All language subtitles for The.Heiress.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:07,961 --> 00:02:09,293 - Good morning. - Good morning. 3 00:02:09,379 --> 00:02:11,792 - Here's the new dress for Miss Sloper. - Thank you. 4 00:02:20,807 --> 00:02:23,265 Miss Catherine, it's your new dress. 5 00:02:23,352 --> 00:02:26,265 Oh, will you take it out of the box, Maria, and hang it up? 6 00:02:26,355 --> 00:02:27,355 Yes, miss. 7 00:02:34,029 --> 00:02:35,691 Well, that's all, I think. 8 00:02:36,740 --> 00:02:38,982 - I'll be at the Harrisons'. - Yes, Doctor. 9 00:02:41,328 --> 00:02:43,536 I may not get to the clinic today at all. 10 00:02:45,540 --> 00:02:48,157 - Ah, good morning, Lavinia. - Good morning, Austin. 11 00:02:48,251 --> 00:02:50,334 Is Catherine starting another of these things? 12 00:02:50,420 --> 00:02:52,332 Yes. She embroiders beautifully. 13 00:02:52,422 --> 00:02:54,960 I hope she doesn't let it become her life's work. 14 00:02:55,050 --> 00:02:58,714 Austin, yesterday I had the most exciting experience. 15 00:02:58,804 --> 00:03:00,761 - Oh? - I met two people from Poughkeepsie. 16 00:03:01,348 --> 00:03:03,135 Oh, birth certificates. 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,467 They've been members of my husband's congregation. 18 00:03:05,560 --> 00:03:08,268 And when I told them I was stopping with my brother, Dr. Sloper, 19 00:03:08,355 --> 00:03:12,144 at 16 Washington Square, they were so impressed. 20 00:03:12,234 --> 00:03:13,645 It's just made my visit. 21 00:03:13,735 --> 00:03:16,773 Lavinia, would you care to spend the winter here? 22 00:03:16,863 --> 00:03:19,571 The winter? Oh, gladly. 23 00:03:19,658 --> 00:03:23,868 Good. I thought if you stayed on, you might help Catherine. 24 00:03:23,954 --> 00:03:27,573 Help her? But help her how, Austin? 25 00:03:27,666 --> 00:03:30,454 Well, for instance, at sister Elizabeth's party this evening, 26 00:03:30,544 --> 00:03:33,833 perhaps you could persuade Catherine to join in freely with the young people. 27 00:03:34,381 --> 00:03:35,622 Enjoy herself. 28 00:03:35,716 --> 00:03:37,673 But, of course, she'll do that. 29 00:03:37,759 --> 00:03:38,759 I hope so. 30 00:03:39,594 --> 00:03:40,594 Ah... 31 00:03:46,226 --> 00:03:48,309 Six pounds. That'll be 30 cents. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,313 Could you please cut off the head? 33 00:03:52,399 --> 00:03:53,399 Uh, yes, miss. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,894 Kitty, kitty, kitty, kitty. 35 00:03:59,698 --> 00:04:00,656 There you are. 36 00:04:00,657 --> 00:04:01,943 - Thank you. - Yes, ma'am. 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,240 Fresh fish! 38 00:04:03,326 --> 00:04:05,613 - Good morning, Father. - Good morning, Catherine. 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,991 I bought a fine fish for the chowder you like. 40 00:04:08,081 --> 00:04:09,492 That's very thoughtful. 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,868 Next time, let the man carry it in for you. 42 00:04:12,961 --> 00:04:14,452 Oh. Yes, Father. 43 00:04:14,546 --> 00:04:15,753 Coming. 44 00:04:15,839 --> 00:04:17,796 It's a lovely morning. 45 00:04:17,883 --> 00:04:21,172 Why don't you invite your Aunt Lavinia or a friend to take luncheon with you. 46 00:04:21,261 --> 00:04:23,253 Perhaps go to one of the park concerts. 47 00:04:23,346 --> 00:04:26,214 I can't, Father. I have some embroidery I'd like to attend to. 48 00:04:26,308 --> 00:04:27,549 Ah, yes. 49 00:04:28,185 --> 00:04:30,677 Well, I'll see you this evening. 50 00:04:30,771 --> 00:04:32,478 Yes, Father. Good-bye. 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,825 - Catherine. - Come in, Aunt Penniman. 52 00:04:55,337 --> 00:04:57,249 Oh, you must hurry, dear. 53 00:04:58,048 --> 00:05:00,506 You were a long time at that hospital committee. 54 00:05:00,592 --> 00:05:02,128 - Too long. - Didn't you like it? 55 00:05:02,219 --> 00:05:05,883 Oh, some of the ladies on the committee are so foolish they're useless. 56 00:05:05,972 --> 00:05:08,385 They think it ill-bred to know anything about food 57 00:05:08,475 --> 00:05:09,886 or what is done in the kitchen. 58 00:05:09,976 --> 00:05:11,558 Such airs and graces. 59 00:05:11,645 --> 00:05:14,604 Now, when I was young, we took pride in our housewifery. 60 00:05:14,689 --> 00:05:17,932 My, when I think of the meals I used to set before the Reverend Penniman, 61 00:05:18,026 --> 00:05:18,026 rest his soul. 62 00:05:19,027 --> 00:05:21,440 - Then you have deceived me, Aunt. - Why, how so? 63 00:05:21,530 --> 00:05:24,364 You led me to believe that you and he lived on love alone. 64 00:05:25,784 --> 00:05:27,678 Now, dear, you see some little witticism like that 65 00:05:27,702 --> 00:05:29,822 would be of interest to the young people this evening. 66 00:05:29,871 --> 00:05:31,863 It's a very good way to get started. 67 00:05:33,208 --> 00:05:36,667 What I mean is, don't go off by yourself tonight, will you? 68 00:05:36,753 --> 00:05:39,166 Stay with all of us and enjoy the party. 69 00:05:39,256 --> 00:05:40,963 You have been talking to Father. 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,042 Well, yes, dear, in a way I have. 71 00:05:44,511 --> 00:05:47,219 - You see, your father feels โ€” - Father would like me to be composed 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,217 and to join in the conversation. 73 00:05:49,307 --> 00:05:50,388 Yes. 74 00:05:50,475 --> 00:05:51,682 I can't, Aunt Lavinia. 75 00:05:51,768 --> 00:05:54,226 Oh, dear, perhaps you don't try sufficiently. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,555 Oh, I do, I do. I would do anything to please him. 77 00:05:57,649 --> 00:06:00,062 There's nothing that means more to me than that. 78 00:06:00,151 --> 00:06:03,861 I have sat here in my room and made notes of the things I should say 79 00:06:03,947 --> 00:06:05,438 and how I should say them. 80 00:06:05,532 --> 00:06:07,239 But when I am in company, 81 00:06:07,325 --> 00:06:09,692 it seems that no one could want to listen to me. 82 00:06:09,786 --> 00:06:12,995 Now, Catherine, if you will stay by me this evening, 83 00:06:13,081 --> 00:06:16,995 you will see that what I say is not always of the greatest importance. 84 00:06:17,085 --> 00:06:19,623 But, dear, that doesn't keep me from talking. 85 00:06:19,713 --> 00:06:20,999 Yes, Aunt. 86 00:06:21,089 --> 00:06:23,706 Now, I'll finish dressing and meet you downstairs. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,030 Father. 88 00:06:46,031 --> 00:06:47,738 Come in, Catherine. 89 00:06:49,409 --> 00:06:51,617 Good evening, Father. Do I disturb you? 90 00:06:51,703 --> 00:06:54,491 You're not a disturbing woman, my dear. 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,161 Do you like my dress? 92 00:07:02,255 --> 00:07:06,750 Is it possible this magnificent person is my daughter? 93 00:07:07,302 --> 00:07:09,589 But you're sumptuous, opulent. 94 00:07:10,180 --> 00:07:12,638 You look as if you have 80,000 a year. 95 00:07:12,724 --> 00:07:15,091 - I thought you would like the colors. - Yes! 96 00:07:15,936 --> 00:07:18,098 - It's cherry red. - So it is. 97 00:07:19,481 --> 00:07:24,397 - I believe my mother used to wear it. - In her hair ribbons, Austin. 98 00:07:27,197 --> 00:07:28,404 Ah, yes. 99 00:07:29,908 --> 00:07:32,696 But, Catherine, your mother was fair. 100 00:07:32,786 --> 00:07:35,278 She dominated the color. 101 00:07:36,539 --> 00:07:38,747 Well... I must dress. 102 00:07:41,294 --> 00:07:43,035 I'll try not to keep you waiting. 103 00:07:45,924 --> 00:07:49,417 Oh, I must pack our silver punch cups for Aunt Elizabeth. 104 00:07:54,057 --> 00:07:57,425 Austin, you do think it's entirely proper for me to go to sister Elizabeth's party? 105 00:07:57,519 --> 00:07:58,885 But of course. Why not? 106 00:07:58,979 --> 00:08:00,595 Well, after all, I'm still in mourning. 107 00:08:00,689 --> 00:08:04,182 Lavinia, I know you'll bear your sorrow with equal fortitude 108 00:08:04,275 --> 00:08:05,982 whatever the surroundings. 109 00:08:06,069 --> 00:08:07,230 That's right. 110 00:08:07,320 --> 00:08:10,233 After all, I'm just as grief-stricken no matter where I am. 111 00:08:38,935 --> 00:08:41,143 You're wonderful. 112 00:08:41,229 --> 00:08:43,141 Your Aunt Penniman has made a conquest. 113 00:08:43,231 --> 00:08:44,231 Yes. 114 00:08:45,316 --> 00:08:47,023 Well, having a nice time, Catherine? 115 00:08:47,110 --> 00:08:48,476 Delightful, Aunt Elizabeth. 116 00:08:48,570 --> 00:08:49,902 - So is Jefferson. - Oh. 117 00:08:49,988 --> 00:08:53,197 Well, Austin, who's sick, who's dead? Who have you been cutting up lately? 118 00:08:53,283 --> 00:08:54,723 Yes, I can see you're in good shape. 119 00:08:54,784 --> 00:08:57,652 When your gout's troubling you, you're more respectful to me. 120 00:08:57,746 --> 00:08:59,807 Are you going to get up there and make that announcement? 121 00:08:59,831 --> 00:09:00,748 Yes, my dear. 122 00:09:00,749 --> 00:09:02,661 - Well, go on. Go on. - All right, all right. 123 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 If he doesn't do it now, he'll have to make it from under a table. 124 00:09:10,800 --> 00:09:13,213 My good neighbors and dear friends, 125 00:09:13,303 --> 00:09:15,841 I am about to lose the loveliest... 126 00:09:16,931 --> 00:09:18,593 the most beautiful daughter... 127 00:09:20,602 --> 00:09:22,218 very dearest girl, 128 00:09:22,854 --> 00:09:24,811 to a most wonderful young man, 129 00:09:24,898 --> 00:09:26,264 to Arthur Townsend. 130 00:09:26,775 --> 00:09:30,860 I am at once a sad and a very lucky father. 131 00:09:30,945 --> 00:09:33,983 I'd like you all to toast my loss... 132 00:09:35,325 --> 00:09:36,611 and my gain. 133 00:09:37,035 --> 00:09:38,035 To the happy couple. 134 00:09:38,119 --> 00:09:40,361 To the happy couple! 135 00:09:45,502 --> 00:09:46,993 Oh, Mama. 136 00:09:47,087 --> 00:09:50,706 Oh, don't look so happy. I'll be home for all my meals. 137 00:09:50,799 --> 00:09:51,799 Uncle Austin. 138 00:09:51,800 --> 00:09:53,917 Marian, my dear, great happiness to the both of you. 139 00:09:54,010 --> 00:09:54,927 Thank you, sir. 140 00:09:54,928 --> 00:09:58,387 Oh, Cathy, isn't it wonderful? Isn't this a lovely party? 141 00:09:58,473 --> 00:10:01,216 Come along, Arthur. Let's dance. 142 00:10:01,309 --> 00:10:02,309 Excuse us. 143 00:10:05,647 --> 00:10:07,104 Oh, uh, Quintus. 144 00:10:07,816 --> 00:10:10,149 - You're not dancing. - No, ma'am. 145 00:10:10,235 --> 00:10:12,568 You remember Catherine Sloper, my niece? 146 00:10:12,654 --> 00:10:13,861 Yes, indeed. 147 00:10:17,992 --> 00:10:19,779 May I have the pleasure, Catherine? 148 00:10:21,204 --> 00:10:22,820 Thank you, Quintus. 149 00:10:22,914 --> 00:10:24,496 Excuse me, Father. 150 00:10:30,630 --> 00:10:31,871 Permit me, Catherine. 151 00:10:31,965 --> 00:10:33,627 Oh, thank you, Father. 152 00:10:47,480 --> 00:10:51,315 Do you suppose there's another Arthur somewhere in this great city of ours? 153 00:10:51,401 --> 00:10:54,144 - Oh, Catherine will find a husband. - You think so? 154 00:10:54,237 --> 00:10:56,479 Well, she has the prospect of 30,000 a year. 155 00:10:56,573 --> 00:10:58,314 I see that you appreciate her. 156 00:10:58,408 --> 00:11:01,025 I don't mean it's her only merit. 157 00:11:01,119 --> 00:11:04,237 But you always have a way of alluding to her as an unmarriageable girl. 158 00:11:04,330 --> 00:11:07,664 My allusions are as kind as yours, Liz. 159 00:11:08,751 --> 00:11:11,789 Do you suppose Jefferson has left any of his French brandy? 160 00:11:11,880 --> 00:11:12,916 Let's see. 161 00:11:20,471 --> 00:11:22,383 May I get you some claret cup? 162 00:11:22,473 --> 00:11:24,214 Oh, yes. Thank you. 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,725 She's gone to the best schools in the city. 164 00:11:33,818 --> 00:11:37,607 She's had the finest training I could get her โ€” music and dancing. 165 00:11:37,697 --> 00:11:39,814 She's sat with me evenings on end. 166 00:11:39,908 --> 00:11:43,527 I've tried to make conversation with her and give her some social adeptness. 167 00:11:43,620 --> 00:11:45,577 I've given her freedom wherever I could. 168 00:11:45,663 --> 00:11:47,620 The result is what you see, 169 00:11:47,707 --> 00:11:50,324 an entirely mediocre and defenseless creature 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,375 with not a shred of poise. 171 00:11:52,462 --> 00:11:56,001 But, Austin, you are so intolerant. You expect so much. 172 00:11:56,466 --> 00:11:58,298 You remember her mother, Liz? 173 00:11:58,927 --> 00:12:01,886 Her mother who had so much grace and gaiety? 174 00:12:03,097 --> 00:12:04,463 This is her child. 175 00:12:05,433 --> 00:12:09,393 Austin, no child could compete with this image you have of her mother. 176 00:12:09,479 --> 00:12:12,972 You've idealized that poor, dead woman beyond all human recognition. 177 00:12:13,066 --> 00:12:15,274 You are not entitled to say that. 178 00:12:17,153 --> 00:12:19,816 Only I know what I lost when she died... 179 00:12:20,907 --> 00:12:22,694 and what I got in her place. 180 00:12:36,631 --> 00:12:38,338 Catherine, what are you doing here? 181 00:12:38,424 --> 00:12:41,041 I'm waiting for Quintus Seabury. He's bringing me some claret cup. 182 00:12:41,135 --> 00:12:43,923 Well, don't wait here, dear. Make him look for you. 183 00:13:14,085 --> 00:13:18,125 Dancing was the one thing we disagreed about, the Reverend and I. 184 00:13:20,758 --> 00:13:23,967 Do you suppose he's watching over me tonight? 185 00:13:24,053 --> 00:13:25,919 That depends on where he is, Aunt. 186 00:13:31,978 --> 00:13:33,914 - Good evening, Mrs. Penniman. - Oh, good evening. 187 00:13:33,938 --> 00:13:35,099 Good evening! 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,647 Catherine, dear, may I present Mr. Morris Townsend? 189 00:13:37,734 --> 00:13:38,814 How do you do, Miss Sloper. 190 00:13:38,860 --> 00:13:43,025 Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear, and he's just returned from Europe. 191 00:13:43,114 --> 00:13:44,072 How do you do, sir? 192 00:13:44,073 --> 00:13:46,156 Would you have a dance for me, Miss Sloper? 193 00:13:46,242 --> 00:13:48,359 I believe she has a waltz left. 194 00:13:49,037 --> 00:13:51,780 Excuse me, dear. There is Mr. Abeel. 