All language subtitles for The.Vast.Of.Night.2020.720p.AMZN.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Вы вступаете в область, 3 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 граничащую между тайным и позабытым, 4 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 течение, запутавшееся между каналами, 5 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 тайный музей человечества, 6 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 личную библиотеку теней, 7 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 где всё происходит на сцене, созданной из тайны, 8 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 и которую можно найти лишь на частоте между волнами логики и мифа. 9 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Вы вступаете в «Театр парадокса». 10 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 «ТЕАТР ПАРАДОКСА» 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Сегодняшний эпизод – 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 «Бескрайняя ночь». 13 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 ГРАНИЦА ГОРОДА КАЮГА НЬЮ-МЕКСИКО - НАСЕЛЕНИЕ: 497 14 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Вы с семьей идете на игру? 15 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 Нет, только я. 16 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Патриция с детьми в Хоббсе. 17 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 В Хоббсе, вот как? 18 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Хорошо, что мы не с ними играем. 19 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Мама дорогая, это точно. 20 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Увидимся на игре. 21 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЮГИ 22 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Я не хочу прикуривать очередную сигарету. 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 И эта сгодится. 24 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 - Тебя ищет миссис Макбрум. - Зачем? 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 Я не уверен зачем. Я ужинал. 26 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Сестра Ингрид оформила тебе по полной программе. 27 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 - Да нет. - Да-да. 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 В ее машине с Милли, когда я как раз подходил. 29 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Чёрт возьми, что это было? 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Наверное, поэтому они и звонили. 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Обнадежь меня, Бенни. 32 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 - Обнадежь, меня. Это плохо. - Арло под трибунами, проверяет, что там. 33 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 В последний раз, когда такое было, провод перегрызла белка. 34 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Провод так и был у нее во рту... Во рту скелета. 35 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 Это освещение или электрика? Если свет мигает, игру надо отменить. 36 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 - Не знаю. Я ужинал. - Сколько раз 37 00:02:53,674 --> 00:02:55,134 ты мне будешь про ужин рассказывать? 38 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Так... Сэм, что стряслось, старик? 39 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - Я не знаю. Там свет мигает. - Ладно, давай включим. 40 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - У меня нет, чем проверить. - Разберемся. Давай, включай. 41 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Ладно. 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Осторожнее там, если шандарахнет, волосы перестанут расти по всему телу, 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 - и на свидание уже не сходишь. - Забей. 44 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Иди найди миссис Макбрум. 45 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Пойду, но мне не нравится этот тон. 46 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Если будет мигать, когда пойдет запись, 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 вырубай, а то придется звать братьев Буэлл, 48 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 - чтобы тебя откачали. - Эверетт. 49 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - Эверетт. Эй. - Да, точно. 50 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Тебя ищет миссис Макбрум. 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Ренни на трибунах со своей трубой. 52 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Знаю. Бенни мне сказал. Чего она хочет? 53 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 Не знаю. Она ходит и спрашивает всех: «Где Эверетт? 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 Вы не видели Эверетта? Когда Эверетт придет?» 55 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Ни о чём не говорит. Сядь уже там со своей трубой. 56 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 А вообще, дай ее мне. 57 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Что-то тут не то. Я играл на тромбоне. 58 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Эверетт! Я принесу тебе свой диктофон. Покажешь, как он работает? 59 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 Я тебя не расслышал. Ты говоришь, как мышь, которую ест поссум. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 - Дай. - Я сказала: «Я принесу 61 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 диктофон. Покажешь, как работает?» 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 - Да, конечно, Фэй. Ренни, живо. - Отлично! 63 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - Зачем? - Кидай сюда, Ренни. 64 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 - Не сломай. - Что мне делать? 65 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Что я буду... Кидай уже. Давай. 66 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Да. Вот так. Хороший мальчик. - А ты куда? 67 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - Эверетт! - Пока, Ренни. 68 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Эверетт, Арло просил привести тебя. 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Но почему? Где он? Зачем? Куда? 70 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Он в раздевалке. Я не знаю, чего он хочет. 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Мне ничего не говорят. 72 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 Меня не слушают. Он просто сказал: «Иди приведи Эверетта». 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 Ладно, я не знаю, что происходит. 74 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Я только пришел. Я не смогу помочь. 75 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - У меня в семь эфир, так что... - Я знаю. 76 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Он меня не слушает. 77 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Иди скажи ему сам. 78 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Я говорила им выключить щиток во время торнадо, 79 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 но меня никто не слушает. 80 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 Когда такое было в прошлый раз, это была белка, 81 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 она перегрызла провод. 82 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Белка так и держала провод во рту. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Да, Бенни мне рассказал. 84 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Еще была крыса, которая перегрызла провод на табло. 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - Ты знал? - Нет, такого я не знал. 86 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Ага. 87 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 А сова устроила себе гнездо на чердаке в библиотеке, 88 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 так что на техническом этаже повсюду валялись косточки, 89 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 а мы там храним формы брасс-банда. 90 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 У Хелен Трэнк был череп летучей мыши в кармане. 91 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 Погоди. 92 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Ты почему тут? 93 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Стоп! Нет, погодите. Это я сделал. 94 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Арло, вылезай оттуда живо! 95 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Погодите. 96 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 А что Эверетт тут делает? 97 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Ты же сказал мне привести его. 98 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - Нет, я не говорил. - Говорил. 99 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Нет. - Ты сказал мне привести его сюда. 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Я сказал привести Эмметта, не Эверетта. 101 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Эмметта. - Я у тебя уточнила, 102 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 нужен ли тебе Эверетт с радио. 103 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 А Эмметт не на радио работает? 104 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 Нет, Эверетт работает на радио. 105 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Арло, если я вам не нужен, я пойду. 106 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Эмметт никогда не работал на радио? 107 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Нет, там только я. 108 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Эмметт в «Санта Мира Миллс». 109 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 Он электрик. 110 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Слушай, задержись на минутку. 111 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 - Эмметт работал на радио. - Нет. Стой. 112 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 - Стой-стой. - Ты велел мне привести его сюда. 113 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 Нам записать поверх последней игры? 114 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 И Ренни нужна его труба. 115 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Я знаю. Поэтому я ее и забрал. 116 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 - Ты взял ленту? Потому что... - Каждую игру используем ту же ленту. 117 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Она в задней части магнитофона. Я тебе покажу. 118 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 - Ты вернешь Ренни его трубу? - Если перестанет вещать дурные вести. 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Должен же кто-то надрать ему зад. 120 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Фэй, прямо сейчас, что ли? - Да, можно? 121 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - На ходу можешь? - Да. 122 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 Тогда не отставай. Пройдемся. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Надо проверить. 124 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Нашел. Используем ту же ленту, что и в прошлый раз? 125 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Да, ту же ленту каждую игру. 126 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Но в итоге из-за этого будут помехи. 127 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Ведь так? Разве нет? 128 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - Ты читаешь Библию, Сэм? - Да. 129 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Вот и ответ. 130 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 - Ответ на что? - Ответ на всё. 131 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 - Но это не... - Да, в итоге помехи. 132 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Но не покупать же новую ленту для каждой игры. 133 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Не нравится – я спрошу мистера Маккина. Может, он купит вам новые, 134 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 но сейчас это ничего не изменит. 135 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 Отключится свет – останови запись, 136 00:06:17,086 --> 00:06:18,295 я новый покупать не собираюсь. 137 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Да, ты уже говорил. 138 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Ладно, что поведаешь, соловушка? 139 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Что за шум? Зачем тебе труба Ронни? 140 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 Что это? Ты в оркестре? 141 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 - Что ж ты не играешь там? - Не мой профиль. 142 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Я записываю игры, чтобы Рут могла посмотреть, Грег ведь в команде. 143 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Зачем тебе труба Ренни? 144 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 Его надо наказать за то, что он Ренни. 145 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Погоди, ты работаешь? А как же... Рита Коуп или Уинифред? 146 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Уинифред в ночную в «Сан Мириал», а Рита ушла. 147 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 - Теперь она работает у Зеба. - Ладно, расскажи про ланч-бокс. 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 - Это «Вестингхаус»? - Да, ты сказал купить его. 149 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 - Где ты его достала? - Каталог «Монтгомери Ворд». 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Ладно, проиграй что-нибудь. Что ты записала? 151 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Пока ничего. 152 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 Я не хотела что-нибудь сломать. 153 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - Так ты ничего не записала? - Нет, не хотела ничего испортить. 154 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 У тебя же новый диктофон. 155 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 Тебе не хотелось нажать на кнопочку? 156 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Очень хотелось. Просто я не хотела... 157 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 - Я волнуюсь. - Батарейки есть? 158 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 - Да. - Тогда нажми «Запись». 159 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Достань микрофон. 160 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Сбоку там колесики крутятся? 161 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Да. - Тогда говори. 162 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 - Что говорить? - Так, попробуй это. 163 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Подними правую руку. 164 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Скажи: «Я не являюсь и никогда не являлась 165 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 членом Коммунистической партии». 166 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Я не являюсь и никогда не являлась 167 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 членом Коммунистической партии. 168 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 В окрестностях Додж-Сити и к западу от него... 169 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Есть лишь один способ разбираться с вредителями и убийцами – 170 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 это маршал США и запах пороха. 171 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Ощутите его с фильтрами «L&M». 172 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Да, было круто. Хочешь послушать? 173 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Да. - Ладно, хорошо. 174 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Привет, койоты! 175 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 Да. 176 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Эти ребята меня знают. Я Эверетт. 177 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Мне нравятся эти парни. 178 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 - Это Фэй Крокер. - Он ничего не записывает. 179 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Нет, я знаю. Просто... Мне не доводилось держать микрофон. 180 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 - Я тренируюсь. - Тебя просили не тренироваться. 181 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 - А заткнуться. - Я не заткнусь. 182 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - Это мой диктофон. - Осторожно. 183 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Отлично. Вот так и продолжай, когда будем записывать. 184 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Это была королева Каюги. Фэй-500 ватт. 185 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Это Фэй Крокер. 186 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Это Фэй Крокер. 187 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 До этого момента мне не доводилось держать микрофон. 188 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...есть лишь один способ разбираться с вредителями и убийцами... 189 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Круто, да? 190 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - Еще как круто. - Нажми на «Запись». Начни еще раз. 191 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - У меня такой голос? - Да, у тебя такой голос. 192 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 Королева Каюги на 100%. Жми «Запись», включи. 193 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - Что будем записывать? - Спокойно, Клайд. Тем полно. 194 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Давай, иди за мной. Пошли. 195 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Со мной Фэй Крокер, 196 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 трубачка и спец по аудиозаписи старшей школы в Каюге. 