All language subtitles for The.Last.Kingdom.S04E05.720p.WEB.x264-GHOSTS_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,560 A great battle has been won, 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,360 but the Saxons do not find themselves at peace. 4 00:00:18,440 --> 00:00:21,520 You've chosen Mercia over the Kingdom of Alfred. 5 00:00:21,600 --> 00:00:25,120 In Winchester, Lady Aelswith has also worked to her own plan. 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,440 You will take a message to the Welsh king. 7 00:00:28,520 --> 00:00:32,160 And a rivalry simmers with the new queen Aelflaed. 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,600 Lady Aelswith was seen visiting Edward's bastard at the monastery. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,720 What business has she showing kindness to a whore and her offspring? 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Yet my part is done. 11 00:00:40,800 --> 00:00:42,920 I turned away from Saxon conflict 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,760 and looked to uniting with my daughter Stiorra. 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,200 I want to make a home for my children to return to. 14 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 Stiorra thrives. 15 00:00:50,160 --> 00:00:54,880 She's now grown and is at Saltwic with Aelfwynn, Aethelflaed's daughter, 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,760 and another child, a mysterious boy. 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,160 Who are your family? 18 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 I've been told not to answer that. 19 00:01:02,920 --> 00:01:05,800 And though I hope the gods will allow peace, 20 00:01:05,880 --> 00:01:09,080 I fear ambitions will lead us back to war. 21 00:01:09,160 --> 00:01:12,800 When we return to Aegelesburg, I will publicly castrate you! 22 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 But the heat of battle has brought Eardwulf unexpected reward. 23 00:01:18,640 --> 00:01:20,440 Destiny is all! 24 00:02:02,280 --> 00:02:03,680 Open the gate! 25 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Halt! 26 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 Make way! 27 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 Gently. 28 00:02:43,680 --> 00:02:45,320 Lift him. Careful. 29 00:02:54,160 --> 00:02:56,520 Have no fear. He will recover. 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 Stop praying for him to die. 31 00:03:22,440 --> 00:03:25,600 - We will be blamed for this. - Not if we blame him first. 32 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Stiorra! 33 00:03:50,200 --> 00:03:52,760 - Open the doors! - Perhaps she is sleeping. 34 00:03:53,480 --> 00:03:55,680 Stiorra, wake up. It is your father. 35 00:03:55,760 --> 00:03:57,800 Stay back and name yourselves. 36 00:03:58,240 --> 00:04:02,480 My father calls himself Uhtred of Bebbanburg. Who are you? 37 00:04:02,560 --> 00:04:05,360 Stiorra, it is us. It really is. 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,840 Father has defeated the Danes. 39 00:04:18,880 --> 00:04:20,640 I've come to take you home. 40 00:04:21,640 --> 00:04:24,440 You're lucky I didn't stab you. 41 00:04:32,320 --> 00:04:35,480 The battle was never close. We would not have left you in danger. 42 00:04:35,560 --> 00:04:37,480 There have been rumors of retreating fighters. 43 00:04:37,560 --> 00:04:39,240 We made a plan if we were attacked. 44 00:04:39,840 --> 00:04:42,480 - Where's my daughter? - Aelfwynn! 45 00:04:44,040 --> 00:04:47,320 Aelfwynn, your mother is here! 46 00:04:51,760 --> 00:04:52,800 Mother! 47 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 I've missed you! 48 00:04:56,000 --> 00:04:57,360 Oh, I've missed you too! 49 00:04:58,720 --> 00:05:00,840 Aethelstan! You can come out. 50 00:05:01,440 --> 00:05:03,240 Cnut has been sent to hell! 51 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 Who's the boy? 52 00:05:08,920 --> 00:05:10,080 I am no one. 53 00:05:11,880 --> 00:05:13,640 I will explain later. 54 00:05:16,160 --> 00:05:19,040 Father, when do we ride home to Coccham? Tonight? 55 00:05:19,120 --> 00:05:21,560 No, but soon, once the peace is secure. 56 00:05:21,640 --> 00:05:25,040 Please! I'm too old to be stuck here with children! 57 00:05:25,120 --> 00:05:26,120 Stiorra! 58 00:05:34,800 --> 00:05:37,080 Lord Aldhelm approaches from the road. 59 00:05:51,440 --> 00:05:53,800 Lady, Aethelred is injured. 60 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 Some are saying fatally. 61 00:05:57,560 --> 00:05:59,240 There's a rumor he will not last the week. 62 00:05:59,280 --> 00:06:00,760 - We must go to him. - Tomorrow. 63 00:06:00,840 --> 00:06:04,056 - These roads are too dangerous at night... - We must speak to him and the Ealdormen. 64 00:06:04,080 --> 00:06:05,720 No plan has been made for the succession. 65 00:06:05,800 --> 00:06:08,240 Lady, the mood amongst the Ealdormen is ugly. 66 00:06:08,720 --> 00:06:11,320 Those who survived the massacre blame Aethelred for deserting them 67 00:06:11,400 --> 00:06:13,800 and denounce your brother for not coming to their aid. 68 00:06:13,880 --> 00:06:15,440 Does this anger extend to Aethelflaed? 69 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 I don't know. 70 00:06:21,640 --> 00:06:23,560 - We ride at first light. - Lady. 71 00:06:23,640 --> 00:06:26,280 Stiorra, take the children and secure yourselves. 72 00:06:26,360 --> 00:06:27,960 Open the door to no one but us. 73 00:06:28,040 --> 00:06:30,240 Why? You said the Danes were defeated? 74 00:06:30,320 --> 00:06:32,720 - It is not just the Danes we have to fear. - What? 75 00:06:32,800 --> 00:06:34,680 How much longer will I live like a prisoner? 76 00:06:34,760 --> 00:06:36,840 She is young to take on such a burden. 77 00:06:36,920 --> 00:06:39,400 You were betrothed by her age and suffered worse. 78 00:06:39,480 --> 00:06:42,360 They will remain secure until the new threats have passed. 79 00:06:44,600 --> 00:06:47,080 We should not leave the children unprotected any longer. 80 00:06:47,160 --> 00:06:48,520 My men will stay here. 81 00:06:48,600 --> 00:06:51,120 If Aethelred dies, times will be unstable. 82 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 An empty throne provokes more trouble than a weak king. 83 00:06:54,400 --> 00:06:57,720 Our traditions are strong. The Ealdormen will choose a wise successor. 84 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 And what if that successor seeks to have you removed? 85 00:07:00,280 --> 00:07:02,400 Widows are rarely welcome in times of change. 86 00:07:02,480 --> 00:07:04,560 - Look at your mother. - Mercia is my home. 87 00:07:04,640 --> 00:07:08,560 Yet you have no formal protection here, no son or father to speak for you. 88 00:07:08,640 --> 00:07:10,400 At best, they will send you to a nunnery 89 00:07:10,480 --> 00:07:12,800 and marry your daughter to the highest bidder. 