All language subtitles for The.Vast.Of.Night.2020.720p.AMZN.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Вы вступаете в область,
3
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
граничащую между тайным и позабытым,
4
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
течение, запутавшееся между каналами,
5
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
тайный музей человечества,
6
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
личную библиотеку теней,
7
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
где всё происходит на сцене,
созданной из тайны,
8
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
и которую можно найти лишь на частоте
между волнами логики и мифа.
9
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Вы вступаете в «Театр парадокса».
10
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
«ТЕАТР ПАРАДОКСА»
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Сегодняшний эпизод –
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
«Бескрайняя ночь».
13
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
ГРАНИЦА ГОРОДА КАЮГА
НЬЮ-МЕКСИКО - НАСЕЛЕНИЕ: 497
14
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Вы с семьей идете на игру?
15
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
Нет, только я.
16
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
Патриция с детьми в Хоббсе.
17
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
В Хоббсе, вот как?
18
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
Хорошо, что мы не с ними играем.
19
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
Мама дорогая, это точно.
20
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Увидимся на игре.
21
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
СТАРШАЯ ШКОЛА КАЮГИ
22
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
Я не хочу прикуривать очередную сигарету.
23
00:02:23,602 --> 00:02:25,271
И эта сгодится.
24
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
- Тебя ищет миссис Макбрум.
- Зачем?
25
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
Я не уверен зачем. Я ужинал.
26
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
Сестра Ингрид оформила тебе
по полной программе.
27
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
- Да нет.
- Да-да.
28
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
В ее машине с Милли,
когда я как раз подходил.
29
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
Чёрт возьми, что это было?
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
Наверное, поэтому они и звонили.
31
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
Обнадежь меня, Бенни.
32
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
- Обнадежь, меня. Это плохо.
- Арло под трибунами, проверяет, что там.
33
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
В последний раз, когда такое было,
провод перегрызла белка.
34
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Провод так и был у нее во рту...
Во рту скелета.
35
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
Это освещение или электрика?
Если свет мигает, игру надо отменить.
36
00:02:51,881 --> 00:02:53,549
- Не знаю. Я ужинал.
- Сколько раз
37
00:02:53,674 --> 00:02:55,134
ты мне будешь про ужин рассказывать?
38
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
Так... Сэм, что стряслось, старик?
39
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
- Я не знаю. Там свет мигает.
- Ладно, давай включим.
40
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
- У меня нет, чем проверить.
- Разберемся. Давай, включай.
41
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Ладно.
42
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
Осторожнее там, если шандарахнет,
волосы перестанут расти по всему телу,
43
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
- и на свидание уже не сходишь.
- Забей.
44
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Иди найди миссис Макбрум.
45
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Пойду, но мне не нравится этот тон.
46
00:03:14,612 --> 00:03:16,071
Если будет мигать, когда пойдет запись,
47
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
вырубай, а то придется
звать братьев Буэлл,
48
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
- чтобы тебя откачали.
- Эверетт.
49
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
- Эверетт. Эй.
- Да, точно.
50
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
Тебя ищет миссис Макбрум.
51
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Ренни на трибунах со своей трубой.
52
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Знаю. Бенни мне сказал. Чего она хочет?
53
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
Не знаю. Она ходит и спрашивает всех:
«Где Эверетт?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
Вы не видели Эверетта?
Когда Эверетт придет?»
55
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Ни о чём не говорит.
Сядь уже там со своей трубой.
56
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
А вообще, дай ее мне.
57
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Что-то тут не то. Я играл на тромбоне.
58
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
Эверетт! Я принесу тебе свой диктофон.
Покажешь, как он работает?
59
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
Я тебя не расслышал. Ты говоришь,
как мышь, которую ест поссум.
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,476
- Дай.
- Я сказала: «Я принесу
61
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
диктофон. Покажешь, как работает?»
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
- Да, конечно, Фэй. Ренни, живо.
- Отлично!
63
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
- Зачем?
- Кидай сюда, Ренни.
64
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
- Не сломай.
- Что мне делать?
65
00:03:52,858 --> 00:03:55,402
Что я буду... Кидай уже. Давай.
66
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
- Да. Вот так. Хороший мальчик.
- А ты куда?
67
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
- Эверетт!
- Пока, Ренни.
68
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
Эверетт, Арло просил привести тебя.
69
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
Но почему? Где он? Зачем? Куда?
70
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
Он в раздевалке. Я не знаю, чего он хочет.
71
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Мне ничего не говорят.
72
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
Меня не слушают. Он просто сказал:
«Иди приведи Эверетта».
73
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
Ладно, я не знаю, что происходит.
74
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
Я только пришел. Я не смогу помочь.
75
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
- У меня в семь эфир, так что...
- Я знаю.
76
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
Он меня не слушает.
77
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
Иди скажи ему сам.
78
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
Я говорила им выключить щиток
во время торнадо,
79
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
но меня никто не слушает.
80
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
Когда такое было в прошлый раз,
это была белка,
81
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
она перегрызла провод.
82
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Белка так и держала провод во рту.
83
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
Да, Бенни мне рассказал.
84
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Еще была крыса,
которая перегрызла провод на табло.
85
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
- Ты знал?
- Нет, такого я не знал.
86
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Ага.
87
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
А сова устроила себе гнездо
на чердаке в библиотеке,
88
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
так что на техническом этаже
повсюду валялись косточки,
89
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
а мы там храним формы брасс-банда.
90
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
У Хелен Трэнк был череп
летучей мыши в кармане.
91
00:04:48,789 --> 00:04:49,873
Погоди.
92
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
Ты почему тут?
93
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
Стоп! Нет, погодите. Это я сделал.
94
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Арло, вылезай оттуда живо!
95
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
Погодите.
96
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
А что Эверетт тут делает?
97
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
Ты же сказал мне привести его.
98
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
- Нет, я не говорил.
- Говорил.
99
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- Нет.
- Ты сказал мне привести его сюда.
100
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Я сказал привести Эмметта, не Эверетта.
101
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
- Эмметта.
- Я у тебя уточнила,
102
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
нужен ли тебе Эверетт с радио.
103
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
А Эмметт не на радио работает?
104
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
Нет, Эверетт работает на радио.
105
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Арло, если я вам не нужен, я пойду.
106
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
Эмметт никогда не работал на радио?
107
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
Нет, там только я.
108
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
Эмметт в «Санта Мира Миллс».
109
00:05:23,532 --> 00:05:24,658
Он электрик.
110
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Слушай, задержись на минутку.
111
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
- Эмметт работал на радио.
- Нет. Стой.
112
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
- Стой-стой.
- Ты велел мне привести его сюда.
113
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
Нам записать поверх последней игры?
114
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
И Ренни нужна его труба.
115
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
Я знаю. Поэтому я ее и забрал.
116
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
- Ты взял ленту? Потому что...
- Каждую игру используем ту же ленту.
117
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Она в задней части магнитофона.
Я тебе покажу.
118
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
- Ты вернешь Ренни его трубу?
- Если перестанет вещать дурные вести.
119
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Должен же кто-то надрать ему зад.
120
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
- Фэй, прямо сейчас, что ли?
- Да, можно?
121
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
- На ходу можешь?
- Да.
122
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
Тогда не отставай. Пройдемся.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
Надо проверить.
124
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Нашел. Используем ту же ленту,
что и в прошлый раз?
125
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Да, ту же ленту каждую игру.
126
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Но в итоге из-за этого будут помехи.
127
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
Ведь так? Разве нет?
128
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
- Ты читаешь Библию, Сэм?
- Да.
129
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Вот и ответ.
130
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
- Ответ на что?
- Ответ на всё.
131
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
- Но это не...
- Да, в итоге помехи.
132
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Но не покупать же новую
ленту для каждой игры.
133
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
Не нравится – я спрошу мистера Маккина.
Может, он купит вам новые,
134
00:06:13,916 --> 00:06:15,542
но сейчас это ничего не изменит.
135
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
Отключится свет – останови запись,
136
00:06:17,086 --> 00:06:18,295
я новый покупать не собираюсь.
137
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Да, ты уже говорил.
138
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Ладно, что поведаешь, соловушка?
139
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
Что за шум? Зачем тебе труба Ронни?
140
00:06:23,425 --> 00:06:24,760
Что это? Ты в оркестре?
141
00:06:24,885 --> 00:06:26,929
- Что ж ты не играешь там?
- Не мой профиль.
142
00:06:27,096 --> 00:06:29,723
Я записываю игры, чтобы Рут могла
посмотреть, Грег ведь в команде.
143
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
Зачем тебе труба Ренни?
144
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
Его надо наказать за то, что он Ренни.
145
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Погоди, ты работаешь? А как же...
Рита Коуп или Уинифред?
146
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
Уинифред в ночную в «Сан Мириал»,
а Рита ушла.
147
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
- Теперь она работает у Зеба.
- Ладно, расскажи про ланч-бокс.
148
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
- Это «Вестингхаус»?
- Да, ты сказал купить его.
149
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
- Где ты его достала?
- Каталог «Монтгомери Ворд».
150
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Ладно, проиграй что-нибудь.
Что ты записала?
151
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
Пока ничего.
152
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
Я не хотела что-нибудь сломать.
153
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
- Так ты ничего не записала?
- Нет, не хотела ничего испортить.
154
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
У тебя же новый диктофон.
155
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
Тебе не хотелось нажать на кнопочку?
156
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Очень хотелось. Просто я не хотела...
157
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
- Я волнуюсь.
- Батарейки есть?
158
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
- Да.
- Тогда нажми «Запись».
159
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Достань микрофон.
160
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
Сбоку там колесики крутятся?
161
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
- Да.
- Тогда говори.
162
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
- Что говорить?
- Так, попробуй это.
163
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
Подними правую руку.
164
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
Скажи: «Я не являюсь и никогда не являлась
165
00:07:10,931 --> 00:07:12,391
членом Коммунистической партии».
166
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
Я не являюсь и никогда не являлась
167
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
членом Коммунистической партии.
168
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
В окрестностях Додж-Сити
и к западу от него...
169
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
Есть лишь один способ разбираться
с вредителями и убийцами –
170
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
это маршал США и запах пороха.
171
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Ощутите его с фильтрами «L&M».
172
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Да, было круто. Хочешь послушать?
173
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
- Да.
- Ладно, хорошо.
174
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
Привет, койоты!
175
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
Да.
176
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
Эти ребята меня знают. Я Эверетт.
177
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Мне нравятся эти парни.
178
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
- Это Фэй Крокер.
- Он ничего не записывает.
179
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Нет, я знаю. Просто...
Мне не доводилось держать микрофон.
180
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
- Я тренируюсь.
- Тебя просили не тренироваться.
181
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
- А заткнуться.
- Я не заткнусь.
182
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
- Это мой диктофон.
- Осторожно.
183
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
Отлично. Вот так и продолжай,
когда будем записывать.
184
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
Это была королева Каюги. Фэй-500 ватт.
185
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Это Фэй Крокер.
186
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Это Фэй Крокер.
187
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
До этого момента
мне не доводилось держать микрофон.
188
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
...есть лишь один способ разбираться
с вредителями и убийцами...
189
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
Круто, да?
190
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- Еще как круто.
- Нажми на «Запись». Начни еще раз.
191
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
- У меня такой голос?
