All language subtitles for The.Water.Spider.1971.vhsrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,681 --> 00:00:28,917 The arginorette 2 00:00:29,302 --> 00:00:31,707 more commonly called water spider 3 00:00:32,609 --> 00:00:34,263 lives in an air bubble. 4 00:00:34,797 --> 00:00:38,756 Some sort of diving bell that she builds herself near the bottom of the water . 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,077 These spiders catch their prey using a net 6 00:00:48,561 --> 00:00:51,151 they knit between the vegetation in the water. 7 00:00:51,784 --> 00:00:53,762 They even trail the fish, 8 00:00:54,206 --> 00:00:55,745 jumping on their back, 9 00:00:55,894 --> 00:00:59,435 piercing them with their stingers and diving with their victims. 10 00:01:00,370 --> 00:01:03,511 They only let go when the fish is dead. 11 00:02:22,320 --> 00:02:29,837 "Fairy tales are childrens fears that get fulfilled..." 12 00:03:06,267 --> 00:03:07,302 Bernard? 13 00:03:08,021 --> 00:03:10,459 You went to the farm to ask for some wood? 14 00:03:13,633 --> 00:03:14,869 You know it. 15 00:03:25,810 --> 00:03:27,664 You sound like I'm boring you. 16 00:03:29,435 --> 00:03:32,507 I told you a thousand times I can't work if I'm not alone. 17 00:03:32,709 --> 00:03:34,028 I can go if you want. 18 00:03:34,813 --> 00:03:36,154 No stay here. 19 00:03:44,017 --> 00:03:47,141 To be true I'm not working. I'm only typing my notes. 20 00:03:57,581 --> 00:04:00,471 Why you don't let me type them like you used to do? 21 00:04:02,391 --> 00:04:05,531 My writing is so bad even I have a hard time reading it. 22 00:04:10,025 --> 00:04:12,564 In the past you used to let me know your work. 23 00:04:12,965 --> 00:04:15,320 You were asking for my help from time to time. 24 00:04:19,730 --> 00:04:20,949 It's true. 25 00:04:21,734 --> 00:04:23,388 You told me everything. 26 00:04:23,872 --> 00:04:25,459 You don't say anything now. 27 00:04:25,760 --> 00:04:26,477 Why? 28 00:04:28,166 --> 00:04:30,137 And yet I'm your wife. 29 00:04:30,839 --> 00:04:33,728 Listen Cathy. We're not going to start arguing again. 30 00:04:34,012 --> 00:04:34,679 No. 31 00:04:35,315 --> 00:04:37,263 But we should straighten things out. 32 00:04:37,520 --> 00:04:42,481 It's been years since we've tried that and things are more and more confused. 33 00:05:14,967 --> 00:05:16,237 You know... 34 00:05:16,621 --> 00:05:18,525 Lucienne is not well at all. 35 00:05:18,960 --> 00:05:21,345 You should come with me to the village. 36 00:05:25,374 --> 00:05:27,475 Bernard, you don't love me anymore. 37 00:05:28,480 --> 00:05:33,157 That again. Of course I love you but I can still have a place for myself 38 00:05:33,441 --> 00:05:35,579 to work alone and be quiet. 39 00:05:36,047 --> 00:05:37,047 Can't I? 40 00:05:38,168 --> 00:05:39,956 I don't see your point. 