90 00:07:12,880 --> 00:07:15,400 No! Aelfwynn will not suffer because of this. 91 00:07:15,480 --> 00:07:16,560 So leave. 92 00:07:17,800 --> 00:07:20,360 And come to Coccham, where I can protect you both. 93 00:07:22,440 --> 00:07:25,120 Unless you want to live a life of prayer and chastity. 94 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 The Ealdormen will not turn on us. 95 00:07:27,480 --> 00:07:30,480 Battle does not always bring reward, Aethelflaed. 96 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 This much I have learned. 97 00:07:59,240 --> 00:08:00,840 Why do the Ealdormen circle? 98 00:08:02,560 --> 00:08:04,160 How long have I been sleeping? 99 00:08:04,960 --> 00:08:06,720 Since the day of the battle, Lord. 100 00:08:06,800 --> 00:08:09,360 - You fell and injured your head. - Did we win? 101 00:08:10,680 --> 00:08:12,080 I remember very little. 102 00:08:14,280 --> 00:08:18,760 We did. We returned from East Anglia and sent the Danes running to the sea. 103 00:08:25,760 --> 00:08:28,600 Who in the name of God advised that we go to East Anglia? 104 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 Um... 105 00:08:33,040 --> 00:08:34,040 You did. 106 00:08:34,920 --> 00:08:37,720 Then news came of the invasion and we returned to protect our people. 107 00:08:37,799 --> 00:08:40,159 After hundreds had already been slaughtered. 108 00:08:42,760 --> 00:08:44,799 I remember arriving at the battle... 109 00:08:46,480 --> 00:08:48,240 but I... 110 00:08:53,880 --> 00:08:56,920 - Am I to recover? - I'm assured that you will. 111 00:09:06,360 --> 00:09:09,000 Why do you lie to him when he is certain to die? 112 00:09:09,280 --> 00:09:11,280 I ease him in his time of need. 113 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 More like in his time of judgment. 114 00:09:14,480 --> 00:09:17,000 What is this but punishment for greed and ambition? 115 00:09:17,080 --> 00:09:20,000 - Burgred. - He left us to face the Danes alone. 116 00:09:20,800 --> 00:09:22,960 Took all the defenses we had and for what? 117 00:09:23,040 --> 00:09:25,680 A few miles of marshland barely able to yield a crop? 118 00:09:25,760 --> 00:09:26,600 Burgred. 119 00:09:26,680 --> 00:09:29,640 I will speak for I have nothing else to lose! 120 00:09:30,200 --> 00:09:32,400 My eldest, pulled from my hands, be... 121 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 beheaded. 122 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 My youngest and my wife beaten. 123 00:09:39,160 --> 00:09:44,320 Men of honor paraded and humiliated, and no one came to help us! 124 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 And yet we survived. 125 00:09:46,080 --> 00:09:48,800 I will not honor him. 126 00:09:50,600 --> 00:09:53,840 And nor should you, Burgred, not after all that you've suffered. 127 00:09:55,440 --> 00:09:59,280 Suffice to say that I did all I could to persuade him to return sooner... 128 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 but I failed. 129 00:10:02,080 --> 00:10:06,360 Trust me, the Mercian Guard feel your loss deeply. 130 00:10:18,120 --> 00:10:20,680 Aldhelm, have you spoken with the Ealdormen? 131 00:10:20,760 --> 00:10:22,520 There's to be a Witan with the survivors. 132 00:10:22,600 --> 00:10:24,160 Perhaps I will address them. 133 00:10:24,480 --> 00:10:27,040 They can thank me for bringing Cnut to the field. 134 00:10:27,120 --> 00:10:30,200 - Perhaps you should remain here. - You do not want me with you? 135 00:10:33,080 --> 00:10:37,160 Times are feverish. Now is a moment for calm negotiation. 136 00:10:37,240 --> 00:10:39,360 The men who play politics always say that. 137 00:10:40,280 --> 00:10:42,960 And then they come running for my help. 138 00:10:47,240 --> 00:10:51,280 I demand you do not leave the room. We are in love, are we not? 139 00:10:56,800 --> 00:10:59,960 Did he mention my mistake? Does he blame me for our late return? 140 00:11:00,040 --> 00:11:03,200 - He has not spoken of you. - Good. Perhaps he's forgotten. 141 00:11:03,280 --> 00:11:04,800 If he has, it will not be for long. 142 00:11:04,880 --> 00:11:08,120 - We should leave before his mind repairs. - No, we will stay until he dies. 143 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 There is an opportunity to regain our influence. 144 00:11:10,640 --> 00:11:12,080 - Brother, no... - No, listen. 145 00:11:12,160 --> 00:11:15,320 The Mercian Guard are loyal to me, and the Ealdormen are against him. 146 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 Groups are forming as the ravens circle. 147 00:11:18,760 --> 00:11:22,200 - I could be a peacemaker between them. - Brother, this is madness. 148 00:11:22,280 --> 00:11:24,720 We've played with fire and found ourselves burnt. 149 00:11:25,320 --> 00:11:26,760 Lady Aethelflaed. 150 00:11:27,560 --> 00:11:29,920 - Are you the woman who is healing him? - No. 151 00:11:30,000 --> 00:11:31,560 Merely sitting by his side. 152 00:11:32,080 --> 00:11:33,680 My name is Eadith. 153 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 I've heard your name. 154 00:11:38,320 --> 00:11:41,880 You must be her brother whose late entry into battle helped us prevail. 155 00:11:42,360 --> 00:11:45,080 - Our actions were decisive, Lady. - If a little delayed. 156 00:11:45,840 --> 00:11:47,656 - I'd like to speak to my husband alone. - Lady. 157 00:11:47,680 --> 00:11:49,080 I command the Mercian Guard. 158 00:11:49,160 --> 00:11:51,536 - I only take orders from Lord Aethelred. - Lady. 159 00:11:51,560 --> 00:11:53,040 Lady Aethelflaed. 160 00:11:54,760 --> 00:11:58,000 Are you questioning whether I know the mind of my own husband? 161 00:11:59,200 --> 00:12:02,600 No, of course not. We will withdraw. 162 00:12:09,640 --> 00:12:10,960 Aethelflaed. 163 00:12:12,040 --> 00:12:13,760 I must be dying if you're here. 164 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 I am certain God will restore you to health. 165 00:12:18,080 --> 00:12:19,840 I fear that may not be true. 166 00:12:21,040 --> 00:12:24,240 Priests have prayed over me as though preparing the final rites. 167 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 They will not meet my eye. 168 00:12:30,440 --> 00:12:31,800 And nor will you. 169 00:12:34,160 --> 00:12:35,200 Why have you come? 170 00:12:36,240 --> 00:12:37,520 To revel in my suffering? 171 00:12:40,560 --> 00:12:43,320 I am concerned about the fate of our daughter, 172 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 should you be taken from us. 173 00:12:47,080 --> 00:12:51,200 Without a father to protect her, I wish to ensure she is not further abused. 174 00:12:52,280 --> 00:12:55,920 - You have treated her most unkindly. - That's because she is not my daughter. 175 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 I may struggle to remember, but that I know. 176 00:12:58,920 --> 00:13:02,480 So, you must also know the people regard her as your daughter. 