195 00:13:57,128 --> 00:13:58,128 May I? 196 00:13:58,796 --> 00:13:59,877 Yes. 197 00:14:02,967 --> 00:14:04,299 Which one will it be? 198 00:14:06,429 --> 00:14:07,429 Oh. 199 00:14:22,278 --> 00:14:23,359 Um... 200 00:14:24,947 --> 00:14:27,655 - The fifth? - The fifth? Thank you. 201 00:14:29,494 --> 00:14:30,985 Two Rs in Morris. 202 00:14:34,582 --> 00:14:37,575 Miss Sloper, I consider that you do me a great honor. 203 00:14:39,337 --> 00:14:41,203 You see, I'm rather choosy too. 204 00:14:52,683 --> 00:14:53,683 Catherine... 205 00:14:54,811 --> 00:14:55,811 Sloper. 206 00:14:56,187 --> 00:14:57,974 Catherine Sloper. 207 00:14:58,064 --> 00:15:01,182 Catherine Sloper, Catherine Sloper. 208 00:15:06,406 --> 00:15:08,398 You know, we don't have to wait until the fifth. 209 00:15:09,033 --> 00:15:10,649 - No? - No. 210 00:15:35,184 --> 00:15:37,267 Miss Sloper, we must make an arrangement. 211 00:15:37,603 --> 00:15:39,936 I will not kick you if you will not kick me. 212 00:15:40,022 --> 00:15:41,604 Oh, dear, I'm so clumsy. 213 00:15:41,691 --> 00:15:43,651 No, no, it's only that I'm wearing Arthur's boots, 214 00:15:43,693 --> 00:15:45,059 and he's a very bad dancer. 215 00:15:46,737 --> 00:15:48,069 Now... 216 00:15:48,156 --> 00:15:50,148 one, two, three, point. 217 00:15:50,241 --> 00:15:52,528 One, two, three, point. 218 00:16:02,753 --> 00:16:04,606 - Don't look at your feet. - Where should I look? 219 00:16:04,630 --> 00:16:06,121 - Look at me. - Oh. 220 00:16:10,428 --> 00:16:11,428 No. 221 00:16:42,043 --> 00:16:43,329 Very good. 222 00:17:04,649 --> 00:17:07,062 And when we were boys, Arthur was called "porridge head." 223 00:17:08,569 --> 00:17:09,810 Shall we sit down? 224 00:17:10,571 --> 00:17:14,360 While I've been in Europe, he's become a promising young businessman. 225 00:17:16,035 --> 00:17:18,903 And now, Miss Sloper, I think it's time you said something. 226 00:17:19,914 --> 00:17:20,914 Um... 227 00:17:21,874 --> 00:17:25,868 Are you going to remain in New York now, Mr. Townsend? 228 00:17:25,962 --> 00:17:27,874 What a delightful question. 229 00:17:28,839 --> 00:17:31,627 Well, I haven't been at all sure of what I was going to do, 230 00:17:32,510 --> 00:17:34,502 but right now I've decided. 231 00:17:34,595 --> 00:17:39,215 Yes, Miss Sloper, I am going to remain in New York now. 232 00:17:42,520 --> 00:17:43,806 Are you warm? 233 00:17:43,896 --> 00:17:45,478 Let me get you some claret cup. 234 00:17:45,565 --> 00:17:46,726 Oh, no. 235 00:17:47,608 --> 00:17:49,520 Are you a member of the Temperance League? 236 00:17:49,610 --> 00:17:51,727 Uh, yes, I believe I am. 237 00:17:51,821 --> 00:17:54,108 Oh. Well, I'm not. 238 00:17:54,198 --> 00:17:55,985 Will you excuse me for a moment? 239 00:18:10,798 --> 00:18:14,087 Oh, Mr. Abeel, I can't keep this up any longer. 240 00:18:14,176 --> 00:18:15,542 I must rest. 241 00:18:17,763 --> 00:18:20,631 Catherine, dear, your old auntie is exhausted. 242 00:18:20,725 --> 00:18:22,842 You finish this delightful polka for me, dear. 243 00:18:22,935 --> 00:18:25,222 Mr. Abeel is an accomplished dancer. 244 00:18:25,313 --> 00:18:26,229 I... 245 00:18:26,230 --> 00:18:28,347 It would be a pleasure, Miss Sloper. 246 00:19:16,489 --> 00:19:18,329 Oh, Mr. Townsend, are you looking for my niece? 247 00:19:18,407 --> 00:19:20,364 Yes. She must've been ambushed. 248 00:19:20,868 --> 00:19:22,279 Will you console me? 249 00:19:22,370 --> 00:19:23,781 She'll be back in a moment. 250 00:19:23,871 --> 00:19:26,659 This is his sixth dance in a row. Now, he just can't keep it up. 251 00:19:29,877 --> 00:19:30,877 You know, 252 00:19:30,961 --> 00:19:34,295 I can dance most of these young whippersnappers off their feet. 253 00:19:38,094 --> 00:19:39,175 Lavinia? 254 00:19:39,637 --> 00:19:41,879 Oh, Austin, may I present Mr. Morris Townsend. 255 00:19:41,972 --> 00:19:43,713 Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper. 256 00:19:43,808 --> 00:19:45,410 I've looked forward to meeting you, Doctor. 257 00:19:45,434 --> 00:19:47,096 - I'm honored. - Thank you. 258 00:19:48,646 --> 00:19:50,308 Have you had a nice time? 259 00:19:50,398 --> 00:19:52,606 Austin, I've had a most wonderful evening. 260 00:19:52,692 --> 00:19:54,934 And we'd some difficulty in persuading her to come. 261 00:19:55,027 --> 00:19:57,519 The gentlemen here all owe you a vote of thanks, Doctor. 262 00:19:59,073 --> 00:20:01,611 Geier will be ready very soon. Will you tell Catherine? 263 00:20:01,701 --> 00:20:03,533 It's the best part of the evening, sir. 264 00:20:03,619 --> 00:20:04,860 It really is, Austin. 265 00:20:04,954 --> 00:20:08,664 Ah, but you're used to those gay nights at the parsonage, my dear. 266 00:20:08,749 --> 00:20:11,036 I, alas, must be an early riser. 267 00:20:11,127 --> 00:20:13,540 - Good night, Mr. Townsend. - Good night, sir. 268 00:20:16,632 --> 00:20:19,249 Oh, Catherine, I have bad news. We're leaving. 269 00:20:19,343 --> 00:20:20,379 Yes, Aunt. 270 00:20:21,178 --> 00:20:22,464 Where is Mr. Abeel? 271 00:20:22,555 --> 00:20:24,091 He's having a nosebleed. 272 00:20:24,181 --> 00:20:25,843 Oh, dear. 273 00:20:25,933 --> 00:20:27,299 Good night, Mr. Townsend. 274 00:20:27,393 --> 00:20:28,929 Good night, Mrs. Penniman. 275 00:20:30,771 --> 00:20:32,763 I wish to apologize, sir. 276 00:20:33,232 --> 00:20:34,723 You should, Miss Sloper. 277 00:20:35,234 --> 00:20:38,853 Had Mr. Abeel kept his health, I should've invited him out with sabers. 278 00:20:42,908 --> 00:20:44,024 Well, I... 279 00:20:45,870 --> 00:20:48,362 - I must get my wrap. - Oh, I, uh... 280 00:20:48,456 --> 00:20:50,322 I just met your father. 281 00:20:50,416 --> 00:20:51,702 Yes, I saw. 282 00:20:51,792 --> 00:20:54,159 He left before I could ask him when I might call. 283 00:20:54,253 --> 00:20:56,040 His office hours are in the morning. 284 00:20:56,130 --> 00:20:57,792 Are you not well, Mr. Townsend? 285 00:20:58,799 --> 00:21:01,462 I'm in the best of health. I wish to call on you. 286 00:21:02,136 --> 00:21:03,136 Oh. 287 00:21:04,430 --> 00:21:05,430 Oh. 288 00:21:55,397 --> 00:21:57,263 - Good morning, Mr. Townsend. - Good morning. 289 00:21:57,358 --> 00:21:59,645 Miss Sloper is not at home, sir. 290 00:21:59,735 --> 00:22:00,735 She isn't? 291 00:22:01,487 --> 00:22:03,103 Why, Mr. Townsend. 292 00:22:03,697 --> 00:22:05,814 - Good morning, Mrs. Penniman. - Do come in. 293 00:22:08,410 --> 00:22:10,572 I stopped by because Miss Sloper told me yesterday 294 00:22:10,663 --> 00:22:12,325 she'd be at home this morning. 295 00:22:12,414 --> 00:22:14,622 - Is she really out? - Oh, yes. 296 00:22:14,708 --> 00:22:18,042 I think she has taken flight at your third visit this week. 297 00:22:18,128 --> 00:22:19,414 I wonder why. 298 00:22:19,505 --> 00:22:22,168 Oh, I cannot betray a confidence. 299 00:22:22,675 --> 00:22:25,509 - You must ask her that. - When? 300 00:22:25,594 --> 00:22:26,835 Well... 301 00:22:30,182 --> 00:22:31,673 I know she won't be long. 302 00:22:31,767 --> 00:22:33,053 Thank you, ma'am. 303 00:22:35,020 --> 00:22:37,103 The parsonage was a veritable beehive, 304 00:22:37,189 --> 00:22:39,351 with our spelling matches, our taffy pulls. 305 00:22:39,441 --> 00:22:40,648 Oh, and in the winter... 306 00:22:40,734 --> 00:22:43,818 In the winter, the sleigh rides over the Poughkeepsie Hills. 307 00:22:43,904 --> 00:22:46,191 Mrs. Penniman, do you suppose Catherine will... 308 00:22:46,282 --> 00:22:47,693 I mean, Miss Sloper... 309 00:22:47,783 --> 00:22:50,241 My dear boy, you may let yourself go when you're with me. 310 00:22:50,327 --> 00:22:51,613 Yes, thank you, but... 311 00:22:51,704 --> 00:22:53,286 She will be home. 312 00:22:54,039 --> 00:22:55,039 Yes, but when? 313 00:22:55,082 --> 00:22:58,450 Oh, Mr. Townsend, you remind me so of the Reverend Penniman. 314 00:22:58,544 --> 00:23:02,128 The same ardency, the same passionate nature. 315 00:23:03,340 --> 00:23:05,502 How I wish I might have known him. 316 00:23:05,593 --> 00:23:07,801 Tell me about the doctor, ma'am. What sort of... 317 00:23:11,515 --> 00:23:13,222 Oh, Catherine, is that you? 318 00:23:13,309 --> 00:23:14,675 Yes, Aunt. 319 00:23:14,768 --> 00:23:16,805 You have a visitor, young lady. 320 00:23:17,187 --> 00:23:18,678 Good morning. 321 00:23:18,772 --> 00:23:21,435 It is a beautiful morning for me now, Miss Sloper. 322 00:23:21,984 --> 00:23:24,021 For I was afraid you might not come back at all. 323 00:23:24,528 --> 00:23:27,692 I would have to come back sometime. I live here. 324 00:23:28,699 --> 00:23:30,986 I know you do, Miss Sloper. That is why I'm here. 325 00:23:34,955 --> 00:23:38,574 Mr. Townsend wondered if his flowers had been delivered in good condition. 326 00:23:39,209 --> 00:23:41,747 Yes, thank you. They were very fresh. 327 00:23:41,837 --> 00:23:43,954 I mailed you a note this morning. 328 00:23:44,048 --> 00:23:45,505 I shall treasure it, Miss Sloper, 329 00:23:45,591 --> 00:23:48,504 although I did not send the flowers in order to be thanked. 330 00:23:48,594 --> 00:23:50,381 I sent them to give you pleasure. 331 00:23:50,471 --> 00:23:51,678 Thank you. 332 00:23:51,764 --> 00:23:55,758 Oh, I... I brought that song I told you I found in Paris. 333 00:23:55,851 --> 00:23:57,433 Pardon me, ma'am, I'll get it. 334 00:23:58,145 --> 00:24:00,683 - I will leave you alone with him. - What will I talk about? 335 00:24:00,773 --> 00:24:02,264 You will not have to do the talking. 336 00:24:02,358 --> 00:24:04,896 - My dear child, he has come a-courting. - Courting me? 337 00:24:04,985 --> 00:24:08,604 Well, certainly not me, miss. Now, you must be very gracious to him. 338 00:24:10,449 --> 00:24:12,816 Oh, Mr. Townsend, you must excuse me. 339 00:24:12,910 --> 00:24:15,118 I have numerous duties which call me. 340 00:24:15,204 --> 00:24:17,161 I trust that we shall see you again. 341 00:24:17,247 --> 00:24:18,658 I'm your servant, ma'am. 342 00:24:19,833 --> 00:24:22,041 Oh, Catherine, you haven't forgotten about this evening? 343 00:24:22,127 --> 00:24:23,288 No, Aunt. 344 00:24:23,379 --> 00:24:26,292 Our girl is off to another one of her endless parties. 345 00:24:28,801 --> 00:24:30,793 It makes me very unhappy to hear that. 346 00:24:30,886 --> 00:24:31,886 What? 347 00:24:32,513 --> 00:24:34,095 That you're so sought after. 348 00:24:34,765 --> 00:24:36,131 It makes my way harder. 349 00:24:36,725 --> 00:24:38,341 I am not going to a party. 350 00:24:38,435 --> 00:24:41,849 My father and I are dining with Mr. and Mrs. Hone, that's all. 351 00:24:44,108 --> 00:24:46,441 That's what I like you for. You're so honest. 352 00:24:48,070 --> 00:24:49,231 Tell me something... 353 00:24:50,072 --> 00:24:53,440 did you go out this morning because you thought I might call? 354 00:24:55,244 --> 00:24:56,244 Yes. 355 00:24:56,954 --> 00:24:58,866 Do you not like to see me? 356 00:24:59,456 --> 00:25:01,539 Yes, I like to see you, Mr. Townsend, 357 00:25:01,625 --> 00:25:04,618 but you have called so frequently this week... 358 00:25:04,712 --> 00:25:06,419 - You're tired of me? - Oh, no. 359 00:25:07,089 --> 00:25:09,206 You consider my behavior improper? 360 00:25:09,967 --> 00:25:11,799 I-I do not know. 361 00:25:12,886 --> 00:25:14,127 I am puzzled. 362 00:25:14,972 --> 00:25:16,338 Good. I like that. 363 00:25:16,849 --> 00:25:18,932 If you're puzzled, you're thinking of me. 364 00:25:21,395 --> 00:25:22,727 Is that the song? 365 00:25:23,897 --> 00:25:24,978 Yes. 366 00:25:26,525 --> 00:25:27,936 Will you play it for me? 367 00:25:28,819 --> 00:25:30,151 I do not play. 368 00:25:30,738 --> 00:25:31,738 May I? 369 00:25:35,451 --> 00:25:37,192 I assure you I shan't harm it. 370 00:25:53,135 --> 00:25:54,876 Can you hear me way over there? 371 00:26:02,686 --> 00:26:05,099 You know, on my tenth visit, you might even sit here. 372 00:26:06,523 --> 00:26:10,392 Mr. Townsend, you are very bold. 373 00:26:13,822 --> 00:26:14,938 โ™ช Plaisir โ™ช 374 00:26:18,452 --> 00:26:23,698 โ™ช Plaisir d'amour โ™ช 375 00:26:24,458 --> 00:26:28,953 โ™ช Ne dure qu'un moment โ™ช 376 00:26:29,838 --> 00:26:33,957 โ™ช Chagrin d'amour โ™ช 377 00:26:34,051 --> 00:26:37,010 โ™ช Dure toute la vie โ™ช 378 00:26:37,554 --> 00:26:42,094 โ™ช Toute la vie โ™ช 379 00:26:43,894 --> 00:26:45,726 Do you know what it means? 380 00:26:45,813 --> 00:26:46,974 No. 381 00:26:48,565 --> 00:26:52,184 The joys... of love. 382 00:26:54,154 --> 00:26:58,068 They last... but a short time. 383 00:27:00,619 --> 00:27:03,453 The pains... of love 384 00:27:04,081 --> 00:27:06,448 last all your life. 385 00:27:07,251 --> 00:27:10,494 All... your life. 386 00:27:13,006 --> 00:27:14,747 It's a lovely song. 387 00:27:35,571 --> 00:27:36,571 You know... 388 00:27:37,489 --> 00:27:39,276 I think of you constantly. 389 00:27:41,243 --> 00:27:44,361 I'm not very good at this kind of conversation. 390 00:27:44,454 --> 00:27:45,661 Neither am I. 391 00:27:46,331 --> 00:27:47,617 I'm afraid that is our trouble. 392 00:27:47,708 --> 00:27:49,700 I'm not a glib man, Miss Sloper. 393 00:27:49,793 --> 00:27:51,750 I think you talk very well. 394 00:27:52,296 --> 00:27:53,832 Not when I need it most. 395 00:27:54,381 --> 00:27:57,465 Oh, with Mrs. Penniman or in my room at home, 396 00:27:57,551 --> 00:28:00,589 I can think of the most delightful things to say. 397 00:28:02,097 --> 00:28:03,633 Can you understand that? 398 00:28:03,724 --> 00:28:05,386 Yes, I can. 399 00:28:05,475 --> 00:28:09,219 But here with you... I sound like a fool. 400 00:28:09,313 --> 00:28:10,770 I don't think so. 401 00:28:11,356 --> 00:28:12,642 You don't? 402 00:28:12,733 --> 00:28:17,273 Well, if ever you do think so, if ever I sound high-blown or false... 403 00:28:18,864 --> 00:28:20,856 put it down to that, will you? 404 00:28:20,949 --> 00:28:22,906 - I will try. - And... 405 00:28:24,703 --> 00:28:26,740 take pity on my situation. 406 00:28:26,830 --> 00:28:28,116 What situation? 407 00:28:30,000 --> 00:28:31,241 Miss Sloper... 408 00:28:32,711 --> 00:28:34,828 I've fallen in love with you. 409 00:28:37,007 --> 00:28:38,248 You have? 410 00:28:46,266 --> 00:28:49,350 Ah, Catherine, are you receiving? 411 00:28:49,436 --> 00:28:51,018 Yes, Father. I have a visitor. 412 00:28:51,104 --> 00:28:53,812 Good morning, my dear. How do you do, Mr. Townsend? 