 00:48:19,834 Et pourtant, ils y vont... Tu la vois? 505 00:48:20,280 --> 00:48:22,191 Il me semble que je suis seul � la voir. 506 00:48:22,920 --> 00:48:24,478 Moi aussi, je la vois. 507 00:48:25,120 --> 00:48:26,599 Je sais, je sais. 508 00:49:03,760 --> 00:49:07,389 Salauds, voyous! Vous venez tous ici! 509 00:49:07,560 --> 00:49:09,232 Un jour, je vous tirerai dessus! 510 00:49:09,400 --> 00:49:11,038 C'est pas une d�charge ici! 511 00:49:11,400 --> 00:49:13,630 J'en ai assez de voir les gens 512 00:49:13,840 --> 00:49:15,558 faire leurs salet�s dans mon champ. 513 00:49:15,720 --> 00:49:17,438 J'ai des filles, moi, et toutes jeunes. 514 00:49:17,840 --> 00:49:19,239 Am�ne-les! 515 00:49:19,880 --> 00:49:22,952 Il y a des lois contre ces choses. D�go�tants! 516 00:49:23,120 --> 00:49:24,599 Je pourrais porter plainte. 517 00:49:25,160 --> 00:49:27,754 On vous a mis de I'engrais, faut nous payer. 518 00:49:27,960 --> 00:49:30,428 Eh bien, cet engrais, remportez-le chez vous. 519 00:49:32,040 --> 00:49:34,349 Vous plaisantez, ou c'est s�rieux? 520 00:49:34,520 --> 00:49:35,669 Je ne plaisante pas. 521 00:49:36,000 --> 00:49:37,433 Reprenez ces salet�s. 522 00:49:37,840 --> 00:49:38,955 Sinon? 523 00:49:39,600 --> 00:49:41,716 Je vous crible de balles. S�verine, mon fusil! 524 00:49:42,480 --> 00:49:43,435 Je vais vous flinguer! 525 00:49:44,080 --> 00:49:47,356 La plaisanterie, �a va, mais maintenant, ras-le-bol. 526 00:50:04,560 --> 00:50:06,710 S�verine, mon fusil! 527 00:50:06,920 --> 00:50:08,239 Tire! 528 00:50:36,440 --> 00:50:39,352 Pour un lopin de terre, �clata la guerre... 529 00:50:39,560 --> 00:50:42,836 Vous prenez la fuite, vous avez la trouille, hein? 530 00:50:57,120 --> 00:50:58,314 Au secours, maman! 531 00:50:59,520 --> 00:51:01,272 Papa, cours! 532 00:51:11,440 --> 00:51:13,590 Il fallait faire comme Gandhi! 533 00:51:13,760 --> 00:51:15,591 Sortir votre mouchoir, 534 00:51:15,760 --> 00:51:19,275 sagement y mettre votre caca, et I'emporter. 535 00:51:20,200 --> 00:51:22,031 Laissant, plant� I�, 536 00:51:22,200 --> 00:51:24,509 ce propri�taire avec sa propri�t�. 537 00:51:39,360 --> 00:51:41,669 Il est temps d'en finir avec la guerre. 538 00:51:41,920 --> 00:51:44,275 Nous devons lutter unis pour la paix. 539 00:51:56,000 --> 00:51:57,991 Il n'y a personne? 540 00:51:58,440 --> 00:52:01,193 Vous �tes tous morts? Ressuscitez! 541 00:52:06,640 --> 00:52:08,039 Nom d'une pipe! 542 00:52:08,200 --> 00:52:10,794 O� vous �tes-vous fourr�s, mis�rables? 543 00:52:14,920 --> 00:52:16,831 Que diable foutez-vous I�-haut? 544 00:52:17,000 --> 00:52:18,558 Vous ne r�pondez pas? 545 00:52:20,600 --> 00:52:22,431 Taisez-vous, silence. 546 00:52:30,800 --> 00:52:33,268 Parlez plus bas. Bonjour. 547 00:52:33,600 --> 00:52:36,637 parlez plus bas pour pas r�veiller les enfants. 