177 00:13:02,560 --> 00:13:05,760 - She is rather fair for a Mercian... - And that consequently, 178 00:13:06,320 --> 00:13:09,600 they will seek her hand to support their claim to your title. 179 00:13:10,720 --> 00:13:12,080 So, what is it that you want? 180 00:13:12,160 --> 00:13:16,040 At the very least, you agree not to betroth her to some heartless fool. 181 00:13:17,360 --> 00:13:18,600 As you were? 182 00:13:21,680 --> 00:13:24,800 Our union brought us misery, and the people knew it. 183 00:13:25,880 --> 00:13:28,760 It created a crack in Mercia that did not serve it well. 184 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 The Ealdormen of marriageable age were all slaughtered... 185 00:13:33,880 --> 00:13:35,400 the best of them taken. 186 00:13:37,160 --> 00:13:40,320 There's a danger dishonorable hands will try to grasp her. 187 00:13:41,560 --> 00:13:44,200 - So? - So, allow me to choose someone suitable 188 00:13:44,280 --> 00:13:46,880 and I promise you, this kingdom will thrive. 189 00:13:52,120 --> 00:13:55,400 I agree. You should approve the match. 190 00:13:58,320 --> 00:14:01,480 If only you were as faithful to me as you are to Mercia. 191 00:14:02,760 --> 00:14:06,040 If you had not treated me with so much cruelty since our wedding night, 192 00:14:06,120 --> 00:14:08,960 perhaps things could have been very different between us. 193 00:14:16,280 --> 00:14:19,560 If you fear death, now is the moment to ask for forgiveness. 194 00:14:23,320 --> 00:14:25,080 Who ordained you confessor? 195 00:14:30,000 --> 00:14:32,360 Then let it be between you and your God. 196 00:14:33,560 --> 00:14:36,280 May he weigh you in the balance for all you have done. 197 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 Aethelflaed! 198 00:14:43,800 --> 00:14:46,360 I know that I have not always treated you kindly. 199 00:14:47,080 --> 00:14:48,640 For that, I am sorry. 200 00:14:51,120 --> 00:14:53,920 I was younger and more foolish. 201 00:14:56,960 --> 00:15:01,200 And, as for you, I hope that you can find some comfort. 202 00:15:05,600 --> 00:15:07,960 To live without being loved is a torture. 203 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 Which is why you acted with so much cruelty? 204 00:15:40,080 --> 00:15:43,640 If I may say, Lord King, I think this is unwise. 205 00:15:43,720 --> 00:15:48,560 Injured or not, Aethelred will be held to account for abandoning Mercia. 206 00:15:48,640 --> 00:15:52,240 I say let them drown in a turmoil of their own making. 207 00:15:52,320 --> 00:15:54,960 Turned out well for us last time, leaving them to it. 208 00:15:55,440 --> 00:15:57,040 Until the enormous battle. 209 00:15:57,120 --> 00:15:59,560 Indeed, Father Pyrlig knows how to win battles. 210 00:16:00,680 --> 00:16:01,760 We won the war. 211 00:16:02,360 --> 00:16:04,360 Now we must help bring about the peace. 212 00:16:05,200 --> 00:16:07,560 Mercia does not need any more instability. 213 00:16:08,040 --> 00:16:11,960 - And what about the people of Winchester? - Indeed. 214 00:16:12,720 --> 00:16:16,160 Have my mother publicly rebuked for raising King Hywel's army. 215 00:16:16,240 --> 00:16:18,960 She must learn her interference brings a cost. 216 00:16:28,600 --> 00:16:30,120 - Cenric! - Lord. 217 00:16:31,840 --> 00:16:34,560 Have our men directed here to help rebuild the town. 218 00:16:34,640 --> 00:16:36,840 - Lord. - The Mercians are proud people. 219 00:16:36,920 --> 00:16:38,880 I doubt they will want our help. 220 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 We will not ignore their plight again. 221 00:16:47,480 --> 00:16:51,280 Our Lord will not recover! We should not delay the decision! 222 00:16:51,360 --> 00:16:54,240 We are too few to pass a decision! 223 00:16:54,320 --> 00:16:58,480 We should wait until other Ealdormen have arrived from all parts of Mercia! 224 00:16:58,560 --> 00:17:00,960 That is how it has been done and shall continue! 225 00:17:01,040 --> 00:17:04,440 - But the matter is pressing, Ludeca. - Yes! 226 00:17:04,520 --> 00:17:06,160 And the next successor is clear. 227 00:17:07,800 --> 00:17:10,400 My younger son's claim is strong through his uncle... 228 00:17:10,760 --> 00:17:15,319 and he is untainted by a connection to disloyal Wessex. 229 00:17:15,400 --> 00:17:17,960 Your son is too young, Burgred. 230 00:17:18,040 --> 00:17:19,200 Oh, come on! 231 00:17:19,280 --> 00:17:23,280 If the worst should befall our Kingdom, we will need a man of wisdom! 232 00:17:23,359 --> 00:17:24,359 Oh, wisdom! 233 00:17:24,680 --> 00:17:26,839 And who would you be thinking of, Ludeca? 234 00:17:27,680 --> 00:17:30,480 He may yet be well enough to announce his own successor. 235 00:17:30,560 --> 00:17:32,920 We should speak to them. They talk in circles. 236 00:17:33,000 --> 00:17:36,240 - They will not offer me a chance to speak. - They can refuse you? 237 00:17:36,320 --> 00:17:39,000 They say I should be at Aethelred's bedside. 238 00:17:41,120 --> 00:17:43,760 Tell me it is less disordered than it looks. 239 00:17:43,840 --> 00:17:44,720 I cannot. 240 00:17:44,800 --> 00:17:48,920 There is division. There is anger. They think Wessex has abandoned them. 241 00:17:49,880 --> 00:17:53,440 And there is talk that they do not honor the union. 242 00:17:56,520 --> 00:17:58,240 As in Mercia break from Wessex? 243 00:17:58,320 --> 00:18:00,360 Some are saying that, yes. 244 00:18:00,440 --> 00:18:04,680 Then we must appease them. I understand their frustrations with my husband, 245 00:18:04,760 --> 00:18:07,200 but to sever Saxon unity would hurt us all. 246 00:18:08,720 --> 00:18:10,720 We must remain united. 247 00:18:25,120 --> 00:18:27,240 Lord Aethelred, I heard you were injured. 248 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 Yes, I... 249 00:18:32,000 --> 00:18:33,760 Forgive me if I do not get up. 250 00:18:35,960 --> 00:18:37,560 They told me that... 251 00:18:47,560 --> 00:18:49,320 Has your father sent you? 252 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 What... 253 00:19:00,840 --> 00:19:03,040 He will be in his shroud before the week is out. 254 00:19:03,120 --> 00:19:07,360 You must act decisively to install someone here before chaos breaks out. 255 00:19:07,440 --> 00:19:09,560 His successor is decided by the Ealdormen. 256 00:19:09,640 --> 00:19:11,800 And who decides what the Ealdormen decide? 257 00:19:11,880 --> 00:19:13,640 I cannot simply march into Mercia 258 00:19:13,720 --> 00:19:15,840 and tell them how to conduct their affairs. 259 00:19:15,920 --> 00:19:18,000 I've not been as attentive to them as I should have. 260 00:19:18,080 --> 00:19:21,840 Fortunately, you are already here. So, no marching is required. 261 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 Danish survivors have been spotted heading east. 262 00:19:24,160 --> 00:19:26,160 Should we send a band to capture them? 263 00:19:27,120 --> 00:19:30,840 No, all forces must come here to Aegelesburg. 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,520 - Are those the Ealdormen? - Yes. 265 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 What do we know of them and their intentions? 