- Да, у тебя такой голос.
192
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
Королева Каюги на 100%.
Жми «Запись», включи.
193
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
- Что будем записывать?
- Спокойно, Клайд. Тем полно.
194
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Давай, иди за мной. Пошли.
195
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Со мной Фэй Крокер,
196
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
трубачка и спец по аудиозаписи
старшей школы в Каюге.
197
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
Расскажите нам о себе, Фэй.
198
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
Я даже не знаю.
199
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
Брось, запись идет, сестренка.
200
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- Давай печь печенье.
- Это Фэй...
201
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Погоди. Что это значит?
202
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Это значит записывать, делать запись.
203
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Ты... Вот, тебе нужна сигарета.
Все курят у микрофона.
204
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
Я сейчас не хочу курить.
205
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
Не порти всё веселье. Просто держи ее.
206
00:08:43,565 --> 00:08:45,025
Это бутафория. Придает уверенности.
207
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
Дай мне свою трубу.
208
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
Мне нельзя никому давать свою трубу.
209
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
- Почему?
- Если ее уронят, платить мне.
210
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
- Это собственность школы.
- Ладно. Не парься. Пошли.
211
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Поём, поём, 940.
212
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
- Что это?
- Я слышала в фильме про войну.
213
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
На войне не говорят «поём, поём, 940».
214
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Может, мы думаем о разных войнах.
215
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Нет, это не военное радио.
216
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Надо говорить что-то интересное.
217
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
Ладно, держи.
218
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
Ты подойдешь к Оливерам,
и мы возьмем у них интервью.
219
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
Эверетт, нет! Это... это ужасная идея.
220
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
- Это совсем не весело.
- Ответьте
221
00:09:13,845 --> 00:09:15,222
на вопросы, чтобы попасть на игру.
222
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
- Привет, Эверетт.
- Что это?
223
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
- Что происходит?
- Мы записываем интервью.
224
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Я думаю, к восьми Каюга выиграет.
Какие у вас прогнозы на игру?
225
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
- Тебе подсветить, Фэй?
- Нет.
226
00:09:23,105 --> 00:09:24,606
Я просто держу его, как все.
227
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
- Задай ему вопрос.
- Не могу.
228
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
- Я волнуюсь.
- Это просто вопрос.
229
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
Задай вопрос кому угодно, о чём угодно.
230
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
Вы знали,
231
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
что белка перегрызла провод в спортзале?
232
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
- Нет. Сегодня?
- Я знала.
233
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
И это было не сегодня.
234
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
Это было... еще когда Клем преподавала.
235
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
- Попроси рассказать подробнее.
- Расскажите подробнее.
236
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Вообще-то, это был бурундук.
237
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
- Бурундук. Да.
- Протяни ей микрофон, Фэй.
238
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
- Расскажите подробнее.
- Подробнее не знаю.
239
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
Ладно, спроси ее,
как она относится к бурундукам.
240
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
Как вы относитесь к бурундукам?
241
00:09:49,298 --> 00:09:51,174
Они милые,
242
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
пока не лезут к людям в машины,
дома и в волосы.
243
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
Отлично. Спроси, хочет ли она послушать.
244
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
- Хотите послушать ваше печенье?
- Что? Печенье?
245
00:09:57,931 --> 00:09:59,474
- Да, мы испекли печенье.
- Не так...
246
00:09:59,599 --> 00:10:00,475
Это не печеньем зовется.
247
00:10:00,600 --> 00:10:01,685
Ты же говорил про печенье.
248
00:10:01,810 --> 00:10:03,103
- Это не печенье.
- Для чего это?
249
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
Это выйдет в эфир?
250
00:10:04,438 --> 00:10:06,565
Нет, вы же не... Что за вопрос?
251
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
Вы включаете радио,
чтоб послушать, как семья болтает
252
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
- в машине, что-то жуя?
- Нет, наверное.
253
00:10:10,402 --> 00:10:12,738
Вот именно.
Никто так не делает. Вот и ответ,
254
00:10:12,863 --> 00:10:14,072
нефильтрованный, от меня к вам.
255
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Милый, ты такой смешной. Откуда это?
256
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
Опыт, приходящий с записью.
Попробуй. Держи микрофон у рта.
257
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Привет, Дэйзи, ты достаточно взрослая,
чтобы ходить на баскетбол?
258
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
- Да.
- Я не знаю...
259
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
Тебе должно быть хотя бы пять лет.
260
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
- А мне и есть пять.
- Ну, держись.
261
00:10:27,919 --> 00:10:29,421
Хорошо, а то мне бы пришлось
262
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
отвезти тебя домой и уложить спать.
263
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
Повеселись на игре.
Прическа супер, пушистик.
264
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Спасибо, что включили нас.
265
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
- Хорошего вечера.
- Пока!
266
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
Жми на «Запись», начинай говорить.
267
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Что мне сказать?
268
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
- Дай трубу.
- Нет.
269
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
Я не уроню. Доставай микрофон.
270
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Доставай.
271
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Хорошо. Какая у тебя любимая тема?
272
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
Ты ведь спец по науке?
273
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
- Да.
- Ладно, расскажи мне про науку.
274
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Осторожнее с моей трубой, а то
будешь иметь дело с мистером Пайком.
275
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
Ты знал, что Робби Риттер оставил трубу
276
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
- за машиной и на нее наехали?
- Отлично.
277
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
Вы знали, что Робби Риттер оставил трубу
278
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
за машиной и на нее наехали?
279
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Прошу прощения, что это? Здравствуй, Фэй.
280
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
- Здрасьте, мистер Стеммонс.
- Что это?
281
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
Школьный проект?
282
00:11:04,956 --> 00:11:06,792
Нет, Эверетт заставляет
задавать людям вопросы
283
00:11:06,917 --> 00:11:08,251
и записывать их на мой диктофон.
284
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
- Он сломан.
- Что?
285
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
- Не крутит. Перестал работать.
- Как? Он же новый.
286
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Не знаю, что случилось. Простите.
287
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
Извините, мистер Стеммонс.
Запишем вас потом.
288
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
Спасибо, что уделили время.
Запишем вас потом.
289
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
Да ничего. Хорошего вечера, ребята.
290
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
Да, но его можно починить?
291
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
Он не сломан.
292
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Мистер Стеммонс – скучный человек.
Он совсем неинтересный.
293
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
- Надо было уйти от разговора.
- Так он не сломан?
294
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
Нет. Нельзя тратить пленку, Фэй,
на такой реликт, как мистер Стеммонс.
295
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
Ах ты, хитрый лис. Я так напугалась.
296
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
Я его на свои деньги купила.
297
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
Да, делай так,
если кто-то ни мычит ни телится.
298
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
Просто скажи: «Извините, он сломан.
299
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
Нам придется перенести».
И ничего не переноси.
300
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Я не могу так поступить.
301
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
- Еще как можешь. Почему нет?
- Это ложь.
302
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
Не-а, это не ложь.
303
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Это поможет человеку не опозориться.
304
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Если сам их на это не толкаешь.
305
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Если подтасовываешь счет,
умей получать от людей желаемое,
306
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
не бойся оборвать их или велеть умолкнуть.
307
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Я ничего не подтасовываю.
308
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Извините, вы двое.
Покажите ваше лицензию на это.
309
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Это же не пистолет, папаша Фред.
310
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
К счастью для вас,
иначе вам бы пришел конец.
311
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
У Фэй новый диктофон.
312
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
Поговорите с ней. Задай им вопрос, Фэй.
313
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
Ладно, о чём?
314
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Я опять нервничаю.
315
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
- Что это?
- Это диктофон.
316
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Спроси их про «поём, поём, 940».
317
00:12:12,023 --> 00:12:13,233
«Поём»? О чём ты говоришь...
318
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
- «Поём» что?
- «Поём»?
319
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
- Я слышала это в военном фильме.
- Поднеси микрофон ко рту.
320
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
Вы слышали в военных фильмах
фразу «поём, поём, 940»?
321
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Теперь к его рту.
322
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
Наверное, вы про «прием, прием».
323
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Вот что это.
324
00:12:24,453 --> 00:12:26,163
- Видишь, я почти угадала.
- Спокуха, братуха.
325
00:12:26,288 --> 00:12:27,205
Угадала, да не совсем.
326
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
У тебя свое шоу, Фэй?
327
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
Да. Называется «Рандеву тинейджера»,
328
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
а ее позывной – королева Каюги.
329
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
Она принимает просьбы
и рассказывает истории юной любви.
330
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Отличная идея. Надо мне открыть свое шоу.
331
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Пройди обучение, получи лицензию.
И научись задавать вопросы.
332
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
- Что за лицензия?
- На радиовещание.
333
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Ребята, вы идете на игру?
334
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
- Нет, у нас работа.
- Конечно.
335
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Ты молодец, милая. Как твоя мама?
336
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
Фэй не рассказывала про Гримальди?
337
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
Как их собаку ударило током?
338
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
Нет, не про собаку. Спроси Фэй.
339
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
Не лезь ты в дела Фэй, Марджори.
340
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
Это не дела Фэй. Это дело Гримальди.
341
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
И она обо всём знает.
342
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Только выключите это устройство.
343
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Именно так мы и сделаем.
344
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Она в курсе дела.
345
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Умолкни, Марджи.
346
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Понеслась.
347
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
Я ничего не говорила, Фред.
348
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
Я могу прийти в суд,
положить руку на Библию...
349
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Уходим. Это семейные разборки.
350
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
- Идем.
- ...что я молчала.
351
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Сказала бы перед Богом и всеми?
352
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Да.
353
00:13:21,426 --> 00:13:22,928
Расскажи мне про Гримальди.
354
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
Я не говорю о чужих делах.
355
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Тогда придумай что-то еще,
чтобы заполнить диктофон, Фэй.
356
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
Я не могу. Я так волнуюсь
357
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
и не знаю, что сказать.
358
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Хотя мне понравилось, как мы там
ходили и задавали вопросы.
359
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
Мы с тобой просто разговариваем.
360
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
Расскажи о самом безумном звонившем.
361
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
Я знаю, что я тебе расскажу.
362
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
Не про звонившего,
а про научные статьи, что я читала.
363
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
- Можно про это рассказать?
- Конечно, можно, Фэй Корделия Крокер.
364
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
У меня не такое второе имя.
365
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
Я знаю. Мне всё равно.
366
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Я не знал, но мне правда всё равно.
367
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Что у тебя там еще?
368
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Только мундштук и шпильки для волос.
369
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
- Шпильки?
- Да.
370
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Мама говорит, засунь шпильку куда-нибудь,
371
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
- и однажды не пожалеешь.
- Боже, это странно.
372
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Ладно, я тут прочитала статью,
373
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
думаю, она классная,
и не подумай, что я дура, если люблю
374
00:14:06,096 --> 00:14:07,055
- такое.
- Никогда.
375
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Жги. Удиви меня.
376
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
Ладно, ты знал, что в этом году
377
00:14:11,101 --> 00:14:13,395
в Линкольне, Небраска,
проводили эксперимент
378
00:14:13,520 --> 00:14:14,896
с радиоуправляемой машиной?
379
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
Компания RCA. Настоящая машина.
380
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
- Ого, я в шоке.
- Ага.
381
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
Называется «электронное управление шоссе».