41 00:05:48,441 --> 00:05:49,894 I understand you. 42 00:05:54,288 --> 00:05:55,826 I'll let you work then. 43 00:06:05,296 --> 00:06:06,849 I'm going to bed. 44 00:06:24,806 --> 00:06:26,777 I'll finish my page and I'm with you. 45 00:07:01,355 --> 00:07:03,477 I was walking innocently, 46 00:07:03,744 --> 00:07:05,247 let's say idly, 47 00:07:05,448 --> 00:07:06,776 near the river, 48 00:07:07,870 --> 00:07:11,344 when a faraway voice as if it came from the bottom of the water 49 00:07:11,762 --> 00:07:13,215 made me stop. 50 00:07:14,535 --> 00:07:18,344 The thin and piercing sound of it modulated 51 00:07:18,695 --> 00:07:22,443 and was clearly separated from the undefined buzzing of nature around it. 52 00:07:23,372 --> 00:07:25,660 Surprised, I departed from the reeds 53 00:07:25,927 --> 00:07:27,255 and bent over. 54 00:07:30,754 --> 00:07:34,646 It was only, above the moving slickness reflecting a golden shimmer, 55 00:07:35,147 --> 00:07:38,237 one of those water spiders lured by the seasons 56 00:07:38,404 --> 00:07:40,643 out of her mysterious abode. 57 00:07:40,793 --> 00:07:43,599 She went here and there amidst the green transparence. 58 00:07:44,886 --> 00:07:46,072 Suddenly... 59 00:07:46,372 --> 00:07:48,677 And all around again was the 60 00:07:48,878 --> 00:07:53,304 frail but loud at the same time, strange sound sequence, 61 00:07:54,858 --> 00:07:57,915 I understood then that this spider was telling me 62 00:07:58,115 --> 00:08:00,454 by her almost human way of singing 63 00:08:01,088 --> 00:08:02,608 her joy of living. 64 00:09:06,198 --> 00:09:07,635 Hey Mr Bernard! 65 00:09:07,835 --> 00:09:10,759 -Hello. -It's a real pleasure this beautiful weather, isn't it? 66 00:09:11,644 --> 00:09:13,431 Yeah, that's for sure. 67 00:09:13,849 --> 00:09:17,457 I think it won't last. There are clouds gathering there. 68 00:09:18,543 --> 00:09:20,313 You're right, there are clouds. 69 00:09:20,981 --> 00:09:22,785 Your wife is doing well? 70 00:09:22,986 --> 00:09:25,425 My wife? Oh yes, she's fine. 71 00:09:26,460 --> 00:09:29,033 Speaking of her...Yesterday... 72 00:09:29,517 --> 00:09:33,225 she went to see one of your neighbors, Mrs Lucienne. 73 00:09:33,376 --> 00:09:37,201 -Poor old lady. She won't last long. -Your wife is too good. 74 00:09:38,337 --> 00:09:40,436 She has nothing else to do. She's bored. 75 00:09:40,559 --> 00:09:44,400 You know, people like mother Lucienne should be avoided. 76 00:09:45,069 --> 00:09:49,295 You have a spider on your shoulder. These nasty bugs are everywhere. 77 00:09:49,813 --> 00:09:53,605 -Well, see you soon. -Goodbye Mr Bernard. Say hello to your lady. 78 00:13:38,116 --> 00:13:42,245 How can I tell Catherine that I've lived an empty life for so long 79 00:13:43,047 --> 00:13:45,212 and that suddenly one day 80 00:13:45,800 --> 00:13:47,537 something happened? 81 00:13:48,258 --> 00:13:49,541 Something... 82 00:13:49,662 --> 00:13:50,878 that somehow 83 00:13:51,105 --> 00:13:52,307 I was waiting for. 84 00:14:54,324 --> 00:14:55,273 Thanks. 85 00:15:05,415 --> 00:15:07,032 Careful. It's very hot. 86 00:15:12,632 --> 00:15:13,634 Bernard... 87 00:15:14,730 --> 00:15:18,050 Your works going fine? You're happy with the result? -Yes. Sure. 88 00:15:32,328 --> 00:15:35,241 How to tell her the facts in the most simplest manner? 89 00:15:36,150 --> 00:15:37,593 Most of the people 90 00:15:37,887 --> 00:15:40,840 believe that the answer, the explanation to the mystery of life 91 00:15:41,120 --> 00:15:42,831 is that there's no mystery. 92 00:15:43,806 --> 00:15:46,479 Yet in every one of us sooner or later 93 00:15:46,866 --> 00:15:48,764 the supernatural appears. 94 00:16:25,965 --> 00:16:27,034 Excuse me. 95 00:16:27,208 --> 00:16:29,679 You went to the grocery store this morning? 