Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,198 --> 00:01:15,439
Grandma died.
2
00:01:15,951 --> 00:01:17,487
Here you are.
3
00:01:17,494 --> 00:01:18,984
Pork rice bowl.
4
00:01:19,705 --> 00:01:21,411
Granny's special.
5
00:01:21,707 --> 00:01:23,243
Thanks.
6
00:01:24,334 --> 00:01:26,666
Oddly grandma's pork rice bowl
7
00:01:26,670 --> 00:01:29,377
was always topped with a sour plum.
8
00:01:31,592 --> 00:01:32,877
So sour!
9
00:01:33,468 --> 00:01:36,380
Daisuke, you're such a big eater.
10
00:01:36,555 --> 00:01:39,843
Grandma's special pork rice bowl.
11
00:01:39,975 --> 00:01:41,681
I'm missing it already.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,307
Grandma was always kind
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,811
but I got on her wrong side once.
14
00:01:59,328 --> 00:02:00,238
The complete works of soseki natsume
15
00:02:00,245 --> 00:02:02,327
and then.
16
00:02:04,875 --> 00:02:06,115
Volume eight - and then
17
00:02:08,128 --> 00:02:09,914
what are you doing?
18
00:02:10,505 --> 00:02:12,086
Daisuke!
19
00:02:17,888 --> 00:02:22,006
I told you to stay away from my bookshelf!
20
00:02:23,560 --> 00:02:29,055
It's the most precious thing to me.
21
00:02:33,737 --> 00:02:36,274
I was so traumatised
22
00:02:36,573 --> 00:02:36,732
I could no longer read novels.
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,526
ยฉ ow a\ยฐ oo 0โ ev qe I could
no longer read novels.
24
00:02:38,533 --> 00:02:39,733
I could no longer read novels.
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,993
I'm so sorry.
26
00:02:44,498 --> 00:02:45,829
Huh?
27
00:02:51,171 --> 00:02:53,287
I didn't mean to hit you.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,965
That was years ago, remember?
29
00:02:59,179 --> 00:03:02,216
Had you been able to enjoy novels,
30
00:03:02,724 --> 00:03:06,808
you would've led a richer life, daisuke.
31
00:03:07,396 --> 00:03:10,388
Nah, not by much.
32
00:03:14,444 --> 00:03:18,813
Grandma led an ordinary
life running a diner.
33
00:03:19,074 --> 00:03:21,190
I thought so.
34
00:03:21,702 --> 00:03:25,069
Until I saw that book again.
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,374
Goura diner is closing.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,747
Thank you for your loyal patronage.
37
00:03:39,928 --> 00:03:41,839
What's this?
38
00:03:41,930 --> 00:03:43,716
Daisuke!
39
00:03:44,141 --> 00:03:45,927
You're still at it?
40
00:03:46,810 --> 00:03:49,301
Yes, I am.
41
00:03:56,987 --> 00:03:58,427
The complete works of natsume soseki
42
00:03:58,655 --> 00:03:59,770
and then.
43
00:04:02,033 --> 00:04:04,649
And then, huh?
44
00:04:12,502 --> 00:04:13,992
Natsu...
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,333
No, come on. Natsu... me...
46
00:04:20,677 --> 00:04:22,759
Natsume soseki?
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,420
Mum!
48
00:04:25,682 --> 00:04:26,797
Look at this!
49
00:04:26,933 --> 00:04:28,969
Natsume soseki's autograph!
50
00:04:29,060 --> 00:04:30,675
What? Is it real?
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,181
It must be!
52
00:04:32,314 --> 00:04:35,852
That's why she hit me
when I touched this book.
53
00:04:36,026 --> 00:04:39,814
Why else would she hit
her sweet four-year-old grandson twice?
54
00:04:40,906 --> 00:04:42,646
Who's Tanaka yoshio?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,359
To Tanaka yoshio - natsume soseki
56
00:04:47,370 --> 00:04:48,951
beats me.
57
00:04:48,955 --> 00:04:51,287
Tanaka yoshio?
58
00:04:52,709 --> 00:04:54,040
Tanaka...
59
00:04:59,716 --> 00:05:03,129
Biblia antique books?
60
00:05:21,363 --> 00:05:22,648
Grandma?
61
00:05:22,781 --> 00:05:24,521
No way.
62
00:05:27,661 --> 00:05:29,071
It's grandma!
63
00:05:29,913 --> 00:05:32,620
It all began with an antique book
64
00:05:33,208 --> 00:05:36,496
and the many lives it touched.
65
00:05:40,340 --> 00:05:47,678
The antique
66
00:06:55,832 --> 00:06:59,871
Biblia antique books
67
00:07:08,011 --> 00:07:10,047
Hello?
68
00:07:10,388 --> 00:07:12,595
Anyone here?
69
00:07:54,307 --> 00:07:56,889
One... ten... hundred... thousand...
70
00:07:56,893 --> 00:07:58,429
50 million yen!
71
00:08:02,399 --> 00:08:05,015
- Sorry!
- It's okay...
72
00:08:05,402 --> 00:08:08,189
I brought books for appraisal.
73
00:08:08,321 --> 00:08:13,156
Shinokawa shioriko of biblia antique books.
74
00:08:13,451 --> 00:08:14,736
Goura daisuke.
75
00:08:15,161 --> 00:08:17,197
Your books.
76
00:08:17,288 --> 00:08:19,074
May I take a look?
77
00:08:19,582 --> 00:08:21,038
Please.
78
00:08:21,209 --> 00:08:22,699
Thank you.
79
00:08:25,380 --> 00:08:26,836
Here.
80
00:08:27,841 --> 00:08:30,173
It's these here.
81
00:08:30,552 --> 00:08:33,464
My late grandma's old purchases from here.
82
00:08:34,389 --> 00:08:35,879
Natsume soseki.
83
00:08:36,141 --> 00:08:38,473
Iwanami shoten's pocket edition.
84
00:08:39,310 --> 00:08:41,892
The first in Japan to publish
85
00:08:41,896 --> 00:08:43,727
the complete works of soseki.
86
00:08:43,732 --> 00:08:46,348
A budget compilation yet elaborate.
87
00:08:46,860 --> 00:08:50,853
They're the first to include
all of soseki's diaries.
88
00:08:50,989 --> 00:08:52,900
Commentary specially written by
89
00:08:52,907 --> 00:08:55,899
soseki's disciple komiya toyotaka.
90
00:08:56,036 --> 00:08:57,901
There are over 30 versions
91
00:08:57,912 --> 00:09:00,369
of soseki's complete works.
92
00:09:00,582 --> 00:09:02,994
- Wow.
- Indeed!
93
00:09:03,126 --> 00:09:07,335
I think soseki is one of
Japan's most beloved writers.
94
00:09:07,338 --> 00:09:09,670
No, I don't mean soseki but..
95
00:09:09,674 --> 00:09:11,130
You.
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,375
You flatter me.
97
00:09:13,470 --> 00:09:17,634
Right. There's a book
with an autograph inside.
98
00:09:17,640 --> 00:09:18,971
And then?
99
00:09:19,059 --> 00:09:20,094
And then.
100
00:09:20,185 --> 00:09:23,222
It looks authentic to me so...
101
00:09:26,524 --> 00:09:27,809
Let me see.
102
00:09:33,990 --> 00:09:35,696
Complete works of soseki - volume eight
103
00:09:40,705 --> 00:09:42,025
To Tanaka yoshio - natsume soseki
104
00:09:54,511 --> 00:09:56,342
Biblia antique books
105
00:10:03,520 --> 00:10:05,135
I am a cat
106
00:10:05,230 --> 00:10:06,891
sanshiro
107
00:10:06,981 --> 00:10:09,563
the three-cornered world
108
00:10:09,651 --> 00:10:11,391
Poppy
109
00:10:11,486 --> 00:10:13,647
light and dark
110
00:10:13,738 --> 00:10:14,818
to the equinox and beyond
111
00:10:14,906 --> 00:10:16,237
botchan
112
00:10:16,449 --> 00:10:18,440
grass on the wayside
113
00:10:19,244 --> 00:10:21,451
did your grandmother name you?
114
00:10:22,122 --> 00:10:23,122
Huh?
115
00:10:23,915 --> 00:10:25,701
She gave you the name "daisuke"?
116
00:10:26,334 --> 00:10:27,494
I'm not sure.
117
00:10:28,253 --> 00:10:30,744
Haven't you read and then?
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,875
- No.
- Don't read much?
119
00:10:32,966 --> 00:10:34,001
I can't read novels.
120
00:10:34,134 --> 00:10:35,499
Your grandmother scolded you?
121
00:10:35,677 --> 00:10:36,792
How do you know that?
122
00:10:36,803 --> 00:10:38,509
She treasured her books.
123
00:10:38,596 --> 00:10:41,463
They mustn't touch, but you did.
124
00:10:41,474 --> 00:10:43,305
You were four or five, so you reached
125
00:10:43,309 --> 00:10:45,470
for a title you could read.
126
00:10:45,478 --> 00:10:47,514
- Reprimanded?
- And hit, twice.
127
00:10:47,605 --> 00:10:49,220
That was generous of her.
128
00:10:49,315 --> 00:10:51,306
Had the secret been...
129
00:10:54,112 --> 00:10:55,568
Sorry.
130
00:10:55,697 --> 00:10:56,777
Huh?
131
00:10:57,657 --> 00:11:00,069
I've always been told
132
00:11:00,243 --> 00:11:03,110
I babble when I have a book.
133
00:11:03,204 --> 00:11:04,740
What secret?
134
00:11:09,127 --> 00:11:10,663
I can't say.
135
00:11:11,296 --> 00:11:14,163
I must respect your grandmother's privacy.
136
00:11:14,799 --> 00:11:16,380
Sorry.
137
00:11:21,472 --> 00:11:23,554
Natsume's autograph was fake.
138
00:11:23,933 --> 00:11:26,925
- So it's just a scribble?
- Yeah.
139
00:11:26,936 --> 00:11:28,676
Then sell them off.
140
00:11:28,897 --> 00:11:30,228
Yeah.
141
00:11:31,107 --> 00:11:34,565
But grandma treasured them so...
142
00:11:43,536 --> 00:11:45,572
Young grandma,
143
00:11:46,122 --> 00:11:49,330
you shall stay here with old grandma.
144
00:11:51,002 --> 00:11:53,664
Did your grandmother name you?
145
00:11:53,796 --> 00:11:55,536
She gave you the name "daisuke"?
146
00:11:57,926 --> 00:12:01,168
Hey, why was I named daisuke?
147
00:12:02,096 --> 00:12:04,052
Your grandma insisted.
148
00:12:04,224 --> 00:12:05,224
Seriously?
149
00:12:06,100 --> 00:12:09,968
Apparently, it's the name of a character
from her favourite novel.
150
00:12:13,358 --> 00:12:14,143
Complete works of soseki
151
00:12:14,234 --> 00:12:15,234
volume eight - and then
152
00:12:31,584 --> 00:12:32,824
And then.
153
00:12:36,172 --> 00:12:40,666
As rushing footsteps
154
00:12:40,969 --> 00:12:44,587
echoed past the gate,
155
00:12:44,973 --> 00:12:49,933
a pair of large wooden clogs
156
00:12:50,019 --> 00:12:52,305
dangled from the sky
157
00:12:52,397 --> 00:12:55,981
in daisuke's mind...
158
00:12:56,401 --> 00:12:57,937
Daisuke
159
00:12:58,111 --> 00:13:00,272
ever since grandma hit me,
160
00:13:00,405 --> 00:13:04,444
I cannot read novels full of words.
