Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,293
- Good morning.
- Good morning.
3
00:02:09,379 --> 00:02:11,792
- Here's the new dress for Miss Sloper.
- Thank you.
4
00:02:20,807 --> 00:02:23,265
Miss Catherine, it's your new dress.
5
00:02:23,352 --> 00:02:26,265
Oh, will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
6
00:02:26,355 --> 00:02:27,355
Yes, miss.
7
00:02:34,029 --> 00:02:35,691
Well, that's all, I think.
8
00:02:36,740 --> 00:02:38,982
- I'll be at the Harrisons'.
- Yes, Doctor.
9
00:02:41,328 --> 00:02:43,536
I may not get to the clinic today at all.
10
00:02:45,540 --> 00:02:48,157
- Ah, good morning, Lavinia.
- Good morning, Austin.
11
00:02:48,251 --> 00:02:50,334
Is Catherine starting
another of these things?
12
00:02:50,420 --> 00:02:52,332
Yes. She embroiders beautifully.
13
00:02:52,422 --> 00:02:54,960
I hope she doesn't let it
become her life's work.
14
00:02:55,050 --> 00:02:58,714
Austin, yesterday
I had the most exciting experience.
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,761
- Oh?
- I met two people from Poughkeepsie.
16
00:03:01,348 --> 00:03:03,135
Oh, birth certificates.
17
00:03:03,225 --> 00:03:05,467
They've been members
of my husband's congregation.
18
00:03:05,560 --> 00:03:08,268
And when I told them I was stopping
with my brother, Dr. Sloper,
19
00:03:08,355 --> 00:03:12,144
at 16 Washington Square,
they were so impressed.
20
00:03:12,234 --> 00:03:13,645
It's just made my visit.
21
00:03:13,735 --> 00:03:16,773
Lavinia, would you care
to spend the winter here?
22
00:03:16,863 --> 00:03:19,571
The winter? Oh, gladly.
23
00:03:19,658 --> 00:03:23,868
Good. I thought if you stayed on,
you might help Catherine.
24
00:03:23,954 --> 00:03:27,573
Help her? But help her how, Austin?
25
00:03:27,666 --> 00:03:30,454
Well, for instance,
at sister Elizabeth's party this evening,
26
00:03:30,544 --> 00:03:33,833
perhaps you could persuade Catherine
to join in freely with the young people.
27
00:03:34,381 --> 00:03:35,622
Enjoy herself.
28
00:03:35,716 --> 00:03:37,673
But, of course, she'll do that.
29
00:03:37,759 --> 00:03:38,759
I hope so.
30
00:03:39,594 --> 00:03:40,594
Ah...
31
00:03:46,226 --> 00:03:48,309
Six pounds. That'll be 30 cents.
32
00:03:50,230 --> 00:03:52,313
Could you please cut off the head?
33
00:03:52,399 --> 00:03:53,399
Uh, yes, miss.
34
00:03:53,483 --> 00:03:54,894
Kitty, kitty, kitty, kitty.
35
00:03:59,698 --> 00:04:00,656
There you are.
36
00:04:00,657 --> 00:04:01,943
- Thank you.
- Yes, ma'am.
37
00:04:02,033 --> 00:04:03,240
Fresh fish!
38
00:04:03,326 --> 00:04:05,613
- Good morning, Father.
- Good morning, Catherine.
39
00:04:05,704 --> 00:04:07,991
I bought a fine fish
for the chowder you like.
40
00:04:08,081 --> 00:04:09,492
That's very thoughtful.
41
00:04:10,000 --> 00:04:12,868
Next time,
let the man carry it in for you.
42
00:04:12,961 --> 00:04:14,452
Oh. Yes, Father.
43
00:04:14,546 --> 00:04:15,753
Coming.
44
00:04:15,839 --> 00:04:17,796
It's a lovely morning.
45
00:04:17,883 --> 00:04:21,172
Why don't you invite your Aunt Lavinia
or a friend to take luncheon with you.
46
00:04:21,261 --> 00:04:23,253
Perhaps go to one of the park concerts.
47
00:04:23,346 --> 00:04:26,214
I can't, Father. I have
some embroidery I'd like to attend to.
48
00:04:26,308 --> 00:04:27,549
Ah, yes.
49
00:04:28,185 --> 00:04:30,677
Well, I'll see you this evening.
50
00:04:30,771 --> 00:04:32,478
Yes, Father. Good-bye.
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,825
- Catherine.
- Come in, Aunt Penniman.
52
00:04:55,337 --> 00:04:57,249
Oh, you must hurry, dear.
53
00:04:58,048 --> 00:05:00,506
You were a long time
at that hospital committee.
54
00:05:00,592 --> 00:05:02,128
- Too long.
- Didn't you like it?
55
00:05:02,219 --> 00:05:05,883
Oh, some of the ladies on the committee
are so foolish they're useless.
56
00:05:05,972 --> 00:05:08,385
They think it ill-bred
to know anything about food
57
00:05:08,475 --> 00:05:09,886
or what is done in the kitchen.
58
00:05:09,976 --> 00:05:11,558
Such airs and graces.
59
00:05:11,645 --> 00:05:14,604
Now, when I was young,
we took pride in our housewifery.
60
00:05:14,689 --> 00:05:17,932
My, when I think of the meals I
used to set before the Reverend Penniman,
61
00:05:18,026 --> 00:05:18,026
rest his soul.
62
00:05:19,027 --> 00:05:21,440
- Then you have deceived me, Aunt.
- Why, how so?
63
00:05:21,530 --> 00:05:24,364
You led me to believe
that you and he lived on love alone.
64
00:05:25,784 --> 00:05:27,678
Now, dear,
you see some little witticism like that
65
00:05:27,702 --> 00:05:29,822
would be of interest
to the young people this evening.
66
00:05:29,871 --> 00:05:31,863
It's a very good way to get started.
67
00:05:33,208 --> 00:05:36,667
What I mean is, don't go off
by yourself tonight, will you?
68
00:05:36,753 --> 00:05:39,166
Stay with all of us and enjoy the party.
69
00:05:39,256 --> 00:05:40,963
You have been talking to Father.
70
00:05:41,049 --> 00:05:44,042
Well, yes, dear, in a way I have.
71
00:05:44,511 --> 00:05:47,219
- You see, your father feels โ
- Father would like me to be composed
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,217
and to join in the conversation.
73
00:05:49,307 --> 00:05:50,388
Yes.
74
00:05:50,475 --> 00:05:51,682
I can't, Aunt Lavinia.
75
00:05:51,768 --> 00:05:54,226
Oh, dear,
perhaps you don't try sufficiently.
76
00:05:54,312 --> 00:05:57,555
Oh, I do, I do.
I would do anything to please him.
77
00:05:57,649 --> 00:06:00,062
There's nothing that means more to me
than that.
78
00:06:00,151 --> 00:06:03,861
I have sat here in my room
and made notes of the things I should say
79
00:06:03,947 --> 00:06:05,438
and how I should say them.
80
00:06:05,532 --> 00:06:07,239
But when I am in company,
81
00:06:07,325 --> 00:06:09,692
it seems that no one
could want to listen to me.
82
00:06:09,786 --> 00:06:12,995
Now, Catherine, if you will stay by me
this evening,
83
00:06:13,081 --> 00:06:16,995
you will see that what I say
is not always of the greatest importance.
84
00:06:17,085 --> 00:06:19,623
But, dear, that doesn't keep me
from talking.
85
00:06:19,713 --> 00:06:20,999
Yes, Aunt.
86
00:06:21,089 --> 00:06:23,706
Now, I'll finish dressing
and meet you downstairs.
87
00:06:45,113 --> 00:06:46,030
Father.
88
00:06:46,031 --> 00:06:47,738
Come in, Catherine.
89
00:06:49,409 --> 00:06:51,617
Good evening, Father. Do I disturb you?
90
00:06:51,703 --> 00:06:54,491
You're not a disturbing woman, my dear.
91
00:07:00,545 --> 00:07:02,161
Do you like my dress?
92
00:07:02,255 --> 00:07:06,750
Is it possible this magnificent person
is my daughter?
93
00:07:07,302 --> 00:07:09,589
But you're sumptuous, opulent.
94
00:07:10,180 --> 00:07:12,638
You look as if you have 80,000 a year.
95
00:07:12,724 --> 00:07:15,091
- I thought you would like the colors.
- Yes!
96
00:07:15,936 --> 00:07:18,098
- It's cherry red.
- So it is.
97
00:07:19,481 --> 00:07:24,397
- I believe my mother used to wear it.
- In her hair ribbons, Austin.
98
00:07:27,197 --> 00:07:28,404
Ah, yes.
99
00:07:29,908 --> 00:07:32,696
But, Catherine, your mother was fair.
100
00:07:32,786 --> 00:07:35,278
She dominated the color.
101
00:07:36,539 --> 00:07:38,747
Well... I must dress.
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,035
I'll try not to keep you waiting.
103
00:07:45,924 --> 00:07:49,417
Oh, I must pack our silver punch cups
for Aunt Elizabeth.
104
00:07:54,057 --> 00:07:57,425
Austin, you do think it's entirely proper
for me to go to sister Elizabeth's party?
105
00:07:57,519 --> 00:07:58,885
But of course. Why not?
106
00:07:58,979 --> 00:08:00,595
Well, after all, I'm still in mourning.
107
00:08:00,689 --> 00:08:04,182
Lavinia, I know you'll bear your sorrow
with equal fortitude
108
00:08:04,275 --> 00:08:05,982
whatever the surroundings.
109
00:08:06,069 --> 00:08:07,230
That's right.
110
00:08:07,320 --> 00:08:10,233
After all, I'm just as grief-stricken
no matter where I am.
111
00:08:38,935 --> 00:08:41,143
You're wonderful.
112
00:08:41,229 --> 00:08:43,141
Your Aunt Penniman has made a conquest.
113
00:08:43,231 --> 00:08:44,231
Yes.
114
00:08:45,316 --> 00:08:47,023
Well, having a nice time, Catherine?
115
00:08:47,110 --> 00:08:48,476
Delightful, Aunt Elizabeth.
116
00:08:48,570 --> 00:08:49,902
- So is Jefferson.
- Oh.
117
00:08:49,988 --> 00:08:53,197
Well, Austin, who's sick, who's dead?
Who have you been cutting up lately?
118
00:08:53,283 --> 00:08:54,723
Yes, I can see you're in good shape.
119
00:08:54,784 --> 00:08:57,652
When your gout's troubling you,
you're more respectful to me.
120
00:08:57,746 --> 00:08:59,807
Are you going to get up there
and make that announcement?
121
00:08:59,831 --> 00:09:00,748
Yes, my dear.
122
00:09:00,749 --> 00:09:02,661
- Well, go on. Go on.
- All right, all right.
123
00:09:03,334 --> 00:09:06,293
If he doesn't do it now,
he'll have to make it from under a table.
124
00:09:10,800 --> 00:09:13,213
My good neighbors and dear friends,
125
00:09:13,303 --> 00:09:15,841
I am about to lose the loveliest...
126
00:09:16,931 --> 00:09:18,593
the most beautiful daughter...
127
00:09:20,602 --> 00:09:22,218
very dearest girl,
128
00:09:22,854 --> 00:09:24,811
to a most wonderful young man,
129
00:09:24,898 --> 00:09:26,264
to Arthur Townsend.
130
00:09:26,775 --> 00:09:30,860
I am at once
a sad and a very lucky father.
131
00:09:30,945 --> 00:09:33,983
I'd like you all to toast my loss...
132
00:09:35,325 --> 00:09:36,611
and my gain.
133
00:09:37,035 --> 00:09:38,035
To the happy couple.
134
00:09:38,119 --> 00:09:40,361
To the happy couple!
135
00:09:45,502 --> 00:09:46,993
Oh, Mama.
136
00:09:47,087 --> 00:09:50,706
Oh, don't look so happy.
I'll be home for all my meals.
137
00:09:50,799 --> 00:09:51,799
Uncle Austin.
138
00:09:51,800 --> 00:09:53,917
Marian, my dear,
great happiness to the both of you.
139
00:09:54,010 --> 00:09:54,927
Thank you, sir.
140
00:09:54,928 --> 00:09:58,387
Oh, Cathy, isn't it wonderful?
Isn't this a lovely party?
141
00:09:58,473 --> 00:10:01,216
Come along, Arthur. Let's dance.
142
00:10:01,309 --> 00:10:02,309
Excuse us.
143
00:10:05,647 --> 00:10:07,104
Oh, uh, Quintus.
144
00:10:07,816 --> 00:10:10,149
- You're not dancing.
- No, ma'am.
145
00:10:10,235 --> 00:10:12,568
You remember Catherine Sloper, my niece?
146
00:10:12,654 --> 00:10:13,861
Yes, indeed.
147
00:10:17,992 --> 00:10:19,779
May I have the pleasure, Catherine?
148
00:10:21,204 --> 00:10:22,820
Thank you, Quintus.
149
00:10:22,914 --> 00:10:24,496
Excuse me, Father.
150
00:10:30,630 --> 00:10:31,871
Permit me, Catherine.
151
00:10:31,965 --> 00:10:33,627
Oh, thank you, Father.
152
00:10:47,480 --> 00:10:51,315
Do you suppose there's another Arthur
somewhere in this great city of ours?
153
00:10:51,401 --> 00:10:54,144
- Oh, Catherine will find a husband.
- You think so?
154
00:10:54,237 --> 00:10:56,479
Well, she has the prospect
of 30,000 a year.
155
00:10:56,573 --> 00:10:58,314
I see that you appreciate her.
156
00:10:58,408 --> 00:11:01,025
I don't mean it's her only merit.
157
00:11:01,119 --> 00:11:04,237
But you always have a way of alluding
to her as an unmarriageable girl.
158
00:11:04,330 --> 00:11:07,664
My allusions are as kind as yours, Liz.
159
00:11:08,751 --> 00:11:11,789
Do you suppose Jefferson
has left any of his French brandy?
160
00:11:11,880 --> 00:11:12,916
Let's see.
161
00:11:20,471 --> 00:11:22,383
May I get you some claret cup?
162
00:11:22,473 --> 00:11:24,214
Oh, yes. Thank you.
163
00:11:30,607 --> 00:11:33,725
She's gone to the best schools
in the city.
164
00:11:33,818 --> 00:11:37,607
She's had the finest training
I could get her โ music and dancing.
165
00:11:37,697 --> 00:11:39,814
She's sat with me evenings on end.
166
00:11:39,908 --> 00:11:43,527
I've tried to make conversation with her
and give her some social adeptness.
167
00:11:43,620 --> 00:11:45,577
I've given her freedom wherever I could.
168
00:11:45,663 --> 00:11:47,620
The result is what you see,
169
00:11:47,707 --> 00:11:50,324
an entirely mediocre
and defenseless creature
170
00:11:50,418 --> 00:11:52,375
with not a shred of poise.
171
00:11:52,462 --> 00:11:56,001
But, Austin, you are so intolerant.
You expect so much.
172
00:11:56,466 --> 00:11:58,298
You remember her mother, Liz?
173
00:11:58,927 --> 00:12:01,886
Her mother who had so much grace
and gaiety?
174
00:12:03,097 --> 00:12:04,463
This is her child.
175
00:12:05,433 --> 00:12:09,393
Austin, no child could compete
with this image you have of her mother.
176
00:12:09,479 --> 00:12:12,972
You've idealized that poor, dead woman
beyond all human recognition.
177
00:12:13,066 --> 00:12:15,274
You are not entitled to say that.
178
00:12:17,153 --> 00:12:19,816
Only I know what I lost when she died...
179
00:12:20,907 --> 00:12:22,694
and what I got in her place.
180
00:12:36,631 --> 00:12:38,338
Catherine, what are you doing here?
181
00:12:38,424 --> 00:12:41,041
I'm waiting for Quintus Seabury.
He's bringing me some claret cup.
182
00:12:41,135 --> 00:12:43,923
Well, don't wait here, dear.
Make him look for you.
183
00:13:14,085 --> 00:13:18,125
Dancing was the one thing
we disagreed about, the Reverend and I.
184
00:13:20,758 --> 00:13:23,967
Do you suppose
he's watching over me tonight?
185
00:13:24,053 --> 00:13:25,919
That depends on where he is, Aunt.
186
00:13:31,978 --> 00:13:33,914
- Good evening, Mrs. Penniman.
- Oh, good evening.
187
00:13:33,938 --> 00:13:35,099
Good evening!
188
00:13:35,189 --> 00:13:37,647
Catherine, dear, may I present
Mr. Morris Townsend?
189
00:13:37,734 --> 00:13:38,814
How do you do, Miss Sloper.
190
00:13:38,860 --> 00:13:43,025
Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear,
and he's just returned from Europe.
191
00:13:43,114 --> 00:13:44,072
How do you do, sir?
192
00:13:44,073 --> 00:13:46,156
Would you have a dance for me,
Miss Sloper?
193
00:13:46,242 --> 00:13:48,359
I believe she has a waltz left.
194
00:13:49,037 --> 00:13:51,780
Excuse me, dear. There is Mr. Abeel.
195
00:13:57,128 --> 00:13:58,128
May I?
196
00:13:58,796 --> 00:13:59,877
Yes.
197
00:14:02,967 --> 00:14:04,299
Which one will it be?
198
00:14:06,429 --> 00:14:07,429
Oh.
199
00:14:22,278 --> 00:14:23,359
Um...
200
00:14:24,947 --> 00:14:27,655
- The fifth?
- The fifth? Thank you.
201
00:14:29,494 --> 00:14:30,985
Two Rs in Morris.
202
00:14:34,582 --> 00:14:37,575
Miss Sloper,
I consider that you do me a great honor.
