Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,652 --> 00:01:13,125
La caja llegará en 3 semanas.
2
00:01:13,127 --> 00:01:14,483
Perfecto.
3
00:01:15,196 --> 00:01:17,125
Cuando haya encontrado un apartamento,
4
00:01:17,126 --> 00:01:18,483
llama a este número...
5
00:01:18,484 --> 00:01:21,037
para informar de su nueva dirección,
y ellos se ocuparán...
6
00:01:21,038 --> 00:01:22,400
de entregar sus cosas.
7
00:01:22,401 --> 00:01:24,208
Amo a las mujeres organizadas.
8
00:01:24,210 --> 00:01:26,880
Es parte de mi trabajo,
Profesor Dédalus.
9
00:01:30,750 --> 00:01:32,549
¿Estás seguro que querés volver?
10
00:01:33,353 --> 00:01:35,309
Voy a extrañar.
11
00:01:37,795 --> 00:01:40,639
¡Yo pago, Ulises! ¡Vuelve a casa!
12
00:01:40,640 --> 00:01:44,672
No soy Ulises.
No siento nostalgias de mi país.
13
00:01:44,673 --> 00:01:47,156
Entonces, ¿para que vuelves?
14
00:01:48,394 --> 00:01:50,377
Supongo que es necesario.
15
00:01:52,996 --> 00:01:55,416
Siempre supe que volvería un día.
16
00:01:55,417 --> 00:01:58,061
Es un mundo de sueños
que estoy haciendo.
17
00:01:58,859 --> 00:02:00,474
- ¿Irina?
- Me callo.
18
00:02:01,020 --> 00:02:02,375
No llores.
19
00:02:04,078 --> 00:02:05,942
Quiero que haga magia,
20
00:02:05,943 --> 00:02:07,942
para olvidarte inmediatamente.
21
00:02:08,478 --> 00:02:09,834
Ve.
22
00:02:09,835 --> 00:02:11,189
Desaparece.
23
00:02:18,527 --> 00:02:24,441
Me gustaría recordarte cuando
esté muy vieja.
24
00:02:26,929 --> 00:02:28,497
Recuerdo...
25
00:02:33,416 --> 00:02:35,189
Recuerdo...
26
00:02:37,378 --> 00:02:39,537
Recuerdo...
27
00:02:45,432 --> 00:02:47,526
¡Salí de aquí!
¡Salí de aquí, estás loca!
28
00:02:47,527 --> 00:02:48,989
¿Por qué vienen aquí a entrometerse?
29
00:02:48,990 --> 00:02:51,076
- ¿Hago lo que quiero, pequeño rey?
- Es noche,
30
00:02:51,077 --> 00:02:54,403
vení a abrir las puertas.
Son 400 veces, 400 veces,
31
00:02:54,404 --> 00:02:56,595
que abre la puerta. ¡Deja de espiarnos!
32
00:02:56,596 --> 00:02:58,420
Tengo el derecho de entrar
donde quiera.
33
00:02:58,421 --> 00:03:00,697
Sale de nuestro piso. Estoy enviando.
34
00:03:00,698 --> 00:03:02,739
¿Por qué hablas así? Es sólo un niño.
35
00:03:02,740 --> 00:03:04,540
¡Alto! ¡Para, Paul!
36
00:03:04,541 --> 00:03:06,627
Esta no es tu casa,
es la casa de mi padre.
37
00:03:06,628 --> 00:03:08,511
¿Su casa, con los locos? ¡Fuera!
38
00:03:08,513 --> 00:03:10,645
¿Es de verdad? Y tengo un cuchillo.
39
00:03:10,646 --> 00:03:13,268
Si pasas por encima,
lo clavo en tu corazón. ¡Te lo juro!
40
00:03:13,269 --> 00:03:15,490
- ¿Quieres matarme?
- No vengas más aquí.
41
00:03:15,491 --> 00:03:17,057
¡Le diré a papá!
42
00:03:17,058 --> 00:03:19,877
¡Alto! ¡Que no venga mamá!
Él le contará a papá.
43
00:03:19,878 --> 00:03:21,340
Oh, nada le dirás a papá.
44
00:03:21,341 --> 00:03:23,750
Mira mis manos.
45
00:03:23,751 --> 00:03:26,421
- Están manchadas de tu sangre.
- ¡Para! ¡Para!
46
00:03:26,422 --> 00:03:27,778
¡¿Me vuelve loco?!
47
00:04:04,676 --> 00:04:06,376
¿Tu aquí?
48
00:04:09,054 --> 00:04:10,844
¿Sus hermanos no están en casa?
49
00:04:10,845 --> 00:04:13,564
Sí, pero yo quería visitarte.
50
00:04:13,565 --> 00:04:14,921
Entra.
51
00:04:18,347 --> 00:04:20,328
Voy a preparar su cama en la sala.
52
00:04:21,180 --> 00:04:22,534
Está bien.
53
00:04:26,449 --> 00:04:29,693
Bueno, esto es para... dibujar.
54
00:04:30,422 --> 00:04:33,828
Tengo un libro para
copiar las imágenes...
55
00:04:42,071 --> 00:04:44,466
¿Planea quedarse mucho tirmpo aquí?
56
00:04:45,165 --> 00:04:47,166
No quiero vivir más con mi madre,
57
00:04:49,018 --> 00:04:50,895
es difícil con Jeanne.
58
00:04:53,741 --> 00:04:55,303
Mi sobrino está aquí.
59
00:04:55,304 --> 00:04:58,182
¿Y por qué la madre no cuida de él?
60
00:04:58,941 --> 00:05:00,821
Paul salió de la casa.
61
00:05:00,822 --> 00:05:02,750
Vivirá aquí por un tiempo.
62
00:05:08,096 --> 00:05:10,595
Preparé un te para vos.
63
00:05:28,413 --> 00:05:30,995
Le debo todo a Iván.
64
00:05:34,268 --> 00:05:37,482
Él me levanta, y yo lo apoyo.
65
00:05:38,231 --> 00:05:40,121
Somos un cuerpo con dos cabezas.
66
00:05:40,122 --> 00:05:41,477
¡Voy a romper contigo!
67
00:05:51,853 --> 00:05:53,207
¡Toma eso!
68
00:05:54,508 --> 00:05:55,865
¡Y más!
69
00:05:57,547 --> 00:05:58,931
¡Hemos recibido una queja!
70
00:05:58,932 --> 00:06:00,286
Tu hermano,
71
00:06:00,287 --> 00:06:03,363
tomó la moto de un colega
y se estrelló contra la pared.
72
00:06:03,364 --> 00:06:04,719
Él lo hizo sin querer.
73
00:06:04,720 --> 00:06:07,159
- ¿Estabas con él?
- No, señor.
74
00:06:07,160 --> 00:06:10,369
Iván le dijo a Paul
que robó de una carpeta.
75
00:06:11,241 --> 00:06:13,152
- ¿No...?
- ¿Qué es lo que robó?
76
00:06:13,153 --> 00:06:14,508
Dinero.
77
00:06:15,753 --> 00:06:19,684
- No soy la niñera de él.
- ¿Que dijiste?
78
00:06:21,603 --> 00:06:24,206
- Que se embrome, ¿No?
- Sí, ¿qué demonios.
79
00:06:24,947 --> 00:06:27,110
¿Cuándo vas a volver a casa?
80
00:06:27,111 --> 00:06:29,097
Cuando mamá se vaya.
81
00:06:45,215 --> 00:06:48,092
Llegué a Francia en 1950.
82
00:06:48,093 --> 00:06:52,106
Mi marido era cónsul en Marsella.
83
00:06:52,452 --> 00:06:58,460
Y un día, Sasha recibió
la orden de regresar a Moscú.
84
00:06:58,461 --> 00:07:02,702
Entonces le dije a mi marido
que yo no volvería, jamás.
85
00:07:04,359 --> 00:07:08,245
En Moscú, yo había conocido
el hambre y el frío.
86
00:07:08,246 --> 00:07:09,601
La falta de todo.
87
00:07:09,602 --> 00:07:12,758
Si volviéramos, seríamos procesados.
88
00:07:12,759 --> 00:07:15,436
Resultado, seríamos
deportados o muertos.
89
00:07:15,437 --> 00:07:20,695
Mi marido dijo que obedecería
porque estaba agradecido.
90
00:07:21,480 --> 00:07:23,906
Los hombres siempre son "agradecidos".
91
00:07:23,907 --> 00:07:27,550
Y las mujeres, "huyen".
92
00:07:29,493 --> 00:07:34,264
Y así, mi marido regresó solo a Moscú,
93
00:07:35,319 --> 00:07:38,368
Fué juzgado...
94
00:07:38,369 --> 00:07:40,768
...y tuvo que escapar.
95
00:08:18,959 --> 00:08:22,976
Dios, si tú me amas,
que no aparezca nunca.
96
00:08:22,977 --> 00:08:24,794
No quiero verla.
97
00:08:26,165 --> 00:08:29,994
Yo le ruego.
98
00:08:29,995 --> 00:08:33,169
Iván, ¿qué estás haciendo aquí?
99
00:08:33,700 --> 00:08:35,473
Estaba rezando.
100
00:08:37,200 --> 00:08:39,746
Muy bien... Muy bien.
101
00:08:40,855 --> 00:08:43,121
Yo también rezo con
frecuencia por tu madre.
102
00:08:43,979 --> 00:08:45,848
¿Y cómo está tu padre?
103
00:08:45,849 --> 00:08:48,278
- ¿Retomó su trabajo?
- Sí, él está viajando.
104
00:08:48,279 --> 00:08:49,842
Salúdelo por mi
105
00:09:07,211 --> 00:09:08,567
1...
106
00:09:09,534 --> 00:09:10,889
2...
107
00:09:10,890 --> 00:09:12,247
¡3!
108
00:09:20,364 --> 00:09:21,941
¿Viste esas notas?
109
00:09:22,288 --> 00:09:25,629
¿Qué hijo traería a su padre notas asi?
110
00:09:26,600 --> 00:09:28,555
- ¿Como puede?
- No sé.
111
00:09:28,556 --> 00:09:32,044
¡No me traigas las
notas, no son para mí!
112
00:09:32,870 --> 00:09:35,498
Si por lo menos fueras estúpido,
o retrasado.
113
00:09:35,499 --> 00:09:38,303
No quiero un perezoso en mi casa.
114
00:09:38,581 --> 00:09:41,051
¡Y no me vengas con esa mirada!
115
00:09:41,052 --> 00:09:43,164
¡No has superado la prueba de ingreso!
116
00:09:43,373 --> 00:09:45,662
Porque me casé con tu madre y.
117
00:09:46,312 --> 00:09:48,634
Ella estaba enferma
y después embarazada.
118
00:09:48,635 --> 00:09:50,970
¡Y tuve que trabajar
como una mierda para ti!
119
00:09:51,301 --> 00:09:53,178
Y ahora estoy solo con ustedes.
120
00:09:53,180 --> 00:09:55,788
¿No lo ves eso?
121
00:09:56,290 --> 00:09:59,579
¡Entonces mi esposa murió
y vos vas a trabajar!
122
00:09:59,580 --> 00:10:01,405
¡Debo encontrar otra mujer!
123
00:10:01,406 --> 00:10:02,843
- ¿Qué?
- ¡No!
124
00:10:02,844 --> 00:10:04,436
¡Vení, vení aqui!
125
00:10:04,437 --> 00:10:06,314
- ¡Ya estoy hasta aquí con ustedes!
- ¡Para!
126
00:10:06,316 --> 00:10:09,347
Mi padre me decía
que yo no sientía nada.
127
00:10:10,404 --> 00:10:13,718
No tengo dolor, No siento nada.
128
00:10:22,090 --> 00:10:23,444
Mi señor!
129
00:10:25,874 --> 00:10:28,385
Lo ssiento, pero hay un problema
con su pasaporte.
130
00:10:28,764 --> 00:10:30,119
No lo entiendo.
131
00:10:32,210 --> 00:10:34,411
Estoy cansado, No duermo en el viaje...
132
00:10:34,412 --> 00:10:36,954
¿Cuándo fue su última visita a Francia?
133
00:10:36,955 --> 00:10:39,699
Creo que hace... ocho años...
134
00:10:39,700 --> 00:10:42,065
- ¿10 años?
- ¿Cual es su domicilio?
135
00:10:42,066 --> 00:10:45,491
Yo vivo con mi hermano, en Roubaix.
136
00:10:45,492 --> 00:10:49,423
- ¿Y vivirá allí?
- No. Yo me instalo en París.
137
00:10:49,632 --> 00:10:52,499
Mañana retomo mis funciones en
el Ministerio de Exterior.
138
00:10:54,142 --> 00:10:55,608
- ¿Al llegar?
- ¿Sí ...?
139
00:10:55,823 --> 00:10:58,650
¿Fue reclutado por el servicio
secreto esta mañana?
140
00:10:58,651 --> 00:11:00,006
Mira.
141
00:11:00,995 --> 00:11:04,298
¡Muy chic! ¿Se convirtió en un espía?
142
00:11:04,840 --> 00:11:06,690
No lo sé.
143
00:11:06,691 --> 00:11:09,346
¿Y entonces? ¿Quién es usted?
144
00:11:11,057 --> 00:11:12,414
No sé más...
145
00:11:14,511 --> 00:11:18,832
2. RUSIA
146
00:11:25,608 --> 00:11:26,963
¿Paul?
147
00:11:38,496 --> 00:11:41,479
¿Cuál fue el problema con mi pasaporte?
148
00:11:42,986 --> 00:11:45,582
Es algo muy extraño.
149
00:11:46,963 --> 00:11:50,116
Usted tiene un homónimo en Australia.
150
00:11:52,800 --> 00:11:56,028
Nos encontramos con otro Paul Dédalus.
151
00:11:56,790 --> 00:11:59,626
Me imagino que es un nombre
bastante común.
152
00:12:02,774 --> 00:12:06,101
Su homónimo neció en el mismo
lugar y en la misma fecha...
153
00:12:06,102 --> 00:12:07,458
...que usted.
154
00:12:08,061 --> 00:12:10,906
Es una coincidencia difícil de imaginar.
155
00:12:11,259 --> 00:12:14,008
- Ah... es cierto.
- ¿Entonces está de acuerdo?
156
00:12:15,070 --> 00:12:18,513
Es un caso que dificulta la
identificación, estoy de acuerdo.
157
00:12:20,123 --> 00:12:23,647
- ¿Puedo preguntar quién es el señor?
- No estoy autorizado a decirlo.
158
00:12:25,974 --> 00:12:29,164
Recibí una lista de sus
domicilios en los últimos 20 años.
159
00:12:29,633 --> 00:12:31,700
Usted viaja mucho.
160
00:12:32,404 --> 00:12:35,523
- ¿Doushanbe?
- Eso.
161
00:12:36,036 --> 00:12:41,119
Antes, estaba en Boukava, Tachrous,
162
00:12:41,120 --> 00:12:44,928
- ¿Atamirat?
- Está en el Turquemenist.
163
00:12:46,723 --> 00:12:50,260
¿Vivió en Irán, en1984?
164
00:12:50,777 --> 00:12:54,433
Sí, acompañé rituales
funeraríos en el sur durante seis meses.
165
00:12:56,242 --> 00:12:58,483
Tal vez estoy equivocado,
yo soy un hombre muy casero.
166
00:12:58,484 --> 00:13:02,120
Y soy antropólogo. Hacía investigación.
167
00:13:02,121 --> 00:13:03,477
Y ahora volvió.
168
00:13:04,689 --> 00:13:08,186
Nos enteramos de que está entrando
en Quai D'Orsay.
169
00:13:08,187 --> 00:13:09,544
Sí.
170
00:13:09,545 --> 00:13:12,095
Es un ministerio de prestigio.
171
00:13:12,743 --> 00:13:14,828
Hablo varios idiomas.
172
00:13:16,899 --> 00:13:21,493
¿Podría decirme en donde
estaba en 1987?
173
00:13:21,494 --> 00:13:25,165
No lo recuerdo, creo que fue en Francia.
174
00:13:27,140 --> 00:13:29,987
Encontramos una petición
de renovación de su cartera...
175
00:13:29,988 --> 00:13:34,848
...en el Consulado de Tel Aviv en 1987.
176
00:13:34,849 --> 00:13:39,732
Nunca visité Israel, debe ser falsa.
177
00:13:40,385 --> 00:13:44,758
Aquí está, ¿es la foto
de su hermano gemelo?
178
00:13:45,287 --> 00:13:50,293
O el Sr. Dédalus, ciudadano francés
residente en Melbourne.
179
00:13:51,623 --> 00:13:54,458
¿Algún día, le han robado
sus documentos de identidad?
180
00:13:55,603 --> 00:13:57,539
No, que yo recuerde...
181
00:14:04,881 --> 00:14:07,384
Esta es una declaración de robo
en la Aduana de Rusia,
182
00:14:07,385 --> 00:14:09,663
firmado por el Sr.
Cuando tenía 16 años.
183
00:14:10,088 --> 00:14:13,890
Su firma es todavía infantil,
pero es suya seguro.
184
00:14:16,752 --> 00:14:18,750
Mi viaje a Minsky.
185
00:14:20,540 --> 00:14:23,911
¿Está pensando que soy
agente comunista?
186
00:14:23,912 --> 00:14:25,617
¿Qué estaba haciendo en Minsky?
187
00:14:26,490 --> 00:14:29,138
Un viaje de estudios
en tiempo del colegio.
188
00:14:31,030 --> 00:14:34,089
Fue un compañero del colegio,
Zil, que tuvo la idea.
189
00:14:34,619 --> 00:14:35,974
¿Zil?
190
00:14:35,975 --> 00:14:37,704
Marc Zilberberguer.
191
00:14:37,913 --> 00:14:40,318
Con los padres, formó parte
de una organización...
192
00:14:40,319 --> 00:14:42,027
...qué ayudó a refugiados judíos.
193
00:14:45,457 --> 00:14:46,812
Perfecto.
194
00:15:41,758 --> 00:15:43,739
Los chicos de Estrasburgo
Llegaron ayer.
195
00:15:43,740 --> 00:15:45,409
- ¿Aún quieres encontrarlos?
- Sí.
196
00:15:46,224 --> 00:15:50,526
Si es así, no hay conversación.
Ellos están con prisa, ¿verdad?
197
00:15:51,600 --> 00:15:52,956
Puede tomarlo.
198
00:15:53,359 --> 00:15:54,714
Lo siento.
199
00:15:58,360 --> 00:16:02,201
Nosotros tenemos amigos
que están cautivos en la URSS
200
00:16:02,202 --> 00:16:04,246
y quieren ir a Israel.
201
00:16:04,562 --> 00:16:06,229
Queremos ayudarlos.
202
00:16:06,778 --> 00:16:08,373
¿Ya oyeron hablar de estas personas?
203
00:16:08,374 --> 00:16:10,837
- Los misiorabinos.
- Y los otkasniks.
204
00:16:11,354 --> 00:16:12,865
¿Y quién les habló de nosotros?
205
00:16:12,866 --> 00:16:14,574
Serge me dijo.
206
00:16:15,596 --> 00:16:16,951
¿Y usted?
207
00:16:17,564 --> 00:16:21,000
He leído en los periódicos,
pero fue Marc que me dijo.
208
00:16:22,053 --> 00:16:24,629
Serge me dijo que irán a Minsky, pronto.
209
00:16:24,630 --> 00:16:25,985
- Sí.
- ¿Cuándo?
210
00:16:25,986 --> 00:16:27,341
De aquí a 15 días.
211
00:16:29,743 --> 00:16:32,441
Entonces, vamos a enviar dinero
y documentos...
212
00:16:32,442 --> 00:16:34,347
...a nuestros amigos que están allí..
213
00:16:34,348 --> 00:16:36,131
- ¿Quieres ayudarnos?
- Sí.
214
00:16:36,648 --> 00:16:38,002
¿Sus padres son comunistas?
215
00:16:38,607 --> 00:16:41,474
Mi padre se afilió al partido,
pero no es militante.
216
00:16:41,475 --> 00:16:43,115
No se le puede contar...
217
00:16:43,116 --> 00:16:44,608
...a nadie.
218
00:16:45,202 --> 00:16:46,635
A nadie, de verdad.
219
00:16:47,157 --> 00:16:48,519
¿Qué es eso que tiene en el brazo?
220
00:16:49,346 --> 00:16:50,975
Mi madre murió.
221
00:16:52,211 --> 00:16:53,647
Lo siento.
222
00:16:53,648 --> 00:16:55,803
Todo bien, hace más de cinco años.
223
00:16:57,303 --> 00:16:59,015
Conozco a Minsky muy bien.