413 00:28:53,899 --> 00:28:54,980 Morning, Dr. Sloper. 414 00:28:55,067 --> 00:28:56,649 Is your cousin here with you? 415 00:28:56,735 --> 00:28:58,397 No, I'm on my own. 416 00:28:58,487 --> 00:29:00,319 - I hope you don't mind. - Delighted. 417 00:29:00,948 --> 00:29:04,487 I've taken the liberty of calling on the most attractive young lady. 418 00:29:05,035 --> 00:29:06,196 And her attractive father. 419 00:29:06,286 --> 00:29:08,744 Oh! We're not that attractive. 420 00:29:09,414 --> 00:29:11,827 Well, I'd like my sherry and biscuits. 421 00:29:11,917 --> 00:29:14,159 Perhaps Mr. Townsend might enjoy some with me. 422 00:29:14,253 --> 00:29:15,334 I'd be honored. 423 00:29:17,130 --> 00:29:20,794 Hmm, that's an excellent bay rum you're using, Mr. Townsend. 424 00:29:20,884 --> 00:29:23,046 I brought it with me from France, Doctor. 425 00:29:23,136 --> 00:29:24,752 Permit me to share it with you. 426 00:29:24,846 --> 00:29:27,554 Thank you. Very kind, but I can hardly let you do that. 427 00:29:31,103 --> 00:29:32,594 Well... 428 00:29:32,688 --> 00:29:34,680 have you been out this morning, my dear? 429 00:29:36,108 --> 00:29:37,394 Uh, Catherine? 430 00:29:38,068 --> 00:29:42,153 Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini after breakfast. 431 00:29:42,239 --> 00:29:44,276 Oh, yes, about the lessons. What did he say? 432 00:29:46,702 --> 00:29:49,285 You need a very true ear for the harp. 433 00:29:49,371 --> 00:29:52,535 It seems that I have not a very true ear. 434 00:29:52,624 --> 00:29:55,367 Nonsense. That's impossible. Your mother's ear was impeccable. 435 00:29:56,044 --> 00:29:57,580 Yes, Father, I know. 436 00:29:57,671 --> 00:29:59,287 She used to tune her own piano. 437 00:30:00,090 --> 00:30:02,457 Miss Sloper has a great appreciation for music. 438 00:30:02,551 --> 00:30:04,258 That is a talent in itself. 439 00:30:05,846 --> 00:30:06,846 Aha. 440 00:30:08,473 --> 00:30:10,681 Is cook's knee any better, Maria? 441 00:30:10,767 --> 00:30:12,633 'Tis a little easier this morning, Doctor. 442 00:30:12,728 --> 00:30:14,469 I'll be up to see her in a while. 443 00:30:14,563 --> 00:30:17,727 Here... give that to Mr. Townsend. 444 00:30:18,567 --> 00:30:20,354 You're very kind, sir. 445 00:30:20,444 --> 00:30:23,903 Most great doctors are too busy to see the illness under their noses. 446 00:30:23,989 --> 00:30:27,107 Mr. Townsend, you're full of agreeable and flattering observations, 447 00:30:27,200 --> 00:30:28,657 both for Catherine and myself. 448 00:30:28,744 --> 00:30:30,656 That is the way you both strike me, sir. 449 00:30:30,746 --> 00:30:32,658 I told Miss Sloper earlier, I'm very candid. 450 00:30:32,748 --> 00:30:35,456 Oh, yes, he is... very candid. 451 00:30:37,919 --> 00:30:41,128 How long do you plan to remain in our city, Mr. Townsend? 452 00:30:41,214 --> 00:30:43,206 Oh, my stay is quite indefinite, sir. 453 00:30:43,300 --> 00:30:45,667 Will you dine with us one evening this week? 454 00:30:45,761 --> 00:30:48,879 - Doctor, I should be delighted. - Shall we say Thursday at 6:00? 455 00:30:48,972 --> 00:30:50,258 - Thank you, sir. - Ah. 456 00:30:53,185 --> 00:30:56,303 I was there quite a while. Of course not as long as I should've liked. 457 00:30:56,396 --> 00:30:58,276 But I think you will find Paris changed, Doctor. 458 00:30:58,357 --> 00:31:01,191 I hope not. I should like it to be exactly as it was. 459 00:31:01,276 --> 00:31:03,689 You see, Dr. Sloper went there on his wedding trip. 460 00:31:03,779 --> 00:31:06,988 Oh, in that case, Paris can never change for you, Doctor. 461 00:31:08,617 --> 00:31:12,452 How do you keep busy since your return to New York, Mr. Townsend? 462 00:31:13,288 --> 00:31:14,870 I'm looking for a position. 463 00:31:14,956 --> 00:31:18,791 Well, your studies abroad should open many avenues to you. 464 00:31:18,877 --> 00:31:21,335 I engaged in no studies, Mrs. Penniman. 465 00:31:22,047 --> 00:31:23,583 I was merely idling. 466 00:31:23,673 --> 00:31:28,338 You see, sir, I had a small inheritance, and... that was how I used it up. 467 00:31:28,428 --> 00:31:30,511 What sort of position should you prefer? 468 00:31:31,098 --> 00:31:33,841 You mean what am I fit for? Very little, I'm afraid. 469 00:31:34,393 --> 00:31:37,557 I have nothing but my good right arm, as they say in the melodramas. 470 00:31:37,646 --> 00:31:38,978 Oh, you're too modest. 471 00:31:39,064 --> 00:31:41,727 In addition to your good right arm, you have a very good mind. 472 00:31:41,817 --> 00:31:45,185 I know nothing of you but what I see, but I see you are extremely intelligent. 473 00:31:45,278 --> 00:31:46,359 Oh, yes. 474 00:31:47,406 --> 00:31:48,647 Thank you very much. 475 00:31:49,366 --> 00:31:51,153 You advise me then not to despair? 476 00:31:51,243 --> 00:31:52,825 I should be very sorry to admit 477 00:31:52,911 --> 00:31:56,404 that a robust, well-disposed man need ever despair. 478 00:31:57,249 --> 00:31:59,741 If he doesn't succeed in one thing, he can try another. 479 00:32:00,210 --> 00:32:02,702 Only he should choose with discretion. 480 00:32:02,796 --> 00:32:04,583 Oh, yes, with discretion. 481 00:32:05,799 --> 00:32:09,213 Were you kindly intending to propose something for my advantage? 482 00:32:09,302 --> 00:32:11,635 No, I've no particular proposal to make. 483 00:32:11,721 --> 00:32:13,678 But I hear the West is opening up. 484 00:32:13,765 --> 00:32:16,473 Many young men are turning their eyes in that direction. 485 00:32:17,394 --> 00:32:19,761 I'm afraid I shouldn't be able to manage that. 486 00:32:19,855 --> 00:32:22,438 You see, I have ties here. My sister... 487 00:32:22,524 --> 00:32:24,641 Oh, yes, Mrs. Montgomery, Austin. 488 00:32:24,734 --> 00:32:27,397 Liz knows her. They met at a charity bazaar. 489 00:32:27,779 --> 00:32:31,238 She's widowed. Now that I'm back, I'm staying with her. 490 00:32:31,324 --> 00:32:33,862 She lives in the Second Avenue. She's very dependent on me. 491 00:32:33,952 --> 00:32:34,988 Naturally. 492 00:32:35,078 --> 00:32:39,413 Um, Mr. Townsend has five little nephews and nieces. 493 00:32:39,499 --> 00:32:41,365 He is helping to bring them up. 494 00:32:41,460 --> 00:32:44,328 Yes, I give them lessons. I'm a kind of tutor. 495 00:32:44,421 --> 00:32:45,502 Oh, that's very proper. 496 00:32:45,589 --> 00:32:48,923 Family feeling is very proper... but it's hardly a career. 497 00:32:49,009 --> 00:32:51,126 No, it won't make my fortune. 498 00:32:51,219 --> 00:32:55,088 Ah. You mustn't be too much bent on a fortune. 499 00:32:56,224 --> 00:32:58,591 Mr. Townsend, I've looked forward to an evening at home, 500 00:32:58,685 --> 00:33:01,723 but the Hospital Commission is in session, and I am to address them. 501 00:33:01,813 --> 00:33:04,292 - I understand perfectly, sir. - Lavinia, I hope you'll excuse me. 502 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 Of course, Austin. 503 00:33:05,358 --> 00:33:08,897 Catherine, my dear, you will extend the honors of the house to Mr. Townsend. 504 00:33:11,072 --> 00:33:13,314 I'm very grateful for your interest, sir. 505 00:33:13,408 --> 00:33:15,525 Yes... Yes, indeed. 506 00:33:23,793 --> 00:33:25,000 He doesn't like me. 507 00:33:26,338 --> 00:33:27,795 He doesn't like me at all. 508 00:33:28,590 --> 00:33:30,422 I don't see how you know. 509 00:33:30,967 --> 00:33:33,084 I feel. I'm very quick to feel. 510 00:33:33,512 --> 00:33:35,219 Perhaps you are mistaken. 511 00:33:36,848 --> 00:33:38,305 You ask him, you'll see. 512 00:33:39,017 --> 00:33:40,929 Then I would rather not ask him. 513 00:33:41,520 --> 00:33:42,520 How nice. 514 00:33:45,106 --> 00:33:47,063 But you wouldn't contradict him. 515 00:33:47,150 --> 00:33:48,891 I never contradict him. 516 00:33:57,202 --> 00:33:59,819 Austin, isn't he a charming young man? 517 00:33:59,913 --> 00:34:02,246 I never dreamed he'd be so interested in Catherine. 518 00:34:02,332 --> 00:34:03,249 Nor did I. 519 00:34:03,250 --> 00:34:05,663 He's so agreeable, so elegant. 520 00:34:05,752 --> 00:34:08,495 He may find it hard to maintain so much elegance in this city 521 00:34:08,588 --> 00:34:09,624 without working for it. 522 00:34:09,714 --> 00:34:11,751 But he's looking for a position most earnestly. 523 00:34:11,841 --> 00:34:14,333 I wonder if he's looking for it here, Lavinia. 524 00:34:14,427 --> 00:34:16,089 - What? - Wouldn't the position of husband 525 00:34:16,179 --> 00:34:18,466 to a defenseless young girl with a large fortune 526 00:34:18,557 --> 00:34:20,048 suit him to perfection? 527 00:34:20,141 --> 00:34:21,928 How can you entertain such a suspicion? 528 00:34:22,018 --> 00:34:24,351 Suspicion? It's a diagnosis, my dear. 529 00:34:24,437 --> 00:34:26,394 But you're not in your clinic now, Austin. 530 00:34:26,481 --> 00:34:28,939 Why, Morris Townsend would be a feather in any girl's cap. 531 00:34:29,025 --> 00:34:31,938 You have only to use your eyes which are as good as mine. 532 00:34:32,028 --> 00:34:33,519 - Better. - Austin! 533 00:34:33,613 --> 00:34:37,357 Well, then you must help this along and be thankful that he's come about. 534 00:34:37,450 --> 00:34:38,367 Very well, Lavinia. 535 00:34:38,368 --> 00:34:42,738 While I'm being thankful, I hope you will not forget your duties as chaperone. 536 00:34:42,831 --> 00:34:45,039 - Good night, my dear. - Good night, Austin. 537 00:34:50,714 --> 00:34:53,081 Catherine, have you any spirits of camphor in the house? 538 00:34:53,174 --> 00:34:54,460 I have one of my headaches. 539 00:34:54,551 --> 00:34:55,736 - Headaches, Aunt? - Oh, I'm sorry. 540 00:34:55,760 --> 00:34:58,753 I never talk about them. They strike like a thief in the night. 541 00:34:58,847 --> 00:35:00,884 - You must permit me to retire. - Of course. 542 00:35:00,974 --> 00:35:03,466 - But, Aunt! - I know it's not like me to give in, dear, 543 00:35:03,560 --> 00:35:05,802 but sometimes fortitude is folly. 544 00:35:05,895 --> 00:35:07,102 Good night, dear. 545 00:35:07,188 --> 00:35:09,430 - Good night, Mr. Townsend. - Good night. 546 00:35:12,444 --> 00:35:14,151 Poor Mrs. Penniman. 547 00:35:16,656 --> 00:35:19,444 May I offer you your port in the drawing room? 548 00:35:21,411 --> 00:35:22,527 You see? 549 00:35:24,664 --> 00:35:25,664 Yes? 550 00:35:26,291 --> 00:35:28,203 Your aunt, she's on my side. 551 00:35:28,293 --> 00:35:30,376 She wouldn't let your father abuse me. 552 00:35:30,462 --> 00:35:33,751 My father won't abuse you. He doesn't know you well enough. 553 00:35:33,840 --> 00:35:35,672 You know... 554 00:35:37,636 --> 00:35:38,636 Oh! 555 00:35:39,679 --> 00:35:41,671 I would have liked you to say to me, 556 00:35:41,765 --> 00:35:44,678 "If my father doesn't think well of you, what does it matter?" 557 00:35:44,768 --> 00:35:48,011 Oh, but it would matter. I could never say that. 558 00:35:58,281 --> 00:36:00,614 You could do anything for one whom you love. 559 00:36:02,577 --> 00:36:03,909 My dearest girl... 560 00:36:05,163 --> 00:36:07,325 you must believe how much I care for you. 561 00:36:08,500 --> 00:36:10,867 You're everything I've ever yearned for in a woman. 562 00:36:12,087 --> 00:36:14,830 But I am... I am so... 563 00:36:26,643 --> 00:36:27,804 Oh, Catherine. 564 00:36:30,480 --> 00:36:31,766 Will you marry me? 565 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Yes. 566 00:36:37,320 --> 00:36:38,856 You make me very happy. 567 00:36:40,490 --> 00:36:41,856 Do you love me? 568 00:36:41,950 --> 00:36:43,031 Yes. 569 00:36:43,743 --> 00:36:44,743 Oh, Catherine. 570 00:36:56,464 --> 00:36:59,002 I... love you. 571 00:37:06,433 --> 00:37:08,140 I'll cherish you forever. 572 00:37:19,195 --> 00:37:22,029 Oh, we must speak to my father. 573 00:37:22,657 --> 00:37:25,115 I will do it tonight. You must do it tomorrow. 574 00:37:25,201 --> 00:37:28,820 It's sweet of you to want to do it first. The young man generally does that. 575 00:37:28,913 --> 00:37:32,782 Oh, women have more tact. They can persuade better. 576 00:37:33,376 --> 00:37:35,868 You'll need all your powers of persuasion. 577 00:37:36,880 --> 00:37:40,339 Naturally, your father wants a brilliant marriage for you, Catherine. 578 00:37:41,050 --> 00:37:42,336 And I'm a poor man. 579 00:37:42,427 --> 00:37:45,261 - Oh, my father will not care about that. - He might. 580 00:37:46,097 --> 00:37:48,259 He might fear that I'm mercenary. 581 00:37:48,349 --> 00:37:50,682 Mercenary? Oh, no. 582 00:37:50,769 --> 00:37:52,510 He may say it. 583 00:37:52,604 --> 00:37:56,063 Well, I shall simply say it isn't so. 584 00:37:56,941 --> 00:37:59,274 You must make a great point of that, Catherine. 585 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 Why? 586 00:38:02,197 --> 00:38:05,065 Because it's from the fact of your having money 587 00:38:05,825 --> 00:38:07,441 that our difficulties may come. 588 00:38:08,411 --> 00:38:09,572 Oh, Morris... 589 00:38:10,371 --> 00:38:13,739 are you very sure you... love me? 590 00:38:14,542 --> 00:38:16,124 Oh, my own dearest... 591 00:38:18,338 --> 00:38:19,704 can you doubt it? 592 00:38:45,114 --> 00:38:46,855 Since your aunt has left us alone, 593 00:38:47,617 --> 00:38:49,825 it's not proper that I stay any longer. 594 00:38:50,245 --> 00:38:51,452 Yes, Morris. 595 00:38:55,542 --> 00:38:57,875 I'll be back in the morning to call on your father. 596 00:38:58,336 --> 00:38:59,543 At what time? 597 00:39:00,463 --> 00:39:01,920 At 11:00 sharp. 598 00:39:02,006 --> 00:39:03,588 I will tell him. 599 00:39:03,675 --> 00:39:06,918 And, please, Morris, promise me this: 600 00:39:07,011 --> 00:39:10,846 When you speak with Father, you will be very gentle, very respectful. 601 00:39:10,932 --> 00:39:11,968 Of course. 602 00:39:12,934 --> 00:39:14,800 And there's something you must promise me: 603 00:39:15,478 --> 00:39:17,344 If your father's against me, 604 00:39:18,147 --> 00:39:20,514 you'll still be faithful no matter what comes. 605 00:39:21,442 --> 00:39:22,649 Yes, Morris. 606 00:39:23,319 --> 00:39:25,276 No matter what comes. 607 00:39:25,363 --> 00:39:27,605 You know, you're your own mistress. You're of age. 608 00:39:28,449 --> 00:39:29,860 Oh, I love you. 609 00:39:30,743 --> 00:39:32,575 I will always love you. 610 00:39:33,162 --> 00:39:34,573 My dear girl. 611 00:40:53,826 --> 00:40:55,192 Oh, Father! 