161
00:13:04,951 --> 00:13:06,566
My heart races
162
00:13:06,744 --> 00:13:08,780
and I break into cold sweat.
163
00:13:16,754 --> 00:13:18,244
All I got was that
164
00:13:18,339 --> 00:13:21,797
the protagonist's name is daisuke.
165
00:13:24,345 --> 00:13:27,758
I still don't get it.
166
00:13:28,433 --> 00:13:30,674
If that autograph's fake,
167
00:13:31,144 --> 00:13:34,432
why did I have to get hit twice?
168
00:13:36,274 --> 00:13:38,981
What secret did my grandma have?
169
00:13:39,068 --> 00:13:41,150
It traumatised me, I can't read novels.
170
00:13:41,154 --> 00:13:42,769
I've a right to...
171
00:13:43,656 --> 00:13:44,736
Know.
172
00:13:52,165 --> 00:13:54,372
Will you keep it between us?
173
00:13:55,543 --> 00:13:56,543
Promise.
174
00:13:57,170 --> 00:13:59,627
Soseki's autograph was...
175
00:14:01,090 --> 00:14:02,830
Forged by your grandmother.
176
00:14:03,217 --> 00:14:04,217
What?
177
00:14:04,802 --> 00:14:07,714
Tanaka yoshio loved books
178
00:14:07,805 --> 00:14:10,512
and sent your grandmother
volume eight - and then.
179
00:14:10,516 --> 00:14:12,381
Probably 53 years ago.
180
00:14:12,727 --> 00:14:14,809
How can you tell?
181
00:14:15,480 --> 00:14:18,438
The price tag inside and then.
182
00:14:18,900 --> 00:14:20,515
Written by brush.
183
00:14:20,610 --> 00:14:23,352
Only used the year this store was opened.
184
00:14:24,030 --> 00:14:28,364
In 1964, the year of the Tokyo Olympics.
185
00:14:29,035 --> 00:14:30,400
I see.
186
00:14:30,536 --> 00:14:32,652
It says "ownership stamp".
187
00:14:33,289 --> 00:14:33,903
That's the one.
188
00:14:33,915 --> 00:14:34,779
Ownership stamp that's the one.
189
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
Ownership stamp
190
00:14:36,125 --> 00:14:40,289
it's like a stamp an owner uses
to Mark one's collection.
191
00:14:40,880 --> 00:14:44,498
But only volume eight is missing it.
192
00:14:46,010 --> 00:14:47,750
You're right.
193
00:14:48,012 --> 00:14:50,344
Probably she had volume eight first,
194
00:14:50,348 --> 00:14:52,259
then got a whole set
195
00:14:52,266 --> 00:14:54,473
and disposed of the duplicate
196
00:14:54,477 --> 00:14:56,433
to line her bookshelf.
197
00:14:56,437 --> 00:14:58,223
What for?
198
00:14:58,231 --> 00:15:01,644
Having only one would stand out.
199
00:15:01,651 --> 00:15:03,516
Why not just hide it?
200
00:15:03,861 --> 00:15:07,524
Maybe she felt safer to line it
among other books.
201
00:15:08,366 --> 00:15:11,403
She did all that to hide
it from her family.
202
00:15:12,495 --> 00:15:15,077
Because it was from someone special.
203
00:15:22,255 --> 00:15:26,419
- The dedication signature format.
- This?
204
00:15:26,551 --> 00:15:29,839
Authors not only write their own hame
205
00:15:29,929 --> 00:15:32,636
but also who it's for.
206
00:15:32,765 --> 00:15:34,721
Who it's for in the centre,
207
00:15:34,725 --> 00:15:36,431
the author at the end.
208
00:15:36,686 --> 00:15:38,017
But not yours.
209
00:15:38,146 --> 00:15:41,559
Probably it only had Tanaka yoshio's name.
210
00:15:41,691 --> 00:15:44,307
The handwriting is different.
211
00:15:44,318 --> 00:15:46,149
Inconsistent for one person
212
00:15:46,154 --> 00:15:47,564
to have written it.
213
00:15:47,697 --> 00:15:50,689
Why did mr Tanaka sign it?
214
00:15:52,827 --> 00:15:56,069
It's not uncommon to put
your name on a gift.
215
00:15:56,539 --> 00:15:58,325
Soseki's autograph was forged
216
00:15:58,416 --> 00:16:02,409
to hide that it was a gift
even if it was seen.
217
00:16:02,628 --> 00:16:05,244
Taking such precaution means...
218
00:16:10,052 --> 00:16:12,509
It was a forbidden love,
never to be revealed.
219
00:16:13,055 --> 00:16:17,264
A forbidden love, never to be revealed.
220
00:16:19,228 --> 00:16:22,720
When did your grandmother get married?
221
00:16:25,318 --> 00:16:28,230
Ofuna bearing rejected you.
222
00:16:28,237 --> 00:16:29,852
Don't open my mail!
223
00:16:29,864 --> 00:16:31,570
The result won't change.
224
00:16:31,574 --> 00:16:33,610
What about my privacy?
225
00:16:33,618 --> 00:16:36,951
No privacy as long as you're under my roof.
226
00:16:37,413 --> 00:16:40,155
Get a job if you object.
227
00:16:41,918 --> 00:16:43,579
What are you doing?
228
00:16:43,669 --> 00:16:45,034
Nothing.
229
00:16:48,424 --> 00:16:49,664
Hey!
230
00:16:50,259 --> 00:16:53,092
What year did grandma get married?
231
00:16:53,804 --> 00:16:55,886
1960.
232
00:16:57,308 --> 00:16:59,344
1960...
233
00:16:59,894 --> 00:17:01,555
In 1964,
234
00:17:01,854 --> 00:17:04,140
the year of the Tokyo Olympics.
235
00:17:04,232 --> 00:17:06,348
Because it was from someone special.
236
00:17:07,360 --> 00:17:09,351
Mum, you were born in?
237
00:17:09,862 --> 00:17:11,727
1965.
238
00:17:11,864 --> 00:17:15,231
A year after the Tokyo Olympics.
239
00:17:15,409 --> 00:17:18,116
Grandma received that book
240
00:17:18,246 --> 00:17:20,453
after she got married?
241
00:17:20,623 --> 00:17:21,623
What?
242
00:17:21,874 --> 00:17:23,284
Nothing.
243
00:17:26,128 --> 00:17:27,664
Mum,
244
00:17:27,880 --> 00:17:31,213
have you read and then by natsume soseki?
245
00:17:31,884 --> 00:17:33,249
Nope.
246
00:17:33,427 --> 00:17:35,668
But I saw the movie.
247
00:17:35,763 --> 00:17:37,970
Starring matsuda yusaku.
248
00:17:38,266 --> 00:17:41,508
I think it's about a male protagonist
249
00:17:42,311 --> 00:17:44,723
who steals another's wife.
250
00:17:45,064 --> 00:17:46,645
What?
251
00:17:49,944 --> 00:17:52,606
A forbidden love, never to be revealed.
252
00:18:07,128 --> 00:18:10,120
Complete works of soseki
253
00:18:10,131 --> 00:18:12,873
volume eight - and then
254
00:18:30,693 --> 00:18:32,229
Yoshio...
255
00:18:33,696 --> 00:18:37,234
Kinuko, I trust you.
256
00:18:41,329 --> 00:18:44,821
A forbidden love, never to be revealed.
257
00:18:45,958 --> 00:18:47,539
Could...
258
00:18:48,127 --> 00:18:52,712
My real grandfather be someone else?
259
00:18:58,763 --> 00:19:02,381
Grandma's secret, never to be revealed.
260
00:19:02,725 --> 00:19:05,592
Unravelling it from a book.
261
00:19:05,728 --> 00:19:07,138
She's...
262
00:19:07,146 --> 00:19:08,761
Complete works of soseki
263
00:19:08,773 --> 00:19:09,933
volume eight - and then
264
00:19:10,107 --> 00:19:14,521
I'm no longer scared of
that overwhelming darkness.
265
00:19:15,112 --> 00:19:18,821
I'll go find what makes people happy.
266
00:19:19,200 --> 00:19:23,694
We'll go together as far as we can go.
267
00:19:24,538 --> 00:19:27,154
Yes, we will.
268
00:19:27,958 --> 00:19:31,416
Campanella pointed to a distant field
269
00:19:31,420 --> 00:19:34,162
outside the window and cried.
270
00:19:34,924 --> 00:19:36,539
That's it for today.
271
00:19:36,634 --> 00:19:38,750
A little more!
272
00:19:41,389 --> 00:19:43,471
- All right.
- See you.
273
00:19:43,724 --> 00:19:45,430
- Bye.
- See you.
274
00:19:45,434 --> 00:19:46,765
See you. Take care!
275
00:19:46,936 --> 00:19:48,517
Bye!
276
00:20:08,499 --> 00:20:11,582
I wanted to thank you for the other day.
277
00:20:28,769 --> 00:20:30,555
I'm glad...
278
00:20:31,063 --> 00:20:33,395
I asked you to look...
279
00:20:35,359 --> 00:20:36,644
At the books.
280
00:20:43,242 --> 00:20:45,904
I love antique books.
281
00:20:47,204 --> 00:20:50,037
Not just for the old stories inside,
282
00:20:51,083 --> 00:20:54,166
but the new stories of the people
283
00:20:54,253 --> 00:20:56,744
whose lives they touch.
284
00:21:09,101 --> 00:21:10,557
That's it.
285
00:21:10,561 --> 00:21:12,768
Too heavy. Good here?
286
00:21:12,855 --> 00:21:15,346
To the counter, please?
287
00:21:16,692 --> 00:21:18,273
Sorry.
288
00:21:19,069 --> 00:21:20,605
Want a hand?
289
00:21:20,738 --> 00:21:22,069
No, that's...
290
00:21:22,239 --> 00:21:23,820
It's okay.
291
00:21:24,033 --> 00:21:25,648
Thank you.
292
00:21:30,623 --> 00:21:31,703
- Is here good?
- Yes.
293
00:21:32,583 --> 00:21:33,914
Thank you.
294
00:21:34,126 --> 00:21:35,536
Hey.
295
00:21:35,878 --> 00:21:38,210
Would you like to work here?
296
00:21:38,297 --> 00:21:39,412
- Huh?
- What?
297
00:21:39,423 --> 00:21:41,755
It's good to have a guy around.
298
00:21:41,759 --> 00:21:43,875
- Got a job?
- No, unemployed.
299
00:21:43,969 --> 00:21:45,709
Really? Can you drive?
300
00:21:45,721 --> 00:21:46,756
Yeah, sure.
301
00:21:46,889 --> 00:21:48,971
- You're hired!
- Hired?
302
00:21:49,058 --> 00:21:51,800
Aya! Don't take her seriously.
303
00:21:51,811 --> 00:21:53,176
But I am, sis.
304
00:21:53,270 --> 00:21:56,433
You're injured.
You want staff. A part-timer.
305
00:21:56,649 --> 00:21:59,106
- 1 do, sure, but...
- See?
306
00:21:59,235 --> 00:22:00,941
You're unemployed?
307
00:22:01,028 --> 00:22:02,518
Shouldn't you be working?
308
00:22:02,696 --> 00:22:04,311
But I can't read novels.
309
00:22:04,406 --> 00:22:06,442
No problem. You got strength.
310
00:22:06,450 --> 00:22:07,735
Aya!
311
00:22:07,827 --> 00:22:10,364
Don't trouble mr goura.
312
00:22:10,746 --> 00:22:13,237
Fine then. Even if he did,
313
00:22:13,249 --> 00:22:15,035
you'd only talk about books
314
00:22:15,042 --> 00:22:17,249
and bore him into quitting.
