All language subtitles for Trois Souvenirs de Ma Jeunesse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,652 --> 00:01:13,125 La caja llegará en 3 semanas. 2 00:01:13,127 --> 00:01:14,483 Perfecto. 3 00:01:15,196 --> 00:01:17,125 Cuando haya encontrado un apartamento, 4 00:01:17,126 --> 00:01:18,483 llama a este número... 5 00:01:18,484 --> 00:01:21,037 para informar de su nueva dirección, y ellos se ocuparán... 6 00:01:21,038 --> 00:01:22,400 de entregar sus cosas. 7 00:01:22,401 --> 00:01:24,208 Amo a las mujeres organizadas. 8 00:01:24,210 --> 00:01:26,880 Es parte de mi trabajo, Profesor Dédalus. 9 00:01:30,750 --> 00:01:32,549 ¿Estás seguro que querés volver? 10 00:01:33,353 --> 00:01:35,309 Voy a extrañar. 11 00:01:37,795 --> 00:01:40,639 ¡Yo pago, Ulises! ¡Vuelve a casa! 12 00:01:40,640 --> 00:01:44,672 No soy Ulises. No siento nostalgias de mi país. 13 00:01:44,673 --> 00:01:47,156 Entonces, ¿para que vuelves? 14 00:01:48,394 --> 00:01:50,377 Supongo que es necesario. 15 00:01:52,996 --> 00:01:55,416 Siempre supe que volvería un día. 16 00:01:55,417 --> 00:01:58,061 Es un mundo de sueños que estoy haciendo. 17 00:01:58,859 --> 00:02:00,474 - ¿Irina? - Me callo. 18 00:02:01,020 --> 00:02:02,375 No llores. 19 00:02:04,078 --> 00:02:05,942 Quiero que haga magia, 20 00:02:05,943 --> 00:02:07,942 para olvidarte inmediatamente. 21 00:02:08,478 --> 00:02:09,834 Ve. 22 00:02:09,835 --> 00:02:11,189 Desaparece. 23 00:02:18,527 --> 00:02:24,441 Me gustaría recordarte cuando esté muy vieja. 24 00:02:26,929 --> 00:02:28,497 Recuerdo... 25 00:02:33,416 --> 00:02:35,189 Recuerdo... 26 00:02:37,378 --> 00:02:39,537 Recuerdo... 27 00:02:45,432 --> 00:02:47,526 ¡Salí de aquí! ¡Salí de aquí, estás loca! 28 00:02:47,527 --> 00:02:48,989 ¿Por qué vienen aquí a entrometerse? 29 00:02:48,990 --> 00:02:51,076 - ¿Hago lo que quiero, pequeño rey? - Es noche, 30 00:02:51,077 --> 00:02:54,403 vení a abrir las puertas. Son 400 veces, 400 veces, 31 00:02:54,404 --> 00:02:56,595 que abre la puerta. ¡Deja de espiarnos! 32 00:02:56,596 --> 00:02:58,420 Tengo el derecho de entrar donde quiera. 33 00:02:58,421 --> 00:03:00,697 Sale de nuestro piso. Estoy enviando. 34 00:03:00,698 --> 00:03:02,739 ¿Por qué hablas así? Es sólo un niño. 35 00:03:02,740 --> 00:03:04,540 ¡Alto! ¡Para, Paul! 36 00:03:04,541 --> 00:03:06,627 Esta no es tu casa, es la casa de mi padre. 37 00:03:06,628 --> 00:03:08,511 ¿Su casa, con los locos? ¡Fuera! 38 00:03:08,513 --> 00:03:10,645 ¿Es de verdad? Y tengo un cuchillo. 39 00:03:10,646 --> 00:03:13,268 Si pasas por encima, lo clavo en tu corazón. ¡Te lo juro! 40 00:03:13,269 --> 00:03:15,490 - ¿Quieres matarme? - No vengas más aquí. 41 00:03:15,491 --> 00:03:17,057 ¡Le diré a papá! 42 00:03:17,058 --> 00:03:19,877 ¡Alto! ¡Que no venga mamá! Él le contará a papá. 43 00:03:19,878 --> 00:03:21,340 Oh, nada le dirás a papá. 44 00:03:21,341 --> 00:03:23,750 Mira mis manos. 45 00:03:23,751 --> 00:03:26,421 - Están manchadas de tu sangre. - ¡Para! ¡Para! 46 00:03:26,422 --> 00:03:27,778 ¡¿Me vuelve loco?! 47 00:04:04,676 --> 00:04:06,376 ¿Tu aquí? 48 00:04:09,054 --> 00:04:10,844 ¿Sus hermanos no están en casa? 49 00:04:10,845 --> 00:04:13,564 Sí, pero yo quería visitarte. 50 00:04:13,565 --> 00:04:14,921 Entra. 51 00:04:18,347 --> 00:04:20,328 Voy a preparar su cama en la sala. 52 00:04:21,180 --> 00:04:22,534 Está bien. 53 00:04:26,449 --> 00:04:29,693 Bueno, esto es para... dibujar. 54 00:04:30,422 --> 00:04:33,828 Tengo un libro para copiar las imágenes... 55 00:04:42,071 --> 00:04:44,466 ¿Planea quedarse mucho tirmpo aquí? 56 00:04:45,165 --> 00:04:47,166 No quiero vivir más con mi madre, 57 00:04:49,018 --> 00:04:50,895 es difícil con Jeanne. 58 00:04:53,741 --> 00:04:55,303 Mi sobrino está aquí. 59 00:04:55,304 --> 00:04:58,182 ¿Y por qué la madre no cuida de él? 60 00:04:58,941 --> 00:05:00,821 Paul salió de la casa. 61 00:05:00,822 --> 00:05:02,750 Vivirá aquí por un tiempo. 62 00:05:08,096 --> 00:05:10,595 Preparé un te para vos. 63 00:05:28,413 --> 00:05:30,995 Le debo todo a Iván. 64 00:05:34,268 --> 00:05:37,482 Él me levanta, y yo lo apoyo. 65 00:05:38,231 --> 00:05:40,121 Somos un cuerpo con dos cabezas. 66 00:05:40,122 --> 00:05:41,477 ¡Voy a romper contigo! 67 00:05:51,853 --> 00:05:53,207 ¡Toma eso! 68 00:05:54,508 --> 00:05:55,865 ¡Y más! 69 00:05:57,547 --> 00:05:58,931 ¡Hemos recibido una queja! 70 00:05:58,932 --> 00:06:00,286 Tu hermano, 71 00:06:00,287 --> 00:06:03,363 tomó la moto de un colega y se estrelló contra la pared. 72 00:06:03,364 --> 00:06:04,719 Él lo hizo sin querer. 73 00:06:04,720 --> 00:06:07,159 - ¿Estabas con él? - No, señor. 74 00:06:07,160 --> 00:06:10,369 Iván le dijo a Paul que robó de una carpeta. 75 00:06:11,241 --> 00:06:13,152 - ¿No...? - ¿Qué es lo que robó? 76 00:06:13,153 --> 00:06:14,508 Dinero. 77 00:06:15,753 --> 00:06:19,684 - No soy la niñera de él. - ¿Que dijiste? 78 00:06:21,603 --> 00:06:24,206 - Que se embrome, ¿No? - Sí, ¿qué demonios. 79 00:06:24,947 --> 00:06:27,110 ¿Cuándo vas a volver a casa? 80 00:06:27,111 --> 00:06:29,097 Cuando mamá se vaya. 81 00:06:45,215 --> 00:06:48,092 Llegué a Francia en 1950. 82 00:06:48,093 --> 00:06:52,106 Mi marido era cónsul en Marsella. 83 00:06:52,452 --> 00:06:58,460 Y un día, Sasha recibió la orden de regresar a Moscú. 84 00:06:58,461 --> 00:07:02,702 Entonces le dije a mi marido que yo no volvería, jamás. 85 00:07:04,359 --> 00:07:08,245 En Moscú, yo había conocido el hambre y el frío. 86 00:07:08,246 --> 00:07:09,601 La falta de todo. 87 00:07:09,602 --> 00:07:12,758 Si volviéramos, seríamos procesados. 88 00:07:12,759 --> 00:07:15,436 Resultado, seríamos deportados o muertos. 89 00:07:15,437 --> 00:07:20,695 Mi marido dijo que obedecería porque estaba agradecido. 90 00:07:21,480 --> 00:07:23,906 Los hombres siempre son "agradecidos". 91 00:07:23,907 --> 00:07:27,550 Y las mujeres, "huyen". 92 00:07:29,493 --> 00:07:34,264 Y así, mi marido regresó solo a Moscú, 93 00:07:35,319 --> 00:07:38,368 Fué juzgado... 94 00:07:38,369 --> 00:07:40,768 ...y tuvo que escapar. 95 00:08:18,959 --> 00:08:22,976 Dios, si tú me amas, que no aparezca nunca. 96 00:08:22,977 --> 00:08:24,794 No quiero verla. 97 00:08:26,165 --> 00:08:29,994 Yo le ruego. 98 00:08:29,995 --> 00:08:33,169 Iván, ¿qué estás haciendo aquí? 99 00:08:33,700 --> 00:08:35,473 Estaba rezando. 100 00:08:37,200 --> 00:08:39,746 Muy bien... Muy bien. 101 00:08:40,855 --> 00:08:43,121 Yo también rezo con frecuencia por tu madre. 102 00:08:43,979 --> 00:08:45,848 ¿Y cómo está tu padre? 103 00:08:45,849 --> 00:08:48,278 - ¿Retomó su trabajo? - Sí, él está viajando. 104 00:08:48,279 --> 00:08:49,842 Salúdelo por mi 105 00:09:07,211 --> 00:09:08,567 1... 106 00:09:09,534 --> 00:09:10,889 2... 107 00:09:10,890 --> 00:09:12,247 ¡3! 108 00:09:20,364 --> 00:09:21,941 ¿Viste esas notas? 109 00:09:22,288 --> 00:09:25,629 ¿Qué hijo traería a su padre notas asi? 110 00:09:26,600 --> 00:09:28,555 - ¿Como puede? - No sé. 111 00:09:28,556 --> 00:09:32,044 ¡No me traigas las notas, no son para mí! 112 00:09:32,870 --> 00:09:35,498 Si por lo menos fueras estúpido, o retrasado. 113 00:09:35,499 --> 00:09:38,303 No quiero un perezoso en mi casa. 114 00:09:38,581 --> 00:09:41,051 ¡Y no me vengas con esa mirada! 115 00:09:41,052 --> 00:09:43,164 ¡No has superado la prueba de ingreso! 116 00:09:43,373 --> 00:09:45,662 Porque me casé con tu madre y. 117 00:09:46,312 --> 00:09:48,634 Ella estaba enferma y después embarazada. 118 00:09:48,635 --> 00:09:50,970 ¡Y tuve que trabajar como una mierda para ti! 119 00:09:51,301 --> 00:09:53,178 Y ahora estoy solo con ustedes. 120 00:09:53,180 --> 00:09:55,788 ¿No lo ves eso? 121 00:09:56,290 --> 00:09:59,579 ¡Entonces mi esposa murió y vos vas a trabajar! 122 00:09:59,580 --> 00:10:01,405 ¡Debo encontrar otra mujer! 123 00:10:01,406 --> 00:10:02,843 - ¿Qué? - ¡No! 124 00:10:02,844 --> 00:10:04,436 ¡Vení, vení aqui! 125 00:10:04,437 --> 00:10:06,314 - ¡Ya estoy hasta aquí con ustedes! - ¡Para! 126 00:10:06,316 --> 00:10:09,347 Mi padre me decía que yo no sientía nada. 127 00:10:10,404 --> 00:10:13,718 No tengo dolor, No siento nada. 128 00:10:22,090 --> 00:10:23,444 Mi señor! 129 00:10:25,874 --> 00:10:28,385 Lo ssiento, pero hay un problema con su pasaporte. 130 00:10:28,764 --> 00:10:30,119 No lo entiendo. 131 00:10:32,210 --> 00:10:34,411 Estoy cansado, No duermo en el viaje... 132 00:10:34,412 --> 00:10:36,954 ¿Cuándo fue su última visita a Francia? 133 00:10:36,955 --> 00:10:39,699 Creo que hace... ocho años... 134 00:10:39,700 --> 00:10:42,065 - ¿10 años? - ¿Cual es su domicilio? 135 00:10:42,066 --> 00:10:45,491 Yo vivo con mi hermano, en Roubaix. 136 00:10:45,492 --> 00:10:49,423 - ¿Y vivirá allí? - No. Yo me instalo en París. 137 00:10:49,632 --> 00:10:52,499 Mañana retomo mis funciones en el Ministerio de Exterior. 138 00:10:54,142 --> 00:10:55,608 - ¿Al llegar? - ¿Sí ...? 139 00:10:55,823 --> 00:10:58,650 ¿Fue reclutado por el servicio secreto esta mañana? 140 00:10:58,651 --> 00:11:00,006 Mira. 141 00:11:00,995 --> 00:11:04,298 ¡Muy chic! ¿Se convirtió en un espía? 142 00:11:04,840 --> 00:11:06,690 No lo sé. 143 00:11:06,691 --> 00:11:09,346 ¿Y entonces? ¿Quién es usted? 144 00:11:11,057 --> 00:11:12,414 No sé más... 145 00:11:14,511 --> 00:11:18,832 2. RUSIA 146 00:11:25,608 --> 00:11:26,963 ¿Paul? 147 00:11:38,496 --> 00:11:41,479 ¿Cuál fue el problema con mi pasaporte? 148 00:11:42,986 --> 00:11:45,582 Es algo muy extraño. 149 00:11:46,963 --> 00:11:50,116 Usted tiene un homónimo en Australia. 150 00:11:52,800 --> 00:11:56,028 Nos encontramos con otro Paul Dédalus. 151 00:11:56,790 --> 00:11:59,626 Me imagino que es un nombre bastante común. 152 00:12:02,774 --> 00:12:06,101 Su homónimo neció en el mismo lugar y en la misma fecha... 153 00:12:06,102 --> 00:12:07,458 ...que usted. 154 00:12:08,061 --> 00:12:10,906 Es una coincidencia difícil de imaginar. 155 00:12:11,259 --> 00:12:14,008 - Ah... es cierto. - ¿Entonces está de acuerdo? 156 00:12:15,070 --> 00:12:18,513 Es un caso que dificulta la identificación, estoy de acuerdo. 157 00:12:20,123 --> 00:12:23,647 - ¿Puedo preguntar quién es el señor? - No estoy autorizado a decirlo. 158 00:12:25,974 --> 00:12:29,164 Recibí una lista de sus domicilios en los últimos 20 años. 159 00:12:29,633 --> 00:12:31,700 Usted viaja mucho. 160 00:12:32,404 --> 00:12:35,523 - ¿Doushanbe? - Eso. 161 00:12:36,036 --> 00:12:41,119 Antes, estaba en Boukava, Tachrous, 162 00:12:41,120 --> 00:12:44,928 - ¿Atamirat? - Está en el Turquemenist. 163 00:12:46,723 --> 00:12:50,260 ¿Vivió en Irán, en1984? 164 00:12:50,777 --> 00:12:54,433 Sí, acompañé rituales funeraríos en el sur durante seis meses. 165 00:12:56,242 --> 00:12:58,483 Tal vez estoy equivocado, yo soy un hombre muy casero. 166 00:12:58,484 --> 00:13:02,120 Y soy antropólogo. Hacía investigación. 167 00:13:02,121 --> 00:13:03,477 Y ahora volvió. 168 00:13:04,689 --> 00:13:08,186 Nos enteramos de que está entrando en Quai D'Orsay. 169 00:13:08,187 --> 00:13:09,544 Sí. 170 00:13:09,545 --> 00:13:12,095 Es un ministerio de prestigio. 171 00:13:12,743 --> 00:13:14,828 Hablo varios idiomas. 172 00:13:16,899 --> 00:13:21,493 ¿Podría decirme en donde estaba en 1987? 173 00:13:21,494 --> 00:13:25,165 No lo recuerdo, creo que fue en Francia. 174 00:13:27,140 --> 00:13:29,987 Encontramos una petición de renovación de su cartera... 175 00:13:29,988 --> 00:13:34,848 ...en el Consulado de Tel Aviv en 1987. 176 00:13:34,849 --> 00:13:39,732 Nunca visité Israel, debe ser falsa. 177 00:13:40,385 --> 00:13:44,758 Aquí está, ¿es la foto de su hermano gemelo? 178 00:13:45,287 --> 00:13:50,293 O el Sr. Dédalus, ciudadano francés residente en Melbourne. 179 00:13:51,623 --> 00:13:54,458 ¿Algún día, le han robado sus documentos de identidad? 180 00:13:55,603 --> 00:13:57,539 No, que yo recuerde... 181 00:14:04,881 --> 00:14:07,384 Esta es una declaración de robo en la Aduana de Rusia, 182 00:14:07,385 --> 00:14:09,663 firmado por el Sr. Cuando tenía 16 años. 183 00:14:10,088 --> 00:14:13,890 Su firma es todavía infantil, pero es suya seguro. 184 00:14:16,752 --> 00:14:18,750 Mi viaje a Minsky. 185 00:14:20,540 --> 00:14:23,911 ¿Está pensando que soy agente comunista? 186 00:14:23,912 --> 00:14:25,617 ¿Qué estaba haciendo en Minsky? 187 00:14:26,490 --> 00:14:29,138 Un viaje de estudios en tiempo del colegio. 188 00:14:31,030 --> 00:14:34,089 Fue un compañero del colegio, Zil, que tuvo la idea. 189 00:14:34,619 --> 00:14:35,974 ¿Zil? 190 00:14:35,975 --> 00:14:37,704 Marc Zilberberguer. 191 00:14:37,913 --> 00:14:40,318 Con los padres, formó parte de una organización... 192 00:14:40,319 --> 00:14:42,027 ...qué ayudó a refugiados judíos. 193 00:14:45,457 --> 00:14:46,812 Perfecto. 194 00:15:41,758 --> 00:15:43,739 Los chicos de Estrasburgo Llegaron ayer. 195 00:15:43,740 --> 00:15:45,409 - ¿Aún quieres encontrarlos? - Sí. 196 00:15:46,224 --> 00:15:50,526 Si es así, no hay conversación. Ellos están con prisa, ¿verdad? 197 00:15:51,600 --> 00:15:52,956 Puede tomarlo. 198 00:15:53,359 --> 00:15:54,714 Lo siento. 199 00:15:58,360 --> 00:16:02,201 Nosotros tenemos amigos que están cautivos en la URSS 200 00:16:02,202 --> 00:16:04,246 y quieren ir a Israel. 201 00:16:04,562 --> 00:16:06,229 Queremos ayudarlos. 202 00:16:06,778 --> 00:16:08,373 ¿Ya oyeron hablar de estas personas? 203 00:16:08,374 --> 00:16:10,837 - Los misiorabinos. - Y los otkasniks. 204 00:16:11,354 --> 00:16:12,865 ¿Y quién les habló de nosotros? 205 00:16:12,866 --> 00:16:14,574 Serge me dijo. 206 00:16:15,596 --> 00:16:16,951 ¿Y usted? 207 00:16:17,564 --> 00:16:21,000 He leído en los periódicos, pero fue Marc que me dijo. 208 00:16:22,053 --> 00:16:24,629 Serge me dijo que irán a Minsky, pronto. 209 00:16:24,630 --> 00:16:25,985 - Sí. - ¿Cuándo? 210 00:16:25,986 --> 00:16:27,341 De aquí a 15 días. 211 00:16:29,743 --> 00:16:32,441 Entonces, vamos a enviar dinero y documentos... 212 00:16:32,442 --> 00:16:34,347 ...a nuestros amigos que están allí.. 213 00:16:34,348 --> 00:16:36,131 - ¿Quieres ayudarnos? - Sí. 214 00:16:36,648 --> 00:16:38,002 ¿Sus padres son comunistas? 215 00:16:38,607 --> 00:16:41,474 Mi padre se afilió al partido, pero no es militante. 216 00:16:41,475 --> 00:16:43,115 No se le puede contar... 217 00:16:43,116 --> 00:16:44,608 ...a nadie. 218 00:16:45,202 --> 00:16:46,635 A nadie, de verdad. 219 00:16:47,157 --> 00:16:48,519 ¿Qué es eso que tiene en el brazo? 220 00:16:49,346 --> 00:16:50,975 Mi madre murió. 221 00:16:52,211 --> 00:16:53,647 Lo siento. 222 00:16:53,648 --> 00:16:55,803 Todo bien, hace más de cinco años. 223 00:16:57,303 --> 00:16:59,015 Conozco a Minsky muy bien. 224 00:16:59,016 --> 00:17:01,765 Tengo algunas preguntas para ambos. 