382
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
В этой статье сказано,
что в мостовую встраиваются
383
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
схемы, к ним подсоединяются огоньки,
384
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
чтобы они могли связываться
с машиной через радиоуправление
385
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
и управлять поворотами и торможением.
Это безумие.
386
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Погоди. Такой эксперимент уже был?
Они уже это сделали?
387
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
В Линкольне, Небраска, в апреле.
388
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
На панели машины жмешь
на кнопку «электронное управление»,
389
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
и машина начинает вести себя сама.
390
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
- Это невероятно.
- Да, я знаю.
391
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
А как тебе это?
Вообще-то, даже две вещи.
392
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
Во-первых, система отслеживает
остановившуюся машину за километр
393
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
и на автомате замедляет
движение транспорта.
394
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
Все машины сразу, как косяк рыб.
395
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
И во-вторых, для работы ей не нужны глаза,
396
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
так что если у тебя плохое зрение
397
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
или на улице льет дождь,
398
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
или если фары барахлят,
399
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
то машина всё равно работает.
400
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
И по радио прозвучит голос
401
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
и направит тебя.
402
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Например, если ты на шоссе,
и скоро твоя остановка,
403
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
или нужно свернуть на другое шоссе,
404
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
по радио ты услышишь голос,
405
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
который сообщит,
что твоя остановка уже близко,
406
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
так что ты сможешь вернуться за руль
и взять управление на себя.
407
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Я знаю, это три, но когда я прочла это,
408
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
я такая: «Ого, серьезно?
Как это может быть правдой?»
409
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
И это правда. На 100% правда.
410
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Проверяли в апреле
в Линкольне, Небраска.
411
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Это пишут в статье в «Сайенс Дайджест».
412
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
Голос по радио говорит, куда ехать?
413
00:15:26,760 --> 00:15:28,178
Так пишут в статье. Просто прочти.
414
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
Там написано, когда это будет?
415
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
В 1974-м. И к 1990-му
все дороги будут электронными.
416
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
Да ну?
417
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
Ты мне не веришь, да?
418
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
- Ты меня разыгрываешь.
- Я тебя не разыгрываю.
419
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Мне это нравится.
Я беру у тебя интервью. Я играю роль.
420
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
Я вспомнила еще две истории.
421
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
- Мы успеем?
- Вполне.
422
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
- Начитаем побольше.
- Ладно,
423
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
если тебе это нравится, то приготовься,
424
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
потому что эта статья про трубы...
425
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Расскажи мне всё.
426
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Погоди, надо пропустить
427
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
все эти объявления
и дурацкую ерунду для новичков.
428
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Постой, я хочу зачитать ее тебе
429
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
в оригинале, чтобы
430
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
она произвела на тебя такой же эффект,
как на меня.
431
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Так, вот она.
432
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
Итак: «Представьте человека в Нью-Йорке,
433
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
на Таймс-сквер.
434
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
И он спускается по ступенькам в метро
435
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
и садится в вагон.
436
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
Он кладет свой чемодан на полку
над головой и садится.
437
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Он начинает читать книгу,
и где-то через час
438
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
он чувствует, что поезд останавливается.
439
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Он встает, собирает свои вещи,
берет чемодан,
440
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
надевает шляпу, выходит из поезда,
441
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
поднимается по ступенькам
и выходит к мосту Золотые Ворота».
442
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Что? Ничего себе. Как такое возможно?
443
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Я знаю. Безумие, да?
444
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
Поезд едет со скоростью
3 000-8 000 км в час
445
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
в этих трубах по всей стране.
Вот так всё будет.
446
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Это называется вакуумопроводный транспорт.
447
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
И эти трубки опоясывают весь мир,
448
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
и мы будем мчаться в машинах
по этим трубам,
449
00:16:43,837 --> 00:16:45,088
как хот-доги по садовому шлангу.
450
00:16:45,213 --> 00:16:46,339
Погоди минутку, сейчас...
451
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
К 2000-му году это будет везде.
452
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
- Стой. Я...
- Так написано.
453
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
- Понимаешь?
- Минутку. Притормози.
454
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
Это значит, что то другое не случится?
455
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
Радио-машины и шоссе?
456
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
Нет.
457
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Нет, думаю,
они будут для коротких дистанций.
458
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Это заменит поезда и самолеты.
459
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
- Правда?
- Да, я так думаю.
460
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
Даже над океанами?
461
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Наверное.
462
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
Вообще-то, я не знаю. Там не сказано.
463
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
Ладно, кажется,
у нас есть время еще на одну.
464
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
Третья история готова, мисс Крокер?
465
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
Да. Погоди.
466
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
А есть время на две? Или только на одну?
467
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
Нет, боюсь, только на одну.
468
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
- Хорошо. Что ж...
- Давай.
469
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
Я закончу вот этой историей,
470
00:17:19,497 --> 00:17:21,124
потому что мама считает, этому не бывать,
471
00:17:21,249 --> 00:17:22,917
и она сказала, что они пишут такое,
472
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
чтобы продавать журналы.
473
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
Какой интригующий расклад, Фэй.
Прошу, продолжай.
474
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Ладно. Так вот, в будущем
475
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
всем детям с рождения
будут присваивать номер телефона,
476
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
и он будет у них всю жизнь.
477
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
И будут телефоны размером с ладонь,
478
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
как створка ракушки, без трубки.
479
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
Или...
480
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Там будут маленькие микрофончики.
481
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
И с одной стороны – устройство для набора.
482
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
А сзади будет крошечный экранчик,
483
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
как маленький экран телевизора.
484
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
И его можно носить в кармане,
485
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
чтобы позвонить другу в Риме,
Нью-Йорке или где угодно,
486
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
и увидеть его лицо на экране,
487
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
и побеседовать с ним вживую.
488
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
- Экранчики будут цветными.
- Что это за журнал?
489
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
«Современная механика».
490
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
Этой статье уже пара лет.
491
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
Но там также сказано,
что, если ты звонишь другу,
492
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
а он не отвечает,
493
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
- значит, он умер.
- Что?
494
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
С чего вдруг умер?
495
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
Ведь телефон всегда с тобой,
496
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
- чтобы сразу ответить.
- Я не верю.
497
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Что? Вот, тут картинка есть.
498
00:18:10,006 --> 00:18:11,299
- Похоже на фантастику.
- Знаю.
499
00:18:11,424 --> 00:18:13,760
Думаю, что я согласен с твоей мамой.
Она мудрая женщина.
500
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Я верю, что пишут
про трубы с поездами и шоссе,
501
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
но крошечные телефоны
с телевизорами – это бред.
502
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
Ладно. Слушай, было весело.
503
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
Мне пора бежать.
Настраивай приемник. Ладно?
504
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- Ладно! Спасибо.
- Береги себя.
505
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
- Я получила свой диктофон.
- Что?
506
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
- У меня диктофон.
- Ясно. Это он?
507
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
Да, это «Вестингхаус».
508
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Мы с Эвереттом записывали себя,
пока шли от спортзала.
509
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
- Ты купила тот, что он сказал?
- Да, слушай.
510
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...в Риме, Нью-Йорке
511
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
или где угодно,
и увидеть его лицо на экране,
512
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
и побеседовать с ним.
513
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Как здорово, Фэй.
Он такой забавный парень.
514
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Да, и он сказал, что когда записываешь,
515
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
- это называется «печь печенье».
- «Печь печенье»?
516
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- Да.
- Этим я и займусь.
517
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
- Да.
- Ты видела ребят из Покассета?
518
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Да, мельком, перед игрой.
519
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Они выходили из автобуса. Они высокие.
520
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
- О нет. Правда?
- Да.
521
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
У них в команде несколько индейцев,
522
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
где-то четверо или пятеро.
523
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
Кажется, там пара семей,
524
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
четверо или пятеро братьев,
родных или двоюродных.
525
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
Похоже,
что они разобьют нас в пух и прах.
526
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
И это не потому, что они индейцы.
527
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
Да, в своих спортивных футболках
528
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
- они выглядели как взрослые.
- Значит, мы продуем.
529
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
Слушай, тут свет не мигал?
530
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
Нет. А что?
531
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
В школе свет мигал.
532
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Арло над этим работает.
533
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
В последний раз, когда я еще преподавала,
это была белка.
534
00:19:54,736 --> 00:19:56,070
Перегрызла провода.
535
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
Ладно, я ушла.
536
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
На линии с «Сан Мириал» сигнал постоянный,
537
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
он идет в обход,
так что если захочешь выключить,
538
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
- это даст знать Фрэн и Джудит.
- Ладно, пока.
539
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
Номер, пожалуйста?
540
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
Номер, пожалуйста?
541
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико,
542
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
вы слушаете новости часа.
543
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
«Боинг» представил новую линию своих...
544
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Номер, пожалуйста?
545
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
...офицер Шерман заявил,
что инцидент произошел из-за,
546
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
- я цитирую...
- Номер, пожалуйста?
547
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
Алло?
548
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
...сверхсекретной концепции.
Очевидно, что она будет
549
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
- более правильной и...
- Название города, входящий.
550
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Привет, Уинни. Это я.
551
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
Скажи, ты когда-нибудь раньше
слышала такой звук?
552
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
- Слышала такое?
- Нет, но включи еще раз.
553
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Я дам послушать другим девушкам.
554
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Хорошо.
555
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
Слушай, Уинни, у меня еще входящий,
556
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
я тебе позже перезвоню.
557
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
Номер, пожалуйста?
558
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
Алло?
559
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Алло?
560
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
Алло?
561
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Послушайте, мэм, можете отключиться
и попробовать еще раз? Всё очень...
562
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...мы звоним...
563
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Над моим участком большой странный объект
564
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
как...
565
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
как торнадо...
566
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
кружится всё быстрее...
567
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
- ...прошу, пришлите полицию...
- Мэм, вы в беде?
568
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
...потому что в каньоне что-то есть.
569
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
- Скажите, где вы?
- Мы идем в погреб.
570
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
- Алло?
- Привет, Джози. Это Фэй.
571
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
Офицер Пруитт или Бокер на месте?
572
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
Его нет, и мистер Пруитт уехал с ним.
573
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
В отделении я до них не дозвонилась.
Там никого нет?
574
00:23:30,243 --> 00:23:32,286
Нет, были тут, но с шоссе
приехал водитель грузовика
575
00:23:32,411 --> 00:23:33,538
и сообщил о чём-то.
576
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
- О чём?
- Он не сказал.
577
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Там был порыв ветра,
и ему пришлось резко тормозить,
578
00:23:37,291 --> 00:23:38,543
так что авокадо на всей дороге.
579
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
А офицер Эбботт там? Вне службы?
580
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
Джуди разве не в группе поддержки?
581
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
Да, но я его не видела.
582
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
Можешь попробовать найти его?
583
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
Он, наверное,
уехал с м-ром Бокером и м-ром Пруиттом.
584
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
Что происходит?
585
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
Я не знаю. Наверное, ничего.
586
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Слушай, Джози, у меня входящий,
587
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
перезвонишь мне, если что-то узнаешь?
588
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Ладно. Пока.
589
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
Название города, входящий.
590
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
Фэй, куда ты делась?
591
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
Уинни, у нас был звонок,
592
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
и тот же звук шел с ее линии,
593
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
но я не смогла узнать ее имя.