315
00:22:17,503 --> 00:22:19,619
Like all others.
316
00:22:32,309 --> 00:22:36,348
Will you take me as a part-timer?
317
00:22:37,064 --> 00:22:38,064
Excuse me?
318
00:22:39,859 --> 00:22:43,226
But on one condition.
319
00:22:44,280 --> 00:22:46,020
Condition?
320
00:22:49,910 --> 00:22:51,571
Done here!
321
00:22:52,288 --> 00:22:55,200
Could you put out the signage?
322
00:22:56,250 --> 00:22:58,286
What should I do next?
323
00:22:58,711 --> 00:23:01,544
The lights, please.
324
00:23:02,256 --> 00:23:04,872
The newer books sell faster.
325
00:23:04,884 --> 00:23:06,340
I see.
326
00:23:06,510 --> 00:23:08,250
Line them without gaps.
327
00:23:08,470 --> 00:23:11,337
You'll know when one gets stolen.
328
00:23:11,432 --> 00:23:13,673
But stuffing the shelves too much
329
00:23:13,767 --> 00:23:15,928
will damage the books.
330
00:23:16,562 --> 00:23:18,177
So, do it like this.
331
00:23:19,607 --> 00:23:23,065
Like that. I see...
332
00:23:25,070 --> 00:23:27,812
And watch out for this spot.
333
00:23:28,157 --> 00:23:29,693
Take this wedge out
334
00:23:29,909 --> 00:23:31,274
and the bookshelf will collapse.
335
00:23:31,493 --> 00:23:33,108
Collapse?
336
00:23:33,203 --> 00:23:34,989
That's deadly.
337
00:23:34,997 --> 00:23:37,613
Wedge, don't touch, danger.
338
00:23:53,223 --> 00:23:55,088
I'm appraising it.
339
00:24:12,201 --> 00:24:15,989
Love poetry by saisei muro
340
00:24:16,872 --> 00:24:18,737
thank you so much.
341
00:24:22,169 --> 00:24:24,285
Please come again.
342
00:24:26,382 --> 00:24:28,043
Shioriko.
343
00:24:31,095 --> 00:24:32,881
Well...
344
00:24:33,013 --> 00:24:34,719
You remember?
345
00:24:36,767 --> 00:24:38,758
My condition.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,061
And then.
347
00:24:52,783 --> 00:24:54,694
As rushing footsteps
348
00:24:54,702 --> 00:24:57,990
echoed past the gate,
349
00:24:59,039 --> 00:25:01,701
a pair of large wooden clogs
350
00:25:01,875 --> 00:25:05,288
dangled from the sky in daisuke's mind.
351
00:25:06,380 --> 00:25:09,838
But as the footsteps grew distant,
352
00:25:09,925 --> 00:25:12,507
the clogs slipped away
353
00:25:12,720 --> 00:25:16,383
and vanished without a sound.
354
00:25:17,349 --> 00:25:19,590
Daisuke awoke.
355
00:25:21,061 --> 00:25:23,222
Next to his pillow,
356
00:25:23,230 --> 00:25:25,312
a camellia blossom had fallen
357
00:25:25,482 --> 00:25:27,894
oh the tatami mat.
358
00:25:28,736 --> 00:25:30,647
Daisuke had heard it drop
359
00:25:30,654 --> 00:25:34,693
during the night from under his covers.
360
00:25:36,035 --> 00:25:38,151
His ears caught the sound
361
00:25:38,328 --> 00:25:42,412
as if a rubber ball
bounced off the ceiling.
362
00:25:43,292 --> 00:25:46,910
Although he thought this might be...
363
00:25:46,920 --> 00:25:49,627
And then by natsume soseki was
364
00:25:49,715 --> 00:25:52,548
about a man caught up in a secret love
365
00:25:52,551 --> 00:25:55,008
with a married woman.
366
00:25:55,012 --> 00:25:56,468
Before he could remember
367
00:25:56,472 --> 00:25:58,588
the gentle contour of her face,
368
00:25:58,932 --> 00:26:03,301
her black misty eyes
369
00:26:03,395 --> 00:26:05,477
came to mind.
370
00:26:09,651 --> 00:26:12,438
That's it for today.
371
00:26:27,920 --> 00:26:29,785
That yoshio.
372
00:26:29,880 --> 00:26:33,543
When is that layabout going to
put his big head to good use
373
00:26:34,301 --> 00:26:35,666
and get a real job?
374
00:26:35,761 --> 00:26:38,969
Writing is not a profession.
375
00:26:39,056 --> 00:26:42,048
Besides, he hasn't even finished a story.
376
00:26:43,227 --> 00:26:46,219
Should we arrange a marriage for him?
377
00:27:10,420 --> 00:27:14,959
Goura diner
378
00:27:15,175 --> 00:27:17,131
up in second place!
379
00:27:17,219 --> 00:27:20,006
Japan! Tsuburaya of Japan!
380
00:27:20,222 --> 00:27:23,840
Go tsuburaya! You can do it!
381
00:27:24,059 --> 00:27:26,345
There he comes!
382
00:27:35,070 --> 00:27:37,106
Welcome!
383
00:27:37,698 --> 00:27:40,235
Excuse me. Coming through.
384
00:27:40,701 --> 00:27:43,113
Have a seat.
385
00:27:53,297 --> 00:27:55,834
Our signature is pork rice bowl.
386
00:27:56,466 --> 00:27:57,831
Then that.
387
00:27:58,677 --> 00:28:01,089
Here you are.
388
00:28:05,225 --> 00:28:06,931
Peas...
389
00:28:07,019 --> 00:28:08,725
Not a fan?
390
00:28:09,188 --> 00:28:10,928
Sorry.
391
00:28:17,446 --> 00:28:18,561
Here.
392
00:28:18,655 --> 00:28:20,566
Come! You're missing it!
393
00:28:21,241 --> 00:28:22,697
Coming!
394
00:28:23,911 --> 00:28:26,072
- Hurry!
- Okay!
395
00:28:26,079 --> 00:28:28,695
Wow! Go Japan!
396
00:28:28,707 --> 00:28:30,538
Thank you.
397
00:28:33,545 --> 00:28:37,629
Almost at the top of the hill!
398
00:28:37,883 --> 00:28:41,796
Come on, tsuburaya! You can do it!
399
00:28:42,638 --> 00:28:44,629
Here's your change.
400
00:28:45,474 --> 00:28:46,930
You got rice on your face.
401
00:28:47,768 --> 00:28:49,133
This side.
402
00:28:52,356 --> 00:28:53,345
It was good.
403
00:28:53,357 --> 00:28:55,473
Thank you.
404
00:29:19,299 --> 00:29:21,130
Quite a bang.
405
00:29:21,301 --> 00:29:23,417
A gold medal had you landed it.
406
00:29:24,930 --> 00:29:26,340
Just kidding.
407
00:29:27,891 --> 00:29:29,506
How are you feeling?
408
00:29:29,768 --> 00:29:31,053
It must hurt.
409
00:29:31,144 --> 00:29:32,509
Not really.
410
00:29:36,191 --> 00:29:38,147
Don't forget this.
411
00:29:39,528 --> 00:29:41,484
You read it?
412
00:29:42,864 --> 00:29:44,024
No...
413
00:29:44,283 --> 00:29:46,899
Yes, you did.
414
00:29:47,661 --> 00:29:49,492
But just a bit.
415
00:29:49,579 --> 00:29:52,241
Actually, I couldn't really follow.
416
00:29:52,624 --> 00:29:54,205
These are notes
417
00:29:54,334 --> 00:29:56,916
for a novel I'm writing now.
418
00:29:58,046 --> 00:30:00,207
You're a writer?
419
00:30:00,465 --> 00:30:01,671
Yes.
420
00:30:05,387 --> 00:30:08,800
Whose works do you read?
421
00:30:09,141 --> 00:30:11,302
I don't read much.
422
00:30:12,311 --> 00:30:15,474
What's that one with the cat?
423
00:30:15,564 --> 00:30:17,179
The cat without a name...
424
00:30:17,274 --> 00:30:18,935
You mean I am a cat?
425
00:30:19,192 --> 00:30:21,979
That's it! I read it in school!
426
00:30:27,200 --> 00:30:31,113
Please give me recommendations next time.
427
00:30:32,998 --> 00:30:34,363
Okay, sure.
428
00:30:34,833 --> 00:30:37,449
We're closing now.
429
00:30:37,461 --> 00:30:39,167
Okay!
430
00:30:40,339 --> 00:30:42,705
Right. Thank you for this.
431
00:30:42,799 --> 00:30:44,005
Sure.
432
00:30:44,468 --> 00:30:46,208
Bye.
433
00:30:54,686 --> 00:30:56,051
May ll...
434
00:30:56,855 --> 00:30:59,722
Ask for your name?
435
00:31:01,276 --> 00:31:03,016
Goura kinuko.
436
00:31:03,653 --> 00:31:05,689
Kinuko...
437
00:31:08,241 --> 00:31:09,241
Thank you.
438
00:31:33,809 --> 00:31:36,846
Kinuko...
439
00:31:40,399 --> 00:31:45,143
Kinuko
440
00:31:45,362 --> 00:31:48,195
biblia antique books
441
00:32:01,628 --> 00:32:03,664
Gotten used to my sister yet?
442
00:32:03,755 --> 00:32:04,995
Pretty much.
443
00:32:05,006 --> 00:32:06,792
Hand me the carrots.
444
00:32:06,925 --> 00:32:08,131
Okay.
445
00:32:08,343 --> 00:32:09,423
Here.
446
00:32:21,314 --> 00:32:22,975
You have a new message.
447
00:32:29,156 --> 00:32:31,772
Oba yozo.
448
00:32:35,203 --> 00:32:36,659
Sis!
449
00:32:36,955 --> 00:32:38,161
Sis.
450
00:32:38,832 --> 00:32:40,447
Dinner's ready.
451
00:32:42,169 --> 00:32:43,705
Sorry, I'm coming.
452
00:32:43,920 --> 00:32:45,660
Okay. Go!
453
00:32:51,344 --> 00:32:54,427
It'll be a disaster if you leave it to her.
454
00:32:54,431 --> 00:32:55,295
Disaster?
455
00:32:55,390 --> 00:32:58,473
I thought she could at least make curry,
456
00:32:58,560 --> 00:33:02,178
but she went to get books
on Indian history and spices,
457
00:33:02,314 --> 00:33:05,056
hot the actual spices. We got into a fight.
458
00:33:05,192 --> 00:33:07,274
But that's...
459
00:33:07,360 --> 00:33:11,820
Mr goura, how much do you know about curry?
460
00:33:12,699 --> 00:33:14,530
How much I know?
461
00:33:14,659 --> 00:33:17,150
To be honest,
462
00:33:17,245 --> 00:33:18,985
not so much, but...
463
00:33:19,080 --> 00:33:21,196
And yet you can make curry?
464
00:33:21,291 --> 00:33:23,907
Well, a simple one, yes.
465
00:33:24,461 --> 00:33:26,497
- You can?
- Sure.
466
00:33:26,505 --> 00:33:29,121
She doesn't know much aside from books.
467
00:33:29,299 --> 00:33:32,666
And clumsy, falling on stone stairs.
468
00:33:34,346 --> 00:33:37,383
But she knows so much about books.
469
00:33:37,474 --> 00:33:39,590
That's all she has.
470
00:33:42,562 --> 00:33:47,602
By the way, what's the most
expensive book in this store?
471
00:33:47,734 --> 00:33:49,975
What was it called? Final...