225 00:17:03,010 --> 00:17:04,364 Marc, ¿usted fuma? 226 00:17:05,481 --> 00:17:09,254 - ¿Y su amigo?, ¿Qué fuma? - Chesterfield o Camel. 227 00:17:09,986 --> 00:17:12,643 No fumen cigarrillos americanos en la calle. 228 00:17:12,644 --> 00:17:15,253 Van a ser inmediatamente capturados por la policía... 229 00:17:16,417 --> 00:17:17,870 ...el día que visiten el Museo de Bellas Artes. 230 00:17:17,871 --> 00:17:20,456 No sé si iremos. 231 00:17:20,457 --> 00:17:22,516 - Aún no lo sabemos. - Marc, 232 00:17:22,517 --> 00:17:25,768 en los tours, siempre se organizan viajes a ese museo. 233 00:17:25,769 --> 00:17:27,699 ¿Usted quiere, o no? 234 00:17:28,065 --> 00:17:30,352 ...¿tener un compañero entre los acompañantes? 235 00:17:30,353 --> 00:17:32,328 - ¿Quién es él? - No lo sabrá. 236 00:17:32,329 --> 00:17:36,663 En ese día, escapará de los programas para occidentales. 237 00:17:36,664 --> 00:17:38,857 Al salir del museo, tomará un tranvía. 238 00:17:38,858 --> 00:17:40,578 Hay una parada frente del museo. 239 00:17:40,579 --> 00:17:43,389 Irá a la estación Gagarin. 240 00:17:43,390 --> 00:17:45,546 Y a esta dirección. ¿Dimitri ...? 241 00:17:46,193 --> 00:17:48,832 Aquí está, léalo. 242 00:17:51,979 --> 00:17:55,462 Calle Octubre número... 243 00:17:56,816 --> 00:17:58,588 5 - 7. 244 00:17:59,144 --> 00:18:00,499 ¿Tiene ticket? 245 00:18:01,281 --> 00:18:05,173 No. Dos de ida y vuelta a Parada Gagarin, por favor. 246 00:18:05,718 --> 00:18:09,474 Cuando lleguen, entreguen este sobre a la persona. 247 00:18:13,486 --> 00:18:15,364 El sobre contiene documentos y dinero. 248 00:18:16,132 --> 00:18:18,956 Tomen el mismo tranvía de vuelta, por aquí... 249 00:18:19,339 --> 00:18:21,344 y vuelvan al grupo de ustedes. 250 00:18:21,345 --> 00:18:22,702 Tienen una hora... 251 00:18:22,703 --> 00:18:25,791 ...deben regresar antes del fin de la visita. 252 00:18:27,877 --> 00:18:30,466 Aquí está el dinero para el tranvía. 253 00:18:30,467 --> 00:18:32,931 Antes de llegar a Minsky, deben memorizar bien... 254 00:18:32,932 --> 00:18:35,817 ...la dirección, el camino y el número de departamento. 255 00:18:37,292 --> 00:18:40,199 - ¿Usted también es Judio? - No, señor. 256 00:18:40,594 --> 00:18:43,352 - ¿Está dispuesto a hacer eso? - Sí. 257 00:18:44,237 --> 00:18:45,593 ¿Por qué? 258 00:18:48,821 --> 00:18:50,175 Porque Marc es mi amigo... 259 00:18:51,317 --> 00:18:53,339 ...y por el derecho de los pueblos a la libertad. 260 00:18:55,230 --> 00:18:57,661 Como este es grave. 261 00:18:58,070 --> 00:18:59,913 ¿Cuál es su nombre? 262 00:18:59,914 --> 00:19:01,269 Paul Dédalus. 263 00:19:01,743 --> 00:19:03,099 Deme su pasaporte. 264 00:19:10,049 --> 00:19:12,088 Vamos a pedirle una cosa, Paul. 265 00:19:12,089 --> 00:19:13,846 ¿Me podría dar sus documentos? 266 00:19:13,847 --> 00:19:15,201 Cuando esté allá.... 267 00:19:16,092 --> 00:19:19,437 ...ponga cara de ángel como si estuviera aquí. 268 00:19:19,438 --> 00:19:23,166 Banque los pobres. No hay ningún riesgo. 269 00:19:23,442 --> 00:19:25,539 A no ser estar dos horas en una estación de policía. 270 00:19:25,540 --> 00:19:27,784 ¿Le podría dar sus documentos a ellos? 271 00:19:27,785 --> 00:19:29,697 Le daré mis documentos. 272 00:19:30,079 --> 00:19:32,948 Si cambia de opinión, no se pierde nada, ¿entendió bien? 273 00:19:33,461 --> 00:19:34,818 Sí, yo entiendo. 274 00:19:35,517 --> 00:19:38,280 El miedo es humano y usted sentirá miedo cuando esté allá. 275 00:19:38,281 --> 00:19:40,330 Incluso sin un pasaporte usted volverá, 276 00:19:40,331 --> 00:19:43,041 pero, ¿será capaz de entregar el sobre? 277 00:19:43,588 --> 00:19:45,445 El sobre es muy importante. 278 00:19:46,528 --> 00:19:48,298 ¿Qué son los "misiorabinos"? 279 00:19:48,299 --> 00:19:50,587 Son los renegados. 280 00:19:52,029 --> 00:19:54,240 ¿Y cuál fue la palabra que yo dije? 281 00:19:54,678 --> 00:19:57,709 - ¿Otkasnik? - No sé si son los que se niegan... 282 00:19:57,710 --> 00:19:59,064 ...o son los rechazados. 283 00:20:00,471 --> 00:20:01,827 ¿Y de esta manera? 284 00:20:02,731 --> 00:20:04,524 No se rian de mí si encuentraran. 285 00:20:08,722 --> 00:20:10,876 Busquen sus pasaportes y prepararense. 286 00:20:12,234 --> 00:20:14,997 Estamos llegando a la frontera. Preparen pasaportes. 287 00:20:16,377 --> 00:20:17,734 Muy bien. 288 00:20:31,450 --> 00:20:33,394 ¡Todo el mundo! Pasaportes, por favor. 289 00:20:33,795 --> 00:20:36,243 - ¿Por qué? - Estamos llegando. ¡Rápido! 290 00:20:36,244 --> 00:20:39,427 Aquí. ¿Cuando volvemos? 291 00:20:39,889 --> 00:20:41,245 ¿Por qué? ¿Pretende escapar? 292 00:20:42,155 --> 00:20:43,511 Marc, tu pasaporte. 293 00:20:43,990 --> 00:20:45,827 ¿Cuando pasaremos la frontera? 294 00:20:45,828 --> 00:20:47,223 En 45 minutos. 295 00:20:47,224 --> 00:20:49,933 Allí los aduaneros pasarán a los compartimentos... 296 00:20:49,934 --> 00:20:52,645 ...y tal vez revisarán lo que tienen en las mochilas. 297 00:20:52,646 --> 00:20:54,002 Ai... 298 00:21:01,907 --> 00:21:05,466 Si la aduana no encuentra dinero, mirarán por encima. 299 00:21:05,735 --> 00:21:07,678 Ustedes son niños. 300 00:21:07,680 --> 00:21:11,135 En Minsky, escapamos durante la visita al museo. 301 00:21:11,745 --> 00:21:14,374 Zil era mucho más inteligente que yo. 302 00:21:14,375 --> 00:21:15,887 Se ubicó sin dificultad. 303 00:21:15,888 --> 00:21:17,740 Yo sólo lo seguí. 304 00:21:30,990 --> 00:21:34,167 Jean Paul, pierde el pasaporte que puse en el bolsillo. 305 00:21:35,352 --> 00:21:38,853 Miren para atrás y desciendan por la escalera central. 306 00:21:38,854 --> 00:21:43,590 En el sótano, en el vestuario, hay dos paquetes con abrigos. 307 00:21:45,376 --> 00:21:47,849 Buena suerte con eso, tengan cuidado. 308 00:22:13,109 --> 00:22:15,379 El vestuario, Paul. Aquí. 309 00:22:22,845 --> 00:22:24,258 Vestite rápido. 310 00:22:26,226 --> 00:22:27,912 Vamos vamos. Rápido. 311 00:22:30,339 --> 00:22:32,429 Vaya, rompa eso. 312 00:22:32,430 --> 00:22:33,851 Será el sobre. 313 00:22:52,468 --> 00:22:55,524 - ¿De dónde sacaste ese cigarrillo? - Lo saqué en el hotel esta mañana. 314 00:22:58,334 --> 00:23:01,606 El tranvía pasaba en frente del museo. 315 00:23:01,607 --> 00:23:03,558 El camino era largo. 316 00:23:04,244 --> 00:23:08,674 Luego llegamos a una casa extraña, en un barrio. 317 00:23:09,097 --> 00:23:11,052 - ¿Cuál es el nombre? - ¿No sabemos? 318 00:23:13,474 --> 00:23:16,115 - Buen día. - Buen día. 319 00:23:19,731 --> 00:23:21,087 La escalera venga. 320 00:23:33,011 --> 00:23:34,965 ¿Elie fue quien le envió? 321 00:23:34,966 --> 00:23:37,682 Soy Efrain Ilitsj. Entren. 322 00:23:37,683 --> 00:23:40,541 Quítense los zapatos, por favor. 323 00:23:43,571 --> 00:23:46,101 Síganme. 324 00:23:46,102 --> 00:23:49,623 Naoum, nuestros huéspedes están aquí. 325 00:23:49,625 --> 00:23:51,675 Tomen asiento. 326 00:23:55,287 --> 00:23:58,595 ¿Biscochis? ¿Té? És un poco fuerte. 327 00:23:58,596 --> 00:24:00,679 No, gracias. 328 00:24:02,929 --> 00:24:07,304 ¿Y entonces? ¿Qué trajeron para nosotros? 329 00:24:20,685 --> 00:24:24,755 ¡Ilia! Usted estará siempre en mi corazónl. 330 00:24:33,233 --> 00:24:35,562 Vean. Miren lo que tengo. 331 00:24:35,563 --> 00:24:39,217 Primero vamos a contar. Vamos a contar ya. 332 00:24:39,218 --> 00:24:42,119 Esto es para usted. 333 00:24:43,265 --> 00:24:44,980 Gracias. 334 00:24:44,981 --> 00:24:48,833 Cuando el tío Eli está de buen humor, 335 00:24:48,834 --> 00:24:51,666 su corazón late mejor. 336 00:24:53,314 --> 00:24:56,268 ¿Por qué su compañero No dice nada? 337 00:24:57,416 --> 00:24:59,862 - ¿Qué dijo él? - ¿Preguntó quien es usted? 338 00:24:59,863 --> 00:25:01,217 Paul. 339 00:25:05,487 --> 00:25:06,843 Tome. 340 00:25:07,608 --> 00:25:10,111 ¿Qué estás haciendo? 341 00:25:11,757 --> 00:25:13,881 Tenga, es para usted. 342 00:25:21,347 --> 00:25:23,023 ¿Nathan? 343 00:25:25,354 --> 00:25:27,821 Tengo una gran sorpresa para usted. 344 00:25:28,129 --> 00:25:31,934 Esta, es su su visa para Israel. 345 00:25:36,966 --> 00:25:39,608 Les presento al nuevo... 346 00:25:39,609 --> 00:25:41,777 Paul Dédalus. 347 00:25:42,333 --> 00:25:46,625 - ¿Cual de ellos es mi hermano gemelo? - ¿Qué tienes? ¿Miedo? 348 00:25:48,482 --> 00:25:50,808 Me gustaba ser mi hermano. 349 00:25:56,872 --> 00:26:00,411 Gracias. Gracias a los dos. 350 00:26:00,412 --> 00:26:03,284 - ¡Viva Israel! - Ahora vayan. 351 00:26:09,037 --> 00:26:11,387 - ¿Cómo harán en la aduana? - Voy a averiguar. 352 00:26:12,500 --> 00:26:16,464 Hey, extrangeros, vengan acá ¿Qué están haciendo aquí? 353 00:26:16,465 --> 00:26:21,042 Vamos a tomar el tranvía. Somos turistas franceses. 354 00:26:21,043 --> 00:26:23,210 Sus documentos. 355 00:26:25,326 --> 00:26:27,888 Los documentos, dijo. 356 00:26:33,551 --> 00:26:35,722 Por favor. 357 00:26:41,492 --> 00:26:43,845 - Sali afuera. - Derecho. 358 00:26:43,846 --> 00:26:46,796 - Rápido. - Muy bien, señor policía. 359 00:26:51,818 --> 00:26:54,250 ¡Más rápido que eso! 360 00:26:54,251 --> 00:26:55,607 Payasos. 361 00:26:59,729 --> 00:27:01,135 Vamos afuera. 362 00:27:01,710 --> 00:27:03,587 - ¡Pégame ahora! - ¿Qué? 363 00:27:04,432 --> 00:27:07,576 Le diré que me asaltaron y robaron mis documentos. 364 00:27:07,577 --> 00:27:09,233 Pronto, golpeame. 365 00:27:09,234 --> 00:27:11,627 No te voy a golpear, pará con eso. 366 00:27:13,164 --> 00:27:14,518 Pare. 367 00:27:14,520 --> 00:27:16,490 ¿Qué estás haciendo? ¡Para! 368 00:27:16,491 --> 00:27:19,315 Necesito un ojo bien negro. Me golpeame. 369 00:27:19,316 --> 00:27:20,972 - Soltame. - ¡Vaya golpe! 370 00:27:20,973 --> 00:27:22,016 ¡Soltá! 371 00:27:24,296 --> 00:27:25,909 ¡Golpeame más fuerte! 372 00:27:25,910 --> 00:27:27,297 Golpeame de nuevo. 373 00:27:27,298 --> 00:27:29,414 - Más fuerte. - No puedo. 374 00:27:32,847 --> 00:27:34,203 Pare. 375 00:27:34,204 --> 00:27:35,559 ¡¿Qué carajo?! 376 00:27:37,591 --> 00:27:38,947 Maldita sea... 377 00:28:16,360 --> 00:28:17,715 ¡Mierda! 378 00:28:26,617 --> 00:28:29,329 - ¿Son del grupo francés? - Sí. 379 00:28:29,330 --> 00:28:33,153 ¿Qué están haciendo aquí? Su autobus ya se fue. 380 00:28:33,154 --> 00:28:36,863 - ¿A dónde fueron? - Nos perdimos del grupo. 381 00:28:36,864 --> 00:28:40,642 Los militares los esperan. Síganme. 382 00:28:42,790 --> 00:28:44,701 Después, llegamos al hotel. 383 00:28:51,609 --> 00:28:54,189 Usted venga conmigo. El se queda. 384 00:28:54,190 --> 00:28:55,649 Habló para que usted se quede. 385 00:29:10,785 --> 00:29:12,898 ¿Por qué Paul también no viene al hotel? 386 00:29:12,899 --> 00:29:15,404 ¿Por qué dejaron el museo? 387 00:29:15,405 --> 00:29:18,300 ¿Por qué lo preguntas? Ellos ya contaron que se ibam. 388 00:29:18,301 --> 00:29:19,967 - ¿Calma, por favor? - ¡Mierda! 389 00:29:19,968 --> 00:29:21,325 Cálmate. 390 00:29:21,326 --> 00:29:23,028 ¿Qué han hecho con el? 391 00:29:23,770 --> 00:29:26,009 Mira ese abrigo. Cortado y desgarrado. 392 00:29:26,011 --> 00:29:28,051 Fuimos atacados en el museo por bandidos. 393 00:29:28,052 --> 00:29:29,669 Y le robaron el pasaporte a Paul. 394 00:29:29,981 --> 00:29:32,158 Los profesores sustentarán nuestra historia. 395 00:29:32,159 --> 00:29:34,088 Es suficiente una declaración de robo... 396 00:29:34,089 --> 00:29:35,445 ...y regresamos a Francia. 397 00:29:37,977 --> 00:29:41,298 Venga, vamos a buscar una enfermera. 398 00:29:41,300 --> 00:29:43,518 - ¿Está doliento mucho? - No, todo bien. 399 00:29:43,519 --> 00:29:45,319 No sentí nada. 400 00:29:47,204 --> 00:29:48,559 Ahi está. 401 00:29:49,400 --> 00:29:50,756 Fue heroico. 402 00:29:50,757 --> 00:29:53,838 No se trataba de algo tan espectacular. 403 00:29:53,839 --> 00:29:57,071 Dos adolescentes franceses, no era tan riesgoso tampoco. 404 00:29:58,111 --> 00:29:59,466 ¿Y tu amigo? 405 00:30:00,375 --> 00:30:03,833 Un año después, los padres de Marc se mudaron a Lion. 406 00:30:05,116 --> 00:30:07,187 Y nos perdimos de vista. 407 00:30:09,582 --> 00:30:10,935 Pero me alegro... 408 00:30:10,937 --> 00:30:13,701 ...por mi pasaporte, ha servido a alguien que lo necesitaba. 409 00:30:19,987 --> 00:30:23,318 Yo no sabía que tenía un gemelo en Melbourne. 410 00:30:23,319 --> 00:30:25,265 Actualmente está muerto. 411 00:30:26,418 --> 00:30:30,450 Tenemos un Certlficado de defunción fechado dos años atrás. 412 00:30:36,871 --> 00:30:38,437 No está... 413 00:30:40,312 --> 00:30:44,341 No es común que yo lea mi certificado de defunción. 414 00:30:44,939 --> 00:30:49,697 Así usted estaba muerto, pero está muy vivo. 415 00:30:52,420 --> 00:30:53,775 Es la vida extraña... 416 00:30:55,530 --> 00:30:57,360 Recuerdo... 417 00:30:58,209 --> 00:31:00,206 Recuerdo... 418 00:31:00,997 --> 00:31:05,441 Trato de recordar pero no recuerdo nada. 419 00:31:06,562 --> 00:31:10,596 A veces, son 3 o 4 migajas. 420 00:31:11,362 --> 00:31:12,829 Un pequeño extracto. 421 00:31:26,782 --> 00:31:28,270 - Hola. - ¡Hola! 422 00:31:29,419 --> 00:31:31,199 ¿Hace mucho que me estás esperándo? 423 00:31:31,200 --> 00:31:33,003 Estaba esperando a un artista. 424 00:31:33,004 --> 00:31:35,167 Pero podrías subir, de todos modos. 425 00:31:44,832 --> 00:31:46,691 ¿Te estás acostumbrando a París? 426 00:31:46,692 --> 00:31:48,047 Voy yendo. 427 00:31:48,048 --> 00:31:51,283 Muchos colegas tienen relaciones sexuales en el segundo año, ¿como es? 428 00:31:51,284 --> 00:31:52,847 Si están cambiando de manos. 429 00:31:52,848 --> 00:31:55,735 - Yo debería haber hecho Farmacia. - Pobrecito. 430 00:32:04,635 --> 00:32:06,907 Vaya, ¿no quieres encontrar a tu padre? 431 00:32:06,908 --> 00:32:08,638 Él no está en este fin de semana. 432 00:32:08,639 --> 00:32:12,077 - Así que fue por eso que viniste. - Vine porque vine. 433 00:32:18,387 --> 00:32:20,344 Vamos, Kovalki. 434 00:32:20,345 --> 00:32:24,147 ¿Cuál? Este... ¿Que haces aquí? 435 00:32:25,609 --> 00:32:27,515 No era para venir en este fin de semana. 436 00:32:27,516 --> 00:32:29,925 Vine a visitar a unos amigos. 437 00:32:29,926 --> 00:32:32,318 ¿Qué amigos? ¿Kovalki? 438 00:32:32,319 --> 00:32:34,681 ¿Y el?? ¿Qué hay de malo en Kovalki? 439 00:32:34,682 --> 00:32:36,729 ¿Kovalki no merece un viaje? 440 00:32:36,730 --> 00:32:38,587 - Claro claro. - ¿Está bien, Kovalki? 441 00:32:40,474 --> 00:32:41,974 Él vino a molestarme. 442 00:32:41,975 --> 00:32:44,449 Una chica bien educada no fuma en la calle. 443 00:32:45,950 --> 00:32:47,305 ¿Entonces? 444 00:32:47,306 --> 00:32:49,430 Para vos, compré un paquete. 445 00:32:49,431 --> 00:32:51,807 ¿De dónde sacaste todo este dinero? 446 00:32:53,272 --> 00:32:58,411 Escafoides, homato, piramidal y trapezoidal. 447 00:32:58,412 --> 00:33:01,292 Hueso grande y los cinco metacarpianos. 448 00:33:01,293 --> 00:33:03,216 ¿Ya disecaste algún cadáver? 449 00:33:03,217 --> 00:33:04,972 - Claro. - Eso es horrible. 450 00:33:04,973 --> 00:33:07,109 - Hombre o mujer. - Ambos. 