224
00:16:59,016 --> 00:17:01,765
Tengo algunas preguntas para ambos.
225
00:17:03,010 --> 00:17:04,364
Marc, ¿usted fuma?
226
00:17:05,481 --> 00:17:09,254
- ¿Y su amigo?, ¿Qué fuma?
- Chesterfield o Camel.
227
00:17:09,986 --> 00:17:12,643
No fumen cigarrillos
americanos en la calle.
228
00:17:12,644 --> 00:17:15,253
Van a ser inmediatamente
capturados por la policía...
229
00:17:16,417 --> 00:17:17,870
...el día que visiten el Museo
de Bellas Artes.
230
00:17:17,871 --> 00:17:20,456
No sé si iremos.
231
00:17:20,457 --> 00:17:22,516
- Aún no lo sabemos.
- Marc,
232
00:17:22,517 --> 00:17:25,768
en los tours, siempre se organizan
viajes a ese museo.
233
00:17:25,769 --> 00:17:27,699
¿Usted quiere, o no?
234
00:17:28,065 --> 00:17:30,352
...¿tener un compañero entre
los acompañantes?
235
00:17:30,353 --> 00:17:32,328
- ¿Quién es él?
- No lo sabrá.
236
00:17:32,329 --> 00:17:36,663
En ese día, escapará de los
programas para occidentales.
237
00:17:36,664 --> 00:17:38,857
Al salir del museo, tomará un tranvía.
238
00:17:38,858 --> 00:17:40,578
Hay una parada frente del museo.
239
00:17:40,579 --> 00:17:43,389
Irá a la estación Gagarin.
240
00:17:43,390 --> 00:17:45,546
Y a esta dirección. ¿Dimitri ...?
241
00:17:46,193 --> 00:17:48,832
Aquí está, léalo.
242
00:17:51,979 --> 00:17:55,462
Calle Octubre número...
243
00:17:56,816 --> 00:17:58,588
5 - 7.
244
00:17:59,144 --> 00:18:00,499
¿Tiene ticket?
245
00:18:01,281 --> 00:18:05,173
No. Dos de ida y vuelta a
Parada Gagarin, por favor.
246
00:18:05,718 --> 00:18:09,474
Cuando lleguen, entreguen este
sobre a la persona.
247
00:18:13,486 --> 00:18:15,364
El sobre contiene documentos y dinero.
248
00:18:16,132 --> 00:18:18,956
Tomen el mismo tranvía de vuelta,
por aquí...
249
00:18:19,339 --> 00:18:21,344
y vuelvan al grupo de ustedes.
250
00:18:21,345 --> 00:18:22,702
Tienen una hora...
251
00:18:22,703 --> 00:18:25,791
...deben regresar antes
del fin de la visita.
252
00:18:27,877 --> 00:18:30,466
Aquí está el dinero para el tranvía.
253
00:18:30,467 --> 00:18:32,931
Antes de llegar a Minsky,
deben memorizar bien...
254
00:18:32,932 --> 00:18:35,817
...la dirección, el camino y el
número de departamento.
255
00:18:37,292 --> 00:18:40,199
- ¿Usted también es Judio?
- No, señor.
256
00:18:40,594 --> 00:18:43,352
- ¿Está dispuesto a hacer eso?
- Sí.
257
00:18:44,237 --> 00:18:45,593
¿Por qué?
258
00:18:48,821 --> 00:18:50,175
Porque Marc es mi amigo...
259
00:18:51,317 --> 00:18:53,339
...y por el derecho de los pueblos
a la libertad.
260
00:18:55,230 --> 00:18:57,661
Como este es grave.
261
00:18:58,070 --> 00:18:59,913
¿Cuál es su nombre?
262
00:18:59,914 --> 00:19:01,269
Paul Dédalus.
263
00:19:01,743 --> 00:19:03,099
Deme su pasaporte.
264
00:19:10,049 --> 00:19:12,088
Vamos a pedirle una cosa, Paul.
265
00:19:12,089 --> 00:19:13,846
¿Me podría dar sus documentos?
266
00:19:13,847 --> 00:19:15,201
Cuando esté allá....
267
00:19:16,092 --> 00:19:19,437
...ponga cara de ángel
como si estuviera aquí.
268
00:19:19,438 --> 00:19:23,166
Banque los pobres.
No hay ningún riesgo.
269
00:19:23,442 --> 00:19:25,539
A no ser estar dos horas
en una estación de policía.
270
00:19:25,540 --> 00:19:27,784
¿Le podría dar sus documentos a ellos?
271
00:19:27,785 --> 00:19:29,697
Le daré mis documentos.
272
00:19:30,079 --> 00:19:32,948
Si cambia de opinión,
no se pierde nada, ¿entendió bien?
273
00:19:33,461 --> 00:19:34,818
Sí, yo entiendo.
274
00:19:35,517 --> 00:19:38,280
El miedo es humano y usted sentirá
miedo cuando esté allá.
275
00:19:38,281 --> 00:19:40,330
Incluso sin un pasaporte usted volverá,
276
00:19:40,331 --> 00:19:43,041
pero, ¿será capaz de entregar el sobre?
277
00:19:43,588 --> 00:19:45,445
El sobre es muy importante.
278
00:19:46,528 --> 00:19:48,298
¿Qué son los "misiorabinos"?
279
00:19:48,299 --> 00:19:50,587
Son los renegados.
280
00:19:52,029 --> 00:19:54,240
¿Y cuál fue la palabra que yo dije?
281
00:19:54,678 --> 00:19:57,709
- ¿Otkasnik?
- No sé si son los que se niegan...
282
00:19:57,710 --> 00:19:59,064
...o son los rechazados.
283
00:20:00,471 --> 00:20:01,827
¿Y de esta manera?
284
00:20:02,731 --> 00:20:04,524
No se rian de mí si encuentraran.
285
00:20:08,722 --> 00:20:10,876
Busquen sus pasaportes y prepararense.
286
00:20:12,234 --> 00:20:14,997
Estamos llegando a la frontera.
Preparen pasaportes.
287
00:20:16,377 --> 00:20:17,734
Muy bien.
288
00:20:31,450 --> 00:20:33,394
¡Todo el mundo! Pasaportes, por favor.
289
00:20:33,795 --> 00:20:36,243
- ¿Por qué?
- Estamos llegando. ¡Rápido!
290
00:20:36,244 --> 00:20:39,427
Aquí. ¿Cuando volvemos?
291
00:20:39,889 --> 00:20:41,245
¿Por qué? ¿Pretende escapar?
292
00:20:42,155 --> 00:20:43,511
Marc, tu pasaporte.
293
00:20:43,990 --> 00:20:45,827
¿Cuando pasaremos la frontera?
294
00:20:45,828 --> 00:20:47,223
En 45 minutos.
295
00:20:47,224 --> 00:20:49,933
Allí los aduaneros pasarán a los
compartimentos...
296
00:20:49,934 --> 00:20:52,645
...y tal vez revisarán lo que tienen
en las mochilas.
297
00:20:52,646 --> 00:20:54,002
Ai...
298
00:21:01,907 --> 00:21:05,466
Si la aduana no encuentra dinero,
mirarán por encima.
299
00:21:05,735 --> 00:21:07,678
Ustedes son niños.
300
00:21:07,680 --> 00:21:11,135
En Minsky, escapamos
durante la visita al museo.
301
00:21:11,745 --> 00:21:14,374
Zil era mucho más inteligente que yo.
302
00:21:14,375 --> 00:21:15,887
Se ubicó sin dificultad.
303
00:21:15,888 --> 00:21:17,740
Yo sólo lo seguí.
304
00:21:30,990 --> 00:21:34,167
Jean Paul, pierde el pasaporte
que puse en el bolsillo.
305
00:21:35,352 --> 00:21:38,853
Miren para atrás y desciendan
por la escalera central.
306
00:21:38,854 --> 00:21:43,590
En el sótano, en el vestuario, hay
dos paquetes con abrigos.
307
00:21:45,376 --> 00:21:47,849
Buena suerte con eso, tengan cuidado.
308
00:22:13,109 --> 00:22:15,379
El vestuario, Paul. Aquí.
309
00:22:22,845 --> 00:22:24,258
Vestite rápido.
310
00:22:26,226 --> 00:22:27,912
Vamos vamos. Rápido.
311
00:22:30,339 --> 00:22:32,429
Vaya, rompa eso.
312
00:22:32,430 --> 00:22:33,851
Será el sobre.
313
00:22:52,468 --> 00:22:55,524
- ¿De dónde sacaste ese cigarrillo?
- Lo saqué en el hotel esta mañana.
314
00:22:58,334 --> 00:23:01,606
El tranvía pasaba en frente del museo.
315
00:23:01,607 --> 00:23:03,558
El camino era largo.
316
00:23:04,244 --> 00:23:08,674
Luego llegamos a una casa
extraña, en un barrio.
317
00:23:09,097 --> 00:23:11,052
- ¿Cuál es el nombre?
- ¿No sabemos?
318
00:23:13,474 --> 00:23:16,115
- Buen día.
- Buen día.
319
00:23:19,731 --> 00:23:21,087
La escalera venga.
320
00:23:33,011 --> 00:23:34,965
¿Elie fue quien le envió?
321
00:23:34,966 --> 00:23:37,682
Soy Efrain Ilitsj. Entren.
322
00:23:37,683 --> 00:23:40,541
Quítense los zapatos, por favor.
323
00:23:43,571 --> 00:23:46,101
Síganme.
324
00:23:46,102 --> 00:23:49,623
Naoum, nuestros huéspedes están aquí.
325
00:23:49,625 --> 00:23:51,675
Tomen asiento.
326
00:23:55,287 --> 00:23:58,595
¿Biscochis? ¿Té? És un poco fuerte.
327
00:23:58,596 --> 00:24:00,679
No, gracias.
328
00:24:02,929 --> 00:24:07,304
¿Y entonces?
¿Qué trajeron para nosotros?
329
00:24:20,685 --> 00:24:24,755
¡Ilia! Usted estará siempre
en mi corazónl.
330
00:24:33,233 --> 00:24:35,562
Vean. Miren lo que tengo.
331
00:24:35,563 --> 00:24:39,217
Primero vamos a contar.
Vamos a contar ya.
332
00:24:39,218 --> 00:24:42,119
Esto es para usted.
333
00:24:43,265 --> 00:24:44,980
Gracias.
334
00:24:44,981 --> 00:24:48,833
Cuando el tío Eli está de buen humor,
335
00:24:48,834 --> 00:24:51,666
su corazón late mejor.
336
00:24:53,314 --> 00:24:56,268
¿Por qué su compañero No dice nada?
337
00:24:57,416 --> 00:24:59,862
- ¿Qué dijo él?
- ¿Preguntó quien es usted?
338
00:24:59,863 --> 00:25:01,217
Paul.
339
00:25:05,487 --> 00:25:06,843
Tome.
340
00:25:07,608 --> 00:25:10,111
¿Qué estás haciendo?
341
00:25:11,757 --> 00:25:13,881
Tenga, es para usted.
342
00:25:21,347 --> 00:25:23,023
¿Nathan?
343
00:25:25,354 --> 00:25:27,821
Tengo una gran sorpresa para usted.
344
00:25:28,129 --> 00:25:31,934
Esta, es su su visa para Israel.
345
00:25:36,966 --> 00:25:39,608
Les presento al nuevo...
346
00:25:39,609 --> 00:25:41,777
Paul Dédalus.
347
00:25:42,333 --> 00:25:46,625
- ¿Cual de ellos es mi hermano gemelo?
- ¿Qué tienes? ¿Miedo?
348
00:25:48,482 --> 00:25:50,808
Me gustaba ser mi hermano.
349
00:25:56,872 --> 00:26:00,411
Gracias. Gracias a los dos.
350
00:26:00,412 --> 00:26:03,284
- ¡Viva Israel!
- Ahora vayan.
351
00:26:09,037 --> 00:26:11,387
- ¿Cómo harán en la aduana?
- Voy a averiguar.
352
00:26:12,500 --> 00:26:16,464
Hey, extrangeros, vengan acá
¿Qué están haciendo aquí?
353
00:26:16,465 --> 00:26:21,042
Vamos a tomar el tranvía.
Somos turistas franceses.
354
00:26:21,043 --> 00:26:23,210
Sus documentos.
355
00:26:25,326 --> 00:26:27,888
Los documentos, dijo.
356
00:26:33,551 --> 00:26:35,722
Por favor.
357
00:26:41,492 --> 00:26:43,845
- Sali afuera.
- Derecho.
358
00:26:43,846 --> 00:26:46,796
- Rápido.
- Muy bien, señor policía.
359
00:26:51,818 --> 00:26:54,250
¡Más rápido que eso!
360
00:26:54,251 --> 00:26:55,607
Payasos.
361
00:26:59,729 --> 00:27:01,135
Vamos afuera.
362
00:27:01,710 --> 00:27:03,587
- ¡Pégame ahora!
- ¿Qué?
363
00:27:04,432 --> 00:27:07,576
Le diré que me asaltaron
y robaron mis documentos.
364
00:27:07,577 --> 00:27:09,233
Pronto, golpeame.
365
00:27:09,234 --> 00:27:11,627
No te voy a golpear, pará con eso.
366
00:27:13,164 --> 00:27:14,518
Pare.
367
00:27:14,520 --> 00:27:16,490
¿Qué estás haciendo? ¡Para!
368
00:27:16,491 --> 00:27:19,315
Necesito un ojo bien negro.
Me golpeame.
369
00:27:19,316 --> 00:27:20,972
- Soltame.
- ¡Vaya golpe!
370
00:27:20,973 --> 00:27:22,016
¡Soltá!
371
00:27:24,296 --> 00:27:25,909
¡Golpeame más fuerte!
372
00:27:25,910 --> 00:27:27,297
Golpeame de nuevo.
373
00:27:27,298 --> 00:27:29,414
- Más fuerte.
- No puedo.
374
00:27:32,847 --> 00:27:34,203
Pare.
375
00:27:34,204 --> 00:27:35,559
¡¿Qué carajo?!
376
00:27:37,591 --> 00:27:38,947
Maldita sea...
377
00:28:16,360 --> 00:28:17,715
¡Mierda!
378
00:28:26,617 --> 00:28:29,329
- ¿Son del grupo francés?
- Sí.
379
00:28:29,330 --> 00:28:33,153
¿Qué están haciendo aquí?
Su autobus ya se fue.
380
00:28:33,154 --> 00:28:36,863
- ¿A dónde fueron?
- Nos perdimos del grupo.
381
00:28:36,864 --> 00:28:40,642
Los militares los esperan. Síganme.
382
00:28:42,790 --> 00:28:44,701
Después, llegamos al hotel.
383
00:28:51,609 --> 00:28:54,189
Usted venga conmigo. El se queda.
384
00:28:54,190 --> 00:28:55,649
Habló para que usted se quede.
385
00:29:10,785 --> 00:29:12,898
¿Por qué Paul también no viene al hotel?
386
00:29:12,899 --> 00:29:15,404
¿Por qué dejaron el museo?
387
00:29:15,405 --> 00:29:18,300
¿Por qué lo preguntas?
Ellos ya contaron que se ibam.
388
00:29:18,301 --> 00:29:19,967
- ¿Calma, por favor?
- ¡Mierda!
389
00:29:19,968 --> 00:29:21,325
Cálmate.
390
00:29:21,326 --> 00:29:23,028
¿Qué han hecho con el?
391
00:29:23,770 --> 00:29:26,009
Mira ese abrigo. Cortado y desgarrado.
392
00:29:26,011 --> 00:29:28,051
Fuimos atacados en el museo
por bandidos.
393
00:29:28,052 --> 00:29:29,669
Y le robaron el pasaporte a Paul.
394
00:29:29,981 --> 00:29:32,158
Los profesores sustentarán
nuestra historia.
395
00:29:32,159 --> 00:29:34,088
Es suficiente una declaración de robo...
396
00:29:34,089 --> 00:29:35,445
...y regresamos a Francia.
397
00:29:37,977 --> 00:29:41,298
Venga, vamos a buscar una enfermera.
398
00:29:41,300 --> 00:29:43,518
- ¿Está doliento mucho?
- No, todo bien.
399
00:29:43,519 --> 00:29:45,319
No sentí nada.
400
00:29:47,204 --> 00:29:48,559
Ahi está.
401
00:29:49,400 --> 00:29:50,756
Fue heroico.
402
00:29:50,757 --> 00:29:53,838
No se trataba de algo tan espectacular.
403
00:29:53,839 --> 00:29:57,071
Dos adolescentes franceses,
no era tan riesgoso tampoco.
404
00:29:58,111 --> 00:29:59,466
¿Y tu amigo?
405
00:30:00,375 --> 00:30:03,833
Un año después, los padres de Marc
se mudaron a Lion.
406
00:30:05,116 --> 00:30:07,187
Y nos perdimos de vista.
407
00:30:09,582 --> 00:30:10,935
Pero me alegro...
408
00:30:10,937 --> 00:30:13,701
...por mi pasaporte, ha servido
a alguien que lo necesitaba.
409
00:30:19,987 --> 00:30:23,318
Yo no sabía que tenía
un gemelo en Melbourne.
410
00:30:23,319 --> 00:30:25,265
Actualmente está muerto.
411
00:30:26,418 --> 00:30:30,450
Tenemos un Certlficado de defunción
fechado dos años atrás.
412
00:30:36,871 --> 00:30:38,437
No está...
413
00:30:40,312 --> 00:30:44,341
No es común que yo lea mi
certificado de defunción.
414
00:30:44,939 --> 00:30:49,697
Así usted estaba muerto,
pero está muy vivo.
415
00:30:52,420 --> 00:30:53,775
Es la vida extraña...
416
00:30:55,530 --> 00:30:57,360
Recuerdo...
417
00:30:58,209 --> 00:31:00,206
Recuerdo...
418
00:31:00,997 --> 00:31:05,441
Trato de recordar pero no recuerdo nada.
419
00:31:06,562 --> 00:31:10,596
A veces, son 3 o 4 migajas.
420
00:31:11,362 --> 00:31:12,829
Un pequeño extracto.
421
00:31:26,782 --> 00:31:28,270
- Hola.
- ¡Hola!
422
00:31:29,419 --> 00:31:31,199
¿Hace mucho que me estás esperándo?
423
00:31:31,200 --> 00:31:33,003
Estaba esperando a un artista.
424
00:31:33,004 --> 00:31:35,167
Pero podrías subir, de todos modos.
425
00:31:44,832 --> 00:31:46,691
¿Te estás acostumbrando a París?
426
00:31:46,692 --> 00:31:48,047
Voy yendo.
427
00:31:48,048 --> 00:31:51,283
Muchos colegas tienen relaciones
sexuales en el segundo año, ¿como es?
428
00:31:51,284 --> 00:31:52,847
Si están cambiando de manos.
429
00:31:52,848 --> 00:31:55,735
- Yo debería haber hecho Farmacia.
- Pobrecito.
430
00:32:04,635 --> 00:32:06,907
Vaya, ¿no quieres encontrar a tu padre?
431
00:32:06,908 --> 00:32:08,638
Él no está en este fin de semana.
432
00:32:08,639 --> 00:32:12,077
- Así que fue por eso que viniste.
- Vine porque vine.
433
00:32:18,387 --> 00:32:20,344
Vamos, Kovalki.
434
00:32:20,345 --> 00:32:24,147
¿Cuál? Este... ¿Que haces aquí?
435
00:32:25,609 --> 00:32:27,515
No era para venir
en este fin de semana.
436
00:32:27,516 --> 00:32:29,925
Vine a visitar a unos amigos.
437
00:32:29,926 --> 00:32:32,318
¿Qué amigos? ¿Kovalki?
438
00:32:32,319 --> 00:32:34,681
¿Y el?? ¿Qué hay de malo en Kovalki?
439
00:32:34,682 --> 00:32:36,729
¿Kovalki no merece un viaje?
440
00:32:36,730 --> 00:32:38,587
- Claro claro.
- ¿Está bien, Kovalki?
441
00:32:40,474 --> 00:32:41,974
Él vino a molestarme.
442
00:32:41,975 --> 00:32:44,449
Una chica bien educada
no fuma en la calle.
443
00:32:45,950 --> 00:32:47,305
¿Entonces?
444
00:32:47,306 --> 00:32:49,430
Para vos, compré un paquete.
445
00:32:49,431 --> 00:32:51,807
¿De dónde sacaste todo este dinero?
446
00:32:53,272 --> 00:32:58,411
Escafoides, homato, piramidal
y trapezoidal.
447
00:32:58,412 --> 00:33:01,292
Hueso grande y los cinco metacarpianos.
448
00:33:01,293 --> 00:33:03,216
¿Ya disecaste algún cadáver?