96 00:16:30,187 --> 00:16:33,648 -You know I never go to the grocery. You're disturbing me for that? -Alright. 97 00:16:43,643 --> 00:16:46,049 I'm looking for my wallet. You seen it? 98 00:16:46,931 --> 00:16:48,601 Everything gets lost in this house. 99 00:16:48,681 --> 00:16:52,156 You can't imagine how unpleasant it is to be interrupted when one's writing. 100 00:16:52,998 --> 00:16:55,751 I told you not to come in here when I'm working. 101 00:16:56,005 --> 00:16:57,167 I'm sorry. 102 00:16:57,969 --> 00:16:59,265 I won't do it again. 103 00:19:37,391 --> 00:19:39,709 Try not getting me dirty. I'm going out tonight. 104 00:19:39,796 --> 00:19:41,948 You cut me a slice of bread for the cheese please? 105 00:19:42,482 --> 00:19:45,622 Kitty! What are you doing here? 106 00:19:46,223 --> 00:19:47,459 Go on. 107 00:19:50,486 --> 00:19:51,328 Say... 108 00:19:51,983 --> 00:19:54,521 it's alright with you if I'm going to see Mother Lucienne tonight? 109 00:19:54,588 --> 00:19:56,606 -Sure. -She's ill again. 110 00:19:57,555 --> 00:20:00,468 At her home there are lots of people and I can speak with them. 111 00:20:01,122 --> 00:20:03,421 Don't forget your coat. It's cold outside. 112 00:20:06,535 --> 00:20:07,563 Bernard... 113 00:20:08,646 --> 00:20:10,143 What's wrong with you? 114 00:20:10,597 --> 00:20:14,018 You always look so worried. It's your work? You want me to help you? 115 00:20:14,419 --> 00:20:15,942 Not at all. I'm fine. 116 00:20:18,708 --> 00:20:20,619 You always look like I'm boring you. 117 00:20:25,243 --> 00:20:26,699 Take some cheese now. 118 00:20:28,904 --> 00:20:30,401 Or you will be late. 119 00:20:30,935 --> 00:20:32,111 Yes, you're right. 120 00:21:41,344 --> 00:21:43,148 You don't want to come with me? 121 00:21:43,723 --> 00:21:45,794 -It would change your mind. -I can't. 122 00:21:46,114 --> 00:21:47,771 I have to clear out my notes. 123 00:21:47,918 --> 00:21:48,840 Alright. 124 00:21:49,442 --> 00:21:50,798 See you later then. 125 00:22:22,192 --> 00:22:23,395 Catherine. 126 00:22:24,491 --> 00:22:26,094 I wish I could have broken 127 00:22:26,188 --> 00:22:29,248 the unbearable constraint of your eternal suspicions. 128 00:22:30,771 --> 00:22:33,911 But a word from you was enough to make me feel guilty. 129 00:22:34,660 --> 00:22:38,521 All was pretext and particularly what you didn't understand 130 00:22:38,762 --> 00:22:40,305 to forge some weapons that 131 00:22:40,366 --> 00:22:42,397 have hurt you before they reached me. 132 00:22:43,613 --> 00:22:45,510 Rather than awaken your torment 133 00:22:45,844 --> 00:22:48,330 wasn't it better to continue keeping myself silent? 134 00:22:49,105 --> 00:22:50,816 As if I was really guilty. 135 00:29:37,511 --> 00:29:39,436 You got up early this morning. 136 00:29:53,693 --> 00:29:55,483 I'm going to prepare breakfast. 137 00:30:02,191 --> 00:30:04,182 You were already working? 138 00:30:07,497 --> 00:30:09,849 Can you butter some slices for me please. 139 00:30:11,613 --> 00:30:12,675 You know... 140 00:30:13,002 --> 00:30:15,181 I didn't hear you waking up. 141 00:30:15,742 --> 00:30:16,870 I was worried. 142 00:30:17,065 --> 00:30:18,649 Worried? Why? 143 00:30:19,203 --> 00:30:20,680 You're nervous these days. 144 00:30:20,820 --> 00:30:21,696 I'm not. 145 00:30:25,377 --> 00:30:27,328 Buy you didn't kiss me this morning. 