Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,150 --> 00:00:21,917
INGLATERRA - MAR�O DE 1943
2
00:00:23,423 --> 00:00:26,324
EX�RCITO DOS EUA
ESTACADA 4
3
00:00:27,427 --> 00:00:29,827
Muito bem.
Todos descendo a escada.
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,121
Vamos. Vamos.
Depressa.
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,133
Dois, tr�s, quatro.
6
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
A GUERRA SECRETA DE HARRY FRIGG
- Dois, tr�s, quatro.
7
00:00:46,112 --> 00:00:48,137
Dois, tr�s, quatro.
8
00:02:47,300 --> 00:02:50,064
Tenente, o Frigg fugiu de novo!
9
00:02:50,737 --> 00:02:53,228
TUN�SIA - ABRIL DE 1943
10
00:02:57,710 --> 00:03:00,702
BANHO TURCO
11
00:03:02,549 --> 00:03:06,178
Que maravilha. Este � o meu
primeiro banho desde Tobrouk.
12
00:03:06,252 --> 00:03:08,388
� melhor aproveitar.
Tenho informa��es...
13
00:03:08,388 --> 00:03:10,223
de que n�o ficaremos aqui
por muito tempo.
14
00:03:10,223 --> 00:03:12,892
Vamos prosseguir, n�o?
Eu ouvi o contr�rio.
15
00:03:12,892 --> 00:03:15,595
-Devemos ficar.
-N�o.
16
00:03:15,595 --> 00:03:20,567
Eu ouvi claramente algu�m dizer
que os italianos est�o batendo em retirada.
17
00:03:20,567 --> 00:03:22,035
N�o, n�o, n�o.
18
00:03:22,035 --> 00:03:27,029
Desculpem, mas entendi
que fariam um pronunciamento.
19
00:03:27,240 --> 00:03:30,043
N�o � nada disso. Voc�s n�o entenderam
o posicionamento estrat�gico.
20
00:03:30,043 --> 00:03:31,340
Aqui.
21
00:03:31,844 --> 00:03:34,080
Atropa principal est� no centro.
22
00:03:34,080 --> 00:03:36,749
O ex�rcito americano
tem cobertura da artilharia brit�nica.
23
00:03:36,749 --> 00:03:39,686
A nossa vila est� bem aqui,
no setor G.
24
00:03:39,686 --> 00:03:42,455
E, pelo que entendi,
o inimigo est� aqui.
25
00:03:42,455 --> 00:03:46,159
N�o, n�o, n�o. Desculpem,
mas acho que o inimigo est� aqui.
26
00:03:46,159 --> 00:03:49,095
Pelo que ouvi,
ele est�, com certeza, aqui.
27
00:03:49,095 --> 00:03:52,098
Est�o todos enganados.
O inimigo est� aqui.
28
00:03:52,098 --> 00:03:54,267
N�o, n�o, n�o.
29
00:03:54,267 --> 00:03:56,758
Senhores. Senhores?
30
00:03:57,237 --> 00:04:00,798
Sinto muito lhes dizer isso,
mas est�o todos enganados.
31
00:04:01,774 --> 00:04:03,105
Ele est� aqui.
32
00:04:08,081 --> 00:04:12,040
� meu dever declarar
que voc�s s�o prisioneiros de guerra.
33
00:04:12,652 --> 00:04:17,919
Por favor, digam nome e patente.
34
00:04:21,995 --> 00:04:23,690
Agora.
35
00:04:25,565 --> 00:04:28,659
Roscoe G. Pennypacker,
general de brigada.
36
00:04:30,336 --> 00:04:33,965
Andre Rochambeau, general de brigada.
37
00:04:34,907 --> 00:04:38,638
Adrian Smith Cox-Roberts, brigadeiro.
38
00:04:40,446 --> 00:04:43,904
Newton W. Armstrong,
general de brigada.
39
00:04:45,184 --> 00:04:49,951
Francis Backstrom Mayhew,
Brigadeiro da Contrabateria Militar.
40
00:04:50,089 --> 00:04:51,758
Diretor de ve�culos de combate...
41
00:04:51,758 --> 00:04:56,058
e inspetor-geral de artilharia
das for�as expedicion�rias brit�nicas.
42
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
S�o todos generais, n�o?
43
00:05:06,005 --> 00:05:08,496
NORTE DA IT�LIA - MAIO DE 1943
44
00:05:36,402 --> 00:05:38,563
Isso, sim.
45
00:05:41,808 --> 00:05:45,345
Senhores, sejam bem-vindos
ao Castelo di Montefiore.