449
00:33:03,217 --> 00:33:04,972
- Claro.
- Eso es horrible.
450
00:33:04,973 --> 00:33:07,109
- Hombre o mujer.
- Ambos.
451
00:33:07,110 --> 00:33:08,571
Nunca vas a dormir con nadie,
452
00:33:08,572 --> 00:33:09,926
o encontrar el amor.
453
00:33:10,027 --> 00:33:12,284
- Nunca.
- ¿De acuerdo con vos?
454
00:33:13,296 --> 00:33:17,098
- ¿Que hace Paul en París?
- El curso de antropología.
455
00:33:18,349 --> 00:33:20,972
- Esto es lo que él dice.
- Paris es esquisito.
456
00:33:21,900 --> 00:33:23,557
¿Estás acostumbrado alli?
457
00:33:24,427 --> 00:33:25,781
Si, lo estoy.
458
00:33:30,778 --> 00:33:32,933
Logró más que solo hablar.
459
00:33:33,913 --> 00:33:35,423
Y cultivar mi misterio.
460
00:33:36,551 --> 00:33:39,600
Misterio, ahora ya entró en la lista
de espera de ella.
461
00:33:43,734 --> 00:33:45,718
¿Paul? ¿Paul?
462
00:33:50,306 --> 00:33:52,392
El ratero carterista.
463
00:33:53,627 --> 00:33:54,983
¡Veni aquí!
464
00:33:58,320 --> 00:33:59,675
Entonces, ¿qué?
465
00:33:59,676 --> 00:34:01,829
- ¿Aceptó su madre?
- Ella no sabe nada.
466
00:34:03,042 --> 00:34:05,160
- ¿Vamos?
- Adiós, amor.
467
00:34:05,161 --> 00:34:06,518
¿Vamos?
468
00:34:09,955 --> 00:34:11,772
- Moloides.
- Yo quiero, Paul.
469
00:34:11,773 --> 00:34:13,232
- Sí.
- Vamos luego.
470
00:35:08,641 --> 00:35:11,513
¿Usted se llama Esther
y está en la clase de mi hermana?
471
00:35:11,514 --> 00:35:12,929
Soy Paul.
472
00:35:13,437 --> 00:35:17,599
Yo sé. ¿Crees que no vi que me
estabas mirando?
473
00:35:18,990 --> 00:35:20,897
Sí, creo que me viste.
474
00:35:21,545 --> 00:35:23,243
¿Yo te estaba comiendo? Con los ojos.
475
00:35:23,244 --> 00:35:24,904
¿Siempre hacés eso?
476
00:35:27,223 --> 00:35:29,220
¿En serio?
477
00:35:29,221 --> 00:35:30,738
Provoco eso en los chicos.
478
00:35:31,570 --> 00:35:34,396
Me descubriste hace dos años.
Creo que eso fue todo.
479
00:35:35,451 --> 00:35:38,242
- Sí.
- No te olvides de mi.
480
00:35:38,480 --> 00:35:39,943
Nunca me olvidaré.
481
00:35:41,106 --> 00:35:42,677
- ¿En serio?
- Si.
482
00:35:42,678 --> 00:35:46,244
- Vas a estar atado.
- ¿Por qué?
483
00:35:46,245 --> 00:35:48,125
Porque soy una persona excepcional.
484
00:35:48,126 --> 00:35:50,264
No soy como tus amigos, tontos.
485
00:35:53,194 --> 00:35:54,550
Penélope es mi hermana.
486
00:35:57,236 --> 00:35:58,593
¿Que pasó?
487
00:36:04,096 --> 00:36:06,422
- Yo soy pésimo hablando.
- ¿Oh ...?
488
00:36:08,609 --> 00:36:10,751
Siempre pregunto
lo que los chicos dicen.
489
00:36:10,752 --> 00:36:12,273
Cuando hablan de vos.
490
00:36:12,274 --> 00:36:14,714
Te miran, dicen cosas,
491
00:36:15,287 --> 00:36:16,644
ellos se rien.
492
00:36:16,645 --> 00:36:18,572
No consigo adivinar lo que dicen...
493
00:36:18,573 --> 00:36:19,930
...que es tan gracioso.
494
00:36:19,931 --> 00:36:22,594
Dicen cualquier tontería,
y eso hace reir.
495
00:36:22,595 --> 00:36:25,068
Es muy difícil hablar cualquier burrada.
496
00:36:25,069 --> 00:36:27,306
Tengo mucha admiración por esos chicos,
497
00:36:27,307 --> 00:36:28,663
Ellos deben ser alimentados.
498
00:36:30,428 --> 00:36:32,749
- ¿Siéntes miedo de mí?
- Sí.
499
00:36:34,967 --> 00:36:36,321
No.
500
00:36:36,322 --> 00:36:40,892
- ¿Crees que soy hermosa?
- Sí. Por supuesto.
501
00:36:40,893 --> 00:36:43,130
Me siento un tonto cada vez que te veo.
502
00:36:43,131 --> 00:36:46,253
No pienso que soy hermosa,
pero tengo un buen culo.
503
00:36:48,303 --> 00:36:50,858
Creo que tienes todo para
perder a toda la escuela.
504
00:36:52,053 --> 00:36:53,999
Cuando vas a la salida del colegio,
505
00:36:54,000 --> 00:36:55,701
primero mirás el culo de las chicas,
506
00:36:55,703 --> 00:36:57,057
y a continuación, la cara.
507
00:36:57,058 --> 00:37:00,515
No, puedo mirar su culo
y sus ojos al mismo tiempo.
508
00:37:00,970 --> 00:37:02,578
¿Y sus pechos también?
509
00:37:06,408 --> 00:37:08,251
Se que no estás muy libre,
510
00:37:08,252 --> 00:37:09,607
que tienes tres maridos.
511
00:37:09,608 --> 00:37:12,155
- No, no estoy casada.
- Qué viene con tres chicos.
512
00:37:12,156 --> 00:37:15,250
- ¿Quién?
- ¿Michel, la cara de gafas?
513
00:37:15,251 --> 00:37:17,071
No, no. No con él.
514
00:37:17,072 --> 00:37:19,661
En realidad no lo sé,
por qué no terminó.
515
00:37:19,662 --> 00:37:21,017
Pero ya terminó.
516
00:37:21,018 --> 00:37:24,095
- Fue muy divertido con el.
- Fue...
517
00:37:24,096 --> 00:37:26,442
- ¿És divertido?
- Divertido, en absoluto.
518
00:37:26,443 --> 00:37:29,098
Ese Michel, no se de que,
es pretencioso.
519
00:37:29,099 --> 00:37:33,555
Es más, ¿por qué no terminó?
520
00:37:33,556 --> 00:37:35,293
Porque no, no lo sé.
521
00:37:35,630 --> 00:37:37,650
Y también sale con la cara del fútbol.
522
00:37:37,651 --> 00:37:39,465
- Salgo.
- Él es muy bueno.
523
00:37:39,467 --> 00:37:41,117
Yo le amo.
524
00:37:41,118 --> 00:37:43,151
Esto se está poniendo cada vez
más difícil.
525
00:37:43,152 --> 00:37:44,743
No soy buen conversador,
526
00:37:44,744 --> 00:37:47,194
tampoco tengo pinta ni hago chistes,
527
00:37:47,195 --> 00:37:49,696
- No voy a conseguir nada.
- ¿Y?
528
00:37:50,524 --> 00:37:53,183
- Y vos salís también con un viejo.
- No, eso hace mucho tiempo.
529
00:37:53,184 --> 00:37:56,521
- Y no era mayor que tú.
- Sí, era un poco mayor.
530
00:37:56,522 --> 00:37:59,264
- És increible.
- ¿No?
531
00:38:02,211 --> 00:38:04,391
Su tres maridos, ¿no son muy celosos?
532
00:38:04,392 --> 00:38:07,331
No se... Pero yo soy celosa.
533
00:38:07,332 --> 00:38:09,834
Si uno de ellos anda
con otra chica, lo mato.
534
00:38:13,096 --> 00:38:14,825
Esto será trágico.
535
00:38:14,826 --> 00:38:17,133
Vuelven a casa sólo a jugar Logo.
536
00:38:17,134 --> 00:38:18,767
- ¿Qué?
- Logo.
537
00:38:18,768 --> 00:38:21,114
Es un juego chino,
te lo puedo enseñar si quieres.
538
00:38:21,115 --> 00:38:23,822
Tanto no saben lo que es, que ya
se me olvidó el nombre.
539
00:38:23,823 --> 00:38:27,640
- Esto significa que no hay problema.
- Sí, me encantaría.
540
00:38:30,781 --> 00:38:32,397
- ¿Hoy, después del almuerzo?
- Sí.
541
00:38:33,984 --> 00:38:35,339
Hasta luego...
542
00:38:35,725 --> 00:38:39,488
¿Por qué Dios ordenó a Abraham
matar a su hijo...?
543
00:38:39,489 --> 00:38:41,469
...¿si él no quería que hiciese eso?
544
00:38:41,470 --> 00:38:43,510
Para que Abraham lo obedeciera.
545
00:38:45,011 --> 00:38:47,097
Pero si Abraham hubiese
desobedecido a Dios...
546
00:38:47,098 --> 00:38:50,139
ya habría hecho su voluntad,
¿entonces? ¿Por qué?
547
00:38:50,140 --> 00:38:51,838
Eso no lo sé.
548
00:38:51,839 --> 00:38:55,112
Pero eso prueba que siempre se
hace la voluntad de Dios.
549
00:38:55,113 --> 00:38:56,938
Entonces ¿Por qué Él
nos dice que oremos...?
550
00:38:56,939 --> 00:38:58,774
...¿para que su voluntad sea hecha?
551
00:38:59,439 --> 00:39:02,316
En verdad, yo no sé nada.
552
00:39:03,450 --> 00:39:05,296
Tal vez sea sólo para ser educado.
553
00:39:05,997 --> 00:39:08,187
Es como cuando dicen "por favor"
en la escuela,
554
00:39:08,188 --> 00:39:09,542
pero es una orden.
555
00:39:09,544 --> 00:39:12,283
Nadie puede ir en contra
de la voluntad de Dios,
556
00:39:12,752 --> 00:39:14,383
porque Dios es todo poderoso.
557
00:39:14,384 --> 00:39:16,724
- ¿O usted se refiere a los hombres?
- Eso.
558
00:39:17,754 --> 00:39:20,050
Un hombre no puede querer
el mal a si mismo.
559
00:39:20,051 --> 00:39:21,405
Entiendo.
560
00:40:36,362 --> 00:40:37,939
- ¡Hola!
- ¡Hola!
561
00:40:38,220 --> 00:40:39,728
¿Quieres té?
562
00:40:46,360 --> 00:40:48,184
¿Él era amigo de mi hermana?
563
00:40:50,582 --> 00:40:52,636
Se equivocó al estar
en contacto con ellas.
564
00:40:52,637 --> 00:40:56,531
No es a mi que no me gustan ellas,
a ellas no les gusto yo.
565
00:40:56,532 --> 00:40:59,421
Además los chicos me gustan.
566
00:41:01,916 --> 00:41:04,956
¿Y todavía quieres jugar Logo?
567
00:41:05,318 --> 00:41:09,237
Por eso he venido. Conversar de
su hermana me pone mal.
568
00:41:10,193 --> 00:41:13,366
Este es el tablero y
estas son las piedras.
569
00:41:13,367 --> 00:41:15,992
Cada uno pone una por vez,
570
00:41:15,993 --> 00:41:18,272
pero una vez colocadas no se tocan más.
571
00:41:18,787 --> 00:41:22,134
El objeto del juego es
formar territorios...
572
00:41:22,135 --> 00:41:25,322
...limitados por las piedras.
573
00:41:25,323 --> 00:41:27,576
No voy a aprender todo
en la primera vez.
574
00:41:27,577 --> 00:41:30,826
- Entonces lo repasaremos.
- ¿Varias veces?
575
00:41:30,827 --> 00:41:34,946
- Sí, varias veces.
- ¿Sólo para jugar Logo?
576
00:41:35,900 --> 00:41:40,117
En los primeros años serás torpe,
pero poco a poco...
577
00:41:40,118 --> 00:41:43,373
¿Pero, no me voy a cansar?
578
00:41:43,375 --> 00:41:46,598
¡Oh, no! No, es muy entretenido.
579
00:41:46,809 --> 00:41:49,780
Tu hermana no quería creer que
me habías invitado.
580
00:41:49,782 --> 00:41:51,138
Estaba decepcionada.
581
00:41:53,368 --> 00:41:55,645
¿Vienes a la fiesta, mañana?
582
00:42:00,930 --> 00:42:03,652
No estoy segura. Ya veremos.
583
00:42:23,008 --> 00:42:25,207
Pasa pronto. Pasa.
584
00:42:27,770 --> 00:42:29,374
- Mira esto.
- ¿Qué?
585
00:42:29,375 --> 00:42:30,730
Mira.
586
00:42:31,647 --> 00:42:34,327
¿Ves? Es un collar de mamá.
Fue papá que me lo dio.
587
00:42:35,010 --> 00:42:36,364
Es hermoso.
588
00:42:38,429 --> 00:42:39,784
¿Recuerdas?
589
00:42:41,010 --> 00:42:42,851
No hay cosas buenas.
590
00:42:46,126 --> 00:42:48,732
Una vez que te fuiste,
sentí miedo en casa.
591
00:42:48,733 --> 00:42:51,120
Papá nunca está y a Jean le encanta.
592
00:42:54,231 --> 00:42:58,653
- ¿Qué estás haciendo?
- Adivina.
593
00:42:58,654 --> 00:43:00,010
Estás rezando.
594
00:43:01,736 --> 00:43:04,169
Mira, Iván piensa hacer un asalto.
595
00:43:04,170 --> 00:43:05,526
¿Un asalto?
596
00:43:06,179 --> 00:43:07,534
- ¿Con quien?
- Solo.
597
00:43:07,535 --> 00:43:09,776
- Mehdi fue quien trazó el plan.
- ¿Qué plan?
598
00:43:09,777 --> 00:43:12,508
- Asalto a un banco, ¿verdad?
- ¿No...?
599
00:43:12,509 --> 00:43:15,376
Van tres jueves que van al lugar
para prepararse.
600
00:43:15,377 --> 00:43:16,733
¡Mira!
601
00:43:17,862 --> 00:43:19,218
¡Guau!
602
00:43:20,297 --> 00:43:22,212
Que idea terrible.
603
00:43:23,016 --> 00:43:25,999
- ¿Le contaste a papá?
- No. Esperé que vengas vos.
604
00:43:34,621 --> 00:43:35,976
¿Todo bien?
605
00:43:38,647 --> 00:43:40,660
¿En qué estabas pensando?
606
00:43:41,821 --> 00:43:43,177
Estaba agradeciendo.
607
00:43:43,178 --> 00:43:45,524
Maldición, Iván.
Pará con tus oraciones,
608
00:43:45,525 --> 00:43:47,924
eso no sirve para nada.
609
00:43:48,565 --> 00:43:50,207
¿Me das tu rosario?
610
00:43:50,208 --> 00:43:52,559
Delphine me contó que
vas a hacer un asalto.
611
00:43:53,092 --> 00:43:55,264
- ¿Estas precisando dinero?
- ¿No.?
612
00:43:55,893 --> 00:43:58,609
No, es como la química en la escuela.
613
00:43:58,610 --> 00:44:01,031
¿Es porque saliste tres
jueves con Mehdi...?
614
00:44:01,032 --> 00:44:03,032
...¿que aprendiste como
funciona un banco?
615
00:44:03,033 --> 00:44:04,994
Hace un mes que nos estamos preparando.
616
00:44:04,995 --> 00:44:06,840
Ya compré una pistola.
617
00:44:06,841 --> 00:44:09,463
Yo se que compraste un arma. ¡Yo sé!
618
00:44:09,464 --> 00:44:12,378
Caramba Iván, eso no me gusta.
619
00:44:12,379 --> 00:44:14,924
- ¿Mehdi te está obligando?
- No.
620
00:44:15,838 --> 00:44:17,374
¿Por qué dejaste de leer?
621
00:44:17,375 --> 00:44:19,310
Yo leo si. La Biblia.
622
00:44:19,311 --> 00:44:22,523
¿Y los otros libros? Antes,
siempre me prestabas libros.
623
00:44:22,524 --> 00:44:25,743
Está fuera de cuestión a quién
ataques con el arma.
624
00:44:25,744 --> 00:44:28,611
- Maldita sea, ¿qué tienes en la cabeza?
- Tal vez no haga nada.
625
00:44:28,612 --> 00:44:29,966
Calma.
626
00:44:35,405 --> 00:44:37,826
- Dame. Dame.
- Calma.
627
00:44:37,827 --> 00:44:40,049
Yo te mostraré algo.
628
00:44:49,055 --> 00:44:51,737
Estás demorando demasiado.
No vas a conseguir.
629
00:44:51,738 --> 00:44:55,222
- ¡Cómo son de aburridos sus padres!
- ¿No quiero ir a ayudar?
630
00:44:55,223 --> 00:44:58,386
Fuera del coche. Al ver a la
sobrina se calmará.
631
00:44:58,387 --> 00:45:01,245
Dile que le envié un beso,
que todos se lo mandanl.
632
00:45:01,246 --> 00:45:02,742
Y ¿por qué yo?
633
00:45:02,743 --> 00:45:04,245
Por qué a vos te gusto.
634
00:45:04,246 --> 00:45:06,230
- Pero no lo voy a hacer.
- Yo tampoco.
635
00:45:11,049 --> 00:45:13,173
¡Ah! Por último.
636
00:45:16,270 --> 00:45:17,624
Dale lugar.
637
00:45:18,286 --> 00:45:20,320
- Hola, primo.
- Vamos luego.
638
00:45:34,806 --> 00:45:36,161
¿Vamos?
639
00:45:38,274 --> 00:45:40,537
- Adiós, buena suerte con Penélope.
- Cierto.
640
00:45:40,538 --> 00:45:42,649
- Ahí está.
- Muy bien.
641
00:45:42,650 --> 00:45:46,044
- He aquí la mía.
- No, esperen, vuelve solo.
642
00:45:49,569 --> 00:45:51,592
- Hola, primo.
- Hola.
643
00:45:52,756 --> 00:45:56,269
- ¿Estás de vuelta?
- No, solo por el fin de semana.
644
00:45:56,735 --> 00:45:59,595
- Y la lfamilia. ¿Todo bien?
- Si todo bien.
645
00:46:00,981 --> 00:46:02,873
¿Sabes dónde puedo encontrar
a Francis Belkacem?
646
00:46:02,874 --> 00:46:04,230
Francis.
647
00:46:04,231 --> 00:46:05,585
¿Para comprar?
648
00:46:05,586 --> 00:46:06,942
Es aquí.
649
00:46:18,111 --> 00:46:19,465
¿Francis está?
650
00:46:20,097 --> 00:46:23,494
- ¿Quieres seis barras?
- Para usted, todo bien.
651
00:46:23,495 --> 00:46:25,585
Depende. ¿Qué hará con todo eso?
652
00:46:25,586 --> 00:46:28,591
- ¿Va a fumarla solo?
- Es para varios amigos.
653
00:46:29,070 --> 00:46:30,424
Pero, es demasiado.
654
00:46:30,425 --> 00:46:32,839
No, es para revender.
Es para una fiesta.
655
00:46:32,840 --> 00:46:35,790
En la próxima lo hago por 300.
No puedo bajar el precio.
656
00:46:35,791 --> 00:46:40,033
- ¿Entonces la venta es más cara?
- No. Quieren sacar provecho de ella.
657
00:46:40,875 --> 00:46:43,700
¿En donde es la fiesta Youssef,
en donde es?
658
00:46:43,701 --> 00:46:45,056
No lo sé.
659
00:46:45,910 --> 00:46:47,513
¿Por qué no voy también?
660
00:46:47,514 --> 00:46:50,440
Vendo la mercadería
con un mayor beneficio.
661
00:46:51,405 --> 00:46:52,760
¿Tienes conoidos en esta fiesta?
662
00:46:52,761 --> 00:46:56,798
No... Pero no hay competencia.
No voy a vender las barras.
663
00:46:56,799 --> 00:46:58,312
¿Encontraste el tipo que necesitás?
664
00:46:58,313 --> 00:47:00,304
Hablé de la fiesta, porque de hecho,
665
00:47:00,305 --> 00:47:01,661
no habrá vendedor.
666
00:47:01,662 --> 00:47:03,438
Entonces vas a vender por mi...
667
00:47:03,439 --> 00:47:05,807
...en esta fiesta en donde
los árabes no entran.