612 00:40:55,286 --> 00:40:57,494 - Have you waited up for me? - Yes, Father, I... 613 00:40:57,580 --> 00:40:59,321 I have something to tell you! 614 00:40:59,415 --> 00:41:00,656 - Have you? - Yes! 615 00:41:00,750 --> 00:41:02,082 Well... 616 00:41:03,294 --> 00:41:06,628 Let us go into the back parlor and hear it. 617 00:41:13,137 --> 00:41:14,469 Now, my dear, 618 00:41:14,555 --> 00:41:17,093 do you suppose that we might both sit down? 619 00:41:32,156 --> 00:41:33,692 Well, now? 620 00:41:34,367 --> 00:41:36,359 I am engaged to be married. 621 00:41:41,082 --> 00:41:42,869 You do right to tell me. 622 00:41:45,503 --> 00:41:48,291 And whom have you honored with your choice? 623 00:41:48,881 --> 00:41:50,998 Mr. Morris Townsend. 624 00:41:53,553 --> 00:41:54,885 You have gone fast. 625 00:41:55,722 --> 00:41:57,714 Yes, I think we have. 626 00:41:59,809 --> 00:42:02,722 Mr. Townsend out to have waited and told me. 627 00:42:02,812 --> 00:42:06,556 Oh, he means to tell you, tomorrow morning at 11:00. 628 00:42:06,649 --> 00:42:09,016 It's not quite the same thing, my dear. 629 00:42:09,736 --> 00:42:13,650 You shouldn't be pleading for him. He should plead for you. 630 00:42:13,740 --> 00:42:18,326 Yes, Father, but I think he is... a little afraid of you. 631 00:42:18,953 --> 00:42:20,034 Is he? 632 00:42:20,121 --> 00:42:23,239 He fears that you do not like him. 633 00:42:24,042 --> 00:42:26,159 Well, I hardly know him, Catherine. 634 00:42:27,128 --> 00:42:29,245 But our liking each other isn't important. 635 00:42:29,338 --> 00:42:33,252 The only thing that is important is that he... love you. 636 00:42:33,342 --> 00:42:34,549 He does. 637 00:42:34,635 --> 00:42:37,298 He loves me and I love him. 638 00:42:37,889 --> 00:42:41,178 It is a great wonder to me that Morris has come into my life. 639 00:42:42,435 --> 00:42:47,897 Oh, Father, don't you think he is the most beautiful man you've ever seen? 640 00:42:47,982 --> 00:42:49,974 Well, he's very good-looking, my dear. 641 00:42:50,693 --> 00:42:54,061 Of course, you wouldn't let a consideration like that sway you unduly. 642 00:42:54,155 --> 00:42:57,068 Oh, no! But that is what is so wonderful to me, 643 00:42:57,158 --> 00:43:00,742 that he should have everything, everything a woman could want, 644 00:43:01,287 --> 00:43:02,778 and he wants me. 645 00:43:13,341 --> 00:43:14,798 I'll see him tomorrow. 646 00:43:15,218 --> 00:43:16,959 I knew you would! 647 00:43:17,053 --> 00:43:20,797 And you are so good that you will be fair and honest with him. 648 00:43:21,432 --> 00:43:24,846 I shall be as fair and honest with him as he is with you. 649 00:43:24,936 --> 00:43:27,770 Thank you, Father. That is all we shall need. 650 00:44:12,441 --> 00:44:13,441 Aunt Penniman. 651 00:44:15,111 --> 00:44:16,272 Aunt Penniman! 652 00:44:18,573 --> 00:44:19,609 Oh, Catherine! 653 00:44:20,741 --> 00:44:22,107 He proposed to me. 654 00:44:22,201 --> 00:44:25,114 - Does your father know? - Yes. 655 00:44:25,204 --> 00:44:27,491 - What did he say? - He will see Morris in the morning. 656 00:44:27,582 --> 00:44:28,618 Eureka! 657 00:44:29,375 --> 00:44:31,537 - How is your headache now, Aunt? - Headache? 658 00:44:32,712 --> 00:44:33,712 Shh! 659 00:45:07,872 --> 00:45:09,204 Good morning, my dear. 660 00:45:09,874 --> 00:45:12,366 This is my brother, Dr. Sloper, Mrs. Montgomery. 661 00:45:12,460 --> 00:45:14,260 Mrs. Montgomery has been good to come, Austin. 662 00:45:14,337 --> 00:45:17,125 - I'm very grateful to you, ma'am. - I'm glad to come. 663 00:45:17,215 --> 00:45:19,443 She left a busy household just on the strength of your note. 664 00:45:19,467 --> 00:45:22,487 I should more properly have gone to you, but this is one of my mornings at the clinic. 665 00:45:22,511 --> 00:45:25,049 I dared not take the time off to make a formal call. 666 00:45:25,139 --> 00:45:26,926 Oh, I quite understand, Doctor. 667 00:45:27,016 --> 00:45:28,257 - Elizabeth? - Oh, certainly. 668 00:45:28,351 --> 00:45:29,762 - Will you excuse me. - Certainly. 669 00:45:29,852 --> 00:45:31,455 I should like to see my sister while I'm here. 670 00:45:31,479 --> 00:45:33,999 Mrs. Montgomery, will you come into the study where we may talk? 671 00:45:34,023 --> 00:45:35,764 Yes, sir. 672 00:45:39,111 --> 00:45:41,649 You must understand my situation, Mrs. Montgomery. 673 00:45:41,739 --> 00:45:44,402 Your brother wishes to marry my daughter. 674 00:45:44,492 --> 00:45:48,486 So I want you to tell me something about his character. 675 00:45:49,038 --> 00:45:51,200 What sort of a gentleman is he? 676 00:45:51,290 --> 00:45:54,658 Well, Doctor, he's intelligent, charming. 677 00:45:54,752 --> 00:45:56,163 He's a wonderful companion. 678 00:45:56,254 --> 00:45:57,620 Yes, I know that. 679 00:45:57,713 --> 00:45:59,705 But is he reliable? Is he trustworthy? 680 00:45:59,799 --> 00:46:02,132 Is he... responsible? 681 00:46:02,218 --> 00:46:06,428 Well, if you mean is he financially secure, he is not, Doctor. 682 00:46:06,514 --> 00:46:09,928 - But I'm sure you must know that. - Yes, he told me that himself. 683 00:46:10,017 --> 00:46:12,384 That is another thing about Morris โ€” He's honest. 684 00:46:12,478 --> 00:46:13,719 Is he? 685 00:46:13,813 --> 00:46:17,352 Is he then honest in his feeling for my daughter? 686 00:46:17,441 --> 00:46:19,603 I don't know that, Doctor. 687 00:46:19,694 --> 00:46:23,108 I never could say what goes on in people's hearts. 688 00:46:23,698 --> 00:46:24,698 Could you? 689 00:46:25,283 --> 00:46:26,865 Well, I have to try, ma'am. 690 00:46:27,535 --> 00:46:31,074 He told me that he used up a small inheritance. 691 00:46:31,163 --> 00:46:32,654 Did he handle it well? 692 00:46:32,748 --> 00:46:34,956 Probably you would not think so, Doctor. 693 00:46:35,042 --> 00:46:38,206 But from his own point of view, he did a great deal with it. 694 00:46:38,296 --> 00:46:41,380 He saw Europe and met many interesting people. 695 00:46:41,465 --> 00:46:43,627 He enlarged his capacities. 696 00:46:43,718 --> 00:46:45,630 Did he help you, ma'am? 697 00:46:47,221 --> 00:46:48,179 No. 698 00:46:48,180 --> 00:46:50,513 - Shouldn't he have? - I don't think so. 699 00:46:50,599 --> 00:46:53,717 You are a widow and you have children. I think so. 700 00:46:53,811 --> 00:46:56,929 Oh, but if I needed it, I know he would have helped me. 701 00:46:57,023 --> 00:46:58,309 Are you sure? 702 00:46:59,442 --> 00:47:03,652 You want me to complain about him, sir. But I have no complaints. 703 00:47:04,322 --> 00:47:07,736 I brought him up as if he were my child. 704 00:47:07,825 --> 00:47:12,320 And I have accepted the good and bad in him just as I accept them in my children. 705 00:47:12,413 --> 00:47:15,121 I have made you angry, ma'am. I apologize. 706 00:47:16,292 --> 00:47:21,412 I... think, Doctor... you expect too much of people. 707 00:47:21,505 --> 00:47:23,918 If you do, you'll always be disappointed. 708 00:47:25,426 --> 00:47:27,543 I want you to meet my daughter. 709 00:47:28,971 --> 00:47:30,712 - Will you excuse me? - Certainly. 710 00:47:37,855 --> 00:47:38,936 Catherine. 711 00:47:39,023 --> 00:47:40,480 Catherine? 712 00:47:40,566 --> 00:47:41,682 Yes, Father? 713 00:47:41,776 --> 00:47:44,769 - Will you come into the study, please? - Yes, Father. 714 00:47:49,408 --> 00:47:50,524 This is she? 715 00:47:51,118 --> 00:47:52,859 No, that is a picture of my wife. 716 00:47:52,953 --> 00:47:56,287 - Oh, she's very beautiful. - Yes, she was. 717 00:47:56,374 --> 00:47:58,411 - Very beautiful. - Oh. 718 00:47:59,418 --> 00:48:02,707 Catherine, this is Mrs. Montgomery, Mr. Townsend's sister. 719 00:48:02,797 --> 00:48:04,163 Miss Sloper. 720 00:48:04,256 --> 00:48:06,043 Oh, how do you do? 721 00:48:06,133 --> 00:48:08,341 I am very happy to meet you. 722 00:48:09,261 --> 00:48:12,095 Thank you. Isn't Morris coming? 723 00:48:12,181 --> 00:48:14,218 His appointment is for 11:00, Catherine. 724 00:48:14,308 --> 00:48:15,389 Oh, yes. 725 00:48:25,361 --> 00:48:28,274 - Are your children well? - Quite well, thank you. 726 00:48:28,364 --> 00:48:31,948 I hope Morris will bring you to see me and my family very soon. 727 00:48:32,034 --> 00:48:33,241 Oh, yes. 728 00:48:35,538 --> 00:48:39,327 My-My brother tells me that you have an aunt visiting you, Miss Sloper. 729 00:48:39,417 --> 00:48:40,417 Yes. 730 00:48:44,130 --> 00:48:48,295 It-It is delightful to have someone to whom one can show New York. 731 00:48:48,384 --> 00:48:51,092 Oh... yes, it is. 732 00:48:54,432 --> 00:48:57,470 Does she... like our city? 733 00:48:58,227 --> 00:48:59,388 Yes. 734 00:49:00,521 --> 00:49:03,730 Catherine, perhaps you'll offer Mrs. Montgomery a glass of the Madeira. 735 00:49:03,816 --> 00:49:05,227 Oh, yes, indeed. 736 00:49:05,776 --> 00:49:07,187 Excuse me, ma'am. 737 00:49:16,745 --> 00:49:17,745 She... 738 00:49:18,664 --> 00:49:20,405 She is very shy. 739 00:49:20,499 --> 00:49:22,115 Yes, she is. 740 00:49:25,963 --> 00:49:28,080 Perhaps she is less shy with Morris. 741 00:49:28,174 --> 00:49:30,507 Now, you said they have just fallen in love. 742 00:49:30,593 --> 00:49:32,380 You were right about Catherine. 743 00:49:32,470 --> 00:49:34,632 Were you right about your brother? 744 00:49:35,097 --> 00:49:36,133 Well... 745 00:49:36,849 --> 00:49:38,636 I can only suppose that... 746 00:49:38,726 --> 00:49:42,720 that Morris is more mature in his feelings than I thought. 747 00:49:43,939 --> 00:49:47,057 This time he has not sought out superficial charms. 748 00:49:47,902 --> 00:49:50,440 Perhaps he's considered the gentle character underneath. 749 00:49:50,529 --> 00:49:52,145 Are you being honest? 750 00:49:52,781 --> 00:49:53,897 I think I am. 751 00:49:53,991 --> 00:49:57,530 Well, I believe her money is the prime attraction. 752 00:49:57,620 --> 00:49:59,486 - What money? - She's an heiress. 753 00:50:00,289 --> 00:50:02,076 Didn't your brother tell you that? 754 00:50:03,334 --> 00:50:04,334 No, he did not. 755 00:50:04,335 --> 00:50:06,702 She has 10,000 a year from her mother, 756 00:50:06,795 --> 00:50:09,458 and on my death, she will have twice as much more. 757 00:50:09,548 --> 00:50:12,541 She... she will be immensely rich. 758 00:50:12,635 --> 00:50:14,297 Yes, she will, of course. 759 00:50:14,386 --> 00:50:18,380 If she marries a man I don't approve, I shall leave my part to the clinic. 760 00:50:18,974 --> 00:50:22,138 Yes, but... but she has the 10,000 now. 761 00:50:22,228 --> 00:50:23,435 Yes, she has. 762 00:50:25,397 --> 00:50:27,389 That is still a great deal of money, Doctor. 763 00:50:27,483 --> 00:50:30,897 It is. And consider how he has behaved with money. 764 00:50:31,820 --> 00:50:33,777 He gratified his every wish. 765 00:50:33,864 --> 00:50:36,151 Did he help you with the children? No. 766 00:50:36,992 --> 00:50:39,279 He enlarged his capacities in Europe. 767 00:50:40,579 --> 00:50:43,572 He left his gloves here last night, the finest chamois. 768 00:50:43,666 --> 00:50:45,248 Look at yours. 769 00:50:45,334 --> 00:50:47,667 Will he help you with his fortune he hopes to marry? 770 00:50:47,753 --> 00:50:50,166 I would stake my life he would not. 771 00:50:53,842 --> 00:50:56,050 You must follow your own dictates, Doctor. 772 00:50:56,136 --> 00:50:58,423 Tell me she's not a victim of his selfishness. 773 00:50:58,514 --> 00:50:59,925 Tell me I am wrong. 774 00:51:03,143 --> 00:51:04,475 I must go now. 775 00:51:23,831 --> 00:51:25,618 Good day, Doctor. 776 00:51:25,708 --> 00:51:26,994 Good day, ma'am. 777 00:51:33,507 --> 00:51:36,671 Oh, has Mrs. Montgomery left? I wanted Lavinia to meet her. 778 00:51:36,760 --> 00:51:37,841 Yes, Liz, she has left. 779 00:51:37,928 --> 00:51:39,715 - Did you like her, Austin? - Very much. 780 00:51:39,805 --> 00:51:40,805 Oh, good. 781 00:51:40,806 --> 00:51:44,516 You know, Catherine has just asked Elizabeth if Marian might be her maid of honor. 782 00:51:44,602 --> 00:51:47,891 Austin, Catherine is radiant. I've never seen her this way before. 783 00:51:47,980 --> 00:51:49,096 Well, she must get over it. 784 00:51:49,189 --> 00:51:50,851 - He is worthless. - What? 785 00:51:50,941 --> 00:51:52,352 The man's a fortune hunter. 786 00:51:52,443 --> 00:51:54,400 All he's interested in is her money. 787 00:51:56,155 --> 00:51:58,067 Are you going to tell that to Catherine? 788 00:51:59,325 --> 00:52:00,325 No. 789 00:52:00,701 --> 00:52:01,817 Oh, but, Austin... 790 00:52:02,620 --> 00:52:05,203 Catherine, Mrs. Montgomery has left. 791 00:52:05,289 --> 00:52:06,951 Oh, I took too long. 792 00:52:07,041 --> 00:52:09,078 I wanted to make the tray especially nice. 793 00:52:09,168 --> 00:52:12,502 It was not your fault, my dear. We have concluded our talk. 794 00:52:12,588 --> 00:52:13,624 Concluded? 795 00:52:15,424 --> 00:52:18,132 Did Mrs. Montgomery tell you something bad, Father? 796 00:52:18,677 --> 00:52:20,088 No, Catherine. 797 00:52:20,179 --> 00:52:21,761 I did not impress her favorably. 798 00:52:21,847 --> 00:52:24,931 Oh, good heavens, Catherine. Don't hold yourself so cheaply. 799 00:52:25,643 --> 00:52:28,727 I was embarrassed. I won't be another time. 800 00:52:31,982 --> 00:52:33,974 You had better go to your room, Catherine. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,068 Yes. 802 00:52:41,200 --> 00:52:42,941 Father, tell him about me. 803 00:52:43,035 --> 00:52:44,742 You know me so well. 804 00:52:44,828 --> 00:52:49,448 It will not be immodest in you... to praise me a little. 805 00:53:03,681 --> 00:53:07,174 How is it possible to protect such a willing victim? 806 00:53:07,893 --> 00:53:09,976 You will kill her if you deny her this marriage. 807 00:53:10,062 --> 00:53:12,770 You forget I'm a doctor. People don't die of such things. 808 00:53:12,856 --> 00:53:14,597 Be very careful, Austin. 809 00:53:15,275 --> 00:53:18,859 This man may take good care of Catherine and her money and make her very happy. 810 00:53:18,946 --> 00:53:20,733 He will. I know he will. 811 00:53:20,823 --> 00:53:22,530 But she's been taken in. 812 00:53:23,826 --> 00:53:25,158 She's in love. 813 00:53:27,121 --> 00:53:29,704 Mr. Townsend is in the front parlor, sir. 814 00:53:58,068 --> 00:53:59,855 Good morning, Mr. Townsend. 815 00:53:59,945 --> 00:54:02,107 How do you do, sir? You expected me? 816 00:54:02,197 --> 00:54:05,440 Yes, I did. You're admirably prompt. 