472
00:33:50,237 --> 00:33:52,899
- Final...
- Aya.
473
00:33:52,906 --> 00:33:55,272
Final answer! No, that's not it.
474
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
The final...
475
00:33:56,326 --> 00:33:57,862
No need to say it!
476
00:34:18,848 --> 00:34:22,432
Kamakura antique books exchange
477
00:34:22,769 --> 00:34:25,511
this is like a professional's market.
478
00:34:25,647 --> 00:34:28,514
The market rates are determined here.
479
00:34:38,118 --> 00:34:39,824
I am a wolf myself, after all.
480
00:34:39,828 --> 00:34:41,318
Want a look?
481
00:34:41,329 --> 00:34:43,194
I am a wolf myself, after all.
482
00:34:43,498 --> 00:34:45,659
Sasaki maki is a great artist.
483
00:34:46,001 --> 00:34:48,333
Known for murakami haruki's covers,
484
00:34:48,628 --> 00:34:51,836
but her own picture books
are very charming.
485
00:34:52,257 --> 00:34:55,044
- Allow me.
- Thank you.
486
00:34:55,260 --> 00:34:57,046
- Here.
- Thank you.
487
00:34:57,220 --> 00:34:58,630
One of my favourites.
488
00:34:58,847 --> 00:34:59,962
Mine, too.
489
00:35:00,056 --> 00:35:01,967
Same expression and line,
490
00:35:01,975 --> 00:35:05,843
but builds up emotions. A great ending.
491
00:35:05,937 --> 00:35:08,428
- Precisely.
- Gives meaning to the title.
492
00:35:08,523 --> 00:35:10,309
Heard about oba yozo?
493
00:35:10,317 --> 00:35:11,602
Yeah, sure.
494
00:35:11,610 --> 00:35:14,272
Buying out dazai's rare books?
495
00:35:14,279 --> 00:35:15,769
Yeah, that one.
496
00:35:15,780 --> 00:35:18,738
At least he pays handsomely.
497
00:35:18,825 --> 00:35:19,905
But the name...
498
00:35:23,288 --> 00:35:26,246
What was that oba yozo
499
00:35:26,333 --> 00:35:28,244
they were talking about?
500
00:35:29,169 --> 00:35:34,163
The protagonist in dazai
osamu's short story,
501
00:35:34,257 --> 00:35:36,464
the flowers of buffoonery.
502
00:35:36,718 --> 00:35:40,131
So, that buyer's playing a character?
503
00:35:41,848 --> 00:35:44,385
Character? I guess you're right.
504
00:35:45,393 --> 00:35:47,759
Mr wolf from earlier.
505
00:35:47,937 --> 00:35:50,178
You've got fine taste.
506
00:35:50,732 --> 00:35:52,893
Bob Shaw is a find.
507
00:35:53,234 --> 00:35:55,145
Oh, pardon me.
508
00:35:55,320 --> 00:35:57,151
Inagaki of I-book cafรฉ.
509
00:35:57,322 --> 00:35:59,404
In online comic book sales.
510
00:36:00,659 --> 00:36:02,695
Shinokawa of biblia antique books.
511
00:36:02,994 --> 00:36:05,201
Goura daisuke.
512
00:36:07,248 --> 00:36:11,207
At least that oba yozo is a paying buyer.
513
00:36:11,419 --> 00:36:14,161
I got my artificial fellows stolen.
514
00:36:14,255 --> 00:36:15,665
Stolen?
515
00:36:15,924 --> 00:36:18,461
Artificial fellows by tagawa kikuo?
516
00:36:18,468 --> 00:36:21,426
A Sci-Fi comic said to be written in 1.948
517
00:36:21,429 --> 00:36:22,714
when he was 16?
518
00:36:22,722 --> 00:36:25,384
The going rate is 350,000 yen.
519
00:36:25,684 --> 00:36:27,470
350,000 yen!
520
00:36:27,936 --> 00:36:29,551
May I ask...
521
00:36:30,605 --> 00:36:32,687
Since you sell books online,
522
00:36:32,774 --> 00:36:34,765
how did it get stolen?
523
00:36:39,572 --> 00:36:41,483
A man came to my store for an appraisal
524
00:36:41,491 --> 00:36:43,698
but disappeared.
525
00:36:43,910 --> 00:36:46,743
Together with artificial fellows.
526
00:36:48,206 --> 00:36:50,492
I don't know who he is.
527
00:36:51,459 --> 00:36:54,371
The only leads I have are these books
528
00:36:54,462 --> 00:36:56,123
and a half-filled address.
529
00:36:56,256 --> 00:36:59,293
Hase, kamakura city, kanagawa prefecture
530
00:37:09,894 --> 00:37:12,010
Chimney...
531
00:37:14,983 --> 00:37:16,769
Shioriko?
532
00:37:16,985 --> 00:37:20,978
I think this is enough to find the house.
533
00:37:21,489 --> 00:37:23,571
Why not take the car?
534
00:37:27,328 --> 00:37:29,284
A house with a chimney.
535
00:37:30,415 --> 00:37:32,531
This area is hase.
536
00:37:32,625 --> 00:37:35,992
Guys! It's quite heavy.
537
00:37:37,797 --> 00:37:40,379
Hey, you hear me?
538
00:37:41,968 --> 00:37:43,253
This house.
539
00:37:51,561 --> 00:37:53,301
How could you tell?
540
00:37:54,439 --> 00:37:57,556
All the books brought in were tanned.
541
00:37:57,650 --> 00:37:59,732
And smelled of soot.
542
00:37:59,819 --> 00:38:03,232
Which means many big windows
543
00:38:03,323 --> 00:38:05,063
and a fireplace.
544
00:38:05,158 --> 00:38:06,739
A fireplace?
545
00:38:07,952 --> 00:38:09,988
Since it has a chimney.
546
00:38:11,539 --> 00:38:13,450
Can I help you?
547
00:38:16,377 --> 00:38:18,834
- Be careful.
- I will.
548
00:38:22,258 --> 00:38:25,796
Hello.
549
00:38:26,763 --> 00:38:28,219
Long time.
550
00:38:30,600 --> 00:38:32,591
How...
551
00:38:36,356 --> 00:38:40,099
Artificial fellows
552
00:38:40,443 --> 00:38:42,024
I'm really...
553
00:38:42,862 --> 00:38:44,818
Really sorry.
554
00:38:47,033 --> 00:38:48,989
I love tagawa kikuo.
555
00:38:49,077 --> 00:38:51,284
I accidentally saw it
556
00:38:51,371 --> 00:38:53,202
and just couldn't resist.
557
00:38:53,915 --> 00:38:56,406
I wanted to keep and
read artificial fellows
558
00:38:56,417 --> 00:38:58,248
that I always admired.
559
00:39:05,385 --> 00:39:06,921
So, you stole it?
560
00:39:07,762 --> 00:39:09,252
That's a crime.
561
00:39:09,389 --> 00:39:11,129
For what? A book?
562
00:39:11,558 --> 00:39:14,925
You committed a crime.
563
00:39:16,688 --> 00:39:19,646
- I'm sorry.
- You're running out of time.
564
00:39:21,025 --> 00:39:23,061
Until you can't read anymore.
565
00:39:23,278 --> 00:39:24,609
What?
566
00:39:32,829 --> 00:39:34,365
This.
567
00:39:35,373 --> 00:39:37,864
You wrote outside the lines.
568
00:39:39,043 --> 00:39:42,786
How much can you see now?
569
00:39:49,345 --> 00:39:51,757
I'll soon lose my sight.
570
00:39:52,265 --> 00:39:54,551
Only a matter of time.
571
00:39:57,020 --> 00:39:59,056
But isn't it a crime?
572
00:40:00,106 --> 00:40:02,142
- Isn't it?
- Ltis.
573
00:40:02,942 --> 00:40:04,728
But...
574
00:40:07,155 --> 00:40:11,114
I can understand why
you would want to take it.
575
00:40:16,789 --> 00:40:19,576
While in fear of losing sight,
576
00:40:19,667 --> 00:40:23,159
if you encounter a book you cannot resist,
577
00:40:23,296 --> 00:40:26,504
I might do the same.
578
00:40:29,510 --> 00:40:31,592
I'll lend this to you.
579
00:40:32,430 --> 00:40:34,637
This book is telling me so.
580
00:40:34,766 --> 00:40:37,508
Books love being appreciated.
581
00:40:37,644 --> 00:40:39,225
So...
582
00:40:40,355 --> 00:40:43,222
Love it for some more time.
583
00:40:43,566 --> 00:40:45,773
Thank you. I really appreciate it.
584
00:40:50,281 --> 00:40:53,273
But...
585
00:40:57,747 --> 00:41:00,329
It's a special pork and mackerel soup.
586
00:41:00,416 --> 00:41:04,409
Especially the fish flavour.
It's addictive.
587
00:41:04,420 --> 00:41:07,082
Before becoming a writer, edogawa rampo
588
00:41:07,173 --> 00:41:10,040
worked at a bookstore and a noodle stand.
589
00:41:10,134 --> 00:41:11,294
That's right!
590
00:41:11,386 --> 00:41:14,219
Rampo is known to have worked many jobs.
591
00:41:14,389 --> 00:41:16,926
English tutor, merchant, shipyard staff,
592
00:41:16,933 --> 00:41:18,889
hewspaper journalist, typewriter seller,
593
00:41:19,102 --> 00:41:21,593
and wrote the fiend with twenty faces.
594
00:41:21,688 --> 00:41:25,977
I heard dazai osamu loved clam soup ramen.
595
00:41:26,275 --> 00:41:29,438
With plenty of bamboo shoots and seaweed.
596
00:41:29,612 --> 00:41:30,852
- Sounds tasty.
- Excuse me!
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,029
- One plate of dumplings, please!
- Got it!
598
00:41:33,032 --> 00:41:35,944
Mr inagaki, you love books.
599
00:41:36,077 --> 00:41:37,863
How'd you get into them?
600
00:41:38,079 --> 00:41:40,365
It's because of...
601
00:41:41,207 --> 00:41:43,869
Someone dear to me. A book lover.
602
00:41:51,175 --> 00:41:52,631
Kinuko.
603
00:41:53,636 --> 00:41:55,251
Goodbye?
604
00:41:56,597 --> 00:41:58,462
Please try and read it.
605
00:41:58,850 --> 00:42:01,967
Dazai osamu. I've heard of him.
606
00:42:02,103 --> 00:42:03,513
It's about a man
607
00:42:03,604 --> 00:42:06,391
who breaks up with his ten mistresses,
608
00:42:06,482 --> 00:42:09,224
but the lady who pretends to be his wife,
609
00:42:09,402 --> 00:42:10,767
her name is kinuko.
610
00:42:10,945 --> 00:42:12,810
There's a kinuko in here?
611
00:42:12,905 --> 00:42:14,691
As an exquisite beauty.
612
00:42:14,907 --> 00:42:16,113
What?
613
00:42:16,284 --> 00:42:18,024
But unfortunately,
614
00:42:18,119 --> 00:42:19,655
she has a voice of a crow.
615
00:42:19,829 --> 00:42:22,366
What? A crow...
616
00:42:22,665 --> 00:42:24,326
Kinuko here.
617
00:42:29,338 --> 00:42:32,705
Oba yozo in this no longer human
618
00:42:32,800 --> 00:42:34,711
acts like a buffoon, fooling others.
619
00:42:34,969 --> 00:42:37,460
Dazai's alter ego in a sense.
620
00:42:38,139 --> 00:42:41,757
He also appears in dazai's first work,
621
00:42:41,768 --> 00:42:43,258
the flowers of buffoonery.