668
00:47:05,808 --> 00:47:07,588
Vas a vender la droga para mí.
669
00:47:08,776 --> 00:47:11,278
No me interesa,
No soy vendedor de nadie.
670
00:47:13,043 --> 00:47:16,203
Era una broma, de los 300
es caja afuera.
671
00:47:17,497 --> 00:47:19,586
Youssef, a prepararse para él.
672
00:47:20,455 --> 00:47:23,475
De hecho, creo que le vendí
algo a mi hermano.
673
00:47:24,034 --> 00:47:25,472
No, no, no. Calma.
674
00:47:25,473 --> 00:47:27,229
Nol, no, no...
675
00:47:27,231 --> 00:47:29,726
Ivan no está bien de momento.
676
00:47:29,727 --> 00:47:33,046
Él no necesitará esa pistola.
677
00:47:33,047 --> 00:47:36,098
- No soy un trabajador social.
- Por supuesto, quédese con el dinero.
678
00:47:36,099 --> 00:47:37,456
No es un delito, primo.
679
00:47:37,457 --> 00:47:38,924
Tengo que cuidar de mi hermano.
680
00:47:38,925 --> 00:47:40,384
Nunca me llaman primo.
681
00:47:42,394 --> 00:47:43,749
Gracias.
682
00:48:00,296 --> 00:48:04,158
¿No vas a contar que vino aquí
una muchacha, ayer por la tarde?
683
00:48:04,159 --> 00:48:05,972
No. No voy a contar.
684
00:48:05,974 --> 00:48:07,849
¿No quiere hablar de ella?
685
00:48:07,850 --> 00:48:09,413
Es una superstición.
686
00:48:09,414 --> 00:48:11,218
Esther. Ella viene, ¿no?
687
00:48:11,219 --> 00:48:12,911
Pero ya es mia.
688
00:48:16,715 --> 00:48:18,069
¡Clase!
689
00:48:18,306 --> 00:48:19,662
Esto mata.
690
00:48:21,209 --> 00:48:22,827
- ¿Hay alguien ahí?
- Está ocupado.
691
00:48:22,828 --> 00:48:25,647
No estoy pidiendo nada,
sólo para usar el baño.
692
00:48:25,648 --> 00:48:27,564
- Espera un poco.
- 10 minutos.
693
00:48:27,565 --> 00:48:28,920
Espera un poco.
694
00:48:28,921 --> 00:48:30,476
Ellos asumen que ni tiene barba.
695
00:48:30,477 --> 00:48:32,771
Entonces no beber nada,
ni un cigarrillo más tarde.
696
00:48:32,772 --> 00:48:35,720
Usted fuma y bebe porque
es feliz. Estoy feliz.
697
00:48:35,721 --> 00:48:37,686
Paul Dédalus está feliz.
698
00:48:38,044 --> 00:48:40,569
- Paul nunca miente.
- Nunca.
699
00:48:40,570 --> 00:48:42,557
Vea esa mirada horrible.
700
00:48:42,558 --> 00:48:44,817
- ¡Horrible!
- Usted, debe controlarse.
701
00:48:44,818 --> 00:48:47,820
- Estoy feliz, ¿no?
- No. Te veo todos los días,
702
00:48:47,821 --> 00:48:51,829
pero creo en vos, porque creo en Dios.
703
00:48:51,830 --> 00:48:54,805
Soy como Iván,
no es tan pobre como era,
704
00:48:54,806 --> 00:48:56,269
pero creo en la felicidad.
705
00:48:56,270 --> 00:48:58,408
Usted vive en el terror
alejándose de Dios.
706
00:48:58,409 --> 00:49:00,899
Nada que ver, soy ateo.
707
00:49:00,900 --> 00:49:03,556
Usted no es ateo, reza.
No sabes lo que estás hablando.
708
00:49:03,557 --> 00:49:08,030
Él le dijo a toda la verdad,
su alma es pequeña y asustada.
709
00:49:24,960 --> 00:49:26,314
¿Esther?
710
00:49:28,610 --> 00:49:30,736
- ¿Estás disfrazado?
- ¿Ves?
711
00:49:30,737 --> 00:49:32,093
¡Cayó bien!
712
00:49:36,324 --> 00:49:38,608
- Va atrás de ella.
- ¿No?
713
00:49:38,609 --> 00:49:41,276
- Ella vino por tu culpa.
- No jodas.
714
00:49:46,562 --> 00:49:48,757
¿Quieres conocer su habitación?
715
00:49:49,714 --> 00:49:51,211
No hagas eso.
716
00:49:51,212 --> 00:49:54,637
- Tu vales más que eso.
- Pero no estoy seguro.
717
00:50:16,956 --> 00:50:19,267
¿Por qué ella no vendría sola?
718
00:50:20,539 --> 00:50:22,429
No creo que quería venir.
719
00:50:23,000 --> 00:50:24,354
Es su juego.
720
00:50:29,665 --> 00:50:31,751
¿Quién es el chico? ¿Tu lo conoces?
721
00:50:32,123 --> 00:50:33,480
No.
722
00:50:35,187 --> 00:50:36,544
¿Todo bien?
723
00:50:37,724 --> 00:50:40,523
- ¿Quieres hacer algo al respecto?
- No, no quiero nada.
724
00:51:08,640 --> 00:51:10,558
- ¿Ya llegó?
- Sí.
725
00:51:11,249 --> 00:51:13,914
Te lo dije. ¿No hay demasiado ruido?
726
00:51:13,915 --> 00:51:16,770
No, me alegro de que tenga
la gente en casa.
727
00:51:18,213 --> 00:51:21,173
¿Cómo va Paul? ¿Volvió a París?
728
00:51:21,174 --> 00:51:24,327
Pero tu sabes. Élla nunca cuenta nada.
729
00:51:25,121 --> 00:51:27,605
- ¿Se están divirtiendo?
- Creo que si.
730
00:51:29,558 --> 00:51:30,913
¿E Ivan?
731
00:51:30,914 --> 00:51:34,630
- El es el que elige la música.
- Oh, que bien.
732
00:51:36,769 --> 00:51:39,338
- ¿Necesitas algo?
- No. ¿Estoy bien?
733
00:51:39,339 --> 00:51:41,688
Buenísimo. Ven aquí.
734
00:51:44,843 --> 00:51:47,621
¿Y tu? ¿Por qué subiste?
735
00:51:48,970 --> 00:51:52,954
- ¿No te estabas divirtiendo?
- No, de verdad.
736
00:51:53,492 --> 00:51:55,976
Que es lo que dices cuando se
tiene demasiado.
737
00:51:57,763 --> 00:51:59,794
Papá, ¿por qué soy fea?
738
00:52:00,486 --> 00:52:02,736
¿Te has vuelto loca?
739
00:52:02,986 --> 00:52:05,801
De ninguna manera eres
fea, sos muy linda.
740
00:52:05,802 --> 00:52:08,940
No, yo sé que no soy linda.
741
00:52:08,942 --> 00:52:10,951
Es difícil de saber.
742
00:52:11,188 --> 00:52:14,321
Dicen que soy dulce, e inteligente,
743
00:52:14,322 --> 00:52:16,307
para evitar decir que soy fea.
744
00:52:16,308 --> 00:52:17,665
Espera un poco...
745
00:52:19,002 --> 00:52:21,377
¿Hay algún chico que te gusta?
746
00:52:23,610 --> 00:52:27,929
Que eso no quiebre tu cabeza.
Es por eso que no tienes novio.
747
00:52:31,969 --> 00:52:34,558
Tus dos hermanos ocupan
mucho espacio, ¿no?
748
00:52:34,559 --> 00:52:35,916
Un poco.
749
00:52:38,031 --> 00:52:42,321
Se paciente. Es necesario ser paciente.
750
00:52:44,215 --> 00:52:46,606
Decile a tu amiga, no hay manera de...
751
00:52:46,607 --> 00:52:48,763
- ¿Quién?
- Adivina.
752
00:52:49,769 --> 00:52:51,124
¿Qué historia es esa?
753
00:52:51,619 --> 00:52:54,990
Penélope.
Hoy a la noche, voy a salir con ella.
754
00:52:54,991 --> 00:52:58,319
¿Vos no querés más, y estás
pidiendo permiso?
755
00:52:58,321 --> 00:53:00,772
No, ella no qauiere saber de mi.
Decile a ella.
756
00:53:00,773 --> 00:53:02,127
¿Decirle qué?
757
00:53:02,765 --> 00:53:05,748
Que querés tener relaciones
sexuales con ella.
758
00:53:05,749 --> 00:53:08,764
¿Y vas a querer que sostenga
tu pene también?
759
00:53:08,765 --> 00:53:10,874
- Sí.
- Sos un asqueroso.
760
00:53:10,875 --> 00:53:12,322
Asqueroso.
761
00:53:12,323 --> 00:53:13,896
Vamos, salgamos.
762
00:53:13,897 --> 00:53:15,947
No quiero ir ahora.
763
00:53:15,948 --> 00:53:17,726
Vamos a un club nocturno.
764
00:53:17,727 --> 00:53:20,104
Sin ella, no quiero ir.
No vale la pena.
765
00:53:20,105 --> 00:53:21,840
Desde el advenimiento pegado en mí.
766
00:53:21,841 --> 00:53:24,573
Y no me gusta la forma en
que bailás, es aburrido.
767
00:53:24,574 --> 00:53:26,928
- Aburrido, me da vergüenza.
- ¿Yo soy aburrido?
768
00:53:26,929 --> 00:53:29,641
- Sí.
- En este caso, adiós.
769
00:53:29,643 --> 00:53:30,997
Adiós.
770
00:53:40,802 --> 00:53:43,383
Creo que tu chico se marchó.
771
00:53:43,384 --> 00:53:45,216
Se fue a un club nocturno
a buscar amigos.
772
00:53:46,755 --> 00:53:49,330
- ¿No. Deberías haber ido con él?
- No, no.
773
00:53:53,016 --> 00:53:55,561
Voy a estar molesto si tenés problemas.
774
00:53:56,668 --> 00:53:58,024
No tengo problemas.
775
00:54:58,436 --> 00:55:01,477
Más tarde, Esther bailó
con otros chicos.
776
00:55:01,478 --> 00:55:04,755
Estaba buscando a Paul, y él a ella.
777
00:55:05,128 --> 00:55:08,489
Sentado, susurrando con Delphine
y Penélope.
778
00:55:08,490 --> 00:55:10,985
- ¿Quieres bailar?
- Esta es hermosa y grande.
779
00:55:10,986 --> 00:55:13,136
- ¿Qué?
- Una bella y gran esperanza.
780
00:55:13,137 --> 00:55:14,493
Cae afuera.
781
00:55:24,737 --> 00:55:27,003
Luego, en cuanto ella vistió su
abrigo...
782
00:55:27,004 --> 00:55:29,315
Paul apareció en el pasillo.
783
00:55:34,083 --> 00:55:35,687
¿Vas a volver a casa?
784
00:55:37,454 --> 00:55:39,142
¿Quieres que vaya con vos?
785
00:55:42,389 --> 00:55:44,978
El le pregunta a ella si la
podría acompañar.
786
00:55:46,644 --> 00:55:48,762
Ya estaba amaneciendo.
787
00:55:56,451 --> 00:55:58,307
Acerca de mi...
788
00:55:59,634 --> 00:56:01,720
Mi madre murió cuando tenía 11 años,
789
00:56:01,721 --> 00:56:04,113
Pero no es algo muy importante para mi.
790
00:56:05,801 --> 00:56:07,156
En el colegio, con 16 años,
791
00:56:07,157 --> 00:56:08,826
tuve un amigo que me gustaba.
792
00:56:08,827 --> 00:56:12,375
Se llamaba Marc Zilberberguer.
Nos fuimos a Rusia juntos.
793
00:56:13,030 --> 00:56:16,209
Después, la familia de él fue a Lion
y nunca más lo volvi a ver.
794
00:56:17,214 --> 00:56:19,561
Estoy hablando de él,
porque no de qué hablar.
795
00:56:22,963 --> 00:56:26,078
- Sabías que tuve una depresión.
- Si, lo sé.
796
00:56:26,079 --> 00:56:28,869
Me interné en una clínica
durante 3 meses.
797
00:56:28,870 --> 00:56:30,984
Sentí mucha verguenza de eso.
798
00:56:30,985 --> 00:56:34,416
- ¿Cómo era allá?
- Fue muy ridículo.
799
00:56:34,417 --> 00:56:37,805
Sesiones de dsiseño,
consultas con enfermeros.
800
00:56:38,499 --> 00:56:40,133
Luego volví al colegio.
801
00:56:40,134 --> 00:56:42,150
Los chicos me ayudaron con matemáticas,
802
00:56:42,151 --> 00:56:45,625
y pasé el examen de ingreso.
¿Quedaste curado?
803
00:56:45,910 --> 00:56:47,704
Yo nunca estuve enfermo.
804
00:56:49,788 --> 00:56:53,597
- Fue una crisis.
- Una crisis de desesperado.
805
00:56:54,032 --> 00:56:57,246
Estoy viendo que no soy bueno para ti.
806
00:57:07,232 --> 00:57:09,616
No hablo de tus padres
porque no me interesa.
807
00:57:09,617 --> 00:57:10,973
Yo sé.
808
00:57:10,974 --> 00:57:12,329
Todo bien.
809
00:57:15,497 --> 00:57:18,766
- ¿Tienes hermanos?
- ¿Soy hija única?
810
00:57:20,287 --> 00:57:23,648
- ¿Y tus padres?
- Soy la preferida de la casa.
811
00:57:26,206 --> 00:57:27,561
Y aquí.
812
00:57:31,283 --> 00:57:32,638
Estás helado.
813
00:57:39,860 --> 00:57:41,215
Vuelvo a París mañana.
814
00:57:42,199 --> 00:57:43,554
¿Me vas a llamar?
815
00:57:44,118 --> 00:57:45,472
¿Me escribirás?
816
00:58:02,183 --> 00:58:05,079
- Hasta luego.
- Hasta luego.
817
00:58:14,898 --> 00:58:16,255
De nuevo. Más fuerte.
818
00:58:36,589 --> 00:58:39,417
¿Alguien ya te amó más
que a la propia vida?
819
00:58:40,235 --> 00:58:41,591
No.
820
00:58:42,355 --> 00:58:44,606
Me gustaría amarte así.
821
00:58:45,722 --> 00:58:47,078
Adiós.
822
00:58:48,746 --> 00:58:51,468
Paul besó a Esther en la entrada
de la casa de sus padres.
823
00:58:51,469 --> 00:58:54,411
Y luego volvió a su casa a pie.
824
00:59:10,626 --> 00:59:11,982
¡Hola!
825
00:59:13,425 --> 00:59:16,083
Hay unos chicos afuera,
creo que te están buscando.
826
00:59:17,006 --> 00:59:18,362
Ven a ver.
827
00:59:26,217 --> 00:59:27,739
Vienen a romperte la cara...
828
00:59:27,740 --> 00:59:29,859
...porque andas con Esther.
829
00:59:30,234 --> 00:59:32,771
- ¿Quieres que te ayude?
- No, me las arreglo.
830
00:59:44,270 --> 00:59:45,624
¿Hola? ...¿?
831
00:59:46,807 --> 00:59:49,478
- ¿Esther te llevó a casa ayer?
- Si.
832
00:59:49,479 --> 00:59:52,493
Lo siento, pero creo que perdistte.
833
00:59:52,750 --> 00:59:55,773
- ¿Por qué, te acostaste con ella?
- Pregúntale a ella, es adulta.
834
00:59:55,774 --> 00:59:57,950
Ella estaba llena de ti. Y yo también.
835
00:59:57,951 --> 01:00:00,421
No nos conocimos y ya me llené de ti.
836
01:00:05,941 --> 01:00:07,296
Maldita sea, eso duele.
837
01:00:23,361 --> 01:00:24,715
Iván, traelo aquí.
838
01:00:26,990 --> 01:00:28,345
Siéntate aquí.
839
01:00:30,885 --> 01:00:33,345
- Todo bien, Paul.
- No sentí nada.
840
01:00:37,246 --> 01:00:39,502
- ¿Quieres que le cuente a Esther?
- No, no.
841
01:00:42,199 --> 01:00:43,961
Pedile a ella que me escriba.
842
01:00:43,962 --> 01:00:47,417
- Buscando a la Dra. Béhanzin.
- ¿Tiene una cita?
843
01:00:48,801 --> 01:00:50,156
No, no tengo.
844
01:00:50,157 --> 01:00:52,463
No puedo verla sin cita previa.
845
01:00:52,464 --> 01:00:55,277
Yo vengo de Lille, no es una
simple consulta.
846
01:00:55,278 --> 01:00:58,229
Hace dos años, me encontré con ella.
847
01:00:58,230 --> 01:00:59,950
Mi futuro depende de esta reunión.
848
01:01:00,456 --> 01:01:01,811
Espere aquí.
849
01:01:03,795 --> 01:01:06,150
Vine transferído de otra universidad.
850
01:01:06,151 --> 01:01:07,507
Estos son los papeles.
851
01:01:08,167 --> 01:01:10,936
Elegí París para tomar el curso
con usted.
852
01:01:11,169 --> 01:01:13,392
- ¿Por qué?
- Por lo que leí que sucede...
853
01:01:13,393 --> 01:01:14,749
...con niñas de Benin.
854
01:01:15,379 --> 01:01:17,553
Ah, ese libro.
855
01:01:18,668 --> 01:01:21,390
- ¿Ya leyó "Los Bares"?
- Un poco.
856
01:01:21,771 --> 01:01:23,962
¿"Bases Elementales de parentesco"?
857
01:01:23,963 --> 01:01:25,956
- Sí, ese lo he leído.
- Muy bien.
858
01:01:26,810 --> 01:01:31,326
Siéntese ahí y dibuje
un grupo de clanes.
859
01:01:47,992 --> 01:01:50,706
- ¿Entiende griego?
- No.
860
01:01:51,208 --> 01:01:54,674
- ¿Por qué?
- Porque no estudié griego.
861
01:01:54,928 --> 01:01:56,746
Sí, ¿pero por qué?
862
01:01:57,662 --> 01:01:59,436
Quiero ir a Benin, un día.
863
01:01:59,437 --> 01:02:02,570
Y ya tengo muchas dificultades
en la Facultad.
864
01:02:02,571 --> 01:02:06,349
No puedo aceptarlo en un curso
que no va a continuar.
865
01:02:07,247 --> 01:02:10,789
- Necesita de nuevos elementos.
- ¿Que significa eso?
866
01:02:10,790 --> 01:02:13,618
- ¿Sus estudiantes son brillantes?
- Si, lo son.
867
01:02:14,444 --> 01:02:16,265
Yo sería un alumno menos brillante.
868
01:02:16,266 --> 01:02:18,308
Haría que ellos se sientas mejor.
869
01:02:29,336 --> 01:02:34,370
De aquí a tres semanas quiero una
traducción de la primera página.
870
01:02:34,847 --> 01:02:37,433
Vamos a ver cómo trabaja.
871
01:02:37,434 --> 01:02:40,314
Pero no puedo aceptarlo entre
mis alumnos.
872
01:02:40,315 --> 01:02:43,691
- ¿Vuelvo aquí ...?
- El lunes, aquí a la misma hora.
873
01:02:43,692 --> 01:02:45,047
Hasta entonces.
874
01:03:03,791 --> 01:03:05,146
¿Que pasó?
875
01:03:05,147 --> 01:03:07,024
Durante la semana, Pablo está en París.
876
01:03:07,025 --> 01:03:10,903
El es pobre. La mayoría de las veces
duerme en albergues juveniles.
877
01:03:10,904 --> 01:03:13,691
¿Va a la facultad con el equipaje?
878
01:03:17,829 --> 01:03:19,184
- Hola.
- Hola.
879
01:03:19,185 --> 01:03:21,531
¿Sabés si hay una cama libre
para esta noche?
880
01:03:21,532 --> 01:03:23,878
Un grupo de Ingléses está
llegando hoy a la tarde.
881
01:03:23,879 --> 01:03:25,443
El miércoles, puede haber lugar.
882
01:03:25,444 --> 01:03:27,998
- ¿Tiene correspondencia para mí?
- ¿A nombre de quién?
883
01:03:27,999 --> 01:03:29,723
- Dédalus.
- Voy a verificar.
884
01:03:34,141 --> 01:03:35,628
- Aquí está.
- Gracias.
885
01:03:35,629 --> 01:03:38,973
- ¿Tiene café señora?
- Sí, sírvase usted mismo.
886
01:03:42,749 --> 01:03:44,105
Paul:
887
01:03:44,106 --> 01:03:47,050
Hoy, lunes, me siento muy sola.