266 00:19:40,680 --> 00:19:43,680 Those two reckon they have a chance to take the title. 267 00:19:43,760 --> 00:19:46,120 The gray-haired one, Ludeca, wants the kingdom 268 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 and hasn't the balls to fight for it. 269 00:19:48,280 --> 00:19:52,240 The other, Burgred, wants it for his son, but no one likes him enough to say yes. 270 00:19:52,320 --> 00:19:56,560 Could this son be betrothed to your niece Lady Aelfwynn? 271 00:19:56,640 --> 00:19:59,120 Bring a successor under your wing with a family connection? 272 00:19:59,200 --> 00:20:00,840 It worked for your father. 273 00:20:00,920 --> 00:20:03,040 A child on the throne will not bring security. 274 00:20:03,120 --> 00:20:05,960 Let us meet with the older Ealdorman Ludeca. 275 00:20:06,040 --> 00:20:09,760 He is likely to be the most reasonable. First, I must speak with my sister. 276 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 Lord? 277 00:20:22,360 --> 00:20:24,560 It appears there might be new turbulence. 278 00:20:24,640 --> 00:20:27,800 Tell the Wessex Guards to settle within the walls. 279 00:20:28,280 --> 00:20:29,480 - Of course. - Oh. 280 00:20:29,960 --> 00:20:32,920 And that command to punish the King's mother, 281 00:20:33,000 --> 00:20:35,760 that is an order you yourself could undertake? 282 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 Was punishment what the King commanded? 283 00:20:38,120 --> 00:20:41,960 It's what he wants but cannot order directly. 284 00:20:42,680 --> 00:20:47,360 He feels the Lady Aelswith needs... containing. 285 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Brother, you have heard of my husband's injury? 286 00:20:57,080 --> 00:21:00,880 Yes, I've seen him. Should he die, what are the plans for the succession? 287 00:21:00,960 --> 00:21:03,240 It is not clear. The Ealdormen are much diminished. 288 00:21:03,320 --> 00:21:05,240 There is talk of a break from Wessex. 289 00:21:06,240 --> 00:21:08,800 They wish to abandon the alliance between Wessex and Mercia. 290 00:21:08,880 --> 00:21:11,161 - They feel you have abandoned them. - That cannot happen. 291 00:21:11,600 --> 00:21:13,080 If Tettenhall has taught us anything, 292 00:21:13,120 --> 00:21:16,080 it is that the two kingdoms stand stronger when they are together. 293 00:21:16,160 --> 00:21:17,840 - I know... - I cannot preside over 294 00:21:17,920 --> 00:21:19,320 the breaking of our alliance 295 00:21:19,400 --> 00:21:22,400 and I will not allow the fracturing of our father's dream! 296 00:21:25,760 --> 00:21:28,480 We will betroth the Lady Aelfwynn to the successor 297 00:21:28,560 --> 00:21:30,160 and seal the bond between our lands. 298 00:21:30,240 --> 00:21:33,480 In return for the strength she'll bring to their claim in Mercia, 299 00:21:33,560 --> 00:21:35,240 we will ask they are loyal to Wessex. 300 00:21:35,320 --> 00:21:37,880 I agree with the idea, but it is not that simple. 301 00:21:37,960 --> 00:21:40,280 The best of the young Ealdormen have been slaughtered. 302 00:21:40,360 --> 00:21:41,400 There's no one suitable. 303 00:21:41,480 --> 00:21:43,280 Then we will find someone suitable. 304 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Lord King, the men who remain are not well disposed to you. 305 00:21:46,000 --> 00:21:48,416 - There's no obvious choice. - Where is the Lady Aelfwynn now? 306 00:21:48,440 --> 00:21:49,880 Safe at Saltwic with my men. 307 00:21:49,960 --> 00:21:51,720 Bring her here and we will settle the matter. 308 00:21:51,760 --> 00:21:55,120 No! We will settle the matter and then we will bring her here. 309 00:21:55,200 --> 00:21:56,480 Aegelesburg is volatile. 310 00:21:56,560 --> 00:21:58,760 Surely it is best if she is with her family. 311 00:21:58,840 --> 00:22:00,240 She's too young to be used as bait. 312 00:22:03,360 --> 00:22:07,080 Find me the right suitor and we will make haste to arrange a match. 313 00:22:07,760 --> 00:22:11,040 I promise you, brother, this alliance means as much to me as it does to you. 314 00:22:13,080 --> 00:22:14,800 Bring the Ealdormen to me. 315 00:22:15,280 --> 00:22:17,840 Have no fear, I will resolve this. 316 00:22:20,680 --> 00:22:22,640 Keep an eye on the Ealdormen yourself. 317 00:22:22,720 --> 00:22:25,280 I will find out how long Edward intends to stay. 318 00:22:25,360 --> 00:22:28,920 My brother is finally trying to enact my father's will. We should welcome this. 319 00:22:29,000 --> 00:22:31,400 I know, but his authority is under threat 320 00:22:31,480 --> 00:22:34,280 and men under threat do not always act with wisdom. 321 00:22:42,240 --> 00:22:45,160 Show respect for the fallen of Tettenhall! 322 00:23:07,200 --> 00:23:09,560 Your sacrifice will not be forgotten. 323 00:23:14,120 --> 00:23:16,920 You must pay your respects, Aelfweard. Come with me. 324 00:23:20,040 --> 00:23:23,080 He is too young to be displayed before the people. 325 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 If he's to send men to war, 326 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 as the future king of Wessex, he must know the consequences. 327 00:23:36,400 --> 00:23:38,160 I will not try and woo King Edward! 328 00:23:38,240 --> 00:23:41,720 I'm not asking you to hump him, merely ingratiate yourself, as will I. 329 00:23:41,800 --> 00:23:43,800 Why would we try a plan that has failed before? 330 00:23:43,880 --> 00:23:46,080 Has it failed? We're in the palace, are we not? 331 00:23:46,160 --> 00:23:47,920 By luck, nothing more. 332 00:23:48,000 --> 00:23:51,160 - You're giving up too easily. - And you are living a fantasy. 333 00:23:51,240 --> 00:23:54,240 Take this opportunity and escape. 334 00:23:54,320 --> 00:23:55,920 Go back to having nothing? 335 00:23:56,000 --> 00:23:59,200 And avoid the turmoil that will unfold when Aethelred dies. 336 00:23:59,280 --> 00:24:03,480 I am mistress to a dead king. You are the favorite of a dead king. 337 00:24:03,560 --> 00:24:05,480 Since when have such people thrived? 338 00:24:05,560 --> 00:24:07,600 Edward is not foolish like Aethelred. 339 00:24:07,680 --> 00:24:10,560 Please, brother, see what is real and what is not. 340 00:24:12,200 --> 00:24:14,080 For a whore, you lack ambition. 341 00:24:16,160 --> 00:24:19,320 - What did you say? - Every plan we've made, you've agreed to. 342 00:24:20,120 --> 00:24:24,000 You cannot choose to play and then run, when it gets a little dangerous. 343 00:24:24,080 --> 00:24:26,720 Aethelflaed. 344 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 Edward has ordered all his troops to Aegelesburg. 345 00:24:29,480 --> 00:24:31,040 He is just being cautious. 346 00:24:31,120 --> 00:24:32,720 Or he's expecting a fight. 347 00:24:32,800 --> 00:24:35,960 There will be no fight, because we will find a resolution. 348 00:24:36,520 --> 00:24:39,680 Trust him. He knows now not to put one kingdom before the other. 