622
00:42:44,395 --> 00:42:47,512
This villon's wife is about
an unfortunate woman.
623
00:42:47,523 --> 00:42:50,014
Her husband is a total failure.
624
00:42:50,401 --> 00:42:53,518
He has affairs and even becomes a thief.
625
00:42:53,654 --> 00:42:58,569
But the wife just cannot cut him off.
626
00:42:59,202 --> 00:43:01,238
Chiyojo by dazai osamu
627
00:43:02,246 --> 00:43:05,534
skin and heart by dazai osamu
628
00:43:08,044 --> 00:43:13,584
a cherry by dazai osamu
629
00:43:16,719 --> 00:43:18,960
look around.
630
00:43:19,055 --> 00:43:22,388
It is as bright as I am.
631
00:43:23,601 --> 00:43:27,514
So far, wherever we go,
632
00:43:27,980 --> 00:43:30,471
the air always lights up
633
00:43:30,483 --> 00:43:33,270
and comes to life as if at its own will.
634
00:43:34,278 --> 00:43:36,564
Let us say no more.
635
00:43:37,740 --> 00:43:41,608
Not too fast nor too slow.
636
00:43:43,663 --> 00:43:46,245
Let us go at our own pace.
637
00:43:46,624 --> 00:43:50,082
And keep going forward.
638
00:43:59,095 --> 00:44:00,881
This road,
639
00:44:01,806 --> 00:44:04,593
where does it lead?
640
00:44:05,393 --> 00:44:10,353
Perhaps it's best to ask a growing vine.
641
00:44:11,357 --> 00:44:14,315
Totally useless things. You start.
642
00:44:14,902 --> 00:44:17,268
A pair of clogs, one broken.
643
00:44:17,363 --> 00:44:18,819
Immobile horse.
644
00:44:18,948 --> 00:44:20,779
A ripped shamisen guitar.
645
00:44:20,992 --> 00:44:22,823
Camera that doesn't record.
646
00:44:22,910 --> 00:44:25,026
Non-lighting bulb.
647
00:44:25,037 --> 00:44:27,153
Flightless plane.
648
00:44:27,498 --> 00:44:29,284
And then...
649
00:44:29,292 --> 00:44:30,782
Come on, hurry.
650
00:44:30,877 --> 00:44:32,367
- Truth.
- What?
651
00:44:32,461 --> 00:44:34,292
Truth.
652
00:44:34,964 --> 00:44:37,171
What a boor.
653
00:44:38,050 --> 00:44:39,961
Then...
654
00:44:41,095 --> 00:44:42,881
Patience.
655
00:44:43,097 --> 00:44:47,056
So difficult. Then I...
656
00:44:48,561 --> 00:44:50,552
Ambition.
657
00:44:50,730 --> 00:44:52,095
Decadence.
658
00:44:53,316 --> 00:44:55,398
The weather two days ago.
659
00:44:55,735 --> 00:44:59,319
Me, k.
660
00:44:59,864 --> 00:45:01,070
And I.
661
00:45:01,073 --> 00:45:02,904
Kinuko!
662
00:45:03,826 --> 00:45:06,112
Got you the Madeleine you like.
663
00:45:06,204 --> 00:45:07,990
You're home.
664
00:45:14,212 --> 00:45:17,830
Thank you for keeping her company.
665
00:45:20,968 --> 00:45:22,924
- Well.
- I lost track of time reading.
666
00:45:23,095 --> 00:45:26,007
Sorry. I'll get ready.
667
00:45:26,015 --> 00:45:27,425
All right.
668
00:45:48,537 --> 00:45:51,370
You're always thinking about books?
669
00:45:52,083 --> 00:45:54,199
What else is there?
670
00:46:10,184 --> 00:46:12,516
I've an idea.
671
00:46:19,694 --> 00:46:24,154
Shioriko, we're almost there.
672
00:46:25,658 --> 00:46:27,523
Are you okay?
673
00:46:28,244 --> 00:46:30,451
I'm fine!
674
00:46:40,339 --> 00:46:42,625
- We're here.
- Okay.
675
00:46:45,761 --> 00:46:47,752
Thank you.
676
00:46:54,645 --> 00:46:56,226
This is...
677
00:46:56,772 --> 00:46:59,980
My secret spot.
678
00:47:20,921 --> 00:47:22,832
Books are fine,
679
00:47:23,174 --> 00:47:25,256
but this is a nice change.
680
00:47:35,728 --> 00:47:37,343
It's beautiful.
681
00:47:53,537 --> 00:47:55,277
Daisuke could see
682
00:47:55,289 --> 00:47:58,531
her long lashes trembling each time.
683
00:47:59,126 --> 00:48:01,868
You are my very existence.
684
00:48:02,171 --> 00:48:03,911
I can't do without you.
685
00:48:04,715 --> 00:48:08,333
I could no longer keep it to myself,
686
00:48:08,636 --> 00:48:11,048
so I called for you.
687
00:48:18,896 --> 00:48:20,852
How inspiring.
688
00:48:21,232 --> 00:48:23,143
Wish I could say that.
689
00:48:27,780 --> 00:48:32,114
Shioriko, why do you like books?
690
00:48:33,035 --> 00:48:35,321
They saved me.
691
00:48:35,913 --> 00:48:37,574
You mean books?
692
00:48:40,084 --> 00:48:43,247
When my mother abandoned us and left home,
693
00:48:43,671 --> 00:48:47,004
I cried my eyes out.
694
00:48:47,842 --> 00:48:49,548
That's when
695
00:48:49,969 --> 00:48:52,426
my grandfather who opened this store
696
00:48:52,555 --> 00:48:55,297
started reading to me.
697
00:48:57,601 --> 00:48:59,307
Books introduced me...
698
00:48:59,854 --> 00:49:02,596
To new worlds I never knew.
699
00:49:04,150 --> 00:49:06,766
And to new eras I never knew.
700
00:49:07,111 --> 00:49:08,726
And...
701
00:49:09,447 --> 00:49:13,065
To new people I never knew.
702
00:49:15,119 --> 00:49:17,280
Sol...
703
00:49:17,872 --> 00:49:21,285
I'm determined to protect
biblia antique books...
704
00:49:21,709 --> 00:49:24,621
I inherited from my grandfather.
705
00:49:34,638 --> 00:49:37,254
If I have a secret,
706
00:49:37,725 --> 00:49:38,931
would you want to know?
707
00:49:40,978 --> 00:49:44,516
Yes, I do.
708
00:49:58,787 --> 00:50:00,152
Two months ago,
709
00:50:00,831 --> 00:50:02,913
I fell from a steep stone stairs
710
00:50:03,000 --> 00:50:04,581
and got injured.
711
00:50:05,628 --> 00:50:09,746
I told people that I slipped,
712
00:50:11,050 --> 00:50:13,757
but the truth is,
713
00:50:15,804 --> 00:50:17,510
I was pushed.
714
00:50:18,766 --> 00:50:19,766
What?
715
00:50:35,824 --> 00:50:40,363
It all started with this book.
716
00:50:40,913 --> 00:50:42,824
The final years...
717
00:50:43,123 --> 00:50:45,535
Dazai's first short story collection.
718
00:50:45,876 --> 00:50:47,116
Have a look.
719
00:50:47,878 --> 00:50:49,709
Thank you.
720
00:50:49,922 --> 00:50:51,503
The first edition
721
00:50:51,590 --> 00:50:55,048
published by managoya shobo in 1936.
722
00:50:57,596 --> 00:50:59,427
My treasured personal collection
723
00:50:59,515 --> 00:51:02,222
I inherited from my grandfather.
724
00:51:04,603 --> 00:51:05,934
Sealed pages?
725
00:51:06,188 --> 00:51:07,519
It's uncut.
726
00:51:07,690 --> 00:51:09,146
Uncut?
727
00:51:09,233 --> 00:51:10,643
Normally, books are made
728
00:51:10,818 --> 00:51:12,979
by folding a piece of paper into eight.
729
00:51:13,070 --> 00:51:15,777
Then bound and the pages cut.
730
00:51:16,198 --> 00:51:17,904
Uncut books are published
731
00:51:17,992 --> 00:51:20,278
without the pages being cut.
732
00:51:20,286 --> 00:51:22,322
Then how do you read it?
733
00:51:24,790 --> 00:51:27,657
By cutting the pages
open with a paper knife.
734
00:51:27,751 --> 00:51:29,161
I see.
735
00:51:29,962 --> 00:51:31,748
With the compliments of osamu
736
00:51:31,839 --> 00:51:32,919
osamu?
737
00:51:34,341 --> 00:51:36,127
Could this be dazai osamu?
738
00:51:40,681 --> 00:51:43,798
Only 500 copies of the first edition.
739
00:51:44,518 --> 00:51:46,554
An autographed copy, still uncut,
740
00:51:47,062 --> 00:51:49,144
with a dust strip.
741
00:51:49,440 --> 00:51:52,682
It may be the only copy
in such pristine condition.
742
00:51:53,652 --> 00:51:55,734
I have no such intent,
743
00:51:55,863 --> 00:51:59,902
but I believe it would sell
at over three million yen.
744
00:52:10,461 --> 00:52:12,998
The person who pushed me is...
745
00:52:14,048 --> 00:52:16,630
Most likely oba yozo.
746
00:52:17,259 --> 00:52:19,124
The dazai fanatic?
747
00:52:19,136 --> 00:52:20,592
Yes.
748
00:52:21,513 --> 00:52:22,844
But...
749
00:52:23,724 --> 00:52:26,716
His true identity is unknown.
750
00:52:27,936 --> 00:52:31,053
Do you know the museum
of literature in hase?
751
00:52:31,231 --> 00:52:32,892
Dazai's retrospective exhibition
752
00:52:32,900 --> 00:52:35,516
was held a few months ago.
753
00:52:35,611 --> 00:52:39,229
I received a request to exhibit
the final years copy I own,
754
00:52:39,573 --> 00:52:41,404
so I lent it to them.
755
00:52:43,410 --> 00:52:45,526
After the exhibition,
756
00:52:45,537 --> 00:52:49,496
I received an email
from a person named oba yozo.
757
00:52:50,250 --> 00:52:52,491
Oba yozo is the protagonist of
758
00:52:52,628 --> 00:52:55,461
the flowers of buffoonery
in the final years.
759
00:52:56,340 --> 00:52:59,628
So I thought it was a prank.
760
00:53:00,302 --> 00:53:03,214
I replied that I had no intent to sell.
761
00:53:03,847 --> 00:53:06,338
Oba yozo
762
00:53:10,062 --> 00:53:12,474
please sell it to me at 3.5 million yen.
763
00:53:12,564 --> 00:53:13,929
Sell it at four million yen.
764
00:53:13,941 --> 00:53:15,056
Hand it over at five million yen.
765
00:53:15,067 --> 00:53:18,480
The emails became increasingly demanding
766
00:53:18,487 --> 00:53:20,978
and aggressive.
767
00:53:21,281 --> 00:53:22,942
The final years is mine.
768
00:53:22,950 --> 00:53:24,531
Hand it over or be sorry.
769
00:53:25,577 --> 00:53:29,365
And then, on one rainy night...
770
00:53:33,752 --> 00:53:35,037
I'm sorry.
771
00:53:41,260 --> 00:53:43,501
Where's my the final years?
772
00:53:58,068 --> 00:54:00,024
Don't tell anyone.
773
00:54:00,487 --> 00:54:03,069
Or I'll set fire to your store.
774
00:54:10,789 --> 00:54:14,452
Would you help me catch oba yozo?
775
00:54:17,713 --> 00:54:19,704
I want to protect this book.