46
00:05:45,345 --> 00:05:48,246
Sou o Coronel Enrico Ferruci.
47
00:05:49,382 --> 00:05:52,719
Como podem imaginar,
Roma n�o estava preparada...
48
00:05:52,719 --> 00:05:56,923
para acomodar cinco oficiais
de t�o alta patente.
49
00:05:56,923 --> 00:06:01,627
Ent�o fui pessoalmente encarregado,
pelo alto comando, � claro...
50
00:06:01,627 --> 00:06:06,466
de garantir o conforto
e o bem-estar de todos voc�s...
51
00:06:06,466 --> 00:06:09,702
como estabelecido nos itens
da Conven��o de Genebra.
52
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
Agora vou apresentar a voc�s
a nossa equipe.
53
00:06:12,505 --> 00:06:15,497
Este � o Segundo-tenente
Carlo Rossano.
54
00:06:17,343 --> 00:06:21,681
Permitam-me expressar
o prazer que sinto...
55
00:06:21,681 --> 00:06:25,752
ao ser apresentado...
56
00:06:25,752 --> 00:06:30,923
-� pessoas de t�o alto valor e posi��o.
-Rossano...
57
00:06:30,923 --> 00:06:33,159
-E tamb�m...
-Obrigado, tenente.
58
00:06:33,159 --> 00:06:37,721
Muito bom. O Rossano est�
estudando ingl�s com afinco.
59
00:06:37,930 --> 00:06:42,629
Basta. Nosso oficial superior,
o Sargento Bernardo Pozzallo.
60
00:06:43,403 --> 00:06:45,963
O sargento � bem flex�vel.
61
00:06:46,239 --> 00:06:52,078
Podemos dizer que o seu contato com o
mercado negro local � bem "produtivo".
62
00:06:52,078 --> 00:06:56,182
-Senhor, eujuro...
-Pozzallo, tem que parar de jurar.
63
00:06:56,182 --> 00:06:58,351
Qualquer dia destes,
um raio vai cair na sua cabe�a.
64
00:06:58,351 --> 00:06:59,986
-Mas...
-Mas nada.
65
00:06:59,986 --> 00:07:02,321
Estes soldados far�o
a guarda de voc�s.
66
00:07:02,321 --> 00:07:05,347
Mas tamb�m ser�o
gar�ons e mensageiros.
67
00:07:05,558 --> 00:07:08,857
Agora, em rela��o
�s minhas qualifica��es...
68
00:07:09,061 --> 00:07:12,895
fui gerente
do Hotel Ritz-Excelsior...
69
00:07:13,199 --> 00:07:16,259
em G�nova, por nove anos.
70
00:07:16,436 --> 00:07:18,199
� mesmo?
71
00:07:20,139 --> 00:07:21,470
Sim, condessa.
72
00:07:33,920 --> 00:07:36,355
Senhores, vou apresentar a voc�s
a sua anfitri�.
73
00:07:36,355 --> 00:07:39,058
-Esta � a Condessa di Montefiore.
-Senhores.
74
00:07:39,058 --> 00:07:42,395
Ela abriu as portas de sua
magn�fica casa por causa da guerra.
75
00:07:42,395 --> 00:07:45,264
Por favor.
S�o todos bem-vindos aqui.
76
00:07:45,264 --> 00:07:47,789
-Bom dia, senhores.
-Condessa...
77
00:07:54,173 --> 00:07:56,107
Que mo�a encantadora.
78
00:07:56,943 --> 00:08:01,277
A condessa ir� ficar
naquela casa ali.
79
00:08:01,481 --> 00:08:03,949
Aposto que ela � casada.
80
00:08:04,283 --> 00:08:08,777
O conde foi assassinado h� sete meses,
no norte da �frica, pelos ingleses.
81
00:08:09,822 --> 00:08:13,121
-Sinto muito por isso.
-Por aqui, senhores.
82
00:08:14,227 --> 00:08:17,663
Uma curiosidade:
o castelo foi constru�do em 1311.
83
00:08:17,897 --> 00:08:22,095
Em 1614, ele pegou fogo...
84
00:08:22,235 --> 00:08:25,534
e foi reconstru�do em 1724.
85
00:08:26,472 --> 00:08:27,905
Por aqui, por favor.
86
00:08:28,207 --> 00:08:32,311
Sei que a ideia de fugir
j� passou pela cabe�a de voc�s.
87
00:08:32,311 --> 00:08:34,714
N�o fiquem com vergonha.
Isso � normal.
88
00:08:34,714 --> 00:08:38,117
Mas devo adverti-los:
o castelo � uma fortaleza.