817 00:54:05,534 --> 00:54:08,072 I could hardly be late for so important an occasion. 818 00:54:08,162 --> 00:54:12,031 Yes. Catherine told me yesterday what has been going on between you. 819 00:54:12,708 --> 00:54:14,324 - Will you sit down? - Thank you. 820 00:54:15,169 --> 00:54:16,938 I've been walking all morning, and, you know, sir, 821 00:54:16,962 --> 00:54:20,455 I find New York as lovely as any city in Europe this time of year. 822 00:54:20,549 --> 00:54:21,466 Yes. 823 00:54:21,467 --> 00:54:23,675 You must allow me to say, Mr. Townsend, 824 00:54:23,761 --> 00:54:27,471 that it would have been becoming of you to give me notice of your intentions 825 00:54:27,556 --> 00:54:29,422 before they had gone so far. 826 00:54:29,516 --> 00:54:32,429 It was only the other day that Catherine made your acquaintance. 827 00:54:32,936 --> 00:54:36,520 We've not been slow to arrive at an understanding. 828 00:54:36,607 --> 00:54:39,771 My interest in Miss Sloper began the first time I saw her. 829 00:54:39,860 --> 00:54:42,728 Did it not even precede your first meeting? 830 00:54:44,281 --> 00:54:47,024 I certainly had already heard she was a delightful girl. 831 00:54:47,785 --> 00:54:50,528 A delightful girl. That's what you think her? 832 00:54:51,997 --> 00:54:53,829 Otherwise, I shouldn't be here. 833 00:54:54,625 --> 00:54:56,662 Well, my dear young man, as Catherine's father, 834 00:54:56,752 --> 00:55:00,496 I hope I've a just appreciation of her many good qualities. 835 00:55:00,589 --> 00:55:04,583 But I don't mind telling you I've never quite thought of her in that light. 836 00:55:05,594 --> 00:55:08,337 I don't know what I might think of her if I were her father. 837 00:55:08,847 --> 00:55:10,463 I speak from my own point of view. 838 00:55:10,557 --> 00:55:12,719 Well, you speak very well. Please sit down. 839 00:55:13,727 --> 00:55:17,892 But did you really expect that I would throw my daughter into your arms? 840 00:55:18,690 --> 00:55:21,478 No. I had an idea you didn't like me. 841 00:55:22,486 --> 00:55:24,022 What gave you that idea? 842 00:55:24,446 --> 00:55:25,687 The fact that I'm poor. 843 00:55:27,032 --> 00:55:29,570 Well, that has a harsh sound, 844 00:55:29,660 --> 00:55:31,401 but it's about the truth. 845 00:55:31,495 --> 00:55:33,828 You've no profession, means... 846 00:55:34,289 --> 00:55:35,289 Please sit. 847 00:55:36,124 --> 00:55:38,286 No visible resources or prospects, 848 00:55:38,377 --> 00:55:42,246 and so you are in a category from which not to choose a son-in-law. 849 00:55:42,339 --> 00:55:45,002 Particularly, not for my daughter, who is a weak young woman 850 00:55:45,092 --> 00:55:46,503 with a large fortune. 851 00:55:46,593 --> 00:55:48,050 I don't think Miss Sloper is weak. 852 00:55:48,136 --> 00:55:50,549 Well, even if she were not, you are still penniless. 853 00:55:50,639 --> 00:55:52,722 Ah, yes, that is my weakness. 854 00:55:52,808 --> 00:55:54,595 And, therefore, you mean I'm mercenary. 855 00:55:54,685 --> 00:55:56,426 No, I don't say that. You say that. 856 00:55:56,520 --> 00:55:57,681 But that's what you mean. 857 00:55:58,689 --> 00:56:00,521 There are many poor men, Mr. Townsend, 858 00:56:00,607 --> 00:56:03,645 but they don't go through the streets proclaiming that they are not thieves. 859 00:56:03,735 --> 00:56:05,818 Especially when no one has accused them. 860 00:56:05,904 --> 00:56:09,193 I simply said you are in the wrong category. 861 00:56:09,283 --> 00:56:12,867 But your daughter doesn't marry a category, she marries a man, 862 00:56:13,453 --> 00:56:15,410 a man she's good enough to say she loves. 863 00:56:15,497 --> 00:56:17,989 A man who offers nothing in return? 864 00:56:18,917 --> 00:56:20,499 Is it possible to offer more 865 00:56:20,586 --> 00:56:23,624 than the most tender affection and a lifelong devotion? 866 00:56:23,714 --> 00:56:26,627 A lifelong devotion is measured after the fact. 867 00:56:26,717 --> 00:56:29,460 Meanwhile, it's usual to offer a few material securities. 868 00:56:29,553 --> 00:56:30,469 Well, what are yours? 869 00:56:30,470 --> 00:56:32,712 A handsome face and figure and a very good manner. 870 00:56:32,806 --> 00:56:36,425 Oh, they're excellent as far as they go, but they don't go far enough. 871 00:56:36,518 --> 00:56:38,851 - You think I'm an idler? - It doesn't matter what I think 872 00:56:38,937 --> 00:56:41,680 once I tell you I just don't think of you as a son-in-law. 873 00:56:41,773 --> 00:56:45,483 - You think I'd squander her money? - Ah... I plead guilty to that. 874 00:56:46,028 --> 00:56:48,020 Because I spent my own, I suppose. 875 00:56:48,113 --> 00:56:51,606 Well, it was just because it was my own that I spent it. I've made no debts. 876 00:56:51,700 --> 00:56:53,191 When it was gone I stopped. 877 00:56:53,285 --> 00:56:54,867 I don't owe a penny in the world. 878 00:56:54,953 --> 00:56:58,537 What are you living on now? 879 00:57:01,001 --> 00:57:02,742 The remnants of my property. 880 00:57:12,721 --> 00:57:15,008 You left your gloves here yesterday. 881 00:57:16,934 --> 00:57:17,970 Thank you. 882 00:57:19,978 --> 00:57:23,187 Doctor, don't you care to gratify your daughter? 883 00:57:24,066 --> 00:57:26,183 Do you enjoy the idea of making her miserable? 884 00:57:26,276 --> 00:57:29,314 I'm resigned to her thinking me a tyrant for a few months. 885 00:57:29,404 --> 00:57:30,770 A few months? 886 00:57:30,864 --> 00:57:32,696 For a lifetime, then. 887 00:57:32,783 --> 00:57:35,241 She may as well be miserable that way as with you. 888 00:57:36,495 --> 00:57:38,202 You are not polite, sir. 889 00:57:38,664 --> 00:57:40,030 You push me to it. 890 00:57:40,791 --> 00:57:42,248 You argue too much. 891 00:57:42,334 --> 00:57:45,202 - I have a great deal at stake. - I know. And you have lost it. 892 00:57:45,295 --> 00:57:48,038 - It is over. - I wouldn't be too sure of that, sir. 893 00:57:49,383 --> 00:57:51,090 You are impertinent. 894 00:58:03,188 --> 00:58:06,226 Dr. Sloper, if it were not for my feeling for Catherine, 895 00:58:06,316 --> 00:58:09,309 I should not have put up with the indignities you've offered me today. 896 00:58:09,403 --> 00:58:11,986 You have only to leave my house to escape them. 897 00:58:12,072 --> 00:58:13,608 Good day, Mr. Townsend. 898 00:58:14,491 --> 00:58:16,198 - Good day. - Morris! Wait! 899 00:58:16,284 --> 00:58:18,446 Morris! You promised me, Morris. 900 00:58:18,537 --> 00:58:22,201 You promised you would be โ€” you would be respectful when you saw my father. 901 00:58:22,290 --> 00:58:24,748 - Catherine. - What is the matter, Father? 902 00:58:24,835 --> 00:58:26,701 Catherine, you are without dignity. 903 00:58:28,422 --> 00:58:31,290 Why are you angry? Why are you and Morris quarreling? 904 00:58:31,383 --> 00:58:33,966 - Tell me, please. - I will tell you when we are alone. 905 00:58:34,052 --> 00:58:36,260 Your father does not approve of me, Catherine. 906 00:58:39,516 --> 00:58:42,509 - You want me to give him up? - Yes, I do. 907 00:58:43,103 --> 00:58:46,687 Why? What has he done? 908 00:58:46,773 --> 00:58:48,935 What did Mrs. Montgomery tell you? 909 00:58:49,026 --> 00:58:51,268 My sister, have you spoken with her? 910 00:58:51,361 --> 00:58:54,445 She paid my a visit this morning on my invitation. 911 00:58:54,531 --> 00:58:57,194 You see how painful this is for me, Father. 912 00:58:57,284 --> 00:58:59,651 Surely you will want me to know your reasons. 913 00:58:59,745 --> 00:59:02,362 - He's a selfish idler. - My sister never said that. 914 00:59:02,456 --> 00:59:04,118 No, I say it. 915 00:59:04,207 --> 00:59:07,700 Father, I know he loves me. 916 00:59:07,794 --> 00:59:10,081 I know that he does not. 917 00:59:11,006 --> 00:59:14,590 In heaven's name, Father, what makes you so sure? 918 00:59:15,719 --> 00:59:19,884 My poor child, I can't tell you. You must just take my word for it. 919 00:59:20,891 --> 00:59:24,225 Father, I can't. I can't. 920 00:59:25,687 --> 00:59:27,053 I love him. 921 00:59:28,732 --> 00:59:30,689 I have promised to marry him, 922 00:59:31,401 --> 00:59:35,361 to stay by him no matter what comes. 923 00:59:36,656 --> 00:59:40,525 So, he forearmed himself by getting a promise like that, did he? 924 00:59:41,995 --> 00:59:44,453 You are beneath contempt. 925 00:59:44,956 --> 00:59:46,743 Don't abuse him, Father. 926 00:59:54,508 --> 00:59:57,000 I think we shall marry quite soon. 927 00:59:58,345 --> 01:00:01,133 Then it is no further concern of mine. 928 01:00:02,224 --> 01:00:04,637 - I'm sorry. - Dr. Sloper. 929 01:00:05,936 --> 01:00:09,771 We cannot marry without your approval. It would bring unhappiness to all of us. 930 01:00:11,024 --> 01:00:13,311 - Do you mean that, sir? - Yes. 931 01:00:15,237 --> 01:00:18,776 Then, will you put it off, Mr. Townsend, for six months? 932 01:00:19,199 --> 01:00:21,566 I would like Catherine to go to Europe with me. 933 01:00:21,660 --> 01:00:24,869 - Europe? - I would like you very much to go, Catherine. 934 01:00:24,955 --> 01:00:26,162 Why, Father? 935 01:00:26,248 --> 01:00:28,490 Your father thinks you will forget me, Catherine. 936 01:00:29,835 --> 01:00:32,293 I shall still love him when I come back. 937 01:00:32,379 --> 01:00:36,544 You're very sure of your love but, Catherine, do you dare to test him? 938 01:00:36,633 --> 01:00:39,922 - You underestimate him. - I don't think so. 939 01:00:42,973 --> 01:00:46,387 Catherine... go to Europe. 940 01:00:48,186 --> 01:00:49,927 Go to Europe with your father. 941 01:01:00,949 --> 01:01:03,532 Sloper is the name. 942 01:01:03,618 --> 01:01:05,325 - That way, sir. - Ah. 943 01:01:16,715 --> 01:01:19,924 I'll be right back. 944 01:01:20,886 --> 01:01:24,470 Good morning, Doctor. Good morning, ma'am. Catherine. 945 01:01:25,390 --> 01:01:28,224 I came because I felt sure you would not deny me the opportunity 946 01:01:28,310 --> 01:01:30,051 of wishing you both a safe journey. 947 01:01:30,145 --> 01:01:33,684 - Thank you very much. - Morris, I'm glad you came. 948 01:01:34,274 --> 01:01:36,607 I've brought Miss Sloper a small gift, sir. 949 01:01:36,693 --> 01:01:40,312 Mr. Townsend, it is not usual for young ladies in my daughter's situation 950 01:01:40,405 --> 01:01:42,146 to receive gifts from gentlemen. 951 01:01:42,240 --> 01:01:45,153 Yes, Doctor, I know, but this is a very humble gift. 952 01:01:45,243 --> 01:01:48,702 - It's only a little hand warmer. - Father, I would like to have it. 953 01:01:54,502 --> 01:01:56,994 You must put live charcoals in it, Catherine. 954 01:01:59,883 --> 01:02:02,921 I give it to you with all my love. 955 01:02:03,303 --> 01:02:04,303 Morris! 956 01:02:16,775 --> 01:02:18,641 I will be thinking of you, Catherine. 957 01:02:23,865 --> 01:02:26,733 Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor. 958 01:02:45,136 --> 01:02:48,846 I never expected to hear a sermon like that in New York City. 959 01:02:48,932 --> 01:02:51,612 Now, when the Reverend Penniman sermonized on the loaves and fishes, 960 01:02:51,685 --> 01:02:53,347 they were there right before you. 961 01:02:53,436 --> 01:02:55,098 You could practically smell them. 962 01:02:55,188 --> 01:02:57,020 Look, Mrs. Penniman, you've lost. 963 01:02:58,066 --> 01:03:00,854 - Why is it you always win? - I cheat. 964 01:03:03,071 --> 01:03:05,313 Mrs. Penniman, had it not been for your invitations, 965 01:03:05,407 --> 01:03:07,649 these past few months would have been unbearable. 966 01:03:07,742 --> 01:03:09,859 You like this house, don't you, Morris? 967 01:03:09,953 --> 01:03:11,160 Yes, ma'am, I do. 968 01:03:12,831 --> 01:03:15,369 You know, the doctor is a man of fine taste. 969 01:03:16,459 --> 01:03:20,373 It is strange that although we do not like each other, we seem to like the same things. 970 01:03:20,463 --> 01:03:22,796 That can be a bond between you in time. 971 01:03:23,425 --> 01:03:26,668 I hope so. But, you see, he's earned all of this by his work. 972 01:03:26,761 --> 01:03:28,718 He believes that every man should do the same. 973 01:03:29,889 --> 01:03:31,755 The trouble is that some of us cannot. 974 01:03:32,517 --> 01:03:36,056 - You miss her, don't you, Morris? - Very much. 975 01:03:36,146 --> 01:03:37,933 Dinner is served, Mrs. Penniman. 976 01:03:38,857 --> 01:03:40,143 Yes, Maria. 977 01:03:40,734 --> 01:03:44,478 - And the claret is room temperature. - Thank you, Maria. 978 01:04:07,469 --> 01:04:11,088 - I hope I haven't kept you waiting, Father. - No, my dear. 979 01:04:11,181 --> 01:04:14,470 - Wouldn't you prefer to go inside? - I like this table. 980 01:04:16,895 --> 01:04:18,102 Oh. 981 01:04:18,772 --> 01:04:21,890 Did you... used to come here with my mother? 982 01:04:23,735 --> 01:04:25,317 Yes, Catherine, I did. 983 01:04:26,654 --> 01:04:29,567 - Would you like some chocolate? - No, thank you very much. 984 01:04:31,743 --> 01:04:34,702 Oh! There's the Cafรฉ Riche. 985 01:04:34,788 --> 01:04:36,029 So it is. What about it? 986 01:04:36,122 --> 01:04:38,865 Aunt Penniman mentioned it in her last letter. 987 01:04:38,958 --> 01:04:39,994 Lavinia? 988 01:04:40,085 --> 01:04:42,247 She said that all the best people of... 989 01:04:44,172 --> 01:04:46,255 Paris frequent it. 990 01:04:46,925 --> 01:04:50,009 A winter of loneliness has given her second sight. 991 01:04:51,262 --> 01:04:53,470 - Something for mademoiselle? - No, thank you. 992 01:04:53,556 --> 01:04:54,717 Bien, monsieur. 993 01:04:57,018 --> 01:04:58,554 Have you given him up? 994 01:05:00,271 --> 01:05:01,432 No, Father. 995 01:05:02,232 --> 01:05:06,101 You mean that in all this time you have not yielded one inch? 996 01:05:06,861 --> 01:05:08,022 No, Father. 997 01:05:09,864 --> 01:05:13,107 I see no reason to prolong this trip. 998 01:05:13,201 --> 01:05:14,201 Do you? 999 01:05:15,620 --> 01:05:18,033 I thought you wanted to see England. 1000 01:05:21,292 --> 01:05:24,205 I've seen England. 1001 01:05:51,781 --> 01:05:54,649 The pilot's gone down the bay. They are to dock within the hour. 1002 01:05:54,742 --> 01:05:56,358 We're almost ready. 1003 01:05:57,745 --> 01:05:59,828 Maria, did you find my gloves? 1004 01:05:59,914 --> 01:06:02,372 As soon as I warm the beds, I'll look again. 