776
00:54:25,137 --> 00:54:29,005
You're the only one I
can turn to, mr goura.
777
00:54:31,685 --> 00:54:33,141
Sure.
778
00:54:33,812 --> 00:54:36,474
But on one condition.
779
00:54:37,232 --> 00:54:38,472
Condition?
780
00:54:38,901 --> 00:54:42,610
Tell me more about osamu dazai
781
00:54:42,863 --> 00:54:44,694
and the final years.
782
00:54:46,074 --> 00:54:47,484
Sure!
783
00:54:48,911 --> 00:54:50,617
- Dazai is...
- Wait.
784
00:54:50,704 --> 00:54:52,615
It's late now.
785
00:54:54,792 --> 00:54:56,828
I'm sorry.
786
00:54:57,169 --> 00:54:58,955
You're right.
787
00:55:08,347 --> 00:55:10,338
I swear.
788
00:55:10,808 --> 00:55:13,140
I'll protect shioriko and the final years.
789
00:55:21,318 --> 00:55:23,809
Consumed by the devil's pride...
790
00:55:23,987 --> 00:55:26,945
If fate so desires...
791
00:55:27,115 --> 00:55:29,276
Dazai osamu reader
792
00:55:30,661 --> 00:55:31,946
dazai osamu collection
793
00:55:31,954 --> 00:55:33,239
the complete works of dazai osamu
794
00:55:33,247 --> 00:55:34,453
studies on dazai osamu
795
00:55:34,665 --> 00:55:37,782
the final years is mine. Oba yozo
796
00:56:24,756 --> 00:56:28,214
The final years
797
00:56:28,427 --> 00:56:30,213
the final years in the photo
798
00:56:30,220 --> 00:56:33,053
and the copy you have, are they connected?
799
00:56:34,433 --> 00:56:36,219
My grandfather said
800
00:56:36,310 --> 00:56:40,770
he purchased the final years
from dazai's relatives.
801
00:56:41,523 --> 00:56:45,607
And the copy I have has a dust strip,
802
00:56:45,944 --> 00:56:47,559
but the copy in this photo
803
00:56:47,654 --> 00:56:50,270
doesn't seem to have one.
804
00:56:50,616 --> 00:56:52,572
So, the two copies are...
805
00:56:52,659 --> 00:56:55,776
Unrelated. Got it.
Thought it might help.
806
00:56:55,996 --> 00:56:58,282
That it could lead to oba yozo.
807
00:56:59,583 --> 00:57:01,665
Where was this photo?
808
00:57:01,668 --> 00:57:03,750
Inside and then that I showed you.
809
00:57:03,921 --> 00:57:05,912
The one sighed by Tanaka yoshio?
810
00:57:06,131 --> 00:57:07,371
Yes.
811
00:57:09,426 --> 00:57:14,261
I think this was taken by Tanaka yoshio.
812
00:57:15,557 --> 00:57:17,388
Looking at the desk,
813
00:57:17,392 --> 00:57:19,599
he was probably a writer,
814
00:57:19,728 --> 00:57:22,014
or aspiring to be one.
815
00:57:26,485 --> 00:57:29,443
Then the final years in this photo
816
00:57:29,529 --> 00:57:31,941
belongs to Tanaka yoshio?
817
00:57:39,706 --> 00:57:43,073
Kinuko
818
00:57:47,089 --> 00:57:49,421
- hello.
- Coming!
819
00:57:49,591 --> 00:57:50,831
Your mail.
820
00:57:50,926 --> 00:57:53,042
Right, thank you.
821
00:58:16,743 --> 00:58:19,029
Read this book.
822
00:58:29,548 --> 00:58:32,540
Winter fireworks by dazai osamu
823
00:58:32,843 --> 00:58:36,210
meet me at 4.00pm at cutting road of hase.
824
00:58:48,942 --> 00:58:50,933
Yoshio.
825
00:59:04,875 --> 00:59:06,957
This road,
826
00:59:07,502 --> 00:59:10,164
where does it lead?
827
00:59:25,979 --> 00:59:28,846
They're all just firing blanks.
828
00:59:30,817 --> 00:59:33,604
Dazai osamu is a peculiar man.
829
00:59:33,945 --> 00:59:36,778
Men and women in dazai's works
830
00:59:36,865 --> 00:59:39,402
are all self-destructive
one way or another.
831
00:59:39,618 --> 00:59:40,949
I see.
832
00:59:42,913 --> 00:59:44,528
But I...
833
00:59:45,791 --> 00:59:48,498
I want to write stories like his.
834
00:59:52,297 --> 00:59:56,381
I even want to become dazai osamu.
835
01:00:05,894 --> 01:00:08,385
I want to read your novels
836
01:00:08,980 --> 01:00:11,847
instead of his.
837
01:00:21,076 --> 01:00:22,361
Ee tri ree ck
838
01:00:23,036 --> 01:00:26,153
to work on a long feature story,
839
01:00:26,331 --> 01:00:28,413
I'm going to nishi izu.
840
01:00:28,416 --> 01:00:30,281
From: Yoshio.
841
01:00:30,669 --> 01:00:32,330
Dear yoshio,
842
01:00:32,754 --> 01:00:34,710
I'm looking forward to it.
843
01:00:35,465 --> 01:00:39,674
I can't wait to read your novel.
844
01:00:40,804 --> 01:00:42,135
From: Kinuko.
845
01:00:44,307 --> 01:00:45,797
Dear kinuko,
846
01:00:46,268 --> 01:00:48,384
I have a favour to ask.
847
01:00:48,854 --> 01:00:52,142
Could you bring a document
to nishi izu for me?
848
01:00:54,025 --> 01:00:56,732
I can't do without it.
849
01:00:58,321 --> 01:01:00,277
Yoshio!
850
01:01:07,080 --> 01:01:09,366
I hope this helps.
851
01:01:09,583 --> 01:01:12,120
Thank you. This has the post-war...
852
01:01:40,655 --> 01:01:44,239
My friend is in hospital in izu.
853
01:01:44,242 --> 01:01:47,734
I will be back tomorrow. Kinuko
854
01:03:22,048 --> 01:03:23,128
You got me there.
855
01:03:33,518 --> 01:03:35,179
Kinuko,
856
01:03:36,771 --> 01:03:41,390
if I asked you to die with me in this ocean
857
01:03:41,609 --> 01:03:46,228
like dazai did, would you?
858
01:03:57,876 --> 01:04:02,085
I would slap you and tell you to live.
859
01:04:06,801 --> 01:04:08,712
Because...
860
01:04:09,637 --> 01:04:12,253
However painful it may be,
861
01:04:13,099 --> 01:04:14,964
as long as you're alive...
862
01:04:29,657 --> 01:04:31,864
Live with confidence
863
01:04:32,452 --> 01:04:38,789
as we are all born in sin.
864
01:04:40,877 --> 01:04:42,742
What is that?
865
01:04:44,172 --> 01:04:46,379
Dazai's the final years.
866
01:04:57,936 --> 01:05:00,222
Live with confidence
867
01:05:01,106 --> 01:05:07,853
as we are all born in sin.
868
01:05:12,158 --> 01:05:16,777
Kinuko, if what I'm writing gets published,
869
01:05:16,871 --> 01:05:19,203
will you come here again
870
01:05:19,207 --> 01:05:21,789
and read the final years with me?
871
01:05:32,011 --> 01:05:33,467
- Mr Tanaka.
- Yes?
872
01:05:33,847 --> 01:05:35,883
You have a visitor.
873
01:05:37,725 --> 01:05:39,306
Yoshio.
874
01:05:44,858 --> 01:05:45,973
Yoshio.
875
01:05:50,738 --> 01:05:53,650
It's time for you to settle down.
876
01:05:54,784 --> 01:05:56,194
My dear aunt,
877
01:05:56,286 --> 01:05:58,652
I'm not interested in an arranged marriage.
878
01:05:58,746 --> 01:06:00,862
I've decided to be a writer.
879
01:06:04,461 --> 01:06:08,170
But it has been set up already.
880
01:06:17,182 --> 01:06:19,264
The final years
881
01:07:12,403 --> 01:07:14,985
The end
882
01:07:48,273 --> 01:07:49,888
Live with confidence
883
01:07:51,109 --> 01:07:56,729
as we are all born in sin.
884
01:08:00,243 --> 01:08:01,949
What is that?
885
01:08:02,036 --> 01:08:04,243
Dazai's words.
886
01:08:04,247 --> 01:08:05,737
I interpret it
887
01:08:05,748 --> 01:08:09,286
as all living souls are compulsive.
888
01:08:10,044 --> 01:08:11,909
Compulsive to something...
889
01:08:12,505 --> 01:08:15,588
I like it because it reminds me of myself.
890
01:08:16,801 --> 01:08:19,383
To protect shioriko's the final years,
891
01:08:20,555 --> 01:08:24,548
we devised a plan to lure out oba yozo.
892
01:08:28,354 --> 01:08:30,640
Selling price: 3.5 million yen
893
01:08:31,566 --> 01:08:33,522
are you sure?
894
01:08:34,485 --> 01:08:35,725
Yes.
895
01:08:38,156 --> 01:08:39,566
Now...
896
01:08:39,824 --> 01:08:42,861
Post on our website that it's on sale.
897
01:08:45,622 --> 01:08:49,535
Let me know the moment oba contacts you.
898
01:08:51,919 --> 01:08:53,284
I will.
899
01:08:56,716 --> 01:08:57,876
I'm home.
900
01:08:59,427 --> 01:09:01,543
Should I come back later?
901
01:09:02,180 --> 01:09:03,180
- No.
- It's fine.
902
01:09:05,933 --> 01:09:09,266
Isn't that the most expensive book we have?
903
01:09:09,646 --> 01:09:11,511
Yes, it is.
904
01:09:11,773 --> 01:09:13,638
You're selling it?
905
01:09:13,816 --> 01:09:15,431
- Yes.
- I see.
906
01:09:15,443 --> 01:09:16,979
We do need the money.
907
01:09:18,738 --> 01:09:21,150
But selling at 3.5 million yen?
908
01:09:21,240 --> 01:09:22,855
Can we leave it here?
909
01:09:22,950 --> 01:09:25,737
Well, actually...
910
01:09:28,706 --> 01:09:31,789
- A fake for display...
- A fake!
911
01:09:32,126 --> 01:09:33,912
The real one is in the safe.
912
01:09:36,923 --> 01:09:39,380
- What a beauty.
- Right?
913
01:09:39,384 --> 01:09:40,590
- Look at it.
- Yes.
914
01:09:40,593 --> 01:09:42,049
- Great condition.
- Wonderful.
915
01:09:42,053 --> 01:09:43,259
Pristine.
916
01:09:43,262 --> 01:09:44,262
Amazing.
917
01:09:44,472 --> 01:09:45,757
Dust strip, too.
918
01:09:45,765 --> 01:09:46,925
Thank you.
919
01:09:47,809 --> 01:09:51,643
Why are you selling the final years now?
920
01:09:52,647 --> 01:09:55,389
I'd buy it if I had the money.
921
01:09:56,859 --> 01:09:58,349
Well...
922
01:09:58,736 --> 01:10:00,772
Dumplings, mr inagaki?
923
01:10:01,280 --> 01:10:03,396
Three dumplings, please.
924
01:10:03,408 --> 01:10:04,944
All right.
925
01:10:12,542 --> 01:10:14,203
It was on you.
926
01:10:20,633 --> 01:10:22,794
Live with confidence
927
01:10:23,052 --> 01:10:27,295
as we are all born in sin.
928
01:10:31,811 --> 01:10:34,598
Saw it at the museum of literature in hase.