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,571 Nunca vas a dormir con nadie, 452 00:33:08,572 --> 00:33:09,926 o encontrar el amor. 453 00:33:10,027 --> 00:33:12,284 - Nunca. - ¿De acuerdo con vos? 454 00:33:13,296 --> 00:33:17,098 - ¿Que hace Paul en París? - El curso de antropología. 455 00:33:18,349 --> 00:33:20,972 - Esto es lo que él dice. - Paris es esquisito. 456 00:33:21,900 --> 00:33:23,557 ¿Estás acostumbrado alli? 457 00:33:24,427 --> 00:33:25,781 Si, lo estoy. 458 00:33:30,778 --> 00:33:32,933 Logró más que solo hablar. 459 00:33:33,913 --> 00:33:35,423 Y cultivar mi misterio. 460 00:33:36,551 --> 00:33:39,600 Misterio, ahora ya entró en la lista de espera de ella. 461 00:33:43,734 --> 00:33:45,718 ¿Paul? ¿Paul? 462 00:33:50,306 --> 00:33:52,392 El ratero carterista. 463 00:33:53,627 --> 00:33:54,983 ¡Veni aquí! 464 00:33:58,320 --> 00:33:59,675 Entonces, ¿qué? 465 00:33:59,676 --> 00:34:01,829 - ¿Aceptó su madre? - Ella no sabe nada. 466 00:34:03,042 --> 00:34:05,160 - ¿Vamos? - Adiós, amor. 467 00:34:05,161 --> 00:34:06,518 ¿Vamos? 468 00:34:09,955 --> 00:34:11,772 - Moloides. - Yo quiero, Paul. 469 00:34:11,773 --> 00:34:13,232 - Sí. - Vamos luego. 470 00:35:08,641 --> 00:35:11,513 ¿Usted se llama Esther y está en la clase de mi hermana? 471 00:35:11,514 --> 00:35:12,929 Soy Paul. 472 00:35:13,437 --> 00:35:17,599 Yo sé. ¿Crees que no vi que me estabas mirando? 473 00:35:18,990 --> 00:35:20,897 Sí, creo que me viste. 474 00:35:21,545 --> 00:35:23,243 ¿Yo te estaba comiendo? Con los ojos. 475 00:35:23,244 --> 00:35:24,904 ¿Siempre hacés eso? 476 00:35:27,223 --> 00:35:29,220 ¿En serio? 477 00:35:29,221 --> 00:35:30,738 Provoco eso en los chicos. 478 00:35:31,570 --> 00:35:34,396 Me descubriste hace dos años. Creo que eso fue todo. 479 00:35:35,451 --> 00:35:38,242 - Sí. - No te olvides de mi. 480 00:35:38,480 --> 00:35:39,943 Nunca me olvidaré. 481 00:35:41,106 --> 00:35:42,677 - ¿En serio? - Si. 482 00:35:42,678 --> 00:35:46,244 - Vas a estar atado. - ¿Por qué? 483 00:35:46,245 --> 00:35:48,125 Porque soy una persona excepcional. 484 00:35:48,126 --> 00:35:50,264 No soy como tus amigos, tontos. 485 00:35:53,194 --> 00:35:54,550 Penélope es mi hermana. 486 00:35:57,236 --> 00:35:58,593 ¿Que pasó? 487 00:36:04,096 --> 00:36:06,422 - Yo soy pésimo hablando. - ¿Oh ...? 488 00:36:08,609 --> 00:36:10,751 Siempre pregunto lo que los chicos dicen. 489 00:36:10,752 --> 00:36:12,273 Cuando hablan de vos. 490 00:36:12,274 --> 00:36:14,714 Te miran, dicen cosas, 491 00:36:15,287 --> 00:36:16,644 ellos se rien. 492 00:36:16,645 --> 00:36:18,572 No consigo adivinar lo que dicen... 493 00:36:18,573 --> 00:36:19,930 ...que es tan gracioso. 494 00:36:19,931 --> 00:36:22,594 Dicen cualquier tontería, y eso hace reir. 495 00:36:22,595 --> 00:36:25,068 Es muy difícil hablar cualquier burrada. 496 00:36:25,069 --> 00:36:27,306 Tengo mucha admiración por esos chicos, 497 00:36:27,307 --> 00:36:28,663 Ellos deben ser alimentados. 498 00:36:30,428 --> 00:36:32,749 - ¿Siéntes miedo de mí? - Sí. 499 00:36:34,967 --> 00:36:36,321 No. 500 00:36:36,322 --> 00:36:40,892 - ¿Crees que soy hermosa? - Sí. Por supuesto. 501 00:36:40,893 --> 00:36:43,130 Me siento un tonto cada vez que te veo. 502 00:36:43,131 --> 00:36:46,253 No pienso que soy hermosa, pero tengo un buen culo. 503 00:36:48,303 --> 00:36:50,858 Creo que tienes todo para perder a toda la escuela. 504 00:36:52,053 --> 00:36:53,999 Cuando vas a la salida del colegio, 505 00:36:54,000 --> 00:36:55,701 primero mirás el culo de las chicas, 506 00:36:55,703 --> 00:36:57,057 y a continuación, la cara. 507 00:36:57,058 --> 00:37:00,515 No, puedo mirar su culo y sus ojos al mismo tiempo. 508 00:37:00,970 --> 00:37:02,578 ¿Y sus pechos también? 509 00:37:06,408 --> 00:37:08,251 Se que no estás muy libre, 510 00:37:08,252 --> 00:37:09,607 que tienes tres maridos. 511 00:37:09,608 --> 00:37:12,155 - No, no estoy casada. - Qué viene con tres chicos. 512 00:37:12,156 --> 00:37:15,250 - ¿Quién? - ¿Michel, la cara de gafas? 513 00:37:15,251 --> 00:37:17,071 No, no. No con él. 514 00:37:17,072 --> 00:37:19,661 En realidad no lo sé, por qué no terminó. 515 00:37:19,662 --> 00:37:21,017 Pero ya terminó. 516 00:37:21,018 --> 00:37:24,095 - Fue muy divertido con el. - Fue... 517 00:37:24,096 --> 00:37:26,442 - ¿És divertido? - Divertido, en absoluto. 518 00:37:26,443 --> 00:37:29,098 Ese Michel, no se de que, es pretencioso. 519 00:37:29,099 --> 00:37:33,555 Es más, ¿por qué no terminó? 520 00:37:33,556 --> 00:37:35,293 Porque no, no lo sé. 521 00:37:35,630 --> 00:37:37,650 Y también sale con la cara del fútbol. 522 00:37:37,651 --> 00:37:39,465 - Salgo. - Él es muy bueno. 523 00:37:39,467 --> 00:37:41,117 Yo le amo. 524 00:37:41,118 --> 00:37:43,151 Esto se está poniendo cada vez más difícil. 525 00:37:43,152 --> 00:37:44,743 No soy buen conversador, 526 00:37:44,744 --> 00:37:47,194 tampoco tengo pinta ni hago chistes, 527 00:37:47,195 --> 00:37:49,696 - No voy a conseguir nada. - ¿Y? 528 00:37:50,524 --> 00:37:53,183 - Y vos salís también con un viejo. - No, eso hace mucho tiempo. 529 00:37:53,184 --> 00:37:56,521 - Y no era mayor que tú. - Sí, era un poco mayor. 530 00:37:56,522 --> 00:37:59,264 - És increible. - ¿No? 531 00:38:02,211 --> 00:38:04,391 Su tres maridos, ¿no son muy celosos? 532 00:38:04,392 --> 00:38:07,331 No se... Pero yo soy celosa. 533 00:38:07,332 --> 00:38:09,834 Si uno de ellos anda con otra chica, lo mato. 534 00:38:13,096 --> 00:38:14,825 Esto será trágico. 535 00:38:14,826 --> 00:38:17,133 Vuelven a casa sólo a jugar Logo. 536 00:38:17,134 --> 00:38:18,767 - ¿Qué? - Logo. 537 00:38:18,768 --> 00:38:21,114 Es un juego chino, te lo puedo enseñar si quieres. 538 00:38:21,115 --> 00:38:23,822 Tanto no saben lo que es, que ya se me olvidó el nombre. 539 00:38:23,823 --> 00:38:27,640 - Esto significa que no hay problema. - Sí, me encantaría. 540 00:38:30,781 --> 00:38:32,397 - ¿Hoy, después del almuerzo? - Sí. 541 00:38:33,984 --> 00:38:35,339 Hasta luego... 542 00:38:35,725 --> 00:38:39,488 ¿Por qué Dios ordenó a Abraham matar a su hijo...? 543 00:38:39,489 --> 00:38:41,469 ...¿si él no quería que hiciese eso? 544 00:38:41,470 --> 00:38:43,510 Para que Abraham lo obedeciera. 545 00:38:45,011 --> 00:38:47,097 Pero si Abraham hubiese desobedecido a Dios... 546 00:38:47,098 --> 00:38:50,139 ya habría hecho su voluntad, ¿entonces? ¿Por qué? 547 00:38:50,140 --> 00:38:51,838 Eso no lo sé. 548 00:38:51,839 --> 00:38:55,112 Pero eso prueba que siempre se hace la voluntad de Dios. 549 00:38:55,113 --> 00:38:56,938 Entonces ¿Por qué Él nos dice que oremos...? 550 00:38:56,939 --> 00:38:58,774 ...¿para que su voluntad sea hecha? 551 00:38:59,439 --> 00:39:02,316 En verdad, yo no sé nada. 552 00:39:03,450 --> 00:39:05,296 Tal vez sea sólo para ser educado. 553 00:39:05,997 --> 00:39:08,187 Es como cuando dicen "por favor" en la escuela, 554 00:39:08,188 --> 00:39:09,542 pero es una orden. 555 00:39:09,544 --> 00:39:12,283 Nadie puede ir en contra de la voluntad de Dios, 556 00:39:12,752 --> 00:39:14,383 porque Dios es todo poderoso. 557 00:39:14,384 --> 00:39:16,724 - ¿O usted se refiere a los hombres? - Eso. 558 00:39:17,754 --> 00:39:20,050 Un hombre no puede querer el mal a si mismo. 559 00:39:20,051 --> 00:39:21,405 Entiendo. 560 00:40:36,362 --> 00:40:37,939 - ¡Hola! - ¡Hola! 561 00:40:38,220 --> 00:40:39,728 ¿Quieres té? 562 00:40:46,360 --> 00:40:48,184 ¿Él era amigo de mi hermana? 563 00:40:50,582 --> 00:40:52,636 Se equivocó al estar en contacto con ellas. 564 00:40:52,637 --> 00:40:56,531 No es a mi que no me gustan ellas, a ellas no les gusto yo. 565 00:40:56,532 --> 00:40:59,421 Además los chicos me gustan. 566 00:41:01,916 --> 00:41:04,956 ¿Y todavía quieres jugar Logo? 567 00:41:05,318 --> 00:41:09,237 Por eso he venido. Conversar de su hermana me pone mal. 568 00:41:10,193 --> 00:41:13,366 Este es el tablero y estas son las piedras. 569 00:41:13,367 --> 00:41:15,992 Cada uno pone una por vez, 570 00:41:15,993 --> 00:41:18,272 pero una vez colocadas no se tocan más. 571 00:41:18,787 --> 00:41:22,134 El objeto del juego es formar territorios... 572 00:41:22,135 --> 00:41:25,322 ...limitados por las piedras. 573 00:41:25,323 --> 00:41:27,576 No voy a aprender todo en la primera vez. 574 00:41:27,577 --> 00:41:30,826 - Entonces lo repasaremos. - ¿Varias veces? 575 00:41:30,827 --> 00:41:34,946 - Sí, varias veces. - ¿Sólo para jugar Logo? 576 00:41:35,900 --> 00:41:40,117 En los primeros años serás torpe, pero poco a poco... 577 00:41:40,118 --> 00:41:43,373 ¿Pero, no me voy a cansar? 578 00:41:43,375 --> 00:41:46,598 ¡Oh, no! No, es muy entretenido. 579 00:41:46,809 --> 00:41:49,780 Tu hermana no quería creer que me habías invitado. 580 00:41:49,782 --> 00:41:51,138 Estaba decepcionada. 581 00:41:53,368 --> 00:41:55,645 ¿Vienes a la fiesta, mañana? 582 00:42:00,930 --> 00:42:03,652 No estoy segura. Ya veremos. 583 00:42:23,008 --> 00:42:25,207 Pasa pronto. Pasa. 584 00:42:27,770 --> 00:42:29,374 - Mira esto. - ¿Qué? 585 00:42:29,375 --> 00:42:30,730 Mira. 586 00:42:31,647 --> 00:42:34,327 ¿Ves? Es un collar de mamá. Fue papá que me lo dio. 587 00:42:35,010 --> 00:42:36,364 Es hermoso. 588 00:42:38,429 --> 00:42:39,784 ¿Recuerdas? 589 00:42:41,010 --> 00:42:42,851 No hay cosas buenas. 590 00:42:46,126 --> 00:42:48,732 Una vez que te fuiste, sentí miedo en casa. 591 00:42:48,733 --> 00:42:51,120 Papá nunca está y a Jean le encanta. 592 00:42:54,231 --> 00:42:58,653 - ¿Qué estás haciendo? - Adivina. 593 00:42:58,654 --> 00:43:00,010 Estás rezando. 594 00:43:01,736 --> 00:43:04,169 Mira, Iván piensa hacer un asalto. 595 00:43:04,170 --> 00:43:05,526 ¿Un asalto? 596 00:43:06,179 --> 00:43:07,534 - ¿Con quien? - Solo. 597 00:43:07,535 --> 00:43:09,776 - Mehdi fue quien trazó el plan. - ¿Qué plan? 598 00:43:09,777 --> 00:43:12,508 - Asalto a un banco, ¿verdad? - ¿No...? 599 00:43:12,509 --> 00:43:15,376 Van tres jueves que van al lugar para prepararse. 600 00:43:15,377 --> 00:43:16,733 ¡Mira! 601 00:43:17,862 --> 00:43:19,218 ¡Guau! 602 00:43:20,297 --> 00:43:22,212 Que idea terrible. 603 00:43:23,016 --> 00:43:25,999 - ¿Le contaste a papá? - No. Esperé que vengas vos. 604 00:43:34,621 --> 00:43:35,976 ¿Todo bien? 605 00:43:38,647 --> 00:43:40,660 ¿En qué estabas pensando? 606 00:43:41,821 --> 00:43:43,177 Estaba agradeciendo. 607 00:43:43,178 --> 00:43:45,524 Maldición, Iván. Pará con tus oraciones, 608 00:43:45,525 --> 00:43:47,924 eso no sirve para nada. 609 00:43:48,565 --> 00:43:50,207 ¿Me das tu rosario? 610 00:43:50,208 --> 00:43:52,559 Delphine me contó que vas a hacer un asalto. 611 00:43:53,092 --> 00:43:55,264 - ¿Estas precisando dinero? - ¿No.? 612 00:43:55,893 --> 00:43:58,609 No, es como la química en la escuela. 613 00:43:58,610 --> 00:44:01,031 ¿Es porque saliste tres jueves con Mehdi...? 614 00:44:01,032 --> 00:44:03,032 ...¿que aprendiste como funciona un banco? 615 00:44:03,033 --> 00:44:04,994 Hace un mes que nos estamos preparando. 616 00:44:04,995 --> 00:44:06,840 Ya compré una pistola. 617 00:44:06,841 --> 00:44:09,463 Yo se que compraste un arma. ¡Yo sé! 618 00:44:09,464 --> 00:44:12,378 Caramba Iván, eso no me gusta. 619 00:44:12,379 --> 00:44:14,924 - ¿Mehdi te está obligando? - No. 620 00:44:15,838 --> 00:44:17,374 ¿Por qué dejaste de leer? 621 00:44:17,375 --> 00:44:19,310 Yo leo si. La Biblia. 622 00:44:19,311 --> 00:44:22,523 ¿Y los otros libros? Antes, siempre me prestabas libros. 623 00:44:22,524 --> 00:44:25,743 Está fuera de cuestión a quién ataques con el arma. 624 00:44:25,744 --> 00:44:28,611 - Maldita sea, ¿qué tienes en la cabeza? - Tal vez no haga nada. 625 00:44:28,612 --> 00:44:29,966 Calma. 626 00:44:35,405 --> 00:44:37,826 - Dame. Dame. - Calma. 627 00:44:37,827 --> 00:44:40,049 Yo te mostraré algo. 628 00:44:49,055 --> 00:44:51,737 Estás demorando demasiado. No vas a conseguir. 629 00:44:51,738 --> 00:44:55,222 - ¡Cómo son de aburridos sus padres! - ¿No quiero ir a ayudar? 630 00:44:55,223 --> 00:44:58,386 Fuera del coche. Al ver a la sobrina se calmará. 631 00:44:58,387 --> 00:45:01,245 Dile que le envié un beso, que todos se lo mandanl. 632 00:45:01,246 --> 00:45:02,742 Y ¿por qué yo? 633 00:45:02,743 --> 00:45:04,245 Por qué a vos te gusto. 634 00:45:04,246 --> 00:45:06,230 - Pero no lo voy a hacer. - Yo tampoco. 635 00:45:11,049 --> 00:45:13,173 ¡Ah! Por último. 636 00:45:16,270 --> 00:45:17,624 Dale lugar. 637 00:45:18,286 --> 00:45:20,320 - Hola, primo. - Vamos luego. 638 00:45:34,806 --> 00:45:36,161 ¿Vamos? 639 00:45:38,274 --> 00:45:40,537 - Adiós, buena suerte con Penélope. - Cierto. 640 00:45:40,538 --> 00:45:42,649 - Ahí está. - Muy bien. 641 00:45:42,650 --> 00:45:46,044 - He aquí la mía. - No, esperen, vuelve solo. 642 00:45:49,569 --> 00:45:51,592 - Hola, primo. - Hola. 643 00:45:52,756 --> 00:45:56,269 - ¿Estás de vuelta? - No, solo por el fin de semana. 644 00:45:56,735 --> 00:45:59,595 - Y la lfamilia. ¿Todo bien? - Si todo bien. 645 00:46:00,981 --> 00:46:02,873 ¿Sabes dónde puedo encontrar a Francis Belkacem? 646 00:46:02,874 --> 00:46:04,230 Francis. 647 00:46:04,231 --> 00:46:05,585 ¿Para comprar? 648 00:46:05,586 --> 00:46:06,942 Es aquí. 649 00:46:18,111 --> 00:46:19,465 ¿Francis está? 650 00:46:20,097 --> 00:46:23,494 - ¿Quieres seis barras? - Para usted, todo bien. 651 00:46:23,495 --> 00:46:25,585 Depende. ¿Qué hará con todo eso? 652 00:46:25,586 --> 00:46:28,591 - ¿Va a fumarla solo? - Es para varios amigos. 653 00:46:29,070 --> 00:46:30,424 Pero, es demasiado. 654 00:46:30,425 --> 00:46:32,839 No, es para revender. Es para una fiesta. 655 00:46:32,840 --> 00:46:35,790 En la próxima lo hago por 300. No puedo bajar el precio. 656 00:46:35,791 --> 00:46:40,033 - ¿Entonces la venta es más cara? - No. Quieren sacar provecho de ella. 657 00:46:40,875 --> 00:46:43,700 ¿En donde es la fiesta Youssef, en donde es? 658 00:46:43,701 --> 00:46:45,056 No lo sé. 659 00:46:45,910 --> 00:46:47,513 ¿Por qué no voy también? 660 00:46:47,514 --> 00:46:50,440 Vendo la mercadería con un mayor beneficio. 661 00:46:51,405 --> 00:46:52,760 ¿Tienes conoidos en esta fiesta? 662 00:46:52,761 --> 00:46:56,798 No... Pero no hay competencia. No voy a vender las barras. 663 00:46:56,799 --> 00:46:58,312 ¿Encontraste el tipo que necesitás? 664 00:46:58,313 --> 00:47:00,304 Hablé de la fiesta, porque de hecho, 665 00:47:00,305 --> 00:47:01,661 no habrá vendedor. 666 00:47:01,662 --> 00:47:03,438 Entonces vas a vender por mi... 667 00:47:03,439 --> 00:47:05,807 ...en esta fiesta en donde los árabes no entran. 668 00:47:05,808 --> 00:47:07,588 Vas a vender la droga para mí. 669 00:47:08,776 --> 00:47:11,278 No me interesa, No soy vendedor de nadie. 670 00:47:13,043 --> 00:47:16,203 Era una broma, de los 300 es caja afuera. 