888
01:03:47,051 --> 01:03:49,084
No estás más por aquí.
889
01:03:49,371 --> 01:03:52,824
Fui ayer a su casa y su hermana
continúa siendo aburrida.
890
01:03:53,058 --> 01:03:55,404
Cuando no estás, la gente me desprecia.
891
01:03:55,405 --> 01:03:56,922
Es una impresión.
892
01:03:56,923 --> 01:03:59,384
De no tener nada que decir
o hacer con ellas.
893
01:03:59,385 --> 01:04:00,852
Terminé perdiendo la paciencia.
894
01:04:00,853 --> 01:04:03,894
Ellos creían que esto se debe
a mi agresividad natural.
895
01:04:03,895 --> 01:04:05,303
¿Y tú?, ¿Todavía tranquilo?
896
01:04:07,007 --> 01:04:11,510
Esther, existís y sos tan fuerte
como una montaña.
897
01:04:12,521 --> 01:04:14,260
Para mí, es como si no existiesen...
898
01:04:14,261 --> 01:04:16,212
...como esas ranas que hacen
ruido en el verano.
899
01:04:16,213 --> 01:04:17,666
Eso me hace sentir seguro.
900
01:04:17,667 --> 01:04:20,173
Si me necesitas, por ti iré al infierno.
901
01:04:20,174 --> 01:04:21,529
Si tu existes,
902
01:04:21,530 --> 01:04:24,033
significa que no estoy preso
dentro de un sueño.
903
01:04:24,759 --> 01:04:27,227
En frente tuyo, a tus pies...
904
01:04:27,228 --> 01:04:29,572
...deposito mis creencias.
905
01:04:57,750 --> 01:05:00,070
Es como si un muro se cayese
por si mismo.
906
01:05:03,120 --> 01:05:04,476
Es increible.
907
01:05:04,967 --> 01:05:08,019
Pablo, mírame.
¿Por qué todavía te ves triste?
908
01:05:09,018 --> 01:05:10,725
Soy una cara triste.
909
01:05:10,726 --> 01:05:13,382
¿Qué historia es esa? Eso es alegre.
910
01:05:14,444 --> 01:05:16,906
Recuerdo lo que he pasado.
911
01:05:20,408 --> 01:05:22,009
Fui en un viaje a Rusia.
912
01:05:22,588 --> 01:05:24,951
Una vez que estuvo Minsky con su amigo.
913
01:05:24,952 --> 01:05:26,308
El Zilberberguer.
914
01:05:26,309 --> 01:05:30,043
Volvieron con un día y medio
de retraso y un ojo negro.
915
01:05:30,044 --> 01:05:33,684
¿Ojo Negro? ¿Qué le pasó?
916
01:05:33,685 --> 01:05:36,971
- Él nunca lo dijo.
- No tengo derecho de contarlo.
917
01:05:46,441 --> 01:05:48,181
¿Sabrías en donde puedo encontrarla?
918
01:05:49,493 --> 01:05:53,109
¿Sabes? Creo que Esther
se arregló con otro chico.
919
01:05:53,110 --> 01:05:56,171
- Yo lo sospechaba.
- Tenga cuidado, hermano.
920
01:06:42,559 --> 01:06:44,835
¿Dónde estaban ayer por la noche?
921
01:06:47,955 --> 01:06:50,249
- ¿Crees que también irá?
- No.
922
01:06:51,793 --> 01:06:54,299
- Tu estás aquí.
- No embromes.
923
01:06:54,300 --> 01:06:56,110
No te embromaré.
924
01:07:10,836 --> 01:07:14,825
- ¿Vas a quedarte?
- Ya lo dije, me quedaré aquí.
925
01:07:16,655 --> 01:07:19,829
Entonces quedate con ese payaso.
Estoy afuera.
926
01:07:20,503 --> 01:07:21,546
Adiós.
927
01:07:21,547 --> 01:07:22,902
- ¿No vienes?
- No.
928
01:07:25,406 --> 01:07:26,762
Adiós, Esther.
929
01:07:36,790 --> 01:07:38,145
Venga aquí.
930
01:07:41,969 --> 01:07:44,110
Mira, hice un resumen de mi semana.
931
01:07:44,319 --> 01:07:47,500
¿Cómo no sabía qué escribir,
copié algunas partes de un libro?
932
01:07:47,501 --> 01:07:49,187
Voy a leerlo...
933
01:07:50,213 --> 01:07:51,568
Más tarde.
934
01:08:36,508 --> 01:08:37,864
Llévame.
935
01:08:56,471 --> 01:08:57,828
Apaga las luces.
936
01:09:01,026 --> 01:09:02,855
- ¿Y tu madre?
- Bien.
937
01:09:03,862 --> 01:09:05,217
¿Ella era hermosa?
938
01:09:06,506 --> 01:09:07,862
No sé.
939
01:10:16,816 --> 01:10:18,172
Mi amigo.
940
01:10:18,591 --> 01:10:19,948
Mi amigo.
941
01:10:30,517 --> 01:10:34,107
¿Terminaste una vez? Dos veces.
942
01:10:34,108 --> 01:10:35,464
¿A hacer qué?
943
01:10:36,216 --> 01:10:37,569
Me fui.
944
01:10:37,570 --> 01:10:41,372
Son hombres que ven más a la mujer,
y ella se va.
945
01:10:43,817 --> 01:10:46,043
Ahora diga, ¿Cuántas veces terminaste?
946
01:10:46,044 --> 01:10:48,500
Me niego a contestar.
947
01:10:48,501 --> 01:10:52,290
- ¿Una vez?
- Más, quedate tranquilo.
948
01:11:00,322 --> 01:11:01,677
Buen día.
949
01:11:04,885 --> 01:11:07,190
Perdón... Señorita.
950
01:11:07,818 --> 01:11:09,173
Buen día.
951
01:11:11,279 --> 01:11:12,634
Era tu padre.
952
01:11:33,392 --> 01:11:34,748
Me encanta esta foto.
953
01:11:36,370 --> 01:11:38,401
¿Crees que se parece a mí?
954
01:11:39,611 --> 01:11:41,727
¿No pensás que se parece a mí?
955
01:11:41,728 --> 01:11:43,738
Ya que le gusta tanto.
956
01:11:43,739 --> 01:11:46,385
- Sí.
- ¿Por qué?
957
01:11:47,189 --> 01:11:48,544
¿Hablé sin sentido?
958
01:11:48,545 --> 01:11:49,901
No, no.
959
01:11:49,902 --> 01:11:52,054
Te diré por qué se parecen ustedes,
960
01:11:52,055 --> 01:11:54,264
es porque sos una mujer maravillosa.
961
01:11:55,253 --> 01:11:58,822
Es un cuadro de Hubert Robert,
pintado en el siglo XVIII.
962
01:11:58,823 --> 01:12:03,116
Es un paisaje en Italia donde
todo parece abandonado.
963
01:12:03,117 --> 01:12:05,099
La parte baja del cuadro está en ruinas,
964
01:12:05,100 --> 01:12:07,458
como si un tornado hubiese pasado.
965
01:12:07,459 --> 01:12:10,406
Creo que tu has derribado
esas columnas.
966
01:12:10,407 --> 01:12:12,469
Salvaje, violenta...
967
01:12:13,275 --> 01:12:16,239
Soy como el hombre con la capa roja.
968
01:12:16,240 --> 01:12:18,472
Una mancha roja como tu boca.
969
01:12:18,473 --> 01:12:21,235
Pero tu te diviertes como esas
dos mujeres allí.
970
01:12:21,236 --> 01:12:24,800
A lo lejos, el agua de esa fuente.
Eres tu fluyendo entre mis dedos.
971
01:12:24,801 --> 01:12:26,468
Estás arriba todo mi tiempo...
972
01:12:26,469 --> 01:12:29,127
...y parece simple y directo
como un texto en latín.
973
01:12:29,128 --> 01:12:31,966
Pero, es violento también como Acteón.
974
01:12:31,967 --> 01:12:34,549
Soy como Acteón,
desgarrado por los perros.
975
01:12:34,812 --> 01:12:37,074
Y tú eres como Diana.
976
01:12:38,168 --> 01:12:40,254
Pero también dulce como Venus.
977
01:12:40,255 --> 01:12:42,913
O como Nosika que dio la
bienvenida a Ulises.
978
01:12:42,914 --> 01:12:44,321
Completamente desnudos y heridos,
979
01:12:44,322 --> 01:12:46,147
mientras que las otras mujeres huyeron.
980
01:12:46,886 --> 01:12:49,229
Y este es tu marco.
981
01:12:49,230 --> 01:12:51,455
Aquí está tu frente, tus cejas...
982
01:12:51,456 --> 01:12:53,181
y tus ojos azules como el cielo.
983
01:12:53,182 --> 01:12:54,602
Porque tu rostro contiene...
984
01:12:54,603 --> 01:12:57,012
...todo el sentido del
mundo en sus trazos.
985
01:12:58,263 --> 01:13:00,951
- Hablas muy bien.
- Gracias.
986
01:13:02,110 --> 01:13:04,083
- ¿Pero tu piensas?
- ¿En qué?
987
01:13:04,084 --> 01:13:06,014
¿En mi sexo excepcional?
988
01:13:06,015 --> 01:13:08,332
Si, fue excepcional.
989
01:13:09,925 --> 01:13:11,279
Entonces, yo te amo.
990
01:13:18,586 --> 01:13:21,756
A veces, para encontrar
un lugar donde dormir,
991
01:13:21,757 --> 01:13:23,338
él vagaba por la biblioteca...
992
01:13:23,339 --> 01:13:25,891
...tratando de encontrar
alguien que lo invite.
993
01:13:26,194 --> 01:13:27,922
Era una vida de soledad.
994
01:13:28,381 --> 01:13:29,736
Mira aquí...
995
01:13:30,010 --> 01:13:32,236
Este es el secreto.
996
01:13:33,029 --> 01:13:34,384
Sentimos incomodarlos.
997
01:13:34,385 --> 01:13:36,940
Por lo general duermo en el hostal,
pero no tiene lugar.
998
01:13:37,149 --> 01:13:39,234
Me dijeron que tienen un lugar libre.
999
01:13:48,898 --> 01:13:50,253
Lo puede tomar.
1000
01:13:50,819 --> 01:13:52,898
- ¿Está mirando a Trotsky?
- Sí.
1001
01:13:53,413 --> 01:13:55,812
- Aquí está, tiene una toalla.
- Gracias.
1002
01:13:58,599 --> 01:14:00,266
¿A que hora se levanta de mañana?
1003
01:14:00,677 --> 01:14:03,058
- Junto con ustedes.
- A las 7:00.
1004
01:14:03,821 --> 01:14:06,162
- Buenas noches.
- Gracias.
1005
01:14:25,437 --> 01:14:27,728
Paul, querido:
¿Cómo te he echado de menos,
1006
01:14:27,729 --> 01:14:29,236
fui a dormir a tu casa.
1007
01:14:30,265 --> 01:14:31,620
Tu padre no estaba.
1008
01:14:31,621 --> 01:14:33,915
Tu hermana me recibió con
muy mala voluntad.
1009
01:14:33,916 --> 01:14:35,272
¿Qué demonios?.
1010
01:14:38,003 --> 01:14:39,933
La cama de tu padre era un desastre.
1011
01:14:39,934 --> 01:14:43,471
Otra noche, comió un melocotón y
se limpió la mano en el mantel.
1012
01:14:44,411 --> 01:14:47,372
Me imaginé a tu padre con un
infarto frente a una chica...
1013
01:14:47,373 --> 01:14:50,085
...que él desdeña y que se metió
en su cama.
1014
01:14:50,086 --> 01:14:51,442
Que se quede en paz...
1015
01:14:52,045 --> 01:14:55,241
Si él no me molesta, yo no lo
molesto a él.
1016
01:14:59,294 --> 01:15:01,185
¿Me estás llamando de la misma cabina?
1017
01:15:01,186 --> 01:15:02,800
No, estoy cerca de Luxemburgo.
1018
01:15:02,801 --> 01:15:04,158
¿Qué ves de ahí?
1019
01:15:04,868 --> 01:15:06,390
Un balcón lleno de frutas.
1020
01:15:07,141 --> 01:15:09,130
Un pobre mendigo vistiendo botas.
1021
01:15:09,939 --> 01:15:12,828
Muchas personas que pasan.
1022
01:15:13,713 --> 01:15:15,454
En frente hay un omnibus vacío...
1023
01:15:15,455 --> 01:15:17,504
y el bar donde dejé mis cosas.
1024
01:15:17,505 --> 01:15:19,602
- Y tu allí, cariño.
- Sí.
1025
01:15:19,603 --> 01:15:21,438
¿Paul? Si.
1026
01:15:23,098 --> 01:15:24,893
Dime, ¿cuándo regresas?
1027
01:15:24,894 --> 01:15:27,034
Estoy contando los días...
1028
01:15:27,035 --> 01:15:28,827
...pero no tengo dinero para el pasaje.
1029
01:15:28,828 --> 01:15:30,185
Yo te enviaré dinero.
1030
01:15:30,186 --> 01:15:31,801
Esther, no quiero tu dinero.
1031
01:15:31,802 --> 01:15:34,605
Y de paseo No quiero más.
1032
01:15:34,606 --> 01:15:37,630
Me cansé de los pederastas
que paran porque tengo 19 años.
1033
01:15:37,631 --> 01:15:40,602
Eso me cansa mucho.
1034
01:15:51,842 --> 01:15:55,929
Esther: Acabo de hablar
y ya te estoy escribiendo.
1035
01:15:55,930 --> 01:15:57,285
¿Cuándo vamos a vernos?
1036
01:15:57,286 --> 01:16:01,133
No puedo aceptar la idea de que
mis incertidumbres te envenenan.
1037
01:16:01,134 --> 01:16:03,289
Quería que tu cedieses antes que yo.
1038
01:16:03,290 --> 01:16:06,307
Me gustaría... No sé, eso me da miedo.
1039
01:16:06,554 --> 01:16:08,691
Creo que a vos te gustaría unirte a mí,
1040
01:16:08,692 --> 01:16:11,045
pero me culpo por no ser
lo suficientemente seguro.
1041
01:16:11,046 --> 01:16:14,044
Cuando escribo pienso,
¡que gran estúpido soy!
1042
01:16:14,045 --> 01:16:16,140
Tenía tanto miedo de ser un imbécil,
1043
01:16:16,141 --> 01:16:18,301
que no me preocupé de ser seguro.
1044
01:16:18,805 --> 01:16:21,152
Voy a odiarme siempre por ser débil.
1045
01:16:21,153 --> 01:16:22,727
No estoy listo.
1046
01:16:23,102 --> 01:16:26,513
No te puedo ofrecer seguridad,
porque me la debo a mi mismo.
1047
01:16:26,514 --> 01:16:28,971
Sólo te puedo ofrecer superficialidad.
1048
01:16:28,972 --> 01:16:32,713
¡Cómo admiro tu sonrisa cuando juegas!
1049
01:16:32,714 --> 01:16:35,515
Entonces veo cuan poco te ofrezco.
1050
01:16:38,355 --> 01:16:39,710
Tu me haces reir.
1051
01:16:39,711 --> 01:16:44,101
Seas desagradable o encantadora,
siempre me haces reir.
1052
01:16:44,102 --> 01:16:45,926
Eran sólo superficialidades contigo.
1053
01:16:45,927 --> 01:16:47,283
Y soy tan disfrazado...
1054
01:16:47,758 --> 01:16:50,530
...y siniestro.
No lo percibiste aquella noche.
1055
01:16:50,531 --> 01:16:53,979
Tenías razón, no quiero que
esperes nada de mi.
1056
01:16:53,980 --> 01:16:55,893
No debes contar conmigo.
1057
01:16:55,894 --> 01:16:57,927
Mi vida es demasiado austera para eso.
1058
01:16:58,234 --> 01:16:59,589
Paul.
1059
01:17:00,412 --> 01:17:02,113
Paul: No tengas miedo.
1060
01:17:02,114 --> 01:17:04,251
No te arrepientas.
Te preocupas demasiado.
1061
01:17:04,252 --> 01:17:05,607
Soy más simple que eso.
1062
01:17:05,608 --> 01:17:08,014
Y bien simple,
estoy feliz cuando te veo.
1063
01:17:18,019 --> 01:17:19,376
¡Paul!
1064
01:17:19,377 --> 01:17:23,051
Un día Pablo cruza con Gilberte,
cerca de la plaza de Sorbona.
1065
01:17:23,052 --> 01:17:25,114
Fue ella quien lo abrigó por una noche.
1066
01:17:25,623 --> 01:17:29,001
Ella le propuso almorzar.
Su novio estaba ausente.
1067
01:17:29,002 --> 01:17:30,358
¿Qué bueno?
1068
01:17:32,858 --> 01:17:35,212
- ¿Qué fue eso?
- ¡Yo estaba bien preso!
1069
01:17:36,268 --> 01:17:37,622
Disculpe.
1070
01:17:38,380 --> 01:17:40,519
Bueno, sea amable conmigo.
1071
01:17:42,146 --> 01:17:44,404
Gilberte era mayor que él y eso iba...
1072
01:17:44,405 --> 01:17:45,837
...contra sus principios.
1073
01:17:45,838 --> 01:17:47,194
Gracias.
1074
01:17:48,255 --> 01:17:50,815
¿Vos vas a casa de extraños...?
1075
01:17:50,816 --> 01:17:52,171
...¿y luego desapareces?
1076
01:17:52,172 --> 01:17:54,656
Es que dormi mal por culpa del colchón.
1077
01:17:55,429 --> 01:17:58,424
- Fue una noche horrible.
- Por eso no lo agradecí.
1078
01:17:58,757 --> 01:18:00,763
Pero ella tenía un cuerpo sorprendente.
1079
01:18:00,764 --> 01:18:03,305
Comieron macarrones
y luego fueron a la cama.
1080
01:18:17,567 --> 01:18:18,923
Vení aquí.
1081
01:18:37,671 --> 01:18:39,863
Paul y Gilberte continuaron
con sus encuentros,
1082
01:18:39,864 --> 01:18:41,481
escondiéndose del novio de ella.
1083
01:18:41,482 --> 01:18:43,253
Fue una situación escabrosa.
1084
01:18:45,021 --> 01:18:46,950
Paul le contó todo a Esther,
1085
01:18:46,951 --> 01:18:48,567
y pidió para ella acepte.
1086
01:18:48,568 --> 01:18:50,306
Esther aceptó.
1087
01:18:50,307 --> 01:18:52,351
Qué soldado valiente!
1088
01:18:53,317 --> 01:18:56,301
Algunas noches, Paul iba a
trabajar a la casa del estudiante...
1089
01:18:56,302 --> 01:18:58,687
de Letras, cuyo apartamento
era muy espacioso.
1090
01:19:02,691 --> 01:19:05,522
- ¿Qué quieres decir?
- Pero ¿de qué manera?
1091
01:19:05,523 --> 01:19:06,878
Modo opcional.
1092
01:19:06,879 --> 01:19:09,564
O futuro del presente,
o pretérito perfecto.
1093
01:19:10,118 --> 01:19:12,762
¿Podrías no seducir a mi mujer?
1094
01:19:15,640 --> 01:19:16,996
Teléfono.
1095
01:19:16,997 --> 01:19:19,407
Gilberte y su pareja tenían teléfono.
1096
01:19:19,408 --> 01:19:22,583
Esther se habituó a llmar a Paul
a la casa de la amante.
1097
01:19:22,584 --> 01:19:25,247
Hola, Gilberte. ¡Hola, Esther!
1098
01:19:25,248 --> 01:19:28,695
En sus cartas, Esther le escribía:
"Saluda a Gilberte por mí".
1099
01:19:28,696 --> 01:19:29,790
Está estudiando griego.
1100
01:19:29,791 --> 01:19:32,261
Las dos mujeres unieron sus fuerzas,
sin el más mínimo problema.
1101
01:19:32,262 --> 01:19:33,717
Sí, tu tienes suerte.
1102
01:19:33,718 --> 01:19:34,970
¿La semana fue buena?
1103
01:19:34,971 --> 01:19:36,846
¿Que extraña es la vida?, Pensaba Paul.
1104
01:19:44,928 --> 01:19:47,738
Ahora, Paul vive en
un cuarto de servicio.
1105
01:19:47,739 --> 01:19:50,053
Por la ventana puede ver
la Torre Eiffel.
1106
01:19:50,460 --> 01:19:52,454
A veces Esther manda fotos de ella.
1107
01:19:52,455 --> 01:19:55,292
Una de su vientre, otra de sus piernas.
1108
01:19:55,636 --> 01:19:58,019
Una foto con sombrero.