349 00:24:39,760 --> 00:24:42,640 I am going to Frankia before your insanity drowns us both! 350 00:24:42,720 --> 00:24:45,800 You will go nowhere without my permission! 351 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 Is all well, Lady? 352 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 Yes. 353 00:24:50,640 --> 00:24:53,800 He is my brother and it is just a foolish disagreement. 354 00:24:55,080 --> 00:24:56,800 My husband is asking for you. 355 00:24:57,640 --> 00:24:58,800 Attend to him, please. 356 00:25:04,960 --> 00:25:07,040 What kind of a man treats his sister this way? 357 00:25:13,000 --> 00:25:15,040 Aethelred has soured this place. 358 00:25:17,320 --> 00:25:18,400 Then leave. 359 00:25:19,800 --> 00:25:21,560 You do not have to do this. 360 00:25:22,560 --> 00:25:25,800 If we went with you, they would follow and drag us back in shame. 361 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Then we go further than they can follow. 362 00:25:27,560 --> 00:25:30,120 North, to the edge of the Danelaw. Ceaster. 363 00:25:30,600 --> 00:25:32,360 The road to Ceaster is too dangerous. 364 00:25:32,440 --> 00:25:34,800 But if we made it, it has Roman walls. 365 00:25:35,680 --> 00:25:37,160 It can be defended. 366 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 I want to, Uhtred... 367 00:25:47,280 --> 00:25:49,480 to live in peace by your side... 368 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 to raise my daughter in safety. 369 00:25:54,080 --> 00:25:56,640 Nothing would bring me greater happiness. 370 00:25:58,440 --> 00:26:00,440 But if we left, we could never return. 371 00:26:01,800 --> 00:26:04,760 We cannot let them destroy all we have fought for. 372 00:26:25,960 --> 00:26:29,120 This is a generous gesture, Lord King. 373 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 I know I speak for the people of Mercia 374 00:26:31,280 --> 00:26:34,520 when I say we are grateful for your men's labor. 375 00:26:34,600 --> 00:26:38,440 Come on, men! Let our friends from Wessex see our strength! 376 00:26:38,520 --> 00:26:40,680 Ladies of Wessex, don't pout. 377 00:26:40,760 --> 00:26:42,320 Is this intended as a slight? 378 00:26:43,480 --> 00:26:44,800 Oh, no, Lord King. 379 00:26:45,120 --> 00:26:47,640 He merely strives to redeem his family name 380 00:26:47,720 --> 00:26:49,080 and I, for one, look on it kindly. 381 00:26:49,360 --> 00:26:53,160 His father lost his lands in very undignified circumstances. 382 00:26:53,240 --> 00:26:56,200 He merely has the drive of one tainted by disgrace. 383 00:26:56,640 --> 00:26:57,840 Eardwulf? 384 00:27:01,720 --> 00:27:04,360 I believe you pulled me to safety during the battle. 385 00:27:04,880 --> 00:27:07,880 Yes, Lord King, I did, something I'd do for any warrior. 386 00:27:08,560 --> 00:27:12,120 Tell me, how are the Mercian Guard minded on the succession 387 00:27:12,200 --> 00:27:13,920 should your Lord depart this life? 388 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 We have no view on it. 389 00:27:17,240 --> 00:27:19,960 They're loyal to the leader of Mercia, whoever that is. 390 00:27:21,200 --> 00:27:23,480 They have little time for politics, but... 391 00:27:23,560 --> 00:27:26,360 They're good men who respond to strong leadership. 392 00:27:29,400 --> 00:27:33,320 Well, I thank you for your honesty and your action on the battlefield. 393 00:27:35,960 --> 00:27:37,080 Lord King! 394 00:27:38,360 --> 00:27:41,520 On behalf of my people, I demand that you remove your troops from Aegelesburg. 395 00:27:43,560 --> 00:27:46,760 I will not abandon Mercia, when she is in need. 396 00:27:46,840 --> 00:27:49,480 It's clearly a provocative show of strength! 397 00:27:49,960 --> 00:27:52,320 I know that you are a man in grief, 398 00:27:52,400 --> 00:27:55,960 but may I suggest you remove yourself from the King's presence? 399 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 Gladly. 400 00:28:04,360 --> 00:28:06,360 I've had my fill of Wessex. 401 00:28:07,920 --> 00:28:11,720 There are ways to make men Lord of Mercia without the Witan. 402 00:28:11,800 --> 00:28:13,560 You seek to control us... 403 00:28:16,200 --> 00:28:17,480 and I will use them. 404 00:28:23,480 --> 00:28:25,920 I fear these are not vacant threats. 405 00:28:26,400 --> 00:28:29,640 Burgred will do something foolish to place his son on the throne. 406 00:28:30,160 --> 00:28:32,600 Has he not lost one child already? 407 00:28:32,920 --> 00:28:35,280 Aethelred is fading, Lord. 408 00:28:35,880 --> 00:28:37,040 Time is pressing. 409 00:28:42,840 --> 00:28:46,680 - What do you make of Ludeca? - He cares deeply for peace, which is good. 410 00:28:46,760 --> 00:28:51,080 But he also cares deeply for Mercia, which may lead us into conflict in time. 411 00:28:52,360 --> 00:28:55,520 He seems a man of piety and reason. 412 00:28:55,600 --> 00:28:58,600 But how old will he be when Aelfwynn is of age to produce an heir? 413 00:28:59,600 --> 00:29:03,560 He is not much older than I am and I am still active in the field. 414 00:29:04,040 --> 00:29:05,600 Aethelflaed will not like it. 415 00:29:05,680 --> 00:29:10,160 With respect, your sister needs to start doing as she's told. 416 00:29:12,160 --> 00:29:16,040 That man Eardwulf, he seems respected by his warriors. 417 00:29:16,840 --> 00:29:19,400 He is younger and we know him to be brave. 418 00:29:19,480 --> 00:29:20,840 But he's not an Ealdorman. 419 00:29:21,440 --> 00:29:23,080 Find out what you can about him. 420 00:29:39,560 --> 00:29:41,200 Do not ask me! 421 00:29:42,240 --> 00:29:43,560 What is Edward planning? 422 00:29:43,640 --> 00:29:46,000 I do not know, and I've had enough of politics! 423 00:29:47,160 --> 00:29:51,280 You got in trouble for raising the Welsh? You did what was needed. 424 00:29:51,360 --> 00:29:54,600 Did I? Hundreds dead, Mercia in turmoil! 425 00:29:54,680 --> 00:29:58,360 - It turned the tide against the Danes. - And led to new chaos and new divisions! 426 00:29:58,440 --> 00:30:02,400 Look how the people turn on each other. This is what happens when kings weaken. 427 00:30:02,480 --> 00:30:05,176 The lines of command are broken and the people on the streets suffer. 428 00:30:05,200 --> 00:30:08,960 Nonetheless, I need you to find out what Edward is planning to do with his troops. 429 00:30:09,040 --> 00:30:13,520 No. I'm a man who speaks the truth, or at my worst, a man who uses his fists. 430 00:30:13,600 --> 00:30:15,960 I was not built for spying and betrayal! 431 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 I'll leave you. 432 00:30:20,080 --> 00:30:21,360 Beocca warned me. 433 00:30:22,120 --> 00:30:25,320 He said I might have to choose between my conscience and my King. 434 00:30:26,400 --> 00:30:29,560 But what if it was a message to be steadfast that I ignored, 435 00:30:29,640 --> 00:30:31,080 seeking my own glory? 436 00:30:34,880 --> 00:30:36,480 Beocca saw things... 