89
00:08:38,117 --> 00:08:41,143
Os muros s�o grossos, altos
e muito bem vigiados.
90
00:08:41,320 --> 00:08:46,158
Al�m disso, � todo cercado
por arame farpado.
91
00:08:46,158 --> 00:08:49,025
E os meus homens
t�m permiss�o para atirar.
92
00:08:49,395 --> 00:08:52,131
N�o h� nada de extraordin�rio nisso,
mas pode acontecer.
93
00:08:52,131 --> 00:08:57,467
Minha sugest�o �: relaxem e aproveitem
o conforto e a beleza que os cerca.
94
00:08:57,803 --> 00:09:02,172
Entendam, cavalheiros,
que n�o � poss�vel fugir daqui.
95
00:09:04,710 --> 00:09:07,914
O Pennypacker vir�
a toda velocidade...
96
00:09:07,914 --> 00:09:11,543
at� destruir a barreira, neste ponto.
97
00:09:11,984 --> 00:09:14,820
-Miss�o cumprida.
-Quem disse que voc�...
98
00:09:14,820 --> 00:09:18,424
-� o chefe desta opera��o?
-Algu�m tem que ser.
99
00:09:18,424 --> 00:09:23,191
-Com certeza. Mas por que voc�?
-N�s temos a mesma patente.
100
00:09:23,496 --> 00:09:26,632
Ent�o deve ser decidido
por tempo de servi�o.
101
00:09:26,632 --> 00:09:30,503
-Quem � o mais velho?
-Acho que sou eu.
102
00:09:30,503 --> 00:09:34,564
-N�o no meu ex�rcito.
-Desculpem, senhores. Mas...
103
00:09:35,141 --> 00:09:38,444
nunca houve
uma situa��o inusitada como essa...
104
00:09:38,444 --> 00:09:40,646
em toda hist�ria militar.
105
00:09:40,646 --> 00:09:43,706
Est� � uma unidade composta
s� de brigadeiros.
106
00:09:43,849 --> 00:09:49,048
E n�o temos outra alternativa
a n�o ser criarmos um comit�.
107
00:09:49,722 --> 00:09:53,419
-�tima ideia.
-Muito bem, Roscoe.
108
00:09:53,793 --> 00:09:56,495
Vamos votar o plano de fuga
do Armstrong?
109
00:09:56,495 --> 00:09:58,053
O que s�o a favor?
110
00:09:58,364 --> 00:10:02,892
Contra? O plano foi rejeitado.
Senhores, eu tenho uma ideia.
111
00:10:07,807 --> 00:10:10,970
LONDRES - AGOSTO DE 1943
112
00:10:12,345 --> 00:10:14,313
GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS
DIRETOR DE RELA��ES P�BLICAS
113
00:10:14,513 --> 00:10:17,812
Onze semanas, senhores.
O que eles est�o esperando?
114
00:10:18,217 --> 00:10:21,380
Onze semanas. Sim.
115
00:10:21,988 --> 00:10:25,224
Este � o tempo
que nossos cinco generais...
116
00:10:25,224 --> 00:10:28,494
est�o "hospedados"
neste clube de campo italiano.
117
00:10:28,494 --> 00:10:30,086
Onze semanas.
118
00:10:30,363 --> 00:10:35,027
Temos que fazer
alguma coisa rapidamente.
119
00:10:36,135 --> 00:10:39,662
Sabiam que eles come�aram
a compor m�sicas sobre o assunto?
120
00:10:40,139 --> 00:10:41,367
Pois �.
121
00:10:42,808 --> 00:10:45,709
-Capit�o Stanley, � a sua vez.
-Claro.
122
00:10:48,781 --> 00:10:53,514
-Por que estamos lutando?
-S� leia, capit�o. Obrigado.
123
00:10:55,788 --> 00:10:57,890
"Por que estamos lutando?
124
00:10:57,890 --> 00:10:59,517
Por que estamos lutando?
125
00:10:59,659 --> 00:11:01,559
Por que estamos lutando?
126
00:11:01,661 --> 00:11:04,255
Se cinco generais
est�o fora da guerra.
127
00:11:05,865 --> 00:11:09,198
Me derrube, me deite
e fa�a de novo."
128
00:11:09,435 --> 00:11:11,369
Obrigado. E ent�o?
129
00:11:14,306 --> 00:11:18,310
Sabiam que esta m�sica
� uma das dez mais tocadas...
130
00:11:18,310 --> 00:11:20,801
nos campos de prisioneiros,
naAlemanha?
131
00:11:20,946 --> 00:11:26,350
Pois �, senhores. Ent�o pedi
para enviarem um especialista.