594
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
Кажется, он не ранена. Что мне делать?
595
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
Уинни?
596
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
Уинни?
597
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
Уинни?
598
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Алло?
599
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
Этель, привет. Ты сейчас слушаешь радио?
600
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
Нет, я смотрела телевизор.
601
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Можешь включить радио
и сказать, слышен ли там какой-то звук?
602
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
- Какой?
- Как...
603
00:24:42,356 --> 00:24:44,025
пару минут назад я услышала звук
604
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
через коммутатор, и я хотела...
605
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Он исчез. Я просто хотела узнать, если...
606
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Позвони Эверетту.
607
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Я не хочу тревожить его во время эфира.
608
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
Не стесняйся.
609
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
Он не против, когда ты звонишь...
610
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
Этель?
611
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
Этель?
612
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
- Алло?
- Грэйс, привет.
613
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
Вы не могли бы сбегать проверить,
как там Этель и Мэдди?
614
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Я звонила Ван Ортонам, но они на игре.
615
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Боюсь, что все сейчас на игре.
616
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
- А кто это?
- Это Фэй.
617
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Батюшки. Когда я не вижу лицо,
то не могу узнать человека.
618
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
- Так вы можете проверить Этель и Мэдди?
- Думаю, да. Всё хорошо?
619
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Потому что я на кухне,
и у меня руки все в муке.
620
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Думаю, да. Просто...
Я позвонила Этель, а линия оборвалась.
621
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Сегодня у нас много проблем со связью.
622
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
Что ж, посмотрим.
623
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
Можно мне вымыть руки
и сунуть противень в духовку
624
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
или пойти прямо сейчас?
625
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
Я могу пойти сразу,
но я выпачкаю дверные ручки.
626
00:25:59,267 --> 00:26:00,226
Вы можете помыть руки.
627
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
Когда у вас будет возможность.
Я уверена, всё хорошо. Просто я...
628
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
Где твоя мать, милая?
629
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
Она теперь работает в ночную.
630
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
Я помню, она мне говорила.
631
00:26:07,566 --> 00:26:08,818
Простите за поздний звонок.
632
00:26:08,943 --> 00:26:11,028
Я звонила Герти Ван Ортон, но они на игре.
633
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
Все сейчас на игре.
634
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
Ничего страшного, милая.
635
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
Сейчас закончу и схожу проверю.
636
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
И я тебе сразу перезвоню.
637
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
Говоришь, Этель сидит с ребенком?
638
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- Да.
- Хорошо.
639
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
- Дай мне пару минут.
- Хорошо. Спасибо.
640
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
- Пока.
- Пока.
641
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
И вот она.
642
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
Заканчивается.
643
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Джимми Рэйн и «Крокс» с их заводной песней
644
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
«Прыгаем и готовим».
645
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
Вы слушаете Эверетта «Бунтаря» Слоуна
646
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
и наше шоу «Хиты шоссе»,
647
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
доступное вам благодаря «Санта Мира
Миллс» и «Кловерблум Хани»,
648
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
при участии нашего
бизнес-партнера недели –
649
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
«Аддер Стэнд», обеспечивающего всю долину
650
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
холодными сладостями
и сладчайшими напитками.
651
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
Мы знаем, этим вечером все заняты
652
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
первой игрой сезона
за право называться чемпионом долины.
653
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Но помните, во время баскетбольного сезона
654
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
«Аддер Стэнд» закрывается на время игры
и вновь открывается на час
655
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
для тех, кому нужен легкий ночной перекус,
656
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
прежде чем вы направите
свои танки в сторону дома
657
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
и ляжете спать.
658
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Птичка напела.
659
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Здесь всегда тихо ночью,
когда играют «Стэйтсмен».
660
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Но для тех из вас, кто слушает:
661
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
посигнальте, покажите свою вовлеченность
662
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
и дайте всем знать, что вы там.
663
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
Надеемся, вы останетесь
с нами до конца эфира.
664
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
Сейчас время WOTW.
Двенадцать минут в эфире.
665
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Осторожно. На улице 17 градусов.
666
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Оставайтесь с нами
и утоните в наших звуках,
667
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
сейчас вы услышите Гейба Гантона
668
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
с песней «Screamin' Scooch» здесь,
в «Хитах шоссе».
669
00:27:46,415 --> 00:27:47,583
WOTW слушает.
670
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
- Эверетт «Бунтарь» Слоун.
- Это Фэй.
671
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
Прости. Пожалуйста, не сердись.
672
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
Я подумал, что ты звонящий.
673
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
Прости. Я так и подумала.
674
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
- Пожалуйста, не сердись.
- Ты насчет диктофона?
675
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
Нет, в коммутаторе был слышен звук,
он прервал твое радио-шоу.
676
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
Не знаю. Просто раньше такого не было.
677
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
Ты сказала, что-то прервало мое шоу?
678
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
- Да, по радио.
- На что похож звук?
679
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
Я не знаю.
Могу тебя подключить, если хочешь.
680
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
- Похоже на мексиканский?
- Нет, не похоже.
681
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
У нас немного пересекаются сигналы
со станцией в Мексике.
682
00:28:11,148 --> 00:28:12,942
Было ощущение,
что звук несет в себе угрозу.
683
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
- Потому что дама...
- Почему? Как?
684
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
Здесь ничего такого не было.
Когда это было?
685
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
В самом начале новостей.
686
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
Ты злишься на меня?
687
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
Нет, но я не знаю, что мне сделать.
Наверное, это просто радио.
688
00:28:24,787 --> 00:28:26,872
Можешь послушать звук,
идущий сейчас через коммутатор?
689
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
Это тот же звук, что прервал шоу?
690
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
В основном. И они возникли друг за другом.
691
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
- Да, ладно. Подключай.
- Хорошо.
692
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
Никогда такого не слышал.
693
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
Да, я тоже. И потом позвонила та дама.
694
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
Сказала, за городом что-то происходит,
695
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
и что она спускается в погреб,
696
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
а потом ее линию прервал этот звук.
697
00:28:49,353 --> 00:28:51,272
Тогда я позвонила Этель,
она сидит с Мэдди,
698
00:28:51,397 --> 00:28:52,314
и ее линия оборвалась.
699
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
Когда, говоришь, он прервал мое шоу?
700
00:28:54,275 --> 00:28:55,609
Как раз в начале новостей.
701
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
Я его в наушниках не слышал,
702
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
но здесь замкнутый контур,
703
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
так что, если он шел со станции,
то он будет на записи.
704
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
Оставайся на линии,
пока я перемотаю и проиграю его.
705
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
- Я скажу, если что-то услышу.
- Да.
706
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико,
707
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
и это новости часа.
708
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
«Боинг» представил новую линию своих...
709
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
- Вот он.
- Что?
710
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Это был он. Вот так он и звучал.
711
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Чтоб меня.
712
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
Что? Почему? Это плохо?
713
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
Это хороший вопрос.
714
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Если это чужаки или код,
715
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
наверняка в город прилетят ВВС.
716
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
- Правда?
- О да.
717
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
- У нас будут проблемы?
- Мы ничего не сделали.
718
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Да, это правда.
719
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Да-да, это так.
720
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
Отправь мне его еще раз,
я пущу его в эфир.
721
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
Если кто-то нас слушает,
может, они что-то знают.
722
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
Ты уверен, что мы не влипнем?
723
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Мне плевать. Это хорошее радио.
724
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
Ладно, сейчас. Передаю сигнал.
725
00:29:56,837 --> 00:29:58,714
Не звони мне десять минут,
если никто не позвонит.
726
00:29:58,839 --> 00:30:01,050
Ложная тревога мне не нужна.
Засекай... десять минут.
727
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
Ладно, я поняла. Жду звонков. Давай.
728
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Что ж, всё, как я и обещал.
729
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Это был Гейб Гантон, а за ним
«Безумные волны» от «The Golden Glows».
730
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
В WOTW 19:18.
731
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Слушайте, у нас возник вопрос
732
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
для тех, кто хочет попробовать свои силы.
733
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
У нас есть запись звука,
который мы хотим проиграть.
734
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
Сегодня он появлялся то тут, то там.
735
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
Скажите нам, что думаете.
736
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
Мы ждем у телефона и хотим узнать,
737
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
вдруг какой старый эксперт
или юный радиолюбитель,
738
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
о которых мы не знаем,
попался нам на антенну.
739
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Позвонившему, который поможет нам
и скажет, что это за звук,
740
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
мы подарим кусочек ковра Элвиса
прямо с его пола в Мемфисе.
741
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
Линии свободны. Пожалуйста,
звоните, если у вас есть информация.
742
00:31:00,192 --> 00:31:02,987
ГАЛАНТЕРЕЯ «ХИЛЛ»
743
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
ХОЗЯЕВА – 20
ГОСТИ – 17
744
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
Каю, вперед!
745
00:33:00,729 --> 00:33:02,189
КАЮГА
746
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
Аккуратная передача.
747
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
Еще одна передача.
748
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
И третья.
749
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
И, похоже... Вот так.
750
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
Он возьмет мяч и поведет его к краю поля.
751
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
И он собирается бросить мяч.
752
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
Еще одна передача.
753
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
Похоже, что он сделает бросок.
754
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
- Нет. Он его передаст.
- Так.
755
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
- Надо...
- Бросок. И еще два очка.
756
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Думаю, он может забросить откуда угодно.
757
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Завершение игры с мячом.
758
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
Передача.
759
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
Вот так.
760
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
Эверетт, у нас звонок.
761
00:35:04,144 --> 00:35:05,229
- Подключай.
- Он не здешний.
762
00:35:05,354 --> 00:35:06,438
Похоже, что он что-то знает.
763
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Так подключай его, Фэй. Ну же, давай.
764
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Сэр, мы соединяем вас.
765
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Здравствуйте, сэр.
Это Эверетт Слоун. Вы меня слышите?
766
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Здравствуйте, да. Как поживаете?
767
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
Я в порядке. Как вас зовут?
768
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
Меня зовут Билли.
769
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
Билли. Ясно, спасибо, Билли.
770
00:35:21,119 --> 00:35:23,539
Сначала я должен вас предупредить,
что в эфире нельзя материться
771
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
или рассказывать пошлые истории,
иначе я потеряю работу.
772
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
Я не хочу всё затягивать
и хочу дать вам эфир,
773
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
но пообещайте мне,
774
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
что мы можем спокойно это сделать.
775
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Конечно. Я понимаю.
776
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
Я никогда не матерюсь
и историй таких не рассказываю.
777
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Я нарушаю правила, делая это,
778
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
так что, прошу, будьте честны.
Может, вы захотите
779
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
обсудить что-то вне эфира,
тогда скажите мне,
780
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
и мы сделаем паузу или запишем это, ладно?
781
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Ладно. Я так и сделаю.
782
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
Хорошо, мы выходим в эфир
783
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
через три...
784
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
две...
785
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
одну.
786
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Мы снова с вами.
Извините, что оборвал песню,
787
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
но у нас есть звонящий,
который может что-то знать.
788
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Билли, расскажете нам о том,
что вам известно?
789
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
Да, у меня есть история,
которая может помочь.
790
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
Я не знаю, может, это и не так,
но я расскажу ее вам.