1109
01:19:58,020 --> 01:20:00,912
Ella no se esmera demasiado,
y Paul admira eso.
1110
01:20:17,899 --> 01:20:20,630
- ¿Terminó?
- Todavía no.
1111
01:20:21,057 --> 01:20:23,528
¿Puedo preguntarte
que es de tus padres?
1112
01:20:24,557 --> 01:20:27,320
Mi madre murió. Se suicidó
cuando yo tenía 11 años.
1113
01:20:28,456 --> 01:20:31,579
Fue un final lógico, esperado.
1114
01:20:31,580 --> 01:20:33,080
Es lo que pienso.
1115
01:20:33,991 --> 01:20:36,077
¿Tu padre todavía vive?
1116
01:20:36,078 --> 01:20:37,990
Sí, pero lo veo muy poco.
1117
01:20:37,991 --> 01:20:41,041
- ¿Qué hace él en su vida?
- Es vendedor.
1118
01:20:41,042 --> 01:20:44,153
Es representante de cosas.
Hora de esto, hora de aquello.
1119
01:20:45,558 --> 01:20:47,887
¿Por qué te ves tan poco con tu padre?
1120
01:20:47,888 --> 01:20:50,088
Él nunca habla de trabajo.
1121
01:20:50,089 --> 01:20:52,268
Cuando vas a su casa, el...
1122
01:20:53,770 --> 01:20:56,061
...está deprimido por la muerte
de su esposa.
1123
01:20:56,063 --> 01:20:58,055
Yo creo que era así desde hace tiempo.
1124
01:20:58,056 --> 01:21:00,700
Y yo no quiero que hable la depresión.
1125
01:21:04,757 --> 01:21:08,096
Creo que no quiero oír eso,
porque no puedo hacer nada.
1126
01:21:17,759 --> 01:21:19,114
¿Es Paul?
1127
01:21:19,115 --> 01:21:20,720
Puede ser, voy a ver.
1128
01:21:24,417 --> 01:21:25,771
¿Quién es?
1129
01:21:25,772 --> 01:21:27,128
Hola, Señora.
1130
01:21:27,129 --> 01:21:29,150
Hola. ¿Robert está ahí, en su casa?
1131
01:21:29,537 --> 01:21:32,017
- Es tu madre.
- ¡Oh, no! Ella no.
1132
01:21:32,730 --> 01:21:34,085
¡Maldita sea, esa aburrida!
1133
01:21:34,086 --> 01:21:36,510
Dile que baje. ¡Ahora!
1134
01:21:36,511 --> 01:21:38,063
Él ya viene.
1135
01:21:39,282 --> 01:21:40,686
Mamá, estoy bien.
1136
01:21:40,687 --> 01:21:42,564
Estamos de vacaciones y
es sábado a la noche.
1137
01:21:42,565 --> 01:21:44,569
¡No me obligues a subir ahí!
1138
01:21:44,570 --> 01:21:46,792
George está aquí. Estamos esperando.
1139
01:21:46,793 --> 01:21:50,008
Son las 10:00, él tiene la razón.
Sean padres al menos una vez.
1140
01:21:50,009 --> 01:21:51,365
No te metas en eso.
1141
01:21:51,366 --> 01:21:54,539
No vas a enseñarme a educar a mi hijo.
1142
01:21:54,540 --> 01:21:56,879
¡No es posible ser tan cabeza dura!
1143
01:21:56,880 --> 01:21:58,705
- ¿No vas a hablar con ella?
- ¡Oh, no!
1144
01:21:58,706 --> 01:22:00,321
- Nada que decir.
- Yo tampoco.
1145
01:22:00,322 --> 01:22:01,678
No hablo con locos.
1146
01:22:01,679 --> 01:22:03,783
No importa. Ellos no van a ayudar.
1147
01:22:05,573 --> 01:22:08,655
Usted es una madre demasiado
posesiva, Sra Christien.
1148
01:22:08,656 --> 01:22:10,674
¡No hables conmigo en ese tono!
1149
01:22:10,675 --> 01:22:13,542
- Podrías ser mi hija.
- Menos mal que no lo soy.
1150
01:22:13,894 --> 01:22:16,705
Sos muy mal educada.
1151
01:22:16,706 --> 01:22:19,597
Andá a lavarte la boca hasta
llegar al cerebro.
1152
01:22:21,501 --> 01:22:24,666
¿Y el abrigo? ¡Dame mi abrigo, ya!
1153
01:22:24,667 --> 01:22:27,393
¿Qué piensa? Que voy a robar su abrigo.
1154
01:22:27,803 --> 01:22:29,405
¿En dónde está su abrigo?
1155
01:22:33,540 --> 01:22:34,894
¡Agárrelo!
1156
01:22:37,515 --> 01:22:39,631
Sus hijos la van a abandonar.
1157
01:22:39,632 --> 01:22:41,642
¡Perra!
1158
01:22:41,643 --> 01:22:43,422
- Tenga cuidado de su culo.
- ¡Cierra la boca!
1159
01:22:43,423 --> 01:22:44,778
Le ruego, cállese.
1160
01:22:44,779 --> 01:22:46,812
Grite en casa, no frente a sus amigos.
1161
01:22:46,813 --> 01:22:49,158
¿Sus padres no se dan cuenta
que tienen un burdel ahí?
1162
01:22:49,159 --> 01:22:51,674
Usted es una mal educada,
salga o llamo a la policía.
1163
01:22:51,675 --> 01:22:54,584
Ellos saben que sus maridos comen ahí.
1164
01:22:54,585 --> 01:22:57,917
- Todo el monte ya comió.
- ¡Me voy a morir de vergüenza!
1165
01:22:57,918 --> 01:23:01,180
¡Robert!
Y usted que está siendo engañado.
1166
01:23:01,181 --> 01:23:03,507
- ¿Robert?
- Se fue.
1167
01:23:07,757 --> 01:23:09,111
No atropelle.
1168
01:23:09,721 --> 01:23:11,076
¡No atropelle!
1169
01:23:21,253 --> 01:23:23,344
- ¿Robert?
- ¡Fuera de aquí!
1170
01:23:23,345 --> 01:23:24,869
¡Vuelve ya!
1171
01:23:25,401 --> 01:23:26,757
¡Robert!
1172
01:23:26,758 --> 01:23:29,641
¡Si no vuelve ahora,
encontrará hecha su valija!
1173
01:23:29,642 --> 01:23:30,997
¿Entendió bien?
1174
01:23:30,998 --> 01:23:33,280
- ¡La valija lista!
- ¡Usted me mata!
1175
01:23:33,281 --> 01:23:35,131
¡Ese chico me mata!
1176
01:23:35,132 --> 01:23:36,488
¿Bob?
1177
01:23:39,866 --> 01:23:41,220
¿Dónde estás?
1178
01:23:41,221 --> 01:23:43,444
¡Bob, es Ivan! - Estoy yendo.
1179
01:23:43,812 --> 01:23:46,892
- ¡Lo que pensaba!
- Maldita sea, ¡qué frío!
1180
01:23:50,455 --> 01:23:53,053
Se va a enfermar. Ya terminó.
1181
01:23:54,727 --> 01:23:57,229
En la mañana, Bob regresó a casa a pie,
1182
01:23:57,230 --> 01:23:59,412
encontró sus cosas fuera de la puerta.
1183
01:23:59,413 --> 01:24:00,769
¿Mamá?
1184
01:24:00,771 --> 01:24:02,125
Las ventanas cerradas.
1185
01:24:02,790 --> 01:24:04,824
¿Mamá? ¡Mierda!
1186
01:24:04,825 --> 01:24:06,180
¡Mamá!
1187
01:24:07,795 --> 01:24:10,783
Bob tomó todo y fue a buscar
a sus primos...
1188
01:24:10,784 --> 01:24:13,286
...para prdirle lo
dejen vivir con ellos.
1189
01:24:37,041 --> 01:24:38,395
¿Bob?
1190
01:24:43,323 --> 01:24:45,274
- ¿Vive aquí ahora?
- ¿Y vos?
1191
01:24:45,639 --> 01:24:48,581
Me pelié con mis padres y me echaron.
1192
01:24:48,582 --> 01:24:49,936
¡Qué locura!
1193
01:24:49,937 --> 01:24:52,315
E Iván, ¿cómo está?
¿No hizo más cagadas?
1194
01:24:52,316 --> 01:24:54,030
No, está bien con su hermano.
1195
01:24:54,031 --> 01:24:55,387
¿Y Delphine?
1196
01:24:55,388 --> 01:24:57,596
La peor noticia es la de ella.
1197
01:24:57,598 --> 01:24:59,902
Está saliendo con un chico de la clase.
1198
01:24:59,903 --> 01:25:02,359
- Ella soñaba encontrar Valjean.
- ¿Quién?
1199
01:25:02,569 --> 01:25:05,307
Viajaron todos en un fin de semana.
1200
01:25:05,308 --> 01:25:08,869
Ella quería coger con él,
pero no lo encontró.
1201
01:25:08,870 --> 01:25:11,426
- Pobrecito.
- Pero ahora ella ya encontró.
1202
01:25:11,427 --> 01:25:13,174
Ella está muy feliz.
1203
01:25:13,175 --> 01:25:16,643
- ¿Quiere su cama?
- No. Voy a la casa de Esther.
1204
01:25:16,644 --> 01:25:18,569
- Recordá...
- ¿Qué?
1205
01:25:20,367 --> 01:25:22,844
La otra noticia, es que me hice
mierda con Esther.
1206
01:25:22,845 --> 01:25:24,201
¿Como?
1207
01:25:25,630 --> 01:25:28,409
- Creo que hemos cogido muy poco.
- ¡Oh, no!
1208
01:25:28,410 --> 01:25:30,274
Maldito sea, ¿por qué hiciste eso?
1209
01:25:30,275 --> 01:25:32,643
Vuelvo para casa, estás en mi cama,
1210
01:25:32,644 --> 01:25:34,312
e incluso cogés con mi esposa.
1211
01:25:34,313 --> 01:25:36,453
- Cálmate, ella sólo te ama a vos.
- Lo sé.
1212
01:25:38,010 --> 01:25:41,059
- Fue por compasión.
- Por supuesto que fue por lástima.
1213
01:25:41,060 --> 01:25:43,561
Estoy un poco enojado, es horrible eso.
1214
01:25:59,299 --> 01:26:01,447
Vas a encontrar a tu padre.
1215
01:26:03,797 --> 01:26:06,297
- ¿Rose?
- Sí, querido.
1216
01:26:07,292 --> 01:26:09,523
- Pensé que estabas muerta.
- Sí,
1217
01:26:10,409 --> 01:26:11,765
Estoy muerta.
1218
01:26:14,778 --> 01:26:17,271
- ¿Entonces yo también estoy muerto?
- No creo.
1219
01:26:18,658 --> 01:26:20,892
- ¿No. Vives en París ahora?
- Sí.
1220
01:26:21,363 --> 01:26:23,615
Vine a hacerte una pequeña visita.
1221
01:26:23,617 --> 01:26:25,263
Que bueno.
1222
01:26:26,376 --> 01:26:28,131
Pero hay que ir a ayudar a tu padre.
1223
01:26:29,897 --> 01:26:31,773
Él todavía llora tu ausencia.
1224
01:26:34,826 --> 01:26:37,120
Me pregunto si todavía
se casará de nuevo.
1225
01:26:37,592 --> 01:26:39,162
Él debe sentirse muy solo.
1226
01:26:56,732 --> 01:26:59,980
- ¿Esther?
- Me alegro de que hayas venido.
1227
01:27:00,539 --> 01:27:02,319
- ¿Que sucedió?
- Nada.
1228
01:27:02,320 --> 01:27:05,562
No niegues. Algo sucedió.
Mira para vos.
1229
01:27:05,563 --> 01:27:09,219
- No. Sé.
- ¿Qué hiciste hoy?
1230
01:27:10,026 --> 01:27:12,577
No te lo voy a decir,
estoy muy angustiada.
1231
01:27:15,580 --> 01:27:18,153
- ¿Por qué?
- No lo puedo explicar.
1232
01:27:18,487 --> 01:27:20,446
Tal vez no explicar, pero si hablar.
1233
01:27:20,447 --> 01:27:22,145
Tuve ideas sombrías.
1234
01:27:22,611 --> 01:27:24,619
Sentí mucho miedo de que te murieras.
1235
01:27:24,943 --> 01:27:27,453
- No estoy muerto.
- Pero yo pensé que sí.
1236
01:27:27,454 --> 01:27:29,594
- Y me dio mucho miedo.
- Pero es una tontería.
1237
01:27:29,595 --> 01:27:32,201
La muerte no me impresiona.
Mira, estoy bien vivo.
1238
01:27:32,202 --> 01:27:34,055
¿Estás viendo? Apoyate en mi.
1239
01:27:34,056 --> 01:27:37,763
Sos vos que estás sensibilizada,
no comes y fumas demasiado.
1240
01:27:37,764 --> 01:27:39,646
Estás débil.
1241
01:27:40,759 --> 01:27:43,181
Me acordé de mi abuela que murió.
1242
01:27:43,653 --> 01:27:46,740
Un día todo va a parar y luego,
todo ha terminado.
1243
01:27:46,741 --> 01:27:48,582
Me da mucho miedo.
1244
01:27:48,583 --> 01:27:49,939
Pero...
1245
01:27:49,940 --> 01:27:53,212
¿Tenías miedo de mi muerte
o de la tuya?
1246
01:27:53,213 --> 01:27:54,569
Soy una tonta.
1247
01:27:54,570 --> 01:27:57,275
Pensé en eso todo el día
y estoy muy angustiada.
1248
01:27:57,276 --> 01:27:59,399
Debe ser por culpa de mi abuela.
1249
01:27:59,400 --> 01:28:01,199
- ¿La echas de menos?
- No.
1250
01:28:01,593 --> 01:28:03,868
Sólo un poco, pero me apena.
1251
01:28:04,768 --> 01:28:06,789
Pero ya pasó, vení..
1252
01:28:10,022 --> 01:28:13,260
- ¿Qué hiciste durante todo el día?
- No quiero contar.
1253
01:28:13,508 --> 01:28:14,864
¿Por qué?
1254
01:28:14,865 --> 01:28:16,587
- Vergüenza.
- ¿De qué?
1255
01:28:16,588 --> 01:28:17,944
Eso me encuentres horrible.
1256
01:28:17,945 --> 01:28:21,322
- Maldita sea, ¿qué hiciste?
- No salí.
1257
01:28:21,323 --> 01:28:24,242
- ¿Por qué no salís a pasear?
- Porque mo quería.
1258
01:28:24,243 --> 01:28:27,221
Estás llorando todo el tiempo,
sintiéndote mal.
1259
01:28:27,222 --> 01:28:29,278
Pareces estar actuando mecánicamente.
1260
01:28:29,279 --> 01:28:32,297
- ¿Qué puedo hacer?
- No lo sé, ir a ver a tus amigos.
1261
01:28:32,298 --> 01:28:33,653
No tengo amigos.
1262
01:28:34,449 --> 01:28:37,212
Ve a ver a Penélope y a mi hermana.
Ya serían dos personas.
1263
01:28:37,213 --> 01:28:38,568
Ellos no me quieren.
1264
01:28:40,047 --> 01:28:42,462
Sólo se amable con ellas.
1265
01:28:42,463 --> 01:28:44,716
Que se mueran, son dos víboras.
1266
01:28:44,717 --> 01:28:47,219
Muy bien, así conseguirás
muchos amigos.
1267
01:28:47,220 --> 01:28:49,932
¿Vas a ver a tus amigos?
Ya me inché, no me importa.
1268
01:28:49,933 --> 01:28:53,470
Me gustaría sentirme normal aquí.
1269
01:28:53,471 --> 01:28:55,307
- ¿Estás avergonzado de mí?
- Si, creo.
1270
01:28:55,308 --> 01:28:58,426
No es vergüenza de ti,
es no mostrar vergüenza de mi.
1271
01:28:58,427 --> 01:29:01,718
Y vos te entregás al primer idiota
que aparece.
1272
01:29:01,719 --> 01:29:03,076
O insultás a mi hermana.
1273
01:29:03,077 --> 01:29:05,944
No estoy contento viendo a tratar
a mi familia como una mierda.
1274
01:29:05,945 --> 01:29:08,082
No hay problema, solo que no
me gusta hablar con ellos.
1275
01:29:08,083 --> 01:29:09,899
No soy grosera con nadie.
1276
01:29:09,900 --> 01:29:12,170
Y que se condenen tu familia
y tus amigos.
1277
01:29:19,394 --> 01:29:22,480
Siento que mi vida va
hacia adelante y atrás.
1278
01:29:25,047 --> 01:29:26,402
Ven acá.
1279
01:29:36,466 --> 01:29:37,820
Querida.
1280
01:29:48,585 --> 01:29:49,985
Te quiero.
1281
01:29:52,587 --> 01:29:55,317
- Yo sé.
- Quiero que te quedes.
1282
01:29:57,773 --> 01:29:59,128
No.
1283
01:30:00,384 --> 01:30:01,740
No.
1284
01:30:02,027 --> 01:30:05,196
No quiero que te vayas, siento
que me voy a morir.
1285
01:30:05,197 --> 01:30:07,952
- Cariño, no te vas a morir.
- Yo creo que sí.
1286
01:30:07,953 --> 01:30:10,863
Siento que me falta el aire.
Me falta de aire.
1287
01:30:11,128 --> 01:30:12,484
Me falta de aire.
1288
01:30:13,703 --> 01:30:15,946
Ya hablamos de eso antes,
no es la primera vez.
1289
01:30:15,948 --> 01:30:17,301
Tengo miedo de perderte.
1290
01:30:27,356 --> 01:30:30,417
Cada víaje de Paul era un sufrimiento.
1291
01:30:30,418 --> 01:30:33,390
A veces, ella decía sentía
miedo cuando él no estaba.
1292
01:30:33,391 --> 01:30:34,746
En frente de la estación,
1293
01:30:34,747 --> 01:30:37,875
Jean Pierre y Bob la esperaban,
pero no podían consolarla.
1294
01:30:42,530 --> 01:30:44,326
Siento miedo cuando te vas.
1295
01:30:44,823 --> 01:30:47,485
Vas a ir al cine con Jean Pierre,
¿verdad Jean?
1296
01:30:47,486 --> 01:30:48,842
Sí.
1297
01:30:48,843 --> 01:30:52,320
No quiero hablar con él.
No para que te vayas.
1298
01:30:52,321 --> 01:30:54,264
No quiero estar sola.
1299
01:30:54,265 --> 01:30:55,966
¿Te levantarás o no?
1300
01:30:55,967 --> 01:30:58,106
- ¿Por qué ir?
- Escribo esta noche.
1301
01:30:59,120 --> 01:31:01,914
- Señorita, por favor.
- Vaya afuera. Salga de aquí.
1302
01:31:01,915 --> 01:31:04,188
- ¡Salga de aquí! ¡Vaya afuera!
- ¡Pare!
1303
01:31:04,190 --> 01:31:06,119
- Pare, necesito ir ¡Alto!
- ¡Salga de aquí!
1304
01:31:06,859 --> 01:31:09,157
Necesito ir ahora. Lo siento mucho.
1305
01:31:11,827 --> 01:31:13,184
Pare con eso...
1306
01:31:20,299 --> 01:31:21,654
¿Todo bien?
1307
01:31:33,311 --> 01:31:35,813
Estoy escribiendo para contar
un caso extraño,
1308
01:31:35,814 --> 01:31:37,221
en relación con Jean Pierre.
1309
01:31:37,222 --> 01:31:40,323
Después de dejarte en la estación,
conversamos en el coche.
1310
01:31:40,324 --> 01:31:42,826
Por primera vez,
él estaba más triste que yo.
1311
01:31:48,825 --> 01:31:51,947
- Estamos abandonados.
- Vos no.
1312
01:31:51,948 --> 01:31:54,282
Desde que fui a Paris,
Paul se aleja de mí.
1313
01:31:54,283 --> 01:31:56,937
- Fue fatal.
- Mentira, él es tu amigo.
1314
01:31:56,938 --> 01:31:59,425
Comenzó cuando ustedes
empezaron a salir juntos.
1315
01:31:59,426 --> 01:32:01,152
No te quiero mal. Amo a los dos.
1316
01:32:01,153 --> 01:32:04,228
Antes, cuando venía, él pasaba a
verme, ahora te va a ver a vos.
1317
01:32:04,229 --> 01:32:07,421
Yo soy una carga para él.
1318
01:32:07,422 --> 01:32:09,149
Estás teniendo ideas sombrías.
1319
01:32:09,150 --> 01:32:11,405
Yo también tengo esas ideas.