132
00:11:26,786 --> 00:11:31,655
Algu�m que saiba o que fazer
e como lidar com esta situa��o.
133
00:11:32,224 --> 00:11:36,888
Quem � o nosso homem?
Coronel, me passe o envelope.
134
00:11:38,397 --> 00:11:39,591
Obrigado.
135
00:11:47,239 --> 00:11:50,174
Harry R. Frigg.
136
00:11:50,976 --> 00:11:54,146
O Harry Frigg veio para c�,
a primeira vez, em fevereiro de 1942.
137
00:11:54,146 --> 00:11:56,482
Pegou 60 dias por ofender
os pais de um oficial.
138
00:11:56,482 --> 00:12:00,748
-Ele foi solto seis meses depois.
-Mas n�o eram s� 60 dias?
139
00:12:01,287 --> 00:12:04,290
-Ele fugiu sete vezes.
-Muito bom.
140
00:12:04,290 --> 00:12:07,393
-O que disse?
-Nada. Continue.
141
00:12:07,393 --> 00:12:10,796
Ele voltou h� duas semanas e pegou
mais 60 dias por acusar um major...
142
00:12:10,796 --> 00:12:12,965
-de agir como o General Arnold.
-Quem?
143
00:12:12,965 --> 00:12:15,866
-Benedict.
-Quem? Sim, ele.
144
00:12:16,068 --> 00:12:19,105
Foi solto depois de sete meses
e fugiu tr�s vezes.
145
00:12:19,105 --> 00:12:21,198
S� tr�s?
Ele est� perdendo o jeito.
146
00:12:21,774 --> 00:12:24,910
Agora ele ficar� aqui por 90 dias
por fazer gestos obcenos...
147
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
para uma tenente-coronel.
148
00:12:27,780 --> 00:12:29,247
Ele � doido.
149
00:12:31,684 --> 00:12:34,380
-Fugas?
-Oito.
150
00:12:34,954 --> 00:12:36,819
Agora, sim.
151
00:12:37,623 --> 00:12:39,284
Ele est� aqui, senhor.
152
00:12:42,061 --> 00:12:43,528
Coronel?
153
00:12:45,731 --> 00:12:47,494
O Frigg fugiu de novo.
154
00:13:03,516 --> 00:13:04,949
Que �timo.
155
00:13:05,918 --> 00:13:10,150
Mas que �timo. Ande logo.
Tenho compromisso �s 15h.
156
00:13:14,493 --> 00:13:17,792
Voc� pode fechar? Ou nunca
conseguirei revelar essas fotos.
157
00:13:23,068 --> 00:13:25,662
-Aqui est� o Soldado Frigg, senhor.
-Obrigado, Clyde.
158
00:13:29,375 --> 00:13:30,706
Frigg?
159
00:13:31,410 --> 00:13:36,814
-Entre, filho. Sente-se aqui.
-Vou ficar aqui mesmo, senhor.
160
00:13:37,950 --> 00:13:40,886
-Tudo bem. � Harry, n�o?
-Isso, senhor.
161
00:13:40,886 --> 00:13:43,889
-Posso lhe chamar de Harry?
-Pode, senhor.
162
00:13:43,889 --> 00:13:47,086
-Pegue um charuto.
-Eu n�o fumo.
163
00:13:47,560 --> 00:13:50,461
Nada de nicotina.
Bom garoto.
164
00:13:51,497 --> 00:13:55,490
-Harry, posso lhe fazer uma pergunta?
-Que pergunta, senhor.
165
00:13:55,835 --> 00:14:00,829
Ao verificar o seu hist�rico, vi que
n�o gosta muito dos seus superiores.
166
00:14:01,707 --> 00:14:03,607
Pode me dizer por qu�?
167
00:14:09,515 --> 00:14:13,118
Harry, pode se abrir comigo.
168
00:14:13,118 --> 00:14:15,450
Isso � extra-oficial.
169
00:14:15,521 --> 00:14:21,323
Voc� pode gostar disso, mas...
170
00:14:21,560 --> 00:14:24,222
n�o � para mim.
171
00:14:29,568 --> 00:14:32,628
-�t�o ruim assim?
-� p�ssimo.
172
00:14:32,938 --> 00:14:35,270
P�ssimo mesmo.
173
00:14:36,909 --> 00:14:42,214
-Harry, todos come�am de baixo.
-Mas ningu�m fica l�.
174
00:14:42,214 --> 00:14:45,149
J� sou soldado h� muito tempo.
175
00:14:45,451 --> 00:14:48,854
H� quanto tempo, Harry?
Uns dois anos?