548 00:52:36,840 --> 00:52:38,558 - A cette heure-ci? - Entrez. 549 00:52:58,880 --> 00:53:00,393 Dors, il fait encore nuit. 550 00:53:00,800 --> 00:53:01,630 Dors! 551 00:53:02,080 --> 00:53:03,593 Vite, au fait... 552 00:53:03,840 --> 00:53:06,832 L'argent, ou je confie I'affaire � un avocat 553 00:53:07,000 --> 00:53:08,194 et advienne que pourra. 554 00:53:10,800 --> 00:53:15,237 Regardez, Monsieur Marcello. Nous n'avons plus rien. 555 00:53:15,840 --> 00:53:17,398 Soyez patient. 556 00:53:18,280 --> 00:53:21,750 Nous vous avons donn� le cochon, et avant �a, 557 00:53:21,960 --> 00:53:25,589 les matelas de laine et les tapis. 558 00:53:26,080 --> 00:53:29,390 Mais cette fois-ci? Nous n'avons plus rien. 559 00:53:42,040 --> 00:53:43,598 Des nids d'hirondelles � bouffer? 560 00:53:44,360 --> 00:53:46,749 Les chinois! 561 00:53:52,120 --> 00:53:54,918 Dors, il fait encore nuit. Dors. 562 00:53:55,720 --> 00:53:59,872 C'est une bicoque. Mais avec le terrain autour, 563 00:54:00,040 --> 00:54:02,156 nous r�cup�rerons notre argent. 564 00:54:02,400 --> 00:54:03,958 Non, pas la maison! 565 00:54:11,140 --> 00:54:13,973 Piti�, pas la maison! Pas la maison! 566 00:54:14,180 --> 00:54:16,535 Eh bien, si, justement, la maison. 567 00:54:23,780 --> 00:54:26,738 Dors, il fait encore nuit. Dors! 568 00:54:29,700 --> 00:54:33,170 Quatre jours que je garde les enfants au lit sans manger, 569 00:54:33,380 --> 00:54:36,497 que je leur dis qu'il fait toujours nuit. 570 00:54:36,820 --> 00:54:39,334 Car s'ils se l�vent, ils voudront manger. 571 00:54:39,500 --> 00:54:41,331 Que vais-je leur donner? 572 00:54:41,540 --> 00:54:44,373 Je ne sais que vous dire, madame. 573 00:54:44,540 --> 00:54:46,371 Je ne peux rien faire. 574 00:54:46,540 --> 00:54:49,054 Priez la Sainte Vierge, pas moi. 575 00:54:49,660 --> 00:54:52,254 "Buznes is buznes". C'est clair? 576 00:54:52,700 --> 00:54:54,418 Ninetto, on s'en va. 577 00:55:00,460 --> 00:55:02,655 Alors? Qu'avez-vous � dire, professeur? 578 00:55:02,820 --> 00:55:05,618 Vous parlez quand �a vous chante? Soyez franc. 579 00:55:07,180 --> 00:55:08,533 Moi, j'ai toujours raison. 580 00:55:08,740 --> 00:55:11,493 Je ne vous dis pas: "Vous avez mal fait" 581 00:55:11,700 --> 00:55:12,689 mais simplement: 582 00:55:13,260 --> 00:55:14,852 "Attention, un plus gros poisson 583 00:55:15,020 --> 00:55:16,578 "pourrait un jour vous manger. " 584 00:55:33,260 --> 00:55:34,978 Le nid est � table. 585 00:56:23,740 --> 00:56:25,776 Messieurs, excusez-nous... 586 00:56:26,060 --> 00:56:27,732 pourriez-vous nous aider 587 00:56:27,900 --> 00:56:31,176 � pousser cette Cadillac qui refuse d'avancer? 588 00:56:31,340 --> 00:56:33,979 Vous me direz: "Vous �tes quatre, tous valides. " 589 00:56:34,140 --> 00:56:36,051 Eh bien, non. 590 00:56:36,420 --> 00:56:37,455 Celui-ci, 591 00:56:38,340 --> 00:56:40,808 a les h�morro�des, sauf votre respect. 