197 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Расскажите нам о себе, Фэй. 198 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Я даже не знаю. 199 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Брось, запись идет, сестренка. 200 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Давай печь печенье. - Это Фэй... 201 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Погоди. Что это значит? 202 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Это значит записывать, делать запись. 203 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Ты... Вот, тебе нужна сигарета. Все курят у микрофона. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Я сейчас не хочу курить. 205 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Не порти всё веселье. Просто держи ее. 206 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Это бутафория. Придает уверенности. 207 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Дай мне свою трубу. 208 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Мне нельзя никому давать свою трубу. 209 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 - Почему? - Если ее уронят, платить мне. 210 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 - Это собственность школы. - Ладно. Не парься. Пошли. 211 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Поём, поём, 940. 212 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - Что это? - Я слышала в фильме про войну. 213 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 На войне не говорят «поём, поём, 940». 214 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Может, мы думаем о разных войнах. 215 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Нет, это не военное радио. 216 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Надо говорить что-то интересное. 217 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Ладно, держи. 218 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Ты подойдешь к Оливерам, и мы возьмем у них интервью. 219 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Эверетт, нет! Это... это ужасная идея. 220 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 - Это совсем не весело. - Ответьте 221 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 на вопросы, чтобы попасть на игру. 222 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Привет, Эверетт. - Что это? 223 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 - Что происходит? - Мы записываем интервью. 224 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Я думаю, к восьми Каюга выиграет. Какие у вас прогнозы на игру? 225 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 - Тебе подсветить, Фэй? - Нет. 226 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Я просто держу его, как все. 227 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 - Задай ему вопрос. - Не могу. 228 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 - Я волнуюсь. - Это просто вопрос. 229 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Задай вопрос кому угодно, о чём угодно. 230 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 Вы знали, 231 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 что белка перегрызла провод в спортзале? 232 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 - Нет. Сегодня? - Я знала. 233 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 И это было не сегодня. 234 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 Это было... еще когда Клем преподавала. 235 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Попроси рассказать подробнее. - Расскажите подробнее. 236 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Вообще-то, это был бурундук. 237 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 - Бурундук. Да. - Протяни ей микрофон, Фэй. 238 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 - Расскажите подробнее. - Подробнее не знаю. 239 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Ладно, спроси ее, как она относится к бурундукам. 240 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Как вы относитесь к бурундукам? 241 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Они милые, 242 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 пока не лезут к людям в машины, дома и в волосы. 243 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Отлично. Спроси, хочет ли она послушать. 244 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 - Хотите послушать ваше печенье? - Что? Печенье? 245 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 - Да, мы испекли печенье. - Не так... 246 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 Это не печеньем зовется. 247 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Ты же говорил про печенье. 248 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 - Это не печенье. - Для чего это? 249 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 Это выйдет в эфир? 250 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Нет, вы же не... Что за вопрос? 251 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Вы включаете радио, чтоб послушать, как семья болтает 252 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 - в машине, что-то жуя? - Нет, наверное. 253 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Вот именно. Никто так не делает. Вот и ответ, 254 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 нефильтрованный, от меня к вам. 255 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Милый, ты такой смешной. Откуда это? 256 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Опыт, приходящий с записью. Попробуй. Держи микрофон у рта. 257 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Привет, Дэйзи, ты достаточно взрослая, чтобы ходить на баскетбол? 258 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 - Да. - Я не знаю... 259 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Тебе должно быть хотя бы пять лет. 260 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - А мне и есть пять. - Ну, держись. 261 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 Хорошо, а то мне бы пришлось 262 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 отвезти тебя домой и уложить спать. 263 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Повеселись на игре. Прическа супер, пушистик. 264 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Спасибо, что включили нас. 265 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 - Хорошего вечера. - Пока! 266 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Жми на «Запись», начинай говорить. 267 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Что мне сказать? 268 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 - Дай трубу. - Нет. 269 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 Я не уроню. Доставай микрофон. 270 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Доставай. 271 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Хорошо. Какая у тебя любимая тема? 272 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Ты ведь спец по науке? 273 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Да. - Ладно, расскажи мне про науку. 274 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Осторожнее с моей трубой, а то будешь иметь дело с мистером Пайком. 275 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 Ты знал, что Робби Риттер оставил трубу 276 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 - за машиной и на нее наехали? - Отлично. 277 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Вы знали, что Робби Риттер оставил трубу 278 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 за машиной и на нее наехали? 279 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Прошу прощения, что это? Здравствуй, Фэй. 280 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 - Здрасьте, мистер Стеммонс. - Что это? 281 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 Школьный проект? 282 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 Нет, Эверетт заставляет задавать людям вопросы 283 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 и записывать их на мой диктофон. 284 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 - Он сломан. - Что? 285 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 - Не крутит. Перестал работать. - Как? Он же новый. 286 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Не знаю, что случилось. Простите. 287 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Извините, мистер Стеммонс. Запишем вас потом. 288 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Спасибо, что уделили время. Запишем вас потом. 289 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Да ничего. Хорошего вечера, ребята. 290 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Да, но его можно починить? 291 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Он не сломан. 292 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Мистер Стеммонс – скучный человек. Он совсем неинтересный. 293 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Надо было уйти от разговора. - Так он не сломан? 294 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Нет. Нельзя тратить пленку, Фэй, на такой реликт, как мистер Стеммонс. 295 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Ах ты, хитрый лис. Я так напугалась. 296 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Я его на свои деньги купила. 297 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Да, делай так, если кто-то ни мычит ни телится. 298 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Просто скажи: «Извините, он сломан. 299 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Нам придется перенести». И ничего не переноси. 300 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Я не могу так поступить. 301 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 - Еще как можешь. Почему нет? - Это ложь. 302 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 Не-а, это не ложь. 303 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Это поможет человеку не опозориться. 304 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Если сам их на это не толкаешь. 305 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Если подтасовываешь счет, умей получать от людей желаемое, 306 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 не бойся оборвать их или велеть умолкнуть. 307 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Я ничего не подтасовываю. 308 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Извините, вы двое. Покажите ваше лицензию на это. 309 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Это же не пистолет, папаша Фред. 310 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 К счастью для вас, иначе вам бы пришел конец. 311 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 У Фэй новый диктофон. 312 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Поговорите с ней. Задай им вопрос, Фэй. 313 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Ладно, о чём? 314 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Я опять нервничаю. 315 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 - Что это? - Это диктофон. 316 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Спроси их про «поём, поём, 940». 317 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 «Поём»? О чём ты говоришь... 318 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 - «Поём» что? - «Поём»? 319 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 - Я слышала это в военном фильме. - Поднеси микрофон ко рту. 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Вы слышали в военных фильмах фразу «поём, поём, 940»? 321 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Теперь к его рту. 322 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Наверное, вы про «прием, прием». 323 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Вот что это. 324 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 - Видишь, я почти угадала. - Спокуха, братуха. 325 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Угадала, да не совсем. 326 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 У тебя свое шоу, Фэй? 327 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Да. Называется «Рандеву тинейджера», 328 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 а ее позывной – королева Каюги. 329 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Она принимает просьбы и рассказывает истории юной любви. 330 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Отличная идея. Надо мне открыть свое шоу. 331 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Пройди обучение, получи лицензию. И научись задавать вопросы. 332 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 - Что за лицензия? - На радиовещание. 333 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Ребята, вы идете на игру? 334 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - Нет, у нас работа. - Конечно. 335 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Ты молодец, милая. Как твоя мама? 336 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Фэй не рассказывала про Гримальди? 337 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Как их собаку ударило током? 338 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Нет, не про собаку. Спроси Фэй. 339 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Не лезь ты в дела Фэй, Марджори. 340 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 Это не дела Фэй. Это дело Гримальди. 341 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 И она обо всём знает. 342 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Только выключите это устройство. 343 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Именно так мы и сделаем. 344 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Она в курсе дела. 345 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Умолкни, Марджи. 346 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Понеслась. 347 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Я ничего не говорила, Фред. 348 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Я могу прийти в суд, положить руку на Библию... 349 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Уходим. Это семейные разборки. 350 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 - Идем. - ...что я молчала. 351 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Сказала бы перед Богом и всеми? 352 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Да. 353 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Расскажи мне про Гримальди. 354 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 Я не говорю о чужих делах. 355 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Тогда придумай что-то еще, чтобы заполнить диктофон, Фэй. 356 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 Я не могу. Я так волнуюсь 357 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 и не знаю, что сказать. 358 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Хотя мне понравилось, как мы там ходили и задавали вопросы. 359 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Мы с тобой просто разговариваем. 360 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Расскажи о самом безумном звонившем. 361 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Я знаю, что я тебе расскажу. 362 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 Не про звонившего, а про научные статьи, что я читала. 363 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 - Можно про это рассказать? - Конечно, можно, Фэй Корделия Крокер. 364 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 У меня не такое второе имя. 365 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Я знаю. Мне всё равно. 366 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Я не знал, но мне правда всё равно. 367 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Что у тебя там еще? 368 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Только мундштук и шпильки для волос. 369 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - Шпильки? - Да. 370 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Мама говорит, засунь шпильку куда-нибудь, 371 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 - и однажды не пожалеешь. - Боже, это странно. 372 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Ладно, я тут прочитала статью, 373 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 думаю, она классная, и не подумай, что я дура, если люблю 374 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 - такое. - Никогда. 375 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Жги. Удиви меня. 376 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Ладно, ты знал, что в этом году 377 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 в Линкольне, Небраска, проводили эксперимент 378 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 с радиоуправляемой машиной? 379 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 Компания RCA. Настоящая машина. 380 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 - Ого, я в шоке. - Ага. 381 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Называется «электронное управление шоссе». 382 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 В этой статье сказано, что в мостовую встраиваются 383 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 схемы, к ним подсоединяются огоньки, 384 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 чтобы они могли связываться с машиной через радиоуправление 385 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 и управлять поворотами и торможением. Это безумие. 386 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Погоди. Такой эксперимент уже был? Они уже это сделали? 387 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 В Линкольне, Небраска, в апреле. 388 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 На панели машины жмешь на кнопку «электронное управление», 389 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 и машина начинает вести себя сама. 390 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Это невероятно. - Да, я знаю. 391 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 А как тебе это? Вообще-то, даже две вещи. 392 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Во-первых, система отслеживает остановившуюся машину за километр 393 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 и на автомате замедляет движение транспорта. 