176
00:14:48,854 --> 00:14:52,847
Desde que nasci.
Tenho trinta anos.
177
00:14:54,460 --> 00:14:58,419
Neste caso, acho que
podemos abrir uma exce��o.
178
00:15:00,399 --> 00:15:01,500
Bem...
179
00:15:01,500 --> 00:15:05,300
Harry, e se eu lhe disse
que vai ser promovido?
180
00:15:06,972 --> 00:15:09,964
Capit�o Stanley,
fa�a as honras, por favor.
181
00:15:11,110 --> 00:15:13,712
Tem certeza que quer
continuar com isso?
182
00:15:13,712 --> 00:15:15,612
As honras, capit�o.
183
00:15:16,815 --> 00:15:19,306
Muito bem.
Posi��o de sentido, soldado.
184
00:15:25,057 --> 00:15:26,524
Sentido.
185
00:15:29,528 --> 00:15:33,832
"O soldado Harry Randolph Frigg,
matr�cula 32843478...
186
00:15:33,832 --> 00:15:37,703
a partir de agora, foi autorizado
a usar as ins�gnias...
187
00:15:37,703 --> 00:15:39,568
e servir na patente de...
188
00:15:40,973 --> 00:15:43,874
general de divis�o
do Ex�rcito dos Estados Unidos."
189
00:15:44,476 --> 00:15:48,310
Voc� foi promovido, Harry,
a general de divis�o.
190
00:15:51,317 --> 00:15:54,218
-General o qu�?
-De divis�o!
191
00:15:58,891 --> 00:16:02,895
Foi uma promo��o e tanto.
E as outras patentes antes desta...
192
00:16:02,895 --> 00:16:05,887
como cabo, tenente-coronel?
193
00:16:07,599 --> 00:16:10,796
Capit�o, coloque as ins�gnias nele.
194
00:16:12,905 --> 00:16:16,575
General, � proibido colocar ins�gnias
no uniforme de soldado.
195
00:16:16,575 --> 00:16:19,305
Como sabe disso?
Ningu�m nunca tentou.
196
00:16:19,545 --> 00:16:22,014
Ainda pode voltar atr�s, general.
197
00:16:22,014 --> 00:16:26,585
Mas se colocar as ins�gnias,
ele ser� um general de verdade.
198
00:16:26,585 --> 00:16:30,487
-� mesmo. As ins�gnias.
-General de verdade!
199
00:16:31,824 --> 00:16:34,224
Olhe para ele. S� olhe.
200
00:16:36,328 --> 00:16:39,263
Ele nem parece um soldado.
201
00:16:42,001 --> 00:16:45,869
As ins�gnias, Sidney.
Por favor.
202
00:16:59,018 --> 00:17:00,280
Prontinho.
203
00:17:01,487 --> 00:17:04,857
Depois vamos lhe providenciar
uniformes novos.
204
00:17:04,857 --> 00:17:06,892
Capit�o, voc� pode nos dar licen�a?
205
00:17:06,892 --> 00:17:10,329
O Harry e eu temos que conversar,
em particular, sobre alguns assuntos.
206
00:17:10,329 --> 00:17:12,524
Papo de generais.
207
00:17:21,573 --> 00:17:25,134
-O que achou das ins�gnias.
-S�o pesadas, senhor.
208
00:17:25,778 --> 00:17:28,781
N�o, Harry. N�o precisa
me chamar de "senhor".
209
00:17:28,781 --> 00:17:32,717
Eu s� tenho uma ins�gnia.
Ent�o eu devia cham�-lo de "senhor".
210
00:17:32,951 --> 00:17:38,150
Mas, entre n�s, generais,
podemos nos chamar pelo nome.
211
00:17:39,291 --> 00:17:43,295
-O meu nome � Homer.
-Como vai, Homer?
212
00:17:43,295 --> 00:17:44,523
Oi.
213
00:17:45,597 --> 00:17:51,866
-Harry, pode fazer algo para mim?
-O que �, Homer?
214
00:17:52,971 --> 00:17:57,409
Eu n�o quis lhe pedir um favor.
215
00:17:57,409 --> 00:17:59,945
Achei precipitado.
216
00:17:59,945 --> 00:18:01,810
Pode falar, Homer.
217
00:18:02,414 --> 00:18:07,215
Significaria muito para mim, Harry...
Para todos n�s, na verdade.
218
00:18:07,853 --> 00:18:11,924
-Tem certeza que posso...
-Pelo amor de Deus, Homer!
219
00:18:11,924 --> 00:18:13,653
Para que servem os amigos?
220
00:18:16,295 --> 00:18:19,787
N�s temos cinco generais...