671 00:47:17,497 --> 00:47:19,586 Youssef, a prepararse para él. 672 00:47:20,455 --> 00:47:23,475 De hecho, creo que le vendí algo a mi hermano. 673 00:47:24,034 --> 00:47:25,472 No, no, no. Calma. 674 00:47:25,473 --> 00:47:27,229 Nol, no, no... 675 00:47:27,231 --> 00:47:29,726 Ivan no está bien de momento. 676 00:47:29,727 --> 00:47:33,046 Él no necesitará esa pistola. 677 00:47:33,047 --> 00:47:36,098 - No soy un trabajador social. - Por supuesto, quédese con el dinero. 678 00:47:36,099 --> 00:47:37,456 No es un delito, primo. 679 00:47:37,457 --> 00:47:38,924 Tengo que cuidar de mi hermano. 680 00:47:38,925 --> 00:47:40,384 Nunca me llaman primo. 681 00:47:42,394 --> 00:47:43,749 Gracias. 682 00:48:00,296 --> 00:48:04,158 ¿No vas a contar que vino aquí una muchacha, ayer por la tarde? 683 00:48:04,159 --> 00:48:05,972 No. No voy a contar. 684 00:48:05,974 --> 00:48:07,849 ¿No quiere hablar de ella? 685 00:48:07,850 --> 00:48:09,413 Es una superstición. 686 00:48:09,414 --> 00:48:11,218 Esther. Ella viene, ¿no? 687 00:48:11,219 --> 00:48:12,911 Pero ya es mia. 688 00:48:16,715 --> 00:48:18,069 ¡Clase! 689 00:48:18,306 --> 00:48:19,662 Esto mata. 690 00:48:21,209 --> 00:48:22,827 - ¿Hay alguien ahí? - Está ocupado. 691 00:48:22,828 --> 00:48:25,647 No estoy pidiendo nada, sólo para usar el baño. 692 00:48:25,648 --> 00:48:27,564 - Espera un poco. - 10 minutos. 693 00:48:27,565 --> 00:48:28,920 Espera un poco. 694 00:48:28,921 --> 00:48:30,476 Ellos asumen que ni tiene barba. 695 00:48:30,477 --> 00:48:32,771 Entonces no beber nada, ni un cigarrillo más tarde. 696 00:48:32,772 --> 00:48:35,720 Usted fuma y bebe porque es feliz. Estoy feliz. 697 00:48:35,721 --> 00:48:37,686 Paul Dédalus está feliz. 698 00:48:38,044 --> 00:48:40,569 - Paul nunca miente. - Nunca. 699 00:48:40,570 --> 00:48:42,557 Vea esa mirada horrible. 700 00:48:42,558 --> 00:48:44,817 - ¡Horrible! - Usted, debe controlarse. 701 00:48:44,818 --> 00:48:47,820 - Estoy feliz, ¿no? - No. Te veo todos los días, 702 00:48:47,821 --> 00:48:51,829 pero creo en vos, porque creo en Dios. 703 00:48:51,830 --> 00:48:54,805 Soy como Iván, no es tan pobre como era, 704 00:48:54,806 --> 00:48:56,269 pero creo en la felicidad. 705 00:48:56,270 --> 00:48:58,408 Usted vive en el terror alejándose de Dios. 706 00:48:58,409 --> 00:49:00,899 Nada que ver, soy ateo. 707 00:49:00,900 --> 00:49:03,556 Usted no es ateo, reza. No sabes lo que estás hablando. 708 00:49:03,557 --> 00:49:08,030 Él le dijo a toda la verdad, su alma es pequeña y asustada. 709 00:49:24,960 --> 00:49:26,314 ¿Esther? 710 00:49:28,610 --> 00:49:30,736 - ¿Estás disfrazado? - ¿Ves? 711 00:49:30,737 --> 00:49:32,093 ¡Cayó bien! 712 00:49:36,324 --> 00:49:38,608 - Va atrás de ella. - ¿No? 713 00:49:38,609 --> 00:49:41,276 - Ella vino por tu culpa. - No jodas. 714 00:49:46,562 --> 00:49:48,757 ¿Quieres conocer su habitación? 715 00:49:49,714 --> 00:49:51,211 No hagas eso. 716 00:49:51,212 --> 00:49:54,637 - Tu vales más que eso. - Pero no estoy seguro. 717 00:50:16,956 --> 00:50:19,267 ¿Por qué ella no vendría sola? 718 00:50:20,539 --> 00:50:22,429 No creo que quería venir. 719 00:50:23,000 --> 00:50:24,354 Es su juego. 720 00:50:29,665 --> 00:50:31,751 ¿Quién es el chico? ¿Tu lo conoces? 721 00:50:32,123 --> 00:50:33,480 No. 722 00:50:35,187 --> 00:50:36,544 ¿Todo bien? 723 00:50:37,724 --> 00:50:40,523 - ¿Quieres hacer algo al respecto? - No, no quiero nada. 724 00:51:08,640 --> 00:51:10,558 - ¿Ya llegó? - Sí. 725 00:51:11,249 --> 00:51:13,914 Te lo dije. ¿No hay demasiado ruido? 726 00:51:13,915 --> 00:51:16,770 No, me alegro de que tenga la gente en casa. 727 00:51:18,213 --> 00:51:21,173 ¿Cómo va Paul? ¿Volvió a París? 728 00:51:21,174 --> 00:51:24,327 Pero tu sabes. Élla nunca cuenta nada. 729 00:51:25,121 --> 00:51:27,605 - ¿Se están divirtiendo? - Creo que si. 730 00:51:29,558 --> 00:51:30,913 ¿E Ivan? 731 00:51:30,914 --> 00:51:34,630 - El es el que elige la música. - Oh, que bien. 732 00:51:36,769 --> 00:51:39,338 - ¿Necesitas algo? - No. ¿Estoy bien? 733 00:51:39,339 --> 00:51:41,688 Buenísimo. Ven aquí. 734 00:51:44,843 --> 00:51:47,621 ¿Y tu? ¿Por qué subiste? 735 00:51:48,970 --> 00:51:52,954 - ¿No te estabas divirtiendo? - No, de verdad. 736 00:51:53,492 --> 00:51:55,976 Que es lo que dices cuando se tiene demasiado. 737 00:51:57,763 --> 00:51:59,794 Papá, ¿por qué soy fea? 738 00:52:00,486 --> 00:52:02,736 ¿Te has vuelto loca? 739 00:52:02,986 --> 00:52:05,801 De ninguna manera eres fea, sos muy linda. 740 00:52:05,802 --> 00:52:08,940 No, yo sé que no soy linda. 741 00:52:08,942 --> 00:52:10,951 Es difícil de saber. 742 00:52:11,188 --> 00:52:14,321 Dicen que soy dulce, e inteligente, 743 00:52:14,322 --> 00:52:16,307 para evitar decir que soy fea. 744 00:52:16,308 --> 00:52:17,665 Espera un poco... 745 00:52:19,002 --> 00:52:21,377 ¿Hay algún chico que te gusta? 746 00:52:23,610 --> 00:52:27,929 Que eso no quiebre tu cabeza. Es por eso que no tienes novio. 747 00:52:31,969 --> 00:52:34,558 Tus dos hermanos ocupan mucho espacio, ¿no? 748 00:52:34,559 --> 00:52:35,916 Un poco. 749 00:52:38,031 --> 00:52:42,321 Se paciente. Es necesario ser paciente. 750 00:52:44,215 --> 00:52:46,606 Decile a tu amiga, no hay manera de... 751 00:52:46,607 --> 00:52:48,763 - ¿Quién? - Adivina. 752 00:52:49,769 --> 00:52:51,124 ¿Qué historia es esa? 753 00:52:51,619 --> 00:52:54,990 Penélope. Hoy a la noche, voy a salir con ella. 754 00:52:54,991 --> 00:52:58,319 ¿Vos no querés más, y estás pidiendo permiso? 755 00:52:58,321 --> 00:53:00,772 No, ella no qauiere saber de mi. Decile a ella. 756 00:53:00,773 --> 00:53:02,127 ¿Decirle qué? 757 00:53:02,765 --> 00:53:05,748 Que querés tener relaciones sexuales con ella. 758 00:53:05,749 --> 00:53:08,764 ¿Y vas a querer que sostenga tu pene también? 759 00:53:08,765 --> 00:53:10,874 - Sí. - Sos un asqueroso. 760 00:53:10,875 --> 00:53:12,322 Asqueroso. 761 00:53:12,323 --> 00:53:13,896 Vamos, salgamos. 762 00:53:13,897 --> 00:53:15,947 No quiero ir ahora. 763 00:53:15,948 --> 00:53:17,726 Vamos a un club nocturno. 764 00:53:17,727 --> 00:53:20,104 Sin ella, no quiero ir. No vale la pena. 765 00:53:20,105 --> 00:53:21,840 Desde el advenimiento pegado en mí. 766 00:53:21,841 --> 00:53:24,573 Y no me gusta la forma en que bailás, es aburrido. 767 00:53:24,574 --> 00:53:26,928 - Aburrido, me da vergüenza. - ¿Yo soy aburrido? 768 00:53:26,929 --> 00:53:29,641 - Sí. - En este caso, adiós. 769 00:53:29,643 --> 00:53:30,997 Adiós. 770 00:53:40,802 --> 00:53:43,383 Creo que tu chico se marchó. 771 00:53:43,384 --> 00:53:45,216 Se fue a un club nocturno a buscar amigos. 772 00:53:46,755 --> 00:53:49,330 - ¿No. Deberías haber ido con él? - No, no. 773 00:53:53,016 --> 00:53:55,561 Voy a estar molesto si tenés problemas. 774 00:53:56,668 --> 00:53:58,024 No tengo problemas. 775 00:54:58,436 --> 00:55:01,477 Más tarde, Esther bailó con otros chicos. 776 00:55:01,478 --> 00:55:04,755 Estaba buscando a Paul, y él a ella. 777 00:55:05,128 --> 00:55:08,489 Sentado, susurrando con Delphine y Penélope. 778 00:55:08,490 --> 00:55:10,985 - ¿Quieres bailar? - Esta es hermosa y grande. 779 00:55:10,986 --> 00:55:13,136 - ¿Qué? - Una bella y gran esperanza. 780 00:55:13,137 --> 00:55:14,493 Cae afuera. 781 00:55:24,737 --> 00:55:27,003 Luego, en cuanto ella vistió su abrigo... 782 00:55:27,004 --> 00:55:29,315 Paul apareció en el pasillo. 783 00:55:34,083 --> 00:55:35,687 ¿Vas a volver a casa? 784 00:55:37,454 --> 00:55:39,142 ¿Quieres que vaya con vos? 785 00:55:42,389 --> 00:55:44,978 El le pregunta a ella si la podría acompañar. 786 00:55:46,644 --> 00:55:48,762 Ya estaba amaneciendo. 787 00:55:56,451 --> 00:55:58,307 Acerca de mi... 788 00:55:59,634 --> 00:56:01,720 Mi madre murió cuando tenía 11 años, 789 00:56:01,721 --> 00:56:04,113 Pero no es algo muy importante para mi. 790 00:56:05,801 --> 00:56:07,156 En el colegio, con 16 años, 791 00:56:07,157 --> 00:56:08,826 tuve un amigo que me gustaba. 792 00:56:08,827 --> 00:56:12,375 Se llamaba Marc Zilberberguer. Nos fuimos a Rusia juntos. 793 00:56:13,030 --> 00:56:16,209 Después, la familia de él fue a Lion y nunca más lo volvi a ver. 794 00:56:17,214 --> 00:56:19,561 Estoy hablando de él, porque no de qué hablar. 795 00:56:22,963 --> 00:56:26,078 - Sabías que tuve una depresión. - Si, lo sé. 796 00:56:26,079 --> 00:56:28,869 Me interné en una clínica durante 3 meses. 797 00:56:28,870 --> 00:56:30,984 Sentí mucha verguenza de eso. 798 00:56:30,985 --> 00:56:34,416 - ¿Cómo era allá? - Fue muy ridículo. 799 00:56:34,417 --> 00:56:37,805 Sesiones de dsiseño, consultas con enfermeros. 800 00:56:38,499 --> 00:56:40,133 Luego volví al colegio. 801 00:56:40,134 --> 00:56:42,150 Los chicos me ayudaron con matemáticas, 802 00:56:42,151 --> 00:56:45,625 y pasé el examen de ingreso. ¿Quedaste curado? 803 00:56:45,910 --> 00:56:47,704 Yo nunca estuve enfermo. 804 00:56:49,788 --> 00:56:53,597 - Fue una crisis. - Una crisis de desesperado. 805 00:56:54,032 --> 00:56:57,246 Estoy viendo que no soy bueno para ti. 806 00:57:07,232 --> 00:57:09,616 No hablo de tus padres porque no me interesa. 807 00:57:09,617 --> 00:57:10,973 Yo sé. 808 00:57:10,974 --> 00:57:12,329 Todo bien. 809 00:57:15,497 --> 00:57:18,766 - ¿Tienes hermanos? - ¿Soy hija única? 810 00:57:20,287 --> 00:57:23,648 - ¿Y tus padres? - Soy la preferida de la casa. 811 00:57:26,206 --> 00:57:27,561 Y aquí. 812 00:57:31,283 --> 00:57:32,638 Estás helado. 813 00:57:39,860 --> 00:57:41,215 Vuelvo a París mañana. 814 00:57:42,199 --> 00:57:43,554 ¿Me vas a llamar? 815 00:57:44,118 --> 00:57:45,472 ¿Me escribirás? 816 00:58:02,183 --> 00:58:05,079 - Hasta luego. - Hasta luego. 817 00:58:14,898 --> 00:58:16,255 De nuevo. Más fuerte. 818 00:58:36,589 --> 00:58:39,417 ¿Alguien ya te amó más que a la propia vida? 819 00:58:40,235 --> 00:58:41,591 No. 820 00:58:42,355 --> 00:58:44,606 Me gustaría amarte así. 821 00:58:45,722 --> 00:58:47,078 Adiós. 822 00:58:48,746 --> 00:58:51,468 Paul besó a Esther en la entrada de la casa de sus padres. 823 00:58:51,469 --> 00:58:54,411 Y luego volvió a su casa a pie. 824 00:59:10,626 --> 00:59:11,982 ¡Hola! 825 00:59:13,425 --> 00:59:16,083 Hay unos chicos afuera, creo que te están buscando. 826 00:59:17,006 --> 00:59:18,362 Ven a ver. 827 00:59:26,217 --> 00:59:27,739 Vienen a romperte la cara... 828 00:59:27,740 --> 00:59:29,859 ...porque andas con Esther. 829 00:59:30,234 --> 00:59:32,771 - ¿Quieres que te ayude? - No, me las arreglo. 830 00:59:44,270 --> 00:59:45,624 ¿Hola? ...¿? 831 00:59:46,807 --> 00:59:49,478 - ¿Esther te llevó a casa ayer? - Si. 832 00:59:49,479 --> 00:59:52,493 Lo siento, pero creo que perdistte. 833 00:59:52,750 --> 00:59:55,773 - ¿Por qué, te acostaste con ella? - Pregúntale a ella, es adulta. 834 00:59:55,774 --> 00:59:57,950 Ella estaba llena de ti. Y yo también. 835 00:59:57,951 --> 01:00:00,421 No nos conocimos y ya me llené de ti. 836 01:00:05,941 --> 01:00:07,296 Maldita sea, eso duele. 837 01:00:23,361 --> 01:00:24,715 Iván, traelo aquí. 838 01:00:26,990 --> 01:00:28,345 Siéntate aquí. 839 01:00:30,885 --> 01:00:33,345 - Todo bien, Paul. - No sentí nada. 840 01:00:37,246 --> 01:00:39,502 - ¿Quieres que le cuente a Esther? - No, no. 841 01:00:42,199 --> 01:00:43,961 Pedile a ella que me escriba. 842 01:00:43,962 --> 01:00:47,417 - Buscando a la Dra. Béhanzin. - ¿Tiene una cita? 843 01:00:48,801 --> 01:00:50,156 No, no tengo. 844 01:00:50,157 --> 01:00:52,463 No puedo verla sin cita previa. 845 01:00:52,464 --> 01:00:55,277 Yo vengo de Lille, no es una simple consulta. 846 01:00:55,278 --> 01:00:58,229 Hace dos años, me encontré con ella. 847 01:00:58,230 --> 01:00:59,950 Mi futuro depende de esta reunión. 848 01:01:00,456 --> 01:01:01,811 Espere aquí. 849 01:01:03,795 --> 01:01:06,150 Vine transferído de otra universidad. 850 01:01:06,151 --> 01:01:07,507 Estos son los papeles. 851 01:01:08,167 --> 01:01:10,936 Elegí París para tomar el curso con usted. 852 01:01:11,169 --> 01:01:13,392 - ¿Por qué? - Por lo que leí que sucede... 853 01:01:13,393 --> 01:01:14,749 ...con niñas de Benin. 854 01:01:15,379 --> 01:01:17,553 Ah, ese libro. 855 01:01:18,668 --> 01:01:21,390 - ¿Ya leyó "Los Bares"? - Un poco. 856 01:01:21,771 --> 01:01:23,962 ¿"Bases Elementales de parentesco"? 857 01:01:23,963 --> 01:01:25,956 - Sí, ese lo he leído. - Muy bien. 858 01:01:26,810 --> 01:01:31,326 Siéntese ahí y dibuje un grupo de clanes. 859 01:01:47,992 --> 01:01:50,706 - ¿Entiende griego? - No. 860 01:01:51,208 --> 01:01:54,674 - ¿Por qué? - Porque no estudié griego. 861 01:01:54,928 --> 01:01:56,746 Sí, ¿pero por qué? 862 01:01:57,662 --> 01:01:59,436 Quiero ir a Benin, un día. 863 01:01:59,437 --> 01:02:02,570 Y ya tengo muchas dificultades en la Facultad. 864 01:02:02,571 --> 01:02:06,349 No puedo aceptarlo en un curso que no va a continuar. 865 01:02:07,247 --> 01:02:10,789 - Necesita de nuevos elementos. - ¿Que significa eso? 866 01:02:10,790 --> 01:02:13,618 - ¿Sus estudiantes son brillantes? - Si, lo son. 867 01:02:14,444 --> 01:02:16,265 Yo sería un alumno menos brillante. 868 01:02:16,266 --> 01:02:18,308 Haría que ellos se sientas mejor. 869 01:02:29,336 --> 01:02:34,370 De aquí a tres semanas quiero una traducción de la primera página. 870 01:02:34,847 --> 01:02:37,433 Vamos a ver cómo trabaja. 871 01:02:37,434 --> 01:02:40,314 Pero no puedo aceptarlo entre mis alumnos. 872 01:02:40,315 --> 01:02:43,691 - ¿Vuelvo aquí ...? - El lunes, aquí a la misma hora. 873 01:02:43,692 --> 01:02:45,047 Hasta entonces. 874 01:03:03,791 --> 01:03:05,146 ¿Que pasó? 875 01:03:05,147 --> 01:03:07,024 Durante la semana, Pablo está en París. 876 01:03:07,025 --> 01:03:10,903 El es pobre. La mayoría de las veces duerme en albergues juveniles. 877 01:03:10,904 --> 01:03:13,691 ¿Va a la facultad con el equipaje? 878 01:03:17,829 --> 01:03:19,184 - Hola. - Hola. 879 01:03:19,185 --> 01:03:21,531 ¿Sabés si hay una cama libre para esta noche? 880 01:03:21,532 --> 01:03:23,878 Un grupo de Ingléses está llegando hoy a la tarde. 881 01:03:23,879 --> 01:03:25,443 El miércoles, puede haber lugar. 882 01:03:25,444 --> 01:03:27,998 - ¿Tiene correspondencia para mí? - ¿A nombre de quién? 883 01:03:27,999 --> 01:03:29,723 - Dédalus. - Voy a verificar. 884 01:03:34,141 --> 01:03:35,628 - Aquí está. - Gracias. 885 01:03:35,629 --> 01:03:38,973 - ¿Tiene café señora? - Sí, sírvase usted mismo. 886 01:03:42,749 --> 01:03:44,105 Paul: 887 01:03:44,106 --> 01:03:47,050 Hoy, lunes, me siento muy sola. 888 01:03:47,051 --> 01:03:49,084 No estás más por aquí. 889 01:03:49,371 --> 01:03:52,824 Fui ayer a su casa y su hermana continúa siendo aburrida. 890 01:03:53,058 --> 01:03:55,404 Cuando no estás, la gente me desprecia. 891 01:03:55,405 --> 01:03:56,922 Es una impresión. 892 01:03:56,923 --> 01:03:59,384 De no tener nada que decir o hacer con ellas. 