592 00:56:41,620 --> 00:56:43,656 Celui-I�, voyez vous-m�me... 593 00:56:43,980 --> 00:56:47,052 Madame, elle, n'a pas besoin de pr�sentations. 594 00:56:47,300 --> 00:56:48,813 Quant au troisi�me... 595 00:56:49,340 --> 00:56:53,253 monsieur est all� chez la manucure ce matin, 596 00:56:53,860 --> 00:56:55,293 et ne veut pas s'ab�mer les mains. 597 00:56:55,980 --> 00:56:57,777 D'accord, mais vite. 598 00:57:04,620 --> 00:57:06,497 - Vas-y, Nino. - Ben toi aussi, papa. 599 00:57:06,660 --> 00:57:07,729 Mal �lev�! 600 00:57:54,140 --> 00:57:56,893 Faut la main du Seigneur pour la faire d�marrer. 601 00:57:57,060 --> 00:57:59,813 De toute fa�on, merci pour votre collaboration. 602 00:57:59,980 --> 00:58:01,015 Je me pr�sente: 603 00:58:01,580 --> 00:58:03,855 Pasquale Belle Oreille. 604 00:58:04,060 --> 00:58:05,095 Ciro le Chouchou. 605 00:58:05,300 --> 00:58:06,255 Casiervierge. 606 00:58:06,460 --> 00:58:08,655 Ourganda I'Inconnue. 607 00:58:08,860 --> 00:58:10,771 Hannibal le V�g�tarien. 608 00:58:11,020 --> 00:58:12,658 Et eux, �tre mes enfants petits... 609 00:58:13,300 --> 00:58:14,813 Kitrinque-trinquepeu, 610 00:58:15,020 --> 00:58:16,214 dit "Ki" 611 00:58:16,420 --> 00:58:18,980 et Colgataugardol, dit "Col". 612 00:58:19,580 --> 00:58:20,535 Vous avoir cors? 613 00:58:21,620 --> 00:58:23,929 Ne m'en parle pas, mon bon n�gre! 614 00:58:24,100 --> 00:58:26,455 Tu vois ceux qui marchent nu-pieds 615 00:58:26,620 --> 00:58:30,693 sur des braises pour br�ler les Esprits de la Mort? 616 00:58:31,420 --> 00:58:34,571 Ils font �a dans ton bled, je crois... Moi, c'est pire! 617 00:58:35,100 --> 00:58:37,011 Moi avoir rem�de miraculeux. 618 00:58:38,460 --> 00:58:40,451 Ne I'�coutez pas, ce rem�de-I�, 619 00:58:40,620 --> 00:58:42,451 lui seul s'en sert. 620 00:58:42,620 --> 00:58:44,417 Il garde cette cr�me jalousement. 621 00:58:44,580 --> 00:58:48,334 Et il ne la c�de qu'� ceux qui peuvent payer. 622 00:58:48,700 --> 00:58:50,691 Moi, je pourrais bien... 623 00:58:50,860 --> 00:58:52,657 si c'est pas un vrai sacrifice. 624 00:58:53,380 --> 00:58:54,369 Cinq mille. 625 00:58:54,580 --> 00:58:57,048 Ils tomb�rent d'accord pour mille. 626 00:58:57,260 --> 00:58:58,818 Des gens! 627 00:59:02,740 --> 00:59:03,968 Que de gens! 628 00:59:30,340 --> 00:59:33,173 ROME A BOUSILLE LE MONDE 629 00:59:55,340 --> 00:59:57,649 On est en 2000, et ils font encore �a. 630 00:59:57,820 --> 00:59:59,492 Eh, les pauvres! 631 01:00:44,380 --> 01:00:45,938 Que se passe-t-il? 632 01:00:47,500 --> 01:00:48,649 Je le savais. 633 01:00:49,980 --> 01:00:50,969 Papa, cours, cours! 634 01:00:51,620 --> 01:00:53,133 Elle va accoucher. 635 01:00:53,300 --> 01:00:54,733 Foutez-lui une baffe. 636 01:00:54,900 --> 01:00:56,936 Allez-vous-en, faut pas regarder. 637 01:00:58,220 --> 01:01:00,336 De I'eau chaude! 