221
00:18:31,110 --> 00:18:35,314
Voc� � doido?
Por que acha que eu faria isso?
222
00:18:35,314 --> 00:18:37,407
Algu�m tem que fazer, Harry!
223
00:18:37,549 --> 00:18:39,918
Algu�m tem que tir�-los de l�!
224
00:18:39,918 --> 00:18:45,083
Mas por que um general?
Vamos mandar um major ou um capit�o.
225
00:18:45,591 --> 00:18:48,060
Por que cinco generais
condecorados...
226
00:18:48,060 --> 00:18:52,197
n�o receber�o ordens
de um capit�o ou de um major.
227
00:18:52,197 --> 00:18:55,367
E um capit�o e um major
n�o podem ficar presos...
228
00:18:55,367 --> 00:18:57,269
junto com cinco generais
condecorados.
229
00:18:57,269 --> 00:19:02,206
N�o h� outros generais
que gostariam de...
230
00:19:02,341 --> 00:19:03,774
N�o.
231
00:19:04,443 --> 00:19:08,937
Mas se voc� se recusar, Harry,
terei que rebaix�-lo.
232
00:19:09,648 --> 00:19:12,208
-Para coronel?
-Acho que n�o.
233
00:19:13,085 --> 00:19:17,456
Ter� que ficar na estacada
por muito tempo.
234
00:19:17,456 --> 00:19:20,118
Isso seria p�ssimo. P�ssimo.
235
00:19:20,592 --> 00:19:24,296
Aminha proposta, Harry...
236
00:19:24,296 --> 00:19:27,132
� que, se aceitar esta miss�o
e cumpri-la...
237
00:19:27,132 --> 00:19:30,568
ser� rebaixado para sargento.
238
00:19:31,303 --> 00:19:35,171
-O que acha de "apoio"?
-E chefe?
239
00:19:35,974 --> 00:19:37,407
Chefe...
240
00:19:37,676 --> 00:19:42,114
E o seu servi�o na estacada
ser� reduzido para 60 dias.
241
00:19:42,114 --> 00:19:44,014
Para 30 dias.
Est� liberado.
242
00:19:45,450 --> 00:19:48,886
Est� liberado.
Temos um acordo?
243
00:19:52,124 --> 00:19:53,989
Sim. Tudo certo.
244
00:19:54,526 --> 00:19:55,993
Bom garoto.
245
00:19:56,228 --> 00:19:59,598
Agora quero que v� imediatamente...
246
00:19:59,598 --> 00:20:02,534
� reuni�o para receber uma s�rie
de informa��es sobre a �rea...
247
00:20:02,534 --> 00:20:06,104
sobre o pessoal envolvido at� agora
e todo o resto.
248
00:20:06,104 --> 00:20:08,504
Por enquanto, � s� isso.
249
00:20:09,208 --> 00:20:10,242
Harry?
250
00:20:10,242 --> 00:20:14,576
Homer, nestas reuni�es
de que falou...
251
00:20:15,280 --> 00:20:20,240
todos estar�o com ins�gnias?
Como funciona?
252
00:20:21,053 --> 00:20:25,190
Esta � a parte f�cil, Harry.
As suas ins�gnias significam...
253
00:20:25,190 --> 00:20:28,227
que tudo que voc� fizer � melhor,
mais inteligente, mais incr�vel...
254
00:20:28,227 --> 00:20:32,721
do que o que os outros fizerem.
N�o � a mesma coisa.
255
00:20:34,299 --> 00:20:35,834
-Certo.
-Isso!
256
00:20:35,834 --> 00:20:37,426
Certo.
257
00:20:38,904 --> 00:20:40,772
-Sentido!
-Isso mesmo.
258
00:20:40,772 --> 00:20:43,138
-Est� pegando o jeito.
-Homer...
259
00:20:45,043 --> 00:20:46,408
Quer dizer...?
260
00:20:49,581 --> 00:20:50,980
Sim, senhor.
261
00:20:58,790 --> 00:21:01,315
-Ficou bem em mim.
-General?
262
00:21:02,060 --> 00:21:05,964
Posso lhe fazer uma pergunta, senhor?
N�o aceitou esta miss�o...
263
00:21:05,964 --> 00:21:09,400
-s� para se vingar de algu�m, n�o �?
-De quem?
264
00:21:09,501 --> 00:21:13,232
-Dos seus superiores.
-Por que acha isso?
265
00:21:13,705 --> 00:21:17,609
H� dez minutos, voc� estava
relutante com rela��o � miss�o.
266
00:21:17,609 --> 00:21:18,940
Sim. Bem...