146 00:30:39,019 --> 00:30:39,914 Thanks. 147 00:30:52,062 --> 00:30:53,424 You want some milk? 148 00:30:53,705 --> 00:30:54,647 Yes. 149 00:30:59,023 --> 00:31:00,734 I forgot to feed the cats. 150 00:31:01,135 --> 00:31:03,473 There's no hurry. They can wait for a while. 151 00:31:04,769 --> 00:31:06,172 Take it easy. 152 00:31:26,082 --> 00:31:27,699 Mite, Pat? 153 00:31:28,180 --> 00:31:29,930 Come on, come on. 154 00:31:53,209 --> 00:31:54,204 Bernard... 155 00:31:54,719 --> 00:31:56,911 Where are you going? Do you need something? 156 00:31:57,258 --> 00:31:59,784 Not at all. I'm going to the attic to get some old books. 157 00:31:59,864 --> 00:32:02,095 Want me to go with you. I know where they are. 158 00:32:02,215 --> 00:32:03,338 There's no need. 159 00:32:03,739 --> 00:32:05,335 I will go up there later. 160 00:32:05,503 --> 00:32:06,258 Wait. 161 00:32:07,641 --> 00:32:09,498 Help me to get dressed please. 162 00:32:10,648 --> 00:32:11,971 Turn over then. 163 00:32:14,657 --> 00:32:16,568 What do you want to eat for lunch? 164 00:32:17,049 --> 00:32:18,739 You want something special? 165 00:32:18,906 --> 00:32:20,389 I don't know. What'd you have in mind? 166 00:32:20,497 --> 00:32:23,357 -I don't know. Something you like. -That's fine. 167 00:32:30,761 --> 00:32:31,583 Well... 168 00:32:32,150 --> 00:32:33,807 I'm going to the village then. 169 00:32:35,612 --> 00:32:37,950 Maybe I will go and see Lucienne. Don't worry. 170 00:32:38,071 --> 00:32:39,033 No, no. 171 00:32:40,262 --> 00:32:41,766 You look so far away. 172 00:35:01,989 --> 00:35:03,392 To give her a name 173 00:35:03,739 --> 00:35:06,305 I made her choose blindly on the calendar. 174 00:35:06,853 --> 00:35:08,430 She fell on Narcisse. 175 00:35:09,886 --> 00:35:13,427 The second time her finger fell on Lydie. 176 00:35:14,750 --> 00:35:16,982 To not betray chance 177 00:35:17,423 --> 00:35:20,523 I made a third name out of the two. 178 00:35:21,993 --> 00:35:24,024 She already possessed me 179 00:35:24,198 --> 00:35:26,470 like the inapprehensible song 180 00:35:26,804 --> 00:35:29,637 that had me bending over the river at first. 181 00:35:31,240 --> 00:35:32,115 Nadie. 182 00:35:36,304 --> 00:35:37,153 Nadie. 183 00:35:44,736 --> 00:35:45,578 Nadie. 184 00:37:24,811 --> 00:37:25,667 Bernard! 185 00:37:26,295 --> 00:37:27,237 Open up! 186 00:37:27,898 --> 00:37:29,235 What are you doing? 187 00:37:29,382 --> 00:37:30,651 Wait. I'm coming. 188 00:37:42,103 --> 00:37:43,573 What's happening with you? 189 00:37:45,204 --> 00:37:48,678 -I don't understand. You're locking yourself up now? -I probably closed the door... 190 00:37:48,785 --> 00:37:50,255 without thinking. 191 00:39:31,756 --> 00:39:32,708 Nadie... 192 00:39:33,493 --> 00:39:35,295 Where did you get that dress? 193 00:41:20,497 --> 00:41:23,368 Strange things happen in the village for a while now. 194 00:41:24,856 --> 00:41:26,777 I wanted to talk with you. 195 00:41:28,180 --> 00:41:29,734 It's a bit delicate to say. 196 00:41:29,851 --> 00:41:31,304 What's wrong with them? 197 00:41:31,605 --> 00:41:33,041 They complain. 198 00:41:33,626 --> 00:41:35,530 -Hello Mr Abbot. -Come on. Hurry up. 199 00:41:50,640 --> 00:41:52,430 What are they complaining about? 200 00:41:52,564 --> 00:41:54,675 I don't understand. Explain it to me. 201 00:41:54,955 --> 00:41:57,187 Several people complained... 