929
01:10:34,605 --> 01:10:37,392
I felt it was talking about me
930
01:10:37,734 --> 01:10:39,850
and was really moved.
931
01:10:41,154 --> 01:10:44,521
Can I go see the final years, too?
932
01:10:51,038 --> 01:10:52,323
How's your leg?
933
01:10:52,415 --> 01:10:53,871
It's fine.
934
01:10:55,376 --> 01:10:56,991
Thank you.
935
01:11:06,095 --> 01:11:07,676
Shioriko, stay there.
936
01:11:07,680 --> 01:11:09,466
Stop!
937
01:11:24,363 --> 01:11:25,569
Wait!
938
01:11:38,002 --> 01:11:39,458
Stop!
939
01:11:55,853 --> 01:11:57,639
Darn it!
940
01:12:03,945 --> 01:12:05,401
Shioriko?
941
01:12:07,240 --> 01:12:08,275
Shioriko!
942
01:12:15,873 --> 01:12:17,613
Are you okay?
943
01:12:25,258 --> 01:12:27,044
The final years...
944
01:12:30,263 --> 01:12:32,219
How dare he...
945
01:12:33,140 --> 01:12:35,176
What's with him?
946
01:12:35,268 --> 01:12:37,099
All this for what? A book?
947
01:12:37,895 --> 01:12:40,056
Is the real one in the safe?
948
01:12:45,361 --> 01:12:48,649
I'm home. What the...
949
01:12:49,866 --> 01:12:51,606
What happened here?
950
01:12:51,742 --> 01:12:54,700
Good, it's safe.
951
01:12:55,746 --> 01:12:58,112
- It's here.
- What is?
952
01:12:58,708 --> 01:13:00,118
Who are you?
953
01:13:01,127 --> 01:13:02,492
What exactly happened?
954
01:13:02,628 --> 01:13:03,993
Born in sin.
955
01:13:06,340 --> 01:13:08,797
You lied about slipping on stairs?
956
01:13:11,554 --> 01:13:15,513
And you put the book on sale
to lure out the culprit?
957
01:13:17,476 --> 01:13:19,182
What the...
958
01:13:19,186 --> 01:13:21,393
Just sell such a dangerous book.
959
01:13:21,647 --> 01:13:23,228
Aya,
960
01:13:23,774 --> 01:13:26,811
you say that because
you know nothing of this book.
961
01:13:28,905 --> 01:13:30,566
I don't.
962
01:13:31,240 --> 01:13:34,448
So what? How about my feelings?
963
01:13:38,247 --> 01:13:39,783
I lied.
964
01:13:40,166 --> 01:13:42,578
I know about that book.
965
01:13:43,502 --> 01:13:46,460
It's putting us in danger, right?
966
01:13:49,592 --> 01:13:51,423
So stupid.
967
01:13:52,261 --> 01:13:53,751
Plain stupid.
968
01:14:11,447 --> 01:14:14,735
But well, it turned out okay.
969
01:14:14,867 --> 01:14:16,573
It was untouched.
970
01:14:19,372 --> 01:14:21,454
How is it okay?
971
01:14:22,833 --> 01:14:25,074
- What?
- It's not okay at all.
972
01:14:26,170 --> 01:14:29,788
Shioriko was attacked and this store, too.
973
01:14:32,677 --> 01:14:36,295
You say that because you don't value books.
974
01:15:07,712 --> 01:15:11,375
Can I hold this book for you?
975
01:15:12,049 --> 01:15:14,586
- What?
- Until it's all over.
976
01:15:14,885 --> 01:15:18,878
I promise to protect it with my life.
977
01:15:20,975 --> 01:15:22,511
No...
978
01:15:22,518 --> 01:15:24,429
It's true that
979
01:15:24,603 --> 01:15:27,094
I don't know anything about books.
980
01:15:27,398 --> 01:15:28,398
But...
981
01:15:30,401 --> 01:15:36,067
I know exactly how you feel about them.
982
01:15:36,323 --> 01:15:38,234
Well, but that's...
983
01:15:38,409 --> 01:15:39,990
Please trust me.
984
01:16:24,789 --> 01:16:27,326
Right, the final years.
985
01:16:30,961 --> 01:16:33,077
Still here.
986
01:16:39,678 --> 01:16:41,589
Morning papers!
987
01:16:44,934 --> 01:16:46,219
Hey...
988
01:16:46,644 --> 01:16:48,430
Hey, you all right?
989
01:16:49,105 --> 01:16:51,471
Papers. Don't catch a cold.
990
01:16:51,565 --> 01:16:53,601
Thank you.
991
01:16:55,194 --> 01:16:56,684
The final years!
992
01:16:56,821 --> 01:16:58,732
The final years...
993
01:17:15,506 --> 01:17:17,542
What happened?
994
01:17:19,885 --> 01:17:21,500
The final years...
995
01:17:22,429 --> 01:17:24,636
Got stolen.
996
01:17:25,015 --> 01:17:26,300
What?
997
01:17:27,560 --> 01:17:30,176
I said I'd protect it with my life,
998
01:17:31,147 --> 01:17:32,808
but I...
999
01:17:40,406 --> 01:17:42,488
I see.
1000
01:17:56,797 --> 01:17:58,662
It's okay.
1001
01:18:02,720 --> 01:18:05,177
The copy I left with you is
1002
01:18:05,472 --> 01:18:07,884
also a reprint I weathered.
1003
01:18:11,228 --> 01:18:13,890
I had two copies of reprints,
1004
01:18:13,981 --> 01:18:15,892
so I put one in the case
1005
01:18:15,983 --> 01:18:18,224
and the other in the safe.
1006
01:18:19,653 --> 01:18:21,609
So, you mean...
1007
01:18:21,780 --> 01:18:25,398
The one I took home was a fake, too?
1008
01:18:25,784 --> 01:18:27,240
Yes.
1009
01:18:41,842 --> 01:18:43,924
You tricked me, too?
1010
01:18:44,762 --> 01:18:48,175
No, it's not like that.
1011
01:18:48,474 --> 01:18:51,216
It was a precaution.
1012
01:18:51,352 --> 01:18:54,264
That safe is quite old, so...
1013
01:18:54,605 --> 01:18:56,846
I was worried.
1014
01:18:57,650 --> 01:19:00,141
I didn't think you'd...
1015
01:19:00,152 --> 01:19:02,768
Why didn't you tell me?
1016
01:19:03,697 --> 01:19:06,279
That you had two fakes.
1017
01:19:07,910 --> 01:19:10,276
I don't get it.
1018
01:19:11,372 --> 01:19:13,283
Weren't we...
1019
01:19:14,166 --> 01:19:16,498
Going to catch him together?
1020
01:19:18,003 --> 01:19:19,163
Oba yozo.
1021
01:19:19,463 --> 01:19:22,296
- That's...
- Well, it turns out...
1022
01:19:22,633 --> 01:19:24,840
I got it stolen,
1023
01:19:24,927 --> 01:19:27,760
so I'm in no position to say it.
1024
01:19:31,850 --> 01:19:33,511
But...
1025
01:19:34,436 --> 01:19:36,142
A fake.
1026
01:19:40,234 --> 01:19:41,815
I was...
1027
01:19:43,028 --> 01:19:45,269
Afraid to let go of it.
1028
01:19:45,447 --> 01:19:47,483
So you didn't trust me.
1029
01:19:47,491 --> 01:19:49,652
No, it's not like that.
1030
01:19:50,077 --> 01:19:51,283
It's...
1031
01:19:53,580 --> 01:19:55,445
It's just that...
1032
01:19:57,501 --> 01:19:59,617
You may hot understand...
1033
01:20:00,671 --> 01:20:02,753
How much it means to me
1034
01:20:02,756 --> 01:20:04,747
to keep this book close
1035
01:20:05,134 --> 01:20:07,841
since it's "only" a book.
1036
01:20:11,598 --> 01:20:13,259
You think so
1037
01:20:13,892 --> 01:20:17,976
because I'm not a reader?
1038
01:20:20,107 --> 01:20:21,813
You're right.
1039
01:20:22,985 --> 01:20:27,854
I can't understand your devotion to books.
1040
01:20:29,491 --> 01:20:33,029
Maybe you should ask mr inagaki.
1041
01:20:33,329 --> 01:20:37,288
He can understand your devotion to books.
1042
01:20:44,381 --> 01:20:47,748
I quit... from this job.
1043
01:20:57,436 --> 01:20:59,597
Thank you.
1044
01:22:05,462 --> 01:22:08,329
After editorial review of your manuscript,
1045
01:22:08,465 --> 01:22:10,547
I see no future in your writing.
1046
01:23:07,941 --> 01:23:11,024
She enjoys tennis and violin.
1047
01:23:11,320 --> 01:23:13,686
That is wonderful.
1048
01:23:13,906 --> 01:23:16,613
Listening to brahms at home.
1049
01:23:16,617 --> 01:23:18,903
Right, yoshio?
1050
01:23:49,441 --> 01:23:51,272
Kinuko.
1051
01:23:52,402 --> 01:23:54,484
Where are you going?
1052
01:23:55,906 --> 01:23:57,692
To mail a postcard.
1053
01:24:02,454 --> 01:24:06,038
We're opening the diner soon.
1054
01:24:07,417 --> 01:24:09,908
I'll be back by then.
1055
01:24:11,672 --> 01:24:13,208
Chop the cabbages.
1056
01:24:14,299 --> 01:24:15,835
I will.
1057
01:24:25,894 --> 01:24:28,852
Complete works of soseki
1058
01:24:28,939 --> 01:24:31,521
volume eight - and then
1059
01:24:48,500 --> 01:24:50,786
Sorry I'm late.
1060
01:24:52,879 --> 01:24:54,961
I was introduced a woman.
1061
01:24:58,385 --> 01:25:00,216
I see.
1062
01:25:00,846 --> 01:25:04,805
But I can't. It has to be you.
1063
01:25:05,392 --> 01:25:08,054
I just can't, kinuko.
1064
01:25:13,108 --> 01:25:17,442
- But I...
- So, please elope with me.
1065
01:25:20,490 --> 01:25:22,481
Please read this.
1066
01:25:22,576 --> 01:25:25,318
My feelings are in here.
1067
01:25:27,122 --> 01:25:28,612
I am...
1068
01:25:29,207 --> 01:25:31,198
Ready to give up everything.
1069
01:25:34,755 --> 01:25:37,041
I will stop writing.
1070
01:25:37,215 --> 01:25:41,083
And work for you so we can be together.
1071
01:25:42,054 --> 01:25:45,137
- But...
- Next Sunday at 7.00am.
1072
01:25:45,974 --> 01:25:47,510
I'll be waiting here.
1073
01:25:58,945 --> 01:26:00,651
Yoshio...
1074
01:26:01,657 --> 01:26:05,275
Kinuko, I trust you.
1075
01:26:08,830 --> 01:26:10,695
The final years
1076
01:26:10,916 --> 01:26:12,622
live with confidence
1077
01:26:13,418 --> 01:26:19,539
as we are all born in sin.
1078
01:26:32,187 --> 01:26:34,519
And then
1079
01:26:36,066 --> 01:26:42,687
as rushing footsteps echoed past the gate,
1080
01:26:44,616 --> 01:26:47,449
a pair of large wooden clogs...
1081
01:26:48,203 --> 01:26:50,694
Dangled from the sky...
1082
01:26:51,206 --> 01:26:53,868
In daisuke's mind.
1083
01:26:55,502 --> 01:26:56,992
But...