638 01:01:00,900 --> 01:01:01,889 A quoi �a sert? 639 01:01:02,140 --> 01:01:04,051 Je sais, moi, � quoi �a sert. 640 01:01:05,100 --> 01:01:06,658 De I'eau chaude! 641 01:01:09,820 --> 01:01:11,731 Vite, de I'eau chaude! 642 01:02:11,300 --> 01:02:13,575 Encore une bouche � nourrir! Vive Marie! 643 01:02:14,060 --> 01:02:15,698 C'est une fille! Vive J�sus! 644 01:02:17,940 --> 01:02:19,976 On applaudit la maman! 645 01:02:41,860 --> 01:02:45,375 Maintenant, tu vas pas trouver la premi�re �glise venue, 646 01:02:45,580 --> 01:02:46,933 et I'abandonner, hein? 647 01:02:48,020 --> 01:02:48,975 Comment on va I'appeler? 648 01:02:49,460 --> 01:02:50,734 Personne la voulait, 649 01:02:50,900 --> 01:02:53,460 personne I'attendait, elle a voulu venir. 650 01:02:53,620 --> 01:02:55,531 Qu'elle soit la Bienvenue! 651 01:02:56,020 --> 01:02:58,329 Oui, oui, Bienvenue, Bienvenue! 652 01:03:44,980 --> 01:03:45,969 Pourquoi vous riez? 653 01:03:46,340 --> 01:03:48,092 Savez-vous ce qu'il y a dans cette bo�te? 654 01:03:48,300 --> 01:03:49,528 Lisez! 655 01:03:49,700 --> 01:03:52,453 Lire? Quarante ans que je lis plus. 656 01:03:55,780 --> 01:03:57,099 Vas-y, lis. 657 01:03:59,180 --> 01:04:00,772 Qu'est-ce qui est �crit sur la bo�te? 658 01:04:01,620 --> 01:04:03,690 - Je pige que dalle. - Lis! 659 01:04:03,940 --> 01:04:05,658 J'y comprends rien. 660 01:04:05,980 --> 01:04:08,414 Aaantic... anticonceptionnelle. 661 01:04:09,380 --> 01:04:11,336 Ils vous ont vendu 662 01:04:11,500 --> 01:04:13,331 de la pommade anticonceptionnelle p�rim�e, 663 01:04:13,500 --> 01:04:15,013 les pauvres bougres. 664 01:04:15,860 --> 01:04:19,011 "Pauvres bougres"? Et vous riez des malheurs des autres? 665 01:04:21,180 --> 01:04:22,898 �a veut dire quoi, cette pommade 666 01:04:23,060 --> 01:04:25,813 antic... anticonceptive? 667 01:04:25,980 --> 01:04:28,733 Vous ne savez pas? Combien d'enfants avez-vous? 668 01:04:28,900 --> 01:04:30,015 Dix-huit, pourquoi? 669 01:04:30,860 --> 01:04:32,771 Avec cette pommade, 670 01:04:32,940 --> 01:04:35,056 vous auriez eu moins d'enfants. 671 01:04:35,820 --> 01:04:37,651 Et pourquoi moins d'enfants? 672 01:04:38,020 --> 01:04:39,578 Plus de la moiti� des �tres 673 01:04:39,740 --> 01:04:42,129 qui composent notre humanit� �volu�e 674 01:04:42,340 --> 01:04:45,616 est dans un �tat de souffrance ignoble et intol�rable. 675 01:04:46,500 --> 01:04:49,298 Elle souffre litt�ralement de faim. 676 01:04:50,660 --> 01:04:53,094 Ce sera toujours pire. Plus on fait d'enfants, 677 01:04:53,260 --> 01:04:55,728 plus la faim augmente. Vous ne croyez pas? 678 01:04:55,980 --> 01:04:59,893 Utilisez vos femmes avec plus de discernement. 679 01:05:33,340 --> 01:05:37,413 Le cr�puscule, le cr�puscule des grands espoirs... 