202 00:41:57,387 --> 00:41:59,953 -About what? -Don't get angry Mrs. 203 00:42:00,956 --> 00:42:02,440 Put yourself in my shoes. 204 00:42:03,829 --> 00:42:05,339 Some things disappear. 205 00:42:05,633 --> 00:42:08,266 Things they put on the window sill. Bread, milk.. 206 00:42:09,014 --> 00:42:10,644 Even eggs from the coop. 207 00:42:11,019 --> 00:42:13,758 What does it mean? I don't understand. 208 00:42:14,012 --> 00:42:15,321 They assert... 209 00:42:17,099 --> 00:42:19,905 Understand me. It's hard to explain. 210 00:42:20,653 --> 00:42:24,635 They assert, they have proof that you're lodging a girl who... 211 00:42:26,252 --> 00:42:27,121 A girl? 212 00:42:28,337 --> 00:42:30,983 It would be her stealing at night. 213 00:42:32,826 --> 00:42:34,243 I don't understand. 214 00:42:35,111 --> 00:42:38,051 -Maybe Mr Bernard knows. -It's just nonsense. 215 00:42:39,294 --> 00:42:40,042 Maybe. 216 00:42:41,098 --> 00:42:43,028 It's what I first thought. 217 00:42:43,162 --> 00:42:46,489 -But neighbours you know... -Father, your parishioners have visions. 218 00:42:46,951 --> 00:42:48,367 You know very well Mrs... 219 00:42:48,421 --> 00:42:51,601 There's no more appearances nowadays. At least not in this country. 220 00:42:52,055 --> 00:42:52,951 Then? 221 00:42:55,089 --> 00:42:56,305 I'm leaving you. 222 00:42:57,640 --> 00:42:59,571 I will try to explain that to them. 223 00:43:00,340 --> 00:43:01,315 Very well. 224 00:43:02,211 --> 00:43:03,360 Thank you Father. 225 00:43:04,469 --> 00:43:06,607 I will also have a talk with my husband. 226 00:43:38,839 --> 00:43:41,778 The Father told me robberies had been commited in the village. 227 00:43:42,126 --> 00:43:44,024 What do you think about it? 228 00:43:44,825 --> 00:43:47,016 I don't know. What do you want me to tell you? 229 00:43:47,110 --> 00:43:49,088 I'm never go out. You know it. 230 00:43:50,251 --> 00:43:52,776 The baker also told me he had been robbed this morning. 231 00:43:54,407 --> 00:43:57,734 The baker? Maybe it's the gypsies. I've seen a few of them the other day. 232 00:43:57,815 --> 00:43:59,485 They often pass through here. 233 00:44:07,236 --> 00:44:10,082 -You didn't notice something missing in the house? -No. 234 00:44:12,527 --> 00:44:13,475 And you? 235 00:44:14,585 --> 00:44:17,384 They always make a fuss about nothing in this village. 236 00:44:22,268 --> 00:44:24,820 They pretend they've seen a girl in our garden. 237 00:44:26,838 --> 00:44:29,183 Please don't bother me with that story. 238 00:44:31,903 --> 00:44:32,932 Bernard... 239 00:44:34,127 --> 00:44:36,051 You're hiding something from me. 240 00:44:37,876 --> 00:44:41,871 No Catherine. I hide nothing from you. You're under the influence of gossip. 241 00:44:42,165 --> 00:44:44,457 Probably Lucienne and all the others... 242 00:44:47,818 --> 00:44:49,849 I've got some work now. Leave me alone. 243 00:44:49,956 --> 00:44:52,976 "Leave me alone. Leave me alone." You say that all the time! 244 00:44:54,860 --> 00:44:56,584 As if I was useless to you. 245 00:44:56,971 --> 00:44:58,628 What do you want me to do? 246 00:44:58,775 --> 00:45:00,592 I must go to the village every day. 247 00:45:01,047 --> 00:45:03,105 You can't imagine the gossip going on out there. 