203
00:14:39,337 --> 00:14:41,203
You see, I'm rather choosy too.
204
00:14:52,683 --> 00:14:53,683
Catherine...
205
00:14:54,811 --> 00:14:55,811
Sloper.
206
00:14:56,187 --> 00:14:57,974
Catherine Sloper.
207
00:14:58,064 --> 00:15:01,182
Catherine Sloper, Catherine Sloper.
208
00:15:06,406 --> 00:15:08,398
You know, we don't have to wait
until the fifth.
209
00:15:09,033 --> 00:15:10,649
- No?
- No.
210
00:15:35,184 --> 00:15:37,267
Miss Sloper, we must make an arrangement.
211
00:15:37,603 --> 00:15:39,936
I will not kick you
if you will not kick me.
212
00:15:40,022 --> 00:15:41,604
Oh, dear, I'm so clumsy.
213
00:15:41,691 --> 00:15:43,651
No, no, it's only that I'm wearing
Arthur's boots,
214
00:15:43,693 --> 00:15:45,059
and he's a very bad dancer.
215
00:15:46,737 --> 00:15:48,069
Now...
216
00:15:48,156 --> 00:15:50,148
one, two, three, point.
217
00:15:50,241 --> 00:15:52,528
One, two, three, point.
218
00:16:02,753 --> 00:16:04,606
- Don't look at your feet.
- Where should I look?
219
00:16:04,630 --> 00:16:06,121
- Look at me.
- Oh.
220
00:16:10,428 --> 00:16:11,428
No.
221
00:16:42,043 --> 00:16:43,329
Very good.
222
00:17:04,649 --> 00:17:07,062
And when we were boys,
Arthur was called "porridge head."
223
00:17:08,569 --> 00:17:09,810
Shall we sit down?
224
00:17:10,571 --> 00:17:14,360
While I've been in Europe,
he's become a promising young businessman.
225
00:17:16,035 --> 00:17:18,903
And now, Miss Sloper,
I think it's time you said something.
226
00:17:19,914 --> 00:17:20,914
Um...
227
00:17:21,874 --> 00:17:25,868
Are you going to remain in New York now,
Mr. Townsend?
228
00:17:25,962 --> 00:17:27,874
What a delightful question.
229
00:17:28,839 --> 00:17:31,627
Well, I haven't been at all sure
of what I was going to do,
230
00:17:32,510 --> 00:17:34,502
but right now I've decided.
231
00:17:34,595 --> 00:17:39,215
Yes, Miss Sloper,
I am going to remain in New York now.
232
00:17:42,520 --> 00:17:43,806
Are you warm?
233
00:17:43,896 --> 00:17:45,478
Let me get you some claret cup.
234
00:17:45,565 --> 00:17:46,726
Oh, no.
235
00:17:47,608 --> 00:17:49,520
Are you a member of the Temperance League?
236
00:17:49,610 --> 00:17:51,727
Uh, yes, I believe I am.
237
00:17:51,821 --> 00:17:54,108
Oh. Well, I'm not.
238
00:17:54,198 --> 00:17:55,985
Will you excuse me for a moment?
239
00:18:10,798 --> 00:18:14,087
Oh, Mr. Abeel,
I can't keep this up any longer.
240
00:18:14,176 --> 00:18:15,542
I must rest.
241
00:18:17,763 --> 00:18:20,631
Catherine, dear,
your old auntie is exhausted.
242
00:18:20,725 --> 00:18:22,842
You finish this delightful polka
for me, dear.
243
00:18:22,935 --> 00:18:25,222
Mr. Abeel is an accomplished dancer.
244
00:18:25,313 --> 00:18:26,229
I...
245
00:18:26,230 --> 00:18:28,347
It would be a pleasure, Miss Sloper.
246
00:19:16,489 --> 00:19:18,329
Oh, Mr. Townsend,
are you looking for my niece?
247
00:19:18,407 --> 00:19:20,364
Yes. She must've been ambushed.
248
00:19:20,868 --> 00:19:22,279
Will you console me?
249
00:19:22,370 --> 00:19:23,781
She'll be back in a moment.
250
00:19:23,871 --> 00:19:26,659
This is his sixth dance in a row.
Now, he just can't keep it up.
251
00:19:29,877 --> 00:19:30,877
You know,
252
00:19:30,961 --> 00:19:34,295
I can dance most of these
young whippersnappers off their feet.
253
00:19:38,094 --> 00:19:39,175
Lavinia?
254
00:19:39,637 --> 00:19:41,879
Oh, Austin, may I present
Mr. Morris Townsend.
255
00:19:41,972 --> 00:19:43,713
Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper.
256
00:19:43,808 --> 00:19:45,410
I've looked forward
to meeting you, Doctor.
257
00:19:45,434 --> 00:19:47,096
- I'm honored.
- Thank you.
258
00:19:48,646 --> 00:19:50,308
Have you had a nice time?
259
00:19:50,398 --> 00:19:52,606
Austin, I've had a most wonderful evening.
260
00:19:52,692 --> 00:19:54,934
And we'd some difficulty
in persuading her to come.
261
00:19:55,027 --> 00:19:57,519
The gentlemen here all owe you
a vote of thanks, Doctor.
262
00:19:59,073 --> 00:20:01,611
Geier will be ready very soon.
Will you tell Catherine?
263
00:20:01,701 --> 00:20:03,533
It's the best part of the evening, sir.
264
00:20:03,619 --> 00:20:04,860
It really is, Austin.
265
00:20:04,954 --> 00:20:08,664
Ah, but you're used to those gay nights
at the parsonage, my dear.
266
00:20:08,749 --> 00:20:11,036
I, alas, must be an early riser.
267
00:20:11,127 --> 00:20:13,540
- Good night, Mr. Townsend.
- Good night, sir.
268
00:20:16,632 --> 00:20:19,249
Oh, Catherine, I have bad news.
We're leaving.
269
00:20:19,343 --> 00:20:20,379
Yes, Aunt.
270
00:20:21,178 --> 00:20:22,464
Where is Mr. Abeel?
271
00:20:22,555 --> 00:20:24,091
He's having a nosebleed.
272
00:20:24,181 --> 00:20:25,843
Oh, dear.
273
00:20:25,933 --> 00:20:27,299
Good night, Mr. Townsend.
274
00:20:27,393 --> 00:20:28,929
Good night, Mrs. Penniman.
275
00:20:30,771 --> 00:20:32,763
I wish to apologize, sir.
276
00:20:33,232 --> 00:20:34,723
You should, Miss Sloper.
277
00:20:35,234 --> 00:20:38,853
Had Mr. Abeel kept his health,
I should've invited him out with sabers.
278
00:20:42,908 --> 00:20:44,024
Well, I...
279
00:20:45,870 --> 00:20:48,362
- I must get my wrap.
- Oh, I, uh...
280
00:20:48,456 --> 00:20:50,322
I just met your father.
281
00:20:50,416 --> 00:20:51,702
Yes, I saw.
282
00:20:51,792 --> 00:20:54,159
He left before I could ask him
when I might call.
283
00:20:54,253 --> 00:20:56,040
His office hours are in the morning.
284
00:20:56,130 --> 00:20:57,792
Are you not well, Mr. Townsend?
285
00:20:58,799 --> 00:21:01,462
I'm in the best of health.
I wish to call on you.
286
00:21:02,136 --> 00:21:03,136
Oh.
287
00:21:04,430 --> 00:21:05,430
Oh.
288
00:21:55,397 --> 00:21:57,263
- Good morning, Mr. Townsend.
- Good morning.
289
00:21:57,358 --> 00:21:59,645
Miss Sloper is not at home, sir.
290
00:21:59,735 --> 00:22:00,735
She isn't?
291
00:22:01,487 --> 00:22:03,103
Why, Mr. Townsend.
292
00:22:03,697 --> 00:22:05,814
- Good morning, Mrs. Penniman.
- Do come in.
293
00:22:08,410 --> 00:22:10,572
I stopped by because Miss Sloper
told me yesterday
294
00:22:10,663 --> 00:22:12,325
she'd be at home this morning.
295
00:22:12,414 --> 00:22:14,622
- Is she really out?
- Oh, yes.
296
00:22:14,708 --> 00:22:18,042
I think she has taken flight
at your third visit this week.
297
00:22:18,128 --> 00:22:19,414
I wonder why.
298
00:22:19,505 --> 00:22:22,168
Oh, I cannot betray a confidence.
299
00:22:22,675 --> 00:22:25,509
- You must ask her that.
- When?
300
00:22:25,594 --> 00:22:26,835
Well...
301
00:22:30,182 --> 00:22:31,673
I know she won't be long.
302
00:22:31,767 --> 00:22:33,053
Thank you, ma'am.
303
00:22:35,020 --> 00:22:37,103
The parsonage was a veritable beehive,
304
00:22:37,189 --> 00:22:39,351
with our spelling matches,
our taffy pulls.
305
00:22:39,441 --> 00:22:40,648
Oh, and in the winter...
306
00:22:40,734 --> 00:22:43,818
In the winter, the sleigh rides
over the Poughkeepsie Hills.
307
00:22:43,904 --> 00:22:46,191
Mrs. Penniman,
do you suppose Catherine will...
308
00:22:46,282 --> 00:22:47,693
I mean, Miss Sloper...
309
00:22:47,783 --> 00:22:50,241
My dear boy, you may let yourself go
when you're with me.
310
00:22:50,327 --> 00:22:51,613
Yes, thank you, but...
311
00:22:51,704 --> 00:22:53,286
She will be home.
312
00:22:54,039 --> 00:22:55,039
Yes, but when?
313
00:22:55,082 --> 00:22:58,450
Oh, Mr. Townsend,
you remind me so of the Reverend Penniman.
314
00:22:58,544 --> 00:23:02,128
The same ardency,
the same passionate nature.
315
00:23:03,340 --> 00:23:05,502
How I wish I might have known him.
316
00:23:05,593 --> 00:23:07,801
Tell me about the doctor, ma'am.
What sort of...
317
00:23:11,515 --> 00:23:13,222
Oh, Catherine, is that you?
318
00:23:13,309 --> 00:23:14,675
Yes, Aunt.
319
00:23:14,768 --> 00:23:16,805
You have a visitor, young lady.
320
00:23:17,187 --> 00:23:18,678
Good morning.
321
00:23:18,772 --> 00:23:21,435
It is a beautiful morning for me now,
Miss Sloper.
322
00:23:21,984 --> 00:23:24,021
For I was afraid
you might not come back at all.
323
00:23:24,528 --> 00:23:27,692
I would have to come back sometime.
I live here.
324
00:23:28,699 --> 00:23:30,986
I know you do, Miss Sloper.
That is why I'm here.
325
00:23:34,955 --> 00:23:38,574
Mr. Townsend wondered if his flowers
had been delivered in good condition.
326
00:23:39,209 --> 00:23:41,747
Yes, thank you. They were very fresh.
327
00:23:41,837 --> 00:23:43,954
I mailed you a note this morning.
328
00:23:44,048 --> 00:23:45,505
I shall treasure it, Miss Sloper,
329
00:23:45,591 --> 00:23:48,504
although I did not send the flowers
in order to be thanked.
330
00:23:48,594 --> 00:23:50,381
I sent them to give you pleasure.
331
00:23:50,471 --> 00:23:51,678
Thank you.
332
00:23:51,764 --> 00:23:55,758
Oh, I... I brought that song
I told you I found in Paris.
333
00:23:55,851 --> 00:23:57,433
Pardon me, ma'am, I'll get it.
334
00:23:58,145 --> 00:24:00,683
- I will leave you alone with him.
- What will I talk about?
335
00:24:00,773 --> 00:24:02,264
You will not have to do the talking.
336
00:24:02,358 --> 00:24:04,896
- My dear child, he has come a-courting.
- Courting me?
337
00:24:04,985 --> 00:24:08,604
Well, certainly not me, miss.
Now, you must be very gracious to him.
338
00:24:10,449 --> 00:24:12,816
Oh, Mr. Townsend, you must excuse me.
339
00:24:12,910 --> 00:24:15,118
I have numerous duties which call me.
340
00:24:15,204 --> 00:24:17,161
I trust that we shall see you again.
341
00:24:17,247 --> 00:24:18,658
I'm your servant, ma'am.
342
00:24:19,833 --> 00:24:22,041
Oh, Catherine,
you haven't forgotten about this evening?
343
00:24:22,127 --> 00:24:23,288
No, Aunt.
344
00:24:23,379 --> 00:24:26,292
Our girl is off to another one
of her endless parties.
345
00:24:28,801 --> 00:24:30,793
It makes me very unhappy to hear that.
346
00:24:30,886 --> 00:24:31,886
What?
347
00:24:32,513 --> 00:24:34,095
That you're so sought after.
348
00:24:34,765 --> 00:24:36,131
It makes my way harder.
349
00:24:36,725 --> 00:24:38,341
I am not going to a party.
350
00:24:38,435 --> 00:24:41,849
My father and I are dining
with Mr. and Mrs. Hone, that's all.
351
00:24:44,108 --> 00:24:46,441
That's what I like you for.
You're so honest.
352
00:24:48,070 --> 00:24:49,231
Tell me something...
353
00:24:50,072 --> 00:24:53,440
did you go out this morning
because you thought I might call?
354
00:24:55,244 --> 00:24:56,244
Yes.
355
00:24:56,954 --> 00:24:58,866
Do you not like to see me?
356
00:24:59,456 --> 00:25:01,539
Yes, I like to see you, Mr. Townsend,
357
00:25:01,625 --> 00:25:04,618
but you have called
so frequently this week...
358
00:25:04,712 --> 00:25:06,419
- You're tired of me?
- Oh, no.
359
00:25:07,089 --> 00:25:09,206
You consider my behavior improper?
360
00:25:09,967 --> 00:25:11,799
I-I do not know.
361
00:25:12,886 --> 00:25:14,127
I am puzzled.
362
00:25:14,972 --> 00:25:16,338
Good. I like that.
363
00:25:16,849 --> 00:25:18,932
If you're puzzled, you're thinking of me.
364
00:25:21,395 --> 00:25:22,727
Is that the song?
365
00:25:23,897 --> 00:25:24,978
Yes.
366
00:25:26,525 --> 00:25:27,936
Will you play it for me?
367
00:25:28,819 --> 00:25:30,151
I do not play.
368
00:25:30,738 --> 00:25:31,738
May I?
369
00:25:35,451 --> 00:25:37,192
I assure you I shan't harm it.
370
00:25:53,135 --> 00:25:54,876
Can you hear me way over there?
371
00:26:02,686 --> 00:26:05,099
You know, on my tenth visit,
you might even sit here.
372
00:26:06,523 --> 00:26:10,392
Mr. Townsend, you are very bold.
373
00:26:13,822 --> 00:26:14,938
โช Plaisir โช
374
00:26:18,452 --> 00:26:23,698
โช Plaisir d'amour โช
375
00:26:24,458 --> 00:26:28,953
โช Ne dure qu'un moment โช
376
00:26:29,838 --> 00:26:33,957
โช Chagrin d'amour โช
377
00:26:34,051 --> 00:26:37,010
โช Dure toute la vie โช
378
00:26:37,554 --> 00:26:42,094
โช Toute la vie โช
379
00:26:43,894 --> 00:26:45,726
Do you know what it means?
380
00:26:45,813 --> 00:26:46,974
No.
381
00:26:48,565 --> 00:26:52,184
The joys... of love.
382
00:26:54,154 --> 00:26:58,068
They last... but a short time.
383
00:27:00,619 --> 00:27:03,453
The pains... of love
384
00:27:04,081 --> 00:27:06,448
last all your life.
385
00:27:07,251 --> 00:27:10,494
All... your life.
386
00:27:13,006 --> 00:27:14,747
It's a lovely song.
387
00:27:35,571 --> 00:27:36,571
You know...
388
00:27:37,489 --> 00:27:39,276
I think of you constantly.
389
00:27:41,243 --> 00:27:44,361
I'm not very good
at this kind of conversation.
390
00:27:44,454 --> 00:27:45,661
Neither am I.
391
00:27:46,331 --> 00:27:47,617
I'm afraid that is our trouble.
392
00:27:47,708 --> 00:27:49,700
I'm not a glib man, Miss Sloper.
393
00:27:49,793 --> 00:27:51,750
I think you talk very well.
394
00:27:52,296 --> 00:27:53,832
Not when I need it most.
395
00:27:54,381 --> 00:27:57,465
Oh, with Mrs. Penniman
or in my room at home,
396
00:27:57,551 --> 00:28:00,589
I can think of
the most delightful things to say.
397
00:28:02,097 --> 00:28:03,633
Can you understand that?
398
00:28:03,724 --> 00:28:05,386
Yes, I can.
399
00:28:05,475 --> 00:28:09,219
But here with you... I sound like a fool.
400
00:28:09,313 --> 00:28:10,770
I don't think so.
401
00:28:11,356 --> 00:28:12,642
You don't?
402
00:28:12,733 --> 00:28:17,273
Well, if ever you do think so,
if ever I sound high-blown or false...
403
00:28:18,864 --> 00:28:20,856
put it down to that, will you?
404
00:28:20,949 --> 00:28:22,906
- I will try.
- And...
405
00:28:24,703 --> 00:28:26,740
take pity on my situation.
406
00:28:26,830 --> 00:28:28,116
What situation?
407
00:28:30,000 --> 00:28:31,241
Miss Sloper...
408
00:28:32,711 --> 00:28:34,828
I've fallen in love with you.
409
00:28:37,007 --> 00:28:38,248
You have?
410
00:28:46,266 --> 00:28:49,350
Ah, Catherine, are you receiving?
411
00:28:49,436 --> 00:28:51,018
Yes, Father. I have a visitor.
412
00:28:51,104 --> 00:28:53,812
Good morning, my dear.