791
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Хорошо, Билли. Мы слушаем.
792
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
Я служил в армии,
793
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
и там всегда были работы и задания,
794
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
о которых мы ничего не знали.
795
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
В смысле?
796
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Нас отправляли на задания –
797
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
мы даже не знали, где находимся,
798
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
и никто не понимал, что мы делаем,
799
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
но для армии это вполне нормально.
800
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Однажды ночью меня разбудил
старший по званию.
801
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Мне было сказано надеть форму
и отправиться на задание.
802
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Приземлился бортовой самолет,
и я сел туда в одиночестве.
803
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Мы сделали еще несколько остановок,
подбирая других ребят.
804
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Потом мы летели около двух часов.
805
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
И когда мы приземлились,
нас пересадили в автобус,
806
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
но все окна в нём были
закрашены черной краской,
807
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
так что мы не могли понять, куда мы едем.
808
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
Потом мы прибыли на место,
809
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
это была песчаная равнина.
810
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Но там стояли палатки
и были вырыты тоннели,
811
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
там были подземные лаборатории,
тестовые бункеры или что-то такое.
812
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
Офицер, которого я раньше не видел,
вкратце объяснил мне, что делать,
813
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
и сказал, что всё,
что мы видим, засекречено,
814
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
и если мы заговорим об этом,
Америка будет в опасности,
815
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
и они об этом узнают.
816
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
И всех нас послали в этот
скалистый песчаный альков
817
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
и заставили копать квадратную яму
818
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
с помощью экскаваторов и прочего.
819
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Из блоков мы построили стены
820
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
и залили бетонный пол.
821
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
И сделали окна,
822
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
которые соединялись
со смотровой и вентиляцией.
823
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
И мы спали в этой комнате,
набитой койками
824
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
и военными припасами.
Всё это было под землей.
825
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Однажды утром мы проснулись
и приступили к работе,
826
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
и в этой яме было что-то огромное,
827
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
накрытое брезентом.
828
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
Что вы имеете в виду?
829
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
Это было больше, чем самолет,
830
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
но смотреть никому было нельзя.
831
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
И весь день вокруг ямы стояла охрана.
832
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
На что оно было похоже?
833
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Контуры были ровные, но казалось,
что оно сломано или повреждено,
834
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
потому что были резкие провалы.
835
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
Думаете, оно было американское?
836
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
Мы не могли это проверить.
837
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
О таком не спрашивают.
838
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Нам было так же любопытно, как и всем.
839
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Но ты доверяешь своим командирам
и выполняешь приказы.
840
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Но эта штука...
841
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
тревожила меня.
842
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
И почему же?
843
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Наверное, потому что
она была так засекречена.
844
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
Что произошло потом?
845
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Мы осторожно выстроили
над этой штукой потолок.
846
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
И когда мы сделали свое дело,
847
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
нас всех загрузили в самолет.
848
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
И когда винт начал вращаться
849
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
и мы собирались взлететь,
850
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
радио начало вещать этот звук.
851
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
Какой звук?
852
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
Тот же звук, что вы включали сегодня.
853
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
Вы уверены, что это тот же звук?
854
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
Я не мог его забыть.
855
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
Когда мы наконец взлетели
и я выглянул из окна,
856
00:39:04,384 --> 00:39:08,055
ребята внизу закидывали
след от самолета грязью,
857
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
как будто мы там никогда не были.
858
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
И потом этот звук исчез,
и мы полетели дальше.
859
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
А когда я вернулся, я начал сильно болеть.
860
00:39:16,938 --> 00:39:18,440
И за следующие несколько недель
861
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
у меня появились проблемы с легкими.
862
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Так что дышать я стал куда хуже.
863
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
И я думаю...
в этом виноват тот участок пустыни
864
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
или то, что там было.
865
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Может, радиация.
866
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Потому что я всегда был здоровым.
867
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
Потом я какое-то время лежал в госпитале.
868
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
А пару лет спустя
я увидел одного из парней,
869
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
который был со мной на задании в пустыне.
870
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
И я спросил, а не болел ли он после этого,
871
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
и он сказал, что болел.
872
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
И потом он сказал,
что его для такой работы
873
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
выбирали дважды.
874
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
И он рассказал мне про ночь,
875
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
когда его перебросили в Неваду
876
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
и отвезли к реке Колорадо,
877
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
где речная баржа
878
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
сплавляла по реке что-то,
в два раза больше самой баржи.
879
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Проплыв по реке несколько часов,
880
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
они причалили к временной станции
881
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
и загрузили этот объект
на два армейских грузовика.
882
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
И когда они закончили погрузку,
883
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
то раздался тот же звук,
что мы слышали в пустыне.
884
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
Он шел через все радио
на земле и на барже.
885
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Он сказал, что армейские грузовики
уехали в ночь
886
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
и звук удалился с ними.
887
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
Он знал, что это было?
888
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
Нет.
889
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Но после нашей миссии в пустыне
890
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
он поспрашивал людей
891
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
и узнал о другом парне,
который знал об этих звуках.
892
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Мы встретились с ним вне базы,
893
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
но он мало что знал.
894
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
В армии у всех отрывочные сведения.
895
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
Никто не знает о всей картине целиком.
896
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
И это часть плана.
897
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Поэтому они и набирали группы
со всех концов страны
898
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
и собирали нас только на одно задание.
899
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Чтобы никто не знал всего.
900
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Постойте, простите. Скажите поточнее.
901
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
Это какой-то военный звук?
902
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Это мы и спросили
у того парня на базе Розуэлл.
903
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
И что он ответил?
904
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Он сказал, это не военный звук.
905
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
Это были не военные из какой-то страны.
906
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
Звук шел сверху,
с нескольких тысяч метров.
907
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
На такой высоте никто не летает.
908
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
Как он это понял?
909
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Потому что он был радиолокаторщиком.
910
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
Эти сигналы часто встречаются?
911
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
- Нет.
- И могу я спросить...
912
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
Я так понимаю,
что это было до Спутника.
913
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Это было задолго до Спутника.
914
00:41:49,883 --> 00:41:51,593
Сигналы, похожие на ваш,
915
00:41:51,718 --> 00:41:53,595
появлялись и исчезали.
916
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
В смысле?
917
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
Как разновидность общения.
918
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Как будто что-то в этой части неба
говорит,
919
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
а что-то другое ему отвечает.
920
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
Иногда их записывали на высоте Спутника,
921
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
а иногда всего в нескольких
сотнях метров от земли.
922
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
Где?
923
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
В разных местах.
924
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Повсюду.
925
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
В смысле – повсюду?
926
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
Билли?
927
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
Билли, кажется, связь прервалась.
928
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
Билли?
929
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
Для тех, кто нас слушает:
похоже, связь с Билли оборвалась.
930
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
Я попробую вернуть его в эфир.
931
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
Вернусь через минуту.
932
00:42:33,551 --> 00:42:34,803
- Фэй, что произошло?
- Не знаю.
933
00:42:34,928 --> 00:42:36,096
Оборвалось. Не первый раз...
934
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
- Надо его вернуть.
- Я не могу.
935
00:42:37,806 --> 00:42:39,057
- Почему?
- Он звонил издалека.
936
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
- Я не знаю, где он живет.
- Позвони в Холломан.
937
00:42:41,476 --> 00:42:43,436
Нет. Он, наверно, представился
не своим именем или...
938
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
Нельзя набрать линию, которая...
939
00:42:44,980 --> 00:42:46,064
- Не получится.
- Поищи.
940
00:42:46,189 --> 00:42:47,649
- В справочнике.
- Под каким именем?
941
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
- Билли возле Холломана?
- Не знаю.
942
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Проклятье.
943
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Погоди, у нас звонок!
944
00:42:55,282 --> 00:42:56,157
Город, входящий.
945
00:42:56,283 --> 00:42:57,993
- Оператор Аламогордо.
- Соединяю.
946
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
- Каюга, номер, пожалуйста.
- Это Билли.
947
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
Я вас соединю! Это он, Эверетт.
948
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Билли. Что такое?
Нам нужен ваш настоящий номер.
949
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
Простите, но я не могу этого сделать.
950
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
Ясно, тогда я не могу дать вас в эфир.
951
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
Я бы хотел, но это нарушение этики,
952
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
потому что я не могу знать,
говорите ли вы правду.
953
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Я знаю. Я понимаю.
954
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
Я не хочу, чтобы у вас были проблемы.
955
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Билли, я должен спросить,
почему вы нам это рассказываете?
956
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
У нас из-за этого будут проблемы?
957
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Я рассказываю вам об этом,
потому что я болен.
958
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
И я стар.
959
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
И никто нас не слушает.
960
00:43:34,863 --> 00:43:36,990
И я хочу, чтобы люди знали,
что мы для них сделали.
961
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
Почему вы решили,
что вас никто не слушает?
962
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Думаю, отчасти потому, что я черный.
963
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
- Извините, если это проблема.
- Нет-нет, я так не думаю.
964
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Я думал, что дело в этом.
965
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
Просто до этого нам
никогда не звонили чернокожие.
966
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Простите, мне, наверное,
надо было сказать вам.
967
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Но на этих заданиях все были черными.
968
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
Или мексиканцами.
Мы все делали тяжелую работу.
969
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
Думаете, что они делали это специально?
970
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Я это знаю.
971
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
Почему?
972
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
Потому что кто будет нас слушать?
973
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Но во всей этой информации есть то,
что вы можете проверить,
974
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
чтобы знать, что я это не выдумал.
975
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Что ж, да, думаю, нам это нужно,
потому что на данный момент
976
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
у нас есть лишь ваши слова.
977
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Есть один господин,
я расскажу вам о нём через минуту.
978
00:44:26,539 --> 00:44:28,917
Простите, что перебиваю, Билли,
но я еще записываю разговор,
979
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
хоть мы и не в эфире, это ничего?
980
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Да, пожалуйста.
981
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Ладно. Продолжайте, Билли.
982
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Этот парень, с которым
мы говорили на базе Уокер,
983
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
радиолокаторщик, с которым
мы встретились, –
984
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
после отставки он не забросил сигналы.
985
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
Вообще-то, он начал ждать их
986
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
и пытался сам записать один из них,
987
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
используя радио и излишки
военного оборудования, которое он чинил.
988
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
И он что-нибудь нашел?
989
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Да, нашел.
990
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
В итоге.
991
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
На это ушло много времени,
992
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
но однажды ночью
он наконец услышал этот звук.
993
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
И записал его.
994
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
А потом он сделал копии и отправил нам...
995
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
ребятам, которые были
на этих тайных заданиях.
996
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
Что он думал о природе этих сигналов?
997
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
Здесь начинается самое интересное.
998
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Потому что он сказал нам,
999
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
что это что-то говорит,
1000
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
а потом исчезает.
1001
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
Что-то так высоко,
1002
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
что нам его не видно.
1003
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
- И он сделал копии записи?
- Да.
1004
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
И он отправил их нам.
1005
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
Разным парням, что были
на тех заданиях в этом районе.
1006
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
И когда я наконец получил свою запись
и вставил ее в магнитофон,
1007
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
я проиграл ее,
1008
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
и у меня волосы встали дыбом.
1009
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
Почему?
1010
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Это были те же звуки,
что я слышал в пустыне.
1011
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
Эта кассета всё еще у вас?