394 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Все машины сразу, как косяк рыб. 395 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 И во-вторых, для работы ей не нужны глаза, 396 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 так что если у тебя плохое зрение 397 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 или на улице льет дождь, 398 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 или если фары барахлят, 399 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 то машина всё равно работает. 400 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 И по радио прозвучит голос 401 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 и направит тебя. 402 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Например, если ты на шоссе, и скоро твоя остановка, 403 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 или нужно свернуть на другое шоссе, 404 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 по радио ты услышишь голос, 405 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 который сообщит, что твоя остановка уже близко, 406 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 так что ты сможешь вернуться за руль и взять управление на себя. 407 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Я знаю, это три, но когда я прочла это, 408 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 я такая: «Ого, серьезно? Как это может быть правдой?» 409 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 И это правда. На 100% правда. 410 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Проверяли в апреле в Линкольне, Небраска. 411 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Это пишут в статье в «Сайенс Дайджест». 412 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Голос по радио говорит, куда ехать? 413 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Так пишут в статье. Просто прочти. 414 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Там написано, когда это будет? 415 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 В 1974-м. И к 1990-му все дороги будут электронными. 416 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Да ну? 417 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Ты мне не веришь, да? 418 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 - Ты меня разыгрываешь. - Я тебя не разыгрываю. 419 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Мне это нравится. Я беру у тебя интервью. Я играю роль. 420 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Я вспомнила еще две истории. 421 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 - Мы успеем? - Вполне. 422 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 - Начитаем побольше. - Ладно, 423 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 если тебе это нравится, то приготовься, 424 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 потому что эта статья про трубы... 425 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Расскажи мне всё. 426 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Погоди, надо пропустить 427 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 все эти объявления и дурацкую ерунду для новичков. 428 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Постой, я хочу зачитать ее тебе 429 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 в оригинале, чтобы 430 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 она произвела на тебя такой же эффект, как на меня. 431 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Так, вот она. 432 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Итак: «Представьте человека в Нью-Йорке, 433 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 на Таймс-сквер. 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 И он спускается по ступенькам в метро 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 и садится в вагон. 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Он кладет свой чемодан на полку над головой и садится. 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Он начинает читать книгу, и где-то через час 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 он чувствует, что поезд останавливается. 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Он встает, собирает свои вещи, берет чемодан, 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 надевает шляпу, выходит из поезда, 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 поднимается по ступенькам и выходит к мосту Золотые Ворота». 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Что? Ничего себе. Как такое возможно? 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Я знаю. Безумие, да? 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Поезд едет со скоростью 3 000-8 000 км в час 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 в этих трубах по всей стране. Вот так всё будет. 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Это называется вакуумопроводный транспорт. 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 И эти трубки опоясывают весь мир, 448 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 и мы будем мчаться в машинах по этим трубам, 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 как хот-доги по садовому шлангу. 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 Погоди минутку, сейчас... 451 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 К 2000-му году это будет везде. 452 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 - Стой. Я... - Так написано. 453 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 - Понимаешь? - Минутку. Притормози. 454 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Это значит, что то другое не случится? 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Радио-машины и шоссе? 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Нет. 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Нет, думаю, они будут для коротких дистанций. 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Это заменит поезда и самолеты. 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - Правда? - Да, я так думаю. 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Даже над океанами? 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Наверное. 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Вообще-то, я не знаю. Там не сказано. 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Ладно, кажется, у нас есть время еще на одну. 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Третья история готова, мисс Крокер? 465 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Да. Погоди. 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 А есть время на две? Или только на одну? 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Нет, боюсь, только на одну. 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Хорошо. Что ж... - Давай. 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Я закончу вот этой историей, 470 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 потому что мама считает, этому не бывать, 471 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 и она сказала, что они пишут такое, 472 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 чтобы продавать журналы. 473 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Какой интригующий расклад, Фэй. Прошу, продолжай. 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Ладно. Так вот, в будущем 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 всем детям с рождения будут присваивать номер телефона, 476 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 и он будет у них всю жизнь. 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 И будут телефоны размером с ладонь, 478 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 как створка ракушки, без трубки. 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Или... 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Там будут маленькие микрофончики. 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 И с одной стороны – устройство для набора. 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 А сзади будет крошечный экранчик, 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 как маленький экран телевизора. 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 И его можно носить в кармане, 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 чтобы позвонить другу в Риме, Нью-Йорке или где угодно, 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 и увидеть его лицо на экране, 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 и побеседовать с ним вживую. 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 - Экранчики будут цветными. - Что это за журнал? 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 «Современная механика». 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Этой статье уже пара лет. 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Но там также сказано, что, если ты звонишь другу, 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 а он не отвечает, 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 - значит, он умер. - Что? 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 С чего вдруг умер? 495 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 Ведь телефон всегда с тобой, 496 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 - чтобы сразу ответить. - Я не верю. 497 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Что? Вот, тут картинка есть. 498 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 - Похоже на фантастику. - Знаю. 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Думаю, что я согласен с твоей мамой. Она мудрая женщина. 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Я верю, что пишут про трубы с поездами и шоссе, 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 но крошечные телефоны с телевизорами – это бред. 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Ладно. Слушай, было весело. 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Мне пора бежать. Настраивай приемник. Ладно? 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - Ладно! Спасибо. - Береги себя. 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Я получила свой диктофон. - Что? 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 - У меня диктофон. - Ясно. Это он? 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Да, это «Вестингхаус». 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Мы с Эвереттом записывали себя, пока шли от спортзала. 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - Ты купила тот, что он сказал? - Да, слушай. 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...в Риме, Нью-Йорке 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 или где угодно, и увидеть его лицо на экране, 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 и побеседовать с ним. 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Как здорово, Фэй. Он такой забавный парень. 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Да, и он сказал, что когда записываешь, 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 - это называется «печь печенье». - «Печь печенье»? 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Да. - Этим я и займусь. 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Да. - Ты видела ребят из Покассета? 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Да, мельком, перед игрой. 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Они выходили из автобуса. Они высокие. 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - О нет. Правда? - Да. 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 У них в команде несколько индейцев, 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 где-то четверо или пятеро. 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Кажется, там пара семей, 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 четверо или пятеро братьев, родных или двоюродных. 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Похоже, что они разобьют нас в пух и прах. 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 И это не потому, что они индейцы. 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Да, в своих спортивных футболках 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 - они выглядели как взрослые. - Значит, мы продуем. 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Слушай, тут свет не мигал? 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Нет. А что? 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 В школе свет мигал. 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Арло над этим работает. 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 В последний раз, когда я еще преподавала, это была белка. 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Перегрызла провода. 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Ладно, я ушла. 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 На линии с «Сан Мириал» сигнал постоянный, 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 он идет в обход, так что если захочешь выключить, 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - это даст знать Фрэн и Джудит. - Ладно, пока. 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Номер, пожалуйста? 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Номер, пожалуйста? 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико, 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 вы слушаете новости часа. 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 «Боинг» представил новую линию своих... 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Номер, пожалуйста? 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...офицер Шерман заявил, что инцидент произошел из-за, 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 - я цитирую... - Номер, пожалуйста? 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Алло? 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...сверхсекретной концепции. Очевидно, что она будет 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - более правильной и... - Название города, входящий. 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Привет, Уинни. Это я. 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Скажи, ты когда-нибудь раньше слышала такой звук? 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - Слышала такое? - Нет, но включи еще раз. 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Я дам послушать другим девушкам. 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Хорошо. 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Слушай, Уинни, у меня еще входящий, 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 я тебе позже перезвоню. 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Номер, пожалуйста? 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Алло? 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Алло? 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 Алло? 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Послушайте, мэм, можете отключиться и попробовать еще раз? Всё очень... 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...мы звоним... 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Над моим участком большой странный объект 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 как... 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 как торнадо... 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 кружится всё быстрее... 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - ...прошу, пришлите полицию... - Мэм, вы в беде? 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...потому что в каньоне что-то есть. 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - Скажите, где вы? - Мы идем в погреб. 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - Алло? - Привет, Джози. Это Фэй. 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Офицер Пруитт или Бокер на месте? 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Его нет, и мистер Пруитт уехал с ним. 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 В отделении я до них не дозвонилась. Там никого нет? 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 Нет, были тут, но с шоссе приехал водитель грузовика 575 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 и сообщил о чём-то. 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - О чём? - Он не сказал. 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Там был порыв ветра, и ему пришлось резко тормозить, 578 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 так что авокадо на всей дороге. 579 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 А офицер Эбботт там? Вне службы? 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Джуди разве не в группе поддержки? 581 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Да, но я его не видела. 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 Можешь попробовать найти его? 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Он, наверное, уехал с м-ром Бокером и м-ром Пруиттом. 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Что происходит? 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Я не знаю. Наверное, ничего. 586 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Слушай, Джози, у меня входящий, 587 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 перезвонишь мне, если что-то узнаешь? 588 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Ладно. Пока. 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Название города, входящий. 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Фэй, куда ты делась? 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Уинни, у нас был звонок, 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 и тот же звук шел с ее линии, 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 но я не смогла узнать ее имя. 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Кажется, он не ранена. Что мне делать? 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Уинни? 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Уинни? 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Уинни? 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Алло? 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Этель, привет. Ты сейчас слушаешь радио? 