1084
01:26:57,671 --> 01:27:03,883
As the footsteps grew distant,
1085
01:27:04,761 --> 01:27:06,797
the clogs slipped away
1086
01:27:06,888 --> 01:27:09,470
and vanished without a sound.
1087
01:27:38,545 --> 01:27:43,414
You are my very existence.
1088
01:27:45,677 --> 01:27:47,918
I can't do without you.
1089
01:27:57,355 --> 01:28:05,319
Tanaka yoshio
1090
01:29:06,258 --> 01:29:08,249
Hey! Where are you going?
1091
01:29:14,182 --> 01:29:17,299
That baby... it is mine.
1092
01:30:55,492 --> 01:30:58,700
This road, where does it lead?
1093
01:30:58,703 --> 01:31:01,536
Kinuko's lips...
1094
01:31:24,896 --> 01:31:27,729
Tanaka yoshio
1095
01:32:19,159 --> 01:32:20,945
I'm home.
1096
01:32:27,333 --> 01:32:29,198
Sis.
1097
01:32:31,087 --> 01:32:33,544
I know books are important to you.
1098
01:32:34,924 --> 01:32:38,712
But people feel. Books don't.
1099
01:32:44,768 --> 01:32:46,975
Will you ever get that?
1100
01:32:54,569 --> 01:32:56,400
You have a new message.
1101
01:33:01,868 --> 01:33:03,529
I demand it.
1102
01:33:08,374 --> 01:33:11,662
I demand it. Where is the authentic copy?
1103
01:33:11,669 --> 01:33:13,455
Oba yozo
1104
01:33:19,886 --> 01:33:21,877
- Hello, sir!
- How can I help?
1105
01:33:22,180 --> 01:33:23,636
Theatre troupe shiosai.
1106
01:33:23,640 --> 01:33:25,301
- Hey.
- Can we put up our flyer?
1107
01:33:25,391 --> 01:33:26,551
- The usual spot?
- Sure.
1108
01:33:26,643 --> 01:33:27,643
Thanks.
1109
01:33:30,605 --> 01:33:32,311
Stop!
1110
01:33:32,524 --> 01:33:35,357
You can see! What is this?
1111
01:33:35,985 --> 01:33:38,476
No... inagaki told me to.
1112
01:33:38,613 --> 01:33:40,069
- What?
- No, I...
1113
01:33:40,073 --> 01:33:42,689
For money. I just did as told.
1114
01:33:42,992 --> 01:33:44,778
It was all an act.
1115
01:33:45,120 --> 01:33:46,735
I set fire and raided the store.
1116
01:33:46,746 --> 01:33:48,737
Inagaki told me to.
1117
01:33:50,166 --> 01:33:51,872
For real?
1118
01:33:52,752 --> 01:33:54,788
I'll come pay later!
1119
01:34:10,520 --> 01:34:12,636
The complete works of dazai osamu
1120
01:34:27,537 --> 01:34:29,152
Grandpa!
1121
01:34:31,124 --> 01:34:33,866
Grandpa! We must go!
1122
01:34:34,502 --> 01:34:36,163
Now!
1123
01:34:43,636 --> 01:34:51,475
The final years
1124
01:35:00,153 --> 01:35:01,814
Born in sin.
1125
01:35:04,157 --> 01:35:07,240
The final years is mine.
1126
01:35:13,625 --> 01:35:14,956
No longer human.
1127
01:35:15,043 --> 01:35:17,329
I am now completely...
1128
01:35:24,928 --> 01:35:27,135
No longer human.
1129
01:35:39,901 --> 01:35:41,892
I am now completely no longer human.
1130
01:35:43,321 --> 01:35:44,527
Hello.
1131
01:35:55,708 --> 01:35:57,949
Was I too roundabout?
1132
01:35:58,586 --> 01:36:00,952
But then, I'm shy.
1133
01:36:01,673 --> 01:36:05,586
I'm glad the part-timer quit
at such perfect timing.
1134
01:36:09,555 --> 01:36:11,511
But well...
1135
01:36:14,102 --> 01:36:15,512
Shioriko,
1136
01:36:18,189 --> 01:36:20,430
if fate so desires.
1137
01:36:20,566 --> 01:36:21,726
If fate so desires.
1138
01:36:29,909 --> 01:36:31,991
Darn!
1139
01:37:06,112 --> 01:37:07,397
My...
1140
01:37:08,448 --> 01:37:10,609
The final years.
1141
01:37:13,786 --> 01:37:14,786
Where is it?
1142
01:37:17,457 --> 01:37:18,742
Give it back.
1143
01:37:20,960 --> 01:37:22,450
No.
1144
01:37:24,172 --> 01:37:28,256
This book belonged to my grandfather.
1145
01:37:37,560 --> 01:37:39,926
I see, "this" book...
1146
01:37:40,980 --> 01:37:43,847
Unabridged dictionary of Japanese history.
1147
01:37:51,949 --> 01:37:55,737
World's children's literature collection.
1148
01:37:58,623 --> 01:37:59,829
Bingo.
1149
01:38:03,669 --> 01:38:05,751
Show me.
1150
01:38:05,880 --> 01:38:07,040
The real one.
1151
01:38:11,677 --> 01:38:14,043
The final years
1152
01:38:19,936 --> 01:38:22,097
Finally.
1153
01:38:25,400 --> 01:38:27,106
Give it back.
1154
01:38:28,486 --> 01:38:30,147
My book.
1155
01:38:31,155 --> 01:38:32,861
Give it back.
1156
01:38:37,954 --> 01:38:40,115
Come on, shioriko.
1157
01:38:44,877 --> 01:38:46,083
Shioriko!
1158
01:38:47,130 --> 01:38:51,373
Consumed by the devil's pride...
1159
01:38:51,759 --> 01:38:54,341
Consumed by the devil's pride,
1160
01:38:56,013 --> 01:38:59,972
I prayed for life whilst death for sono.
1161
01:39:02,270 --> 01:39:04,135
An exquisite quote.
1162
01:39:05,565 --> 01:39:07,101
Sis!
1163
01:39:30,047 --> 01:39:31,787
Shioriko! Oba yozo is...
1164
01:39:32,008 --> 01:39:33,544
- For real?
- Daisuke!
1165
01:39:34,510 --> 01:39:36,250
- Go!
- You too, aya.
1166
01:39:36,262 --> 01:39:37,342
Okay.
1167
01:39:37,430 --> 01:39:38,795
What?
1168
01:40:29,649 --> 01:40:30,649
Crap!
1169
01:40:30,775 --> 01:40:32,265
Mr goura.
1170
01:40:42,620 --> 01:40:44,360
Mr goura.
1171
01:41:27,123 --> 01:41:28,704
For real?
1172
01:41:31,294 --> 01:41:32,704
Jeez...
1173
01:41:32,712 --> 01:41:34,202
Mr goura...
1174
01:41:50,521 --> 01:41:52,386
- Shioriko.
- Coming.
1175
01:42:24,180 --> 01:42:26,045
Live with confidence...
1176
01:42:27,975 --> 01:42:30,261
As we are all...
1177
01:42:32,521 --> 01:42:35,012
Born in sin.
1178
01:42:39,236 --> 01:42:42,399
Words blessing our kind, don't you think?
1179
01:42:46,911 --> 01:42:49,118
What're you saying?
1180
01:42:49,413 --> 01:42:52,530
She's nothing like you!
1181
01:42:56,712 --> 01:42:58,327
Mr goura!
1182
01:43:00,216 --> 01:43:01,922
Mr goura...
1183
01:43:05,680 --> 01:43:06,965
Give it back.
1184
01:43:09,600 --> 01:43:11,261
It's mine, right?
1185
01:43:12,144 --> 01:43:13,850
Come on...
1186
01:43:18,442 --> 01:43:19,807
Come on, give it.
1187
01:43:20,152 --> 01:43:22,609
The final years.
1188
01:43:30,871 --> 01:43:34,238
Come on, give it back.
1189
01:43:42,049 --> 01:43:43,664
Shioriko!
1190
01:43:53,686 --> 01:43:55,301
Stop it!
1191
01:43:55,604 --> 01:43:57,310
The final years is mine!
1192
01:44:12,204 --> 01:44:13,614
Daisuke!
1193
01:44:20,838 --> 01:44:22,749
Stop!
1194
01:44:27,178 --> 01:44:28,668
End it.
1195
01:44:31,140 --> 01:44:32,175
End it?
1196
01:44:38,731 --> 01:44:41,017
You don't have it in you!
1197
01:44:45,196 --> 01:44:47,858
There's more in my life than just books.
1198
01:44:48,824 --> 01:44:51,406
No, shioriko...
1199
01:44:55,331 --> 01:44:56,787
No!
1200
01:45:31,075 --> 01:45:32,360
Daisuke!
1201
01:45:48,467 --> 01:45:49,923
Daisuke...
1202
01:46:29,258 --> 01:46:31,089
Daisuke.
1203
01:46:41,687 --> 01:46:43,928
Inagaki's real name was
1204
01:46:44,106 --> 01:46:46,643
Tanaka toshio.
1205
01:46:49,028 --> 01:46:53,237
It's so surreal and hard to believe,
1206
01:46:54,742 --> 01:46:57,108
but our grandfather is
1207
01:46:57,328 --> 01:47:01,571
the same man, Tanaka yoshio.
1208
01:47:13,719 --> 01:47:16,131
The cutting road
1209
01:47:24,980 --> 01:47:30,191
Beautiful fireworks in
kamakura last night...
1210
01:47:49,630 --> 01:47:51,621
Excuse me.
1211
01:47:54,176 --> 01:47:55,176
Please.
1212
01:48:28,377 --> 01:48:30,163
Pork rice bowl.
1213
01:48:31,463 --> 01:48:33,499
Yes, sir.
1214
01:48:59,491 --> 01:49:00,947
Here you go.
1215
01:49:40,574 --> 01:49:44,658
This road, where does it lead?
1216
01:49:46,413 --> 01:49:49,246
Kinuko's lips uttered the words...
1217
01:49:50,125 --> 01:49:54,459
As we reached the end of an old mossy pass.
1218
01:49:57,174 --> 01:49:59,961
The blindingly white breeze of light...
1219
01:50:00,594 --> 01:50:05,088
Instantly vanished before my eyes.
1220
01:50:17,027 --> 01:50:19,188
The cutting road.
1221
01:50:22,366 --> 01:50:26,826
I will never go up this hill again.
1222
01:50:27,037 --> 01:50:33,408
I will never go down this hill again.
1223
01:51:14,585 --> 01:51:17,292
Grandpa's story was...
1224
01:51:20,632 --> 01:51:23,499
About his tragic love.
1225
01:51:27,097 --> 01:51:30,260
So mundane...
1226
01:51:32,853 --> 01:51:35,139
Yet so compelling.
1227
01:51:35,564 --> 01:51:37,976
Winter fireworks by dazai osamu
1228
01:51:41,737 --> 01:51:48,279
chiyojo, skin and heart, a cherry
1229
01:51:56,335 --> 01:52:03,707
The cutting road by Tanaka yoshio
1230
01:52:29,576 --> 01:52:31,658
What was it about?
1231
01:52:42,005 --> 01:52:43,836
This.
1232
01:52:46,510 --> 01:52:49,547
Why don't you try reading it yourself?
1233
01:53:37,686 --> 01:53:39,768
The cutting road...
1234
01:53:41,440 --> 01:53:44,603
By Tanaka yoshio.
1235
01:54:59,142 --> 01:55:03,101
The cutting road by Tanaka yoshio
1236
01:55:13,824 --> 01:55:15,689
Shioriko.
1237
01:55:22,999 --> 01:55:27,959
You are my very existence.
72354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.