680 01:05:37,860 --> 01:05:40,897 et ces magouilleurs sont laiss�s dans I'ombre 681 01:05:41,100 --> 01:05:43,455 en compagnie de Rossellini et de Brecht, peut-�tre... 682 01:05:43,660 --> 01:05:46,220 tandis que les ouvriers, dans ce cr�puscule 683 01:05:46,420 --> 01:05:48,012 vont toujours de I'avant. 684 01:05:48,540 --> 01:05:51,373 Les id�ologies sont pass�es de mode, 685 01:05:51,540 --> 01:05:54,100 mais en voici un qui continue � parler 686 01:05:54,460 --> 01:05:56,371 de quoi, on ne sait plus... 687 01:05:56,580 --> 01:05:59,652 � des hommes qui s'en vont, on ne sait pas o�. 688 01:05:59,940 --> 01:06:01,771 CONGRES DES DENTISTES DANTESQUES 689 01:06:21,460 --> 01:06:25,294 Les femmes trouvent le Pr. Otto Volanten extraordinaire. 690 01:06:25,980 --> 01:06:29,256 Mais en r�alit�, il a tir� tout son mat�riel 691 01:06:29,420 --> 01:06:34,494 d'un ensemble d'�tudes sur Dante du Pr. Fred Efame 692 01:06:34,660 --> 01:06:36,890 publi�es � Oxford depuis 1933. 693 01:06:37,060 --> 01:06:41,178 Fred Efame est, entre autres, I'auteur du roman... 694 01:06:42,060 --> 01:06:44,494 "Culottes sanglantes � Scotland Yard" 695 01:06:44,660 --> 01:06:48,812 qui est � I'origine de tout James Bond! 696 01:06:54,260 --> 01:06:56,410 Que d�sirez-vous? 697 01:06:58,620 --> 01:07:00,895 Nous voudrions parler avec Monsieur. 698 01:07:01,580 --> 01:07:03,298 Par ici, je vous prie. 699 01:07:55,500 --> 01:07:56,489 Reste calme. 700 01:07:56,860 --> 01:07:59,772 Reste serein et... bien �lev�, Nino. 701 01:07:59,980 --> 01:08:02,335 Mais papa, d'un coup de dents, il me bouffe! 702 01:08:02,500 --> 01:08:03,728 Tu ne comprends rien. 703 01:08:04,180 --> 01:08:05,977 C'est une coutume du beau monde. 704 01:08:06,140 --> 01:08:08,415 Qu'y trouves-tu de bizarre? 705 01:08:08,780 --> 01:08:10,736 �a me regarde pas, le beau monde. 706 01:08:11,100 --> 01:08:13,455 �a regarde ton p�re, donc �a te regarde. 707 01:08:22,300 --> 01:08:23,369 Bonjour, monsieur. 708 01:08:23,860 --> 01:08:25,771 Excusez-moi si je ne me l�ve pas, mais... 709 01:08:26,060 --> 01:08:28,290 Vous �tes venu faire votre devoir, je pr�sume. 710 01:08:28,700 --> 01:08:30,213 Nous sommes le 25, 711 01:08:30,420 --> 01:08:33,492 I'extr�me limite de I'�ch�ance, si je ne m'abuse. 712 01:08:34,100 --> 01:08:36,853 C'�tait bien mon intention. 713 01:08:37,500 --> 01:08:39,172 Je vais vous expliquer. 714 01:08:39,860 --> 01:08:42,454 Avec toute la neige qui est tomb�e, 715 01:08:42,620 --> 01:08:45,180 j'ai deux hectares de choux qui ont gel�. 716 01:08:45,340 --> 01:08:48,059 J'ai pas gagn� un sou. 717 01:08:48,740 --> 01:08:51,493 Et cet imb�cile ici pr�sent, 718 01:08:52,940 --> 01:08:54,214 tous les dimanches, 719 01:08:54,380 --> 01:08:56,848 prenait le tracteur pour aller � la messe. 720 01:08:57,460 --> 01:09:00,293 Mais comme il sait pas le conduire, 721 01:09:00,940 --> 01:09:04,853 il est all� s'�craser contre une Fiat 600. 