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 Нет, я смотрела телевизор. 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Можешь включить радио и сказать, слышен ли там какой-то звук? 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - Какой? - Как... 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 пару минут назад я услышала звук 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 через коммутатор, и я хотела... 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Он исчез. Я просто хотела узнать, если... 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Позвони Эверетту. 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Я не хочу тревожить его во время эфира. 608 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 Не стесняйся. 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Он не против, когда ты звонишь... 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Этель? 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 Этель? 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - Алло? - Грэйс, привет. 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Вы не могли бы сбегать проверить, как там Этель и Мэдди? 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Я звонила Ван Ортонам, но они на игре. 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Боюсь, что все сейчас на игре. 616 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 - А кто это? - Это Фэй. 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Батюшки. Когда я не вижу лицо, то не могу узнать человека. 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - Так вы можете проверить Этель и Мэдди? - Думаю, да. Всё хорошо? 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Потому что я на кухне, и у меня руки все в муке. 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Думаю, да. Просто... Я позвонила Этель, а линия оборвалась. 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Сегодня у нас много проблем со связью. 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Что ж, посмотрим. 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Можно мне вымыть руки и сунуть противень в духовку 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 или пойти прямо сейчас? 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Я могу пойти сразу, но я выпачкаю дверные ручки. 626 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 Вы можете помыть руки. 627 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Когда у вас будет возможность. Я уверена, всё хорошо. Просто я... 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Где твоя мать, милая? 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Она теперь работает в ночную. 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Я помню, она мне говорила. 631 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Простите за поздний звонок. 632 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 Я звонила Герти Ван Ортон, но они на игре. 633 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Все сейчас на игре. 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Ничего страшного, милая. 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Сейчас закончу и схожу проверю. 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 И я тебе сразу перезвоню. 637 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Говоришь, Этель сидит с ребенком? 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Да. - Хорошо. 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 - Дай мне пару минут. - Хорошо. Спасибо. 640 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 - Пока. - Пока. 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 И вот она. 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Заканчивается. 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Джимми Рэйн и «Крокс» с их заводной песней 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 «Прыгаем и готовим». 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Вы слушаете Эверетта «Бунтаря» Слоуна 646 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 и наше шоу «Хиты шоссе», 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 доступное вам благодаря «Санта Мира Миллс» и «Кловерблум Хани», 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 при участии нашего бизнес-партнера недели – 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 «Аддер Стэнд», обеспечивающего всю долину 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 холодными сладостями и сладчайшими напитками. 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Мы знаем, этим вечером все заняты 652 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 первой игрой сезона за право называться чемпионом долины. 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Но помните, во время баскетбольного сезона 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 «Аддер Стэнд» закрывается на время игры и вновь открывается на час 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 для тех, кому нужен легкий ночной перекус, 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 прежде чем вы направите свои танки в сторону дома 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 и ляжете спать. 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Птичка напела. 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Здесь всегда тихо ночью, когда играют «Стэйтсмен». 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Но для тех из вас, кто слушает: 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 посигнальте, покажите свою вовлеченность 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 и дайте всем знать, что вы там. 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Надеемся, вы останетесь с нами до конца эфира. 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 Сейчас время WOTW. Двенадцать минут в эфире. 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Осторожно. На улице 17 градусов. 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Оставайтесь с нами и утоните в наших звуках, 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 сейчас вы услышите Гейба Гантона 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 с песней «Screamin' Scooch» здесь, в «Хитах шоссе». 669 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 WOTW слушает. 670 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 - Эверетт «Бунтарь» Слоун. - Это Фэй. 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Прости. Пожалуйста, не сердись. 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Я подумал, что ты звонящий. 673 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Прости. Я так и подумала. 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 - Пожалуйста, не сердись. - Ты насчет диктофона? 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Нет, в коммутаторе был слышен звук, он прервал твое радио-шоу. 676 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 Не знаю. Просто раньше такого не было. 677 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 Ты сказала, что-то прервало мое шоу? 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Да, по радио. - На что похож звук? 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Я не знаю. Могу тебя подключить, если хочешь. 680 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 - Похоже на мексиканский? - Нет, не похоже. 681 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 У нас немного пересекаются сигналы со станцией в Мексике. 682 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Было ощущение, что звук несет в себе угрозу. 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 - Потому что дама... - Почему? Как? 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Здесь ничего такого не было. Когда это было? 685 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 В самом начале новостей. 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Ты злишься на меня? 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 Нет, но я не знаю, что мне сделать. Наверное, это просто радио. 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Можешь послушать звук, идущий сейчас через коммутатор? 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 Это тот же звук, что прервал шоу? 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 В основном. И они возникли друг за другом. 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Да, ладно. Подключай. - Хорошо. 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Никогда такого не слышал. 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Да, я тоже. И потом позвонила та дама. 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Сказала, за городом что-то происходит, 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 и что она спускается в погреб, 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 а потом ее линию прервал этот звук. 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Тогда я позвонила Этель, она сидит с Мэдди, 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 и ее линия оборвалась. 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 Когда, говоришь, он прервал мое шоу? 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Как раз в начале новостей. 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Я его в наушниках не слышал, 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 но здесь замкнутый контур, 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 так что, если он шел со станции, то он будет на записи. 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Оставайся на линии, пока я перемотаю и проиграю его. 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 - Я скажу, если что-то услышу. - Да. 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико, 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 и это новости часа. 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 «Боинг» представил новую линию своих... 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - Вот он. - Что? 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Это был он. Вот так он и звучал. 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Чтоб меня. 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Что? Почему? Это плохо? 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Это хороший вопрос. 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Если это чужаки или код, 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 наверняка в город прилетят ВВС. 716 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - Правда? - О да. 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - У нас будут проблемы? - Мы ничего не сделали. 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Да, это правда. 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Да-да, это так. 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Отправь мне его еще раз, я пущу его в эфир. 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Если кто-то нас слушает, может, они что-то знают. 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Ты уверен, что мы не влипнем? 723 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Мне плевать. Это хорошее радио. 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Ладно, сейчас. Передаю сигнал. 725 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 Не звони мне десять минут, если никто не позвонит. 726 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 Ложная тревога мне не нужна. Засекай... десять минут. 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Ладно, я поняла. Жду звонков. Давай. 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Что ж, всё, как я и обещал. 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Это был Гейб Гантон, а за ним «Безумные волны» от «The Golden Glows». 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 В WOTW 19:18. 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Слушайте, у нас возник вопрос 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 для тех, кто хочет попробовать свои силы. 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 У нас есть запись звука, который мы хотим проиграть. 734 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 Сегодня он появлялся то тут, то там. 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Скажите нам, что думаете. 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Мы ждем у телефона и хотим узнать, 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 вдруг какой старый эксперт или юный радиолюбитель, 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 о которых мы не знаем, попался нам на антенну. 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Позвонившему, который поможет нам и скажет, что это за звук, 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 мы подарим кусочек ковра Элвиса прямо с его пола в Мемфисе. 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Линии свободны. Пожалуйста, звоните, если у вас есть информация. 742 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 ГАЛАНТЕРЕЯ «ХИЛЛ» 743 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 ХОЗЯЕВА – 20 ГОСТИ – 17 744 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Каю, вперед! 745 00:33:00,729 --> 00:33:02,189 КАЮГА 746 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Аккуратная передача. 747 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Еще одна передача. 748 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 И третья. 749 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 И, похоже... Вот так. 750 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Он возьмет мяч и поведет его к краю поля. 751 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 И он собирается бросить мяч. 752 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Еще одна передача. 753 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Похоже, что он сделает бросок. 754 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - Нет. Он его передаст. - Так. 755 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 - Надо... - Бросок. И еще два очка. 756 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Думаю, он может забросить откуда угодно. 757 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Завершение игры с мячом. 758 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Передача. 759 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Вот так. 760 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Эверетт, у нас звонок. 761 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 - Подключай. - Он не здешний. 762 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 Похоже, что он что-то знает. 763 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Так подключай его, Фэй. Ну же, давай. 764 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Сэр, мы соединяем вас. 765 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Здравствуйте, сэр. Это Эверетт Слоун. Вы меня слышите? 766 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Здравствуйте, да. Как поживаете? 767 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Я в порядке. Как вас зовут? 768 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Меня зовут Билли. 769 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Билли. Ясно, спасибо, Билли. 770 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Сначала я должен вас предупредить, что в эфире нельзя материться 771 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 или рассказывать пошлые истории, иначе я потеряю работу. 772 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Я не хочу всё затягивать и хочу дать вам эфир, 773 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 но пообещайте мне, 774 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 что мы можем спокойно это сделать. 775 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Конечно. Я понимаю. 776 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Я никогда не матерюсь и историй таких не рассказываю. 777 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Я нарушаю правила, делая это, 778 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 так что, прошу, будьте честны. Может, вы захотите 779 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 обсудить что-то вне эфира, тогда скажите мне, 780 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 и мы сделаем паузу или запишем это, ладно? 781 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Ладно. Я так и сделаю. 782 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Хорошо, мы выходим в эфир 783 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 через три... 784 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 две... 785 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 одну. 786 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Мы снова с вами. Извините, что оборвал песню, 787 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 но у нас есть звонящий, который может что-то знать. 788 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Билли, расскажете нам о том, что вам известно? 789 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Да, у меня есть история, которая может помочь. 790 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 Я не знаю, может, это и не так, но я расскажу ее вам. 791 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Хорошо, Билли. Мы слушаем. 792 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Я служил в армии, 793 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 и там всегда были работы и задания, 794 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 о которых мы ничего не знали. 795 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 В смысле? 796 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Нас отправляли на задания – 797 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 мы даже не знали, где находимся, 798 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 и никто не понимал, что мы делаем, 799 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 но для армии это вполне нормально. 800 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Однажды ночью меня разбудил старший по званию. 801 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Мне было сказано надеть форму и отправиться на задание. 