How do you do, Mr. Townsend?
413
00:28:53,899 --> 00:28:54,980
Morning, Dr. Sloper.
414
00:28:55,067 --> 00:28:56,649
Is your cousin here with you?
415
00:28:56,735 --> 00:28:58,397
No, I'm on my own.
416
00:28:58,487 --> 00:29:00,319
- I hope you don't mind.
- Delighted.
417
00:29:00,948 --> 00:29:04,487
I've taken the liberty of calling
on the most attractive young lady.
418
00:29:05,035 --> 00:29:06,196
And her attractive father.
419
00:29:06,286 --> 00:29:08,744
Oh! We're not that attractive.
420
00:29:09,414 --> 00:29:11,827
Well, I'd like my sherry and biscuits.
421
00:29:11,917 --> 00:29:14,159
Perhaps Mr. Townsend might enjoy some
with me.
422
00:29:14,253 --> 00:29:15,334
I'd be honored.
423
00:29:17,130 --> 00:29:20,794
Hmm, that's an excellent bay rum
you're using, Mr. Townsend.
424
00:29:20,884 --> 00:29:23,046
I brought it with me from France, Doctor.
425
00:29:23,136 --> 00:29:24,752
Permit me to share it with you.
426
00:29:24,846 --> 00:29:27,554
Thank you. Very kind,
but I can hardly let you do that.
427
00:29:31,103 --> 00:29:32,594
Well...
428
00:29:32,688 --> 00:29:34,680
have you been out this morning, my dear?
429
00:29:36,108 --> 00:29:37,394
Uh, Catherine?
430
00:29:38,068 --> 00:29:42,153
Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini
after breakfast.
431
00:29:42,239 --> 00:29:44,276
Oh, yes, about the lessons.
What did he say?
432
00:29:46,702 --> 00:29:49,285
You need a very true ear for the harp.
433
00:29:49,371 --> 00:29:52,535
It seems that I have not a very true ear.
434
00:29:52,624 --> 00:29:55,367
Nonsense. That's impossible.
Your mother's ear was impeccable.
435
00:29:56,044 --> 00:29:57,580
Yes, Father, I know.
436
00:29:57,671 --> 00:29:59,287
She used to tune her own piano.
437
00:30:00,090 --> 00:30:02,457
Miss Sloper has a great appreciation
for music.
438
00:30:02,551 --> 00:30:04,258
That is a talent in itself.
439
00:30:05,846 --> 00:30:06,846
Aha.
440
00:30:08,473 --> 00:30:10,681
Is cook's knee any better, Maria?
441
00:30:10,767 --> 00:30:12,633
'Tis a little easier this morning, Doctor.
442
00:30:12,728 --> 00:30:14,469
I'll be up to see her in a while.
443
00:30:14,563 --> 00:30:17,727
Here... give that to Mr. Townsend.
444
00:30:18,567 --> 00:30:20,354
You're very kind, sir.
445
00:30:20,444 --> 00:30:23,903
Most great doctors are too busy
to see the illness under their noses.
446
00:30:23,989 --> 00:30:27,107
Mr. Townsend, you're full of agreeable
and flattering observations,
447
00:30:27,200 --> 00:30:28,657
both for Catherine and myself.
448
00:30:28,744 --> 00:30:30,656
That is the way you both strike me, sir.
449
00:30:30,746 --> 00:30:32,658
I told Miss Sloper earlier,
I'm very candid.
450
00:30:32,748 --> 00:30:35,456
Oh, yes, he is... very candid.
451
00:30:37,919 --> 00:30:41,128
How long do you plan to remain in our city,
Mr. Townsend?
452
00:30:41,214 --> 00:30:43,206
Oh, my stay is quite indefinite, sir.
453
00:30:43,300 --> 00:30:45,667
Will you dine with us
one evening this week?
454
00:30:45,761 --> 00:30:48,879
- Doctor, I should be delighted.
- Shall we say Thursday at 6:00?
455
00:30:48,972 --> 00:30:50,258
- Thank you, sir.
- Ah.
456
00:30:53,185 --> 00:30:56,303
I was there quite a while.
Of course not as long as I should've liked.
457
00:30:56,396 --> 00:30:58,276
But I think you will find
Paris changed, Doctor.
458
00:30:58,357 --> 00:31:01,191
I hope not.
I should like it to be exactly as it was.
459
00:31:01,276 --> 00:31:03,689
You see, Dr. Sloper went there
on his wedding trip.
460
00:31:03,779 --> 00:31:06,988
Oh, in that case,
Paris can never change for you, Doctor.
461
00:31:08,617 --> 00:31:12,452
How do you keep busy since your return
to New York, Mr. Townsend?
462
00:31:13,288 --> 00:31:14,870
I'm looking for a position.
463
00:31:14,956 --> 00:31:18,791
Well, your studies abroad
should open many avenues to you.
464
00:31:18,877 --> 00:31:21,335
I engaged in no studies, Mrs. Penniman.
465
00:31:22,047 --> 00:31:23,583
I was merely idling.
466
00:31:23,673 --> 00:31:28,338
You see, sir, I had a small inheritance,
and... that was how I used it up.
467
00:31:28,428 --> 00:31:30,511
What sort of position should you prefer?
468
00:31:31,098 --> 00:31:33,841
You mean what am I fit for?
Very little, I'm afraid.
469
00:31:34,393 --> 00:31:37,557
I have nothing but my good right arm,
as they say in the melodramas.
470
00:31:37,646 --> 00:31:38,978
Oh, you're too modest.
471
00:31:39,064 --> 00:31:41,727
In addition to your good right arm,
you have a very good mind.
472
00:31:41,817 --> 00:31:45,185
I know nothing of you but what I see,
but I see you are extremely intelligent.
473
00:31:45,278 --> 00:31:46,359
Oh, yes.
474
00:31:47,406 --> 00:31:48,647
Thank you very much.
475
00:31:49,366 --> 00:31:51,153
You advise me then not to despair?
476
00:31:51,243 --> 00:31:52,825
I should be very sorry to admit
477
00:31:52,911 --> 00:31:56,404
that a robust, well-disposed man
need ever despair.
478
00:31:57,249 --> 00:31:59,741
If he doesn't succeed in one thing,
he can try another.
479
00:32:00,210 --> 00:32:02,702
Only he should choose with discretion.
480
00:32:02,796 --> 00:32:04,583
Oh, yes, with discretion.
481
00:32:05,799 --> 00:32:09,213
Were you kindly intending
to propose something for my advantage?
482
00:32:09,302 --> 00:32:11,635
No, I've no particular proposal to make.
483
00:32:11,721 --> 00:32:13,678
But I hear the West is opening up.
484
00:32:13,765 --> 00:32:16,473
Many young men are turning their eyes
in that direction.
485
00:32:17,394 --> 00:32:19,761
I'm afraid
I shouldn't be able to manage that.
486
00:32:19,855 --> 00:32:22,438
You see, I have ties here. My sister...
487
00:32:22,524 --> 00:32:24,641
Oh, yes, Mrs. Montgomery, Austin.
488
00:32:24,734 --> 00:32:27,397
Liz knows her.
They met at a charity bazaar.
489
00:32:27,779 --> 00:32:31,238
She's widowed.
Now that I'm back, I'm staying with her.
490
00:32:31,324 --> 00:32:33,862
She lives in the Second Avenue.
She's very dependent on me.
491
00:32:33,952 --> 00:32:34,988
Naturally.
492
00:32:35,078 --> 00:32:39,413
Um, Mr. Townsend
has five little nephews and nieces.
493
00:32:39,499 --> 00:32:41,365
He is helping to bring them up.
494
00:32:41,460 --> 00:32:44,328
Yes, I give them lessons.
I'm a kind of tutor.
495
00:32:44,421 --> 00:32:45,502
Oh, that's very proper.
496
00:32:45,589 --> 00:32:48,923
Family feeling is very proper...
but it's hardly a career.
497
00:32:49,009 --> 00:32:51,126
No, it won't make my fortune.
498
00:32:51,219 --> 00:32:55,088
Ah. You mustn't be too much bent
on a fortune.
499
00:32:56,224 --> 00:32:58,591
Mr. Townsend, I've looked forward
to an evening at home,
500
00:32:58,685 --> 00:33:01,723
but the Hospital Commission is in session,
and I am to address them.
501
00:33:01,813 --> 00:33:04,292
- I understand perfectly, sir.
- Lavinia, I hope you'll excuse me.
502
00:33:04,316 --> 00:33:05,316
Of course, Austin.
503
00:33:05,358 --> 00:33:08,897
Catherine, my dear, you will extend
the honors of the house to Mr. Townsend.
504
00:33:11,072 --> 00:33:13,314
I'm very grateful for your interest, sir.
505
00:33:13,408 --> 00:33:15,525
Yes... Yes, indeed.
506
00:33:23,793 --> 00:33:25,000
He doesn't like me.
507
00:33:26,338 --> 00:33:27,795
He doesn't like me at all.
508
00:33:28,590 --> 00:33:30,422
I don't see how you know.
509
00:33:30,967 --> 00:33:33,084
I feel. I'm very quick to feel.
510
00:33:33,512 --> 00:33:35,219
Perhaps you are mistaken.
511
00:33:36,848 --> 00:33:38,305
You ask him, you'll see.
512
00:33:39,017 --> 00:33:40,929
Then I would rather not ask him.
513
00:33:41,520 --> 00:33:42,520
How nice.
514
00:33:45,106 --> 00:33:47,063
But you wouldn't contradict him.
515
00:33:47,150 --> 00:33:48,891
I never contradict him.
516
00:33:57,202 --> 00:33:59,819
Austin, isn't he a charming young man?
517
00:33:59,913 --> 00:34:02,246
I never dreamed
he'd be so interested in Catherine.
518
00:34:02,332 --> 00:34:03,249
Nor did I.
519
00:34:03,250 --> 00:34:05,663
He's so agreeable, so elegant.
520
00:34:05,752 --> 00:34:08,495
He may find it hard to maintain
so much elegance in this city
521
00:34:08,588 --> 00:34:09,624
without working for it.
522
00:34:09,714 --> 00:34:11,751
But he's looking for a position
most earnestly.
523
00:34:11,841 --> 00:34:14,333
I wonder
if he's looking for it here, Lavinia.
524
00:34:14,427 --> 00:34:16,089
- What?
- Wouldn't the position of husband
525
00:34:16,179 --> 00:34:18,466
to a defenseless young girl
with a large fortune
526
00:34:18,557 --> 00:34:20,048
suit him to perfection?
527
00:34:20,141 --> 00:34:21,928
How can you entertain such a suspicion?
528
00:34:22,018 --> 00:34:24,351
Suspicion? It's a diagnosis, my dear.
529
00:34:24,437 --> 00:34:26,394
But you're not in your clinic now, Austin.
530
00:34:26,481 --> 00:34:28,939
Why, Morris Townsend would be a feather
in any girl's cap.
531
00:34:29,025 --> 00:34:31,938
You have only to use your eyes
which are as good as mine.
532
00:34:32,028 --> 00:34:33,519
- Better.
- Austin!
533
00:34:33,613 --> 00:34:37,357
Well, then you must help this along
and be thankful that he's come about.
534
00:34:37,450 --> 00:34:38,367
Very well, Lavinia.
535
00:34:38,368 --> 00:34:42,738
While I'm being thankful, I hope you
will not forget your duties as chaperone.
536
00:34:42,831 --> 00:34:45,039
- Good night, my dear.
- Good night, Austin.
537
00:34:50,714 --> 00:34:53,081
Catherine, have you
any spirits of camphor in the house?
538
00:34:53,174 --> 00:34:54,460
I have one of my headaches.
539
00:34:54,551 --> 00:34:55,736
- Headaches, Aunt?
- Oh, I'm sorry.
540
00:34:55,760 --> 00:34:58,753
I never talk about them.
They strike like a thief in the night.
541
00:34:58,847 --> 00:35:00,884
- You must permit me to retire.
- Of course.
542
00:35:00,974 --> 00:35:03,466
- But, Aunt!
- I know it's not like me to give in, dear,
543
00:35:03,560 --> 00:35:05,802
but sometimes fortitude is folly.
544
00:35:05,895 --> 00:35:07,102
Good night, dear.
545
00:35:07,188 --> 00:35:09,430
- Good night, Mr. Townsend.
- Good night.
546
00:35:12,444 --> 00:35:14,151
Poor Mrs. Penniman.
547
00:35:16,656 --> 00:35:19,444
May I offer you your port
in the drawing room?
548
00:35:21,411 --> 00:35:22,527
You see?
549
00:35:24,664 --> 00:35:25,664
Yes?
550
00:35:26,291 --> 00:35:28,203
Your aunt, she's on my side.
551
00:35:28,293 --> 00:35:30,376
She wouldn't let your father abuse me.
552
00:35:30,462 --> 00:35:33,751
My father won't abuse you.
He doesn't know you well enough.
553
00:35:33,840 --> 00:35:35,672
You know...
554
00:35:37,636 --> 00:35:38,636
Oh!
555
00:35:39,679 --> 00:35:41,671
I would have liked you to say to me,
556
00:35:41,765 --> 00:35:44,678
"If my father doesn't think well of you,
what does it matter?"
557
00:35:44,768 --> 00:35:48,011
Oh, but it would matter.
I could never say that.
558
00:35:58,281 --> 00:36:00,614
You could do anything
for one whom you love.
559
00:36:02,577 --> 00:36:03,909
My dearest girl...
560
00:36:05,163 --> 00:36:07,325
you must believe how much I care for you.
561
00:36:08,500 --> 00:36:10,867
You're everything I've ever yearned for
in a woman.
562
00:36:12,087 --> 00:36:14,830
But I am... I am so...
563
00:36:26,643 --> 00:36:27,804
Oh, Catherine.
564
00:36:30,480 --> 00:36:31,766
Will you marry me?
565
00:36:32,440 --> 00:36:33,440
Yes.
566
00:36:37,320 --> 00:36:38,856
You make me very happy.
567
00:36:40,490 --> 00:36:41,856
Do you love me?
568
00:36:41,950 --> 00:36:43,031
Yes.
569
00:36:43,743 --> 00:36:44,743
Oh, Catherine.
570
00:36:56,464 --> 00:36:59,002
I... love you.
571
00:37:06,433 --> 00:37:08,140
I'll cherish you forever.
572
00:37:19,195 --> 00:37:22,029
Oh, we must speak to my father.
573
00:37:22,657 --> 00:37:25,115
I will do it tonight.
You must do it tomorrow.
574
00:37:25,201 --> 00:37:28,820
It's sweet of you to want to do it first.
The young man generally does that.
575
00:37:28,913 --> 00:37:32,782
Oh, women have more tact.
They can persuade better.
576
00:37:33,376 --> 00:37:35,868
You'll need all your powers of persuasion.
577
00:37:36,880 --> 00:37:40,339
Naturally, your father wants
a brilliant marriage for you, Catherine.
578
00:37:41,050 --> 00:37:42,336
And I'm a poor man.
579
00:37:42,427 --> 00:37:45,261
- Oh, my father will not care about that.
- He might.
580
00:37:46,097 --> 00:37:48,259
He might fear that I'm mercenary.
581
00:37:48,349 --> 00:37:50,682
Mercenary? Oh, no.
582
00:37:50,769 --> 00:37:52,510
He may say it.
583
00:37:52,604 --> 00:37:56,063
Well, I shall simply say it isn't so.
584
00:37:56,941 --> 00:37:59,274
You must make a great point of that,
Catherine.
585
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
Why?
586
00:38:02,197 --> 00:38:05,065
Because it's from the fact
of your having money
587
00:38:05,825 --> 00:38:07,441
that our difficulties may come.
588
00:38:08,411 --> 00:38:09,572
Oh, Morris...
589
00:38:10,371 --> 00:38:13,739
are you very sure you... love me?
590
00:38:14,542 --> 00:38:16,124
Oh, my own dearest...
591
00:38:18,338 --> 00:38:19,704
can you doubt it?
592
00:38:45,114 --> 00:38:46,855
Since your aunt has left us alone,
593
00:38:47,617 --> 00:38:49,825
it's not proper that I stay any longer.
594
00:38:50,245 --> 00:38:51,452
Yes, Morris.
595
00:38:55,542 --> 00:38:57,875
I'll be back in the morning
to call on your father.
596
00:38:58,336 --> 00:38:59,543
At what time?
597
00:39:00,463 --> 00:39:01,920
At 11:00 sharp.
598
00:39:02,006 --> 00:39:03,588
I will tell him.
599
00:39:03,675 --> 00:39:06,918
And, please, Morris, promise me this:
600
00:39:07,011 --> 00:39:10,846
When you speak with Father,
you will be very gentle, very respectful.
601
00:39:10,932 --> 00:39:11,968
Of course.
602
00:39:12,934 --> 00:39:14,800
And there's something you must promise me:
603
00:39:15,478 --> 00:39:17,344
If your father's against me,
604
00:39:18,147 --> 00:39:20,514
you'll still be faithful
no matter what comes.
605
00:39:21,442 --> 00:39:22,649
Yes, Morris.
606
00:39:23,319 --> 00:39:25,276
No matter what comes.
607
00:39:25,363 --> 00:39:27,605
You know, you're your own mistress.
You're of age.
608
00:39:28,449 --> 00:39:29,860
Oh, I love you.
609
00:39:30,743 --> 00:39:32,575
I will always love you.
610
00:39:33,162 --> 00:39:34,573
My dear girl.
611
00:40:53,826 --> 00:40:55,192
Oh, Father!
612
00:40:55,286 --> 00:40:57,494
- Have you waited up for me?
- Yes, Father, I...
613
00:40:57,580 --> 00:40:59,321
I have something to tell you!