893 01:03:59,385 --> 01:04:00,852 Terminé perdiendo la paciencia. 894 01:04:00,853 --> 01:04:03,894 Ellos creían que esto se debe a mi agresividad natural. 895 01:04:03,895 --> 01:04:05,303 ¿Y tú?, ¿Todavía tranquilo? 896 01:04:07,007 --> 01:04:11,510 Esther, existís y sos tan fuerte como una montaña. 897 01:04:12,521 --> 01:04:14,260 Para mí, es como si no existiesen... 898 01:04:14,261 --> 01:04:16,212 ...como esas ranas que hacen ruido en el verano. 899 01:04:16,213 --> 01:04:17,666 Eso me hace sentir seguro. 900 01:04:17,667 --> 01:04:20,173 Si me necesitas, por ti iré al infierno. 901 01:04:20,174 --> 01:04:21,529 Si tu existes, 902 01:04:21,530 --> 01:04:24,033 significa que no estoy preso dentro de un sueño. 903 01:04:24,759 --> 01:04:27,227 En frente tuyo, a tus pies... 904 01:04:27,228 --> 01:04:29,572 ...deposito mis creencias. 905 01:04:57,750 --> 01:05:00,070 Es como si un muro se cayese por si mismo. 906 01:05:03,120 --> 01:05:04,476 Es increible. 907 01:05:04,967 --> 01:05:08,019 Pablo, mírame. ¿Por qué todavía te ves triste? 908 01:05:09,018 --> 01:05:10,725 Soy una cara triste. 909 01:05:10,726 --> 01:05:13,382 ¿Qué historia es esa? Eso es alegre. 910 01:05:14,444 --> 01:05:16,906 Recuerdo lo que he pasado. 911 01:05:20,408 --> 01:05:22,009 Fui en un viaje a Rusia. 912 01:05:22,588 --> 01:05:24,951 Una vez que estuvo Minsky con su amigo. 913 01:05:24,952 --> 01:05:26,308 El Zilberberguer. 914 01:05:26,309 --> 01:05:30,043 Volvieron con un día y medio de retraso y un ojo negro. 915 01:05:30,044 --> 01:05:33,684 ¿Ojo Negro? ¿Qué le pasó? 916 01:05:33,685 --> 01:05:36,971 - Él nunca lo dijo. - No tengo derecho de contarlo. 917 01:05:46,441 --> 01:05:48,181 ¿Sabrías en donde puedo encontrarla? 918 01:05:49,493 --> 01:05:53,109 ¿Sabes? Creo que Esther se arregló con otro chico. 919 01:05:53,110 --> 01:05:56,171 - Yo lo sospechaba. - Tenga cuidado, hermano. 920 01:06:42,559 --> 01:06:44,835 ¿Dónde estaban ayer por la noche? 921 01:06:47,955 --> 01:06:50,249 - ¿Crees que también irá? - No. 922 01:06:51,793 --> 01:06:54,299 - Tu estás aquí. - No embromes. 923 01:06:54,300 --> 01:06:56,110 No te embromaré. 924 01:07:10,836 --> 01:07:14,825 - ¿Vas a quedarte? - Ya lo dije, me quedaré aquí. 925 01:07:16,655 --> 01:07:19,829 Entonces quedate con ese payaso. Estoy afuera. 926 01:07:20,503 --> 01:07:21,546 Adiós. 927 01:07:21,547 --> 01:07:22,902 - ¿No vienes? - No. 928 01:07:25,406 --> 01:07:26,762 Adiós, Esther. 929 01:07:36,790 --> 01:07:38,145 Venga aquí. 930 01:07:41,969 --> 01:07:44,110 Mira, hice un resumen de mi semana. 931 01:07:44,319 --> 01:07:47,500 ¿Cómo no sabía qué escribir, copié algunas partes de un libro? 932 01:07:47,501 --> 01:07:49,187 Voy a leerlo... 933 01:07:50,213 --> 01:07:51,568 Más tarde. 934 01:08:36,508 --> 01:08:37,864 Llévame. 935 01:08:56,471 --> 01:08:57,828 Apaga las luces. 936 01:09:01,026 --> 01:09:02,855 - ¿Y tu madre? - Bien. 937 01:09:03,862 --> 01:09:05,217 ¿Ella era hermosa? 938 01:09:06,506 --> 01:09:07,862 No sé. 939 01:10:16,816 --> 01:10:18,172 Mi amigo. 940 01:10:18,591 --> 01:10:19,948 Mi amigo. 941 01:10:30,517 --> 01:10:34,107 ¿Terminaste una vez? Dos veces. 942 01:10:34,108 --> 01:10:35,464 ¿A hacer qué? 943 01:10:36,216 --> 01:10:37,569 Me fui. 944 01:10:37,570 --> 01:10:41,372 Son hombres que ven más a la mujer, y ella se va. 945 01:10:43,817 --> 01:10:46,043 Ahora diga, ¿Cuántas veces terminaste? 946 01:10:46,044 --> 01:10:48,500 Me niego a contestar. 947 01:10:48,501 --> 01:10:52,290 - ¿Una vez? - Más, quedate tranquilo. 948 01:11:00,322 --> 01:11:01,677 Buen día. 949 01:11:04,885 --> 01:11:07,190 Perdón... Señorita. 950 01:11:07,818 --> 01:11:09,173 Buen día. 951 01:11:11,279 --> 01:11:12,634 Era tu padre. 952 01:11:33,392 --> 01:11:34,748 Me encanta esta foto. 953 01:11:36,370 --> 01:11:38,401 ¿Crees que se parece a mí? 954 01:11:39,611 --> 01:11:41,727 ¿No pensás que se parece a mí? 955 01:11:41,728 --> 01:11:43,738 Ya que le gusta tanto. 956 01:11:43,739 --> 01:11:46,385 - Sí. - ¿Por qué? 957 01:11:47,189 --> 01:11:48,544 ¿Hablé sin sentido? 958 01:11:48,545 --> 01:11:49,901 No, no. 959 01:11:49,902 --> 01:11:52,054 Te diré por qué se parecen ustedes, 960 01:11:52,055 --> 01:11:54,264 es porque sos una mujer maravillosa. 961 01:11:55,253 --> 01:11:58,822 Es un cuadro de Hubert Robert, pintado en el siglo XVIII. 962 01:11:58,823 --> 01:12:03,116 Es un paisaje en Italia donde todo parece abandonado. 963 01:12:03,117 --> 01:12:05,099 La parte baja del cuadro está en ruinas, 964 01:12:05,100 --> 01:12:07,458 como si un tornado hubiese pasado. 965 01:12:07,459 --> 01:12:10,406 Creo que tu has derribado esas columnas. 966 01:12:10,407 --> 01:12:12,469 Salvaje, violenta... 967 01:12:13,275 --> 01:12:16,239 Soy como el hombre con la capa roja. 968 01:12:16,240 --> 01:12:18,472 Una mancha roja como tu boca. 969 01:12:18,473 --> 01:12:21,235 Pero tu te diviertes como esas dos mujeres allí. 970 01:12:21,236 --> 01:12:24,800 A lo lejos, el agua de esa fuente. Eres tu fluyendo entre mis dedos. 971 01:12:24,801 --> 01:12:26,468 Estás arriba todo mi tiempo... 972 01:12:26,469 --> 01:12:29,127 ...y parece simple y directo como un texto en latín. 973 01:12:29,128 --> 01:12:31,966 Pero, es violento también como Acteón. 974 01:12:31,967 --> 01:12:34,549 Soy como Acteón, desgarrado por los perros. 975 01:12:34,812 --> 01:12:37,074 Y tú eres como Diana. 976 01:12:38,168 --> 01:12:40,254 Pero también dulce como Venus. 977 01:12:40,255 --> 01:12:42,913 O como Nosika que dio la bienvenida a Ulises. 978 01:12:42,914 --> 01:12:44,321 Completamente desnudos y heridos, 979 01:12:44,322 --> 01:12:46,147 mientras que las otras mujeres huyeron. 980 01:12:46,886 --> 01:12:49,229 Y este es tu marco. 981 01:12:49,230 --> 01:12:51,455 Aquí está tu frente, tus cejas... 982 01:12:51,456 --> 01:12:53,181 y tus ojos azules como el cielo. 983 01:12:53,182 --> 01:12:54,602 Porque tu rostro contiene... 984 01:12:54,603 --> 01:12:57,012 ...todo el sentido del mundo en sus trazos. 985 01:12:58,263 --> 01:13:00,951 - Hablas muy bien. - Gracias. 986 01:13:02,110 --> 01:13:04,083 - ¿Pero tu piensas? - ¿En qué? 987 01:13:04,084 --> 01:13:06,014 ¿En mi sexo excepcional? 988 01:13:06,015 --> 01:13:08,332 Si, fue excepcional. 989 01:13:09,925 --> 01:13:11,279 Entonces, yo te amo. 990 01:13:18,586 --> 01:13:21,756 A veces, para encontrar un lugar donde dormir, 991 01:13:21,757 --> 01:13:23,338 él vagaba por la biblioteca... 992 01:13:23,339 --> 01:13:25,891 ...tratando de encontrar alguien que lo invite. 993 01:13:26,194 --> 01:13:27,922 Era una vida de soledad. 994 01:13:28,381 --> 01:13:29,736 Mira aquí... 995 01:13:30,010 --> 01:13:32,236 Este es el secreto. 996 01:13:33,029 --> 01:13:34,384 Sentimos incomodarlos. 997 01:13:34,385 --> 01:13:36,940 Por lo general duermo en el hostal, pero no tiene lugar. 998 01:13:37,149 --> 01:13:39,234 Me dijeron que tienen un lugar libre. 999 01:13:48,898 --> 01:13:50,253 Lo puede tomar. 1000 01:13:50,819 --> 01:13:52,898 - ¿Está mirando a Trotsky? - Sí. 1001 01:13:53,413 --> 01:13:55,812 - Aquí está, tiene una toalla. - Gracias. 1002 01:13:58,599 --> 01:14:00,266 ¿A que hora se levanta de mañana? 1003 01:14:00,677 --> 01:14:03,058 - Junto con ustedes. - A las 7:00. 1004 01:14:03,821 --> 01:14:06,162 - Buenas noches. - Gracias. 1005 01:14:25,437 --> 01:14:27,728 Paul, querido: ¿Cómo te he echado de menos, 1006 01:14:27,729 --> 01:14:29,236 fui a dormir a tu casa. 1007 01:14:30,265 --> 01:14:31,620 Tu padre no estaba. 1008 01:14:31,621 --> 01:14:33,915 Tu hermana me recibió con muy mala voluntad. 1009 01:14:33,916 --> 01:14:35,272 ¿Qué demonios?. 1010 01:14:38,003 --> 01:14:39,933 La cama de tu padre era un desastre. 1011 01:14:39,934 --> 01:14:43,471 Otra noche, comió un melocotón y se limpió la mano en el mantel. 1012 01:14:44,411 --> 01:14:47,372 Me imaginé a tu padre con un infarto frente a una chica... 1013 01:14:47,373 --> 01:14:50,085 ...que él desdeña y que se metió en su cama. 1014 01:14:50,086 --> 01:14:51,442 Que se quede en paz... 1015 01:14:52,045 --> 01:14:55,241 Si él no me molesta, yo no lo molesto a él. 1016 01:14:59,294 --> 01:15:01,185 ¿Me estás llamando de la misma cabina? 1017 01:15:01,186 --> 01:15:02,800 No, estoy cerca de Luxemburgo. 1018 01:15:02,801 --> 01:15:04,158 ¿Qué ves de ahí? 1019 01:15:04,868 --> 01:15:06,390 Un balcón lleno de frutas. 1020 01:15:07,141 --> 01:15:09,130 Un pobre mendigo vistiendo botas. 1021 01:15:09,939 --> 01:15:12,828 Muchas personas que pasan. 1022 01:15:13,713 --> 01:15:15,454 En frente hay un omnibus vacío... 1023 01:15:15,455 --> 01:15:17,504 y el bar donde dejé mis cosas. 1024 01:15:17,505 --> 01:15:19,602 - Y tu allí, cariño. - Sí. 1025 01:15:19,603 --> 01:15:21,438 ¿Paul? Si. 1026 01:15:23,098 --> 01:15:24,893 Dime, ¿cuándo regresas? 1027 01:15:24,894 --> 01:15:27,034 Estoy contando los días... 1028 01:15:27,035 --> 01:15:28,827 ...pero no tengo dinero para el pasaje. 1029 01:15:28,828 --> 01:15:30,185 Yo te enviaré dinero. 1030 01:15:30,186 --> 01:15:31,801 Esther, no quiero tu dinero. 1031 01:15:31,802 --> 01:15:34,605 Y de paseo No quiero más. 1032 01:15:34,606 --> 01:15:37,630 Me cansé de los pederastas que paran porque tengo 19 años. 1033 01:15:37,631 --> 01:15:40,602 Eso me cansa mucho. 1034 01:15:51,842 --> 01:15:55,929 Esther: Acabo de hablar y ya te estoy escribiendo. 1035 01:15:55,930 --> 01:15:57,285 ¿Cuándo vamos a vernos? 1036 01:15:57,286 --> 01:16:01,133 No puedo aceptar la idea de que mis incertidumbres te envenenan. 1037 01:16:01,134 --> 01:16:03,289 Quería que tu cedieses antes que yo. 1038 01:16:03,290 --> 01:16:06,307 Me gustaría... No sé, eso me da miedo. 1039 01:16:06,554 --> 01:16:08,691 Creo que a vos te gustaría unirte a mí, 1040 01:16:08,692 --> 01:16:11,045 pero me culpo por no ser lo suficientemente seguro. 1041 01:16:11,046 --> 01:16:14,044 Cuando escribo pienso, ¡que gran estúpido soy! 1042 01:16:14,045 --> 01:16:16,140 Tenía tanto miedo de ser un imbécil, 1043 01:16:16,141 --> 01:16:18,301 que no me preocupé de ser seguro. 1044 01:16:18,805 --> 01:16:21,152 Voy a odiarme siempre por ser débil. 1045 01:16:21,153 --> 01:16:22,727 No estoy listo. 1046 01:16:23,102 --> 01:16:26,513 No te puedo ofrecer seguridad, porque me la debo a mi mismo. 1047 01:16:26,514 --> 01:16:28,971 Sólo te puedo ofrecer superficialidad. 1048 01:16:28,972 --> 01:16:32,713 ¡Cómo admiro tu sonrisa cuando juegas! 1049 01:16:32,714 --> 01:16:35,515 Entonces veo cuan poco te ofrezco. 1050 01:16:38,355 --> 01:16:39,710 Tu me haces reir. 1051 01:16:39,711 --> 01:16:44,101 Seas desagradable o encantadora, siempre me haces reir. 1052 01:16:44,102 --> 01:16:45,926 Eran sólo superficialidades contigo. 1053 01:16:45,927 --> 01:16:47,283 Y soy tan disfrazado... 1054 01:16:47,758 --> 01:16:50,530 ...y siniestro. No lo percibiste aquella noche. 1055 01:16:50,531 --> 01:16:53,979 Tenías razón, no quiero que esperes nada de mi. 1056 01:16:53,980 --> 01:16:55,893 No debes contar conmigo. 1057 01:16:55,894 --> 01:16:57,927 Mi vida es demasiado austera para eso. 1058 01:16:58,234 --> 01:16:59,589 Paul. 1059 01:17:00,412 --> 01:17:02,113 Paul: No tengas miedo. 1060 01:17:02,114 --> 01:17:04,251 No te arrepientas. Te preocupas demasiado. 1061 01:17:04,252 --> 01:17:05,607 Soy más simple que eso. 1062 01:17:05,608 --> 01:17:08,014 Y bien simple, estoy feliz cuando te veo. 1063 01:17:18,019 --> 01:17:19,376 ¡Paul! 1064 01:17:19,377 --> 01:17:23,051 Un día Pablo cruza con Gilberte, cerca de la plaza de Sorbona. 1065 01:17:23,052 --> 01:17:25,114 Fue ella quien lo abrigó por una noche. 1066 01:17:25,623 --> 01:17:29,001 Ella le propuso almorzar. Su novio estaba ausente. 1067 01:17:29,002 --> 01:17:30,358 ¿Qué bueno? 1068 01:17:32,858 --> 01:17:35,212 - ¿Qué fue eso? - ¡Yo estaba bien preso! 1069 01:17:36,268 --> 01:17:37,622 Disculpe. 1070 01:17:38,380 --> 01:17:40,519 Bueno, sea amable conmigo. 1071 01:17:42,146 --> 01:17:44,404 Gilberte era mayor que él y eso iba... 1072 01:17:44,405 --> 01:17:45,837 ...contra sus principios. 1073 01:17:45,838 --> 01:17:47,194 Gracias. 1074 01:17:48,255 --> 01:17:50,815 ¿Vos vas a casa de extraños...? 1075 01:17:50,816 --> 01:17:52,171 ...¿y luego desapareces? 1076 01:17:52,172 --> 01:17:54,656 Es que dormi mal por culpa del colchón. 1077 01:17:55,429 --> 01:17:58,424 - Fue una noche horrible. - Por eso no lo agradecí. 1078 01:17:58,757 --> 01:18:00,763 Pero ella tenía un cuerpo sorprendente. 1079 01:18:00,764 --> 01:18:03,305 Comieron macarrones y luego fueron a la cama. 1080 01:18:17,567 --> 01:18:18,923 Vení aquí. 1081 01:18:37,671 --> 01:18:39,863 Paul y Gilberte continuaron con sus encuentros, 1082 01:18:39,864 --> 01:18:41,481 escondiéndose del novio de ella. 1083 01:18:41,482 --> 01:18:43,253 Fue una situación escabrosa. 1084 01:18:45,021 --> 01:18:46,950 Paul le contó todo a Esther, 1085 01:18:46,951 --> 01:18:48,567 y pidió para ella acepte. 1086 01:18:48,568 --> 01:18:50,306 Esther aceptó. 1087 01:18:50,307 --> 01:18:52,351 Qué soldado valiente! 1088 01:18:53,317 --> 01:18:56,301 Algunas noches, Paul iba a trabajar a la casa del estudiante... 1089 01:18:56,302 --> 01:18:58,687 de Letras, cuyo apartamento era muy espacioso. 1090 01:19:02,691 --> 01:19:05,522 - ¿Qué quieres decir? - Pero ¿de qué manera? 1091 01:19:05,523 --> 01:19:06,878 Modo opcional. 1092 01:19:06,879 --> 01:19:09,564 O futuro del presente, o pretérito perfecto. 1093 01:19:10,118 --> 01:19:12,762 ¿Podrías no seducir a mi mujer? 1094 01:19:15,640 --> 01:19:16,996 Teléfono. 1095 01:19:16,997 --> 01:19:19,407 Gilberte y su pareja tenían teléfono. 1096 01:19:19,408 --> 01:19:22,583 Esther se habituó a llmar a Paul a la casa de la amante. 1097 01:19:22,584 --> 01:19:25,247 Hola, Gilberte. ¡Hola, Esther! 1098 01:19:25,248 --> 01:19:28,695 En sus cartas, Esther le escribía: "Saluda a Gilberte por mí". 1099 01:19:28,696 --> 01:19:29,790 Está estudiando griego. 1100 01:19:29,791 --> 01:19:32,261 Las dos mujeres unieron sus fuerzas, sin el más mínimo problema. 1101 01:19:32,262 --> 01:19:33,717 Sí, tu tienes suerte. 1102 01:19:33,718 --> 01:19:34,970 ¿La semana fue buena? 1103 01:19:34,971 --> 01:19:36,846 ¿Que extraña es la vida?, Pensaba Paul. 1104 01:19:44,928 --> 01:19:47,738 Ahora, Paul vive en un cuarto de servicio. 1105 01:19:47,739 --> 01:19:50,053 Por la ventana puede ver la Torre Eiffel. 1106 01:19:50,460 --> 01:19:52,454 A veces Esther manda fotos de ella. 1107 01:19:52,455 --> 01:19:55,292 Una de su vientre, otra de sus piernas. 1108 01:19:55,636 --> 01:19:58,019 Una foto con sombrero. 1109 01:19:58,020 --> 01:20:00,912 Ella no se esmera demasiado, y Paul admira eso. 1110 01:20:17,899 --> 01:20:20,630 - ¿Terminó? - Todavía no. 1111 01:20:21,057 --> 01:20:23,528 ¿Puedo preguntarte que es de tus padres? 