802 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Приземлился бортовой самолет, и я сел туда в одиночестве. 803 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Мы сделали еще несколько остановок, подбирая других ребят. 804 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Потом мы летели около двух часов. 805 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 И когда мы приземлились, нас пересадили в автобус, 806 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 но все окна в нём были закрашены черной краской, 807 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 так что мы не могли понять, куда мы едем. 808 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Потом мы прибыли на место, 809 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 это была песчаная равнина. 810 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Но там стояли палатки и были вырыты тоннели, 811 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 там были подземные лаборатории, тестовые бункеры или что-то такое. 812 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Офицер, которого я раньше не видел, вкратце объяснил мне, что делать, 813 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 и сказал, что всё, что мы видим, засекречено, 814 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 и если мы заговорим об этом, Америка будет в опасности, 815 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 и они об этом узнают. 816 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 И всех нас послали в этот скалистый песчаный альков 817 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 и заставили копать квадратную яму 818 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 с помощью экскаваторов и прочего. 819 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Из блоков мы построили стены 820 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 и залили бетонный пол. 821 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 И сделали окна, 822 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 которые соединялись со смотровой и вентиляцией. 823 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 И мы спали в этой комнате, набитой койками 824 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 и военными припасами. Всё это было под землей. 825 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Однажды утром мы проснулись и приступили к работе, 826 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 и в этой яме было что-то огромное, 827 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 накрытое брезентом. 828 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Что вы имеете в виду? 829 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Это было больше, чем самолет, 830 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 но смотреть никому было нельзя. 831 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 И весь день вокруг ямы стояла охрана. 832 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 На что оно было похоже? 833 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Контуры были ровные, но казалось, что оно сломано или повреждено, 834 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 потому что были резкие провалы. 835 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 Думаете, оно было американское? 836 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 Мы не могли это проверить. 837 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 О таком не спрашивают. 838 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Нам было так же любопытно, как и всем. 839 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Но ты доверяешь своим командирам и выполняешь приказы. 840 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Но эта штука... 841 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 тревожила меня. 842 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 И почему же? 843 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Наверное, потому что она была так засекречена. 844 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Что произошло потом? 845 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Мы осторожно выстроили над этой штукой потолок. 846 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 И когда мы сделали свое дело, 847 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 нас всех загрузили в самолет. 848 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 И когда винт начал вращаться 849 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 и мы собирались взлететь, 850 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 радио начало вещать этот звук. 851 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Какой звук? 852 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Тот же звук, что вы включали сегодня. 853 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Вы уверены, что это тот же звук? 854 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 Я не мог его забыть. 855 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Когда мы наконец взлетели и я выглянул из окна, 856 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 ребята внизу закидывали след от самолета грязью, 857 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 как будто мы там никогда не были. 858 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 И потом этот звук исчез, и мы полетели дальше. 859 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 А когда я вернулся, я начал сильно болеть. 860 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 И за следующие несколько недель 861 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 у меня появились проблемы с легкими. 862 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Так что дышать я стал куда хуже. 863 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 И я думаю... в этом виноват тот участок пустыни 864 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 или то, что там было. 865 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Может, радиация. 866 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Потому что я всегда был здоровым. 867 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Потом я какое-то время лежал в госпитале. 868 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 А пару лет спустя я увидел одного из парней, 869 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 который был со мной на задании в пустыне. 870 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 И я спросил, а не болел ли он после этого, 871 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 и он сказал, что болел. 872 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 И потом он сказал, что его для такой работы 873 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 выбирали дважды. 874 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 И он рассказал мне про ночь, 875 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 когда его перебросили в Неваду 876 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 и отвезли к реке Колорадо, 877 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 где речная баржа 878 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 сплавляла по реке что-то, в два раза больше самой баржи. 879 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Проплыв по реке несколько часов, 880 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 они причалили к временной станции 881 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 и загрузили этот объект на два армейских грузовика. 882 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 И когда они закончили погрузку, 883 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 то раздался тот же звук, что мы слышали в пустыне. 884 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 Он шел через все радио на земле и на барже. 885 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Он сказал, что армейские грузовики уехали в ночь 886 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 и звук удалился с ними. 887 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Он знал, что это было? 888 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Нет. 889 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Но после нашей миссии в пустыне 890 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 он поспрашивал людей 891 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 и узнал о другом парне, который знал об этих звуках. 892 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Мы встретились с ним вне базы, 893 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 но он мало что знал. 894 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 В армии у всех отрывочные сведения. 895 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Никто не знает о всей картине целиком. 896 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 И это часть плана. 897 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Поэтому они и набирали группы со всех концов страны 898 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 и собирали нас только на одно задание. 899 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Чтобы никто не знал всего. 900 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Постойте, простите. Скажите поточнее. 901 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Это какой-то военный звук? 902 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Это мы и спросили у того парня на базе Розуэлл. 903 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 И что он ответил? 904 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Он сказал, это не военный звук. 905 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 Это были не военные из какой-то страны. 906 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Звук шел сверху, с нескольких тысяч метров. 907 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 На такой высоте никто не летает. 908 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Как он это понял? 909 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Потому что он был радиолокаторщиком. 910 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Эти сигналы часто встречаются? 911 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 - Нет. - И могу я спросить... 912 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Я так понимаю, что это было до Спутника. 913 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Это было задолго до Спутника. 914 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Сигналы, похожие на ваш, 915 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 появлялись и исчезали. 916 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 В смысле? 917 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Как разновидность общения. 918 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Как будто что-то в этой части неба говорит, 919 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 а что-то другое ему отвечает. 920 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Иногда их записывали на высоте Спутника, 921 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 а иногда всего в нескольких сотнях метров от земли. 922 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Где? 923 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 В разных местах. 924 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Повсюду. 925 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 В смысле – повсюду? 926 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Билли? 927 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Билли, кажется, связь прервалась. 928 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Билли? 929 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Для тех, кто нас слушает: похоже, связь с Билли оборвалась. 930 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Я попробую вернуть его в эфир. 931 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Вернусь через минуту. 932 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 - Фэй, что произошло? - Не знаю. 933 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 Оборвалось. Не первый раз... 934 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 - Надо его вернуть. - Я не могу. 935 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 - Почему? - Он звонил издалека. 936 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 - Я не знаю, где он живет. - Позвони в Холломан. 937 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 Нет. Он, наверно, представился не своим именем или... 938 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 Нельзя набрать линию, которая... 939 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 - Не получится. - Поищи. 940 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 - В справочнике. - Под каким именем? 941 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 - Билли возле Холломана? - Не знаю. 942 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Проклятье. 943 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Погоди, у нас звонок! 944 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 Город, входящий. 945 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 - Оператор Аламогордо. - Соединяю. 946 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Каюга, номер, пожалуйста. - Это Билли. 947 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Я вас соединю! Это он, Эверетт. 948 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Билли. Что такое? Нам нужен ваш настоящий номер. 949 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Простите, но я не могу этого сделать. 950 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 Ясно, тогда я не могу дать вас в эфир. 951 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Я бы хотел, но это нарушение этики, 952 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 потому что я не могу знать, говорите ли вы правду. 953 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Я знаю. Я понимаю. 954 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 Я не хочу, чтобы у вас были проблемы. 955 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Билли, я должен спросить, почему вы нам это рассказываете? 956 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 У нас из-за этого будут проблемы? 957 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Я рассказываю вам об этом, потому что я болен. 958 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 И я стар. 959 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 И никто нас не слушает. 960 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 И я хочу, чтобы люди знали, что мы для них сделали. 961 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 Почему вы решили, что вас никто не слушает? 962 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Думаю, отчасти потому, что я черный. 963 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Извините, если это проблема. - Нет-нет, я так не думаю. 964 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Я думал, что дело в этом. 965 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Просто до этого нам никогда не звонили чернокожие. 966 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Простите, мне, наверное, надо было сказать вам. 967 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Но на этих заданиях все были черными. 968 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Или мексиканцами. Мы все делали тяжелую работу. 969 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Думаете, что они делали это специально? 970 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Я это знаю. 971 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Почему? 972 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Потому что кто будет нас слушать? 973 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Но во всей этой информации есть то, что вы можете проверить, 974 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 чтобы знать, что я это не выдумал. 975 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Что ж, да, думаю, нам это нужно, потому что на данный момент 976 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 у нас есть лишь ваши слова. 977 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Есть один господин, я расскажу вам о нём через минуту. 978 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 Простите, что перебиваю, Билли, но я еще записываю разговор, 979 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 хоть мы и не в эфире, это ничего? 980 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Да, пожалуйста. 981 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Ладно. Продолжайте, Билли. 982 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Этот парень, с которым мы говорили на базе Уокер, 983 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 радиолокаторщик, с которым мы встретились, – 984 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 после отставки он не забросил сигналы. 985 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Вообще-то, он начал ждать их 986 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 и пытался сам записать один из них, 987 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 используя радио и излишки военного оборудования, которое он чинил. 988 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 И он что-нибудь нашел? 989 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Да, нашел. 990 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 В итоге. 991 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 На это ушло много времени, 992 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 но однажды ночью он наконец услышал этот звук. 993 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 И записал его. 994 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 А потом он сделал копии и отправил нам... 995 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 ребятам, которые были на этих тайных заданиях. 996 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Что он думал о природе этих сигналов? 997 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Здесь начинается самое интересное. 