437 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 more clearly than the rest of us. 438 00:30:40,560 --> 00:30:41,960 He knew what was coming. 439 00:30:45,000 --> 00:30:47,120 And he knew that you would choose wisely. 440 00:31:20,720 --> 00:31:22,480 Where are you taking these women? 441 00:31:25,120 --> 00:31:28,080 On a pilgrimage to the shrine of Saint Wite. 442 00:31:28,160 --> 00:31:30,600 We will give thanks for our great victory. 443 00:31:30,680 --> 00:31:33,720 You shall not leave the town. An order has come from Aegelesburg. 444 00:31:34,400 --> 00:31:36,320 You are to be confined as a punishment 445 00:31:36,400 --> 00:31:38,560 for raising an army without the King's consent. 446 00:31:40,120 --> 00:31:42,760 And when was this confinement decided? 447 00:31:42,840 --> 00:31:45,240 I've been asked to enact the will of the King. 448 00:31:46,360 --> 00:31:48,720 Have Lady Aelswith guarded in the Reading Room. 449 00:31:51,200 --> 00:31:52,360 Do as Cenric orders! 450 00:31:53,800 --> 00:31:55,400 Ignore this girl! 451 00:31:57,840 --> 00:32:00,360 She speaks without authority. 452 00:32:02,720 --> 00:32:06,600 - Look how she trembles! - Do you defy the will of the King? 453 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 You are not the King. 454 00:32:09,480 --> 00:32:12,480 No, but I am anointed Queen. 455 00:32:12,560 --> 00:32:15,360 And in Edward's absence, my will takes precedence. 456 00:32:20,040 --> 00:32:21,520 I will not fight against it. 457 00:32:23,160 --> 00:32:26,960 I simply ask that a soldier bring a prayer book to my room, 458 00:32:27,040 --> 00:32:28,840 so that I may reflect. 459 00:32:37,080 --> 00:32:40,680 It will be resolved with a little will on all sides. 460 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 Some wine... 461 00:32:46,120 --> 00:32:49,880 He is honest and good-natured, but I am troubled by his age. 462 00:32:52,560 --> 00:32:54,440 Should I offer Ludeca my niece... 463 00:32:55,040 --> 00:32:59,080 as a dowry in return for a renewal of the alliance? 464 00:32:59,640 --> 00:33:02,800 That is, of course, your decision, 465 00:33:02,880 --> 00:33:06,400 but I would follow your instincts. 466 00:33:06,960 --> 00:33:08,920 Look to the hero of the battle. 467 00:33:10,560 --> 00:33:12,680 No more trouble in the taverns, I hope. 468 00:33:12,960 --> 00:33:15,480 We will send men to water down the ale, Lord King. 469 00:33:15,560 --> 00:33:17,520 Lord Aethelhelm asked me to join you at the table. 470 00:33:17,560 --> 00:33:19,120 I did indeed, welcome. 471 00:33:21,560 --> 00:33:22,600 Continue. 472 00:33:23,960 --> 00:33:26,880 The Mercian Guard is loyal to him. 473 00:33:26,960 --> 00:33:29,760 It would bring the fighting force under your command. 474 00:33:30,640 --> 00:33:34,440 As you know, he's keen to restore his name 475 00:33:34,520 --> 00:33:37,040 and he served Aethelred with complete loyalty. 476 00:33:37,120 --> 00:33:39,040 They even called him The Arse-licker. 477 00:33:40,680 --> 00:33:42,480 I do not want an arse-licker. 478 00:33:42,560 --> 00:33:45,400 I want a man who will serve all of our interests. 479 00:33:46,800 --> 00:33:52,280 Yes, someone who will work with us to achieve the peace you need. 480 00:33:52,360 --> 00:33:54,320 But the choice is yours. 481 00:33:56,880 --> 00:33:58,800 Is there more trouble in the town? 482 00:33:58,880 --> 00:34:00,360 Does Burgred gather men? 483 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 No. 484 00:34:02,600 --> 00:34:04,680 No, the King just asked I sit beside you. 485 00:34:08,400 --> 00:34:11,440 It's a sign that he wishes to propose to the Ealdormen and the Mercian Guard 486 00:34:11,520 --> 00:34:13,199 that I should be the successor. 487 00:34:18,840 --> 00:34:20,040 Do I have your loyalty? 488 00:34:22,280 --> 00:34:24,000 The Guard are loyal to the leader of Mercia. 489 00:34:24,080 --> 00:34:25,080 Good. 490 00:34:25,480 --> 00:34:27,520 Then finally order will be restored. 491 00:34:39,719 --> 00:34:42,199 Thank you for staying by my side. 492 00:34:42,840 --> 00:34:44,800 Your wife has commanded it. 493 00:34:45,679 --> 00:34:48,920 They all wish me dead, do they not? 494 00:34:51,560 --> 00:34:55,320 Why? Did I do something to offend my people? 495 00:34:59,960 --> 00:35:03,560 All of you, leave me alone... with... 496 00:35:05,960 --> 00:35:07,080 with Eadith. 497 00:35:17,600 --> 00:35:19,240 I remembered your name. 498 00:35:23,040 --> 00:35:24,640 Were we in love? 499 00:35:25,680 --> 00:35:28,040 Though I know I regret to see you suffer... 500 00:35:29,600 --> 00:35:32,000 I could not in truth say that I loved you. 501 00:35:35,440 --> 00:35:37,640 If I mistreated you, then I am sorry. 502 00:35:42,920 --> 00:35:44,760 Women are used to being mistreated. 503 00:35:46,760 --> 00:35:48,480 We are taught to endure it. 504 00:35:49,440 --> 00:35:51,080 Will you survive without me? 505 00:35:52,120 --> 00:35:53,560 I do not know. 506 00:35:56,160 --> 00:35:57,840 I have survived a great deal. 507 00:35:58,880 --> 00:36:04,400 Tell me the truth. Am I to die? 508 00:36:11,320 --> 00:36:14,240 Prayers are being said for you, yes. 509 00:36:15,560 --> 00:36:20,200 The rumor is that your mind fails and you will die, Lord. 510 00:36:20,880 --> 00:36:22,480 Then I need a miracle. 511 00:36:25,000 --> 00:36:27,080 And it's not clear that I am owed one. 512 00:36:29,840 --> 00:36:32,640 You could try praying on the relics of our beloved Saint. 513 00:36:33,240 --> 00:36:37,040 For all your mistakes in Mercia, gathering his bones was not one of them. 514 00:36:37,120 --> 00:36:40,760 They're in the treasury. Ask for them to be brought to me. 515 00:36:40,840 --> 00:36:42,280 I will fetch them. 516 00:36:45,080 --> 00:36:47,080 Perhaps they will bring you to yourself. 517 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Or just a scrap of luck. 518 00:36:51,600 --> 00:36:54,520 I fear that I have much to account for. 519 00:37:02,720 --> 00:37:05,440 This reminds me of when I drank with your father last. 520 00:37:05,520 --> 00:37:08,240 He had just secured victory at the battle of Ethandun. 521 00:37:08,320 --> 00:37:09,800 The feasting was magnificent. 522 00:37:09,880 --> 00:37:13,560 My father always felt our two lands thrived when we broke bread together. 523 00:37:13,640 --> 00:37:16,320 Exactly, the unity between us is critical, 524 00:37:16,400 --> 00:37:19,800 both countries, side by side, equal like brothers. 525 00:37:19,880 --> 00:37:22,280 But with deference to King Edward. 526 00:37:22,640 --> 00:37:24,760 With mutual respect, yes. 527 00:37:31,680 --> 00:37:33,400 We should discuss this unity. 528 00:37:34,200 --> 00:37:35,920 And the betrothal of my niece. 529 00:37:36,000 --> 00:37:38,240 It seems wise to secure one with the other... 530 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 subject, of course, to the approval of the Ealdormen. 531 00:37:41,720 --> 00:37:44,600 The Ealdormen will do my bidding. I have them under my control. 