1012
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
Нет, я не хотел, чтобы меня с ней поймали,
1013
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
поэтому сжег ее.
1014
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
Но другой парень из ВВС,
1015
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
который был на одном таком
секретном задании
1016
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
и тоже слышал эти звуки, –
он живет в Каюге,
1017
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
так что ему прислали такую же кассету,
как и мне.
1018
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
И я подумал,
что это ее вы проигрывали сегодня.
1019
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Стойте. Такая кассета
есть в Каюге? У кого?
1020
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
У Рэймонда Бака, бывшего служащего ВВС.
1021
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
Ему послали кассету с этими сигналами?
1022
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Но Рэймонд Бак умер.
1023
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
- О нет.
- Вы сказали, что он умер?
1024
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Да.
1025
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Я думал, что это могло произойти.
1026
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Мне жаль, Билли.
1027
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Я не очень хорошо его знал.
1028
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
Вы знаете, где может быть его кассета?
1029
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
Нет. Может, у его детей, если они были?
1030
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
Нет, миссис Бак отдала
все его кассеты библиотеке.
1031
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
В библиотеке нет магнитофона, Фэй.
1032
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
Нет, есть. В подвале.
1033
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
Они еще не перебрали все пленки.
1034
00:46:57,357 --> 00:46:58,650
Я знаю, где они.
1035
00:46:58,858 --> 00:47:00,068
Библиотека закрыта.
А коммутатор?
1036
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
Все на игре. Никто звонить не будет.
1037
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
Я знаю, как проникнуть в библиотеку.
1038
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Билли, как думаете, что будет,
если мы найдем и проиграем кассету?
1039
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
Я не знаю.
1040
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Но если вы собираетесь это сделать,
1041
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
делайте сейчас,
1042
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
потому что там наверху что-то есть.
1043
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
И они не остаются надолго.
1044
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Ладно, Фэй, беги.
1045
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА
1046
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
Садись!
1047
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
- Ты украл машину?
- Нашла? Нет.
1048
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Да. Давай, садись уже. Ты нашла их?
1049
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
- Я... украла велосипед!
- Отвечай, Фэй.
1050
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
- Да, они у меня.
- Хорошо.
1051
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
- Чья это машина?
- Мистера Маккина.
1052
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
- А мистер Маккин знает?
- Нет, конечно.
1053
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
Ты подаришь Билли кусочек ковра Элвиса?
1054
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
Что?
1055
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Ты сказал, позвонившему, который поможет
нам, ты дашь кусок ковра Элвиса.
1056
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
Ой.
1057
00:49:48,736 --> 00:49:50,446
Да нет, на самом деле это не ковер Элвиса.
1058
00:49:50,571 --> 00:49:52,615
Он был, но мы его весь раздали.
1059
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Теперь у Джека Сэйджа
и Реда Ганта есть по куску,
1060
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
а мы раздаем ковер из дома Джесс Первис.
1061
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Эверетт, это же обман.
1062
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
Люди правда считают, что это ковер Элвиса.
1063
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Умолкни, Фэй.
1064
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
Билли? Это Фэй, телефонистка из Каюги.
1065
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
У нас тут куча кассет.
1066
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
Вы помните, как она выглядит?
1067
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Это было давно,
1068
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
но, кажется, она была прозрачная.
1069
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Они все прозрачные, Билли.
1070
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
Билли?
1071
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
- Линия оборвалась.
- Что?
1072
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
Билли?
1073
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
Я могу с ним связаться
только на коммутаторе.
1074
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Не уходи. Давай мне их по одной.
1075
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
И освободи мой стул.
1076
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
Так ты не веришь мистеру Билли?
1077
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
Не знаю.
1078
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Но если в небе что-то есть,
1079
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
то я хочу знать.
1080
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Бакстер – четырехлетний...
1081
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
Нет.
1082
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Следующую.
1083
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
Откуда ты знаешь, что мы ищем?
1084
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
Я не знаю.
1085
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
Мог он записать поверх?
1086
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
Да.
1087
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
Да, вполне.
1088
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
К сожалению.
1089
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
И я сделала, и...
1090
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
Что это за магнитофон?
1091
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
Это «Мэгги ПТ-6».
1092
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
- Мэгги?
- Да, от «Магнекорд».
1093
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
Это радиовещательный брат
твоего диктофона.
1094
00:51:42,892 --> 00:51:44,560
Так мы проигрываем объявления и игры.
1095
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
И люди слушают запись игры
на следующий день,
1096
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
хотя уже знают, как всё прошло?
1097
00:51:48,481 --> 00:51:50,525
Да. Им плевать, что они уже знают,
как всё прошло.
1098
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
Они хотят услышать имена своих детей.
1099
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Это не то.
1100
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
У тебя из-за этого не будет проблем?
1101
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Если и будут, мне всё равно.
1102
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
Это хорошая тема.
1103
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
И она даст мне работу где-нибудь еще.
1104
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
Куда бы ты хотел поехать?
1105
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
- Не знаю.
- В тот момент...
1106
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
Думаю, на Западное побережье.
1107
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
На радио всё происходит именно там.
1108
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Я тоже хочу уехать.
1109
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
Когда Мэдди подрастет, конечно,
но потом, когда-нибудь.
1110
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
Куда? Чем хочешь заняться?
1111
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
Хочешь пойти в колледж?
1112
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Наверное, просто буду работать
на коммутаторе побольше.
1113
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Сейчас я могла бы работать
в больнице, в отеле
1114
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
или на школьном коммутаторе.
1115
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
Но если я хочу работать
на большом коммутаторе,
1116
00:52:42,159 --> 00:52:43,786
мне придется переехать в город побольше
1117
00:52:43,911 --> 00:52:45,538
и устроиться в телефонную компанию.
1118
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
Без колледжа?
1119
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Колледж мне не по карману, Эверетт.
1120
00:52:49,041 --> 00:52:50,126
Можно взять займ.
1121
00:52:50,251 --> 00:52:51,627
Рассмотри этот вариант.
1122
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
Я бы с удовольствием.
1123
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
Ёшкин дрын.
1124
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Эверетт.
1125
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Это он.
1126
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
- И звучит четче.
- Что будешь делать?
1127
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Народ, у нас еще один звук,
помогите нам с ним.
1128
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Послушайте и дайте нам знать.
1129
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
И, Билли, если это тот звук, позвони нам.
1130
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Ладно. Вот и он, котята.
1131
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
- Боже мой. Эверетт.
- Блин.
1132
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
Что ты сделал? Ты прикалываешься?
1133
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
Я не прикалываюсь.
1134
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
- Сиди тихо.
- Что происходит, Эверетт?
1135
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
Успокойся. Тут где-то есть фонарик.
1136
00:53:54,649 --> 00:53:56,108
- Серебряный фонарь.
- Что это, Эверетт?
1137
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Фэй, успокойся!
1138
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
Серебряный фонарик.
1139
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Я знала, что это не просто так. Знала.
1140
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
- Чёрт.
- Что ты сделал?
1141
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
Ничего я не делал! Я не знаю!
1142
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Здесь есть фонари.
1143
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
Мы... чёрт.
1144
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
Вырубило энергию после этой...
1145
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
- Что ты делаешь?
- Запись на потом,
1146
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
- если будут новости.
- Почему ты так голос изменяешь?
1147
00:54:17,505 --> 00:54:18,965
- Как?
- Когда ты на радио,
1148
00:54:19,090 --> 00:54:20,758
ты всегда меняешь голос! Зачем?
1149
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
Потому что так говорят на радио!
1150
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Фэй, я сейчас в твоей оценке не нуждаюсь.
1151
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
О нет.
1152
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
- Что?
- Коммутатор!
1153
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Фэй, подожди!
1154
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
Проклятье. Фэй!
1155
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
Залезай!
1156
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
Не надо было так надолго уходить.
1157
00:55:02,675 --> 00:55:03,843
Чего ты вечно бегаешь по улице?
1158
00:55:03,968 --> 00:55:05,469
- Мы же приехали.
- У нас нет машины.
1159
00:55:05,636 --> 00:55:07,555
Я никогда на них не езжу. Я везде хожу.
1160
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Ладно, не парься.
1161
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
Ты всё еще думаешь,
что ничего не происходит?
1162
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
Если что и происходит,
1163
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
то думаю, за нами шпионят
или нас вот-вот захватят.
1164
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
- Кто?
- Советы.
1165
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
- Ты правда так думаешь?
- Сто процентов, точно.
1166
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
И именно здесь они бы и вторглись –
1167
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
на южной границе.
1168
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Номер, пожалуйста. Извините, что долго.
1169
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Номер, пожалуйста. Да, я вас соединю.
1170
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
Я не уверена. Нет, до вас никто не...
1171
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Да, мы им сообщим. Спасибо.
1172
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Номер, пожалуйста.
Да, мы сообщим дорожной полиции.
1173
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Мы сообщим вам любые новости.
1174
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Спасибо.
1175
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Номер, пожалуйста. Извините за задержку.
1176
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Хорошо, спасибо. До свидания.
1177
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Спасибо. До свидания.
1178
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
Люди говорят, что в небе что-то есть.
1179
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
Сейчас 19:45. Запиши это.
1180
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
- А нельзя просто записать?
- Да.
1181
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Народ, сейчас 19:45, и, возможно, у нас...
1182
00:56:25,716 --> 00:56:27,384
Вы это видели? Оно ушло?
1183
00:56:27,510 --> 00:56:28,677
- Что?
- Что-то в небе.
1184
00:56:28,803 --> 00:56:30,179
Мы ехали за ним из Калп Кэньон.
1185
00:56:30,304 --> 00:56:31,639
Я Бертси. Это Джерри.
1186
00:56:31,764 --> 00:56:33,224
Теперь я Джеральд. Зовите меня так.
1187
00:56:33,349 --> 00:56:34,517
- Прости.
- Я Эверетт. Это Фэй.
1188
00:56:34,642 --> 00:56:35,893
На радиостанции отрубился свет...
1189
00:56:36,018 --> 00:56:37,269
- Где все?
- Вы с радио?
1190
00:56:37,394 --> 00:56:38,896
Да, веду «Хиты шоссе» с 19:00 до 23:00.
1191
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
- Вы слушали?
- Мы гнали
1192
00:56:40,189 --> 00:56:41,732
- всю дорогу...
- В небе что-то было...
1193
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
Да, Скай. Нет, он крутит старые песни.
1194
00:56:43,442 --> 00:56:45,319
- Новые хиты...
- Нет, мы не слушаем...
1195
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
Мне не нравятся новинки, а Джерри любит.
1196
00:56:47,321 --> 00:56:48,364
Ой.
1197
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Номер, пожалуйста.
1198
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Да, Эверетт здесь.
Вы хотите с ним поговорить?
1199
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Хорошо, я вас соединю.
1200
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Эверетт, подойди к коммутатору!
1201
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
Тут дама, она звонит на радиостанцию!
1202
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Вот.
1203
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Алло. Это Эверетт «Бунтарь» Слоун, WOTW.
1204
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Я могу рассказать вам, что происходит.
1205
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
- Что вы имеете в виду?
- Я могу больше рассказать
1206
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
вам о том, что рассказал
тот парень на радио,
1207
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
и дать вам больше информации
для вашего шоу.