1320
01:32:11,407 --> 01:32:14,814
¿Qué pasará si todos mis amigos se van?
1321
01:32:14,815 --> 01:32:18,471
Ahora Paul, después vos,
a continuación, Bob, Iván...
1322
01:32:18,472 --> 01:32:20,632
Y yo estoy solo aquí.
1323
01:32:20,633 --> 01:32:22,565
Sufriendo esta maldición.
1324
01:32:22,566 --> 01:32:24,756
De ser el guardián de una infancia...
1325
01:32:24,757 --> 01:32:26,293
...qué vos no precisás más.
1326
01:32:26,876 --> 01:32:28,805
El estaba completamente trastornado.
1327
01:32:28,806 --> 01:32:31,465
Confesó que la amistad de
ustedes dos, había terminado.
1328
01:32:31,466 --> 01:32:33,238
Que vos no tenías niingún deseo,
1329
01:32:33,239 --> 01:32:34,646
y lo hacías para hablar con él.
1330
01:32:34,647 --> 01:32:36,211
El ve un futuro sombrío.
1331
01:32:36,212 --> 01:32:38,402
Todos los amigos van a partir
poco a poco.
1332
01:32:38,403 --> 01:32:40,595
Y él se quedará solo viviendo aquí.
1333
01:32:43,566 --> 01:32:45,460
Me dijo que te precisa.
1334
01:32:46,320 --> 01:32:50,439
Me pidió que no te cuente que él lloró.
1335
01:32:50,440 --> 01:32:54,634
Un hecho extraño e inquietante.
Se puso a llorar en mis brazos.
1336
01:32:54,635 --> 01:32:56,618
Fue Horrible. ¿Qué hacer?
1337
01:32:56,619 --> 01:32:59,978
Mientras tanto, se recuperó,
pero eso sigue.
1338
01:33:00,231 --> 01:33:01,586
Pero Paul ..
1339
01:33:01,587 --> 01:33:03,572
Eso me molestó mucho.
1340
01:33:11,282 --> 01:33:13,458
- ¡¿Paul!?
- ¿Sí?
1341
01:33:15,641 --> 01:33:17,775
- ¿Te gusta la música?
- Sí mucho.
1342
01:33:18,340 --> 01:33:20,307
Busca un disco.
1343
01:34:19,673 --> 01:34:22,496
- Vine a salvarte.
- ¿A salvar por qué?
1344
01:34:22,497 --> 01:34:24,743
Porque estás débil y sin defensas.
1345
01:34:24,744 --> 01:34:27,571
Deja de hablar.
Nunca entiendo lo que decís.
1346
01:34:32,302 --> 01:34:34,463
Espero que no hayas salido
demasiado con Bob.
1347
01:34:34,957 --> 01:34:36,573
Kovalki quiere verte.
1348
01:34:37,670 --> 01:34:40,445
¿Verme por qué?, no tengo
nada que hablar con él.
1349
01:34:45,404 --> 01:34:46,759
¡Cierra esa puerta!
1350
01:34:47,666 --> 01:34:49,620
No me pueden llamar tirano.
1351
01:34:49,621 --> 01:34:52,845
Cuando volví, me dijo Esther
que ustedes dos tenían sexo.
1352
01:34:52,846 --> 01:34:56,437
Yo mantuve la línea, incluso dolorido,
mantuve la línea.
1353
01:34:56,438 --> 01:34:58,075
Porque sos mi amigo.
1354
01:34:58,077 --> 01:35:00,209
Y porque te quiero perdidamente.
1355
01:35:00,210 --> 01:35:01,842
Ahora tengo que olvidar eso,
1356
01:35:01,843 --> 01:35:05,237
pensar que no soy policía,
y que fue un desliz más.
1357
01:35:05,238 --> 01:35:07,741
Esther no está más contigo,
ahora está conmígo.
1358
01:35:07,742 --> 01:35:09,267
Y el juego cambió.
1359
01:35:09,268 --> 01:35:11,631
No quiero más a ella con vos.
Eso significa...
1360
01:35:11,632 --> 01:35:14,202
...que cuando vuelvas aquí,
un beso y todo terminó.
1361
01:35:16,589 --> 01:35:18,404
¿Esther, vos decidiste eso?
1362
01:35:19,623 --> 01:35:20,979
Sí.
1363
01:35:21,860 --> 01:35:25,364
¿Estás saliendo con este tipo?
1364
01:35:25,366 --> 01:35:26,719
Sí.
1365
01:35:26,720 --> 01:35:28,342
Ella es infeliz con vos.
1366
01:35:28,717 --> 01:35:30,073
Déjala vivir un poco.
1367
01:35:30,814 --> 01:35:32,431
Nadie viene. Estamos ocupados.
1368
01:35:32,432 --> 01:35:35,132
- Bob, ¿podrías dejarnos solos?
- Sí, salgamos.
1369
01:35:35,133 --> 01:35:37,276
No hable así con mi primo.
1370
01:35:37,277 --> 01:35:38,631
¿Qué hago?
1371
01:35:38,632 --> 01:35:40,190
¡Bob, sal de aquí!
1372
01:35:42,627 --> 01:35:45,533
No me siento cómodo aquí.
Discutámoslo solos nosotros dos,
1373
01:35:45,534 --> 01:35:47,176
y vos permanecé en silencio.
1374
01:35:47,177 --> 01:35:49,787
Como si fueses una esclava.
1375
01:35:49,788 --> 01:35:53,184
Esther ven a sentarte aquí.
1376
01:35:53,185 --> 01:35:56,017
Y discutamos los tres como adultos,
1377
01:35:56,018 --> 01:35:57,930
nuestras cuestiones matrimoniales.
1378
01:35:57,931 --> 01:36:00,624
- Y eso me hace vomitar tanto...
- ¡Terminado!
1379
01:36:00,951 --> 01:36:03,700
Esther, dile, por favor.
1380
01:36:05,622 --> 01:36:07,455
Ahora estoy con Jean Pierre.
1381
01:36:08,841 --> 01:36:10,196
¿Entendiste bien?
1382
01:36:15,428 --> 01:36:18,818
Eso significa...
Creo que me voy a morir.
1383
01:36:19,661 --> 01:36:21,381
Quiero que salgas de mi casa.
1384
01:36:21,382 --> 01:36:23,439
Fue tu hermano que nos invitó.
1385
01:36:27,328 --> 01:36:29,667
Vos no vivís más aquíl,
no es más tu casa.
1386
01:36:30,355 --> 01:36:33,246
Vas a bailar con ese tipo,
¿y después qué?
1387
01:36:46,991 --> 01:36:49,423
- ¿Todo bien?
- Mal.
1388
01:36:49,830 --> 01:36:51,184
Que pena.
1389
01:36:52,382 --> 01:36:54,465
¿Acaso es obligado que
Jean Pierre y Esther...?
1390
01:36:54,466 --> 01:36:56,030
...¿permanezcan aquí durante la semana?
1391
01:36:56,031 --> 01:36:58,116
¡Que no vengan aquí nunca más!
1392
01:36:59,169 --> 01:37:00,525
¿Y dónde me quedo yo?
1393
01:37:25,452 --> 01:37:27,102
Yo soy una puta, ¿y que?
1394
01:37:28,454 --> 01:37:30,676
Sos puta por culpa del
cretino de Kovalki.
1395
01:37:30,677 --> 01:37:32,588
¿Volverías a hablar conmigo?
1396
01:37:34,356 --> 01:37:36,350
Terminé peleando con él.
1397
01:37:36,351 --> 01:37:38,477
- Sos pendenciera, ¿verdad?
- Si, lo soy.
1398
01:37:39,236 --> 01:37:42,037
- No te soporto.
- Vos sos insoportable.
1399
01:37:42,038 --> 01:37:44,398
Soy. Y se va a dañar.
1400
01:37:44,399 --> 01:37:46,020
Se va a dañar también.
1401
01:37:47,504 --> 01:37:48,859
No me hagas daño.
1402
01:37:48,860 --> 01:37:50,866
Creo que sin mi, estarías peor.
1403
01:37:50,867 --> 01:37:54,171
Menos hermosa, menos insolente,
menos vos misma.
1404
01:37:54,172 --> 01:37:55,529
Y él me cree.
1405
01:37:55,530 --> 01:37:57,968
Es algo de que me arrepiento siempre.
1406
01:37:57,969 --> 01:38:00,125
- Sin ti estoy peor.
- Claro que no.
1407
01:38:00,126 --> 01:38:01,482
No.
1408
01:38:01,483 --> 01:38:03,353
A veces no sé qué hacer conmigo.
1409
01:38:05,767 --> 01:38:07,486
Vos ni siquiera te molestaste.
1410
01:38:07,487 --> 01:38:09,676
Kovalki el es...
1411
01:38:10,212 --> 01:38:11,949
Es un muchacho.
1412
01:38:12,413 --> 01:38:15,505
Y cuando no estabas aquí,
él se pegaba a mi.
1413
01:38:35,926 --> 01:38:39,871
- Sabes, no soy del tipo que...
- Se casan y tienen hijos.
1414
01:38:40,477 --> 01:38:41,832
¿Cómo lo sabes?
1415
01:38:41,833 --> 01:38:43,952
Te conozco bien, señor Dédalus.
1416
01:38:46,276 --> 01:38:47,892
¿Qué vas a hacer después del colegio?
1417
01:38:50,008 --> 01:38:51,550
Te voy a defraudar.
1418
01:39:07,316 --> 01:39:08,673
Es pequeño.
1419
01:39:16,376 --> 01:39:19,147
- ¿Estuviste contento conmigo aquí?
- Sí.
1420
01:40:06,948 --> 01:40:08,860
¡Qué dolor en los ojos, mierda!
1421
01:40:08,861 --> 01:40:10,947
- Me duele.
- Espera un poco.
1422
01:40:13,031 --> 01:40:14,387
Vení.
1423
01:40:14,781 --> 01:40:16,617
- Retira las manos.
- Sí, cariño.
1424
01:40:17,426 --> 01:40:18,781
Ahora.
1425
01:40:21,246 --> 01:40:23,667
- ¿Mejora?
- Sí, sí.
1426
01:40:29,964 --> 01:40:32,520
"Con vos me convertí en lo
que quería ser."
1427
01:40:33,655 --> 01:40:36,635
"No se que sos ni que me diste."
1428
01:40:36,636 --> 01:40:37,992
Dios lo sabe.
1429
01:40:39,112 --> 01:40:43,939
Estoy feliz que sea así,
porque estamos más juntos".
1430
01:40:43,940 --> 01:40:46,048
- No.
- Y sí.
1431
01:40:48,647 --> 01:40:50,863
Antes de vos, no sentía el
tiempo pasar.
1432
01:40:50,865 --> 01:40:52,969
- Porque soy fea.
- ¡Oh, no! No.
1433
01:40:52,970 --> 01:40:55,749
Lo soy, pero vos me amás lo mismo así.
1434
01:40:55,750 --> 01:40:57,106
No era un cumplido.
1435
01:40:57,608 --> 01:41:00,318
En principio, no me gusta la
inteligencia en las mujeres.
1436
01:41:00,319 --> 01:41:01,674
Me resulta demasiado común.
1437
01:41:01,676 --> 01:41:05,612
Pero en vos, la forma de
inteligencia no cuenta.
1438
01:41:05,613 --> 01:41:09,491
Porque sabes que no voy a utilizar
mi fuerza para aplastarte.
1439
01:41:18,279 --> 01:41:20,031
- Buenos dias querida.
- No.
1440
01:41:21,216 --> 01:41:22,885
- ¿Esther?
- Buen día.
1441
01:41:22,886 --> 01:41:24,240
¡No!
1442
01:41:34,782 --> 01:41:37,088
- ¿Qué ha pasado mi tesoro?
- No se.
1443
01:41:38,794 --> 01:41:42,093
- ¿Fue por causa de este viaje?
- No sé cómo contar.
1444
01:41:57,529 --> 01:41:59,168
Paul, tuvo que abandonar el colegio...
1445
01:41:59,169 --> 01:42:02,120
...debido a un malentendido
con el profesor de alemán.
1446
01:42:02,121 --> 01:42:05,090
No le gusta Alemania
ni le llega su lengua.
1447
01:42:05,091 --> 01:42:05,978
¿Cómo explicará...?
1448
01:42:06,249 --> 01:42:09,461
Cuando salí del aula, lo encontré
en la salida de la escuela.
1449
01:42:09,463 --> 01:42:12,336
Le dije que no iría más al aula de
ella. Fue suficiente.
1450
01:42:12,723 --> 01:42:14,674
Mañana veo eso, volverás solo.
1451
01:42:14,675 --> 01:42:17,199
Ella me suspendió del colegio
hasta fin de año.
1452
01:42:17,499 --> 01:42:19,533
Esta mujer no me gusta, de verdad.
1453
01:42:19,534 --> 01:42:22,155
No hay problema con mis padres,
Voy a hacer el exámen de ingreso.
1454
01:42:23,198 --> 01:42:26,024
Esther pasó, para sorpresa
de sus padres.
1455
01:42:26,025 --> 01:42:27,951
Como Paul no tenía teléfono,
1456
01:42:27,952 --> 01:42:30,941
ella le mandó un telegrama
para la facultad de él.
1457
01:42:32,790 --> 01:42:35,814
La secretaria interrumpíó la clase
y fue a entregar el telegrama,
1458
01:42:35,815 --> 01:42:38,004
ante losojos desconcertados
de los otros estudiantes,
1459
01:42:38,005 --> 01:42:39,622
que temían una mala noticia.
1460
01:42:39,623 --> 01:42:42,379
Paul abríó el telegrama,
era una buena noticia de Esther.
1461
01:42:42,834 --> 01:42:44,189
¿Por qué la emoción?
1462
01:42:46,998 --> 01:42:49,486
¿Qué ha pasado?
Nada, es una buena noticia.
1463
01:42:49,487 --> 01:42:50,531
Está todo bien.
1464
01:42:52,176 --> 01:42:53,531
Una semana más tarde,
1465
01:42:53,532 --> 01:42:56,537
Pablo fue a recibir el resultado final.
1466
01:42:57,660 --> 01:42:59,014
¿Profesora?
1467
01:43:02,172 --> 01:43:05,628
¿Paul? ¿Que haces aquí?
1468
01:43:05,630 --> 01:43:08,084
Oh, vine a ver a la Dra. Béhanzin.
1469
01:43:11,688 --> 01:43:15,964
Paul... Paul, ¿No sabes la noticia?
1470
01:43:16,857 --> 01:43:18,211
No.
1471
01:43:19,112 --> 01:43:20,678
Lo lamento.
1472
01:43:23,169 --> 01:43:28,662
La Dra. Béhanzin murió antes de ayer.
1473
01:43:35,066 --> 01:43:36,770
¿Qué pasó con ella?
1474
01:43:39,533 --> 01:43:42,550
Ella tenía una salud frágil,
fue repentino.
1475
01:43:42,551 --> 01:43:43,907
¿Dónde está ahora ella?
1476
01:43:44,844 --> 01:43:46,539
El cuerpo estaba en el hospital,
1477
01:43:46,541 --> 01:43:49,118
pero fue enviado a Benin,
hoy por la mañana.
1478
01:43:50,431 --> 01:43:52,483
Dónde será enterrada.
1479
01:43:57,567 --> 01:43:59,916
Perdón. Por favor, perdóneme.
1480
01:44:03,197 --> 01:44:05,965
¿No quería ver el resultado final
de sus pruebas?
1481
01:44:15,320 --> 01:44:20,085
Usted fue aceptado.
Lo recibirá por correo.
1482
01:44:20,086 --> 01:44:21,778
¡Felicitaciones!
1483
01:44:21,779 --> 01:44:23,133
Gracias.
1484
01:44:26,305 --> 01:44:29,300
Tuve esa noticia cuando estaba
en una nube de dolor,
1485
01:44:29,301 --> 01:44:31,474
Paul hizo su matrícula en el doctorado.
1486
01:44:31,475 --> 01:44:34,106
No era para recordar ese día,
1487
01:44:34,107 --> 01:44:37,629
...a no ser que en adelante,
él estaba huérfano.
1488
01:44:38,382 --> 01:44:40,273
El nunca iría a Benin.
1489
01:44:46,382 --> 01:44:47,739
Fue un año amargo.
1490
01:44:47,740 --> 01:44:49,797
Esther y Paul seguían juntos.
1491
01:44:49,798 --> 01:44:53,604
Parecían 10 años,
pero sólo 2 habían pasado.
1492
01:45:00,222 --> 01:45:04,387
Solo, mis hermanos en Lille.
¿Y ahora ...?
1493
01:45:08,108 --> 01:45:10,818
Esther permanece en Lille
para estudiar.
1494
01:45:10,819 --> 01:45:14,006
Trabaja en la tienda de sus padres
y entra en crisis.
1495
01:45:14,366 --> 01:45:17,149
Las cartas son casi a diario.
1496
01:45:17,971 --> 01:45:22,312
Paul, ¿es cierto que nuevamente
te escribe cartas?...
1497
01:45:23,659 --> 01:45:26,641
Querés que yo sienta su falta.
1498
01:45:26,642 --> 01:45:30,435
Pensá que cada vez que pienso en vos,
1499
01:45:30,436 --> 01:45:34,274
cuando te escribo, las lágrimas
aparecen sin querer.
1500
01:45:35,421 --> 01:45:37,755
Se que me amas, y cuandopienso en eso,
1501
01:45:37,756 --> 01:45:41,971
siento el dolor de tanta alegría
y tanto llorar.
1502
01:45:41,972 --> 01:45:44,616
Sos el únici al que siempre amaré.
1503
01:45:44,617 --> 01:45:47,174
Cuando vengas, tal vez...
1504
01:45:47,506 --> 01:45:49,865
derribarás mi puerta con un hacha...
1505
01:45:49,866 --> 01:45:51,308
...y no voy a gritar de miedo.
1506
01:45:52,107 --> 01:45:55,363
Voy a gritar de alegría
porque estoy loca por ti.
1507
01:45:55,784 --> 01:45:58,917
Me voy a desmayar sonriendo.
1508
01:45:59,902 --> 01:46:01,256
Esther.
1509
01:46:01,716 --> 01:46:04,332
Cada vez que Paul se apresura
en responder,
1510
01:46:04,333 --> 01:46:06,118
la nostalgia va creciendo.
1511
01:46:06,119 --> 01:46:08,360
Pero las cartas no llegan
lo suficientemente rápido...
1512
01:46:08,361 --> 01:46:09,717
...para consolar a Esther.
1513
01:46:27,206 --> 01:46:29,113
Sabes, no estoy nada bien.
1514
01:46:29,114 --> 01:46:30,964
No sé lo que me pasa.
1515
01:46:30,965 --> 01:46:33,694
Tengo miedo. Ciertamente por vos.
1516
01:46:33,695 --> 01:46:35,831
Hace días que no estoy normal.
1517
01:46:35,832 --> 01:46:38,681
No hablo con nadie. Estoy sola.
1518
01:46:38,682 --> 01:46:41,831
Disculpá todo eso, pero no
puedo hablar con vos.
1519
01:46:41,832 --> 01:46:43,965
Me siento tan sola.
1520
01:46:45,343 --> 01:46:48,451
No sé cómo dar consistencia
a esta carta.
1521
01:46:48,452 --> 01:46:51,125
Pero no puedo parar de escribir.
1522
01:46:52,638 --> 01:46:54,880
¿Quieres saber cómo es
cuando no estás aquí?
1523
01:46:54,881 --> 01:46:58,461
Es como si dentro de mi cabeza
te escribiera todo el tiempo.
1524
01:46:58,462 --> 01:47:01,642
Pienso en la última vez que discutimos.
1525
01:47:01,643 --> 01:47:03,618
Y sin embargo, tengo miedo.
1526
01:47:04,968 --> 01:47:08,526
Quería que todo terminara.
Pero te amo y nada para.
1527
01:47:08,527 --> 01:47:09,883
Y mi temor crece.
1528
01:47:10,375 --> 01:47:13,866
Y tengo los ojos hinchados.
1529
01:47:13,867 --> 01:47:15,748
Y la cabeza llena.
1530
01:47:16,486 --> 01:47:18,738
Estoy muy fea. Al final me imagino...
1531
01:47:19,446 --> 01:47:22,946
Que no le agrado a nadie, si no,
no estaría tan sola.
1532
01:47:23,789 --> 01:47:25,770
Me gustaría que me escribas rápido.
1533
01:47:25,771 --> 01:47:27,127
Espero tu carta.
1534
01:47:27,128 --> 01:47:29,186
¡Tienes que hacer algo por mí!
1535
01:47:29,187 --> 01:47:30,542
Esther.