267
00:21:19,278 --> 00:21:21,713
H� dez minutos,
eu era apenas um soldado.
268
00:21:21,713 --> 00:21:25,376
� como dizem por a�: "N�o diga
que n�o gosta antes de experimentar".
269
00:21:26,418 --> 00:21:31,056
Acho que faltei nesta aula, mas � bom
poderter a chance de descobrir.
270
00:21:31,056 --> 00:21:35,027
General, talvez este n�o seja
o jeito mais f�cil para isso.
271
00:21:35,027 --> 00:21:37,655
Mas, em tempos de guerra,
o que vier � lucro.
272
00:21:44,970 --> 00:21:50,108
N�s cinco estaremos l� em cima
em exatos 1 min e 42 seg.
273
00:21:50,108 --> 00:21:52,303
-Alguma pergunta?
-Sim.
274
00:21:52,778 --> 00:21:56,548
-Como vamos fazer isso?
-Usando escadas de corda...
275
00:21:56,548 --> 00:22:00,118
que est�o escondidas
aqui atr�s desta parede.
276
00:22:00,118 --> 00:22:01,486
-Mais alguma pergunta?
-Eu tenho.
277
00:22:01,486 --> 00:22:05,524
Quando sugeri este mesmo plano,
h� duas semanas, porque foi contra?
278
00:22:05,524 --> 00:22:10,028
E quem acha que deu a ideia
das escadas de corda? Eu!
279
00:22:10,028 --> 00:22:15,233
Voc�s dois foram contra o plano
que sugeri h� tr�s semanas.
280
00:22:15,233 --> 00:22:20,172
Por que roubou a ideia do plano
que apresentei dois dias antes do seu?
281
00:22:20,172 --> 00:22:21,400
Newton.
282
00:22:22,808 --> 00:22:25,606
Senhores, sugiro fazermos
uma vota��o.
283
00:22:26,511 --> 00:22:29,241
Quem � a favor do plano do Mayhew?.
284
00:22:29,581 --> 00:22:32,778
E contra?
O plano foi rejeitado, senhores.
285
00:22:36,588 --> 00:22:37,680
Senhores...
286
00:22:38,457 --> 00:22:42,587
Espero n�o estar interrompendo.
Vim lhes trazer uma not�cia.
287
00:22:43,395 --> 00:22:45,697
Acabamos de receber muni��o.
288
00:22:45,697 --> 00:22:48,165
As armas dos guardas
j� est�o carregadas.
289
00:22:49,101 --> 00:22:50,329
Obrigado.
290
00:23:27,272 --> 00:23:31,877
-� o General Frigg, certo?
-General de divis�o Frigg.
291
00:23:31,877 --> 00:23:35,074
Mas � claro.
Sou o Coronel Ferrucci.
292
00:23:35,981 --> 00:23:39,451
Bem-vindo ao Castelo di Montefiore.
� uma satisfa��o poder dizer...
293
00:23:39,451 --> 00:23:44,445
que, por nove anos, fui gerente
do Hotel Ritz-Excelsior, em G�nova.
294
00:23:44,990 --> 00:23:46,787
Mensageiro? Carregador?
295
00:23:54,833 --> 00:23:58,336
O castelo foi constru�do em 1311...
296
00:23:58,336 --> 00:24:00,806
pelo Imperador Henrique VII,
de Luxemburgo.
297
00:24:00,806 --> 00:24:04,264
Um aut�ntico Tintoretto.
298
00:24:05,444 --> 00:24:07,241
Este � o seu quarto, senhor.
299
00:24:09,381 --> 00:24:10,973
O que �...?
300
00:24:12,651 --> 00:24:14,419
O que aconteceu com este quarto?
301
00:24:14,419 --> 00:24:17,877
Nada. � o quarto
do Brigadeiro Cox-Roberts.
302
00:24:20,425 --> 00:24:23,121
Brigadeiros t�m s� uma ins�gnia.
303
00:24:27,799 --> 00:24:31,667
Voc� diria que
este quarto � melhor...
304
00:24:31,803 --> 00:24:35,364
ou que este outro � melhor?
305
00:24:37,909 --> 00:24:39,706
Pode ficar com esse.
306
00:24:42,481 --> 00:24:45,283
O caf� da manh�
� servido das 7h �s 9h.
307
00:24:45,283 --> 00:24:47,649
Pode tomar caf� no quarto, se quiser.
308
00:24:47,953 --> 00:24:53,084
Por favor, diga ao camareiro
se prefere caf�, ch� ou chocolate.
309
00:24:53,859 --> 00:24:57,454
O almo�o � servido �s 13h
e o jantar, �s 20h...