1005 01:06:02,459 --> 01:06:05,122 Oh, Geier, we have to be at the pier in half an hour. 1006 01:06:05,211 --> 01:06:06,211 I'm harnessed, ma'am. 1007 01:06:31,988 --> 01:06:34,196 What an inconvenient hour to land! 1008 01:06:34,282 --> 01:06:37,491 Now, you will be careful to get the details right, won't you? 1009 01:06:37,994 --> 01:06:40,828 - They are most important. - Of course! 1010 01:06:40,914 --> 01:06:44,498 You will have a closed carriage at the corner of MacDougal Street 1011 01:06:44,584 --> 01:06:47,042 tomorrow evening as soon as it gets dark. 1012 01:06:47,128 --> 01:06:51,418 - Tomorrow night at 9:00. - Yes, at 9:00. 1013 01:06:51,508 --> 01:06:53,966 Oh, here they are! 1014 01:06:56,804 --> 01:06:59,012 - Now, tell her everything. - I will. 1015 01:06:59,098 --> 01:07:00,714 - Tell her I love her. - I will, I will. 1016 01:07:00,808 --> 01:07:02,970 Now, you wait in the mews for my signal, Morris. 1017 01:07:03,061 --> 01:07:04,472 Giddap, King! Up. 1018 01:07:09,901 --> 01:07:11,608 Oh, Catherine! 1019 01:07:13,988 --> 01:07:16,355 Oh, Catherine, you look so French. 1020 01:07:16,991 --> 01:07:19,859 Well, no matter how fascinating distant places are, 1021 01:07:19,953 --> 01:07:23,537 there's always someone at home one misses, isn't there? 1022 01:07:23,623 --> 01:07:25,785 I've-I've caught a chill, Lavinia. 1023 01:07:25,875 --> 01:07:28,868 Would you be so kind as to get me some hot water for a toddy? 1024 01:07:28,962 --> 01:07:30,544 Why, of course, Austin. 1025 01:07:37,971 --> 01:07:40,759 - It's good to be home, isn't it, Father? - Mmm. 1026 01:07:40,848 --> 01:07:43,056 You'll feel better now that we're back. 1027 01:07:45,353 --> 01:07:49,563 I... I wish you had let me try to care of you a little. 1028 01:07:54,028 --> 01:07:56,236 - Here you are, Austin. - Thank you, Lavinia. 1029 01:07:56,322 --> 01:07:58,154 Your brandy decanter is right there. 1030 01:07:59,492 --> 01:08:00,492 Well... 1031 01:08:01,286 --> 01:08:04,199 - Have you taken to drink, Lavinia? - What? 1032 01:08:04,289 --> 01:08:08,078 Oh. My heart. I thought it would help my heart. 1033 01:08:08,167 --> 01:08:09,658 Ah, yes. 1034 01:08:12,005 --> 01:08:15,669 Oh. I know I shouldn't ask you, Catherine, but did you bring me something? 1035 01:08:15,758 --> 01:08:19,251 - We brought you a silk parasol. - Just exactly what I wanted. 1036 01:08:19,345 --> 01:08:20,461 Come and show it to me. 1037 01:08:20,555 --> 01:08:24,720 Your heart would improve, Lavinia, if you stopped smoking cigars. 1038 01:08:24,809 --> 01:08:25,809 What? 1039 01:08:26,311 --> 01:08:29,224 When I come home to find empty brandy glasses 1040 01:08:29,314 --> 01:08:33,479 and detect cigar bands, I can only think of one person. 1041 01:08:34,694 --> 01:08:36,731 Well, what's happened to Mr. Townsend? 1042 01:08:36,821 --> 01:08:38,608 Is he upstairs in my bed? 1043 01:08:38,698 --> 01:08:42,988 Austin, I forgot to tell you. He did stop by this evening. 1044 01:08:43,077 --> 01:08:45,660 This evening? Was he here this evening, Aunt? 1045 01:08:45,747 --> 01:08:49,491 - Yes, yes. - So he's made my house his club. 1046 01:08:50,084 --> 01:08:51,416 You should be in bed. 1047 01:08:51,502 --> 01:08:55,086 Now, I'll just see that everything has been attended to. 1048 01:08:59,093 --> 01:09:02,257 What a ridiculous position to be in. 1049 01:09:03,598 --> 01:09:06,932 Well, I suppose you'll be going off with him anytime now. 1050 01:09:07,810 --> 01:09:10,177 Yes, if he will have me. 1051 01:09:10,521 --> 01:09:14,356 Why not? You'll be a most entertaining companion. 1052 01:09:14,442 --> 01:09:15,978 I will try to be. 1053 01:09:16,069 --> 01:09:17,856 Your gaiety and brilliance 1054 01:09:17,945 --> 01:09:21,234 will make up the difference between the 10,000 a year you will have 1055 01:09:21,324 --> 01:09:23,657 and the 30,000 he expects. 1056 01:09:23,743 --> 01:09:25,405 He expects nothing. 1057 01:09:25,495 --> 01:09:26,952 He does not love me for that. 1058 01:09:27,038 --> 01:09:29,200 No? What else, then? 1059 01:09:29,666 --> 01:09:33,285 Your grace, your charm, your quick tongue and subtle wit? 1060 01:09:33,670 --> 01:09:34,911 He admires me. 1061 01:09:35,004 --> 01:09:37,712 Catherine, I've tried for months not to be unkind. 1062 01:09:37,799 --> 01:09:40,132 But now it's time for you to realize the truth. 1063 01:09:40,635 --> 01:09:43,548 How many girls do you think he might have had in this town? 1064 01:09:44,514 --> 01:09:48,303 - He finds me pleasing. - Oh, yes, I'm sure he does. 1065 01:09:48,393 --> 01:09:51,636 A hundred women are prettier, a thousand more clever. 1066 01:09:51,729 --> 01:09:54,893 But you have one virtue that outshines them all. 1067 01:09:56,025 --> 01:09:58,688 - What? What is that? - Your money! 1068 01:09:58,778 --> 01:10:01,862 - Father! - You have nothing else! 1069 01:10:03,241 --> 01:10:04,241 Oh. 1070 01:10:05,910 --> 01:10:09,779 What a terrible thing to say to me. 1071 01:10:09,872 --> 01:10:12,080 I don't expect you to believe that. 1072 01:10:12,166 --> 01:10:15,910 I've known you all your life and I've yet to see you learn anything. 1073 01:10:17,922 --> 01:10:19,914 With one exception, my dear. 1074 01:10:20,967 --> 01:10:23,550 You embroider neatly. 1075 01:10:49,620 --> 01:10:50,701 Morris. 1076 01:10:51,748 --> 01:10:52,784 Morris! 1077 01:11:00,757 --> 01:11:02,999 - I haven't had a moment alone with her. - Where is she? 1078 01:11:03,092 --> 01:11:04,333 She's upstairs with Austin. 1079 01:11:04,427 --> 01:11:06,339 They had a bad crossing, and he's out of mood. 1080 01:11:06,429 --> 01:11:08,115 You'd better leave. I'll tell her everything later. 1081 01:11:08,139 --> 01:11:09,926 No, I want to tell her myself. 1082 01:11:10,016 --> 01:11:12,724 - I'll wait until he's gone to bed. - No, no, please go. 1083 01:11:12,810 --> 01:11:15,247 - If Austin should see you โ€” - He won't. I'll stay right here. 1084 01:11:15,271 --> 01:11:16,807 No, no, you don't know. 1085 01:11:16,898 --> 01:11:19,698 I'll take her shopping in the morning and we'll meet you in the square. 1086 01:11:22,361 --> 01:11:24,193 Oh, please go. 1087 01:11:44,342 --> 01:11:45,342 Morris. 1088 01:11:46,594 --> 01:11:48,506 Morris! Morris! 1089 01:12:07,573 --> 01:12:09,314 Morris, I'm โ€” I'm so glad. 1090 01:12:12,537 --> 01:12:13,537 Cathy. 1091 01:12:13,996 --> 01:12:16,329 You were waiting! You were as anxious as I. 1092 01:12:18,084 --> 01:12:20,201 Oh! 1093 01:12:21,838 --> 01:12:24,421 - Cathy. - Oh, Morris. 1094 01:12:25,675 --> 01:12:28,213 - Have you been true to me, Catherine? - Oh, yes! 1095 01:12:31,472 --> 01:12:33,680 Yes. You've not changed your mind? 1096 01:12:33,766 --> 01:12:36,349 No, no! Have you? 1097 01:12:36,435 --> 01:12:39,519 - Oh, wait until you hear my plans. - Plans? 1098 01:12:39,605 --> 01:12:40,605 Yes. 1099 01:12:42,358 --> 01:12:44,099 For our marriage. 1100 01:12:44,193 --> 01:12:45,559 Our elopement. 1101 01:12:45,903 --> 01:12:48,190 Oh, our elopement! 1102 01:12:49,615 --> 01:12:51,277 It's for tomorrow night. 1103 01:12:52,243 --> 01:12:53,923 In a country parsonage up on Murray's Hill, 1104 01:12:53,995 --> 01:12:57,784 there's the Reverend Lispenard there who knows our story, and he'll help us. 1105 01:12:58,708 --> 01:13:00,495 Do you hear me, Catherine? 1106 01:13:00,585 --> 01:13:02,918 Oh, I love you so. 1107 01:13:12,889 --> 01:13:14,801 Oh, tell me what to do. 1108 01:13:15,725 --> 01:13:17,512 I have a closed carriage engaged. 1109 01:13:17,602 --> 01:13:22,142 I will come to the corner of the square tomorrow night at 9:00. 1110 01:13:22,231 --> 01:13:24,473 We'll drive to the parsonage. 1111 01:13:24,567 --> 01:13:29,232 And after the marriage, we'll spend the night at an inn up the river. 1112 01:13:30,781 --> 01:13:33,694 The next day we'll go to Albany on our honeymoon. 1113 01:13:34,368 --> 01:13:35,859 Oh, Morris. 1114 01:13:37,455 --> 01:13:39,412 My husband. 1115 01:13:40,750 --> 01:13:43,083 - You like my plan? - Oh. 1116 01:13:43,544 --> 01:13:46,252 And I've brought you such a beautiful silk waistcoat. 1117 01:13:46,339 --> 01:13:48,922 - You must wear it for our wedding. - My dear girl! 1118 01:13:49,008 --> 01:13:51,421 I bought you a set of buttons at Barrere's in Paris. 1119 01:13:51,510 --> 01:13:52,510 Buttons? 1120 01:13:52,511 --> 01:13:54,753 They are rubies and pearls. They are quite nice. 1121 01:13:54,847 --> 01:13:58,136 Oh, my dear, dear girl, how happy we shall be. 1122 01:14:05,441 --> 01:14:07,433 - Morris? - Yes? 1123 01:14:07,526 --> 01:14:10,769 - Take me tonight. - Tonight? 1124 01:14:12,949 --> 01:14:14,906 - How can we? - We must. 1125 01:14:14,992 --> 01:14:16,984 In another hour, everyone will be asleep. 1126 01:14:17,078 --> 01:14:19,536 We can get away quietly and no one will know. 1127 01:14:19,622 --> 01:14:22,740 But, Catherine, it's only one more day. 1128 01:14:22,833 --> 01:14:24,665 Morris, I beg you. 1129 01:14:25,544 --> 01:14:28,628 - Where would we go? - To the Reverend Lisp... 1130 01:14:28,714 --> 01:14:31,297 - Lispenard? - Yes! He knows about us. 1131 01:14:31,384 --> 01:14:33,612 He will not turn us away because we've come one day early. 1132 01:14:37,139 --> 01:14:39,005 - I implore you! - Catherine. 1133 01:14:39,100 --> 01:14:40,511 If you love me... 1134 01:14:42,478 --> 01:14:45,016 - Very well, we'll do it. - Oh! 1135 01:14:47,858 --> 01:14:51,351 I'll leave and find a carriage. 1136 01:14:51,445 --> 01:14:53,027 See, it's almost 10:30. 1137 01:14:53,114 --> 01:14:56,949 I can be back here at 12:30 on the dot in front of the house. 1138 01:14:57,368 --> 01:14:59,735 You must be ready and waiting for me. 1139 01:14:59,829 --> 01:15:00,865 Can you do that? 1140 01:15:01,372 --> 01:15:03,830 Oh, I can do anything, my dearest. 1141 01:15:10,881 --> 01:15:13,214 - You must leave a letter for your father. - A letter? 1142 01:15:13,300 --> 01:15:16,839 - Yes. Shall I compose it for you? - No. 1143 01:15:16,929 --> 01:15:20,093 Well, you must think very carefully of how to word it. You must melt his heart. 1144 01:15:20,182 --> 01:15:23,300 - I will not write him. - Of course you must write him. 1145 01:15:23,394 --> 01:15:26,683 - We want him to forgive us. - He won't forgive us. I know it. 1146 01:15:26,772 --> 01:15:29,515 I know it now. I have good reason to. 1147 01:15:29,608 --> 01:15:31,019 What reason? 1148 01:15:31,110 --> 01:15:33,853 My father doesn't like me. 1149 01:15:34,447 --> 01:15:35,779 What an unhappy thing to say. 1150 01:15:35,865 --> 01:15:37,322 - Of course he does. - No. 1151 01:15:37,408 --> 01:15:40,071 He must love you very much or he wouldn't be trying so hard 1152 01:15:40,161 --> 01:15:41,447 to protect you from me. 1153 01:15:41,537 --> 01:15:44,621 No, Morris, in this one thing I know I am right. 1154 01:15:44,707 --> 01:15:46,699 I couldn't say it unless I were sure. 1155 01:15:46,792 --> 01:15:51,002 I โ€” I understood it tonight for the first time in my life. 1156 01:15:51,088 --> 01:15:54,252 You can tell when a person speaks to you as if... as if... 1157 01:15:54,341 --> 01:15:57,709 - As if what? - As if they despised you. 1158 01:15:58,679 --> 01:16:00,261 Despised? 1159 01:16:00,347 --> 01:16:04,432 We must be very happy together, and you must never despise me, Morris. 1160 01:16:04,518 --> 01:16:05,599 Oh, Catherine. 1161 01:16:05,686 --> 01:16:09,179 We must never ask him for anything or depend upon him for anything. 1162 01:16:09,273 --> 01:16:14,268 We must be very happy and expect nothing from him ever. 1163 01:16:18,074 --> 01:16:19,110 No. 1164 01:16:19,909 --> 01:16:22,526 I will try to be the best wife in the world. 1165 01:16:23,287 --> 01:16:24,653 I know you will. 1166 01:16:25,164 --> 01:16:26,826 I will get ready immediately. 1167 01:16:32,463 --> 01:16:33,749 Catherine, dear. 1168 01:16:35,341 --> 01:16:38,459 He can't dislike you that much. He's bound to come round. 1169 01:16:39,095 --> 01:16:41,007 No, Morris, he will not. 1170 01:16:41,097 --> 01:16:44,465 But even if he would... I would not. 1171 01:16:49,855 --> 01:16:51,141 I see. 1172 01:16:52,525 --> 01:16:55,768 I will try to be punctual, Morris. I know you like that. 1173 01:16:56,904 --> 01:16:59,738 - Till 12:30, then. - Hurry, my darling. 1174 01:18:12,730 --> 01:18:14,642 - Catherine. - Shh! 1175 01:18:14,732 --> 01:18:15,893 What are you doing? 1176 01:18:15,983 --> 01:18:18,044 Aunt, I would like it if you would please go back to bed. 1177 01:18:18,068 --> 01:18:19,900 But I want to know what you're doing. 1178 01:18:21,071 --> 01:18:24,906 - I am eloping with Morris. - That's impossible. It's for tomorrow. 1179 01:18:24,992 --> 01:18:28,156 - Hush. - No, no, you've got everything wrong. 1180 01:18:28,245 --> 01:18:30,487 Now, Morris will be here tomorrow evening. 1181 01:18:30,581 --> 01:18:33,665 No, Aunt, he will be here in the next two minutes. 1182 01:18:33,751 --> 01:18:35,242 - Have you seen him? - Yes. 1183 01:18:35,336 --> 01:18:39,626 Oh, Catherine. Will you spend the night with him unwed? 1184 01:18:39,715 --> 01:18:42,879 We are going directly to Reverend Lispenard's on Murray's Hill. 1185 01:18:42,968 --> 01:18:45,426 If he will marry us perhaps we may stay with him. 1186 01:18:45,512 --> 01:18:50,257 If not โ€” we will drive all night, I don't care. 1187 01:18:50,351 --> 01:18:54,061 Oh, Catherine. How romantic. 1188 01:18:54,146 --> 01:18:56,308 Morris is so daring. 1189 01:18:56,732 --> 01:18:58,189 I think I heard a carriage. 1190 01:19:00,069 --> 01:19:01,069 No. 1191 01:19:01,111 --> 01:19:03,603 Now, wouldn't you like me to dress quickly and come with you? 1192 01:19:03,697 --> 01:19:07,316 There's no time, Aunt. Morris will be here any instant. 1193 01:19:07,409 --> 01:19:09,446 But I think I should. You must have a chaperone. 1194 01:19:09,536 --> 01:19:11,277 Your father would be shocked. 1195 01:19:12,039 --> 01:19:14,247 - It serves him right. - What? 1196 01:19:14,333 --> 01:19:17,497 Father, he finds me so dull. 1197 01:19:17,586 --> 01:19:21,250 It will surprise him to have such a dull girl disgrace his name. 1198 01:19:21,340 --> 01:19:24,879 Catherine, are you quite yourself? 1199 01:19:24,969 --> 01:19:26,551 No, it's just a shutter blowing. 1200 01:19:30,599 --> 01:19:34,343 Think of it. I may never stand in this window again. 1201 01:19:35,312 --> 01:19:39,397 I may never see Washington Square on a windy April night. 1202 01:19:40,150 --> 01:19:41,732 Why won't you? 1203 01:19:41,819 --> 01:19:44,106 Because I will never be in this house again. 