998 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Потому что он сказал нам, 999 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 что это что-то говорит, 1000 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 а потом исчезает. 1001 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 Что-то так высоко, 1002 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 что нам его не видно. 1003 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - И он сделал копии записи? - Да. 1004 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 И он отправил их нам. 1005 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Разным парням, что были на тех заданиях в этом районе. 1006 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 И когда я наконец получил свою запись и вставил ее в магнитофон, 1007 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 я проиграл ее, 1008 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 и у меня волосы встали дыбом. 1009 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Почему? 1010 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Это были те же звуки, что я слышал в пустыне. 1011 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Эта кассета всё еще у вас? 1012 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Нет, я не хотел, чтобы меня с ней поймали, 1013 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 поэтому сжег ее. 1014 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Но другой парень из ВВС, 1015 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 который был на одном таком секретном задании 1016 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 и тоже слышал эти звуки, – он живет в Каюге, 1017 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 так что ему прислали такую же кассету, как и мне. 1018 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 И я подумал, что это ее вы проигрывали сегодня. 1019 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Стойте. Такая кассета есть в Каюге? У кого? 1020 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 У Рэймонда Бака, бывшего служащего ВВС. 1021 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Ему послали кассету с этими сигналами? 1022 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Но Рэймонд Бак умер. 1023 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - О нет. - Вы сказали, что он умер? 1024 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Да. 1025 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Я думал, что это могло произойти. 1026 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Мне жаль, Билли. 1027 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Я не очень хорошо его знал. 1028 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Вы знаете, где может быть его кассета? 1029 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 Нет. Может, у его детей, если они были? 1030 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Нет, миссис Бак отдала все его кассеты библиотеке. 1031 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 В библиотеке нет магнитофона, Фэй. 1032 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Нет, есть. В подвале. 1033 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Они еще не перебрали все пленки. 1034 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 Я знаю, где они. 1035 00:46:58,858 --> 00:47:00,068 Библиотека закрыта. А коммутатор? 1036 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 Все на игре. Никто звонить не будет. 1037 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Я знаю, как проникнуть в библиотеку. 1038 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Билли, как думаете, что будет, если мы найдем и проиграем кассету? 1039 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 Я не знаю. 1040 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Но если вы собираетесь это сделать, 1041 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 делайте сейчас, 1042 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 потому что там наверху что-то есть. 1043 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 И они не остаются надолго. 1044 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Ладно, Фэй, беги. 1045 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА 1046 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Садись! 1047 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - Ты украл машину? - Нашла? Нет. 1048 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Да. Давай, садись уже. Ты нашла их? 1049 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - Я... украла велосипед! - Отвечай, Фэй. 1050 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Да, они у меня. - Хорошо. 1051 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - Чья это машина? - Мистера Маккина. 1052 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - А мистер Маккин знает? - Нет, конечно. 1053 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Ты подаришь Билли кусочек ковра Элвиса? 1054 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Что? 1055 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Ты сказал, позвонившему, который поможет нам, ты дашь кусок ковра Элвиса. 1056 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 Ой. 1057 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 Да нет, на самом деле это не ковер Элвиса. 1058 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Он был, но мы его весь раздали. 1059 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Теперь у Джека Сэйджа и Реда Ганта есть по куску, 1060 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 а мы раздаем ковер из дома Джесс Первис. 1061 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Эверетт, это же обман. 1062 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 Люди правда считают, что это ковер Элвиса. 1063 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Умолкни, Фэй. 1064 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Билли? Это Фэй, телефонистка из Каюги. 1065 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 У нас тут куча кассет. 1066 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Вы помните, как она выглядит? 1067 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Это было давно, 1068 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 но, кажется, она была прозрачная. 1069 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Они все прозрачные, Билли. 1070 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Билли? 1071 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Линия оборвалась. - Что? 1072 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Билли? 1073 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 Я могу с ним связаться только на коммутаторе. 1074 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Не уходи. Давай мне их по одной. 1075 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 И освободи мой стул. 1076 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Так ты не веришь мистеру Билли? 1077 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 Не знаю. 1078 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Но если в небе что-то есть, 1079 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 то я хочу знать. 1080 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Бакстер – четырехлетний... 1081 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Нет. 1082 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Следующую. 1083 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Откуда ты знаешь, что мы ищем? 1084 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 Я не знаю. 1085 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 Мог он записать поверх? 1086 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Да. 1087 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Да, вполне. 1088 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 К сожалению. 1089 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 И я сделала, и... 1090 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 Что это за магнитофон? 1091 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Это «Мэгги ПТ-6». 1092 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - Мэгги? - Да, от «Магнекорд». 1093 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Это радиовещательный брат твоего диктофона. 1094 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 Так мы проигрываем объявления и игры. 1095 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 И люди слушают запись игры на следующий день, 1096 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 хотя уже знают, как всё прошло? 1097 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 Да. Им плевать, что они уже знают, как всё прошло. 1098 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 Они хотят услышать имена своих детей. 1099 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Это не то. 1100 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 У тебя из-за этого не будет проблем? 1101 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Если и будут, мне всё равно. 1102 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 Это хорошая тема. 1103 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 И она даст мне работу где-нибудь еще. 1104 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Куда бы ты хотел поехать? 1105 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - Не знаю. - В тот момент... 1106 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Думаю, на Западное побережье. 1107 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 На радио всё происходит именно там. 1108 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Я тоже хочу уехать. 1109 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Когда Мэдди подрастет, конечно, но потом, когда-нибудь. 1110 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Куда? Чем хочешь заняться? 1111 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Хочешь пойти в колледж? 1112 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Наверное, просто буду работать на коммутаторе побольше. 1113 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Сейчас я могла бы работать в больнице, в отеле 1114 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 или на школьном коммутаторе. 1115 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Но если я хочу работать на большом коммутаторе, 1116 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 мне придется переехать в город побольше 1117 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 и устроиться в телефонную компанию. 1118 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Без колледжа? 1119 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Колледж мне не по карману, Эверетт. 1120 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Можно взять займ. 1121 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Рассмотри этот вариант. 1122 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Я бы с удовольствием. 1123 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Ёшкин дрын. 1124 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Эверетт. 1125 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Это он. 1126 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - И звучит четче. - Что будешь делать? 1127 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Народ, у нас еще один звук, помогите нам с ним. 1128 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Послушайте и дайте нам знать. 1129 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 И, Билли, если это тот звук, позвони нам. 1130 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Ладно. Вот и он, котята. 1131 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Боже мой. Эверетт. - Блин. 1132 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Что ты сделал? Ты прикалываешься? 1133 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Я не прикалываюсь. 1134 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Сиди тихо. - Что происходит, Эверетт? 1135 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Успокойся. Тут где-то есть фонарик. 1136 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 - Серебряный фонарь. - Что это, Эверетт? 1137 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Фэй, успокойся! 1138 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Серебряный фонарик. 1139 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Я знала, что это не просто так. Знала. 1140 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Чёрт. - Что ты сделал? 1141 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 Ничего я не делал! Я не знаю! 1142 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Здесь есть фонари. 1143 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Мы... чёрт. 1144 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 Вырубило энергию после этой... 1145 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 - Что ты делаешь? - Запись на потом, 1146 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 - если будут новости. - Почему ты так голос изменяешь? 1147 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 - Как? - Когда ты на радио, 1148 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 ты всегда меняешь голос! Зачем? 1149 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Потому что так говорят на радио! 1150 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Фэй, я сейчас в твоей оценке не нуждаюсь. 1151 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 О нет. 1152 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - Что? - Коммутатор! 1153 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Фэй, подожди! 1154 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Проклятье. Фэй! 1155 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Залезай! 1156 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 Не надо было так надолго уходить. 1157 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Чего ты вечно бегаешь по улице? 1158 00:55:03,968 --> 00:55:05,469 - Мы же приехали. - У нас нет машины. 1159 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 Я никогда на них не езжу. Я везде хожу. 1160 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Ладно, не парься. 1161 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Ты всё еще думаешь, что ничего не происходит? 1162 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Если что и происходит, 1163 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 то думаю, за нами шпионят или нас вот-вот захватят. 1164 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 - Кто? - Советы. 1165 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - Ты правда так думаешь? - Сто процентов, точно. 1166 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 И именно здесь они бы и вторглись – 1167 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 на южной границе. 1168 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Номер, пожалуйста. Извините, что долго. 1169 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Номер, пожалуйста. Да, я вас соединю. 1170 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 Я не уверена. Нет, до вас никто не... 1171 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Да, мы им сообщим. Спасибо. 1172 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Номер, пожалуйста. Да, мы сообщим дорожной полиции. 1173 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Мы сообщим вам любые новости. 1174 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Спасибо. 1175 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Номер, пожалуйста. Извините за задержку. 1176 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Хорошо, спасибо. До свидания. 1177 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Спасибо. До свидания. 1178 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 Люди говорят, что в небе что-то есть. 1179 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Сейчас 19:45. Запиши это. 1180 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - А нельзя просто записать? - Да. 1181 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Народ, сейчас 19:45, и, возможно, у нас... 1182 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 Вы это видели? Оно ушло? 1183 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 - Что? - Что-то в небе. 1184 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 Мы ехали за ним из Калп Кэньон. 1185 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Я Бертси. Это Джерри. 1186 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 Теперь я Джеральд. Зовите меня так. 1187 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 - Прости. - Я Эверетт. Это Фэй. 1188 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 На радиостанции отрубился свет... 1189 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 - Где все? - Вы с радио? 1190 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 Да, веду «Хиты шоссе» с 19:00 до 23:00. 1191 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 - Вы слушали? - Мы гнали 1192 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 - всю дорогу... - В небе что-то было... 1193 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 Да, Скай. Нет, он крутит старые песни. 1194 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 - Новые хиты... - Нет, мы не слушаем... 1195 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 Мне не нравятся новинки, а Джерри любит. 1196 00:56:47,321 --> 00:56:48,364 Ой. 1197 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Номер, пожалуйста. 1198 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Да, Эверетт здесь. Вы хотите с ним поговорить? 1199 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Хорошо, я вас соединю. 1200 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Эверетт, подойди к коммутатору! 1201 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Тут дама, она звонит на радиостанцию! 1202 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Вот. 1203 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Алло. Это Эверетт «Бунтарь» Слоун, WOTW. 1204 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Я могу рассказать вам, что происходит. 