248 00:45:03,158 --> 00:45:05,817 And it's me being targeted. Think about me for once. 249 00:45:08,063 --> 00:45:12,340 They say they've seen a girl in the garden. They could not make it up! 250 00:45:13,636 --> 00:45:15,734 You see nothing, nothing, nothing. 251 00:45:16,696 --> 00:45:19,315 You lock yourself up in your study like the other day. 252 00:45:19,703 --> 00:45:23,885 For ten years you've been sitting here. It's all you can write about in your life, damn bugs! 253 00:45:24,379 --> 00:45:27,205 Come on Catherine. It's not because things have disappeared and 254 00:45:27,272 --> 00:45:28,889 a girl has been seen in our garden 255 00:45:28,936 --> 00:45:31,382 that you must go crazy over it. -You see. You confess now! 256 00:45:32,638 --> 00:45:34,121 Listen now Catherine! 257 00:45:34,976 --> 00:45:38,117 Even if someone slept in the sloping roof there's no harm in that. 258 00:45:38,237 --> 00:45:39,479 So it's true! 259 00:45:40,134 --> 00:45:42,833 -I'm going to have a talk with her! -Where are you going? 260 00:45:42,914 --> 00:45:44,197 -There's nobody up there. -You're lying. 261 00:45:45,092 --> 00:45:48,647 I'm sure she's your lover. I'm sure, I'm sure she's here. 262 00:45:48,754 --> 00:45:50,611 Why would I lie to you? 263 00:45:51,132 --> 00:45:54,126 After all I don't care if you don't believe me. (Inaudible) 264 00:45:54,193 --> 00:45:56,130 (Inaudible) 265 00:45:56,197 --> 00:45:57,146 Calm down Catherine! 266 00:45:57,293 --> 00:46:01,302 If you could see yourself the way I see you. You're a loser, a loser. 267 00:46:02,411 --> 00:46:06,928 -It's a misunderstanding. I can assure you. You misunderstood me. -A loser, a loser... 268 00:46:10,415 --> 00:46:12,994 -Well, I'm leaving now. -You're going to see her? 269 00:46:15,453 --> 00:46:16,482 Oh, no... 270 00:46:17,230 --> 00:46:19,335 I beg you. 271 00:46:20,023 --> 00:46:21,533 Don't go. 272 00:46:22,054 --> 00:46:24,273 If you go now I kill myself! 273 00:46:26,358 --> 00:46:28,269 Come on. Calm down. 274 00:46:30,433 --> 00:46:31,388 Calm down. 275 00:46:35,699 --> 00:46:37,383 Why did you do that to me? 276 00:46:40,215 --> 00:46:41,806 I love you, you know. 277 00:48:38,330 --> 00:48:41,871 I don't want you to love her, I don't want you to love her... 278 00:48:42,725 --> 00:48:44,436 I don't want... 279 00:48:45,385 --> 00:48:47,242 I don't want... 280 00:49:04,829 --> 00:49:07,301 -Hello Mr Bernard. -Hello. 281 00:49:45,400 --> 00:49:46,281 Bernard. 282 00:49:47,124 --> 00:49:50,718 I cannot stand anymore people destroying all the noble things in you. 283 00:49:51,346 --> 00:49:52,242 Farewell. 284 00:49:58,777 --> 00:50:00,026 I felt then 285 00:50:00,554 --> 00:50:02,158 no worry at all 286 00:50:02,679 --> 00:50:04,470 but a deep relief. 287 00:54:42,204 --> 00:54:43,300 Eat, eat. 288 00:54:58,373 --> 00:55:00,057 They must get used to you. 289 00:55:03,973 --> 00:55:05,777 You will give them food, right? 290 00:55:09,224 --> 00:55:10,333 Not now. 291 00:55:19,809 --> 00:55:21,225 Put it there. On the floor. 292 00:56:26,916 --> 00:56:28,600 Leave me alone now, Nadie. 