532 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 Hm. 533 00:37:47,200 --> 00:37:49,560 Well, as you know, Lady Aelfwynn is dear to me. 534 00:37:49,640 --> 00:37:52,880 I should like her to be betrothed to a man I trust. 535 00:37:52,960 --> 00:37:57,280 I agree that seems preferable. Her youth means that she could be fertile for years. 536 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Yes. 537 00:38:03,120 --> 00:38:07,040 Well, obviously, we want a man with standing in all parts of Mercia, 538 00:38:07,120 --> 00:38:08,720 someone we might see as a... 539 00:38:08,800 --> 00:38:10,896 I think the phrase you're searching for is peacemaker. 540 00:38:10,920 --> 00:38:13,600 Someone who can unite the divisions in Mercia. 541 00:38:14,480 --> 00:38:15,480 Indeed. 542 00:38:16,880 --> 00:38:19,440 A peacemaker for times of peace. 543 00:38:21,800 --> 00:38:23,920 Could you be such a man, Eardwulf? 544 00:38:29,960 --> 00:38:31,760 Eardwulf is not an Ealdorman. 545 00:38:32,720 --> 00:38:34,520 His family was disgraced. 546 00:38:34,600 --> 00:38:36,800 Well, disgrace can be reversed by royal decree. 547 00:38:41,120 --> 00:38:44,720 If you agree, all we would need would be the approval of a Witan. 548 00:38:45,440 --> 00:38:47,560 And the Ealdormen will do your bidding, will they not? 549 00:38:47,640 --> 00:38:50,000 Unless they feel that I am being cheated. 550 00:38:50,080 --> 00:38:51,560 But you would not be. 551 00:38:51,640 --> 00:38:56,480 Because if Eardwulf takes the title, the land he is owed becomes vacant. 552 00:38:57,280 --> 00:39:02,120 And those could be handed to you in exchange for your generous support. 553 00:39:09,560 --> 00:39:10,720 To the peacemaker. 554 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 Peacemaker. 555 00:39:16,640 --> 00:39:18,600 To the peacemaker. 556 00:39:32,960 --> 00:39:36,360 Lord, I come with news that will revive you. 557 00:39:42,800 --> 00:39:44,840 Has a successor been chosen? 558 00:39:45,800 --> 00:39:48,960 The King wishes to betroth me to your daughter. 559 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 No. 560 00:39:55,000 --> 00:39:56,480 I will not agree to it. 561 00:39:57,400 --> 00:39:59,760 But her hand with mine will unite the two kingdoms 562 00:39:59,840 --> 00:40:02,200 and I will be the peacemaker who saves Mercia. 563 00:40:04,480 --> 00:40:07,120 I promised my wife I would not act without her. 564 00:40:09,120 --> 00:40:13,400 Without a plan, King Edward will take your throne and Mercia will be subsumed. 565 00:40:14,840 --> 00:40:17,840 Please, Lord, just trust that I have Mercia's best interests at heart. 566 00:40:18,760 --> 00:40:22,080 I'm begging you. Have I not always served you well? 567 00:40:28,320 --> 00:40:29,320 No. 568 00:40:31,280 --> 00:40:32,680 No, you do not. 569 00:40:35,200 --> 00:40:39,680 I cannot place it, but my stomach tells me that you lie. 570 00:40:42,960 --> 00:40:43,960 Lord... 571 00:40:45,240 --> 00:40:47,360 I have never lied to you. 572 00:40:58,040 --> 00:41:00,040 You have a stench about you. 573 00:41:02,840 --> 00:41:04,840 You are not worthy of my daughter. 574 00:41:06,880 --> 00:41:10,200 You will never rule Mercia. 575 00:41:17,240 --> 00:41:18,320 Get out. 576 00:41:19,480 --> 00:41:20,600 Leave me. 577 00:41:29,360 --> 00:41:32,760 Guards, help! 578 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 Help... 579 00:41:37,200 --> 00:41:38,200 Hel... 580 00:42:20,560 --> 00:42:23,600 You did not hear it from me. I merely left the feast to take a piss. 581 00:42:23,680 --> 00:42:25,120 And if I am asked, I will deny it. 582 00:42:25,200 --> 00:42:27,560 Of course, Pyrlig, I will not mention your name, 583 00:42:27,640 --> 00:42:31,000 but enough talking in corners, I'll simply confront him with it... 584 00:42:32,000 --> 00:42:36,280 Edward, tell me there is a mistake that you have not broken our agreement 585 00:42:36,360 --> 00:42:38,200 and betrothed my daughter without my knowledge. 586 00:42:38,240 --> 00:42:40,600 We are simply making plans should the worst happen. 587 00:42:40,680 --> 00:42:43,640 You agreed Aelfwynn should not be used as a bargaining piece. 588 00:42:43,720 --> 00:42:45,640 That was before King Edward struck a bargain. 589 00:42:46,240 --> 00:42:49,160 Ludeca, you cannot be joined to Aelfwynn. She's a child. 590 00:42:50,160 --> 00:42:54,560 I'm not the suitor. I'm merely someone trying to prevent chaos. 591 00:42:56,120 --> 00:42:58,840 So, who have you betrothed my daughter to? 592 00:43:35,200 --> 00:43:37,280 Edward, you swore you'd not betroth her 593 00:43:37,320 --> 00:43:38,360 to a man I despised. 594 00:43:38,440 --> 00:43:40,320 He is a great warrior. He is a leader of men. 595 00:43:40,400 --> 00:43:43,120 Aethelred still rules here, and he will not allow this. 596 00:43:49,080 --> 00:43:50,560 I cannot wake him. 597 00:44:00,560 --> 00:44:03,120 I had looked to this moment for many years. 598 00:44:06,040 --> 00:44:09,560 And now it is here, why do I feel as if I want to cry? 599 00:44:10,320 --> 00:44:13,880 I think he regretted the pain he caused you, Lady. 600 00:44:15,320 --> 00:44:17,800 Lord have mercy on his soul and on us all. 601 00:44:20,720 --> 00:44:21,760 Prepare the body 602 00:44:21,840 --> 00:44:25,360 and inform your brother that his betrothal will take place imminently. 603 00:44:26,840 --> 00:44:29,120 You are to be sister to the new Lord of Mercia. 604 00:44:31,640 --> 00:44:33,816 - Edward, I will fight this! - You will not. 605 00:44:33,840 --> 00:44:36,096 You agreed that Aelfwynn's betrothal was best for Mercia... 606 00:44:36,120 --> 00:44:39,040 I will not have my child condemned to a life of misery. 607 00:44:42,240 --> 00:44:45,600 - Please, Ludeca, do not accept this plan. - The plan offers stability. 608 00:44:45,880 --> 00:44:47,880 I believe it to be the best solution. 609 00:44:48,680 --> 00:44:51,440 Eardwulf is not the man to bring peace. Please. 610 00:44:51,520 --> 00:44:54,080 Lady, begging is unbecoming. 611 00:44:54,840 --> 00:44:57,120 After everything I have done for Mercia... 612 00:44:57,760 --> 00:44:59,840 to have risked my life for this reward, 613 00:44:59,920 --> 00:45:02,280 my child thrown to a man who will mistreat her? 614 00:45:02,360 --> 00:45:05,640 Perhaps it will teach her more deference than her mother has. 615 00:45:12,920 --> 00:45:16,080 Ride to Saltwic. Fetch the Lady Aelfwynn. 616 00:45:16,760 --> 00:45:19,920 King Edward would like you to ensure no force is used. 617 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 He is gone. 618 00:45:38,440 --> 00:45:39,840 Aethelred is dead. 619 00:45:40,680 --> 00:45:41,760 Then you are free. 620 00:45:42,480 --> 00:45:43,960 He can torment you no longer. 621 00:45:45,520 --> 00:45:47,040 I wish that were true. 622 00:45:47,920 --> 00:45:51,000 But they seem to be set on destroying me and all that matters. 623 00:45:55,120 --> 00:45:58,880 I thought Aethelred's death would be a chance for me to live in peace... 624 00:45:59,760 --> 00:46:01,400 after all this time. 625 00:46:02,840 --> 00:46:04,440 But they cast me aside... 