1112 01:20:24,557 --> 01:20:27,320 Mi madre murió. Se suicidó cuando yo tenía 11 años. 1113 01:20:28,456 --> 01:20:31,579 Fue un final lógico, esperado. 1114 01:20:31,580 --> 01:20:33,080 Es lo que pienso. 1115 01:20:33,991 --> 01:20:36,077 ¿Tu padre todavía vive? 1116 01:20:36,078 --> 01:20:37,990 Sí, pero lo veo muy poco. 1117 01:20:37,991 --> 01:20:41,041 - ¿Qué hace él en su vida? - Es vendedor. 1118 01:20:41,042 --> 01:20:44,153 Es representante de cosas. Hora de esto, hora de aquello. 1119 01:20:45,558 --> 01:20:47,887 ¿Por qué te ves tan poco con tu padre? 1120 01:20:47,888 --> 01:20:50,088 Él nunca habla de trabajo. 1121 01:20:50,089 --> 01:20:52,268 Cuando vas a su casa, el... 1122 01:20:53,770 --> 01:20:56,061 ...está deprimido por la muerte de su esposa. 1123 01:20:56,063 --> 01:20:58,055 Yo creo que era así desde hace tiempo. 1124 01:20:58,056 --> 01:21:00,700 Y yo no quiero que hable la depresión. 1125 01:21:04,757 --> 01:21:08,096 Creo que no quiero oír eso, porque no puedo hacer nada. 1126 01:21:17,759 --> 01:21:19,114 ¿Es Paul? 1127 01:21:19,115 --> 01:21:20,720 Puede ser, voy a ver. 1128 01:21:24,417 --> 01:21:25,771 ¿Quién es? 1129 01:21:25,772 --> 01:21:27,128 Hola, Señora. 1130 01:21:27,129 --> 01:21:29,150 Hola. ¿Robert está ahí, en su casa? 1131 01:21:29,537 --> 01:21:32,017 - Es tu madre. - ¡Oh, no! Ella no. 1132 01:21:32,730 --> 01:21:34,085 ¡Maldita sea, esa aburrida! 1133 01:21:34,086 --> 01:21:36,510 Dile que baje. ¡Ahora! 1134 01:21:36,511 --> 01:21:38,063 Él ya viene. 1135 01:21:39,282 --> 01:21:40,686 Mamá, estoy bien. 1136 01:21:40,687 --> 01:21:42,564 Estamos de vacaciones y es sábado a la noche. 1137 01:21:42,565 --> 01:21:44,569 ¡No me obligues a subir ahí! 1138 01:21:44,570 --> 01:21:46,792 George está aquí. Estamos esperando. 1139 01:21:46,793 --> 01:21:50,008 Son las 10:00, él tiene la razón. Sean padres al menos una vez. 1140 01:21:50,009 --> 01:21:51,365 No te metas en eso. 1141 01:21:51,366 --> 01:21:54,539 No vas a enseñarme a educar a mi hijo. 1142 01:21:54,540 --> 01:21:56,879 ¡No es posible ser tan cabeza dura! 1143 01:21:56,880 --> 01:21:58,705 - ¿No vas a hablar con ella? - ¡Oh, no! 1144 01:21:58,706 --> 01:22:00,321 - Nada que decir. - Yo tampoco. 1145 01:22:00,322 --> 01:22:01,678 No hablo con locos. 1146 01:22:01,679 --> 01:22:03,783 No importa. Ellos no van a ayudar. 1147 01:22:05,573 --> 01:22:08,655 Usted es una madre demasiado posesiva, Sra Christien. 1148 01:22:08,656 --> 01:22:10,674 ¡No hables conmigo en ese tono! 1149 01:22:10,675 --> 01:22:13,542 - Podrías ser mi hija. - Menos mal que no lo soy. 1150 01:22:13,894 --> 01:22:16,705 Sos muy mal educada. 1151 01:22:16,706 --> 01:22:19,597 Andá a lavarte la boca hasta llegar al cerebro. 1152 01:22:21,501 --> 01:22:24,666 ¿Y el abrigo? ¡Dame mi abrigo, ya! 1153 01:22:24,667 --> 01:22:27,393 ¿Qué piensa? Que voy a robar su abrigo. 1154 01:22:27,803 --> 01:22:29,405 ¿En dónde está su abrigo? 1155 01:22:33,540 --> 01:22:34,894 ¡Agárrelo! 1156 01:22:37,515 --> 01:22:39,631 Sus hijos la van a abandonar. 1157 01:22:39,632 --> 01:22:41,642 ¡Perra! 1158 01:22:41,643 --> 01:22:43,422 - Tenga cuidado de su culo. - ¡Cierra la boca! 1159 01:22:43,423 --> 01:22:44,778 Le ruego, cállese. 1160 01:22:44,779 --> 01:22:46,812 Grite en casa, no frente a sus amigos. 1161 01:22:46,813 --> 01:22:49,158 ¿Sus padres no se dan cuenta que tienen un burdel ahí? 1162 01:22:49,159 --> 01:22:51,674 Usted es una mal educada, salga o llamo a la policía. 1163 01:22:51,675 --> 01:22:54,584 Ellos saben que sus maridos comen ahí. 1164 01:22:54,585 --> 01:22:57,917 - Todo el monte ya comió. - ¡Me voy a morir de vergüenza! 1165 01:22:57,918 --> 01:23:01,180 ¡Robert! Y usted que está siendo engañado. 1166 01:23:01,181 --> 01:23:03,507 - ¿Robert? - Se fue. 1167 01:23:07,757 --> 01:23:09,111 No atropelle. 1168 01:23:09,721 --> 01:23:11,076 ¡No atropelle! 1169 01:23:21,253 --> 01:23:23,344 - ¿Robert? - ¡Fuera de aquí! 1170 01:23:23,345 --> 01:23:24,869 ¡Vuelve ya! 1171 01:23:25,401 --> 01:23:26,757 ¡Robert! 1172 01:23:26,758 --> 01:23:29,641 ¡Si no vuelve ahora, encontrará hecha su valija! 1173 01:23:29,642 --> 01:23:30,997 ¿Entendió bien? 1174 01:23:30,998 --> 01:23:33,280 - ¡La valija lista! - ¡Usted me mata! 1175 01:23:33,281 --> 01:23:35,131 ¡Ese chico me mata! 1176 01:23:35,132 --> 01:23:36,488 ¿Bob? 1177 01:23:39,866 --> 01:23:41,220 ¿Dónde estás? 1178 01:23:41,221 --> 01:23:43,444 ¡Bob, es Ivan! - Estoy yendo. 1179 01:23:43,812 --> 01:23:46,892 - ¡Lo que pensaba! - Maldita sea, ¡qué frío! 1180 01:23:50,455 --> 01:23:53,053 Se va a enfermar. Ya terminó. 1181 01:23:54,727 --> 01:23:57,229 En la mañana, Bob regresó a casa a pie, 1182 01:23:57,230 --> 01:23:59,412 encontró sus cosas fuera de la puerta. 1183 01:23:59,413 --> 01:24:00,769 ¿Mamá? 1184 01:24:00,771 --> 01:24:02,125 Las ventanas cerradas. 1185 01:24:02,790 --> 01:24:04,824 ¿Mamá? ¡Mierda! 1186 01:24:04,825 --> 01:24:06,180 ¡Mamá! 1187 01:24:07,795 --> 01:24:10,783 Bob tomó todo y fue a buscar a sus primos... 1188 01:24:10,784 --> 01:24:13,286 ...para prdirle lo dejen vivir con ellos. 1189 01:24:37,041 --> 01:24:38,395 ¿Bob? 1190 01:24:43,323 --> 01:24:45,274 - ¿Vive aquí ahora? - ¿Y vos? 1191 01:24:45,639 --> 01:24:48,581 Me pelié con mis padres y me echaron. 1192 01:24:48,582 --> 01:24:49,936 ¡Qué locura! 1193 01:24:49,937 --> 01:24:52,315 E Iván, ¿cómo está? ¿No hizo más cagadas? 1194 01:24:52,316 --> 01:24:54,030 No, está bien con su hermano. 1195 01:24:54,031 --> 01:24:55,387 ¿Y Delphine? 1196 01:24:55,388 --> 01:24:57,596 La peor noticia es la de ella. 1197 01:24:57,598 --> 01:24:59,902 Está saliendo con un chico de la clase. 1198 01:24:59,903 --> 01:25:02,359 - Ella soñaba encontrar Valjean. - ¿Quién? 1199 01:25:02,569 --> 01:25:05,307 Viajaron todos en un fin de semana. 1200 01:25:05,308 --> 01:25:08,869 Ella quería coger con él, pero no lo encontró. 1201 01:25:08,870 --> 01:25:11,426 - Pobrecito. - Pero ahora ella ya encontró. 1202 01:25:11,427 --> 01:25:13,174 Ella está muy feliz. 1203 01:25:13,175 --> 01:25:16,643 - ¿Quiere su cama? - No. Voy a la casa de Esther. 1204 01:25:16,644 --> 01:25:18,569 - Recordá... - ¿Qué? 1205 01:25:20,367 --> 01:25:22,844 La otra noticia, es que me hice mierda con Esther. 1206 01:25:22,845 --> 01:25:24,201 ¿Como? 1207 01:25:25,630 --> 01:25:28,409 - Creo que hemos cogido muy poco. - ¡Oh, no! 1208 01:25:28,410 --> 01:25:30,274 Maldito sea, ¿por qué hiciste eso? 1209 01:25:30,275 --> 01:25:32,643 Vuelvo para casa, estás en mi cama, 1210 01:25:32,644 --> 01:25:34,312 e incluso cogés con mi esposa. 1211 01:25:34,313 --> 01:25:36,453 - Cálmate, ella sólo te ama a vos. - Lo sé. 1212 01:25:38,010 --> 01:25:41,059 - Fue por compasión. - Por supuesto que fue por lástima. 1213 01:25:41,060 --> 01:25:43,561 Estoy un poco enojado, es horrible eso. 1214 01:25:59,299 --> 01:26:01,447 Vas a encontrar a tu padre. 1215 01:26:03,797 --> 01:26:06,297 - ¿Rose? - Sí, querido. 1216 01:26:07,292 --> 01:26:09,523 - Pensé que estabas muerta. - Sí, 1217 01:26:10,409 --> 01:26:11,765 Estoy muerta. 1218 01:26:14,778 --> 01:26:17,271 - ¿Entonces yo también estoy muerto? - No creo. 1219 01:26:18,658 --> 01:26:20,892 - ¿No. Vives en París ahora? - Sí. 1220 01:26:21,363 --> 01:26:23,615 Vine a hacerte una pequeña visita. 1221 01:26:23,617 --> 01:26:25,263 Que bueno. 1222 01:26:26,376 --> 01:26:28,131 Pero hay que ir a ayudar a tu padre. 1223 01:26:29,897 --> 01:26:31,773 Él todavía llora tu ausencia. 1224 01:26:34,826 --> 01:26:37,120 Me pregunto si todavía se casará de nuevo. 1225 01:26:37,592 --> 01:26:39,162 Él debe sentirse muy solo. 1226 01:26:56,732 --> 01:26:59,980 - ¿Esther? - Me alegro de que hayas venido. 1227 01:27:00,539 --> 01:27:02,319 - ¿Que sucedió? - Nada. 1228 01:27:02,320 --> 01:27:05,562 No niegues. Algo sucedió. Mira para vos. 1229 01:27:05,563 --> 01:27:09,219 - No. Sé. - ¿Qué hiciste hoy? 1230 01:27:10,026 --> 01:27:12,577 No te lo voy a decir, estoy muy angustiada. 1231 01:27:15,580 --> 01:27:18,153 - ¿Por qué? - No lo puedo explicar. 1232 01:27:18,487 --> 01:27:20,446 Tal vez no explicar, pero si hablar. 1233 01:27:20,447 --> 01:27:22,145 Tuve ideas sombrías. 1234 01:27:22,611 --> 01:27:24,619 Sentí mucho miedo de que te murieras. 1235 01:27:24,943 --> 01:27:27,453 - No estoy muerto. - Pero yo pensé que sí. 1236 01:27:27,454 --> 01:27:29,594 - Y me dio mucho miedo. - Pero es una tontería. 1237 01:27:29,595 --> 01:27:32,201 La muerte no me impresiona. Mira, estoy bien vivo. 1238 01:27:32,202 --> 01:27:34,055 ¿Estás viendo? Apoyate en mi. 1239 01:27:34,056 --> 01:27:37,763 Sos vos que estás sensibilizada, no comes y fumas demasiado. 1240 01:27:37,764 --> 01:27:39,646 Estás débil. 1241 01:27:40,759 --> 01:27:43,181 Me acordé de mi abuela que murió. 1242 01:27:43,653 --> 01:27:46,740 Un día todo va a parar y luego, todo ha terminado. 1243 01:27:46,741 --> 01:27:48,582 Me da mucho miedo. 1244 01:27:48,583 --> 01:27:49,939 Pero... 1245 01:27:49,940 --> 01:27:53,212 ¿Tenías miedo de mi muerte o de la tuya? 1246 01:27:53,213 --> 01:27:54,569 Soy una tonta. 1247 01:27:54,570 --> 01:27:57,275 Pensé en eso todo el día y estoy muy angustiada. 1248 01:27:57,276 --> 01:27:59,399 Debe ser por culpa de mi abuela. 1249 01:27:59,400 --> 01:28:01,199 - ¿La echas de menos? - No. 1250 01:28:01,593 --> 01:28:03,868 Sólo un poco, pero me apena. 1251 01:28:04,768 --> 01:28:06,789 Pero ya pasó, vení.. 1252 01:28:10,022 --> 01:28:13,260 - ¿Qué hiciste durante todo el día? - No quiero contar. 1253 01:28:13,508 --> 01:28:14,864 ¿Por qué? 1254 01:28:14,865 --> 01:28:16,587 - Vergüenza. - ¿De qué? 1255 01:28:16,588 --> 01:28:17,944 Eso me encuentres horrible. 1256 01:28:17,945 --> 01:28:21,322 - Maldita sea, ¿qué hiciste? - No salí. 1257 01:28:21,323 --> 01:28:24,242 - ¿Por qué no salís a pasear? - Porque mo quería. 1258 01:28:24,243 --> 01:28:27,221 Estás llorando todo el tiempo, sintiéndote mal. 1259 01:28:27,222 --> 01:28:29,278 Pareces estar actuando mecánicamente. 1260 01:28:29,279 --> 01:28:32,297 - ¿Qué puedo hacer? - No lo sé, ir a ver a tus amigos. 1261 01:28:32,298 --> 01:28:33,653 No tengo amigos. 1262 01:28:34,449 --> 01:28:37,212 Ve a ver a Penélope y a mi hermana. Ya serían dos personas. 1263 01:28:37,213 --> 01:28:38,568 Ellos no me quieren. 1264 01:28:40,047 --> 01:28:42,462 Sólo se amable con ellas. 1265 01:28:42,463 --> 01:28:44,716 Que se mueran, son dos víboras. 1266 01:28:44,717 --> 01:28:47,219 Muy bien, así conseguirás muchos amigos. 1267 01:28:47,220 --> 01:28:49,932 ¿Vas a ver a tus amigos? Ya me inché, no me importa. 1268 01:28:49,933 --> 01:28:53,470 Me gustaría sentirme normal aquí. 1269 01:28:53,471 --> 01:28:55,307 - ¿Estás avergonzado de mí? - Si, creo. 1270 01:28:55,308 --> 01:28:58,426 No es vergüenza de ti, es no mostrar vergüenza de mi. 1271 01:28:58,427 --> 01:29:01,718 Y vos te entregás al primer idiota que aparece. 1272 01:29:01,719 --> 01:29:03,076 O insultás a mi hermana. 1273 01:29:03,077 --> 01:29:05,944 No estoy contento viendo a tratar a mi familia como una mierda. 1274 01:29:05,945 --> 01:29:08,082 No hay problema, solo que no me gusta hablar con ellos. 1275 01:29:08,083 --> 01:29:09,899 No soy grosera con nadie. 1276 01:29:09,900 --> 01:29:12,170 Y que se condenen tu familia y tus amigos. 1277 01:29:19,394 --> 01:29:22,480 Siento que mi vida va hacia adelante y atrás. 1278 01:29:25,047 --> 01:29:26,402 Ven acá. 1279 01:29:36,466 --> 01:29:37,820 Querida. 1280 01:29:48,585 --> 01:29:49,985 Te quiero. 1281 01:29:52,587 --> 01:29:55,317 - Yo sé. - Quiero que te quedes. 1282 01:29:57,773 --> 01:29:59,128 No. 1283 01:30:00,384 --> 01:30:01,740 No. 1284 01:30:02,027 --> 01:30:05,196 No quiero que te vayas, siento que me voy a morir. 1285 01:30:05,197 --> 01:30:07,952 - Cariño, no te vas a morir. - Yo creo que sí. 1286 01:30:07,953 --> 01:30:10,863 Siento que me falta el aire. Me falta de aire. 1287 01:30:11,128 --> 01:30:12,484 Me falta de aire. 1288 01:30:13,703 --> 01:30:15,946 Ya hablamos de eso antes, no es la primera vez. 1289 01:30:15,948 --> 01:30:17,301 Tengo miedo de perderte. 1290 01:30:27,356 --> 01:30:30,417 Cada víaje de Paul era un sufrimiento. 1291 01:30:30,418 --> 01:30:33,390 A veces, ella decía sentía miedo cuando él no estaba. 1292 01:30:33,391 --> 01:30:34,746 En frente de la estación, 1293 01:30:34,747 --> 01:30:37,875 Jean Pierre y Bob la esperaban, pero no podían consolarla. 1294 01:30:42,530 --> 01:30:44,326 Siento miedo cuando te vas. 1295 01:30:44,823 --> 01:30:47,485 Vas a ir al cine con Jean Pierre, ¿verdad Jean? 1296 01:30:47,486 --> 01:30:48,842 Sí. 1297 01:30:48,843 --> 01:30:52,320 No quiero hablar con él. No para que te vayas. 1298 01:30:52,321 --> 01:30:54,264 No quiero estar sola. 1299 01:30:54,265 --> 01:30:55,966 ¿Te levantarás o no? 1300 01:30:55,967 --> 01:30:58,106 - ¿Por qué ir? - Escribo esta noche. 1301 01:30:59,120 --> 01:31:01,914 - Señorita, por favor. - Vaya afuera. Salga de aquí. 1302 01:31:01,915 --> 01:31:04,188 - ¡Salga de aquí! ¡Vaya afuera! - ¡Pare! 1303 01:31:04,190 --> 01:31:06,119 - Pare, necesito ir ¡Alto! - ¡Salga de aquí! 1304 01:31:06,859 --> 01:31:09,157 Necesito ir ahora. Lo siento mucho. 1305 01:31:11,827 --> 01:31:13,184 Pare con eso... 1306 01:31:20,299 --> 01:31:21,654 ¿Todo bien? 1307 01:31:33,311 --> 01:31:35,813 Estoy escribiendo para contar un caso extraño, 1308 01:31:35,814 --> 01:31:37,221 en relación con Jean Pierre. 1309 01:31:37,222 --> 01:31:40,323 Después de dejarte en la estación, conversamos en el coche. 1310 01:31:40,324 --> 01:31:42,826 Por primera vez, él estaba más triste que yo. 1311 01:31:48,825 --> 01:31:51,947 - Estamos abandonados. - Vos no. 1312 01:31:51,948 --> 01:31:54,282 Desde que fui a Paris, Paul se aleja de mí. 1313 01:31:54,283 --> 01:31:56,937 - Fue fatal. - Mentira, él es tu amigo. 1314 01:31:56,938 --> 01:31:59,425 Comenzó cuando ustedes empezaron a salir juntos. 1315 01:31:59,426 --> 01:32:01,152 No te quiero mal. Amo a los dos. 1316 01:32:01,153 --> 01:32:04,228 Antes, cuando venía, él pasaba a verme, ahora te va a ver a vos. 1317 01:32:04,229 --> 01:32:07,421 Yo soy una carga para él. 1318 01:32:07,422 --> 01:32:09,149 Estás teniendo ideas sombrías. 1319 01:32:09,150 --> 01:32:11,405 Yo también tengo esas ideas. 1320 01:32:11,407 --> 01:32:14,814 ¿Qué pasará si todos mis amigos se van? 1321 01:32:14,815 --> 01:32:18,471 Ahora Paul, después vos, a continuación, Bob, Iván... 1322 01:32:18,472 --> 01:32:20,632 Y yo estoy solo aquí. 1323 01:32:20,633 --> 01:32:22,565 Sufriendo esta maldición. 1324 01:32:22,566 --> 01:32:24,756 De ser el guardián de una infancia... 1325 01:32:24,757 --> 01:32:26,293 ...qué vos no precisás más. 1326 01:32:26,876 --> 01:32:28,805 El estaba completamente trastornado. 1327 01:32:28,806 --> 01:32:31,465 Confesó que la amistad de ustedes dos, había terminado. 