293 00:56:29,161 --> 00:56:30,578 Let me work. 294 00:56:42,592 --> 00:56:45,131 I treated her as a simple woman 295 00:56:45,945 --> 00:56:49,967 when I should have built a new environment for her. 296 00:56:50,702 --> 00:56:53,308 Create an object in response of her every whim. 297 00:56:54,431 --> 00:56:56,302 Lacking imagination 298 00:56:56,476 --> 00:56:58,574 I dragged her into my reality 299 00:56:59,323 --> 00:57:01,781 instead of her dragging me into hers. 300 01:01:22,414 --> 01:01:24,244 At least they didn't scare you. 301 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 Have no fear Nadie. 302 01:02:17,736 --> 01:02:19,647 I'm glad you came back, you know. 303 01:02:45,156 --> 01:02:47,161 Did you get ahead in your work? 304 01:02:58,078 --> 01:02:59,041 Bernard. 305 01:02:59,989 --> 01:03:01,359 I missed you. 306 01:03:29,041 --> 01:03:30,525 Me too I missed you. 307 01:03:33,477 --> 01:03:35,214 She's still here? 308 01:03:36,792 --> 01:03:38,095 I'm going to bed. 309 01:05:01,315 --> 01:05:02,090 Cathy? 310 01:05:03,119 --> 01:05:05,097 I thought you went to bed? 311 01:05:06,433 --> 01:05:07,730 No Bernard. I'm here. 312 01:05:08,718 --> 01:05:10,255 We're not disturbing you? 313 01:05:10,910 --> 01:05:12,246 Get on with your work. 314 01:05:12,540 --> 01:05:14,230 Don't pay attention to us. 315 01:05:14,585 --> 01:05:16,389 No...you're not disturbing me. 316 01:05:21,775 --> 01:05:23,158 Thank you Catherine. 317 01:09:36,972 --> 01:09:37,894 Bernard! 318 01:10:42,359 --> 01:10:43,869 Listen Catherine. 319 01:10:44,484 --> 01:10:46,141 I have to talk to you. 320 01:10:53,798 --> 01:10:56,257 We should sell the house and leave. 321 01:10:56,684 --> 01:10:58,221 But...your work? 322 01:10:59,411 --> 01:11:02,805 -We came here for your work. -And it's for my work that we should leave. 323 01:11:04,689 --> 01:11:06,079 Come sit next to me. 324 01:11:18,172 --> 01:11:20,457 We're living isolated from the world. 325 01:11:21,994 --> 01:11:24,319 But it's you who wanted it this way. 326 01:11:24,761 --> 01:11:27,848 -You said solitude was necessary for you. -Yes I know but... 327 01:11:28,089 --> 01:11:29,425 It lasted too long. 328 01:11:31,068 --> 01:11:32,190 Don't you think? 329 01:11:35,958 --> 01:11:36,800 Bernard... 330 01:11:39,820 --> 01:11:41,383 It's because of that girl 331 01:11:42,038 --> 01:11:44,951 that you want to leave? -Don't start again with that. 332 01:11:45,245 --> 01:11:48,352 -You know there's nothing between us. -Yes, I believe you. 333 01:12:01,562 --> 01:12:03,741 We will sell the house. We will go to Paris. 334 01:12:04,168 --> 01:12:05,611 And we will reunite with our old friends. 335 01:12:05,839 --> 01:12:07,402 -Alright? -Yes. 336 01:12:09,193 --> 01:12:10,502 You look scared. 337 01:12:11,612 --> 01:12:13,569 It's the people of the village. 338 01:12:13,909 --> 01:12:15,018 The peasants. 339 01:12:16,328 --> 01:12:17,758 They get on my nerves. 340 01:12:23,330 --> 01:12:24,506 I love you. 341 01:13:22,204 --> 01:13:23,206 Bernard! 342 01:13:27,121 --> 01:13:28,257 Bernard! 343 01:13:30,622 --> 01:13:31,598 Bernard! 344 01:13:33,949 --> 01:13:34,857 Bernard! 345 01:15:14,535 --> 01:15:15,822 Then silence, 346 01:15:15,989 --> 01:15:18,361 a silence from beyond the world 347 01:15:18,511 --> 01:15:20,833 covered the splash of our fall 348 01:15:20,950 --> 01:15:24,508 while I felt the body clasping at me transforming itself 349 01:15:24,758 --> 01:15:27,531 and choking me between his clawed legs. 350 01:16:47,758 --> 01:16:51,531 timings : meatisgood translation : aloysius70 25050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.