614
00:40:59,415 --> 00:41:00,656
- Have you?
- Yes!
615
00:41:00,750 --> 00:41:02,082
Well...
616
00:41:03,294 --> 00:41:06,628
Let us go into the back parlor and hear it.
617
00:41:13,137 --> 00:41:14,469
Now, my dear,
618
00:41:14,555 --> 00:41:17,093
do you suppose
that we might both sit down?
619
00:41:32,156 --> 00:41:33,692
Well, now?
620
00:41:34,367 --> 00:41:36,359
I am engaged to be married.
621
00:41:41,082 --> 00:41:42,869
You do right to tell me.
622
00:41:45,503 --> 00:41:48,291
And whom have you honored
with your choice?
623
00:41:48,881 --> 00:41:50,998
Mr. Morris Townsend.
624
00:41:53,553 --> 00:41:54,885
You have gone fast.
625
00:41:55,722 --> 00:41:57,714
Yes, I think we have.
626
00:41:59,809 --> 00:42:02,722
Mr. Townsend out to have waited
and told me.
627
00:42:02,812 --> 00:42:06,556
Oh, he means to tell you,
tomorrow morning at 11:00.
628
00:42:06,649 --> 00:42:09,016
It's not quite the same thing, my dear.
629
00:42:09,736 --> 00:42:13,650
You shouldn't be pleading for him.
He should plead for you.
630
00:42:13,740 --> 00:42:18,326
Yes, Father, but I think he is...
a little afraid of you.
631
00:42:18,953 --> 00:42:20,034
Is he?
632
00:42:20,121 --> 00:42:23,239
He fears that you do not like him.
633
00:42:24,042 --> 00:42:26,159
Well, I hardly know him, Catherine.
634
00:42:27,128 --> 00:42:29,245
But our liking each other isn't important.
635
00:42:29,338 --> 00:42:33,252
The only thing that is important
is that he... love you.
636
00:42:33,342 --> 00:42:34,549
He does.
637
00:42:34,635 --> 00:42:37,298
He loves me and I love him.
638
00:42:37,889 --> 00:42:41,178
It is a great wonder to me
that Morris has come into my life.
639
00:42:42,435 --> 00:42:47,897
Oh, Father, don't you think he is
the most beautiful man you've ever seen?
640
00:42:47,982 --> 00:42:49,974
Well, he's very good-looking, my dear.
641
00:42:50,693 --> 00:42:54,061
Of course, you wouldn't let a consideration
like that sway you unduly.
642
00:42:54,155 --> 00:42:57,068
Oh, no!
But that is what is so wonderful to me,
643
00:42:57,158 --> 00:43:00,742
that he should have everything,
everything a woman could want,
644
00:43:01,287 --> 00:43:02,778
and he wants me.
645
00:43:13,341 --> 00:43:14,798
I'll see him tomorrow.
646
00:43:15,218 --> 00:43:16,959
I knew you would!
647
00:43:17,053 --> 00:43:20,797
And you are so good
that you will be fair and honest with him.
648
00:43:21,432 --> 00:43:24,846
I shall be as fair and honest with him
as he is with you.
649
00:43:24,936 --> 00:43:27,770
Thank you, Father.
That is all we shall need.
650
00:44:12,441 --> 00:44:13,441
Aunt Penniman.
651
00:44:15,111 --> 00:44:16,272
Aunt Penniman!
652
00:44:18,573 --> 00:44:19,609
Oh, Catherine!
653
00:44:20,741 --> 00:44:22,107
He proposed to me.
654
00:44:22,201 --> 00:44:25,114
- Does your father know?
- Yes.
655
00:44:25,204 --> 00:44:27,491
- What did he say?
- He will see Morris in the morning.
656
00:44:27,582 --> 00:44:28,618
Eureka!
657
00:44:29,375 --> 00:44:31,537
- How is your headache now, Aunt?
- Headache?
658
00:44:32,712 --> 00:44:33,712
Shh!
659
00:45:07,872 --> 00:45:09,204
Good morning, my dear.
660
00:45:09,874 --> 00:45:12,366
This is my brother, Dr. Sloper,
Mrs. Montgomery.
661
00:45:12,460 --> 00:45:14,260
Mrs. Montgomery has been good
to come, Austin.
662
00:45:14,337 --> 00:45:17,125
- I'm very grateful to you, ma'am.
- I'm glad to come.
663
00:45:17,215 --> 00:45:19,443
She left a busy household
just on the strength of your note.
664
00:45:19,467 --> 00:45:22,487
I should more properly have gone to you,
but this is one of my mornings at the clinic.
665
00:45:22,511 --> 00:45:25,049
I dared not take the time off
to make a formal call.
666
00:45:25,139 --> 00:45:26,926
Oh, I quite understand, Doctor.
667
00:45:27,016 --> 00:45:28,257
- Elizabeth?
- Oh, certainly.
668
00:45:28,351 --> 00:45:29,762
- Will you excuse me.
- Certainly.
669
00:45:29,852 --> 00:45:31,455
I should like to see my sister
while I'm here.
670
00:45:31,479 --> 00:45:33,999
Mrs. Montgomery, will you
come into the study where we may talk?
671
00:45:34,023 --> 00:45:35,764
Yes, sir.
672
00:45:39,111 --> 00:45:41,649
You must understand my situation,
Mrs. Montgomery.
673
00:45:41,739 --> 00:45:44,402
Your brother wishes to marry my daughter.
674
00:45:44,492 --> 00:45:48,486
So I want you to tell me
something about his character.
675
00:45:49,038 --> 00:45:51,200
What sort of a gentleman is he?
676
00:45:51,290 --> 00:45:54,658
Well, Doctor, he's intelligent, charming.
677
00:45:54,752 --> 00:45:56,163
He's a wonderful companion.
678
00:45:56,254 --> 00:45:57,620
Yes, I know that.
679
00:45:57,713 --> 00:45:59,705
But is he reliable? Is he trustworthy?
680
00:45:59,799 --> 00:46:02,132
Is he... responsible?
681
00:46:02,218 --> 00:46:06,428
Well, if you mean is he financially secure,
he is not, Doctor.
682
00:46:06,514 --> 00:46:09,928
- But I'm sure you must know that.
- Yes, he told me that himself.
683
00:46:10,017 --> 00:46:12,384
That is another thing about Morris โ
He's honest.
684
00:46:12,478 --> 00:46:13,719
Is he?
685
00:46:13,813 --> 00:46:17,352
Is he then honest in his feeling
for my daughter?
686
00:46:17,441 --> 00:46:19,603
I don't know that, Doctor.
687
00:46:19,694 --> 00:46:23,108
I never could say what goes on
in people's hearts.
688
00:46:23,698 --> 00:46:24,698
Could you?
689
00:46:25,283 --> 00:46:26,865
Well, I have to try, ma'am.
690
00:46:27,535 --> 00:46:31,074
He told me that he used up
a small inheritance.
691
00:46:31,163 --> 00:46:32,654
Did he handle it well?
692
00:46:32,748 --> 00:46:34,956
Probably you would not think so, Doctor.
693
00:46:35,042 --> 00:46:38,206
But from his own point of view,
he did a great deal with it.
694
00:46:38,296 --> 00:46:41,380
He saw Europe
and met many interesting people.
695
00:46:41,465 --> 00:46:43,627
He enlarged his capacities.
696
00:46:43,718 --> 00:46:45,630
Did he help you, ma'am?
697
00:46:47,221 --> 00:46:48,179
No.
698
00:46:48,180 --> 00:46:50,513
- Shouldn't he have?
- I don't think so.
699
00:46:50,599 --> 00:46:53,717
You are a widow and you have children.
I think so.
700
00:46:53,811 --> 00:46:56,929
Oh, but if I needed it,
I know he would have helped me.
701
00:46:57,023 --> 00:46:58,309
Are you sure?
702
00:46:59,442 --> 00:47:03,652
You want me to complain about him, sir.
But I have no complaints.
703
00:47:04,322 --> 00:47:07,736
I brought him up as if he were my child.
704
00:47:07,825 --> 00:47:12,320
And I have accepted the good and bad in him
just as I accept them in my children.
705
00:47:12,413 --> 00:47:15,121
I have made you angry, ma'am. I apologize.
706
00:47:16,292 --> 00:47:21,412
I... think, Doctor...
you expect too much of people.
707
00:47:21,505 --> 00:47:23,918
If you do, you'll always be disappointed.
708
00:47:25,426 --> 00:47:27,543
I want you to meet my daughter.
709
00:47:28,971 --> 00:47:30,712
- Will you excuse me?
- Certainly.
710
00:47:37,855 --> 00:47:38,936
Catherine.
711
00:47:39,023 --> 00:47:40,480
Catherine?
712
00:47:40,566 --> 00:47:41,682
Yes, Father?
713
00:47:41,776 --> 00:47:44,769
- Will you come into the study, please?
- Yes, Father.
714
00:47:49,408 --> 00:47:50,524
This is she?
715
00:47:51,118 --> 00:47:52,859
No, that is a picture of my wife.
716
00:47:52,953 --> 00:47:56,287
- Oh, she's very beautiful.
- Yes, she was.
717
00:47:56,374 --> 00:47:58,411
- Very beautiful.
- Oh.
718
00:47:59,418 --> 00:48:02,707
Catherine, this is Mrs. Montgomery,
Mr. Townsend's sister.
719
00:48:02,797 --> 00:48:04,163
Miss Sloper.
720
00:48:04,256 --> 00:48:06,043
Oh, how do you do?
721
00:48:06,133 --> 00:48:08,341
I am very happy to meet you.
722
00:48:09,261 --> 00:48:12,095
Thank you. Isn't Morris coming?
723
00:48:12,181 --> 00:48:14,218
His appointment is for 11:00, Catherine.
724
00:48:14,308 --> 00:48:15,389
Oh, yes.
725
00:48:25,361 --> 00:48:28,274
- Are your children well?
- Quite well, thank you.
726
00:48:28,364 --> 00:48:31,948
I hope Morris will bring you
to see me and my family very soon.
727
00:48:32,034 --> 00:48:33,241
Oh, yes.
728
00:48:35,538 --> 00:48:39,327
My-My brother tells me that you
have an aunt visiting you, Miss Sloper.
729
00:48:39,417 --> 00:48:40,417
Yes.
730
00:48:44,130 --> 00:48:48,295
It-It is delightful to have someone
to whom one can show New York.
731
00:48:48,384 --> 00:48:51,092
Oh... yes, it is.
732
00:48:54,432 --> 00:48:57,470
Does she... like our city?
733
00:48:58,227 --> 00:48:59,388
Yes.
734
00:49:00,521 --> 00:49:03,730
Catherine, perhaps you'll offer
Mrs. Montgomery a glass of the Madeira.
735
00:49:03,816 --> 00:49:05,227
Oh, yes, indeed.
736
00:49:05,776 --> 00:49:07,187
Excuse me, ma'am.
737
00:49:16,745 --> 00:49:17,745
She...
738
00:49:18,664 --> 00:49:20,405
She is very shy.
739
00:49:20,499 --> 00:49:22,115
Yes, she is.
740
00:49:25,963 --> 00:49:28,080
Perhaps she is less shy with Morris.
741
00:49:28,174 --> 00:49:30,507
Now, you said
they have just fallen in love.
742
00:49:30,593 --> 00:49:32,380
You were right about Catherine.
743
00:49:32,470 --> 00:49:34,632
Were you right about your brother?
744
00:49:35,097 --> 00:49:36,133
Well...
745
00:49:36,849 --> 00:49:38,636
I can only suppose that...
746
00:49:38,726 --> 00:49:42,720
that Morris is more mature in his feelings
than I thought.
747
00:49:43,939 --> 00:49:47,057
This time he has not sought out
superficial charms.
748
00:49:47,902 --> 00:49:50,440
Perhaps he's considered
the gentle character underneath.
749
00:49:50,529 --> 00:49:52,145
Are you being honest?
750
00:49:52,781 --> 00:49:53,897
I think I am.
751
00:49:53,991 --> 00:49:57,530
Well, I believe her money
is the prime attraction.
752
00:49:57,620 --> 00:49:59,486
- What money?
- She's an heiress.
753
00:50:00,289 --> 00:50:02,076
Didn't your brother tell you that?
754
00:50:03,334 --> 00:50:04,334
No, he did not.
755
00:50:04,335 --> 00:50:06,702
She has 10,000 a year from her mother,
756
00:50:06,795 --> 00:50:09,458
and on my death,
she will have twice as much more.
757
00:50:09,548 --> 00:50:12,541
She... she will be immensely rich.
758
00:50:12,635 --> 00:50:14,297
Yes, she will, of course.
759
00:50:14,386 --> 00:50:18,380
If she marries a man I don't approve,
I shall leave my part to the clinic.
760
00:50:18,974 --> 00:50:22,138
Yes, but... but she has the 10,000 now.
761
00:50:22,228 --> 00:50:23,435
Yes, she has.
762
00:50:25,397 --> 00:50:27,389
That is still a great deal of money,
Doctor.
763
00:50:27,483 --> 00:50:30,897
It is. And consider
how he has behaved with money.
764
00:50:31,820 --> 00:50:33,777
He gratified his every wish.
765
00:50:33,864 --> 00:50:36,151
Did he help you with the children? No.
766
00:50:36,992 --> 00:50:39,279
He enlarged his capacities in Europe.
767
00:50:40,579 --> 00:50:43,572
He left his gloves here last night,
the finest chamois.
768
00:50:43,666 --> 00:50:45,248
Look at yours.
769
00:50:45,334 --> 00:50:47,667
Will he help you with his fortune
he hopes to marry?
770
00:50:47,753 --> 00:50:50,166
I would stake my life he would not.
771
00:50:53,842 --> 00:50:56,050
You must follow your own dictates, Doctor.
772
00:50:56,136 --> 00:50:58,423
Tell me she's not a victim
of his selfishness.
773
00:50:58,514 --> 00:50:59,925
Tell me I am wrong.
774
00:51:03,143 --> 00:51:04,475
I must go now.
775
00:51:23,831 --> 00:51:25,618
Good day, Doctor.
776
00:51:25,708 --> 00:51:26,994
Good day, ma'am.
777
00:51:33,507 --> 00:51:36,671
Oh, has Mrs. Montgomery left?
I wanted Lavinia to meet her.
778
00:51:36,760 --> 00:51:37,841
Yes, Liz, she has left.
779
00:51:37,928 --> 00:51:39,715
- Did you like her, Austin?
- Very much.
780
00:51:39,805 --> 00:51:40,805
Oh, good.
781
00:51:40,806 --> 00:51:44,516
You know, Catherine has just asked Elizabeth
if Marian might be her maid of honor.
782
00:51:44,602 --> 00:51:47,891
Austin, Catherine is radiant.
I've never seen her this way before.
783
00:51:47,980 --> 00:51:49,096
Well, she must get over it.
784
00:51:49,189 --> 00:51:50,851
- He is worthless.
- What?
785
00:51:50,941 --> 00:51:52,352
The man's a fortune hunter.
786
00:51:52,443 --> 00:51:54,400
All he's interested in is her money.
787
00:51:56,155 --> 00:51:58,067
Are you going to tell that to Catherine?
788
00:51:59,325 --> 00:52:00,325
No.
789
00:52:00,701 --> 00:52:01,817
Oh, but, Austin...
790
00:52:02,620 --> 00:52:05,203
Catherine, Mrs. Montgomery has left.
791
00:52:05,289 --> 00:52:06,951
Oh, I took too long.
792
00:52:07,041 --> 00:52:09,078
I wanted to make the tray especially nice.
793
00:52:09,168 --> 00:52:12,502
It was not your fault, my dear.
We have concluded our talk.
794
00:52:12,588 --> 00:52:13,624
Concluded?
795
00:52:15,424 --> 00:52:18,132
Did Mrs. Montgomery tell you
something bad, Father?
796
00:52:18,677 --> 00:52:20,088
No, Catherine.
797
00:52:20,179 --> 00:52:21,761
I did not impress her favorably.
798
00:52:21,847 --> 00:52:24,931
Oh, good heavens, Catherine.
Don't hold yourself so cheaply.
799
00:52:25,643 --> 00:52:28,727
I was embarrassed.
I won't be another time.
800
00:52:31,982 --> 00:52:33,974
You had better go to your room, Catherine.
801
00:52:34,068 --> 00:52:35,068
Yes.
802
00:52:41,200 --> 00:52:42,941
Father, tell him about me.
803
00:52:43,035 --> 00:52:44,742
You know me so well.
804
00:52:44,828 --> 00:52:49,448
It will not be immodest in you...
to praise me a little.
805
00:53:03,681 --> 00:53:07,174
How is it possible to protect
such a willing victim?
806
00:53:07,893 --> 00:53:09,976
You will kill her
if you deny her this marriage.
807
00:53:10,062 --> 00:53:12,770
You forget I'm a doctor.
People don't die of such things.
808
00:53:12,856 --> 00:53:14,597
Be very careful, Austin.
809
00:53:15,275 --> 00:53:18,859
This man may take good care of Catherine
and her money and make her very happy.
810
00:53:18,946 --> 00:53:20,733
He will. I know he will.
811
00:53:20,823 --> 00:53:22,530
But she's been taken in.
812
00:53:23,826 --> 00:53:25,158
She's in love.
813
00:53:27,121 --> 00:53:29,704
Mr. Townsend is in the front parlor, sir.
814
00:53:58,068 --> 00:53:59,855
Good morning, Mr. Townsend.
815
00:53:59,945 --> 00:54:02,107
How do you do, sir? You expected me?
816
00:54:02,197 --> 00:54:05,440
Yes, I did. You're admirably prompt.
817
00:54:05,534 --> 00:54:08,072
I could hardly be late
for so important an occasion.