1205 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 - Что вы имеете в виду? - Я могу больше рассказать 1206 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 вам о том, что рассказал тот парень на радио, 1207 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 и дать вам больше информации для вашего шоу. 1208 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Ясно, продолжайте. 1209 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Нет. Я бы хотела, чтобы вы пришли ко мне. 1210 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Я бы хотела рассказать вам здесь. 1211 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 В небе что-то есть, мэм. 1212 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Я знаю. 1213 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Об этом я и хочу с вами поговорить. 1214 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Я расскажу вам куда больше, чем вы уже знаете, 1215 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 если вы придете сюда. 1216 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 То, что я могу рассказать вам, 1217 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 имеет сегодня большую важность. 1218 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Хорошо, назовите свой адрес. 1219 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 Сикомор, 1616. 1220 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Шестнадцать-шестна... Ладно. 1221 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Ключ возьмите в цветочном горшке на крыльце. 1222 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Я оставляю его там для мальчишки, который приносит мне продукты. 1223 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 Я не смогу подойти к двери. 1224 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Теперь я мало хожу. 1225 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Но я буду здесь. 1226 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Хорошо, буду у вас через одну-две минуты. 1227 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - Как вас зовут? - Мэйбл Бланш. 1228 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Хорошо, миссис Бланш, скоро увидимся. 1229 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Хорошо, до свидания. 1230 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Она может рассказать, что происходит. Идем. 1231 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 - Я сказал, мы будем через минуту. - Кто? 1232 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Звонившая пожилая дама расскажет о происходящем. 1233 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Вы ее знаете? Что она вам скажет? 1234 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 Не знаю. Она сказала прийти немедленно. 1235 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 Что она расскажет? Где она... А вдруг она сумасшедшая? 1236 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Не знаю. Мне так не показалось. 1237 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Это в минуте езды, на Сикомор. 1238 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Мы останемся здесь смотреть. 1239 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Найдете нас, если что увидите? 1240 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 А вы – нас, если что узнаете? 1241 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 - Да. - Ее линия там. 1242 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 - Поверните ключ... - Нет, милая, 1243 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 - я ничего в этом не смыслю. - Ладно, забудьте. 1244 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Что за чёрт, Фэй? 1245 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 Не знаю. Она никогда не звонит вечером. 1246 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 - Она затворница. - Возможно, это сенсация. 1247 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 - Ты так думаешь? - Да. 1248 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 - Надо было захватить диктофон? - Нет, этот лучше. 1249 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Мой недостаточно хороший? 1250 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Он... Нет, он нормальный, но не для радиовещания. 1251 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Он неплох, но он скорее игрушка. 1252 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 Я не в том смысле, чтобы тебя обидеть. 1253 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 - Я и не обиделась. - Класс. Девчонки часто на меня обижаются. 1254 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Не будь засранцем всё время, наверное, не обидишь... 1255 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 Чего ты ко мне цепляешься сегодня? 1256 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Постой. - Нет, это ты поспеши. 1257 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Ладно. 1258 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Я здесь. 1259 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 Кто она? 1260 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Это Фэй. 1261 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Я Эверетт. Она телефонистка с коммутатора. 1262 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Она мой друг. 1263 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - Это ничего? - Ничего. 1264 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Можете присесть. 1265 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - Это ты ответила по телефону? - Да. 1266 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Сколько тебе лет, деточка? 1267 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 Шестнадцать. 1268 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 А кто твои родители? 1269 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Папы у меня нет, но... 1270 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 моя мама – Йоди Крокер. Она медсестра в «Сан Мириал». 1271 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 А что вы говорили, когда мы зашли? 1272 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Звучало тревожно. 1273 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Знаю. 1274 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Простите. 1275 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Я объяснюсь. 1276 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Клянусь, я не какая-то там ведьма. 1277 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Вы не против, если мы расскажем людям о том, что вы говорили, на радио? 1278 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Поэтому я вам и рассказываю. 1279 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 А можно записать вас, если это станет сюжетом? 1280 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Разумеется. 1281 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Я надеюсь, что это будет хороший сюжет. 1282 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Я всю жизнь этого ждала. 1283 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Хорошо, спасибо. 1284 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 И еще, мы хотим выслушать всё, что вы нам расскажете, 1285 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 но у нас очень мало времени. 1286 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Поэтому, если можно... - Я понимаю. 1287 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Тогда я начну. 1288 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Я слушаю твою передачу каждый вечер. 1289 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Ты большой молодец. 1290 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 Надеюсь, ты сможешь уехать подальше отсюда. 1291 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Спасибо. 1292 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Я расскажу вам, что происходит, 1293 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 но по окончании у меня будет одна просьба. 1294 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Ладно. Я сделаю, что смогу. 1295 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 Джентльмен, который звонил на радио... 1296 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Я верю его историям, 1297 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 потому что у меня похожая. 1298 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Она началась до его историй. 1299 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Они приходили сюда и раньше. 1300 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 И теперь, когда всё это стало происходить чаще, 1301 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 мы лучше понимаем, что может быть там. 1302 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Но они облюбовали это место, еще когда я была маленькой девочкой. 1303 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Они всегда его любили. 1304 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Кто? 1305 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Небесные люди. 1306 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Так вы правда в это верите? 1307 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Мне не надо в это верить. Просто это правда. 1308 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 И вы можете рассказать почему? 1309 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Да, могу. 1310 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Слышали когда-нибудь о рейде в Болс Эйкерс? 1311 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 Нет. 1312 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Когда я была еще маленькой, 1313 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 как раз закончилось строительство железной дороги Аламогордо-Эль-Пасо. 1314 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 И однажды за пределами города резко остановился пассажирский поезд. 1315 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Когда власти добрались туда, он был совершенно пуст. 1316 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Все решили, что их забрали Апачи, 1317 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 поэтому назвали случившееся рейдом в Болс Эйкерс. 1318 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Но несколько дней спустя 1319 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 в город пришла потрепанная молодая женщина, 1320 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 которая спрыгнула с того поезда. 1321 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Когда всё произошло, она где-то спряталась. 1322 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Она была обезвожена и не хотела говорить. 1323 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 Семья моей подруги Шарлотты ее приютила. 1324 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Они накормили ее, уложили в кровать... Кстати, в кровать Шарлотты. 1325 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 И телеграфировали кому-то в Эль-Пасо, чтобы за ней приехали, 1326 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 чтобы получить ответы. 1327 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Папа Шарлотты, Бэтселл Брефф, был главой методистской церкви. 1328 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Он основал здесь церковь. 1329 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Мои родители умерли, когда я была маленькой, поэтому... 1330 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 Много недель в году я жила с семьей Шарлотты. 1331 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Пока мои братья и сестры работали или заботились о своих детях. 1332 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Но в ту ночь... 1333 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 та женщина с поезда начала бормотать что-то во сне, 1334 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 в комнате Шарлотты. 1335 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Это был не английский, испанский или индейский. 1336 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Мы приоткрыли дверь, чтобы послушать. 1337 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Раньше мы такого не слышали, 1338 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 но я запомнила. 1339 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 А потом, еще до утра, она исчезла – 1340 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 вылезла через окно и украла лошадь, хотите – верь, хотите – нет. 1341 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Если вы когда-нибудь слышали о старой ведьме на лошади, 1342 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 то вот откуда взялась эта история. 1343 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Меня вырастила старшая сестра. 1344 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Но в основном я жила одна. 1345 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Я шила платья, скатерти и всякое такое. 1346 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Я была еще молода, когда познакомилась с Клодом Мэйнардом. 1347 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Он был в команде, прокладывающей здесь телефонные линии. 1348 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Мы влюбились, 1349 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 и от него я зачала сына, 1350 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 не будучи замужем. 1351 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 Вы можете не поверить, но я вообще не знала, 1352 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 что вот так появляются дети. 1353 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Но он сказал, что вернется, когда закончит работу в Уайт Сэндс, 1354 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 и я ему поверила, 1355 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 но он так и не вернулся. 1356 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Когда мой малыш родился, я назвала его Холлис. 1357 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Несколько людей были добры ко мне, но... 1358 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 в основном я занималась им сама. 1359 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 Тогда район и город не были такими, как сейчас. 1360 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Это были разрозненные дома, стоящие вокруг зданий на Эйрс. 1361 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Я была матерью-одиночкой, но я старалась как могла. 1362 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Позднее я узнала... 1363 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 что Клод погиб в Техасе, проводя свет 1364 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 в пещере для туристов. 1365 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Конечно, это разбило мне сердце. 1366 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Но вернемся ко времени, когда Холлис был еще малышом. 1367 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Однажды ночью я накормила его, 1368 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 он уснул у меня на руках 1369 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 и начал гулить во сне. 1370 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Потом звуки стали четче. 1371 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Более членораздельными. 1372 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 А потом он произнес свои первые слова. 1373 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 И те же слова, что я слышала от той обезумевшей женщины в доме Шарлотты, 1374 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 я теперь слышала из уст своего спящего десятимесячного малыша. 1375 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Я пыталась кому-нибудь рассказать. 1376 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Я ездила к врачу в другой город. 1377 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Он сказал, что это было гуление и мне не надо никому говорить. 1378 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Холлис всегда вел себя по-другому. 1379 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Он фокусировал внимание на предметах. 1380 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 Он не слышал, когда я звала его. 1381 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 И иногда я слышала, как во сне... 1382 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 он произносит эти слова. 1383 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Так что я их записала. 1384 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Слово в слово. 1385 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Я спросила его об этом, но... 1386 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 он не знал. 1387 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Он не знал. 1388 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 А однажды ночью, когда ему было года четыре, 1389 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 на улице поднялся сильный ветер. 1390 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 И был слышен звук, как от большой ветряной мельницы. 1391 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 И Холлис уставился на окно. 1392 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 И не отвечал. 1393 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 И я... 1394 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 зачитала ему это бормотание. 1395 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Его глаза закрылись, он поднял голову к потолку 1396 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 и не шевелился. 1397 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 А потом его губы стали повторять те же слова. 1398 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Через пару минут после того, как я остановилась, 1399 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 он открыл глаза и продолжил играть. 