1328 01:32:31,466 --> 01:32:33,238 Que vos no tenías niingún deseo, 1329 01:32:33,239 --> 01:32:34,646 y lo hacías para hablar con él. 1330 01:32:34,647 --> 01:32:36,211 El ve un futuro sombrío. 1331 01:32:36,212 --> 01:32:38,402 Todos los amigos van a partir poco a poco. 1332 01:32:38,403 --> 01:32:40,595 Y él se quedará solo viviendo aquí. 1333 01:32:43,566 --> 01:32:45,460 Me dijo que te precisa. 1334 01:32:46,320 --> 01:32:50,439 Me pidió que no te cuente que él lloró. 1335 01:32:50,440 --> 01:32:54,634 Un hecho extraño e inquietante. Se puso a llorar en mis brazos. 1336 01:32:54,635 --> 01:32:56,618 Fue Horrible. ¿Qué hacer? 1337 01:32:56,619 --> 01:32:59,978 Mientras tanto, se recuperó, pero eso sigue. 1338 01:33:00,231 --> 01:33:01,586 Pero Paul .. 1339 01:33:01,587 --> 01:33:03,572 Eso me molestó mucho. 1340 01:33:11,282 --> 01:33:13,458 - ¡¿Paul!? - ¿Sí? 1341 01:33:15,641 --> 01:33:17,775 - ¿Te gusta la música? - Sí mucho. 1342 01:33:18,340 --> 01:33:20,307 Busca un disco. 1343 01:34:19,673 --> 01:34:22,496 - Vine a salvarte. - ¿A salvar por qué? 1344 01:34:22,497 --> 01:34:24,743 Porque estás débil y sin defensas. 1345 01:34:24,744 --> 01:34:27,571 Deja de hablar. Nunca entiendo lo que decís. 1346 01:34:32,302 --> 01:34:34,463 Espero que no hayas salido demasiado con Bob. 1347 01:34:34,957 --> 01:34:36,573 Kovalki quiere verte. 1348 01:34:37,670 --> 01:34:40,445 ¿Verme por qué?, no tengo nada que hablar con él. 1349 01:34:45,404 --> 01:34:46,759 ¡Cierra esa puerta! 1350 01:34:47,666 --> 01:34:49,620 No me pueden llamar tirano. 1351 01:34:49,621 --> 01:34:52,845 Cuando volví, me dijo Esther que ustedes dos tenían sexo. 1352 01:34:52,846 --> 01:34:56,437 Yo mantuve la línea, incluso dolorido, mantuve la línea. 1353 01:34:56,438 --> 01:34:58,075 Porque sos mi amigo. 1354 01:34:58,077 --> 01:35:00,209 Y porque te quiero perdidamente. 1355 01:35:00,210 --> 01:35:01,842 Ahora tengo que olvidar eso, 1356 01:35:01,843 --> 01:35:05,237 pensar que no soy policía, y que fue un desliz más. 1357 01:35:05,238 --> 01:35:07,741 Esther no está más contigo, ahora está conmígo. 1358 01:35:07,742 --> 01:35:09,267 Y el juego cambió. 1359 01:35:09,268 --> 01:35:11,631 No quiero más a ella con vos. Eso significa... 1360 01:35:11,632 --> 01:35:14,202 ...que cuando vuelvas aquí, un beso y todo terminó. 1361 01:35:16,589 --> 01:35:18,404 ¿Esther, vos decidiste eso? 1362 01:35:19,623 --> 01:35:20,979 Sí. 1363 01:35:21,860 --> 01:35:25,364 ¿Estás saliendo con este tipo? 1364 01:35:25,366 --> 01:35:26,719 Sí. 1365 01:35:26,720 --> 01:35:28,342 Ella es infeliz con vos. 1366 01:35:28,717 --> 01:35:30,073 Déjala vivir un poco. 1367 01:35:30,814 --> 01:35:32,431 Nadie viene. Estamos ocupados. 1368 01:35:32,432 --> 01:35:35,132 - Bob, ¿podrías dejarnos solos? - Sí, salgamos. 1369 01:35:35,133 --> 01:35:37,276 No hable así con mi primo. 1370 01:35:37,277 --> 01:35:38,631 ¿Qué hago? 1371 01:35:38,632 --> 01:35:40,190 ¡Bob, sal de aquí! 1372 01:35:42,627 --> 01:35:45,533 No me siento cómodo aquí. Discutámoslo solos nosotros dos, 1373 01:35:45,534 --> 01:35:47,176 y vos permanecé en silencio. 1374 01:35:47,177 --> 01:35:49,787 Como si fueses una esclava. 1375 01:35:49,788 --> 01:35:53,184 Esther ven a sentarte aquí. 1376 01:35:53,185 --> 01:35:56,017 Y discutamos los tres como adultos, 1377 01:35:56,018 --> 01:35:57,930 nuestras cuestiones matrimoniales. 1378 01:35:57,931 --> 01:36:00,624 - Y eso me hace vomitar tanto... - ¡Terminado! 1379 01:36:00,951 --> 01:36:03,700 Esther, dile, por favor. 1380 01:36:05,622 --> 01:36:07,455 Ahora estoy con Jean Pierre. 1381 01:36:08,841 --> 01:36:10,196 ¿Entendiste bien? 1382 01:36:15,428 --> 01:36:18,818 Eso significa... Creo que me voy a morir. 1383 01:36:19,661 --> 01:36:21,381 Quiero que salgas de mi casa. 1384 01:36:21,382 --> 01:36:23,439 Fue tu hermano que nos invitó. 1385 01:36:27,328 --> 01:36:29,667 Vos no vivís más aquíl, no es más tu casa. 1386 01:36:30,355 --> 01:36:33,246 Vas a bailar con ese tipo, ¿y después qué? 1387 01:36:46,991 --> 01:36:49,423 - ¿Todo bien? - Mal. 1388 01:36:49,830 --> 01:36:51,184 Que pena. 1389 01:36:52,382 --> 01:36:54,465 ¿Acaso es obligado que Jean Pierre y Esther...? 1390 01:36:54,466 --> 01:36:56,030 ...¿permanezcan aquí durante la semana? 1391 01:36:56,031 --> 01:36:58,116 ¡Que no vengan aquí nunca más! 1392 01:36:59,169 --> 01:37:00,525 ¿Y dónde me quedo yo? 1393 01:37:25,452 --> 01:37:27,102 Yo soy una puta, ¿y que? 1394 01:37:28,454 --> 01:37:30,676 Sos puta por culpa del cretino de Kovalki. 1395 01:37:30,677 --> 01:37:32,588 ¿Volverías a hablar conmigo? 1396 01:37:34,356 --> 01:37:36,350 Terminé peleando con él. 1397 01:37:36,351 --> 01:37:38,477 - Sos pendenciera, ¿verdad? - Si, lo soy. 1398 01:37:39,236 --> 01:37:42,037 - No te soporto. - Vos sos insoportable. 1399 01:37:42,038 --> 01:37:44,398 Soy. Y se va a dañar. 1400 01:37:44,399 --> 01:37:46,020 Se va a dañar también. 1401 01:37:47,504 --> 01:37:48,859 No me hagas daño. 1402 01:37:48,860 --> 01:37:50,866 Creo que sin mi, estarías peor. 1403 01:37:50,867 --> 01:37:54,171 Menos hermosa, menos insolente, menos vos misma. 1404 01:37:54,172 --> 01:37:55,529 Y él me cree. 1405 01:37:55,530 --> 01:37:57,968 Es algo de que me arrepiento siempre. 1406 01:37:57,969 --> 01:38:00,125 - Sin ti estoy peor. - Claro que no. 1407 01:38:00,126 --> 01:38:01,482 No. 1408 01:38:01,483 --> 01:38:03,353 A veces no sé qué hacer conmigo. 1409 01:38:05,767 --> 01:38:07,486 Vos ni siquiera te molestaste. 1410 01:38:07,487 --> 01:38:09,676 Kovalki el es... 1411 01:38:10,212 --> 01:38:11,949 Es un muchacho. 1412 01:38:12,413 --> 01:38:15,505 Y cuando no estabas aquí, él se pegaba a mi. 1413 01:38:35,926 --> 01:38:39,871 - Sabes, no soy del tipo que... - Se casan y tienen hijos. 1414 01:38:40,477 --> 01:38:41,832 ¿Cómo lo sabes? 1415 01:38:41,833 --> 01:38:43,952 Te conozco bien, señor Dédalus. 1416 01:38:46,276 --> 01:38:47,892 ¿Qué vas a hacer después del colegio? 1417 01:38:50,008 --> 01:38:51,550 Te voy a defraudar. 1418 01:39:07,316 --> 01:39:08,673 Es pequeño. 1419 01:39:16,376 --> 01:39:19,147 - ¿Estuviste contento conmigo aquí? - Sí. 1420 01:40:06,948 --> 01:40:08,860 ¡Qué dolor en los ojos, mierda! 1421 01:40:08,861 --> 01:40:10,947 - Me duele. - Espera un poco. 1422 01:40:13,031 --> 01:40:14,387 Vení. 1423 01:40:14,781 --> 01:40:16,617 - Retira las manos. - Sí, cariño. 1424 01:40:17,426 --> 01:40:18,781 Ahora. 1425 01:40:21,246 --> 01:40:23,667 - ¿Mejora? - Sí, sí. 1426 01:40:29,964 --> 01:40:32,520 "Con vos me convertí en lo que quería ser." 1427 01:40:33,655 --> 01:40:36,635 "No se que sos ni que me diste." 1428 01:40:36,636 --> 01:40:37,992 Dios lo sabe. 1429 01:40:39,112 --> 01:40:43,939 Estoy feliz que sea así, porque estamos más juntos". 1430 01:40:43,940 --> 01:40:46,048 - No. - Y sí. 1431 01:40:48,647 --> 01:40:50,863 Antes de vos, no sentía el tiempo pasar. 1432 01:40:50,865 --> 01:40:52,969 - Porque soy fea. - ¡Oh, no! No. 1433 01:40:52,970 --> 01:40:55,749 Lo soy, pero vos me amás lo mismo así. 1434 01:40:55,750 --> 01:40:57,106 No era un cumplido. 1435 01:40:57,608 --> 01:41:00,318 En principio, no me gusta la inteligencia en las mujeres. 1436 01:41:00,319 --> 01:41:01,674 Me resulta demasiado común. 1437 01:41:01,676 --> 01:41:05,612 Pero en vos, la forma de inteligencia no cuenta. 1438 01:41:05,613 --> 01:41:09,491 Porque sabes que no voy a utilizar mi fuerza para aplastarte. 1439 01:41:18,279 --> 01:41:20,031 - Buenos dias querida. - No. 1440 01:41:21,216 --> 01:41:22,885 - ¿Esther? - Buen día. 1441 01:41:22,886 --> 01:41:24,240 ¡No! 1442 01:41:34,782 --> 01:41:37,088 - ¿Qué ha pasado mi tesoro? - No se. 1443 01:41:38,794 --> 01:41:42,093 - ¿Fue por causa de este viaje? - No sé cómo contar. 1444 01:41:57,529 --> 01:41:59,168 Paul, tuvo que abandonar el colegio... 1445 01:41:59,169 --> 01:42:02,120 ...debido a un malentendido con el profesor de alemán. 1446 01:42:02,121 --> 01:42:05,090 No le gusta Alemania ni le llega su lengua. 1447 01:42:05,091 --> 01:42:05,978 ¿Cómo explicará...? 1448 01:42:06,249 --> 01:42:09,461 Cuando salí del aula, lo encontré en la salida de la escuela. 1449 01:42:09,463 --> 01:42:12,336 Le dije que no iría más al aula de ella. Fue suficiente. 1450 01:42:12,723 --> 01:42:14,674 Mañana veo eso, volverás solo. 1451 01:42:14,675 --> 01:42:17,199 Ella me suspendió del colegio hasta fin de año. 1452 01:42:17,499 --> 01:42:19,533 Esta mujer no me gusta, de verdad. 1453 01:42:19,534 --> 01:42:22,155 No hay problema con mis padres, Voy a hacer el exámen de ingreso. 1454 01:42:23,198 --> 01:42:26,024 Esther pasó, para sorpresa de sus padres. 1455 01:42:26,025 --> 01:42:27,951 Como Paul no tenía teléfono, 1456 01:42:27,952 --> 01:42:30,941 ella le mandó un telegrama para la facultad de él. 1457 01:42:32,790 --> 01:42:35,814 La secretaria interrumpíó la clase y fue a entregar el telegrama, 1458 01:42:35,815 --> 01:42:38,004 ante losojos desconcertados de los otros estudiantes, 1459 01:42:38,005 --> 01:42:39,622 que temían una mala noticia. 1460 01:42:39,623 --> 01:42:42,379 Paul abríó el telegrama, era una buena noticia de Esther. 1461 01:42:42,834 --> 01:42:44,189 ¿Por qué la emoción? 1462 01:42:46,998 --> 01:42:49,486 ¿Qué ha pasado? Nada, es una buena noticia. 1463 01:42:49,487 --> 01:42:50,531 Está todo bien. 1464 01:42:52,176 --> 01:42:53,531 Una semana más tarde, 1465 01:42:53,532 --> 01:42:56,537 Pablo fue a recibir el resultado final. 1466 01:42:57,660 --> 01:42:59,014 ¿Profesora? 1467 01:43:02,172 --> 01:43:05,628 ¿Paul? ¿Que haces aquí? 1468 01:43:05,630 --> 01:43:08,084 Oh, vine a ver a la Dra. Béhanzin. 1469 01:43:11,688 --> 01:43:15,964 Paul... Paul, ¿No sabes la noticia? 1470 01:43:16,857 --> 01:43:18,211 No. 1471 01:43:19,112 --> 01:43:20,678 Lo lamento. 1472 01:43:23,169 --> 01:43:28,662 La Dra. Béhanzin murió antes de ayer. 1473 01:43:35,066 --> 01:43:36,770 ¿Qué pasó con ella? 1474 01:43:39,533 --> 01:43:42,550 Ella tenía una salud frágil, fue repentino. 1475 01:43:42,551 --> 01:43:43,907 ¿Dónde está ahora ella? 1476 01:43:44,844 --> 01:43:46,539 El cuerpo estaba en el hospital, 1477 01:43:46,541 --> 01:43:49,118 pero fue enviado a Benin, hoy por la mañana. 1478 01:43:50,431 --> 01:43:52,483 Dónde será enterrada. 1479 01:43:57,567 --> 01:43:59,916 Perdón. Por favor, perdóneme. 1480 01:44:03,197 --> 01:44:05,965 ¿No quería ver el resultado final de sus pruebas? 1481 01:44:15,320 --> 01:44:20,085 Usted fue aceptado. Lo recibirá por correo. 1482 01:44:20,086 --> 01:44:21,778 ¡Felicitaciones! 1483 01:44:21,779 --> 01:44:23,133 Gracias. 1484 01:44:26,305 --> 01:44:29,300 Tuve esa noticia cuando estaba en una nube de dolor, 1485 01:44:29,301 --> 01:44:31,474 Paul hizo su matrícula en el doctorado. 1486 01:44:31,475 --> 01:44:34,106 No era para recordar ese día, 1487 01:44:34,107 --> 01:44:37,629 ...a no ser que en adelante, él estaba huérfano. 1488 01:44:38,382 --> 01:44:40,273 El nunca iría a Benin. 1489 01:44:46,382 --> 01:44:47,739 Fue un año amargo. 1490 01:44:47,740 --> 01:44:49,797 Esther y Paul seguían juntos. 1491 01:44:49,798 --> 01:44:53,604 Parecían 10 años, pero sólo 2 habían pasado. 1492 01:45:00,222 --> 01:45:04,387 Solo, mis hermanos en Lille. ¿Y ahora ...? 1493 01:45:08,108 --> 01:45:10,818 Esther permanece en Lille para estudiar. 1494 01:45:10,819 --> 01:45:14,006 Trabaja en la tienda de sus padres y entra en crisis. 1495 01:45:14,366 --> 01:45:17,149 Las cartas son casi a diario. 1496 01:45:17,971 --> 01:45:22,312 Paul, ¿es cierto que nuevamente te escribe cartas?... 1497 01:45:23,659 --> 01:45:26,641 Querés que yo sienta su falta. 1498 01:45:26,642 --> 01:45:30,435 Pensá que cada vez que pienso en vos, 1499 01:45:30,436 --> 01:45:34,274 cuando te escribo, las lágrimas aparecen sin querer. 1500 01:45:35,421 --> 01:45:37,755 Se que me amas, y cuandopienso en eso, 1501 01:45:37,756 --> 01:45:41,971 siento el dolor de tanta alegría y tanto llorar. 1502 01:45:41,972 --> 01:45:44,616 Sos el únici al que siempre amaré. 1503 01:45:44,617 --> 01:45:47,174 Cuando vengas, tal vez... 1504 01:45:47,506 --> 01:45:49,865 derribarás mi puerta con un hacha... 1505 01:45:49,866 --> 01:45:51,308 ...y no voy a gritar de miedo. 1506 01:45:52,107 --> 01:45:55,363 Voy a gritar de alegría porque estoy loca por ti. 1507 01:45:55,784 --> 01:45:58,917 Me voy a desmayar sonriendo. 1508 01:45:59,902 --> 01:46:01,256 Esther. 1509 01:46:01,716 --> 01:46:04,332 Cada vez que Paul se apresura en responder, 1510 01:46:04,333 --> 01:46:06,118 la nostalgia va creciendo. 1511 01:46:06,119 --> 01:46:08,360 Pero las cartas no llegan lo suficientemente rápido... 1512 01:46:08,361 --> 01:46:09,717 ...para consolar a Esther. 1513 01:46:27,206 --> 01:46:29,113 Sabes, no estoy nada bien. 1514 01:46:29,114 --> 01:46:30,964 No sé lo que me pasa. 1515 01:46:30,965 --> 01:46:33,694 Tengo miedo. Ciertamente por vos. 1516 01:46:33,695 --> 01:46:35,831 Hace días que no estoy normal. 1517 01:46:35,832 --> 01:46:38,681 No hablo con nadie. Estoy sola. 1518 01:46:38,682 --> 01:46:41,831 Disculpá todo eso, pero no puedo hablar con vos. 1519 01:46:41,832 --> 01:46:43,965 Me siento tan sola. 1520 01:46:45,343 --> 01:46:48,451 No sé cómo dar consistencia a esta carta. 1521 01:46:48,452 --> 01:46:51,125 Pero no puedo parar de escribir. 1522 01:46:52,638 --> 01:46:54,880 ¿Quieres saber cómo es cuando no estás aquí? 1523 01:46:54,881 --> 01:46:58,461 Es como si dentro de mi cabeza te escribiera todo el tiempo. 1524 01:46:58,462 --> 01:47:01,642 Pienso en la última vez que discutimos. 1525 01:47:01,643 --> 01:47:03,618 Y sin embargo, tengo miedo. 1526 01:47:04,968 --> 01:47:08,526 Quería que todo terminara. Pero te amo y nada para. 1527 01:47:08,527 --> 01:47:09,883 Y mi temor crece. 1528 01:47:10,375 --> 01:47:13,866 Y tengo los ojos hinchados. 1529 01:47:13,867 --> 01:47:15,748 Y la cabeza llena. 1530 01:47:16,486 --> 01:47:18,738 Estoy muy fea. Al final me imagino... 1531 01:47:19,446 --> 01:47:22,946 Que no le agrado a nadie, si no, no estaría tan sola. 1532 01:47:23,789 --> 01:47:25,770 Me gustaría que me escribas rápido. 1533 01:47:25,771 --> 01:47:27,127 Espero tu carta. 1534 01:47:27,128 --> 01:47:29,186 ¡Tienes que hacer algo por mí! 1535 01:47:29,187 --> 01:47:30,542 Esther. 1536 01:47:32,909 --> 01:47:34,438 Antes, sea como sea, 1537 01:47:34,439 --> 01:47:37,011 Paul siempre encontraba una gracia en Esther. 1538 01:47:37,012 --> 01:47:40,684 Pensaba que era divertida, noble, trivial o exacta. 1539 01:47:41,108 --> 01:47:43,037 Le encantaban las palabras que ella usaba. 1540 01:47:43,246 --> 01:47:45,540 Hoy, sus palabras le hacen mal al alma. 1541 01:47:45,964 --> 01:47:47,389 Esther se está marchitando, 1542 01:47:47,390 --> 01:47:49,970 y es una vergüenza dejar que eso suceda. 