818
00:54:08,162 --> 00:54:12,031
Yes. Catherine told me yesterday
what has been going on between you.
819
00:54:12,708 --> 00:54:14,324
- Will you sit down?
- Thank you.
820
00:54:15,169 --> 00:54:16,938
I've been walking all morning,
and, you know, sir,
821
00:54:16,962 --> 00:54:20,455
I find New York as lovely as any city
in Europe this time of year.
822
00:54:20,549 --> 00:54:21,466
Yes.
823
00:54:21,467 --> 00:54:23,675
You must allow me to say, Mr. Townsend,
824
00:54:23,761 --> 00:54:27,471
that it would have been becoming of you
to give me notice of your intentions
825
00:54:27,556 --> 00:54:29,422
before they had gone so far.
826
00:54:29,516 --> 00:54:32,429
It was only the other day
that Catherine made your acquaintance.
827
00:54:32,936 --> 00:54:36,520
We've not been slow to arrive
at an understanding.
828
00:54:36,607 --> 00:54:39,771
My interest in Miss Sloper
began the first time I saw her.
829
00:54:39,860 --> 00:54:42,728
Did it not even precede your first meeting?
830
00:54:44,281 --> 00:54:47,024
I certainly had already heard
she was a delightful girl.
831
00:54:47,785 --> 00:54:50,528
A delightful girl.
That's what you think her?
832
00:54:51,997 --> 00:54:53,829
Otherwise, I shouldn't be here.
833
00:54:54,625 --> 00:54:56,662
Well, my dear young man,
as Catherine's father,
834
00:54:56,752 --> 00:55:00,496
I hope I've a just appreciation
of her many good qualities.
835
00:55:00,589 --> 00:55:04,583
But I don't mind telling you I've
never quite thought of her in that light.
836
00:55:05,594 --> 00:55:08,337
I don't know what I might think of her
if I were her father.
837
00:55:08,847 --> 00:55:10,463
I speak from my own point of view.
838
00:55:10,557 --> 00:55:12,719
Well, you speak very well. Please sit down.
839
00:55:13,727 --> 00:55:17,892
But did you really expect that
I would throw my daughter into your arms?
840
00:55:18,690 --> 00:55:21,478
No. I had an idea you didn't like me.
841
00:55:22,486 --> 00:55:24,022
What gave you that idea?
842
00:55:24,446 --> 00:55:25,687
The fact that I'm poor.
843
00:55:27,032 --> 00:55:29,570
Well, that has a harsh sound,
844
00:55:29,660 --> 00:55:31,401
but it's about the truth.
845
00:55:31,495 --> 00:55:33,828
You've no profession, means...
846
00:55:34,289 --> 00:55:35,289
Please sit.
847
00:55:36,124 --> 00:55:38,286
No visible resources or prospects,
848
00:55:38,377 --> 00:55:42,246
and so you are in a category
from which not to choose a son-in-law.
849
00:55:42,339 --> 00:55:45,002
Particularly, not for my daughter,
who is a weak young woman
850
00:55:45,092 --> 00:55:46,503
with a large fortune.
851
00:55:46,593 --> 00:55:48,050
I don't think Miss Sloper is weak.
852
00:55:48,136 --> 00:55:50,549
Well, even if she were not,
you are still penniless.
853
00:55:50,639 --> 00:55:52,722
Ah, yes, that is my weakness.
854
00:55:52,808 --> 00:55:54,595
And, therefore, you mean I'm mercenary.
855
00:55:54,685 --> 00:55:56,426
No, I don't say that. You say that.
856
00:55:56,520 --> 00:55:57,681
But that's what you mean.
857
00:55:58,689 --> 00:56:00,521
There are many poor men, Mr. Townsend,
858
00:56:00,607 --> 00:56:03,645
but they don't go through the streets
proclaiming that they are not thieves.
859
00:56:03,735 --> 00:56:05,818
Especially when no one has accused them.
860
00:56:05,904 --> 00:56:09,193
I simply said
you are in the wrong category.
861
00:56:09,283 --> 00:56:12,867
But your daughter doesn't marry a category,
she marries a man,
862
00:56:13,453 --> 00:56:15,410
a man she's good enough to say she loves.
863
00:56:15,497 --> 00:56:17,989
A man who offers nothing in return?
864
00:56:18,917 --> 00:56:20,499
Is it possible to offer more
865
00:56:20,586 --> 00:56:23,624
than the most tender affection
and a lifelong devotion?
866
00:56:23,714 --> 00:56:26,627
A lifelong devotion is measured
after the fact.
867
00:56:26,717 --> 00:56:29,460
Meanwhile, it's usual to offer
a few material securities.
868
00:56:29,553 --> 00:56:30,469
Well, what are yours?
869
00:56:30,470 --> 00:56:32,712
A handsome face and figure
and a very good manner.
870
00:56:32,806 --> 00:56:36,425
Oh, they're excellent as far as they go,
but they don't go far enough.
871
00:56:36,518 --> 00:56:38,851
- You think I'm an idler?
- It doesn't matter what I think
872
00:56:38,937 --> 00:56:41,680
once I tell you I just don't think of you
as a son-in-law.
873
00:56:41,773 --> 00:56:45,483
- You think I'd squander her money?
- Ah... I plead guilty to that.
874
00:56:46,028 --> 00:56:48,020
Because I spent my own, I suppose.
875
00:56:48,113 --> 00:56:51,606
Well, it was just because it was my own
that I spent it. I've made no debts.
876
00:56:51,700 --> 00:56:53,191
When it was gone I stopped.
877
00:56:53,285 --> 00:56:54,867
I don't owe a penny in the world.
878
00:56:54,953 --> 00:56:58,537
What are you living on now?
879
00:57:01,001 --> 00:57:02,742
The remnants of my property.
880
00:57:12,721 --> 00:57:15,008
You left your gloves here yesterday.
881
00:57:16,934 --> 00:57:17,970
Thank you.
882
00:57:19,978 --> 00:57:23,187
Doctor, don't you care
to gratify your daughter?
883
00:57:24,066 --> 00:57:26,183
Do you enjoy the idea
of making her miserable?
884
00:57:26,276 --> 00:57:29,314
I'm resigned to her thinking me a tyrant
for a few months.
885
00:57:29,404 --> 00:57:30,770
A few months?
886
00:57:30,864 --> 00:57:32,696
For a lifetime, then.
887
00:57:32,783 --> 00:57:35,241
She may as well be miserable that way
as with you.
888
00:57:36,495 --> 00:57:38,202
You are not polite, sir.
889
00:57:38,664 --> 00:57:40,030
You push me to it.
890
00:57:40,791 --> 00:57:42,248
You argue too much.
891
00:57:42,334 --> 00:57:45,202
- I have a great deal at stake.
- I know. And you have lost it.
892
00:57:45,295 --> 00:57:48,038
- It is over.
- I wouldn't be too sure of that, sir.
893
00:57:49,383 --> 00:57:51,090
You are impertinent.
894
00:58:03,188 --> 00:58:06,226
Dr. Sloper, if it were not
for my feeling for Catherine,
895
00:58:06,316 --> 00:58:09,309
I should not have put up with
the indignities you've offered me today.
896
00:58:09,403 --> 00:58:11,986
You have only to leave my house
to escape them.
897
00:58:12,072 --> 00:58:13,608
Good day, Mr. Townsend.
898
00:58:14,491 --> 00:58:16,198
- Good day.
- Morris! Wait!
899
00:58:16,284 --> 00:58:18,446
Morris! You promised me, Morris.
900
00:58:18,537 --> 00:58:22,201
You promised you would be โ you would
be respectful when you saw my father.
901
00:58:22,290 --> 00:58:24,748
- Catherine.
- What is the matter, Father?
902
00:58:24,835 --> 00:58:26,701
Catherine, you are without dignity.
903
00:58:28,422 --> 00:58:31,290
Why are you angry?
Why are you and Morris quarreling?
904
00:58:31,383 --> 00:58:33,966
- Tell me, please.
- I will tell you when we are alone.
905
00:58:34,052 --> 00:58:36,260
Your father does not approve of me,
Catherine.
906
00:58:39,516 --> 00:58:42,509
- You want me to give him up?
- Yes, I do.
907
00:58:43,103 --> 00:58:46,687
Why? What has he done?
908
00:58:46,773 --> 00:58:48,935
What did Mrs. Montgomery tell you?
909
00:58:49,026 --> 00:58:51,268
My sister, have you spoken with her?
910
00:58:51,361 --> 00:58:54,445
She paid my a visit this morning
on my invitation.
911
00:58:54,531 --> 00:58:57,194
You see how painful this is for me, Father.
912
00:58:57,284 --> 00:58:59,651
Surely you will want me to know
your reasons.
913
00:58:59,745 --> 00:59:02,362
- He's a selfish idler.
- My sister never said that.
914
00:59:02,456 --> 00:59:04,118
No, I say it.
915
00:59:04,207 --> 00:59:07,700
Father, I know he loves me.
916
00:59:07,794 --> 00:59:10,081
I know that he does not.
917
00:59:11,006 --> 00:59:14,590
In heaven's name, Father,
what makes you so sure?
918
00:59:15,719 --> 00:59:19,884
My poor child, I can't tell you.
You must just take my word for it.
919
00:59:20,891 --> 00:59:24,225
Father, I can't. I can't.
920
00:59:25,687 --> 00:59:27,053
I love him.
921
00:59:28,732 --> 00:59:30,689
I have promised to marry him,
922
00:59:31,401 --> 00:59:35,361
to stay by him no matter what comes.
923
00:59:36,656 --> 00:59:40,525
So, he forearmed himself
by getting a promise like that, did he?
924
00:59:41,995 --> 00:59:44,453
You are beneath contempt.
925
00:59:44,956 --> 00:59:46,743
Don't abuse him, Father.
926
00:59:54,508 --> 00:59:57,000
I think we shall marry quite soon.
927
00:59:58,345 --> 01:00:01,133
Then it is no further concern of mine.
928
01:00:02,224 --> 01:00:04,637
- I'm sorry.
- Dr. Sloper.
929
01:00:05,936 --> 01:00:09,771
We cannot marry without your approval.
It would bring unhappiness to all of us.
930
01:00:11,024 --> 01:00:13,311
- Do you mean that, sir?
- Yes.
931
01:00:15,237 --> 01:00:18,776
Then, will you put it off,
Mr. Townsend, for six months?
932
01:00:19,199 --> 01:00:21,566
I would like Catherine
to go to Europe with me.
933
01:00:21,660 --> 01:00:24,869
- Europe?
- I would like you very much to go, Catherine.
934
01:00:24,955 --> 01:00:26,162
Why, Father?
935
01:00:26,248 --> 01:00:28,490
Your father thinks you will forget me,
Catherine.
936
01:00:29,835 --> 01:00:32,293
I shall still love him when I come back.
937
01:00:32,379 --> 01:00:36,544
You're very sure of your love but,
Catherine, do you dare to test him?
938
01:00:36,633 --> 01:00:39,922
- You underestimate him.
- I don't think so.
939
01:00:42,973 --> 01:00:46,387
Catherine... go to Europe.
940
01:00:48,186 --> 01:00:49,927
Go to Europe with your father.
941
01:01:00,949 --> 01:01:03,532
Sloper is the name.
942
01:01:03,618 --> 01:01:05,325
- That way, sir.
- Ah.
943
01:01:16,715 --> 01:01:19,924
I'll be right back.
944
01:01:20,886 --> 01:01:24,470
Good morning, Doctor.
Good morning, ma'am. Catherine.
945
01:01:25,390 --> 01:01:28,224
I came because I felt sure
you would not deny me the opportunity
946
01:01:28,310 --> 01:01:30,051
of wishing you both a safe journey.
947
01:01:30,145 --> 01:01:33,684
- Thank you very much.
- Morris, I'm glad you came.
948
01:01:34,274 --> 01:01:36,607
I've brought Miss Sloper a small gift, sir.
949
01:01:36,693 --> 01:01:40,312
Mr. Townsend, it is not usual
for young ladies in my daughter's situation
950
01:01:40,405 --> 01:01:42,146
to receive gifts from gentlemen.
951
01:01:42,240 --> 01:01:45,153
Yes, Doctor, I know,
but this is a very humble gift.
952
01:01:45,243 --> 01:01:48,702
- It's only a little hand warmer.
- Father, I would like to have it.
953
01:01:54,502 --> 01:01:56,994
You must put live charcoals in it,
Catherine.
954
01:01:59,883 --> 01:02:02,921
I give it to you with all my love.
955
01:02:03,303 --> 01:02:04,303
Morris!
956
01:02:16,775 --> 01:02:18,641
I will be thinking of you, Catherine.
957
01:02:23,865 --> 01:02:26,733
Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor.
958
01:02:45,136 --> 01:02:48,846
I never expected to hear a sermon
like that in New York City.
959
01:02:48,932 --> 01:02:51,612
Now, when the Reverend Penniman
sermonized on the loaves and fishes,
960
01:02:51,685 --> 01:02:53,347
they were there right before you.
961
01:02:53,436 --> 01:02:55,098
You could practically smell them.
962
01:02:55,188 --> 01:02:57,020
Look, Mrs. Penniman, you've lost.
963
01:02:58,066 --> 01:03:00,854
- Why is it you always win?
- I cheat.
964
01:03:03,071 --> 01:03:05,313
Mrs. Penniman,
had it not been for your invitations,
965
01:03:05,407 --> 01:03:07,649
these past few months
would have been unbearable.
966
01:03:07,742 --> 01:03:09,859
You like this house, don't you, Morris?
967
01:03:09,953 --> 01:03:11,160
Yes, ma'am, I do.
968
01:03:12,831 --> 01:03:15,369
You know,
the doctor is a man of fine taste.
969
01:03:16,459 --> 01:03:20,373
It is strange that although we do not like
each other, we seem to like the same things.
970
01:03:20,463 --> 01:03:22,796
That can be a bond between you in time.
971
01:03:23,425 --> 01:03:26,668
I hope so. But, you see,
he's earned all of this by his work.
972
01:03:26,761 --> 01:03:28,718
He believes that every man
should do the same.
973
01:03:29,889 --> 01:03:31,755
The trouble is that some of us cannot.
974
01:03:32,517 --> 01:03:36,056
- You miss her, don't you, Morris?
- Very much.
975
01:03:36,146 --> 01:03:37,933
Dinner is served, Mrs. Penniman.
976
01:03:38,857 --> 01:03:40,143
Yes, Maria.
977
01:03:40,734 --> 01:03:44,478
- And the claret is room temperature.
- Thank you, Maria.
978
01:04:07,469 --> 01:04:11,088
- I hope I haven't kept you waiting, Father.
- No, my dear.
979
01:04:11,181 --> 01:04:14,470
- Wouldn't you prefer to go inside?
- I like this table.
980
01:04:16,895 --> 01:04:18,102
Oh.
981
01:04:18,772 --> 01:04:21,890
Did you... used to come here
with my mother?
982
01:04:23,735 --> 01:04:25,317
Yes, Catherine, I did.
983
01:04:26,654 --> 01:04:29,567
- Would you like some chocolate?
- No, thank you very much.
984
01:04:31,743 --> 01:04:34,702
Oh! There's the Cafรฉ Riche.
985
01:04:34,788 --> 01:04:36,029
So it is. What about it?
986
01:04:36,122 --> 01:04:38,865
Aunt Penniman mentioned it
in her last letter.
987
01:04:38,958 --> 01:04:39,994
Lavinia?
988
01:04:40,085 --> 01:04:42,247
She said that all the best people of...
989
01:04:44,172 --> 01:04:46,255
Paris frequent it.
990
01:04:46,925 --> 01:04:50,009
A winter of loneliness
has given her second sight.
991
01:04:51,262 --> 01:04:53,470
- Something for mademoiselle?
- No, thank you.
992
01:04:53,556 --> 01:04:54,717
Bien, monsieur.
993
01:04:57,018 --> 01:04:58,554
Have you given him up?
994
01:05:00,271 --> 01:05:01,432
No, Father.
995
01:05:02,232 --> 01:05:06,101
You mean that in all this time
you have not yielded one inch?
996
01:05:06,861 --> 01:05:08,022
No, Father.
997
01:05:09,864 --> 01:05:13,107
I see no reason to prolong this trip.
998
01:05:13,201 --> 01:05:14,201
Do you?
999
01:05:15,620 --> 01:05:18,033
I thought you wanted to see England.
1000
01:05:21,292 --> 01:05:24,205
I've seen England.
1001
01:05:51,781 --> 01:05:54,649
The pilot's gone down the bay.
They are to dock within the hour.
1002
01:05:54,742 --> 01:05:56,358
We're almost ready.
1003
01:05:57,745 --> 01:05:59,828
Maria, did you find my gloves?
1004
01:05:59,914 --> 01:06:02,372
As soon as I warm the beds,
I'll look again.
1005
01:06:02,459 --> 01:06:05,122
Oh, Geier, we have to be at the pier
in half an hour.
1006
01:06:05,211 --> 01:06:06,211
I'm harnessed, ma'am.
1007
01:06:31,988 --> 01:06:34,196
What an inconvenient hour to land!
1008
01:06:34,282 --> 01:06:37,491
Now, you will be careful
to get the details right, won't you?
1009
01:06:37,994 --> 01:06:40,828
- They are most important.
- Of course!
1010
01:06:40,914 --> 01:06:44,498
You will have a closed carriage
at the corner of MacDougal Street
1011
01:06:44,584 --> 01:06:47,042
tomorrow evening as soon as it gets dark.
1012
01:06:47,128 --> 01:06:51,418
- Tomorrow night at 9:00.
- Yes, at 9:00.
1013
01:06:51,508 --> 01:06:53,966
Oh, here they are!