722 01:09:05,980 --> 01:09:07,936 Et j'ai encore d� d�bourser. 723 01:09:10,540 --> 01:09:14,169 Et puis, j'ai dix-huit enfants, vous savez. 724 01:09:14,660 --> 01:09:16,491 Le seul qui pouvait m'aider, 725 01:09:16,700 --> 01:09:19,851 I'idiot, a connu la vocation. 726 01:09:20,460 --> 01:09:22,416 Il est devenu moine. 727 01:09:24,480 --> 01:09:25,674 Monsieur, 728 01:09:26,560 --> 01:09:27,788 cette b�te... 729 01:09:28,600 --> 01:09:30,272 Je ne suis qu'un homme d'affaires, 730 01:09:30,440 --> 01:09:32,795 je ne m'occupe que d'affaires. 731 01:09:33,240 --> 01:09:34,593 Donnez-moi I'argent 732 01:09:34,760 --> 01:09:36,591 ou vous irez en prison. C'est simple! 733 01:09:44,120 --> 01:09:47,192 Tu as vu? Ta m�re et toi qui ne croyez pas 734 01:09:47,360 --> 01:09:48,952 que je suis dans la merde. 735 01:09:49,840 --> 01:09:51,034 Je suis confus, monsieur. 736 01:09:52,960 --> 01:09:55,713 J'avais pr�par� un bouquet de roses pour Madame, 737 01:09:55,880 --> 01:09:57,598 je I'ai oubli� � la maison. 738 01:09:57,760 --> 01:10:01,070 Je I'apporterai une autre fois. 739 01:10:02,440 --> 01:10:03,589 Ignorant! 740 01:10:27,600 --> 01:10:30,068 Toujours les m�mes. 741 01:10:30,280 --> 01:10:32,396 Rien ne pourra les changer. 742 01:10:37,200 --> 01:10:39,270 O� allez-vous? C'est la course, � pr�sent? 743 01:10:40,080 --> 01:10:42,514 O� allez-vous, bon Dieu! 744 01:10:43,000 --> 01:10:44,069 Cours! 745 01:10:48,080 --> 01:10:49,229 J'arrive! 746 01:10:51,440 --> 01:10:52,839 Allez, cours, papa! 747 01:10:54,360 --> 01:10:55,554 Attends! 748 01:10:58,480 --> 01:10:59,595 J'arrive! 749 01:11:00,360 --> 01:11:03,477 D�p�che-toi, papa. Cours, il va partir! 750 01:11:16,480 --> 01:11:17,799 Tant pis... 751 01:11:19,480 --> 01:11:21,311 Nous prendrons le prochain. 752 01:11:31,480 --> 01:11:32,993 C'est un brave type, ce corbeau. 753 01:11:33,160 --> 01:11:35,196 Je ne le croyais pas, mais t'as vu... 754 01:11:35,360 --> 01:11:37,510 Il avait raison... tous des clowns! 755 01:11:37,680 --> 01:11:41,673 Le seul mec sympa, c'est le barbu qui faisait: "ta, ta, ta". 756 01:11:41,840 --> 01:11:43,910 Mais c'est aussi un oiseau de malheur. 757 01:11:49,360 --> 01:11:52,193 Papa, quand j'irai � I'usine, 758 01:11:52,360 --> 01:11:54,954 d�s la premi�re gr�ve, je retourne � la villa 759 01:11:55,120 --> 01:11:57,634 et je tue ses chiens. �a lui apprendra. 760 01:11:57,800 --> 01:11:58,835 Tu viendras aussi? 761 01:11:59,440 --> 01:12:01,271 C'est s�r! Je viendrai, et... 762 01:12:32,560 --> 01:12:33,549 Allons, Nino. 763 01:14:58,440 --> 01:15:01,591 Je ne vous demande m�me plus o� vous allez. 764 01:15:02,640 --> 01:15:06,349 La fin approche, et moi qui sais tant de choses, 765 01:15:06,520 --> 01:15:08,351 cela, je ne le saurai jamais. 