1208
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Ясно, продолжайте.
1209
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
Нет. Я бы хотела, чтобы вы пришли ко мне.
1210
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
Я бы хотела рассказать вам здесь.
1211
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
В небе что-то есть, мэм.
1212
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Я знаю.
1213
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
Об этом я и хочу с вами поговорить.
1214
00:57:34,660 --> 00:57:37,037
Я расскажу вам куда больше,
чем вы уже знаете,
1215
00:57:37,163 --> 00:57:38,414
если вы придете сюда.
1216
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
То, что я могу рассказать вам,
1217
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
имеет сегодня большую важность.
1218
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Хорошо, назовите свой адрес.
1219
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
Сикомор, 1616.
1220
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
Шестнадцать-шестна... Ладно.
1221
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Ключ возьмите
в цветочном горшке на крыльце.
1222
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
Я оставляю его там для мальчишки,
который приносит мне продукты.
1223
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
Я не смогу подойти к двери.
1224
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
Теперь я мало хожу.
1225
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Но я буду здесь.
1226
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Хорошо, буду у вас через одну-две минуты.
1227
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
- Как вас зовут?
- Мэйбл Бланш.
1228
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
Хорошо, миссис Бланш, скоро увидимся.
1229
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
Хорошо, до свидания.
1230
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
Она может рассказать,
что происходит. Идем.
1231
00:58:08,444 --> 00:58:10,112
- Я сказал, мы будем через минуту.
- Кто?
1232
00:58:10,237 --> 00:58:12,198
Звонившая пожилая дама
расскажет о происходящем.
1233
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
Вы ее знаете? Что она вам скажет?
1234
00:58:13,699 --> 00:58:15,284
Не знаю. Она сказала прийти немедленно.
1235
00:58:15,409 --> 00:58:17,828
Что она расскажет? Где она...
А вдруг она сумасшедшая?
1236
00:58:17,953 --> 00:58:19,413
Не знаю. Мне так не показалось.
1237
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Это в минуте езды, на Сикомор.
1238
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Мы останемся здесь смотреть.
1239
00:58:22,291 --> 00:58:23,292
Найдете нас, если что увидите?
1240
00:58:23,417 --> 00:58:24,668
А вы – нас, если что узнаете?
1241
00:58:24,793 --> 00:58:26,003
- Да.
- Ее линия там.
1242
00:58:26,128 --> 00:58:27,296
- Поверните ключ...
- Нет, милая,
1243
00:58:27,421 --> 00:58:30,341
- я ничего в этом не смыслю.
- Ладно, забудьте.
1244
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
Что за чёрт, Фэй?
1245
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
Не знаю. Она никогда не звонит вечером.
1246
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
- Она затворница.
- Возможно, это сенсация.
1247
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
- Ты так думаешь?
- Да.
1248
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
- Надо было захватить диктофон?
- Нет, этот лучше.
1249
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
Мой недостаточно хороший?
1250
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
Он... Нет, он нормальный,
но не для радиовещания.
1251
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
Он неплох, но он скорее игрушка.
1252
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
Я не в том смысле, чтобы тебя обидеть.
1253
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
- Я и не обиделась.
- Класс. Девчонки часто на меня обижаются.
1254
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
Не будь засранцем всё время,
наверное, не обидишь...
1255
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
Чего ты ко мне цепляешься сегодня?
1256
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
- Постой.
- Нет, это ты поспеши.
1257
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Ладно.
1258
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Я здесь.
1259
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
Кто она?
1260
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Это Фэй.
1261
01:00:18,866 --> 01:00:20,659
Я Эверетт. Она телефонистка с коммутатора.
1262
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
Она мой друг.
1263
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
- Это ничего?
- Ничего.
1264
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Можете присесть.
1265
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
- Это ты ответила по телефону?
- Да.
1266
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
Сколько тебе лет, деточка?
1267
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
Шестнадцать.
1268
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
А кто твои родители?
1269
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
Папы у меня нет, но...
1270
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
моя мама – Йоди Крокер.
Она медсестра в «Сан Мириал».
1271
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
А что вы говорили, когда мы зашли?
1272
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
Звучало тревожно.
1273
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
Знаю.
1274
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Простите.
1275
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Я объяснюсь.
1276
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
Клянусь, я не какая-то там ведьма.
1277
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
Вы не против, если мы расскажем людям
о том, что вы говорили, на радио?
1278
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Поэтому я вам и рассказываю.
1279
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
А можно записать вас,
если это станет сюжетом?
1280
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
Разумеется.
1281
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Я надеюсь, что это будет хороший сюжет.
1282
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
Я всю жизнь этого ждала.
1283
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Хорошо, спасибо.
1284
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
И еще, мы хотим выслушать всё,
что вы нам расскажете,
1285
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
но у нас очень мало времени.
1286
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
- Поэтому, если можно...
- Я понимаю.
1287
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
Тогда я начну.
1288
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Я слушаю твою передачу каждый вечер.
1289
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Ты большой молодец.
1290
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
Надеюсь, ты сможешь уехать
подальше отсюда.
1291
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Спасибо.
1292
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Я расскажу вам, что происходит,
1293
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
но по окончании у меня будет одна просьба.
1294
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Ладно. Я сделаю, что смогу.
1295
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
Джентльмен, который звонил на радио...
1296
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
Я верю его историям,
1297
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
потому что у меня похожая.
1298
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Она началась до его историй.
1299
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Они приходили сюда и раньше.
1300
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
И теперь, когда всё это стало
происходить чаще,
1301
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
мы лучше понимаем, что может быть там.
1302
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Но они облюбовали это место,
еще когда я была маленькой девочкой.
1303
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Они всегда его любили.
1304
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
Кто?
1305
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
Небесные люди.
1306
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
Так вы правда в это верите?
1307
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
Мне не надо в это верить.
Просто это правда.
1308
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
И вы можете рассказать почему?
1309
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Да, могу.
1310
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
Слышали когда-нибудь
о рейде в Болс Эйкерс?
1311
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
Нет.
1312
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Когда я была еще маленькой,
1313
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
как раз закончилось строительство
железной дороги Аламогордо-Эль-Пасо.
1314
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
И однажды за пределами города
резко остановился пассажирский поезд.
1315
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Когда власти добрались туда,
он был совершенно пуст.
1316
01:02:54,771 --> 01:02:56,815
Все решили, что их забрали Апачи,
1317
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
поэтому назвали случившееся
рейдом в Болс Эйкерс.
1318
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Но несколько дней спустя
1319
01:03:02,905 --> 01:03:04,698
в город пришла
потрепанная молодая женщина,
1320
01:03:04,823 --> 01:03:06,825
которая спрыгнула с того поезда.
1321
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Когда всё произошло,
она где-то спряталась.
1322
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Она была обезвожена и не хотела говорить.
1323
01:03:16,043 --> 01:03:18,003
Семья моей подруги Шарлотты ее приютила.
1324
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
Они накормили ее, уложили в кровать...
Кстати, в кровать Шарлотты.
1325
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
И телеграфировали кому-то в Эль-Пасо,
чтобы за ней приехали,
1326
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
чтобы получить ответы.
1327
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
Папа Шарлотты, Бэтселл Брефф,
был главой методистской церкви.
1328
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Он основал здесь церковь.
1329
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Мои родители умерли,
когда я была маленькой, поэтому...
1330
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
Много недель в году я жила
с семьей Шарлотты.
1331
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
Пока мои братья и сестры работали
или заботились о своих детях.
1332
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Но в ту ночь...
1333
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
та женщина с поезда начала
бормотать что-то во сне,
1334
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
в комнате Шарлотты.
1335
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
Это был не английский,
испанский или индейский.
1336
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Мы приоткрыли дверь, чтобы послушать.
1337
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
Раньше мы такого не слышали,
1338
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
но я запомнила.
1339
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
А потом, еще до утра, она исчезла –
1340
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
вылезла через окно и украла лошадь,
хотите – верь, хотите – нет.
1341
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
Если вы когда-нибудь слышали
о старой ведьме на лошади,
1342
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
то вот откуда взялась эта история.
1343
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Меня вырастила старшая сестра.
1344
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Но в основном я жила одна.
1345
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Я шила платья, скатерти и всякое такое.
1346
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Я была еще молода,
когда познакомилась с Клодом Мэйнардом.
1347
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Он был в команде,
прокладывающей здесь телефонные линии.
1348
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Мы влюбились,
1349
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
и от него я зачала сына,
1350
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
не будучи замужем.
1351
01:04:50,721 --> 01:04:52,806
Вы можете не поверить,
но я вообще не знала,
1352
01:04:52,931 --> 01:04:54,224
что вот так появляются дети.
1353
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
Но он сказал, что вернется,
когда закончит работу в Уайт Сэндс,
1354
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
и я ему поверила,
1355
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
но он так и не вернулся.
1356
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Когда мой малыш родился,
я назвала его Холлис.
1357
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Несколько людей были добры ко мне, но...
1358
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
в основном я занималась им сама.
1359
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
Тогда район и город не были такими,
как сейчас.
1360
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
Это были разрозненные дома,
стоящие вокруг зданий на Эйрс.
1361
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Я была матерью-одиночкой,
но я старалась как могла.
1362
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Позднее я узнала...
1363
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
что Клод погиб в Техасе, проводя свет
1364
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
в пещере для туристов.
1365
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Конечно, это разбило мне сердце.
1366
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Но вернемся ко времени,
когда Холлис был еще малышом.
1367
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Однажды ночью я накормила его,
1368
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
он уснул у меня на руках
1369
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
и начал гулить во сне.
1370
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Потом звуки стали четче.
1371
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Более членораздельными.
1372
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
А потом он произнес свои первые слова.
1373
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
И те же слова, что я слышала от той
обезумевшей женщины в доме Шарлотты,
1374
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
я теперь слышала из уст своего
спящего десятимесячного малыша.
1375
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Я пыталась кому-нибудь рассказать.
1376
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
Я ездила к врачу в другой город.
1377
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
Он сказал, что это было гуление
и мне не надо никому говорить.
1378
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Холлис всегда вел себя по-другому.
1379
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Он фокусировал внимание на предметах.
1380
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
Он не слышал, когда я звала его.
1381
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
И иногда я слышала, как во сне...
1382
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
он произносит эти слова.
1383
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
Так что я их записала.
1384
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Слово в слово.
1385
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Я спросила его об этом, но...
1386
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
он не знал.
1387
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
Он не знал.
1388
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
А однажды ночью,
когда ему было года четыре,
1389
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
на улице поднялся сильный ветер.
1390
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
И был слышен звук,
как от большой ветряной мельницы.
1391
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
И Холлис уставился на окно.
1392
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
И не отвечал.
1393
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
И я...
1394
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
зачитала ему это бормотание.
1395
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Его глаза закрылись,
он поднял голову к потолку
1396
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
и не шевелился.
1397
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
А потом его губы
стали повторять те же слова.
1398
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Через пару минут после того,
как я остановилась,
1399
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
он открыл глаза и продолжил играть.
1400
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Через несколько дней я попробовала еще,
но ничего не произошло.
1401
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Поэтому я решила,
1402
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
что в те ночи там было нечто,
1403
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
что говорило ему то,
что никто не мог услышать.
1404
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
Радио было тогда новинкой,
и я подумала, что дело в нём.