1014
01:06:56,804 --> 01:06:59,012
- Now, tell her everything.
- I will.
1015
01:06:59,098 --> 01:07:00,714
- Tell her I love her.
- I will, I will.
1016
01:07:00,808 --> 01:07:02,970
Now, you wait in the mews
for my signal, Morris.
1017
01:07:03,061 --> 01:07:04,472
Giddap, King! Up.
1018
01:07:09,901 --> 01:07:11,608
Oh, Catherine!
1019
01:07:13,988 --> 01:07:16,355
Oh, Catherine, you look so French.
1020
01:07:16,991 --> 01:07:19,859
Well, no matter how fascinating
distant places are,
1021
01:07:19,953 --> 01:07:23,537
there's always someone at home
one misses, isn't there?
1022
01:07:23,623 --> 01:07:25,785
I've-I've caught a chill, Lavinia.
1023
01:07:25,875 --> 01:07:28,868
Would you be so kind as to get me
some hot water for a toddy?
1024
01:07:28,962 --> 01:07:30,544
Why, of course, Austin.
1025
01:07:37,971 --> 01:07:40,759
- It's good to be home, isn't it, Father?
- Mmm.
1026
01:07:40,848 --> 01:07:43,056
You'll feel better now that we're back.
1027
01:07:45,353 --> 01:07:49,563
I... I wish you had let me
try to care of you a little.
1028
01:07:54,028 --> 01:07:56,236
- Here you are, Austin.
- Thank you, Lavinia.
1029
01:07:56,322 --> 01:07:58,154
Your brandy decanter is right there.
1030
01:07:59,492 --> 01:08:00,492
Well...
1031
01:08:01,286 --> 01:08:04,199
- Have you taken to drink, Lavinia?
- What?
1032
01:08:04,289 --> 01:08:08,078
Oh. My heart.
I thought it would help my heart.
1033
01:08:08,167 --> 01:08:09,658
Ah, yes.
1034
01:08:12,005 --> 01:08:15,669
Oh. I know I shouldn't ask you, Catherine,
but did you bring me something?
1035
01:08:15,758 --> 01:08:19,251
- We brought you a silk parasol.
- Just exactly what I wanted.
1036
01:08:19,345 --> 01:08:20,461
Come and show it to me.
1037
01:08:20,555 --> 01:08:24,720
Your heart would improve, Lavinia,
if you stopped smoking cigars.
1038
01:08:24,809 --> 01:08:25,809
What?
1039
01:08:26,311 --> 01:08:29,224
When I come home to find
empty brandy glasses
1040
01:08:29,314 --> 01:08:33,479
and detect cigar bands,
I can only think of one person.
1041
01:08:34,694 --> 01:08:36,731
Well, what's happened to Mr. Townsend?
1042
01:08:36,821 --> 01:08:38,608
Is he upstairs in my bed?
1043
01:08:38,698 --> 01:08:42,988
Austin, I forgot to tell you.
He did stop by this evening.
1044
01:08:43,077 --> 01:08:45,660
This evening?
Was he here this evening, Aunt?
1045
01:08:45,747 --> 01:08:49,491
- Yes, yes.
- So he's made my house his club.
1046
01:08:50,084 --> 01:08:51,416
You should be in bed.
1047
01:08:51,502 --> 01:08:55,086
Now, I'll just see that everything
has been attended to.
1048
01:08:59,093 --> 01:09:02,257
What a ridiculous position to be in.
1049
01:09:03,598 --> 01:09:06,932
Well, I suppose you'll be going off
with him anytime now.
1050
01:09:07,810 --> 01:09:10,177
Yes, if he will have me.
1051
01:09:10,521 --> 01:09:14,356
Why not? You'll be
a most entertaining companion.
1052
01:09:14,442 --> 01:09:15,978
I will try to be.
1053
01:09:16,069 --> 01:09:17,856
Your gaiety and brilliance
1054
01:09:17,945 --> 01:09:21,234
will make up the difference between
the 10,000 a year you will have
1055
01:09:21,324 --> 01:09:23,657
and the 30,000 he expects.
1056
01:09:23,743 --> 01:09:25,405
He expects nothing.
1057
01:09:25,495 --> 01:09:26,952
He does not love me for that.
1058
01:09:27,038 --> 01:09:29,200
No? What else, then?
1059
01:09:29,666 --> 01:09:33,285
Your grace, your charm,
your quick tongue and subtle wit?
1060
01:09:33,670 --> 01:09:34,911
He admires me.
1061
01:09:35,004 --> 01:09:37,712
Catherine, I've tried for months
not to be unkind.
1062
01:09:37,799 --> 01:09:40,132
But now it's time
for you to realize the truth.
1063
01:09:40,635 --> 01:09:43,548
How many girls do you think
he might have had in this town?
1064
01:09:44,514 --> 01:09:48,303
- He finds me pleasing.
- Oh, yes, I'm sure he does.
1065
01:09:48,393 --> 01:09:51,636
A hundred women are prettier,
a thousand more clever.
1066
01:09:51,729 --> 01:09:54,893
But you have one virtue
that outshines them all.
1067
01:09:56,025 --> 01:09:58,688
- What? What is that?
- Your money!
1068
01:09:58,778 --> 01:10:01,862
- Father!
- You have nothing else!
1069
01:10:03,241 --> 01:10:04,241
Oh.
1070
01:10:05,910 --> 01:10:09,779
What a terrible thing to say to me.
1071
01:10:09,872 --> 01:10:12,080
I don't expect you to believe that.
1072
01:10:12,166 --> 01:10:15,910
I've known you all your life
and I've yet to see you learn anything.
1073
01:10:17,922 --> 01:10:19,914
With one exception, my dear.
1074
01:10:20,967 --> 01:10:23,550
You embroider neatly.
1075
01:10:49,620 --> 01:10:50,701
Morris.
1076
01:10:51,748 --> 01:10:52,784
Morris!
1077
01:11:00,757 --> 01:11:02,999
- I haven't had a moment alone with her.
- Where is she?
1078
01:11:03,092 --> 01:11:04,333
She's upstairs with Austin.
1079
01:11:04,427 --> 01:11:06,339
They had a bad crossing,
and he's out of mood.
1080
01:11:06,429 --> 01:11:08,115
You'd better leave.
I'll tell her everything later.
1081
01:11:08,139 --> 01:11:09,926
No, I want to tell her myself.
1082
01:11:10,016 --> 01:11:12,724
- I'll wait until he's gone to bed.
- No, no, please go.
1083
01:11:12,810 --> 01:11:15,247
- If Austin should see you โ
- He won't. I'll stay right here.
1084
01:11:15,271 --> 01:11:16,807
No, no, you don't know.
1085
01:11:16,898 --> 01:11:19,698
I'll take her shopping in the morning
and we'll meet you in the square.
1086
01:11:22,361 --> 01:11:24,193
Oh, please go.
1087
01:11:44,342 --> 01:11:45,342
Morris.
1088
01:11:46,594 --> 01:11:48,506
Morris! Morris!
1089
01:12:07,573 --> 01:12:09,314
Morris, I'm โ I'm so glad.
1090
01:12:12,537 --> 01:12:13,537
Cathy.
1091
01:12:13,996 --> 01:12:16,329
You were waiting!
You were as anxious as I.
1092
01:12:18,084 --> 01:12:20,201
Oh!
1093
01:12:21,838 --> 01:12:24,421
- Cathy.
- Oh, Morris.
1094
01:12:25,675 --> 01:12:28,213
- Have you been true to me, Catherine?
- Oh, yes!
1095
01:12:31,472 --> 01:12:33,680
Yes. You've not changed your mind?
1096
01:12:33,766 --> 01:12:36,349
No, no! Have you?
1097
01:12:36,435 --> 01:12:39,519
- Oh, wait until you hear my plans.
- Plans?
1098
01:12:39,605 --> 01:12:40,605
Yes.
1099
01:12:42,358 --> 01:12:44,099
For our marriage.
1100
01:12:44,193 --> 01:12:45,559
Our elopement.
1101
01:12:45,903 --> 01:12:48,190
Oh, our elopement!
1102
01:12:49,615 --> 01:12:51,277
It's for tomorrow night.
1103
01:12:52,243 --> 01:12:53,923
In a country parsonage
up on Murray's Hill,
1104
01:12:53,995 --> 01:12:57,784
there's the Reverend Lispenard there
who knows our story, and he'll help us.
1105
01:12:58,708 --> 01:13:00,495
Do you hear me, Catherine?
1106
01:13:00,585 --> 01:13:02,918
Oh, I love you so.
1107
01:13:12,889 --> 01:13:14,801
Oh, tell me what to do.
1108
01:13:15,725 --> 01:13:17,512
I have a closed carriage engaged.
1109
01:13:17,602 --> 01:13:22,142
I will come to the corner of the square
tomorrow night at 9:00.
1110
01:13:22,231 --> 01:13:24,473
We'll drive to the parsonage.
1111
01:13:24,567 --> 01:13:29,232
And after the marriage, we'll spend
the night at an inn up the river.
1112
01:13:30,781 --> 01:13:33,694
The next day we'll go to Albany
on our honeymoon.
1113
01:13:34,368 --> 01:13:35,859
Oh, Morris.
1114
01:13:37,455 --> 01:13:39,412
My husband.
1115
01:13:40,750 --> 01:13:43,083
- You like my plan?
- Oh.
1116
01:13:43,544 --> 01:13:46,252
And I've brought you
such a beautiful silk waistcoat.
1117
01:13:46,339 --> 01:13:48,922
- You must wear it for our wedding.
- My dear girl!
1118
01:13:49,008 --> 01:13:51,421
I bought you a set of buttons
at Barrere's in Paris.
1119
01:13:51,510 --> 01:13:52,510
Buttons?
1120
01:13:52,511 --> 01:13:54,753
They are rubies and pearls.
They are quite nice.
1121
01:13:54,847 --> 01:13:58,136
Oh, my dear, dear girl,
how happy we shall be.
1122
01:14:05,441 --> 01:14:07,433
- Morris?
- Yes?
1123
01:14:07,526 --> 01:14:10,769
- Take me tonight.
- Tonight?
1124
01:14:12,949 --> 01:14:14,906
- How can we?
- We must.
1125
01:14:14,992 --> 01:14:16,984
In another hour, everyone will be asleep.
1126
01:14:17,078 --> 01:14:19,536
We can get away quietly
and no one will know.
1127
01:14:19,622 --> 01:14:22,740
But, Catherine, it's only one more day.
1128
01:14:22,833 --> 01:14:24,665
Morris, I beg you.
1129
01:14:25,544 --> 01:14:28,628
- Where would we go?
- To the Reverend Lisp...
1130
01:14:28,714 --> 01:14:31,297
- Lispenard?
- Yes! He knows about us.
1131
01:14:31,384 --> 01:14:33,612
He will not turn us away
because we've come one day early.
1132
01:14:37,139 --> 01:14:39,005
- I implore you!
- Catherine.
1133
01:14:39,100 --> 01:14:40,511
If you love me...
1134
01:14:42,478 --> 01:14:45,016
- Very well, we'll do it.
- Oh!
1135
01:14:47,858 --> 01:14:51,351
I'll leave and find a carriage.
1136
01:14:51,445 --> 01:14:53,027
See, it's almost 10:30.
1137
01:14:53,114 --> 01:14:56,949
I can be back here at 12:30 on the dot
in front of the house.
1138
01:14:57,368 --> 01:14:59,735
You must be ready and waiting for me.
1139
01:14:59,829 --> 01:15:00,865
Can you do that?
1140
01:15:01,372 --> 01:15:03,830
Oh, I can do anything, my dearest.
1141
01:15:10,881 --> 01:15:13,214
- You must leave a letter for your father.
- A letter?
1142
01:15:13,300 --> 01:15:16,839
- Yes. Shall I compose it for you?
- No.
1143
01:15:16,929 --> 01:15:20,093
Well, you must think very carefully of how
to word it. You must melt his heart.
1144
01:15:20,182 --> 01:15:23,300
- I will not write him.
- Of course you must write him.
1145
01:15:23,394 --> 01:15:26,683
- We want him to forgive us.
- He won't forgive us. I know it.
1146
01:15:26,772 --> 01:15:29,515
I know it now. I have good reason to.
1147
01:15:29,608 --> 01:15:31,019
What reason?
1148
01:15:31,110 --> 01:15:33,853
My father doesn't like me.
1149
01:15:34,447 --> 01:15:35,779
What an unhappy thing to say.
1150
01:15:35,865 --> 01:15:37,322
- Of course he does.
- No.
1151
01:15:37,408 --> 01:15:40,071
He must love you very much
or he wouldn't be trying so hard
1152
01:15:40,161 --> 01:15:41,447
to protect you from me.
1153
01:15:41,537 --> 01:15:44,621
No, Morris, in this one thing
I know I am right.
1154
01:15:44,707 --> 01:15:46,699
I couldn't say it unless I were sure.
1155
01:15:46,792 --> 01:15:51,002
I โ I understood it tonight
for the first time in my life.
1156
01:15:51,088 --> 01:15:54,252
You can tell when a person speaks
to you as if... as if...
1157
01:15:54,341 --> 01:15:57,709
- As if what?
- As if they despised you.
1158
01:15:58,679 --> 01:16:00,261
Despised?
1159
01:16:00,347 --> 01:16:04,432
We must be very happy together,
and you must never despise me, Morris.
1160
01:16:04,518 --> 01:16:05,599
Oh, Catherine.
1161
01:16:05,686 --> 01:16:09,179
We must never ask him for anything
or depend upon him for anything.
1162
01:16:09,273 --> 01:16:14,268
We must be very happy
and expect nothing from him ever.
1163
01:16:18,074 --> 01:16:19,110
No.
1164
01:16:19,909 --> 01:16:22,526
I will try to be
the best wife in the world.
1165
01:16:23,287 --> 01:16:24,653
I know you will.
1166
01:16:25,164 --> 01:16:26,826
I will get ready immediately.
1167
01:16:32,463 --> 01:16:33,749
Catherine, dear.
1168
01:16:35,341 --> 01:16:38,459
He can't dislike you that much.
He's bound to come round.
1169
01:16:39,095 --> 01:16:41,007
No, Morris, he will not.
1170
01:16:41,097 --> 01:16:44,465
But even if he would... I would not.
1171
01:16:49,855 --> 01:16:51,141
I see.
1172
01:16:52,525 --> 01:16:55,768
I will try to be punctual, Morris.
I know you like that.
1173
01:16:56,904 --> 01:16:59,738
- Till 12:30, then.
- Hurry, my darling.
1174
01:18:12,730 --> 01:18:14,642
- Catherine.
- Shh!
1175
01:18:14,732 --> 01:18:15,893
What are you doing?
1176
01:18:15,983 --> 01:18:18,044
Aunt, I would like it if you would please
go back to bed.
1177
01:18:18,068 --> 01:18:19,900
But I want to know what you're doing.
1178
01:18:21,071 --> 01:18:24,906
- I am eloping with Morris.
- That's impossible. It's for tomorrow.
1179
01:18:24,992 --> 01:18:28,156
- Hush.
- No, no, you've got everything wrong.
1180
01:18:28,245 --> 01:18:30,487
Now, Morris will be here tomorrow evening.
1181
01:18:30,581 --> 01:18:33,665
No, Aunt, he will be here
in the next two minutes.
1182
01:18:33,751 --> 01:18:35,242
- Have you seen him?
- Yes.
1183
01:18:35,336 --> 01:18:39,626
Oh, Catherine. Will you spend
the night with him unwed?
1184
01:18:39,715 --> 01:18:42,879
We are going directly
to Reverend Lispenard's on Murray's Hill.
1185
01:18:42,968 --> 01:18:45,426
If he will marry us
perhaps we may stay with him.
1186
01:18:45,512 --> 01:18:50,257
If not โ
we will drive all night, I don't care.
1187
01:18:50,351 --> 01:18:54,061
Oh, Catherine. How romantic.
1188
01:18:54,146 --> 01:18:56,308
Morris is so daring.
1189
01:18:56,732 --> 01:18:58,189
I think I heard a carriage.
1190
01:19:00,069 --> 01:19:01,069
No.
1191
01:19:01,111 --> 01:19:03,603
Now, wouldn't you like me to dress quickly
and come with you?
1192
01:19:03,697 --> 01:19:07,316
There's no time, Aunt.
Morris will be here any instant.
1193
01:19:07,409 --> 01:19:09,446
But I think I should.
You must have a chaperone.
1194
01:19:09,536 --> 01:19:11,277
Your father would be shocked.
1195
01:19:12,039 --> 01:19:14,247
- It serves him right.
- What?
1196
01:19:14,333 --> 01:19:17,497
Father, he finds me so dull.
1197
01:19:17,586 --> 01:19:21,250
It will surprise him to have
such a dull girl disgrace his name.
1198
01:19:21,340 --> 01:19:24,879
Catherine, are you quite yourself?
1199
01:19:24,969 --> 01:19:26,551
No, it's just a shutter blowing.
1200
01:19:30,599 --> 01:19:34,343
Think of it. I may never stand
in this window again.
1201
01:19:35,312 --> 01:19:39,397
I may never see Washington Square
on a windy April night.
1202
01:19:40,150 --> 01:19:41,732
Why won't you?
1203
01:19:41,819 --> 01:19:44,106
Because I will never be
in this house again.
1204
01:19:44,196 --> 01:19:47,689
Nonsense. You and Austin
will be reconciled within the year.
1205
01:19:49,910 --> 01:19:52,573
I will never see him again in my life.
1206
01:19:53,664 --> 01:19:54,664
What?
1207
01:19:55,207 --> 01:19:57,824
I'm leaving tonight instead of tomorrow
1208
01:19:57,918 --> 01:20:01,787
because it is one time less
I will ever have to lay eyes on him,
1209
01:20:01,880 --> 01:20:03,246
or he on me.
