All language subtitles for ThePhantom-Chapter06-JungleWhispers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,887 --> 00:00:12,616 O FANTASMA 2 00:00:45,615 --> 00:00:49,334 CAPITULO 6 "A SELVA SUSSURRA" 3 00:00:52,112 --> 00:00:55,501 Byron e Molo a caminho de Sai Pana... 4 00:00:55,502 --> 00:00:58,502 caem numa emboscada, e o Fantasma os salva... 5 00:00:58,503 --> 00:01:00,886 e fica sabendo dos planos dos traficantes de armas. 6 00:01:00,887 --> 00:01:05,260 Ele corre para o despenhadeiro quando, de repente... 7 00:01:19,743 --> 00:01:21,686 Estamos bloqueados. 8 00:01:21,687 --> 00:01:24,574 Espero que saiba aonde estamos indo. 9 00:01:24,575 --> 00:01:25,838 Vamos passar. 10 00:01:25,839 --> 00:01:28,606 Estamos perto da ponte. 11 00:01:28,607 --> 00:01:30,780 Olhem, Saletto. 12 00:01:35,263 --> 00:01:37,053 - O que foi? - O que aconteceu? 13 00:01:37,054 --> 00:01:38,853 - Onde ele est�? - Onde est� quem? 14 00:01:38,854 --> 00:01:41,045 - O Fantasma. - O Fantasma? 15 00:02:50,688 --> 00:02:52,550 � o fim do Fantasma. 16 00:02:52,551 --> 00:02:54,853 E do Collins e Powell tamb�m. 17 00:02:54,854 --> 00:02:57,376 Mas n�o temos mais muni��o para atravessar. 18 00:02:57,377 --> 00:03:00,816 Vamos para a outra ponte a p�, somos quatro. 19 00:03:00,817 --> 00:03:02,980 - � s� o que podemos fazer. - Vamos come�ar. 20 00:03:26,977 --> 00:03:28,621 � por l�, eu acho. 21 00:05:15,807 --> 00:05:19,652 Vamos. Vamos. Vamos. 22 00:05:22,392 --> 00:05:25,785 N�o sei se vamos conseguir, mas vamos tentar. 23 00:05:25,786 --> 00:05:28,017 Vamos. Vamos. 24 00:05:32,450 --> 00:05:34,764 Esperem um pouco. 25 00:05:34,765 --> 00:05:36,267 Vamos ter de tirar a carga... 26 00:05:36,268 --> 00:05:38,171 e chegar do outro lado descarregados. 27 00:05:38,172 --> 00:05:39,923 Vamos comer antes. 28 00:05:39,924 --> 00:05:42,642 Boa ideia. Que bom que pensou nisso. 29 00:05:42,643 --> 00:05:44,627 Ponha os animais do outro lado. 30 00:05:44,628 --> 00:05:46,188 Ajude-me. 31 00:05:46,189 --> 00:05:48,275 Vamos fazer uma fogueira, Saletto. 32 00:05:48,276 --> 00:05:51,338 - Certo. - Prenda a�. 33 00:06:02,076 --> 00:06:06,227 - Pronto. - Para tr�s. Vamos. 34 00:06:06,228 --> 00:06:08,826 Vamos. 35 00:06:27,236 --> 00:06:31,787 Saletto! Saletto! 36 00:06:31,788 --> 00:06:34,478 - Onde est�? - N�o sei, estava aqui. 37 00:06:58,637 --> 00:07:00,443 Aonde ele foi? 38 00:07:00,444 --> 00:07:03,072 Olhe, ele colocou fogo na carro�a. 39 00:07:11,932 --> 00:07:15,187 R�pido, Grogan! 40 00:07:15,188 --> 00:07:17,969 Cuidado! Se n�o conseguir, volte! 41 00:07:25,499 --> 00:07:30,210 Bem, parece o fim da trilha para n�s. 42 00:07:30,211 --> 00:07:32,379 A explos�o pegou o Grogan, tamb�m. 43 00:07:32,380 --> 00:07:34,660 N�o podemos fazer nada por ele. 44 00:07:34,661 --> 00:07:36,595 Vou cair fora. Cansei desse Fantasma. 45 00:07:36,596 --> 00:07:38,171 E enfrentar Bremmer depois do que aconteceu? 46 00:07:38,172 --> 00:07:40,371 Prefiro a enfrentar algu�m contra quem n�o posso lutar. 