1543 01:47:56,861 --> 01:47:59,050 - ¿El bus? - Por allí. 1544 01:48:04,720 --> 01:48:07,119 4 años han pasado y se amaban con locura. 1545 01:48:07,120 --> 01:48:09,561 Esther alcanzó una quincena de amantes, 1546 01:48:09,562 --> 01:48:11,936 mientras que Paul tuvo sólo 7. 1547 01:48:12,857 --> 01:48:16,637 Luego consiguió fondos para ir a Dushanbe. 1548 01:48:23,528 --> 01:48:25,248 Unos meses después, él partió, 1549 01:48:25,249 --> 01:48:28,168 Esther anunció por teléfono que había decidido terminar. 1550 01:48:28,169 --> 01:48:31,727 ¿Se fue con un muchacho? Si, por supuesto. 1551 01:48:34,399 --> 01:48:36,977 Necesita un protector. ¿Qué? 1552 01:48:36,978 --> 01:48:39,913 No consigue vivir sin que digan "Sos una puta". 1553 01:48:39,914 --> 01:48:43,703 Una puta insegura que dirá. "Te voy a dar mi corazón". 1554 01:48:43,704 --> 01:48:47,915 - No digo eso, Paul. - No más hablar de mi nombre. 1555 01:48:47,916 --> 01:48:50,344 Fuiste vos que te fuiste, no yo. 1556 01:48:51,410 --> 01:48:53,807 - 1557 01:48:53,808 --> 01:48:56,809 Sabe que te amo, pero vos estás demasiado lejos. 1558 01:48:57,296 --> 01:48:59,562 Todo acabó entre nosotros. Odio haber dicho eso, 1559 01:48:59,563 --> 01:49:01,540 pero voy a colgar. Estoy colgando. 1560 01:49:01,997 --> 01:49:03,777 Ellos se cansaron uno del otro. 1561 01:49:03,778 --> 01:49:06,657 Si se cruzaran en la calle evitarían encontrarse. 1562 01:49:07,465 --> 01:49:10,414 En la amistad, la pasión estaba intacta. 1563 01:49:24,231 --> 01:49:27,847 - Y entonces, ¿querés un te? - Quiero. 1564 01:49:29,087 --> 01:49:31,526 - ¿La moral está baja? - Un poco. 1565 01:49:32,586 --> 01:49:35,004 ¡Terminó todo con mi compañera! 1566 01:49:35,005 --> 01:49:38,376 - Lo siento. - No lo lamentes, ya había acabado. 1567 01:49:47,596 --> 01:49:49,533 Por dos veces Ivan contó a su hermano... 1568 01:49:49,534 --> 01:49:51,247 ...que Esther estaba sin dinero. 1569 01:49:51,248 --> 01:49:54,079 Se había mudado a París y estaba pasando dificultades. 1570 01:49:56,674 --> 01:49:58,027 Paul tenía un trabajo... 1571 01:49:58,028 --> 01:50:00,272 ...y dos veces le envió 1.000 francos. 1572 01:50:05,474 --> 01:50:07,248 Junto con el envío, un poema de Yeats, 1573 01:50:07,249 --> 01:50:09,166 sobre el cual hizo largos comentarios. 1574 01:50:09,497 --> 01:50:11,918 El leía libros de ese autor de la época. 1575 01:50:13,193 --> 01:50:16,287 Esther corría hacia él sonriendo, pero él no había cambiado, 1576 01:50:16,289 --> 01:50:19,044 muy ardiente, más oscuro. 1577 01:50:37,032 --> 01:50:39,452 De esa forma, Paul reencontró a Franca. 1578 01:50:39,453 --> 01:50:42,227 Se instaló en París y vive solo. 1579 01:50:42,797 --> 01:50:45,820 El trabajo en lo de D'Orsay no consumen mucho tiempo. 1580 01:50:46,241 --> 01:50:49,744 Su vida transcurre tranquila y se siente lleno de energía. 1581 01:50:54,053 --> 01:50:55,441 Una mañana soleada, 1582 01:50:55,442 --> 01:50:58,092 recibe una carta de Jean Pierre Kovalki. 1583 01:50:58,950 --> 01:51:00,681 Su viejo amigo, Ahora cirujano. 1584 01:51:00,682 --> 01:51:02,887 Le pedía la dirección de Esther. 1585 01:51:03,527 --> 01:51:05,934 La ira de Paul no había desaparecido. 1586 01:51:22,124 --> 01:51:24,855 Kovalki, el verano pasó rápido como una flecha. 1587 01:51:24,856 --> 01:51:27,086 Ya estamos en enero y... 1588 01:51:27,087 --> 01:51:30,300 digamos que aquí te envío votos de feliz Año Nuevo. 1589 01:51:30,301 --> 01:51:33,292 Si te escribo hoy es porque releí... 1590 01:51:33,293 --> 01:51:34,649 ...las cartas de Esther. 1591 01:51:35,302 --> 01:51:37,278 Diez años de correspondencia... 1592 01:51:38,302 --> 01:51:41,128 No llegé al final debido a la emoción. 1593 01:51:41,129 --> 01:51:43,241 Horrorizado por mis errores. 1594 01:51:45,861 --> 01:51:48,346 Me parece que Esther y yo... 1595 01:51:49,272 --> 01:51:52,802 Nos las arreglamos para no estar juntos. 1596 01:51:53,766 --> 01:51:55,904 Una especie de utopía. 1597 01:51:57,043 --> 01:51:58,399 Yo desee eso. 1598 01:51:59,786 --> 01:52:02,872 Y creo que Esther también, a su manera, deseaba que... 1599 01:52:02,873 --> 01:52:05,591 Nuestra unión nunca termine. 1600 01:52:07,628 --> 01:52:10,130 No lo sé, pero para mí fue mejor. 1601 01:52:10,746 --> 01:52:13,343 Sin ella no habría nada, Sin ella... 1602 01:52:13,344 --> 01:52:15,253 Mi vida no me importaba. 1603 01:52:17,490 --> 01:52:19,055 Después de nuestra ruptura... 1604 01:52:19,056 --> 01:52:23,000 Vivo en el terror de pensar que para ella fue peor. 1605 01:52:23,890 --> 01:52:27,407 Desde nuestra ruptura a los 19 años, afronto el miedo... 1606 01:52:27,409 --> 01:52:29,802 de no haber sido correcto con ella. 1607 01:52:31,089 --> 01:52:34,777 La certeza de que yo estaba... 1608 01:52:34,778 --> 01:52:37,906 ...agradable inteligente, que era lo que a ella le gustaba. 1609 01:52:46,758 --> 01:52:50,381 En una época me preguntaba por qué vos no habías salido con .. 1610 01:52:50,382 --> 01:52:52,793 ...médicas, brillantes cirujanas... 1611 01:52:52,794 --> 01:52:55,658 Debe haber hermosas chicas en la universidad. 1612 01:52:55,659 --> 01:52:57,352 "¿Por qué él tendría que rebajarse tanto?" 1613 01:52:58,183 --> 01:53:01,959 Hoy creo que fue porque Esther parecía muy segura. 1614 01:53:01,960 --> 01:53:04,635 Para vos, ella representaba la ausencia de ambición. 1615 01:53:05,250 --> 01:53:09,175 Esther me impresionaba. Ese desprecio... 1616 01:53:10,532 --> 01:53:13,391 Ella triunfó al ver que yo no cesaba de buscarla... 1617 01:53:13,392 --> 01:53:14,905 ...entre todas sus rivales. 1618 01:53:14,906 --> 01:53:16,877 La elegído por seis años, 1619 01:53:16,878 --> 01:53:19,558 de ojos abiertos, temblando de miedo. 1620 01:53:20,967 --> 01:53:23,686 Para vos y Bob, Esther no representaba peligro. 1621 01:53:23,687 --> 01:53:26,858 Y yo no quería ser protegido y me servian. 1622 01:53:35,717 --> 01:53:38,069 Y ustedes, ¿qué pensaban que era yo? 1623 01:53:38,070 --> 01:53:41,830 ¿Cómo pude dejarlos jugar con algo tan precioso? 1624 01:53:43,066 --> 01:53:46,116 Y no podía detenerlo. Vivía a 200 km. 1625 01:53:46,117 --> 01:53:48,361 Esther era tan joven y tan sola. 1626 01:53:48,362 --> 01:53:52,543 Sólo ahora me doy cuenta de que éramos una pareja de jóvenes pobres. 1627 01:53:53,919 --> 01:53:56,478 Odio ser ese amigo bien práctico, 1628 01:53:56,479 --> 01:53:58,198 al cual ustedes prestaban su mujer... 1629 01:53:58,199 --> 01:54:00,755 ...porque no tenían curiosidad por el mundo femenino. 1630 01:54:12,609 --> 01:54:15,321 Paul nunca terminó la carta de respuesta a Kovalki. 1631 01:54:15,322 --> 01:54:16,692 Algunos meses después, 1632 01:54:16,693 --> 01:54:19,295 me crucé con él a la salida de un concierto. 1633 01:54:19,568 --> 01:54:22,576 ¿Paul? No puedo creerlo. 1634 01:54:22,577 --> 01:54:24,742 - Kovalki... - Estaba justamente... 1635 01:54:24,743 --> 01:54:26,099 ...pensando en vos. 1636 01:54:26,100 --> 01:54:28,548 Fue él quien me hizo descubrir el golf... 1637 01:54:28,549 --> 01:54:30,791 ...en nuestra adolescencia. 1638 01:54:30,792 --> 01:54:33,534 Te presento a Vitorina. Mi esposa. 1639 01:54:33,535 --> 01:54:34,888 - Placer. - Placer. 1640 01:54:34,889 --> 01:54:36,388 - Señora. - Hola. 1641 01:54:36,389 --> 01:54:38,020 Volvamos al hotel. 1642 01:54:38,021 --> 01:54:40,063 - Visitas provinciales. - Que bueno. 1643 01:54:41,373 --> 01:54:43,227 ¿No gustaría algo de beber? 1644 01:54:43,493 --> 01:54:45,503 ¿Dónde estabas durante ese tiempo? 1645 01:54:45,504 --> 01:54:47,618 En Dushanbe, Tayikistán. 1646 01:54:47,619 --> 01:54:49,482 Es una antigua república soviética. 1647 01:54:49,483 --> 01:54:51,583 Ella también es médica. 1648 01:54:52,714 --> 01:54:55,659 Creo que nunca encontré a nadie que estuvo en ese país. 1649 01:54:55,660 --> 01:54:57,014 En mi investigación, 1650 01:54:57,015 --> 01:54:59,382 estuve también en Cazaquistão, Uzbequistão... 1651 01:54:59,383 --> 01:55:00,737 y hasta en Irak. 1652 01:55:00,738 --> 01:55:02,785 - ¡Es fascinante! - No. 1653 01:55:05,012 --> 01:55:07,913 Un día tuvimos un paciente uzbequense en la clinica. 1654 01:55:07,914 --> 01:55:10,835 Fue hospitalizado por un problema pulmonar. 1655 01:55:10,836 --> 01:55:12,330 Estaba muy molesto 1656 01:55:12,331 --> 01:55:14,305 por no poder comunicarse con su esposa. 1657 01:55:14,306 --> 01:55:16,192 Temía que ella estuviera inquieta. 1658 01:55:16,193 --> 01:55:18,517 - Yo le presté el celular... - Cortesía... 1659 01:55:18,518 --> 01:55:22,635 y al regresar a casa mire a donde llamó, 1660 01:55:22,636 --> 01:55:24,377 y yo no tenía la menor idea. 1661 01:55:24,378 --> 01:55:25,732 ¿Pedejarisaw? 1662 01:55:25,733 --> 01:55:28,018 Te escribí el año pasado. 1663 01:55:28,019 --> 01:55:30,962 Su hermano debe haber cometido un error con la dirección, ¿no? 1664 01:55:31,983 --> 01:55:34,385 ¡No! Recibí su carta. 1665 01:55:34,386 --> 01:55:36,662 Pero no quise responderla. 1666 01:55:38,026 --> 01:55:41,073 Empecé a escribir, pero luego me detuve... 1667 01:55:41,878 --> 01:55:44,195 ¿Lo que tu querías era la dirección de Esther? 1668 01:55:44,196 --> 01:55:46,849 Imaginé que la obtendrías por otro medio. 1669 01:55:48,081 --> 01:55:49,438 ¿Y quién es Esther? 1670 01:55:50,028 --> 01:55:52,044 No entiendo de que estás hablando. 1671 01:55:52,045 --> 01:55:53,940 Por causa de ella, estamos obligados... 1672 01:55:53,941 --> 01:55:55,295 ...a no hablar de Esther. 1673 01:55:55,296 --> 01:55:58,218 Fue para tener noticias de ella que me escribiste, ¿no? 1674 01:55:58,219 --> 01:56:01,039 Decía pensar en Esther, ¿no fue eso? 1675 01:56:01,040 --> 01:56:04,668 Por favor, amigo. No es el lugar ni el momento. 1676 01:56:04,669 --> 01:56:09,090 Claro, Jean Pierre Kovalki es siempre correcto. 1677 01:56:09,091 --> 01:56:11,256 Está de más volver a eso, ¿no? 1678 01:56:11,257 --> 01:56:14,816 Cuando regresé a París, ¿quien acompañó a Esther...? 1679 01:56:14,817 --> 01:56:17,257 ...¿para consolarla por mi ausencia? 1680 01:56:17,258 --> 01:56:19,605 ¿Eras vos o Bob? 1681 01:56:19,606 --> 01:56:23,635 ¿Quién la consolaba desde que ella retribuyera el favor? 1682 01:56:23,636 --> 01:56:25,544 Ya llega. Estás diciendo tonterías. 1683 01:56:26,183 --> 01:56:28,935 ¡Yo tenía 19 años y Esther 16! 1684 01:56:29,184 --> 01:56:32,674 Revisé sus cartas. Cuenta cómo la convencian. 1685 01:56:32,675 --> 01:56:34,937 La invitaban a ir al cine, al restaurante. 1686 01:56:34,938 --> 01:56:36,780 Yo estaba fuera, No era confiable. 1687 01:56:36,781 --> 01:56:40,220 Conmigo lejos, se hacía fácil para los dos. 1688 01:56:40,221 --> 01:56:42,651 Y yo no quería a Esther sola. 1689 01:56:42,652 --> 01:56:45,273 Entonces ella se acostaba con vos, con Bob, 1690 01:56:45,274 --> 01:56:47,601 con Penélope y otros. 1691 01:56:47,602 --> 01:56:50,140 Es promiscuo. Es una vergüenza. 1692 01:56:50,141 --> 01:56:53,828 Mientras vos cuidabas de ella, yo estaba en la incertidumbre. 1693 01:56:53,830 --> 01:56:57,027 ¿Y hoy dice que no es el lugar ni el momento para eso? 1694 01:56:57,028 --> 01:56:58,749 Jean Pierre, vos te aprovechabas... 1695 01:56:58,750 --> 01:57:00,469 ...de esa situación durante 4 años. 1696 01:57:00,471 --> 01:57:03,765 - ¡Cuatro años! En torno a ella. - ¿Esto es verdad? 1697 01:57:03,766 --> 01:57:05,372 Lamento oir eso de vos. 1698 01:57:05,373 --> 01:57:08,267 Pensé que todo había terminado, después de todos estos años. 1699 01:57:08,268 --> 01:57:11,227 Veo que después de nuestro último encuentro, no te calmaste. 1700 01:57:11,228 --> 01:57:13,290 En París, hace 8 años, 1701 01:57:13,291 --> 01:57:16,318 recuerdo muy bien que yo fui grosero. 1702 01:57:16,319 --> 01:57:19,634 Fue un error lamentable. Y vos estabas callado. 1703 01:57:19,635 --> 01:57:23,604 Silencio para tener compasión. 1704 01:57:23,605 --> 01:57:25,707 Y tú me contactas nuevamente... 1705 01:57:25,708 --> 01:57:28,216 diciendo que piensa en Esther... 1706 01:57:28,218 --> 01:57:30,347 Y yo respondo con el mismo exceso anterior, 1707 01:57:30,348 --> 01:57:32,463 que vos amabas a Esther, pero yo contesto... 1708 01:57:32,464 --> 01:57:34,602 Suficiente, Paul. Detente ahora. 1709 01:57:34,830 --> 01:57:36,581 Al igual que yo, vos conocés el código. 1710 01:57:36,582 --> 01:57:39,183 Esta en todas las películas del Viejo oeste, policías, 1711 01:57:39,184 --> 01:57:41,891 de las novelas que veíamos en la televisión cuándo éramos chicos. 1712 01:57:41,892 --> 01:57:44,811 Entonces ¿Por qué ignorar la moral que te enseñaron...? 1713 01:57:44,812 --> 01:57:47,409 ...¿y también a mí por diversos medios? 1714 01:57:47,410 --> 01:57:50,137 Esther y yo nunca tuvimos comodidad, 1715 01:57:50,138 --> 01:57:51,705 tener un lugar donde vivir. 1716 01:57:51,706 --> 01:57:53,984 Ella dalía conmigo, pero no tenía vacaciones. 1717 01:57:53,985 --> 01:57:57,992 Fue mal negocio, pero yo estaba feliz, creo. 1718 01:57:59,453 --> 01:58:03,286 Intacto, esa es la palabra, un amor intacto. 1719 01:58:03,287 --> 01:58:05,052 Un dolor intacto. 1720 01:58:05,366 --> 01:58:07,538 Una ira intacta. 1721 01:58:44,339 --> 01:58:48,750 Traducción: "Si creeo que Dios existe, no soy ateo ". 1722 01:58:50,429 --> 01:58:51,785 ¿Es esto? 1723 01:58:56,793 --> 01:58:59,396 Esa carta es como en ruso una "F". 1724 01:58:59,397 --> 01:59:00,753 Es una "ficción". 1725 01:59:02,666 --> 01:59:05,254 - Esta frase es para vos. - ¿Qué dijo? 1726 01:59:05,965 --> 01:59:08,277 "Usted divino con respecto a la expresión ". 1727 01:59:08,278 --> 01:59:09,634 ¡Oh, Paul Dédalus! 1728 01:59:11,589 --> 01:59:14,119 Y ésto, ¿que significa? 1729 01:59:19,753 --> 01:59:22,359 "De todos modos, en donde estás ahora" 1730 01:59:23,788 --> 01:59:26,723 ¿Por que dejaste de estudiar griego? Parece que sos bueno en eso. 1731 01:59:26,724 --> 01:59:29,070 En principio me entusiasmé por el alfabeto. 1732 01:59:29,072 --> 01:59:31,857 Parecía un código secreto que podría usar. 1733 01:59:31,858 --> 01:59:34,029 Pero después me inché. ¿Sabes qué? 1734 01:59:36,777 --> 01:59:38,132 Son sus ahora. 1735 01:59:39,083 --> 01:59:42,076 - ¿No lo vas a usar más? - No en esta vida. 1736 01:59:43,772 --> 01:59:45,927 Un día yo doné mi identidad. 1737 01:59:46,521 --> 01:59:47,877 ¿Para quien? 1738 01:59:48,349 --> 01:59:51,910 A un chico. Fue en la URSS. 1739 01:59:52,354 --> 01:59:55,829 Ahora sé que en algún lugar del mundo, hay una copia mía. 1740 01:59:56,718 --> 01:59:58,074 ¿Qué? 1741 01:59:58,075 --> 02:00:02,367 Cuando era adolescente doné mi identidad a un muchacho. 1742 02:00:03,548 --> 02:00:05,410 No sé si soy yo de verdad. 1743 02:00:05,411 --> 02:00:07,438 Se que estás bien dotado. 1744 02:00:08,224 --> 02:00:10,295 Me haré exámenes para ver si soy yo mismo. 1745 02:00:10,296 --> 02:00:11,652 Sí, mi amor. 1746 02:00:18,611 --> 02:00:19,968 Confirmado. 131860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.