1400 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Через несколько дней я попробовала еще, но ничего не произошло. 1401 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Поэтому я решила, 1402 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 что в те ночи там было нечто, 1403 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 что говорило ему то, что никто не мог услышать. 1404 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Радио было тогда новинкой, и я подумала, что дело в нём. 1405 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Или в чём-то оккультном. 1406 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 А потом, когда ему было девять, 1407 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 я почувствовала, что там снова что-то есть. 1408 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 И в ту ночь, 1409 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 в самый ее разгар, 1410 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 он вышел через дверь этого дома и исчез. 1411 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Как? 1412 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Его забрали с Земли. 1413 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Других домов не было. Было очень сухо. 1414 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Я пошла по его следам, ведущим от двери, 1415 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 прошла метров 45, 1416 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 и там, в грязи, следы обрывались. 1417 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 И его там не было. 1418 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Они забрали моего сына, 1419 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 и никто мне так и не поверил. 1420 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 А расследование было? 1421 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Конечно. 1422 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Но в итоге главным подозреваемым оказалась я. 1423 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 Люди были уверены, что сын разрушил мою жизнь, 1424 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 поэтому я убила его. 1425 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Так вы узнали звук, который мы сегодня включали на радио? 1426 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 Нет. 1427 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Но я знаю, что происходит. 1428 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Можете рассказать, что же это? 1429 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Я думаю, что сегодня они в небе. 1430 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Прямо сейчас. 1431 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 И я считаю, что у меня есть причины так думать. 1432 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Какие же? 1433 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Они не суются в большие города, 1434 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 они ждут, пока люди соберутся где-то все вместе, вот как сегодня, 1435 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 и когда все вернутся с игры, 1436 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 они уйдут. 1437 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Думаю – им нравится, когда люди по одиночке. 1438 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 И я думаю, что они говорят с людьми 1439 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 с помощью какого-то продвинутого радио, когда те спят. 1440 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 Ясно. Как они говорили с вашим сыном? 1441 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Я это не выдумала. 1442 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Думаю, что на низшем уровне – 1443 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 они дают людям поручения. 1444 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Они играют с разумом людей. 1445 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Они склоняют людей к определенным поступкам 1446 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 и мыслям, 1447 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 чтобы мы конфликтовали, 1448 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 сосредотачиваясь на себе. 1449 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Чтобы мы постоянно... 1450 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 убирали дом, худели или наряжались для других. 1451 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Они влезают в наши головы 1452 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 и вынуждают нас к саморазрушению: к выпивке и перееданию. 1453 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 Я видела, как хорошие люди становятся плохими, умные сходят с ума. 1454 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Думаю, что на высшем уровне 1455 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 они заставляют страны воевать. 1456 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Совершать бессмысленные поступки. 1457 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 И я думаю, что никто 1458 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 не знает, что подвергается их влиянию. 1459 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Мы все находим причины, 1460 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 чтобы оправдать свои поступки. 1461 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Но свобода воли 1462 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 невозможна, пока они там наверху. 1463 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 У меня была вся жизнь, чтобы обдумать это. 1464 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Годы в одиночестве. 1465 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 И я так считаю. 1466 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Мне жаль, что в вашей жизни произошло столько всего, 1467 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 что привело вас к этим мыслям. 1468 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Спасибо. 1469 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Как я говорил в начале, мы не хотим обидеть вас, 1470 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 - но нам надо идти дальше. - Я знаю. 1471 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Но у меня и правда была к вам просьба. 1472 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Конечно. 1473 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Возьмите меня с собой. 1474 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Взять вас с собой? 1475 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Да. Прямо сейчас. 1476 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Простите, а куда мы должны вас взять? 1477 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 На корабль. 1478 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Я хочу увидеть сына. 1479 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Я знаю, что сегодня он здесь. 1480 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Там наверху. 1481 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Отведите меня к кораблю. 1482 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Фэй, пошли. 1483 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Сейчас. 1484 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Постой. 1485 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Возьми это. 1486 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Произнеси это, 1487 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 когда встретишь сегодня людей. 1488 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Нужно найти камеру. 1489 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 Она есть у папы моей подруги Гретхен. 1490 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 Не думаю, что там наверху что-то есть, 1491 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 - не то, о чём она говорит. - Эверетт. 1492 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Что? 1493 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Я совсем забыла про Этель и Мэдди. 1494 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Погоди. Фэй, что? 1495 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Этель? 1496 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Мэдди, иди сюда. 1497 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Всё хорошо. Сестричка с тобой. 1498 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Так, пойдем. 1499 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Всё будет хорошо. Пошли. 1500 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 У нас всё в порядке. Идем. 1501 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Гретхен? Мне нужна камера твоего папы. 1502 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - Что такое? Всё хорошо? - Вот, возьми ее. 1503 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 Да, я не знаю. Ты радио не слушала? 1504 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 - Кто на коммутаторе? - Никого. Я ушла. 1505 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 - Почему ты так запыхалась? - Что-то происходит. 1506 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Может, чрезвычайная ситуация. Нужна камера. 1507 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 У меня из-за тебя проблемы будут. 1508 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 Этель не звонила? Ее нет дома. 1509 01:13:55,974 --> 01:13:57,267 Она сидела с Мэдди, я позвонила... 1510 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 Я не знаю. Я ее не видела. 1511 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Я набрала ее, и линия отрубилась. Так что... 1512 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Фэй! Проклятье! 1513 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - Кто это? - Это Эверетт. 1514 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - Парень с радио? - Да. 1515 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Перестань улыбаться. 1516 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 - Что он тут делает? - Мне помогает. 1517 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 - Хватит улыбаться. - Чёрт возьми, Фэй! 1518 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 Ты что тут делаешь? Я в ночнушке. 1519 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 Я не смотрю, Гретхен, и мне плевать, 1520 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 как ты выглядишь в ночнушке. 1521 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 Ладно, пошли. 1522 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 - Нельзя ее брать. - Камеру тоже. 1523 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 Спроси моего папу на игре. 1524 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 Гретхен, нет времени. Это срочно. 1525 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Что срочно? Что происходит? 1526 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 В небе что-то есть. 1527 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Оставайся в доме. 1528 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Мы этого не знаем. Нельзя вот так говорить людям. 1529 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Ты посеешь панику. 1530 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Все на игре, а она точно не сможет никому позвонить. 1531 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 Так не говори мне, что делать, и найди 1532 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 - ту пару из Калп Кэньон. - Ладно. Спокойно. 1533 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 - Зачем ты забрала сестру? - Этель там нет. 1534 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Она должна была сидеть с ней. 1535 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 - А где она? - Я не знаю. 1536 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Это рабочая камера? 1537 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Да, будет работать. Я ей уже пользовалась. 1538 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - Думаешь, радио всё еще не работает? - Неизвестно. 1539 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - Этель! - Фэй, Мэдди у тебя? 1540 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 - Да! Где ты была? - Пришел Гейб и сказал... 1541 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 Ты с Гейбом? О чём ты вообще думала? 1542 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Мы были на крыше его дома. 1543 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 В небе что-то есть. Ты видела? 1544 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 Нет. Что ты видела? 1545 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 Садитесь! Оно за городом! 1546 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 - Давайте! - Фэй, давай! 1547 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Ну же! Залезайте! 1548 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 - Оставайся в доме! - Фэй, идем! 1549 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 Этель сказала, что приходил Гейб, они залезли на крышу 1550 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 - и увидели что-то в небе! - Что? 1551 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 - Чей малыш? - Кто что видел? 1552 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 - Садитесь. - Камеру достала? 1553 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 - Кто что видел? - Моя кузина Этель 1554 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 сидела с малышкой, она сказала: они залезли на крышу. 1555 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 - Они видели что-то в небе. - Где? Какое оно было? 1556 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Она сказала, что оно было круглое. 1557 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Пряталось в облаках. 1558 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Что вы узнали у старой женщины? 1559 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Она сказала, что они там наверху. 1560 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Небесные люди. 1561 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 И у них есть новейшее радио и связь. 1562 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 И они забирают людей. 1563 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Серьезно? Она так и сказала? 1564 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Именно. 1565 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Вообще-то, она зачитала нам это... 1566 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Погодите. 1567 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...я накормила его, и он уснул у меня на руках... 1568 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...когда я была маленькой, поэтому я жила... 1569 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Я здесь. 1570 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Эверетт, выключи. Выключи запись! 1571 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Ладно. Джеральд? 1572 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Джеральд? Эй! 1573 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Эверетт, бери руль! У меня Мэдди! 1574 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Джеральд, проснись же! 1575 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 - Джеральд! - Джеральд! 1576 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Что случилось? 1577 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Джеральд! 1578 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Я хочу выйти! Ладно? 1579 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - Притормози! - Погоди! 1580 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Нет! Выпустите меня, пожалуйста! 1581 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 - Мне так жаль. - Выпустите меня! 1582 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 - Я хочу домой! - Прошу, не надо! 1583 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Прошу, забудьте! 1584 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 - Это плохая идея! - Мне так жаль. 1585 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 Вернитесь, мы отвезем вас домой! 1586 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 - Милая, там гремучие змеи! - Прошу, не надо! 1587 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Я здесь, Фэй. 1588 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Я здесь. 1589 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Всё хорошо. 1590 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Что это? 1591 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Трава сгорела. 1592 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Деревья тоже обгорели. 1593 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Боже мой. 1594 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 О нет. 1595 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Они здесь. 1596 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Они правда здесь. 1597 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Думаешь, что они в лесу? 1598 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 Я не знаю. 1599 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Эверетт, 1600 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 пожалуйста, не надо. 1601 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Эверетт. 1602 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Прошу. 1603 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Не надо. 1604 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 ТЕЛЕВИЗИОННОЕ ШОУ «СКАНДЕЛИОН» 1605 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 «ТЕАТР ПАРАДОКСА» 1606 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Перевод субтитров: Яна Смирнова 1607 01:30:52,305 --> 01:31:52,468 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 158008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.