47 00:07:40,372 --> 00:07:43,219 Long est� certo. N�o temos chance na selva. 48 00:07:43,220 --> 00:07:44,788 O Fantasma nos pega antes de o vermos. 49 00:07:44,789 --> 00:07:47,024 Certo. Vamos embora daqui. 50 00:07:58,452 --> 00:08:02,977 Zoloz, tenho que chegar a Zoloz. 51 00:08:07,532 --> 00:08:09,603 Tem certeza de que o homem disse Zoloz? 52 00:08:09,604 --> 00:08:10,836 Absoluta. 53 00:08:10,837 --> 00:08:12,875 Por que a cidade perdida � importante... 54 00:08:12,876 --> 00:08:14,826 para quem n�o seja um arque�logo? 55 00:08:14,827 --> 00:08:18,931 N�o sei. Mas sua expedi��o que ia para l� foi detida. 56 00:08:18,932 --> 00:08:21,844 Os homens que traficam muni��es s�o os mesmo que os atacaram. 57 00:08:21,845 --> 00:08:23,603 A pessoa para quem trabalham n�o quer que... 58 00:08:23,604 --> 00:08:26,019 - o lugar seja descoberto. - N�o entendo a raz�o. 59 00:08:26,020 --> 00:08:28,291 Nem eu, ainda. 60 00:08:28,292 --> 00:08:31,403 Vou voltar a Sai Pana, talvez Rusty j� saiba de algo. 61 00:08:31,404 --> 00:08:33,987 Enquanto est� l�, veja o que aconteceu com o guia Larken. 62 00:08:33,988 --> 00:08:36,315 N�o queremos esper�-lo o resto da vida. 63 00:08:36,316 --> 00:08:41,167 Farei isso. Enquanto isso, fique na vila. N�o saia sozinho. 64 00:08:41,168 --> 00:08:42,224 Certo. 65 00:08:42,225 --> 00:08:45,840 - Volto logo que puder, professor. - Boa sorte. 66 00:08:45,841 --> 00:08:48,367 Fizemos nosso melhor, n�o teve jeito. 67 00:08:48,368 --> 00:08:52,240 N�o adianta chorar sobre o leite derramado. 68 00:08:52,241 --> 00:08:55,551 Uma coisa fica mais certa a cada momento. 69 00:08:55,552 --> 00:08:57,288 Dois homens devem ser afastados... 70 00:08:57,289 --> 00:09:00,383 se quisermos completar o campo a�reo em Zoloz. 71 00:09:00,384 --> 00:09:01,975 Quer dizer o Fantasma e Rusty? 72 00:09:01,976 --> 00:09:04,128 Certamente. Os dois est�o trabalhando juntos... 73 00:09:04,129 --> 00:09:06,878 o Fantasma na selva e Rusty aqui, na cidade. 74 00:09:06,879 --> 00:09:08,183 Ambos conhecem todos voc�s... 75 00:09:08,184 --> 00:09:09,743 e logo v�o me achar por meio de voc�s... 76 00:09:09,744 --> 00:09:14,719 - e isso n�o deve acontecer. - O que quer que fa�amos? 77 00:09:14,720 --> 00:09:16,903 Que saiam da cidade e v�o para Zoloz. 78 00:09:16,904 --> 00:09:19,912 Antes de partirem de Sai Pana, cuidem de Rusty. 79 00:09:19,913 --> 00:09:22,399 Tudo bem, chefe. N�o vamos errar desta vez. 80 00:09:22,400 --> 00:09:25,591 � melhor. 81 00:09:25,592 --> 00:09:28,330 Sabem onde ele mora. Mexam-se! 82 00:09:42,208 --> 00:09:45,230 - Vamos peg�-lo. - Espere. 83 00:09:45,231 --> 00:09:48,391 Viu, eu n�o demorei. 84 00:09:48,392 --> 00:09:50,941 O homem que cuida de ossos me consertou. 85 00:09:50,942 --> 00:09:53,053 Sim, senhor. 86 00:09:53,054 --> 00:09:55,237 V�o para o outro lado da pedra. 87 00:09:55,238 --> 00:09:57,397 Morrison, v� para o outro lado da casa. 88 00:09:57,398 --> 00:09:58,908 Eu entro quando estiverem preparados. 