766 01:15:09,920 --> 01:15:11,956 Le chemin commence 767 01:15:12,600 --> 01:15:14,511 et le voyage est d�j� fini. 768 01:15:48,520 --> 01:15:49,555 Que fais-tu? 769 01:15:50,560 --> 01:15:52,391 Je regarde les hirondelles. 770 01:15:52,760 --> 01:15:54,034 Comment t'appelles-tu? 771 01:15:54,560 --> 01:15:55,675 Lune. 772 01:16:04,560 --> 01:16:06,710 100 m�tres plus loin... 773 01:16:10,480 --> 01:16:11,469 Au secours! 774 01:16:11,640 --> 01:16:13,596 A�e, mon ventre! Qu'est-ce qui m'arrive? 775 01:16:14,200 --> 01:16:15,076 Mon Dieu! 776 01:16:16,000 --> 01:16:17,399 Ce n'est pas possible. 777 01:16:17,640 --> 01:16:18,959 �a recommence. 778 01:16:19,520 --> 01:16:21,590 J'ai mal au ventre! 779 01:16:21,760 --> 01:16:23,751 �a fait glou, glou... 780 01:16:25,240 --> 01:16:28,152 Je tiens plus! Je reviens tout de suite. 781 01:17:06,920 --> 01:17:08,319 Eh, la brune! 782 01:17:22,000 --> 01:17:24,150 Ah, Lune, quel effet tu me fais. 783 01:17:28,800 --> 01:17:30,711 Allons I�-bas. Y a un endroit chouette. 784 01:17:31,400 --> 01:17:32,992 O� I'herbe est coup�e. 785 01:17:33,520 --> 01:17:35,112 �a sent si bon. 786 01:17:39,560 --> 01:17:40,993 T'as mang� quoi � midi? 787 01:17:41,520 --> 01:17:44,239 A vrai dire, on n'a pas encore d�jeun�. 788 01:17:45,040 --> 01:17:46,871 Moi, j'ai mang� chez ma s�ur. 789 01:17:47,120 --> 01:17:49,270 Du r�ti avec des �pinards. 790 01:17:50,920 --> 01:17:53,639 Je te I'avais dit, tu sens ce parfum? 791 01:18:30,720 --> 01:18:34,554 Ah, �a va mieux! Allez, on s'en va. 792 01:18:34,760 --> 01:18:36,671 A�e, quelle douleur! 793 01:18:36,840 --> 01:18:39,035 J'ai les boyaux en compote. 794 01:18:39,200 --> 01:18:40,474 C'est vrai, papa, 795 01:18:40,680 --> 01:18:43,069 cette sale bouffe nous a rendus malades. 796 01:18:43,760 --> 01:18:45,512 Attendez-moi, je me d�p�che. 797 01:18:46,320 --> 01:18:48,231 O� vas-tu, cr�tin, viens ici! 798 01:19:04,800 --> 01:19:05,835 T'es sourde! 799 01:19:07,680 --> 01:19:09,716 Eh, Lune, je suis son fils! 800 01:19:10,920 --> 01:19:12,035 Je m'en doutais. 801 01:19:19,520 --> 01:19:21,670 T'as une t�te d'enfant de ch�ur. 802 01:19:22,400 --> 01:19:24,595 Putain, quels beaux nichons! 803 01:19:25,040 --> 01:19:27,270 Elle peut se cacher, la "Marie-au-balcon". 804 01:19:27,840 --> 01:19:28,909 Qui �a? 805 01:19:29,720 --> 01:19:32,553 Une nana qu'on va voir, les copains et moi. 806 01:19:32,720 --> 01:19:34,358 Elle est pas toute fra�che. 807 01:19:34,600 --> 01:19:36,716 Elle a un bide gros comme �a. 808 01:19:36,960 --> 01:19:39,758 avec une jambe maigre et I'autre �norme. 809 01:19:40,000 --> 01:19:41,558 Et puis, elle a pas de nez. 810 01:19:41,800 --> 01:19:44,633 Elle a des yeux et une bouche, mais le nez... 811 01:19:47,440 --> 01:19:48,919 Je te fais rire? 812 01:19:51,480 --> 01:19:53,630 J'aime �tre avec vous. 813 01:19:54,120 --> 01:19:57,192 Avec ton p�re aussi, on a bien rigol�. 