1210
01:20:03,924 --> 01:20:06,587
We dislike each other too much, Aunt.
1211
01:20:07,845 --> 01:20:11,509
But good heavens, child.
You are disinheriting yourself.
1212
01:20:12,308 --> 01:20:15,346
Yes. Completely.
1213
01:20:16,061 --> 01:20:19,771
- Have you told Morris this?
- Of course. I told him everything.
1214
01:20:19,857 --> 01:20:23,476
- He is to be my husband.
- Oh, you should have waited.
1215
01:20:23,569 --> 01:20:26,357
Did he... Did he understand?
1216
01:20:29,533 --> 01:20:31,274
There he is.
1217
01:20:31,368 --> 01:20:34,736
- Good-bye, Aunt. I will write to you, Aunt!
- Oh!
1218
01:21:39,770 --> 01:21:42,763
- Aunt?
- Yes, dear?
1219
01:21:42,856 --> 01:21:44,893
Why shouldn't I have told Morris?
1220
01:21:47,820 --> 01:21:49,356
Oh, dear girl.
1221
01:21:50,739 --> 01:21:54,323
Why were you not a little more clever?
1222
01:21:54,410 --> 01:21:56,493
Clever? About what?
1223
01:21:59,373 --> 01:22:00,659
Oh, Catherine.
1224
01:22:03,502 --> 01:22:05,835
Why shouldn't I have told him?
1225
01:22:09,383 --> 01:22:15,425
Morris would not want to be the cause
of your losing your natural inheritance.
1226
01:22:17,015 --> 01:22:20,008
He could not see you impoverished.
1227
01:22:20,102 --> 01:22:21,684
Impoverished?
1228
01:22:21,770 --> 01:22:24,057
I have 10,000 a year.
1229
01:22:24,148 --> 01:22:26,310
That is a great deal of money.
1230
01:22:31,488 --> 01:22:34,856
Not when one has expected 30.
1231
01:22:38,412 --> 01:22:41,371
You think what my father thinks.
1232
01:22:42,124 --> 01:22:45,708
Well, you are wrong. Morris loves me.
1233
01:22:46,378 --> 01:22:49,291
I am everything
he ever yearned for in a woman.
1234
01:22:49,381 --> 01:22:52,340
- Oh, Catherine.
- I am. I am. He has told me so.
1235
01:22:52,885 --> 01:22:55,548
He thinks I am pretty. He wants me.
1236
01:22:55,637 --> 01:22:58,721
He could not wait for tomorrow night.
He said we must go tonight.
1237
01:22:59,141 --> 01:23:01,884
No. I said that, didn't I?
1238
01:23:01,977 --> 01:23:05,061
But he agreed. He was willing.
You can see that for yourself.
1239
01:23:05,147 --> 01:23:09,642
- He was very willing.
- Well, then, perhaps he will come.
1240
01:23:10,235 --> 01:23:11,521
Perhaps?
1241
01:23:12,946 --> 01:23:14,608
He must come.
1242
01:23:15,115 --> 01:23:17,198
He must take me away.
1243
01:23:17,284 --> 01:23:19,617
He must love me. He must.
1244
01:23:19,703 --> 01:23:22,070
Catherine, please, take hold of yourself.
1245
01:23:22,164 --> 01:23:24,497
No, no. Morris must take hold of me.
1246
01:23:24,583 --> 01:23:26,040
Morris will love me
1247
01:23:26,752 --> 01:23:28,618
for all those who didn't.
1248
01:24:44,746 --> 01:24:47,659
Oh, don't worry...
1249
01:24:47,749 --> 01:24:50,833
Morris! Morris! Morris!
1250
01:24:50,919 --> 01:24:55,664
Morris! Morris! Morris! Morris!
1251
01:24:55,882 --> 01:24:59,466
Oh!
1252
01:25:58,904 --> 01:26:04,024
Oh, I'm sorry, the doctor's office is closed.
1253
01:26:04,117 --> 01:26:06,154
Well, I heard he came back from Europe
a week ago.
1254
01:26:06,244 --> 01:26:08,486
He did, but he's confined to his bed.
1255
01:26:08,580 --> 01:26:10,822
Try Dr. Isaacs in Great Jones Street.
1256
01:26:10,916 --> 01:26:12,202
Well, thank you.
1257
01:26:17,714 --> 01:26:20,673
Doctor. You shouldn't be up, sir.
1258
01:26:20,759 --> 01:26:22,500
Now, stop fluttering about.
1259
01:26:22,594 --> 01:26:24,460
Doctor, please go back to bed.
1260
01:26:24,554 --> 01:26:27,297
You just go about your business, Maria.
1261
01:26:28,225 --> 01:26:29,511
Yes, sir.
1262
01:26:35,982 --> 01:26:37,439
Ah, Catherine.
1263
01:26:38,443 --> 01:26:40,935
I haven't seen you since our return.
1264
01:26:42,322 --> 01:26:43,483
No, Father.
1265
01:28:04,529 --> 01:28:08,773
Of course, if he were ill,
he could not write.
1266
01:28:11,578 --> 01:28:14,867
Perhaps you should send him a brief note?
1267
01:28:15,874 --> 01:28:19,743
- No, Aunt.
- But I would gladly deliver it for you.
1268
01:28:20,337 --> 01:28:21,919
Stay out of it, Aunt.
1269
01:28:23,548 --> 01:28:26,382
Oh, I want to help, if I can.
1270
01:28:28,178 --> 01:28:30,716
Can you bring him back from California?
1271
01:28:32,182 --> 01:28:33,718
California?
1272
01:28:36,770 --> 01:28:40,480
I went to Mrs. Montgomery's to see him.
1273
01:28:41,858 --> 01:28:43,565
You did?
1274
01:28:44,277 --> 01:28:45,609
She told me.
1275
01:28:47,030 --> 01:28:52,617
He borrowed the passage money
from his cousin Arthur... and left.
1276
01:28:52,702 --> 01:28:53,818
Oh.
1277
01:28:57,791 --> 01:28:59,953
You had better go to your marketing.
1278
01:29:44,921 --> 01:29:48,585
Oh. One-One moment, Maria.
1279
01:29:48,675 --> 01:29:50,166
Yes, Doctor?
1280
01:29:50,260 --> 01:29:54,880
If you will interrupt your embroidery
for a moment, Catherine.
1281
01:29:56,016 --> 01:30:00,135
I... I think you both should know this.
1282
01:30:01,479 --> 01:30:02,640
I am ill.
1283
01:30:03,690 --> 01:30:07,650
It's not just a simple congestion.
There are rales in the lungs.
1284
01:30:08,361 --> 01:30:10,148
I shall need very good nursing.
1285
01:30:11,323 --> 01:30:15,533
I shall not recover, but I wish
everything to be done as if I should.
1286
01:30:15,911 --> 01:30:20,121
- I hate an ill-conducted sickroom.
- Well, maybe you will get well.
1287
01:30:20,206 --> 01:30:22,994
Now, in a few days
you will need a doctor for me.
1288
01:30:23,084 --> 01:30:24,996
Get Dr. Isaacs.
1289
01:30:26,087 --> 01:30:30,252
If the street noises make me restless,
see the tanbark is put down.
1290
01:30:31,009 --> 01:30:36,004
Catherine, I don't want your
Aunt Lavinia in my room at all.
1291
01:30:37,474 --> 01:30:39,807
Unless I should go into a coma.
1292
01:30:40,602 --> 01:30:43,436
As for food, don't overload me, Maria.
1293
01:30:43,521 --> 01:30:46,013
Keep me on soup. Beef broth and gruel.
1294
01:30:46,107 --> 01:30:47,473
Yes, sir.
1295
01:30:47,567 --> 01:30:49,354
Find a small lamp.
1296
01:30:49,444 --> 01:30:51,936
Put fresh wicks in it
so that it doesn't smell.
1297
01:30:52,030 --> 01:30:55,649
- Doctor.
- Now, if you'll please make up my bed for me?
1298
01:30:55,742 --> 01:30:58,655
- I'll be up in a moment.
- Yes.
1299
01:31:00,830 --> 01:31:02,992
I will help you, Maria.
1300
01:31:03,083 --> 01:31:05,075
Will you stay a minute, Catherine?
1301
01:31:12,801 --> 01:31:16,670
I can only assume
that your departure is imminent.
1302
01:31:18,473 --> 01:31:22,092
Is it soon? This week?
1303
01:31:23,853 --> 01:31:24,853
No.
1304
01:31:26,439 --> 01:31:29,773
Has he asked you to keep your plans
secret from me?
1305
01:31:32,362 --> 01:31:33,978
I am not leaving.
1306
01:31:36,366 --> 01:31:39,074
- Not leaving?
- Will you excuse me, Father?
1307
01:31:39,160 --> 01:31:41,493
Come, come here a moment, Catherine.
1308
01:31:45,000 --> 01:31:46,707
Here, in the light.
1309
01:31:48,336 --> 01:31:49,668
You are flushed.
1310
01:31:51,089 --> 01:31:52,296
Your eyes look sick.
1311
01:31:53,800 --> 01:31:55,166
You've been weeping.
1312
01:31:57,846 --> 01:31:59,883
You have broken your engagement.
1313
01:32:02,017 --> 01:32:07,354
Oh, if you have, I must tell you,
Catherine, that I admire you greatly for it.
1314
01:32:07,897 --> 01:32:10,560
I know the effort that you must have made.
1315
01:32:11,401 --> 01:32:15,111
- Do you, Father?
- But in time, Catherine, the pain will pass.
1316
01:32:15,613 --> 01:32:19,232
I cannot begin to tell you
how proud of you I am.
1317
01:32:19,909 --> 01:32:23,653
- Are you?
- Oh, deeply. Most deeply proud.
1318
01:32:26,416 --> 01:32:27,952
He deserted me.
1319
01:32:30,420 --> 01:32:31,911
What?
1320
01:32:32,005 --> 01:32:33,997
Morris deserted me.
1321
01:32:35,133 --> 01:32:37,341
Now do you admire me, Father?
1322
01:32:38,303 --> 01:32:40,010
Oh, Catherine.
1323
01:32:40,430 --> 01:32:43,218
Don't be kind to me.
It doesn't become you.
1324
01:32:43,725 --> 01:32:46,433
Catherine, are you blaming me
because I tried to protect you?
1325
01:32:46,519 --> 01:32:48,431
- Yes.
- Someday you'll realize
1326
01:32:48,521 --> 01:32:50,763
I've done you a great service.
1327
01:32:50,857 --> 01:32:54,316
I can tell you now what you have done.
You have cheated me.
1328
01:32:54,402 --> 01:32:58,612
You thought that any handsome, clever man
would be as bored with me as you were.
1329
01:32:58,698 --> 01:33:01,406
It was not love that made you protect me,
it was contempt.
1330
01:33:01,493 --> 01:33:04,156
Morris Townsend
did not love you, Catherine.
1331
01:33:04,245 --> 01:33:06,658
I know that now, thanks to you.
1332
01:33:06,748 --> 01:33:09,286
Better to know it now than 20 years hence.
1333
01:33:09,375 --> 01:33:14,040
Why? I lived with you for 20 years
before I found out you didn't love me.
1334
01:33:14,130 --> 01:33:15,871
I don't know
that Morris would have hurt me
1335
01:33:15,965 --> 01:33:18,048
or starved me for affection
more than you did.
1336
01:33:18,134 --> 01:33:21,252
Since you couldn't love me,
you should have let someone else try.
1337
01:33:22,263 --> 01:33:25,756
You have found a tongue at last, Catherine.
1338
01:33:26,518 --> 01:33:29,636
It is only to say
such terrible things to me.
1339
01:33:29,729 --> 01:33:32,767
Yes. This is a field where
you will not compare me to my mother.
1340
01:33:32,857 --> 01:33:34,689
Should I have let him ruin your life?
1341
01:33:34,776 --> 01:33:37,314
You'll find some honest,
decent man someday.
1342
01:33:37,403 --> 01:33:39,065
You have many fine qualities.
1343
01:33:39,155 --> 01:33:41,192
- And 30,000 a year.
- Yes!
1344
01:33:41,282 --> 01:33:44,070
That should make it possible
for you to choose with discretion.
1345
01:33:44,160 --> 01:33:46,903
If I am to buy a man,
I would prefer buying Morris.
1346
01:33:46,996 --> 01:33:49,488
Don't say such things.
1347
01:33:49,582 --> 01:33:51,824
You know him to be a scoundrel.
1348
01:33:53,336 --> 01:33:56,204
I love him. Does that humiliate you?
1349
01:33:56,297 --> 01:33:58,289
Catherine!
Promise me you are done with him!
1350
01:33:58,383 --> 01:33:59,590
I won't promise.
1351
01:34:01,052 --> 01:34:02,793
Then I must alter my will.
1352
01:34:03,680 --> 01:34:07,048
You should. You should do it immediately.
1353
01:34:25,577 --> 01:34:28,911
"I, Austin Sloper,
1354
01:34:28,997 --> 01:34:33,287
surgeon of 16 Washington Square โ"
1355
01:34:33,376 --> 01:34:35,176
You had better tell me
how you wish it worded.
1356
01:34:35,253 --> 01:34:37,791
I... I wish to consider more carefully.
1357
01:34:37,881 --> 01:34:39,417
There is nothing to consider.
1358
01:34:39,507 --> 01:34:42,170
You want your money used
for purposes you approve, don't you?
1359
01:34:42,260 --> 01:34:44,613
If you leave it to the clinic,
it will do what you want it to do.
1360
01:34:44,637 --> 01:34:46,720
Catherine, I am ill.
1361
01:34:46,806 --> 01:34:51,426
"... do hereby make
my last will and testament."
1362
01:34:51,519 --> 01:34:53,010
I don't want to do it.
1363
01:34:54,022 --> 01:34:56,890
I don't want to disinherit my only child.
1364
01:34:56,983 --> 01:34:58,519
I know that you don't.
1365
01:34:58,943 --> 01:35:02,527
You'd like to think of me sitting
in dignity in this handsome house,
1366
01:35:02,614 --> 01:35:04,856
rich, respected, and unloved.
1367
01:35:04,949 --> 01:35:08,989
But I may take your money and chase
after Morris and squander it on him.
1368
01:35:09,078 --> 01:35:12,196
I don't know what you'll do, Catherine.
1369
01:35:13,124 --> 01:35:14,740
That's right, Father.
1370
01:35:15,501 --> 01:35:18,790
You'll never know... will you?
1371
01:36:34,998 --> 01:36:36,159
Miss Catherine.
1372
01:36:36,249 --> 01:36:41,210
Dr. Isaacs said you'd better come now.
Your father is very low, miss.
1373
01:36:44,257 --> 01:36:45,919
He wants you, miss.
1374
01:36:47,051 --> 01:36:48,758
I know he does.
1375
01:36:51,514 --> 01:36:53,255
Too late, Maria.
1376
01:36:58,896 --> 01:37:00,353
Yes, miss.
1377
01:37:30,136 --> 01:37:33,254
- Tell Lavinia I'm sorry we missed her.
- I will, Aunt Elizabeth.
1378
01:37:33,348 --> 01:37:36,307
- Come along, Mother, Arthur's waiting.
- All right, dear, I'm coming.
1379
01:37:36,392 --> 01:37:38,054
Say good-bye to Aunt Catherine.
1380
01:37:38,144 --> 01:37:40,978
- Good-bye, Aunt Catherine.
- Good-bye, Andrew.
1381
01:37:41,064 --> 01:37:42,624
- Mother, you take Andrew.
- Bye, Aunt Catherine.
1382
01:37:42,648 --> 01:37:45,641
- Good-bye, honey.
- Sit here beside me, that's right.
1383
01:37:45,735 --> 01:37:48,523
Why don't you come up this August?
You'd love Newport.
1384
01:37:48,613 --> 01:37:50,980
And Jefferson and I
have taken a big house this year.
1385
01:37:51,074 --> 01:37:52,315
Well, maybe I will.
1386
01:37:52,408 --> 01:37:55,151
We've asked you every year
since your father died.
1387
01:37:55,244 --> 01:37:58,032
You always say, "Maybe I will."
And then you never do.
1388
01:37:58,331 --> 01:37:59,822
I like the square.
1389
01:38:01,167 --> 01:38:02,954
- Good-bye, Catherine.
- Good-bye.
1390
01:38:03,044 --> 01:38:05,127
- Say good-bye, dear.
- Say good-bye, Andrew.
1391
01:38:05,213 --> 01:38:07,500
- Bye, Aunt Catherine!
- Good-bye.
1392
01:38:07,590 --> 01:38:08,797
Bye!
1393
01:38:47,130 --> 01:38:52,046
Oh, Miss Catherine. You've changed
into one of your Paris gowns.
1394
01:38:52,135 --> 01:38:55,424
- You look very handsome in it.
- Thank you.
1395
01:38:57,390 --> 01:38:58,847
It's such a hot night.
1396
01:38:58,933 --> 01:39:02,097
Would you mind if cook and I
took a stroll in the square?
1397
01:39:03,062 --> 01:39:06,851
Maria, you are as free
in this house as I am.
1398
01:39:06,941 --> 01:39:10,560
When you want a small favor you need not
blandish me with false compliments.
1399
01:39:10,653 --> 01:39:13,111
But... But, Miss Catherine,
1400
01:39:13,197 --> 01:39:15,359
I meant what I said.
1401
01:39:15,450 --> 01:39:18,158
It was the coolest dress I could find.
1402
01:39:19,412 --> 01:39:20,778
Yes, miss.
1403
01:39:31,757 --> 01:39:34,670
- Aunt Penniman, you're home quite early.