626 00:46:05,320 --> 00:46:07,520 treat my child as a bag of silver. 627 00:46:08,480 --> 00:46:11,000 I will bargain a way out of this... somehow I will. 628 00:46:11,080 --> 00:46:14,400 We do not need negotiation. We must alert our allies, 629 00:46:14,480 --> 00:46:16,560 rally them against Eardwulf, if necessary. 630 00:46:16,640 --> 00:46:20,320 It would set the Mercian Fyrd against the Wessex army. It would be a civil war. 631 00:46:20,920 --> 00:46:24,600 A group of riders have just been sent by Lord Aethelhelm to Saltwic. 632 00:46:24,680 --> 00:46:26,000 They are to take Aelfwynn. 633 00:46:27,400 --> 00:46:28,960 Edward is not himself. 634 00:46:30,040 --> 00:46:31,600 I will speak with him again. 635 00:46:33,080 --> 00:46:35,960 Go to Ceaster. Take her somewhere you can protect her. 636 00:46:40,160 --> 00:46:44,640 Lord, I've heard the terrible news. I will inform the people of the tragedy. 637 00:46:45,440 --> 00:46:47,560 Our traditions will unite us in grief. 638 00:46:48,040 --> 00:46:49,960 May it bring a time of healing for Mercia. 639 00:46:52,800 --> 00:46:55,200 I fear my sister will not mourn him. 640 00:46:55,840 --> 00:46:58,560 With respect, Lord King, your sister should follow the custom. 641 00:46:58,640 --> 00:47:01,480 She loves Mercia, but she never loved its leader. 642 00:47:05,240 --> 00:47:08,160 Have Aethelflaed confined until all this is settled. 643 00:47:08,560 --> 00:47:11,760 If only to save her offending the Ealdormen by her lack of grief. 644 00:47:21,920 --> 00:47:25,760 - I do not wish to be confined. - It's a chance to mourn. 645 00:47:26,560 --> 00:47:29,200 May I suggest you make this simple and comply? 646 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 Lady Aelswith... 647 00:48:00,640 --> 00:48:03,280 Good, a man I trust. 648 00:48:04,560 --> 00:48:06,560 Follow my next instructions... 649 00:48:07,040 --> 00:48:09,280 and I am sure you will be well rewarded. 650 00:48:46,120 --> 00:48:47,600 Dip-dip. 651 00:48:48,640 --> 00:48:51,440 Was Bebbanburg as impressive as we were told as children? 652 00:48:52,160 --> 00:48:53,160 It was more so... 653 00:48:53,760 --> 00:48:55,000 and harder to attack. 654 00:48:55,800 --> 00:48:58,800 Do you think we'll ever return to it, or is it lost forever? 655 00:48:58,880 --> 00:49:01,440 I don't think I will see it again in my lifetime. 656 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 Perhaps our children will reclaim it. 657 00:49:05,920 --> 00:49:07,480 I do not want children. 658 00:49:08,880 --> 00:49:10,440 I'm tired of their company. 659 00:49:17,880 --> 00:49:20,280 Aelfwynn, come in... now! 660 00:49:22,200 --> 00:49:23,320 Aethelstan... 661 00:49:26,080 --> 00:49:27,440 Men are riding this way. 662 00:49:27,520 --> 00:49:30,280 - Which men? - I don't know, but they're coming. 663 00:49:31,920 --> 00:49:32,920 Wait! 664 00:49:34,400 --> 00:49:35,400 We have a plan. 665 00:49:40,080 --> 00:49:42,800 Oh? Can I help you? Are you lost? 666 00:49:42,880 --> 00:49:45,320 We're taking Lady Aelfwynn to Aegelesburg. 667 00:49:45,760 --> 00:49:47,760 She's already been taken to Winchester. 668 00:49:49,200 --> 00:49:50,400 Who by? 669 00:49:50,480 --> 00:49:53,000 Erm, I think he called himself Uhtred. 670 00:49:54,440 --> 00:49:55,440 Let us in! 671 00:49:57,800 --> 00:49:59,400 You two, search the grounds. 672 00:50:01,440 --> 00:50:02,840 The rest of you with me. 673 00:50:15,320 --> 00:50:16,800 Nothing here. 674 00:50:38,440 --> 00:50:39,440 Off! 675 00:50:46,400 --> 00:50:47,400 I told you... 676 00:50:47,960 --> 00:50:49,040 she's not here. 677 00:50:50,680 --> 00:50:51,680 Let's go! 678 00:51:09,320 --> 00:51:10,480 Stiorra! 679 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Stiorra? 680 00:51:12,920 --> 00:51:15,120 Stiorra! It is your father! 681 00:51:17,560 --> 00:51:19,760 - Did they hurt you? - No, it worked. 682 00:51:19,840 --> 00:51:21,440 - I sent them away. - Good. 683 00:51:22,800 --> 00:51:24,120 Sihtric! 684 00:51:24,200 --> 00:51:25,240 I told you. 685 00:51:25,320 --> 00:51:27,880 - We prepared ourselves for an invasion. - Lord! 686 00:51:28,480 --> 00:51:29,320 Is it over? 687 00:51:29,400 --> 00:51:31,680 Hey, little trickster you got here. 688 00:51:31,760 --> 00:51:32,760 Where's Aelfwynn? 689 00:51:50,640 --> 00:51:53,280 Death came for mother faster than she could ever know. 690 00:51:53,760 --> 00:51:56,400 I've always felt it would come for me, at speed, from nowhere. 691 00:51:57,120 --> 00:52:00,280 When I saw the horses, Father, I was prepared, but I wasn't afraid. 692 00:52:00,760 --> 00:52:05,320 Besides, I had faith you'd come for me. And I was right. 693 00:52:12,560 --> 00:52:15,480 Bread, water and weapons, the rest we'll find on the road. 694 00:52:15,560 --> 00:52:17,480 Stiorra, get the children on the cart! 695 00:52:17,560 --> 00:52:18,760 We head north towards Ceaster. 696 00:52:18,800 --> 00:52:20,200 Do you think we have enough? 697 00:52:20,280 --> 00:52:22,080 With children and a band of five? 698 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 It's only until Aethelflaed secures agreement from her brother. 699 00:52:26,320 --> 00:52:28,080 All will be made right. 700 00:52:39,400 --> 00:52:42,760 Come. I have alerted the man who protects you. He's outside the window. 701 00:52:42,840 --> 00:52:45,560 If you think I will fall into a trap, you are mistaken. 702 00:52:45,640 --> 00:52:49,080 - Please, Lady, I am trying to help you. - Why would a mistress help a wife? 703 00:52:49,160 --> 00:52:52,560 Because Mercia has wronged us both and our brothers have turned on us. 704 00:52:52,640 --> 00:52:54,280 Lady, we are not so different. 705 00:52:54,360 --> 00:52:56,360 I have never humped a man for influence. 706 00:52:56,440 --> 00:52:58,480 Just for your country and political alliance. 707 00:52:58,960 --> 00:53:02,480 I never humped Aethelred willingly and, believe me, I am paying for it. Go. 708 00:53:02,560 --> 00:53:06,760 I have nothing and no one. You have silver and men that will help you. 709 00:53:09,800 --> 00:53:10,920 Use them. 710 00:53:12,680 --> 00:53:13,760 Lady. 711 00:53:14,440 --> 00:53:17,920 - Will Eardwulf not kill you for this? - He will try but he will not succeed. 712 00:53:18,000 --> 00:53:19,240 Go, Lady. 713 00:53:19,920 --> 00:53:23,320 My brother cannot be controlled and will bring nothing but disaster. 714 00:53:25,040 --> 00:53:27,280 Find Uhtred on the road to Ceaster. 715 00:53:28,160 --> 00:53:30,960 Tell him to meet me at the ruins of Saint Milburg's Priory. 716 00:53:31,040 --> 00:53:33,600 Do this and I will ensure you never go penniless. 717 00:53:50,840 --> 00:53:53,560 Aldhelm, do I really abandon Mercia after everything? 718 00:53:53,640 --> 00:53:56,400 Lady, Mercia has abandoned you. 719 00:53:56,480 --> 00:53:57,680 Go. 720 00:54:00,680 --> 00:54:04,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 58244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.