1204 01:19:44,196 --> 01:19:47,689 Nonsense. You and Austin will be reconciled within the year. 1205 01:19:49,910 --> 01:19:52,573 I will never see him again in my life. 1206 01:19:53,664 --> 01:19:54,664 What? 1207 01:19:55,207 --> 01:19:57,824 I'm leaving tonight instead of tomorrow 1208 01:19:57,918 --> 01:20:01,787 because it is one time less I will ever have to lay eyes on him, 1209 01:20:01,880 --> 01:20:03,246 or he on me. 1210 01:20:03,924 --> 01:20:06,587 We dislike each other too much, Aunt. 1211 01:20:07,845 --> 01:20:11,509 But good heavens, child. You are disinheriting yourself. 1212 01:20:12,308 --> 01:20:15,346 Yes. Completely. 1213 01:20:16,061 --> 01:20:19,771 - Have you told Morris this? - Of course. I told him everything. 1214 01:20:19,857 --> 01:20:23,476 - He is to be my husband. - Oh, you should have waited. 1215 01:20:23,569 --> 01:20:26,357 Did he... Did he understand? 1216 01:20:29,533 --> 01:20:31,274 There he is. 1217 01:20:31,368 --> 01:20:34,736 - Good-bye, Aunt. I will write to you, Aunt! - Oh! 1218 01:21:39,770 --> 01:21:42,763 - Aunt? - Yes, dear? 1219 01:21:42,856 --> 01:21:44,893 Why shouldn't I have told Morris? 1220 01:21:47,820 --> 01:21:49,356 Oh, dear girl. 1221 01:21:50,739 --> 01:21:54,323 Why were you not a little more clever? 1222 01:21:54,410 --> 01:21:56,493 Clever? About what? 1223 01:21:59,373 --> 01:22:00,659 Oh, Catherine. 1224 01:22:03,502 --> 01:22:05,835 Why shouldn't I have told him? 1225 01:22:09,383 --> 01:22:15,425 Morris would not want to be the cause of your losing your natural inheritance. 1226 01:22:17,015 --> 01:22:20,008 He could not see you impoverished. 1227 01:22:20,102 --> 01:22:21,684 Impoverished? 1228 01:22:21,770 --> 01:22:24,057 I have 10,000 a year. 1229 01:22:24,148 --> 01:22:26,310 That is a great deal of money. 1230 01:22:31,488 --> 01:22:34,856 Not when one has expected 30. 1231 01:22:38,412 --> 01:22:41,371 You think what my father thinks. 1232 01:22:42,124 --> 01:22:45,708 Well, you are wrong. Morris loves me. 1233 01:22:46,378 --> 01:22:49,291 I am everything he ever yearned for in a woman. 1234 01:22:49,381 --> 01:22:52,340 - Oh, Catherine. - I am. I am. He has told me so. 1235 01:22:52,885 --> 01:22:55,548 He thinks I am pretty. He wants me. 1236 01:22:55,637 --> 01:22:58,721 He could not wait for tomorrow night. He said we must go tonight. 1237 01:22:59,141 --> 01:23:01,884 No. I said that, didn't I? 1238 01:23:01,977 --> 01:23:05,061 But he agreed. He was willing. You can see that for yourself. 1239 01:23:05,147 --> 01:23:09,642 - He was very willing. - Well, then, perhaps he will come. 1240 01:23:10,235 --> 01:23:11,521 Perhaps? 1241 01:23:12,946 --> 01:23:14,608 He must come. 1242 01:23:15,115 --> 01:23:17,198 He must take me away. 1243 01:23:17,284 --> 01:23:19,617 He must love me. He must. 1244 01:23:19,703 --> 01:23:22,070 Catherine, please, take hold of yourself. 1245 01:23:22,164 --> 01:23:24,497 No, no. Morris must take hold of me. 1246 01:23:24,583 --> 01:23:26,040 Morris will love me 1247 01:23:26,752 --> 01:23:28,618 for all those who didn't. 1248 01:24:44,746 --> 01:24:47,659 Oh, don't worry... 1249 01:24:47,749 --> 01:24:50,833 Morris! Morris! Morris! 1250 01:24:50,919 --> 01:24:55,664 Morris! Morris! Morris! Morris! 1251 01:24:55,882 --> 01:24:59,466 Oh! 1252 01:25:58,904 --> 01:26:04,024 Oh, I'm sorry, the doctor's office is closed. 1253 01:26:04,117 --> 01:26:06,154 Well, I heard he came back from Europe a week ago. 1254 01:26:06,244 --> 01:26:08,486 He did, but he's confined to his bed. 1255 01:26:08,580 --> 01:26:10,822 Try Dr. Isaacs in Great Jones Street. 1256 01:26:10,916 --> 01:26:12,202 Well, thank you. 1257 01:26:17,714 --> 01:26:20,673 Doctor. You shouldn't be up, sir. 1258 01:26:20,759 --> 01:26:22,500 Now, stop fluttering about. 1259 01:26:22,594 --> 01:26:24,460 Doctor, please go back to bed. 1260 01:26:24,554 --> 01:26:27,297 You just go about your business, Maria. 1261 01:26:28,225 --> 01:26:29,511 Yes, sir. 1262 01:26:35,982 --> 01:26:37,439 Ah, Catherine. 1263 01:26:38,443 --> 01:26:40,935 I haven't seen you since our return. 1264 01:26:42,322 --> 01:26:43,483 No, Father. 1265 01:28:04,529 --> 01:28:08,773 Of course, if he were ill, he could not write. 1266 01:28:11,578 --> 01:28:14,867 Perhaps you should send him a brief note? 1267 01:28:15,874 --> 01:28:19,743 - No, Aunt. - But I would gladly deliver it for you. 1268 01:28:20,337 --> 01:28:21,919 Stay out of it, Aunt. 1269 01:28:23,548 --> 01:28:26,382 Oh, I want to help, if I can. 1270 01:28:28,178 --> 01:28:30,716 Can you bring him back from California? 1271 01:28:32,182 --> 01:28:33,718 California? 1272 01:28:36,770 --> 01:28:40,480 I went to Mrs. Montgomery's to see him. 1273 01:28:41,858 --> 01:28:43,565 You did? 1274 01:28:44,277 --> 01:28:45,609 She told me. 1275 01:28:47,030 --> 01:28:52,617 He borrowed the passage money from his cousin Arthur... and left. 1276 01:28:52,702 --> 01:28:53,818 Oh. 1277 01:28:57,791 --> 01:28:59,953 You had better go to your marketing. 1278 01:29:44,921 --> 01:29:48,585 Oh. One-One moment, Maria. 1279 01:29:48,675 --> 01:29:50,166 Yes, Doctor? 1280 01:29:50,260 --> 01:29:54,880 If you will interrupt your embroidery for a moment, Catherine. 1281 01:29:56,016 --> 01:30:00,135 I... I think you both should know this. 1282 01:30:01,479 --> 01:30:02,640 I am ill. 1283 01:30:03,690 --> 01:30:07,650 It's not just a simple congestion. There are rales in the lungs. 1284 01:30:08,361 --> 01:30:10,148 I shall need very good nursing. 1285 01:30:11,323 --> 01:30:15,533 I shall not recover, but I wish everything to be done as if I should. 1286 01:30:15,911 --> 01:30:20,121 - I hate an ill-conducted sickroom. - Well, maybe you will get well. 1287 01:30:20,206 --> 01:30:22,994 Now, in a few days you will need a doctor for me. 1288 01:30:23,084 --> 01:30:24,996 Get Dr. Isaacs. 1289 01:30:26,087 --> 01:30:30,252 If the street noises make me restless, see the tanbark is put down. 1290 01:30:31,009 --> 01:30:36,004 Catherine, I don't want your Aunt Lavinia in my room at all. 1291 01:30:37,474 --> 01:30:39,807 Unless I should go into a coma. 1292 01:30:40,602 --> 01:30:43,436 As for food, don't overload me, Maria. 1293 01:30:43,521 --> 01:30:46,013 Keep me on soup. Beef broth and gruel. 1294 01:30:46,107 --> 01:30:47,473 Yes, sir. 1295 01:30:47,567 --> 01:30:49,354 Find a small lamp. 1296 01:30:49,444 --> 01:30:51,936 Put fresh wicks in it so that it doesn't smell. 1297 01:30:52,030 --> 01:30:55,649 - Doctor. - Now, if you'll please make up my bed for me? 1298 01:30:55,742 --> 01:30:58,655 - I'll be up in a moment. - Yes. 1299 01:31:00,830 --> 01:31:02,992 I will help you, Maria. 1300 01:31:03,083 --> 01:31:05,075 Will you stay a minute, Catherine? 1301 01:31:12,801 --> 01:31:16,670 I can only assume that your departure is imminent. 1302 01:31:18,473 --> 01:31:22,092 Is it soon? This week? 1303 01:31:23,853 --> 01:31:24,853 No. 1304 01:31:26,439 --> 01:31:29,773 Has he asked you to keep your plans secret from me? 1305 01:31:32,362 --> 01:31:33,978 I am not leaving. 1306 01:31:36,366 --> 01:31:39,074 - Not leaving? - Will you excuse me, Father? 1307 01:31:39,160 --> 01:31:41,493 Come, come here a moment, Catherine. 1308 01:31:45,000 --> 01:31:46,707 Here, in the light. 1309 01:31:48,336 --> 01:31:49,668 You are flushed. 1310 01:31:51,089 --> 01:31:52,296 Your eyes look sick. 1311 01:31:53,800 --> 01:31:55,166 You've been weeping. 1312 01:31:57,846 --> 01:31:59,883 You have broken your engagement. 1313 01:32:02,017 --> 01:32:07,354 Oh, if you have, I must tell you, Catherine, that I admire you greatly for it. 1314 01:32:07,897 --> 01:32:10,560 I know the effort that you must have made. 1315 01:32:11,401 --> 01:32:15,111 - Do you, Father? - But in time, Catherine, the pain will pass. 1316 01:32:15,613 --> 01:32:19,232 I cannot begin to tell you how proud of you I am. 1317 01:32:19,909 --> 01:32:23,653 - Are you? - Oh, deeply. Most deeply proud. 1318 01:32:26,416 --> 01:32:27,952 He deserted me. 1319 01:32:30,420 --> 01:32:31,911 What? 1320 01:32:32,005 --> 01:32:33,997 Morris deserted me. 1321 01:32:35,133 --> 01:32:37,341 Now do you admire me, Father? 1322 01:32:38,303 --> 01:32:40,010 Oh, Catherine. 1323 01:32:40,430 --> 01:32:43,218 Don't be kind to me. It doesn't become you. 1324 01:32:43,725 --> 01:32:46,433 Catherine, are you blaming me because I tried to protect you? 1325 01:32:46,519 --> 01:32:48,431 - Yes. - Someday you'll realize 1326 01:32:48,521 --> 01:32:50,763 I've done you a great service. 1327 01:32:50,857 --> 01:32:54,316 I can tell you now what you have done. You have cheated me. 1328 01:32:54,402 --> 01:32:58,612 You thought that any handsome, clever man would be as bored with me as you were. 1329 01:32:58,698 --> 01:33:01,406 It was not love that made you protect me, it was contempt. 1330 01:33:01,493 --> 01:33:04,156 Morris Townsend did not love you, Catherine. 1331 01:33:04,245 --> 01:33:06,658 I know that now, thanks to you. 1332 01:33:06,748 --> 01:33:09,286 Better to know it now than 20 years hence. 1333 01:33:09,375 --> 01:33:14,040 Why? I lived with you for 20 years before I found out you didn't love me. 1334 01:33:14,130 --> 01:33:15,871 I don't know that Morris would have hurt me 1335 01:33:15,965 --> 01:33:18,048 or starved me for affection more than you did. 1336 01:33:18,134 --> 01:33:21,252 Since you couldn't love me, you should have let someone else try. 1337 01:33:22,263 --> 01:33:25,756 You have found a tongue at last, Catherine. 1338 01:33:26,518 --> 01:33:29,636 It is only to say such terrible things to me. 1339 01:33:29,729 --> 01:33:32,767 Yes. This is a field where you will not compare me to my mother. 1340 01:33:32,857 --> 01:33:34,689 Should I have let him ruin your life? 1341 01:33:34,776 --> 01:33:37,314 You'll find some honest, decent man someday. 1342 01:33:37,403 --> 01:33:39,065 You have many fine qualities. 1343 01:33:39,155 --> 01:33:41,192 - And 30,000 a year. - Yes! 1344 01:33:41,282 --> 01:33:44,070 That should make it possible for you to choose with discretion. 1345 01:33:44,160 --> 01:33:46,903 If I am to buy a man, I would prefer buying Morris. 1346 01:33:46,996 --> 01:33:49,488 Don't say such things. 1347 01:33:49,582 --> 01:33:51,824 You know him to be a scoundrel. 1348 01:33:53,336 --> 01:33:56,204 I love him. Does that humiliate you? 1349 01:33:56,297 --> 01:33:58,289 Catherine! Promise me you are done with him! 1350 01:33:58,383 --> 01:33:59,590 I won't promise. 1351 01:34:01,052 --> 01:34:02,793 Then I must alter my will. 1352 01:34:03,680 --> 01:34:07,048 You should. You should do it immediately. 1353 01:34:25,577 --> 01:34:28,911 "I, Austin Sloper, 1354 01:34:28,997 --> 01:34:33,287 surgeon of 16 Washington Square โ€”" 1355 01:34:33,376 --> 01:34:35,176 You had better tell me how you wish it worded. 1356 01:34:35,253 --> 01:34:37,791 I... I wish to consider more carefully. 1357 01:34:37,881 --> 01:34:39,417 There is nothing to consider. 1358 01:34:39,507 --> 01:34:42,170 You want your money used for purposes you approve, don't you? 1359 01:34:42,260 --> 01:34:44,613 If you leave it to the clinic, it will do what you want it to do. 1360 01:34:44,637 --> 01:34:46,720 Catherine, I am ill. 1361 01:34:46,806 --> 01:34:51,426 "... do hereby make my last will and testament." 1362 01:34:51,519 --> 01:34:53,010 I don't want to do it. 1363 01:34:54,022 --> 01:34:56,890 I don't want to disinherit my only child. 1364 01:34:56,983 --> 01:34:58,519 I know that you don't. 1365 01:34:58,943 --> 01:35:02,527 You'd like to think of me sitting in dignity in this handsome house, 1366 01:35:02,614 --> 01:35:04,856 rich, respected, and unloved. 1367 01:35:04,949 --> 01:35:08,989 But I may take your money and chase after Morris and squander it on him. 1368 01:35:09,078 --> 01:35:12,196 I don't know what you'll do, Catherine. 1369 01:35:13,124 --> 01:35:14,740 That's right, Father. 1370 01:35:15,501 --> 01:35:18,790 You'll never know... will you? 1371 01:36:34,998 --> 01:36:36,159 Miss Catherine. 1372 01:36:36,249 --> 01:36:41,210 Dr. Isaacs said you'd better come now. Your father is very low, miss. 1373 01:36:44,257 --> 01:36:45,919 He wants you, miss. 1374 01:36:47,051 --> 01:36:48,758 I know he does. 1375 01:36:51,514 --> 01:36:53,255 Too late, Maria. 1376 01:36:58,896 --> 01:37:00,353 Yes, miss. 1377 01:37:30,136 --> 01:37:33,254 - Tell Lavinia I'm sorry we missed her. - I will, Aunt Elizabeth. 1378 01:37:33,348 --> 01:37:36,307 - Come along, Mother, Arthur's waiting. - All right, dear, I'm coming. 1379 01:37:36,392 --> 01:37:38,054 Say good-bye to Aunt Catherine. 1380 01:37:38,144 --> 01:37:40,978 - Good-bye, Aunt Catherine. - Good-bye, Andrew. 1381 01:37:41,064 --> 01:37:42,624 - Mother, you take Andrew. - Bye, Aunt Catherine. 1382 01:37:42,648 --> 01:37:45,641 - Good-bye, honey. - Sit here beside me, that's right. 1383 01:37:45,735 --> 01:37:48,523 Why don't you come up this August? You'd love Newport. 1384 01:37:48,613 --> 01:37:50,980 And Jefferson and I have taken a big house this year. 1385 01:37:51,074 --> 01:37:52,315 Well, maybe I will. 1386 01:37:52,408 --> 01:37:55,151 We've asked you every year since your father died. 1387 01:37:55,244 --> 01:37:58,032 You always say, "Maybe I will." And then you never do. 1388 01:37:58,331 --> 01:37:59,822 I like the square. 1389 01:38:01,167 --> 01:38:02,954 - Good-bye, Catherine. - Good-bye. 1390 01:38:03,044 --> 01:38:05,127 - Say good-bye, dear. - Say good-bye, Andrew. 1391 01:38:05,213 --> 01:38:07,500 - Bye, Aunt Catherine! - Good-bye. 1392 01:38:07,590 --> 01:38:08,797 Bye! 1393 01:38:47,130 --> 01:38:52,046 Oh, Miss Catherine. You've changed into one of your Paris gowns. 1394 01:38:52,135 --> 01:38:55,424 - You look very handsome in it. - Thank you. 1395 01:38:57,390 --> 01:38:58,847 It's such a hot night. 1396 01:38:58,933 --> 01:39:02,097 Would you mind if cook and I took a stroll in the square? 1397 01:39:03,062 --> 01:39:06,851 Maria, you are as free in this house as I am. 1398 01:39:06,941 --> 01:39:10,560 When you want a small favor you need not blandish me with false compliments. 