89 00:09:58,909 --> 00:10:00,419 Certo. 90 00:10:20,808 --> 00:10:22,648 O que foi? O que...? 91 00:10:30,253 --> 00:10:32,303 Para tr�s! 92 00:10:50,720 --> 00:10:56,488 Espere. 93 00:10:56,489 --> 00:10:59,856 - Acho que o pegamos. - Ele n�o est� atirando. 94 00:10:59,857 --> 00:11:01,911 Vamos ver o que acontece. 95 00:11:15,680 --> 00:11:19,207 Leve este recado para o Fantasma. 96 00:11:19,208 --> 00:11:21,056 Cuidado no caminho. 97 00:11:21,057 --> 00:11:22,856 Fique aqui. 98 00:11:24,650 --> 00:11:26,150 Pode ir. 99 00:11:59,793 --> 00:12:01,183 Morrison! 100 00:12:10,888 --> 00:12:12,538 Ent�o, acabaram com ele? 101 00:12:12,539 --> 00:12:15,066 Chris, o c�o do Fantasma saiu daqui. 102 00:12:15,067 --> 00:12:18,498 - Por que o deixou escapar? - Atirei, mas errei, mas... 103 00:12:18,499 --> 00:12:22,138 tinha um peda�o de papel na coleira. 104 00:12:22,139 --> 00:12:23,635 Levava uma mensagem para o Fantasma. 105 00:12:23,636 --> 00:12:25,658 - Que esperteza! - Como assim? 106 00:12:25,659 --> 00:12:29,211 J� sei. Esperamos aqui por ele. 107 00:12:29,212 --> 00:12:32,454 Vejamos se n�o tem uma armadilha. 108 00:12:32,455 --> 00:12:34,502 Morrison, amarre o cara. 109 00:12:34,503 --> 00:12:36,574 E venham que vou mostrar-lhes um truque. 110 00:12:36,575 --> 00:12:37,971 Certo, Chris. 111 00:12:50,487 --> 00:12:52,854 "VENHA � MINHA CABANA. R�PIDO... 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,215 ESTOU SENDO ATACADO RUSTY." 113 00:13:01,559 --> 00:13:03,761 - Amarre a ponta ao gatilho. - Certo. 114 00:13:05,773 --> 00:13:09,052 Pegue essa extremidade e tire o impulso. 115 00:13:09,053 --> 00:13:13,028 Quando Fantasma entrar, vai ver o cara ca�do no ch�o. 116 00:13:13,029 --> 00:13:15,932 Vai querer saber o que houve, e a primeira coisa que far�... 117 00:13:15,933 --> 00:13:21,856 ser� vir�-lo, assim. E bum! Isso vai cuidar dos dois. 118 00:13:21,857 --> 00:13:23,207 Long, vamos testar. 119 00:13:23,208 --> 00:13:27,017 Prepare a espingarda, e veja se est� sem balas. 120 00:13:27,018 --> 00:13:29,173 - Est� pronto? - Tudo bem. 121 00:13:31,212 --> 00:13:33,790 - Funciona. - Carregue-a. 122 00:13:45,220 --> 00:13:46,721 Vamos sair daqui. 123 00:13:52,548 --> 00:13:54,161 Vamos sair. 124 00:14:06,198 --> 00:14:09,003 Fique aqui, companheiro. 125 00:14:31,358 --> 00:14:33,929 Rusty! Rusty! 126 00:14:37,614 --> 00:14:39,256 Aqui, amigo. Aqui, amigo. 127 00:14:45,978 --> 00:14:49,229 Rusty! Rusty! 128 00:14:52,158 --> 00:14:55,269 Os renegados e sabotadores v�o unir as for�as? 129 00:14:55,270 --> 00:14:57,964 Os marginais v�o mandar na selva, agora? 130 00:14:57,965 --> 00:15:00,805 Veja o que acontece no "Po�o do Mist�rio"... 131 00:15:00,806 --> 00:15:04,037 o pr�ximo epis�dio de "O Fantasma"... 132 00:15:04,038 --> 00:15:07,192 neste cinema na semana que vem. 133 00:15:07,193 --> 00:15:11,525 OCR e ressynch: Kilo 9759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.