- Yes, dear. Yes.
1404
01:39:34,760 --> 01:39:36,363
Did you see your friends
from Poughkeepsie?
1405
01:39:36,387 --> 01:39:38,424
Uh... Uh, no, dear, I did not.
1406
01:39:38,514 --> 01:39:42,133
Now, Catherine, this will come to you
as a great surprise.
1407
01:39:42,226 --> 01:39:43,888
Good, I like surprises.
1408
01:39:45,771 --> 01:39:48,639
Well, then...
1409
01:39:49,317 --> 01:39:51,684
I have seen Morris Townsend.
1410
01:39:54,655 --> 01:39:56,487
Oh, we met quite by accident.
1411
01:39:56,574 --> 01:39:58,657
He's only been home a week.
1412
01:39:58,743 --> 01:40:02,703
Oh! Catherine, he is so handsome.
1413
01:40:02,788 --> 01:40:05,246
And he asked so many questions
about you, dear.
1414
01:40:05,333 --> 01:40:09,668
He had heard that you hadn't married.
He seemed very interested in that.
1415
01:40:11,589 --> 01:40:15,549
He fears that you never understood him,
that you never judged him rightly.
1416
01:40:17,136 --> 01:40:19,469
How can you say that to me?
1417
01:40:19,555 --> 01:40:22,172
You were in this room
the night he deserted me.
1418
01:40:22,266 --> 01:40:23,632
If you would hear him out,
1419
01:40:23,726 --> 01:40:26,935
and if you would try to understand
his side of it, Catherine.
1420
01:40:27,021 --> 01:40:31,106
- He meant it nobly. Really, he did.
- I can hear that you have been with him.
1421
01:40:31,192 --> 01:40:33,525
He has beguiled you again,
and you talk like a fool.
1422
01:40:33,611 --> 01:40:35,728
I don't care what you think of me, dear.
1423
01:40:35,821 --> 01:40:38,529
I am convinced that you will be happier
after you've seen him.
1424
01:40:39,784 --> 01:40:42,868
Save your breath, Aunt Penniman.
I will not see him.
1425
01:40:48,918 --> 01:40:51,285
Aunt Penniman, have you dared?
1426
01:40:51,754 --> 01:40:53,416
He walked home with me.
1427
01:40:53,506 --> 01:40:55,998
He implored me to ask you.
1428
01:40:56,092 --> 01:40:59,005
Oh, I only want your happiness, Catherine.
1429
01:40:59,095 --> 01:41:03,556
Go to the door, Aunt, and tell
Mr. Townsend that I am not at home.
1430
01:41:03,641 --> 01:41:06,759
- Please, Catherine.
- I am not at home.
1431
01:41:25,121 --> 01:41:26,953
She is not at home, Morris.
1432
01:41:27,707 --> 01:41:30,074
- Oh.
- I'm sorry.
1433
01:41:30,793 --> 01:41:32,785
Did you give her my message?
1434
01:41:32,878 --> 01:41:35,495
Yes, but she is not at home.
1435
01:41:36,215 --> 01:41:37,456
I see.
1436
01:41:39,885 --> 01:41:42,377
It has been a long time
since I stood here.
1437
01:41:42,471 --> 01:41:44,212
I know.
1438
01:41:44,307 --> 01:41:47,926
Well... I'm sorry.
1439
01:41:49,186 --> 01:41:52,805
- Good night, Mrs. Penniman.
- Good-bye, Morris.
1440
01:41:54,025 --> 01:41:55,561
Come in, Morris.
1441
01:42:20,509 --> 01:42:23,627
- Good evening, Morris.
- Good evening, Catherine.
1442
01:42:24,639 --> 01:42:26,221
Do I offend you by coming?
1443
01:42:28,517 --> 01:42:30,099
You should not have come.
1444
01:42:31,354 --> 01:42:32,390
I had to.
1445
01:42:33,481 --> 01:42:35,222
I had to see you, Catherine.
1446
01:42:37,610 --> 01:42:39,226
May we not sit down?
1447
01:42:39,945 --> 01:42:41,937
I think we had better not.
1448
01:42:43,157 --> 01:42:45,069
Can't we be friends again?
1449
01:42:46,577 --> 01:42:48,284
We aren't enemies.
1450
01:42:49,872 --> 01:42:52,831
You don't know how happy it makes me
to hear you say that.
1451
01:42:55,628 --> 01:42:58,041
I've never ceased to think of you.
1452
01:42:58,130 --> 01:43:00,087
Morris, if you cannot be honest with me,
1453
01:43:00,174 --> 01:43:02,541
we shall have nothing more
to say to each other.
1454
01:43:02,635 --> 01:43:03,751
But it's true, Catherine.
1455
01:43:03,844 --> 01:43:06,962
Ever since... the night I left,
1456
01:43:07,056 --> 01:43:10,549
it's been the desire of my life
that you should understand my motives.
1457
01:43:10,893 --> 01:43:13,806
I have had years
to think about them, Morris.
1458
01:43:14,271 --> 01:43:17,935
And I understand them.
So we have nothing further to discuss.
1459
01:43:18,025 --> 01:43:19,561
I will bid you good night.
1460
01:43:20,820 --> 01:43:23,858
But I've come all the way
from California to see you.
1461
01:43:24,365 --> 01:43:26,402
To explain this to you.
1462
01:43:26,492 --> 01:43:29,451
- It is late for explanations.
- No, Catherine.
1463
01:43:29,537 --> 01:43:31,870
I would have been back long since,
1464
01:43:31,956 --> 01:43:34,915
but I had to beg and borrow
the passage money.
1465
01:43:35,000 --> 01:43:37,663
It's been a real struggle for me
to get back here.
1466
01:43:37,753 --> 01:43:41,042
Why, between New Orleans
and Charleston I worked as a hand,
1467
01:43:41,132 --> 01:43:42,498
a common seaman.
1468
01:43:44,385 --> 01:43:48,004
Now that I'm here, you will give me
the chance to vindicate myself.
1469
01:43:48,723 --> 01:43:51,340
You must hear me out, Catherine.
1470
01:43:52,059 --> 01:43:53,266
You must.
1471
01:43:55,229 --> 01:43:57,642
For the sake of what we've been
to each other.
1472
01:43:57,732 --> 01:43:59,940
What is it you want to explain?
1473
01:44:02,945 --> 01:44:04,686
Many things, Catherine.
1474
01:44:06,741 --> 01:44:08,528
May we not sit down now?
1475
01:44:21,297 --> 01:44:25,007
Catherine, it was because I loved you
that I disappeared that night.
1476
01:44:27,303 --> 01:44:30,796
Oh, I know how it looked.
It looked as if I behaved abominably.
1477
01:44:32,558 --> 01:44:35,392
But I knew that if I returned that night,
1478
01:44:35,478 --> 01:44:37,185
I might have done you great harm.
1479
01:44:38,689 --> 01:44:40,806
You know, my dear,
no man who really loves a woman
1480
01:44:40,900 --> 01:44:44,484
could ever permit her to give up
a great inheritance just for him.
1481
01:44:45,237 --> 01:44:46,853
That's only in storybooks.
1482
01:44:47,615 --> 01:44:50,483
My father did not disinherit me, Morris.
1483
01:44:50,576 --> 01:44:53,569
He threatened it to test you.
1484
01:44:54,205 --> 01:44:58,996
But I couldn't be sure of that
the night... I went away.
1485
01:44:59,376 --> 01:45:01,959
No, you could not.
1486
01:45:04,048 --> 01:45:07,291
Try to understand me, Catherine.
1487
01:45:07,718 --> 01:45:11,382
Try not to think of...
what it looked like but of what it was.
1488
01:45:11,472 --> 01:45:13,509
I had to make a choice.
1489
01:45:13,599 --> 01:45:16,387
I chose your welfare rather than my own.
1490
01:45:17,269 --> 01:45:20,728
- Can you think of it that way?
- I will try.
1491
01:45:22,775 --> 01:45:24,983
You know that I've never changed.
1492
01:45:26,028 --> 01:45:30,318
I believe your nature is such
you will always care for me a little.
1493
01:45:31,784 --> 01:45:34,777
Yes, Morris, that is true.
1494
01:45:35,955 --> 01:45:40,575
Then, Catherine, will you forgive me
for the pain I caused you?
1495
01:45:43,879 --> 01:45:46,417
I forgave you a long time ago.
1496
01:45:50,719 --> 01:45:52,711
Oh, Catherine, my dearest.
1497
01:45:56,433 --> 01:46:00,302
We've only waited,
and now... now we're free.
1498
01:46:01,021 --> 01:46:03,308
Nothing stands between us, Catherine.
1499
01:46:04,775 --> 01:46:06,311
Do you mean you love me?
1500
01:46:07,528 --> 01:46:09,394
I didn't dare to say it.
1501
01:46:09,488 --> 01:46:10,899
Why not?
1502
01:46:10,990 --> 01:46:12,856
I wasn't sure you would believe me.
1503
01:46:13,659 --> 01:46:16,072
I believed you once, didn't I?
1504
01:46:17,204 --> 01:46:21,744
Then, Catherine, let us make
the rest of life happy for each other.
1505
01:46:22,918 --> 01:46:23,918
How?
1506
01:46:24,545 --> 01:46:27,834
By... By picking up where we left off.
1507
01:46:28,757 --> 01:46:30,248
By marrying, Catherine.
1508
01:46:32,887 --> 01:46:34,799
Would you like that, Morris?
1509
01:46:35,598 --> 01:46:38,682
It would make me the proudest
and happiest man in the world.
1510
01:46:38,767 --> 01:46:40,599
And I will try and be
a good husband to you.
1511
01:46:40,686 --> 01:46:43,099
I'm... I'm older, I'm wiser now.
1512
01:46:45,190 --> 01:46:46,806
And I know that you love me.
1513
01:46:47,568 --> 01:46:50,231
I need that.
I need it more than anything else.
1514
01:46:51,989 --> 01:46:53,821
When would you like to marry me?
1515
01:46:56,118 --> 01:46:57,450
Oh, Catherine.
1516
01:47:00,289 --> 01:47:01,496
Then, you will.
1517
01:47:02,499 --> 01:47:06,163
Let's... Let's marry soon.
Very soon. Next month.
1518
01:47:08,255 --> 01:47:11,714
You are not as impetuous
as you used to be, Morris.
1519
01:47:12,718 --> 01:47:14,004
Impetuous?
1520
01:47:14,762 --> 01:47:18,597
Why... Why I would โ
I would marry you tonight if I could.
1521
01:47:19,516 --> 01:47:22,384
Come with me now,
we can find a carriage in the square.
1522
01:47:22,478 --> 01:47:25,221
Do you think the Reverend Lispenard
is still waiting?
1523
01:47:26,231 --> 01:47:27,893
We could tell him we were detained.
1524
01:47:28,776 --> 01:47:34,113
Oh, Morris, I have thought so many
times of that inn up the river.
1525
01:47:36,033 --> 01:47:37,399
My own dearest.
1526
01:47:38,953 --> 01:47:40,865
Shall we have the same honeymoon?
1527
01:47:43,040 --> 01:47:45,077
You must give me time to pack.
1528
01:47:47,920 --> 01:47:49,252
Yes, of course.
1529
01:47:53,801 --> 01:47:55,713
My things are at my sister's. I'll...
1530
01:47:56,387 --> 01:47:57,798
We'll pick them up on the way.
1531
01:47:58,639 --> 01:48:01,848
Why don't you get them now, Morris,
and come back for me?
1532
01:48:01,934 --> 01:48:03,345
All right, I will.
1533
01:48:04,144 --> 01:48:07,057
We can be at Murray's Hill in an hour.
We can be there by 10:00.
1534
01:48:09,441 --> 01:48:12,809
Do you remember the buttons
I bought for you in Paris?
1535
01:48:12,903 --> 01:48:13,903
Buttons?
1536
01:48:14,947 --> 01:48:18,031
Wait. I will get them.
1537
01:48:44,643 --> 01:48:45,643
Oh!
1538
01:48:48,605 --> 01:48:49,846
I'm home.
1539
01:48:50,482 --> 01:48:53,395
- Really, truly home.
- Oh! What, Morris? What?
1540
01:48:53,485 --> 01:48:55,226
- She โ She's magnificent.
- Yes.
1541
01:48:55,320 --> 01:48:57,061
- She's superb.
- Yes.
1542
01:48:57,156 --> 01:48:59,364
- She has such dignity now.
- Well, tell me.
1543
01:48:59,450 --> 01:49:00,986
We're going to be married tonight.
1544
01:49:01,326 --> 01:49:03,568
Tonight? Oh, Catherine.
1545
01:49:04,288 --> 01:49:05,779
My dear girl.
1546
01:49:08,000 --> 01:49:09,332
Here they are, Morris,
1547
01:49:09,918 --> 01:49:11,454
your wedding present.
1548
01:49:12,004 --> 01:49:13,245
Thank you, my darling.
1549
01:49:17,384 --> 01:49:20,548
Oh, Catherine, they're rubies.
Look, Mrs. Penniman.
1550
01:49:20,637 --> 01:49:22,845
I've seen them. They sparkle so.
1551
01:49:22,931 --> 01:49:25,890
- They suit you, Morris.
- Yes, they do.
1552
01:49:26,518 --> 01:49:28,760
They're the most beautiful things
I've ever had.
1553
01:49:36,445 --> 01:49:39,404
Catherine, you'll have no regrets.
1554
01:49:45,913 --> 01:49:46,994
Till 9:00, then.
1555
01:49:57,132 --> 01:50:01,001
Oh, Catherine, we have him back.
1556
01:50:01,095 --> 01:50:02,882
I knew it would turn out this way.
1557
01:50:02,971 --> 01:50:07,261
You were not so sure as I,
but I have faith in love like this.
1558
01:50:07,351 --> 01:50:10,139
Oh, I hope I always stay romantic.
1559
01:50:10,229 --> 01:50:13,768
And you know, Catherine, you are much
more romantic than you think you are.
1560
01:50:13,857 --> 01:50:15,723
Morris sensed that.
1561
01:50:15,818 --> 01:50:18,401
Oh, don't bother about that, dear.
I'll do it.
1562
01:50:18,487 --> 01:50:22,322
Oh, that beautiful Paris lingerie.
How fortunate that you kept it.
1563
01:50:22,407 --> 01:50:27,493
I'm going to pack that for you.
I will sprinkle it with fresh lavender.
1564
01:50:27,579 --> 01:50:29,992
Catherine, wouldn't you like me
to come with you?
1565
01:50:30,082 --> 01:50:32,199
Oh, come, dear, we must pack.
1566
01:50:32,626 --> 01:50:35,209
Catherine, you haven't time for that.
1567
01:50:35,295 --> 01:50:39,460
- There's not much left to do.
- But you can finish it afterwards.
1568
01:50:39,550 --> 01:50:43,294
I must finish it now,
for I shall never do another.
1569
01:50:44,012 --> 01:50:45,128
No?
1570
01:50:49,017 --> 01:50:52,510
He came back with the same lies.
1571
01:50:53,147 --> 01:50:56,060
The same silly phrases.
1572
01:50:56,150 --> 01:50:58,938
What... What are you saying?
1573
01:50:59,027 --> 01:51:02,111
He has grown greedier with the years.
1574
01:51:02,197 --> 01:51:05,065
The first time he only wanted my money.
1575
01:51:05,159 --> 01:51:07,902
Now he wants my love, too.
1576
01:51:09,580 --> 01:51:13,950
Well, he came to the wrong house,
and he came twice.
1577
01:51:14,668 --> 01:51:17,877
I shall see
that he never comes a third time.
1578
01:51:17,963 --> 01:51:21,422
Catherine, do you know what you're doing?
1579
01:51:22,342 --> 01:51:23,628
Yes.
1580
01:51:27,764 --> 01:51:29,471
Poor Morris.
1581
01:51:31,727 --> 01:51:33,844
Can you be so cruel?
1582
01:51:35,189 --> 01:51:37,181
Yes, I can be very cruel.
1583
01:51:38,275 --> 01:51:41,609
I have been taught by masters.
1584
01:52:24,696 --> 01:52:25,732
Right here.
1585
01:52:27,616 --> 01:52:28,732
Wait.
1586
01:52:43,465 --> 01:52:45,707
I will attend to that. It's for me.
1587
01:52:45,801 --> 01:52:47,258
Yes, miss.
1588
01:52:54,518 --> 01:52:55,975
Bolt it, Maria.
1589
01:52:57,145 --> 01:52:58,386
Bolt it?
1590
01:52:59,273 --> 01:53:01,185
Bolt the door, Maria.
1591
01:53:02,150 --> 01:53:03,436
Yes, miss.
1592
01:53:33,348 --> 01:53:34,805
Good night, Maria.
1593
01:53:38,103 --> 01:53:39,594
Good night, miss.
1594
01:54:04,171 --> 01:54:05,378
Catherine!
1595
01:54:09,843 --> 01:54:10,959
Catherine.
1596
01:54:13,513 --> 01:54:16,631
Catherine!
1597
01:54:16,725 --> 01:54:18,091
Catherine.
1598
01:54:26,485 --> 01:54:27,485
Catherine!
1599
01:54:27,903 --> 01:54:29,815
Catherine!
1600
01:54:32,991 --> 01:54:34,357
Catherine!
1601
01:54:34,993 --> 01:54:37,201
Catherine!
1602
01:54:37,287 --> 01:54:40,246
Catherine!
1603
01:54:40,957 --> 01:54:43,574
Ca-Ca-Catherine! Catherine!
1604
01:54:47,172 --> 01:54:48,172
Catherine!
1605
01:54:52,511 --> 01:54:53,511
Catherine.
1606
01:54:54,305 --> 01:55:54,810
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
123285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.