1536
01:47:32,909 --> 01:47:34,438
Antes, sea como sea,
1537
01:47:34,439 --> 01:47:37,011
Paul siempre encontraba una
gracia en Esther.
1538
01:47:37,012 --> 01:47:40,684
Pensaba que era divertida,
noble, trivial o exacta.
1539
01:47:41,108 --> 01:47:43,037
Le encantaban las palabras
que ella usaba.
1540
01:47:43,246 --> 01:47:45,540
Hoy, sus palabras le hacen mal al alma.
1541
01:47:45,964 --> 01:47:47,389
Esther se está marchitando,
1542
01:47:47,390 --> 01:47:49,970
y es una vergüenza
dejar que eso suceda.
1543
01:47:56,861 --> 01:47:59,050
- ¿El bus?
- Por allí.
1544
01:48:04,720 --> 01:48:07,119
4 años han pasado
y se amaban con locura.
1545
01:48:07,120 --> 01:48:09,561
Esther alcanzó una quincena de amantes,
1546
01:48:09,562 --> 01:48:11,936
mientras que Paul tuvo sólo 7.
1547
01:48:12,857 --> 01:48:16,637
Luego consiguió fondos
para ir a Dushanbe.
1548
01:48:23,528 --> 01:48:25,248
Unos meses después, él partió,
1549
01:48:25,249 --> 01:48:28,168
Esther anunció por teléfono
que había decidido terminar.
1550
01:48:28,169 --> 01:48:31,727
¿Se fue con un muchacho?
Si, por supuesto.
1551
01:48:34,399 --> 01:48:36,977
Necesita un protector. ¿Qué?
1552
01:48:36,978 --> 01:48:39,913
No consigue vivir sin que
digan "Sos una puta".
1553
01:48:39,914 --> 01:48:43,703
Una puta insegura que dirá.
"Te voy a dar mi corazón".
1554
01:48:43,704 --> 01:48:47,915
- No digo eso, Paul.
- No más hablar de mi nombre.
1555
01:48:47,916 --> 01:48:50,344
Fuiste vos que te fuiste, no yo.
1556
01:48:51,410 --> 01:48:53,807
-
1557
01:48:53,808 --> 01:48:56,809
Sabe que te amo, pero vos
estás demasiado lejos.
1558
01:48:57,296 --> 01:48:59,562
Todo acabó entre nosotros.
Odio haber dicho eso,
1559
01:48:59,563 --> 01:49:01,540
pero voy a colgar. Estoy colgando.
1560
01:49:01,997 --> 01:49:03,777
Ellos se cansaron uno del otro.
1561
01:49:03,778 --> 01:49:06,657
Si se cruzaran en la calle
evitarían encontrarse.
1562
01:49:07,465 --> 01:49:10,414
En la amistad, la pasión estaba intacta.
1563
01:49:24,231 --> 01:49:27,847
- Y entonces, ¿querés un te?
- Quiero.
1564
01:49:29,087 --> 01:49:31,526
- ¿La moral está baja?
- Un poco.
1565
01:49:32,586 --> 01:49:35,004
¡Terminó todo con mi compañera!
1566
01:49:35,005 --> 01:49:38,376
- Lo siento.
- No lo lamentes, ya había acabado.
1567
01:49:47,596 --> 01:49:49,533
Por dos veces Ivan contó a su hermano...
1568
01:49:49,534 --> 01:49:51,247
...que Esther estaba sin dinero.
1569
01:49:51,248 --> 01:49:54,079
Se había mudado a París y estaba
pasando dificultades.
1570
01:49:56,674 --> 01:49:58,027
Paul tenía un trabajo...
1571
01:49:58,028 --> 01:50:00,272
...y dos veces le envió 1.000 francos.
1572
01:50:05,474 --> 01:50:07,248
Junto con el envío, un poema de Yeats,
1573
01:50:07,249 --> 01:50:09,166
sobre el cual hizo largos comentarios.
1574
01:50:09,497 --> 01:50:11,918
El leía libros de ese autor
de la época.
1575
01:50:13,193 --> 01:50:16,287
Esther corría hacia él sonriendo,
pero él no había cambiado,
1576
01:50:16,289 --> 01:50:19,044
muy ardiente, más oscuro.
1577
01:50:37,032 --> 01:50:39,452
De esa forma, Paul reencontró a Franca.
1578
01:50:39,453 --> 01:50:42,227
Se instaló en París y vive solo.
1579
01:50:42,797 --> 01:50:45,820
El trabajo en lo de D'Orsay
no consumen mucho tiempo.
1580
01:50:46,241 --> 01:50:49,744
Su vida transcurre tranquila
y se siente lleno de energía.
1581
01:50:54,053 --> 01:50:55,441
Una mañana soleada,
1582
01:50:55,442 --> 01:50:58,092
recibe una carta de
Jean Pierre Kovalki.
1583
01:50:58,950 --> 01:51:00,681
Su viejo amigo, Ahora cirujano.
1584
01:51:00,682 --> 01:51:02,887
Le pedía la dirección de Esther.
1585
01:51:03,527 --> 01:51:05,934
La ira de Paul no había desaparecido.
1586
01:51:22,124 --> 01:51:24,855
Kovalki, el verano pasó rápido
como una flecha.
1587
01:51:24,856 --> 01:51:27,086
Ya estamos en enero y...
1588
01:51:27,087 --> 01:51:30,300
digamos que aquí te envío votos
de feliz Año Nuevo.
1589
01:51:30,301 --> 01:51:33,292
Si te escribo hoy es porque releí...
1590
01:51:33,293 --> 01:51:34,649
...las cartas de Esther.
1591
01:51:35,302 --> 01:51:37,278
Diez años de correspondencia...
1592
01:51:38,302 --> 01:51:41,128
No llegé al final debido a la emoción.
1593
01:51:41,129 --> 01:51:43,241
Horrorizado por mis errores.
1594
01:51:45,861 --> 01:51:48,346
Me parece que Esther y yo...
1595
01:51:49,272 --> 01:51:52,802
Nos las arreglamos para no estar juntos.
1596
01:51:53,766 --> 01:51:55,904
Una especie de utopía.
1597
01:51:57,043 --> 01:51:58,399
Yo desee eso.
1598
01:51:59,786 --> 01:52:02,872
Y creo que Esther también,
a su manera, deseaba que...
1599
01:52:02,873 --> 01:52:05,591
Nuestra unión nunca termine.
1600
01:52:07,628 --> 01:52:10,130
No lo sé, pero para mí fue mejor.
1601
01:52:10,746 --> 01:52:13,343
Sin ella no habría nada, Sin ella...
1602
01:52:13,344 --> 01:52:15,253
Mi vida no me importaba.
1603
01:52:17,490 --> 01:52:19,055
Después de nuestra ruptura...
1604
01:52:19,056 --> 01:52:23,000
Vivo en el terror de pensar
que para ella fue peor.
1605
01:52:23,890 --> 01:52:27,407
Desde nuestra ruptura a los 19 años,
afronto el miedo...
1606
01:52:27,409 --> 01:52:29,802
de no haber sido correcto con ella.
1607
01:52:31,089 --> 01:52:34,777
La certeza de que yo estaba...
1608
01:52:34,778 --> 01:52:37,906
...agradable inteligente, que era
lo que a ella le gustaba.
1609
01:52:46,758 --> 01:52:50,381
En una época me preguntaba
por qué vos no habías salido con ..
1610
01:52:50,382 --> 01:52:52,793
...médicas, brillantes cirujanas...
1611
01:52:52,794 --> 01:52:55,658
Debe haber hermosas chicas
en la universidad.
1612
01:52:55,659 --> 01:52:57,352
"¿Por qué él tendría
que rebajarse tanto?"
1613
01:52:58,183 --> 01:53:01,959
Hoy creo que fue porque Esther
parecía muy segura.
1614
01:53:01,960 --> 01:53:04,635
Para vos, ella representaba
la ausencia de ambición.
1615
01:53:05,250 --> 01:53:09,175
Esther me impresionaba.
Ese desprecio...
1616
01:53:10,532 --> 01:53:13,391
Ella triunfó al ver que yo
no cesaba de buscarla...
1617
01:53:13,392 --> 01:53:14,905
...entre todas sus rivales.
1618
01:53:14,906 --> 01:53:16,877
La elegído por seis años,
1619
01:53:16,878 --> 01:53:19,558
de ojos abiertos, temblando de miedo.
1620
01:53:20,967 --> 01:53:23,686
Para vos y Bob, Esther no
representaba peligro.
1621
01:53:23,687 --> 01:53:26,858
Y yo no quería ser protegido
y me servian.
1622
01:53:35,717 --> 01:53:38,069
Y ustedes, ¿qué pensaban que era yo?
1623
01:53:38,070 --> 01:53:41,830
¿Cómo pude dejarlos jugar con
algo tan precioso?
1624
01:53:43,066 --> 01:53:46,116
Y no podía detenerlo. Vivía a 200 km.
1625
01:53:46,117 --> 01:53:48,361
Esther era tan joven y tan sola.
1626
01:53:48,362 --> 01:53:52,543
Sólo ahora me doy cuenta de que
éramos una pareja de jóvenes pobres.
1627
01:53:53,919 --> 01:53:56,478
Odio ser ese amigo bien práctico,
1628
01:53:56,479 --> 01:53:58,198
al cual ustedes prestaban su mujer...
1629
01:53:58,199 --> 01:54:00,755
...porque no tenían curiosidad
por el mundo femenino.
1630
01:54:12,609 --> 01:54:15,321
Paul nunca terminó la carta
de respuesta a Kovalki.
1631
01:54:15,322 --> 01:54:16,692
Algunos meses después,
1632
01:54:16,693 --> 01:54:19,295
me crucé con él a la salida
de un concierto.
1633
01:54:19,568 --> 01:54:22,576
¿Paul? No puedo creerlo.
1634
01:54:22,577 --> 01:54:24,742
- Kovalki...
- Estaba justamente...
1635
01:54:24,743 --> 01:54:26,099
...pensando en vos.
1636
01:54:26,100 --> 01:54:28,548
Fue él quien me hizo
descubrir el golf...
1637
01:54:28,549 --> 01:54:30,791
...en nuestra adolescencia.
1638
01:54:30,792 --> 01:54:33,534
Te presento a Vitorina. Mi esposa.
1639
01:54:33,535 --> 01:54:34,888
- Placer.
- Placer.
1640
01:54:34,889 --> 01:54:36,388
- Señora.
- Hola.
1641
01:54:36,389 --> 01:54:38,020
Volvamos al hotel.
1642
01:54:38,021 --> 01:54:40,063
- Visitas provinciales.
- Que bueno.
1643
01:54:41,373 --> 01:54:43,227
¿No gustaría algo de beber?
1644
01:54:43,493 --> 01:54:45,503
¿Dónde estabas durante ese tiempo?
1645
01:54:45,504 --> 01:54:47,618
En Dushanbe, Tayikistán.
1646
01:54:47,619 --> 01:54:49,482
Es una antigua república soviética.
1647
01:54:49,483 --> 01:54:51,583
Ella también es médica.
1648
01:54:52,714 --> 01:54:55,659
Creo que nunca encontré a nadie
que estuvo en ese país.
1649
01:54:55,660 --> 01:54:57,014
En mi investigación,
1650
01:54:57,015 --> 01:54:59,382
estuve también en Cazaquistão,
Uzbequistão...
1651
01:54:59,383 --> 01:55:00,737
y hasta en Irak.
1652
01:55:00,738 --> 01:55:02,785
- ¡Es fascinante!
- No.
1653
01:55:05,012 --> 01:55:07,913
Un día tuvimos un paciente
uzbequense en la clinica.
1654
01:55:07,914 --> 01:55:10,835
Fue hospitalizado por un
problema pulmonar.
1655
01:55:10,836 --> 01:55:12,330
Estaba muy molesto
1656
01:55:12,331 --> 01:55:14,305
por no poder comunicarse con su esposa.
1657
01:55:14,306 --> 01:55:16,192
Temía que ella estuviera inquieta.
1658
01:55:16,193 --> 01:55:18,517
- Yo le presté el celular...
- Cortesía...
1659
01:55:18,518 --> 01:55:22,635
y al regresar a casa mire a donde llamó,
1660
01:55:22,636 --> 01:55:24,377
y yo no tenía la menor idea.
1661
01:55:24,378 --> 01:55:25,732
¿Pedejarisaw?
1662
01:55:25,733 --> 01:55:28,018
Te escribí el año pasado.
1663
01:55:28,019 --> 01:55:30,962
Su hermano debe haber cometido
un error con la dirección, ¿no?
1664
01:55:31,983 --> 01:55:34,385
¡No! Recibí su carta.
1665
01:55:34,386 --> 01:55:36,662
Pero no quise responderla.
1666
01:55:38,026 --> 01:55:41,073
Empecé a escribir,
pero luego me detuve...
1667
01:55:41,878 --> 01:55:44,195
¿Lo que tu querías era la
dirección de Esther?
1668
01:55:44,196 --> 01:55:46,849
Imaginé que la obtendrías
por otro medio.
1669
01:55:48,081 --> 01:55:49,438
¿Y quién es Esther?
1670
01:55:50,028 --> 01:55:52,044
No entiendo de que estás hablando.
1671
01:55:52,045 --> 01:55:53,940
Por causa de ella, estamos obligados...
1672
01:55:53,941 --> 01:55:55,295
...a no hablar de Esther.
1673
01:55:55,296 --> 01:55:58,218
Fue para tener noticias de ella
que me escribiste, ¿no?
1674
01:55:58,219 --> 01:56:01,039
Decía pensar en Esther, ¿no fue eso?
1675
01:56:01,040 --> 01:56:04,668
Por favor, amigo.
No es el lugar ni el momento.
1676
01:56:04,669 --> 01:56:09,090
Claro, Jean Pierre Kovalki
es siempre correcto.
1677
01:56:09,091 --> 01:56:11,256
Está de más volver a eso, ¿no?
1678
01:56:11,257 --> 01:56:14,816
Cuando regresé a París,
¿quien acompañó a Esther...?
1679
01:56:14,817 --> 01:56:17,257
...¿para consolarla por mi ausencia?
1680
01:56:17,258 --> 01:56:19,605
¿Eras vos o Bob?
1681
01:56:19,606 --> 01:56:23,635
¿Quién la consolaba desde que
ella retribuyera el favor?
1682
01:56:23,636 --> 01:56:25,544
Ya llega. Estás diciendo tonterías.
1683
01:56:26,183 --> 01:56:28,935
¡Yo tenía 19 años y Esther 16!
1684
01:56:29,184 --> 01:56:32,674
Revisé sus cartas.
Cuenta cómo la convencian.
1685
01:56:32,675 --> 01:56:34,937
La invitaban a ir al cine,
al restaurante.
1686
01:56:34,938 --> 01:56:36,780
Yo estaba fuera, No era confiable.
1687
01:56:36,781 --> 01:56:40,220
Conmigo lejos, se hacía fácil
para los dos.
1688
01:56:40,221 --> 01:56:42,651
Y yo no quería a Esther sola.
1689
01:56:42,652 --> 01:56:45,273
Entonces ella se acostaba con vos,
con Bob,
1690
01:56:45,274 --> 01:56:47,601
con Penélope y otros.
1691
01:56:47,602 --> 01:56:50,140
Es promiscuo. Es una vergüenza.
1692
01:56:50,141 --> 01:56:53,828
Mientras vos cuidabas de ella,
yo estaba en la incertidumbre.
1693
01:56:53,830 --> 01:56:57,027
¿Y hoy dice que no es el lugar ni
el momento para eso?
1694
01:56:57,028 --> 01:56:58,749
Jean Pierre, vos te aprovechabas...
1695
01:56:58,750 --> 01:57:00,469
...de esa situación durante 4 años.
1696
01:57:00,471 --> 01:57:03,765
- ¡Cuatro años! En torno a ella.
- ¿Esto es verdad?
1697
01:57:03,766 --> 01:57:05,372
Lamento oir eso de vos.
1698
01:57:05,373 --> 01:57:08,267
Pensé que todo había terminado,
después de todos estos años.
1699
01:57:08,268 --> 01:57:11,227
Veo que después de nuestro último
encuentro, no te calmaste.
1700
01:57:11,228 --> 01:57:13,290
En París, hace 8 años,
1701
01:57:13,291 --> 01:57:16,318
recuerdo muy bien que yo fui grosero.
1702
01:57:16,319 --> 01:57:19,634
Fue un error lamentable.
Y vos estabas callado.
1703
01:57:19,635 --> 01:57:23,604
Silencio para tener compasión.
1704
01:57:23,605 --> 01:57:25,707
Y tú me contactas nuevamente...
1705
01:57:25,708 --> 01:57:28,216
diciendo que piensa en Esther...
1706
01:57:28,218 --> 01:57:30,347
Y yo respondo con el mismo
exceso anterior,
1707
01:57:30,348 --> 01:57:32,463
que vos amabas a Esther,
pero yo contesto...
1708
01:57:32,464 --> 01:57:34,602
Suficiente, Paul. Detente ahora.
1709
01:57:34,830 --> 01:57:36,581
Al igual que yo, vos conocés el código.
1710
01:57:36,582 --> 01:57:39,183
Esta en todas las películas
del Viejo oeste, policías,
1711
01:57:39,184 --> 01:57:41,891
de las novelas que veíamos en la
televisión cuándo éramos chicos.
1712
01:57:41,892 --> 01:57:44,811
Entonces ¿Por qué ignorar
la moral que te enseñaron...?
1713
01:57:44,812 --> 01:57:47,409
...¿y también a mí por diversos medios?
1714
01:57:47,410 --> 01:57:50,137
Esther y yo nunca tuvimos comodidad,
1715
01:57:50,138 --> 01:57:51,705
tener un lugar donde vivir.
1716
01:57:51,706 --> 01:57:53,984
Ella dalía conmigo,
pero no tenía vacaciones.
1717
01:57:53,985 --> 01:57:57,992
Fue mal negocio, pero yo
estaba feliz, creo.
1718
01:57:59,453 --> 01:58:03,286
Intacto, esa es la palabra,
un amor intacto.
1719
01:58:03,287 --> 01:58:05,052
Un dolor intacto.
1720
01:58:05,366 --> 01:58:07,538
Una ira intacta.
1721
01:58:44,339 --> 01:58:48,750
Traducción: "Si creeo que Dios
existe, no soy ateo ".
1722
01:58:50,429 --> 01:58:51,785
¿Es esto?
1723
01:58:56,793 --> 01:58:59,396
Esa carta es como en ruso una "F".
1724
01:58:59,397 --> 01:59:00,753
Es una "ficción".
1725
01:59:02,666 --> 01:59:05,254
- Esta frase es para vos.
- ¿Qué dijo?
1726
01:59:05,965 --> 01:59:08,277
"Usted divino con respecto
a la expresión ".
1727
01:59:08,278 --> 01:59:09,634
¡Oh, Paul Dédalus!
1728
01:59:11,589 --> 01:59:14,119
Y ésto, ¿que significa?
1729
01:59:19,753 --> 01:59:22,359
"De todos modos, en donde estás ahora"
1730
01:59:23,788 --> 01:59:26,723
¿Por que dejaste de estudiar griego?
Parece que sos bueno en eso.
1731
01:59:26,724 --> 01:59:29,070
En principio me entusiasmé
por el alfabeto.
1732
01:59:29,072 --> 01:59:31,857
Parecía un código secreto
que podría usar.
1733
01:59:31,858 --> 01:59:34,029
Pero después me inché. ¿Sabes qué?
1734
01:59:36,777 --> 01:59:38,132
Son sus ahora.
1735
01:59:39,083 --> 01:59:42,076
- ¿No lo vas a usar más?
- No en esta vida.
1736
01:59:43,772 --> 01:59:45,927
Un día yo doné mi identidad.
1737
01:59:46,521 --> 01:59:47,877
¿Para quien?
1738
01:59:48,349 --> 01:59:51,910
A un chico. Fue en la URSS.
1739
01:59:52,354 --> 01:59:55,829
Ahora sé que en algún lugar
del mundo, hay una copia mía.
1740
01:59:56,718 --> 01:59:58,074
¿Qué?
1741
01:59:58,075 --> 02:00:02,367
Cuando era adolescente
doné mi identidad a un muchacho.
1742
02:00:03,548 --> 02:00:05,410
No sé si soy yo de verdad.
1743
02:00:05,411 --> 02:00:07,438
Se que estás bien dotado.
1744
02:00:08,224 --> 02:00:10,295
Me haré exámenes para ver si
soy yo mismo.
1745
02:00:10,296 --> 02:00:11,652
Sí, mi amor.
1746
02:00:18,611 --> 02:00:19,968
Confirmado.
131860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.