1399 01:39:10,653 --> 01:39:13,111 But... But, Miss Catherine, 1400 01:39:13,197 --> 01:39:15,359 I meant what I said. 1401 01:39:15,450 --> 01:39:18,158 It was the coolest dress I could find. 1402 01:39:19,412 --> 01:39:20,778 Yes, miss. 1403 01:39:31,757 --> 01:39:34,670 - Aunt Penniman, you're home quite early. - Yes, dear. Yes. 1404 01:39:34,760 --> 01:39:36,363 Did you see your friends from Poughkeepsie? 1405 01:39:36,387 --> 01:39:38,424 Uh... Uh, no, dear, I did not. 1406 01:39:38,514 --> 01:39:42,133 Now, Catherine, this will come to you as a great surprise. 1407 01:39:42,226 --> 01:39:43,888 Good, I like surprises. 1408 01:39:45,771 --> 01:39:48,639 Well, then... 1409 01:39:49,317 --> 01:39:51,684 I have seen Morris Townsend. 1410 01:39:54,655 --> 01:39:56,487 Oh, we met quite by accident. 1411 01:39:56,574 --> 01:39:58,657 He's only been home a week. 1412 01:39:58,743 --> 01:40:02,703 Oh! Catherine, he is so handsome. 1413 01:40:02,788 --> 01:40:05,246 And he asked so many questions about you, dear. 1414 01:40:05,333 --> 01:40:09,668 He had heard that you hadn't married. He seemed very interested in that. 1415 01:40:11,589 --> 01:40:15,549 He fears that you never understood him, that you never judged him rightly. 1416 01:40:17,136 --> 01:40:19,469 How can you say that to me? 1417 01:40:19,555 --> 01:40:22,172 You were in this room the night he deserted me. 1418 01:40:22,266 --> 01:40:23,632 If you would hear him out, 1419 01:40:23,726 --> 01:40:26,935 and if you would try to understand his side of it, Catherine. 1420 01:40:27,021 --> 01:40:31,106 - He meant it nobly. Really, he did. - I can hear that you have been with him. 1421 01:40:31,192 --> 01:40:33,525 He has beguiled you again, and you talk like a fool. 1422 01:40:33,611 --> 01:40:35,728 I don't care what you think of me, dear. 1423 01:40:35,821 --> 01:40:38,529 I am convinced that you will be happier after you've seen him. 1424 01:40:39,784 --> 01:40:42,868 Save your breath, Aunt Penniman. I will not see him. 1425 01:40:48,918 --> 01:40:51,285 Aunt Penniman, have you dared? 1426 01:40:51,754 --> 01:40:53,416 He walked home with me. 1427 01:40:53,506 --> 01:40:55,998 He implored me to ask you. 1428 01:40:56,092 --> 01:40:59,005 Oh, I only want your happiness, Catherine. 1429 01:40:59,095 --> 01:41:03,556 Go to the door, Aunt, and tell Mr. Townsend that I am not at home. 1430 01:41:03,641 --> 01:41:06,759 - Please, Catherine. - I am not at home. 1431 01:41:25,121 --> 01:41:26,953 She is not at home, Morris. 1432 01:41:27,707 --> 01:41:30,074 - Oh. - I'm sorry. 1433 01:41:30,793 --> 01:41:32,785 Did you give her my message? 1434 01:41:32,878 --> 01:41:35,495 Yes, but she is not at home. 1435 01:41:36,215 --> 01:41:37,456 I see. 1436 01:41:39,885 --> 01:41:42,377 It has been a long time since I stood here. 1437 01:41:42,471 --> 01:41:44,212 I know. 1438 01:41:44,307 --> 01:41:47,926 Well... I'm sorry. 1439 01:41:49,186 --> 01:41:52,805 - Good night, Mrs. Penniman. - Good-bye, Morris. 1440 01:41:54,025 --> 01:41:55,561 Come in, Morris. 1441 01:42:20,509 --> 01:42:23,627 - Good evening, Morris. - Good evening, Catherine. 1442 01:42:24,639 --> 01:42:26,221 Do I offend you by coming? 1443 01:42:28,517 --> 01:42:30,099 You should not have come. 1444 01:42:31,354 --> 01:42:32,390 I had to. 1445 01:42:33,481 --> 01:42:35,222 I had to see you, Catherine. 1446 01:42:37,610 --> 01:42:39,226 May we not sit down? 1447 01:42:39,945 --> 01:42:41,937 I think we had better not. 1448 01:42:43,157 --> 01:42:45,069 Can't we be friends again? 1449 01:42:46,577 --> 01:42:48,284 We aren't enemies. 1450 01:42:49,872 --> 01:42:52,831 You don't know how happy it makes me to hear you say that. 1451 01:42:55,628 --> 01:42:58,041 I've never ceased to think of you. 1452 01:42:58,130 --> 01:43:00,087 Morris, if you cannot be honest with me, 1453 01:43:00,174 --> 01:43:02,541 we shall have nothing more to say to each other. 1454 01:43:02,635 --> 01:43:03,751 But it's true, Catherine. 1455 01:43:03,844 --> 01:43:06,962 Ever since... the night I left, 1456 01:43:07,056 --> 01:43:10,549 it's been the desire of my life that you should understand my motives. 1457 01:43:10,893 --> 01:43:13,806 I have had years to think about them, Morris. 1458 01:43:14,271 --> 01:43:17,935 And I understand them. So we have nothing further to discuss. 1459 01:43:18,025 --> 01:43:19,561 I will bid you good night. 1460 01:43:20,820 --> 01:43:23,858 But I've come all the way from California to see you. 1461 01:43:24,365 --> 01:43:26,402 To explain this to you. 1462 01:43:26,492 --> 01:43:29,451 - It is late for explanations. - No, Catherine. 1463 01:43:29,537 --> 01:43:31,870 I would have been back long since, 1464 01:43:31,956 --> 01:43:34,915 but I had to beg and borrow the passage money. 1465 01:43:35,000 --> 01:43:37,663 It's been a real struggle for me to get back here. 1466 01:43:37,753 --> 01:43:41,042 Why, between New Orleans and Charleston I worked as a hand, 1467 01:43:41,132 --> 01:43:42,498 a common seaman. 1468 01:43:44,385 --> 01:43:48,004 Now that I'm here, you will give me the chance to vindicate myself. 1469 01:43:48,723 --> 01:43:51,340 You must hear me out, Catherine. 1470 01:43:52,059 --> 01:43:53,266 You must. 1471 01:43:55,229 --> 01:43:57,642 For the sake of what we've been to each other. 1472 01:43:57,732 --> 01:43:59,940 What is it you want to explain? 1473 01:44:02,945 --> 01:44:04,686 Many things, Catherine. 1474 01:44:06,741 --> 01:44:08,528 May we not sit down now? 1475 01:44:21,297 --> 01:44:25,007 Catherine, it was because I loved you that I disappeared that night. 1476 01:44:27,303 --> 01:44:30,796 Oh, I know how it looked. It looked as if I behaved abominably. 1477 01:44:32,558 --> 01:44:35,392 But I knew that if I returned that night, 1478 01:44:35,478 --> 01:44:37,185 I might have done you great harm. 1479 01:44:38,689 --> 01:44:40,806 You know, my dear, no man who really loves a woman 1480 01:44:40,900 --> 01:44:44,484 could ever permit her to give up a great inheritance just for him. 1481 01:44:45,237 --> 01:44:46,853 That's only in storybooks. 1482 01:44:47,615 --> 01:44:50,483 My father did not disinherit me, Morris. 1483 01:44:50,576 --> 01:44:53,569 He threatened it to test you. 1484 01:44:54,205 --> 01:44:58,996 But I couldn't be sure of that the night... I went away. 1485 01:44:59,376 --> 01:45:01,959 No, you could not. 1486 01:45:04,048 --> 01:45:07,291 Try to understand me, Catherine. 1487 01:45:07,718 --> 01:45:11,382 Try not to think of... what it looked like but of what it was. 1488 01:45:11,472 --> 01:45:13,509 I had to make a choice. 1489 01:45:13,599 --> 01:45:16,387 I chose your welfare rather than my own. 1490 01:45:17,269 --> 01:45:20,728 - Can you think of it that way? - I will try. 1491 01:45:22,775 --> 01:45:24,983 You know that I've never changed. 1492 01:45:26,028 --> 01:45:30,318 I believe your nature is such you will always care for me a little. 1493 01:45:31,784 --> 01:45:34,777 Yes, Morris, that is true. 1494 01:45:35,955 --> 01:45:40,575 Then, Catherine, will you forgive me for the pain I caused you? 1495 01:45:43,879 --> 01:45:46,417 I forgave you a long time ago. 1496 01:45:50,719 --> 01:45:52,711 Oh, Catherine, my dearest. 1497 01:45:56,433 --> 01:46:00,302 We've only waited, and now... now we're free. 1498 01:46:01,021 --> 01:46:03,308 Nothing stands between us, Catherine. 1499 01:46:04,775 --> 01:46:06,311 Do you mean you love me? 1500 01:46:07,528 --> 01:46:09,394 I didn't dare to say it. 1501 01:46:09,488 --> 01:46:10,899 Why not? 1502 01:46:10,990 --> 01:46:12,856 I wasn't sure you would believe me. 1503 01:46:13,659 --> 01:46:16,072 I believed you once, didn't I? 1504 01:46:17,204 --> 01:46:21,744 Then, Catherine, let us make the rest of life happy for each other. 1505 01:46:22,918 --> 01:46:23,918 How? 1506 01:46:24,545 --> 01:46:27,834 By... By picking up where we left off. 1507 01:46:28,757 --> 01:46:30,248 By marrying, Catherine. 1508 01:46:32,887 --> 01:46:34,799 Would you like that, Morris? 1509 01:46:35,598 --> 01:46:38,682 It would make me the proudest and happiest man in the world. 1510 01:46:38,767 --> 01:46:40,599 And I will try and be a good husband to you. 1511 01:46:40,686 --> 01:46:43,099 I'm... I'm older, I'm wiser now. 1512 01:46:45,190 --> 01:46:46,806 And I know that you love me. 1513 01:46:47,568 --> 01:46:50,231 I need that. I need it more than anything else. 1514 01:46:51,989 --> 01:46:53,821 When would you like to marry me? 1515 01:46:56,118 --> 01:46:57,450 Oh, Catherine. 1516 01:47:00,289 --> 01:47:01,496 Then, you will. 1517 01:47:02,499 --> 01:47:06,163 Let's... Let's marry soon. Very soon. Next month. 1518 01:47:08,255 --> 01:47:11,714 You are not as impetuous as you used to be, Morris. 1519 01:47:12,718 --> 01:47:14,004 Impetuous? 1520 01:47:14,762 --> 01:47:18,597 Why... Why I would โ€” I would marry you tonight if I could. 1521 01:47:19,516 --> 01:47:22,384 Come with me now, we can find a carriage in the square. 1522 01:47:22,478 --> 01:47:25,221 Do you think the Reverend Lispenard is still waiting? 1523 01:47:26,231 --> 01:47:27,893 We could tell him we were detained. 1524 01:47:28,776 --> 01:47:34,113 Oh, Morris, I have thought so many times of that inn up the river. 1525 01:47:36,033 --> 01:47:37,399 My own dearest. 1526 01:47:38,953 --> 01:47:40,865 Shall we have the same honeymoon? 1527 01:47:43,040 --> 01:47:45,077 You must give me time to pack. 1528 01:47:47,920 --> 01:47:49,252 Yes, of course. 1529 01:47:53,801 --> 01:47:55,713 My things are at my sister's. I'll... 1530 01:47:56,387 --> 01:47:57,798 We'll pick them up on the way. 1531 01:47:58,639 --> 01:48:01,848 Why don't you get them now, Morris, and come back for me? 1532 01:48:01,934 --> 01:48:03,345 All right, I will. 1533 01:48:04,144 --> 01:48:07,057 We can be at Murray's Hill in an hour. We can be there by 10:00. 1534 01:48:09,441 --> 01:48:12,809 Do you remember the buttons I bought for you in Paris? 1535 01:48:12,903 --> 01:48:13,903 Buttons? 1536 01:48:14,947 --> 01:48:18,031 Wait. I will get them. 1537 01:48:44,643 --> 01:48:45,643 Oh! 1538 01:48:48,605 --> 01:48:49,846 I'm home. 1539 01:48:50,482 --> 01:48:53,395 - Really, truly home. - Oh! What, Morris? What? 1540 01:48:53,485 --> 01:48:55,226 - She โ€” She's magnificent. - Yes. 1541 01:48:55,320 --> 01:48:57,061 - She's superb. - Yes. 1542 01:48:57,156 --> 01:48:59,364 - She has such dignity now. - Well, tell me. 1543 01:48:59,450 --> 01:49:00,986 We're going to be married tonight. 1544 01:49:01,326 --> 01:49:03,568 Tonight? Oh, Catherine. 1545 01:49:04,288 --> 01:49:05,779 My dear girl. 1546 01:49:08,000 --> 01:49:09,332 Here they are, Morris, 1547 01:49:09,918 --> 01:49:11,454 your wedding present. 1548 01:49:12,004 --> 01:49:13,245 Thank you, my darling. 1549 01:49:17,384 --> 01:49:20,548 Oh, Catherine, they're rubies. Look, Mrs. Penniman. 1550 01:49:20,637 --> 01:49:22,845 I've seen them. They sparkle so. 1551 01:49:22,931 --> 01:49:25,890 - They suit you, Morris. - Yes, they do. 1552 01:49:26,518 --> 01:49:28,760 They're the most beautiful things I've ever had. 1553 01:49:36,445 --> 01:49:39,404 Catherine, you'll have no regrets. 1554 01:49:45,913 --> 01:49:46,994 Till 9:00, then. 1555 01:49:57,132 --> 01:50:01,001 Oh, Catherine, we have him back. 1556 01:50:01,095 --> 01:50:02,882 I knew it would turn out this way. 1557 01:50:02,971 --> 01:50:07,261 You were not so sure as I, but I have faith in love like this. 1558 01:50:07,351 --> 01:50:10,139 Oh, I hope I always stay romantic. 1559 01:50:10,229 --> 01:50:13,768 And you know, Catherine, you are much more romantic than you think you are. 1560 01:50:13,857 --> 01:50:15,723 Morris sensed that. 1561 01:50:15,818 --> 01:50:18,401 Oh, don't bother about that, dear. I'll do it. 1562 01:50:18,487 --> 01:50:22,322 Oh, that beautiful Paris lingerie. How fortunate that you kept it. 1563 01:50:22,407 --> 01:50:27,493 I'm going to pack that for you. I will sprinkle it with fresh lavender. 1564 01:50:27,579 --> 01:50:29,992 Catherine, wouldn't you like me to come with you? 1565 01:50:30,082 --> 01:50:32,199 Oh, come, dear, we must pack. 1566 01:50:32,626 --> 01:50:35,209 Catherine, you haven't time for that. 1567 01:50:35,295 --> 01:50:39,460 - There's not much left to do. - But you can finish it afterwards. 1568 01:50:39,550 --> 01:50:43,294 I must finish it now, for I shall never do another. 1569 01:50:44,012 --> 01:50:45,128 No? 1570 01:50:49,017 --> 01:50:52,510 He came back with the same lies. 1571 01:50:53,147 --> 01:50:56,060 The same silly phrases. 1572 01:50:56,150 --> 01:50:58,938 What... What are you saying? 1573 01:50:59,027 --> 01:51:02,111 He has grown greedier with the years. 1574 01:51:02,197 --> 01:51:05,065 The first time he only wanted my money. 1575 01:51:05,159 --> 01:51:07,902 Now he wants my love, too. 1576 01:51:09,580 --> 01:51:13,950 Well, he came to the wrong house, and he came twice. 1577 01:51:14,668 --> 01:51:17,877 I shall see that he never comes a third time. 1578 01:51:17,963 --> 01:51:21,422 Catherine, do you know what you're doing? 1579 01:51:22,342 --> 01:51:23,628 Yes. 1580 01:51:27,764 --> 01:51:29,471 Poor Morris. 1581 01:51:31,727 --> 01:51:33,844 Can you be so cruel? 1582 01:51:35,189 --> 01:51:37,181 Yes, I can be very cruel. 1583 01:51:38,275 --> 01:51:41,609 I have been taught by masters. 1584 01:52:24,696 --> 01:52:25,732 Right here. 1585 01:52:27,616 --> 01:52:28,732 Wait. 1586 01:52:43,465 --> 01:52:45,707 I will attend to that. It's for me. 1587 01:52:45,801 --> 01:52:47,258 Yes, miss. 1588 01:52:54,518 --> 01:52:55,975 Bolt it, Maria. 1589 01:52:57,145 --> 01:52:58,386 Bolt it? 1590 01:52:59,273 --> 01:53:01,185 Bolt the door, Maria. 1591 01:53:02,150 --> 01:53:03,436 Yes, miss. 1592 01:53:33,348 --> 01:53:34,805 Good night, Maria. 1593 01:53:38,103 --> 01:53:39,594 Good night, miss. 1594 01:54:04,171 --> 01:54:05,378 Catherine! 1595 01:54:09,843 --> 01:54:10,959 Catherine. 1596 01:54:13,513 --> 01:54:16,631 Catherine! 1597 01:54:16,725 --> 01:54:18,091 Catherine. 1598 01:54:26,485 --> 01:54:27,485 Catherine! 1599 01:54:27,903 --> 01:54:29,815 Catherine! 1600 01:54:32,991 --> 01:54:34,357 Catherine! 1601 01:54:34,993 --> 01:54:37,201 Catherine! 1602 01:54:37,287 --> 01:54:40,246 Catherine! 1603 01:54:40,957 --> 01:54:43,574 Ca-Ca-Catherine! Catherine! 1604 01:54:47,172 --> 01:54:48,172 Catherine! 1605 01:54:52,511 --> 01:54:53,511 Catherine. 1606 01:54:54,305 --> 01:55:54,810 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 123285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.