1405
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
Или в чём-то оккультном.
1406
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
А потом, когда ему было девять,
1407
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
я почувствовала,
что там снова что-то есть.
1408
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
И в ту ночь,
1409
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
в самый ее разгар,
1410
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
он вышел через дверь этого дома и исчез.
1411
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
Как?
1412
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Его забрали с Земли.
1413
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
Других домов не было. Было очень сухо.
1414
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Я пошла по его следам, ведущим от двери,
1415
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
прошла метров 45,
1416
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
и там, в грязи, следы обрывались.
1417
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
И его там не было.
1418
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Они забрали моего сына,
1419
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
и никто мне так и не поверил.
1420
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
А расследование было?
1421
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Конечно.
1422
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Но в итоге главным подозреваемым
оказалась я.
1423
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
Люди были уверены,
что сын разрушил мою жизнь,
1424
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
поэтому я убила его.
1425
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
Так вы узнали звук,
который мы сегодня включали на радио?
1426
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
Нет.
1427
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Но я знаю, что происходит.
1428
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Можете рассказать, что же это?
1429
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
Я думаю, что сегодня они в небе.
1430
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Прямо сейчас.
1431
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
И я считаю,
что у меня есть причины так думать.
1432
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
Какие же?
1433
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Они не суются в большие города,
1434
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
они ждут, пока люди соберутся
где-то все вместе, вот как сегодня,
1435
01:09:33,920 --> 01:09:35,630
и когда все вернутся с игры,
1436
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
они уйдут.
1437
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Думаю – им нравится,
когда люди по одиночке.
1438
01:09:43,763 --> 01:09:45,265
И я думаю, что они говорят с людьми
1439
01:09:45,390 --> 01:09:47,767
с помощью какого-то продвинутого радио,
когда те спят.
1440
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
Ясно. Как они говорили с вашим сыном?
1441
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
Я это не выдумала.
1442
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Думаю, что на низшем уровне –
1443
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
они дают людям поручения.
1444
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Они играют с разумом людей.
1445
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
Они склоняют людей
к определенным поступкам
1446
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
и мыслям,
1447
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
чтобы мы конфликтовали,
1448
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
сосредотачиваясь на себе.
1449
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Чтобы мы постоянно...
1450
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
убирали дом, худели
или наряжались для других.
1451
01:10:18,882 --> 01:10:20,508
Они влезают в наши головы
1452
01:10:20,634 --> 01:10:23,178
и вынуждают нас к саморазрушению:
к выпивке и перееданию.
1453
01:10:23,303 --> 01:10:27,724
Я видела, как хорошие люди
становятся плохими, умные сходят с ума.
1454
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
Думаю, что на высшем уровне
1455
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
они заставляют страны воевать.
1456
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Совершать бессмысленные поступки.
1457
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
И я думаю, что никто
1458
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
не знает, что подвергается их влиянию.
1459
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Мы все находим причины,
1460
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
чтобы оправдать свои поступки.
1461
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Но свобода воли
1462
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
невозможна, пока они там наверху.
1463
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
У меня была вся жизнь, чтобы обдумать это.
1464
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Годы в одиночестве.
1465
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
И я так считаю.
1466
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
Мне жаль, что в вашей жизни
произошло столько всего,
1467
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
что привело вас к этим мыслям.
1468
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Спасибо.
1469
01:11:19,275 --> 01:11:21,194
Как я говорил в начале,
мы не хотим обидеть вас,
1470
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
- но нам надо идти дальше.
- Я знаю.
1471
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
Но у меня и правда была к вам просьба.
1472
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Конечно.
1473
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Возьмите меня с собой.
1474
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
Взять вас с собой?
1475
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Да. Прямо сейчас.
1476
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Простите, а куда мы должны вас взять?
1477
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
На корабль.
1478
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Я хочу увидеть сына.
1479
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
Я знаю, что сегодня он здесь.
1480
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Там наверху.
1481
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Отведите меня к кораблю.
1482
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Фэй, пошли.
1483
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Сейчас.
1484
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Постой.
1485
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
Возьми это.
1486
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Произнеси это,
1487
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
когда встретишь сегодня людей.
1488
01:12:45,570 --> 01:12:47,197
Нужно найти камеру.
1489
01:12:47,322 --> 01:12:48,740
Она есть у папы моей подруги Гретхен.
1490
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
Не думаю, что там наверху что-то есть,
1491
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
- не то, о чём она говорит.
- Эверетт.
1492
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
Что?
1493
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
Я совсем забыла про Этель и Мэдди.
1494
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
Погоди. Фэй, что?
1495
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
Этель?
1496
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Мэдди, иди сюда.
1497
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Всё хорошо. Сестричка с тобой.
1498
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Так, пойдем.
1499
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
Всё будет хорошо. Пошли.
1500
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
У нас всё в порядке. Идем.
1501
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
Гретхен? Мне нужна камера твоего папы.
1502
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
- Что такое? Всё хорошо?
- Вот, возьми ее.
1503
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
Да, я не знаю. Ты радио не слушала?
1504
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
- Кто на коммутаторе?
- Никого. Я ушла.
1505
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
- Почему ты так запыхалась?
- Что-то происходит.
1506
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
Может, чрезвычайная ситуация.
Нужна камера.
1507
01:13:53,304 --> 01:13:54,597
У меня из-за тебя проблемы будут.
1508
01:13:54,722 --> 01:13:55,849
Этель не звонила? Ее нет дома.
1509
01:13:55,974 --> 01:13:57,267
Она сидела с Мэдди, я позвонила...
1510
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
Я не знаю. Я ее не видела.
1511
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
Я набрала ее, и линия отрубилась.
Так что...
1512
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
Фэй! Проклятье!
1513
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
- Кто это?
- Это Эверетт.
1514
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
- Парень с радио?
- Да.
1515
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Перестань улыбаться.
1516
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
- Что он тут делает?
- Мне помогает.
1517
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
- Хватит улыбаться.
- Чёрт возьми, Фэй!
1518
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
Ты что тут делаешь? Я в ночнушке.
1519
01:14:13,491 --> 01:14:14,868
Я не смотрю, Гретхен, и мне плевать,
1520
01:14:14,993 --> 01:14:16,411
как ты выглядишь в ночнушке.
1521
01:14:17,996 --> 01:14:19,581
Ладно, пошли.
1522
01:14:19,706 --> 01:14:21,291
- Нельзя ее брать.
- Камеру тоже.
1523
01:14:21,416 --> 01:14:22,709
Спроси моего папу на игре.
1524
01:14:22,834 --> 01:14:24,836
Гретхен, нет времени. Это срочно.
1525
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
Что срочно? Что происходит?
1526
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
В небе что-то есть.
1527
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Оставайся в доме.
1528
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
Мы этого не знаем.
Нельзя вот так говорить людям.
1529
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Ты посеешь панику.
1530
01:14:34,304 --> 01:14:36,431
Все на игре,
а она точно не сможет никому позвонить.
1531
01:14:36,556 --> 01:14:38,099
Так не говори мне, что делать, и найди
1532
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
- ту пару из Калп Кэньон.
- Ладно. Спокойно.
1533
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
- Зачем ты забрала сестру?
- Этель там нет.
1534
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
Она должна была сидеть с ней.
1535
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
- А где она?
- Я не знаю.
1536
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
Это рабочая камера?
1537
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Да, будет работать. Я ей уже пользовалась.
1538
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
- Думаешь, радио всё еще не работает?
- Неизвестно.
1539
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
- Этель!
- Фэй, Мэдди у тебя?
1540
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
- Да! Где ты была?
- Пришел Гейб и сказал...
1541
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
Ты с Гейбом? О чём ты вообще думала?
1542
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
Мы были на крыше его дома.
1543
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
В небе что-то есть. Ты видела?
1544
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
Нет. Что ты видела?
1545
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
Садитесь! Оно за городом!
1546
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
- Давайте!
- Фэй, давай!
1547
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
Ну же! Залезайте!
1548
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
- Оставайся в доме!
- Фэй, идем!
1549
01:15:29,067 --> 01:15:31,069
Этель сказала, что приходил Гейб,
они залезли на крышу
1550
01:15:31,236 --> 01:15:32,737
- и увидели что-то в небе!
- Что?
1551
01:15:32,862 --> 01:15:33,947
- Чей малыш?
- Кто что видел?
1552
01:15:34,072 --> 01:15:35,448
- Садитесь.
- Камеру достала?
1553
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
- Кто что видел?
- Моя кузина Этель
1554
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
сидела с малышкой, она сказала:
они залезли на крышу.
1555
01:15:39,702 --> 01:15:42,038
- Они видели что-то в небе.
- Где? Какое оно было?
1556
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Она сказала, что оно было круглое.
1557
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Пряталось в облаках.
1558
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
Что вы узнали у старой женщины?
1559
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Она сказала, что они там наверху.
1560
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
Небесные люди.
1561
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
И у них есть новейшее радио и связь.
1562
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
И они забирают людей.
1563
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
Серьезно? Она так и сказала?
1564
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Именно.
1565
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
Вообще-то, она зачитала нам это...
1566
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Погодите.
1567
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...я накормила его,
и он уснул у меня на руках...
1568
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...когда я была маленькой,
поэтому я жила...
1569
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Я здесь.
1570
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
Эверетт, выключи. Выключи запись!
1571
01:17:30,313 --> 01:17:32,815
Ладно. Джеральд?
1572
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
Джеральд? Эй!
1573
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
Эверетт, бери руль! У меня Мэдди!
1574
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
Джеральд, проснись же!
1575
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
- Джеральд!
- Джеральд!
1576
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
Что случилось?
1577
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
Джеральд!
1578
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
Я хочу выйти! Ладно?
1579
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
- Притормози!
- Погоди!
1580
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
Нет! Выпустите меня, пожалуйста!
1581
01:17:58,758 --> 01:18:00,676
- Мне так жаль.
- Выпустите меня!
1582
01:18:00,802 --> 01:18:02,303
- Я хочу домой!
- Прошу, не надо!
1583
01:18:02,428 --> 01:18:03,304
Прошу, забудьте!
1584
01:18:03,471 --> 01:18:05,056
- Это плохая идея!
- Мне так жаль.
1585
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
Вернитесь, мы отвезем вас домой!
1586
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
- Милая, там гремучие змеи!
- Прошу, не надо!
1587
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
Я здесь, Фэй.
1588
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
Я здесь.
1589
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
Всё хорошо.
1590
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
Что это?
1591
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Трава сгорела.
1592
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Деревья тоже обгорели.
1593
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Боже мой.
1594
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
О нет.
1595
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Они здесь.
1596
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Они правда здесь.
1597
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
Думаешь, что они в лесу?
1598
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
Я не знаю.
1599
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Эверетт,
1600
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
пожалуйста, не надо.
1601
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Эверетт.
1602
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Прошу.
1603
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
Не надо.
1604
01:25:44,306 --> 01:25:47,726
ТЕЛЕВИЗИОННОЕ ШОУ «СКАНДЕЛИОН»
1605
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
«ТЕАТР ПАРАДОКСА»
1606
01:30:49,444 --> 01:30:51,405
Перевод субтитров: Яна Смирнова
1607
01:30:52,305 --> 01:31:52,468
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
158008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.