814 01:20:06,560 --> 01:20:08,152 Tout va bien, professeur? 815 01:20:11,680 --> 01:20:12,715 "Les professeurs, 816 01:20:12,880 --> 01:20:15,348 "on les consomme � la sauce piquante. " 817 01:20:15,800 --> 01:20:17,358 disait Giorgio Pasquali. 818 01:20:17,600 --> 01:20:19,955 Mais celui qui les mange et les dig�re 819 01:20:20,200 --> 01:20:23,078 devient en partie lui-m�me professeur. 820 01:20:33,080 --> 01:20:34,399 Ah, je me sens mieux. 821 01:20:34,600 --> 01:20:35,589 Allons-y. 822 01:20:36,920 --> 01:20:38,512 Et ne mange plus ces saloperies, 823 01:20:38,760 --> 01:20:40,273 �a te rend malade. 824 01:20:47,680 --> 01:20:51,229 Il y aurait tant � dire � propos des putains. 825 01:20:51,560 --> 01:20:54,677 Et le Corbeau se remit � parler, parler, parler... 826 01:20:55,120 --> 01:20:59,238 Dieu, Famille, Patrie... Combien j'ai pu les contester. 827 01:20:59,920 --> 01:21:01,478 Aujourd'hui, ce n'est plus la peine. 828 01:21:01,800 --> 01:21:04,678 Ou, peut-�tre suis-je hors du coup. 829 01:21:05,160 --> 01:21:07,116 Mon heure est pass�e. 830 01:21:07,360 --> 01:21:09,555 Mes paroles tombent dans le vide. 831 01:21:09,720 --> 01:21:11,676 M. Toto, je ne me lamente pas 832 01:21:11,840 --> 01:21:14,877 de voir dispara�tre tout ce que je d�fendais. 833 01:21:15,120 --> 01:21:18,510 Quelqu'un d'autre viendra reprendre mon flambeau 834 01:21:18,680 --> 01:21:20,636 et le brandira bien haut. 835 01:21:21,080 --> 01:21:23,435 Non, je pleure sur mon sort. 836 01:21:23,680 --> 01:21:27,150 C'est humain, quand on sent qu'on ne compte plus. 837 01:22:24,160 --> 01:22:25,639 Ma�tre, vous permettez? 838 01:22:25,800 --> 01:22:28,837 J'ai un mot � dire � cet abruti. Avance! 839 01:22:34,640 --> 01:22:36,039 Je vais le bouffer. 840 01:22:36,360 --> 01:22:37,429 On se le bouffe. 841 01:22:38,240 --> 01:22:39,593 Si c'est pas nous, 842 01:22:39,800 --> 01:22:40,994 un autre le bouffera. 843 01:22:41,160 --> 01:22:43,628 Et puis, je crois qu'il d�raille. 844 01:22:44,120 --> 01:22:46,031 T'as raison... Quel emmerdeur! 845 01:22:46,200 --> 01:22:48,998 Il se m�le de tout. Comment on va le bouffer? 846 01:22:49,880 --> 01:22:50,790 A I'ancienne, 847 01:22:50,960 --> 01:22:53,110 on jette I'�corce et on mange le fruit. 848 01:23:08,000 --> 01:23:10,514 C'est si bon, les petits poissons. 849 01:23:50,920 --> 01:23:53,150 Mes chers amis 850 01:23:55,640 --> 01:23:57,358 Comme toujours 851 01:23:58,400 --> 01:24:00,595 Elle finit ainsi Elle commence ainsi 852 01:24:00,840 --> 01:24:03,513 Elle s'ach�ve ainsi Elle continue ainsi 853 01:24:04,120 --> 01:24:06,156 Notre histoire 854 01:24:06,400 --> 01:24:09,472 Des Grands et Petits Oiseaux. 855 01:24:33,080 --> 01:24:35,548 Adaptation: Simon Mizrahi 856 01:24:36,320 --> 01:24:38,788 Sous-titrage Titra Film Paris 61943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.