310
00:24:57,796 --> 00:25:00,832
no sal�o de banquetes na ala oeste.
311
00:25:00,832 --> 00:25:05,871
A roupa suja � recolhida
�s ter�as e quintas...
312
00:25:05,871 --> 00:25:09,808
e devolvida no dia seguinte.
O general gosta da roupas engomadas?
313
00:25:09,808 --> 00:25:11,742
N�o. Pode deixar que eu me viro.
314
00:25:18,950 --> 00:25:24,217
Roscoe, j� ouviu falar de um general
da aeron�utica chamado Frigg?
315
00:25:25,323 --> 00:25:28,019
-Frigg?
-Com dois "Gs".
316
00:25:28,193 --> 00:25:33,565
N�o conhe�o, n�o.
Eles promovem os pilotos...
317
00:25:33,565 --> 00:25:36,434
que, h� duas semanas,
eram s� capit�es.
318
00:25:36,434 --> 00:25:41,371
Eu n�o acredito!
Estamos ferrados com ele!
319
00:25:41,540 --> 00:25:44,776
Ele teve a ousadia
de pegar o meu quarto!
320
00:25:44,776 --> 00:25:46,411
-� mesmo?
-Sim!
321
00:25:46,411 --> 00:25:47,712
Francis?
322
00:25:47,712 --> 00:25:50,549
E se o inimigo colocou ele aqui
como informante?
323
00:25:50,549 --> 00:25:52,949
Sim. � prov�vel.
324
00:25:53,351 --> 00:25:56,548
� melhor descobrirmos.
325
00:25:56,888 --> 00:25:57,980
Sim.
326
00:26:04,029 --> 00:26:05,360
Pois n�o?
327
00:26:09,334 --> 00:26:12,963
Excel�ncia, vim lhe apresentar os
seus companheiros de For�as Armadas.
328
00:26:14,172 --> 00:26:15,537
O qu�?
329
00:26:15,807 --> 00:26:18,577
Estes s�o os Generais
Armstrong, Pennypasher...
330
00:26:18,577 --> 00:26:21,876
Rockambol, Cox-Roberts e Mayhow.
331
00:26:22,113 --> 00:26:23,774
-Mayhew.
-Isso.
332
00:26:26,718 --> 00:26:28,015
Bem...
333
00:26:29,654 --> 00:26:31,156
Em que posso ajud�-los?
334
00:26:31,156 --> 00:26:33,989
Queremos lhe fazer
algumas perguntas, Frigg.
335
00:26:35,260 --> 00:26:39,663
-Frigg?
-Digo... senhor.
336
00:26:41,566 --> 00:26:44,869
-O que querem saber?
-Achamos que seria divertido...
337
00:26:44,869 --> 00:26:48,737
vir at� aqui para falar
sobre como fomos capturados.
338
00:26:49,240 --> 00:26:53,973
N�o fui capturado.
Deixei que me pegassem.
339
00:26:54,613 --> 00:26:57,980
-Voc� fez o qu�?
-Acha que vamos acreditar nisso?
340
00:26:58,149 --> 00:27:00,652
N�o sei.
O lke achou que sim.
341
00:27:00,652 --> 00:27:03,780
Que lke?
O comandante supremo?
342
00:27:04,155 --> 00:27:07,258
Esteve na mesma turma que ele,
em West Point, em 1915, n�o?
343
00:27:07,258 --> 00:27:09,988
Bull. Os seus amigos
lhe chamavam de Bull.
344
00:27:10,295 --> 00:27:13,890
-Alguns.
-Ele mandou um recado para voc�.
345
00:27:14,933 --> 00:27:17,959
� sobre a �poca
que serviramjuntos...
346
00:27:20,171 --> 00:27:23,197
� sobre a �poca
que serviram juntos na marinha.
347
00:27:26,177 --> 00:27:28,839
� sobre a �poca...
348
00:27:35,120 --> 00:27:36,587
Pois �.
349
00:27:40,392 --> 00:27:42,861
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
350
00:27:42,861 --> 00:27:46,631
E agora vamos direto ao assunto.
N�s n�o estamos contentes com voc�s.
351
00:27:46,631 --> 00:27:50,935
-Nem um pouco.
-"N�s" quem, senhor?
352
00:27:50,935 --> 00:27:52,596
O lke e eu.
353
00:27:54,539 --> 00:27:57,676
Sei que devem ter algumas desculpas,
mas n�o queremos saber.
354
00:27:57,676 --> 00:28:00,278
-Queremos saber � de resultado!
-Sim, senhor.
355
00:28:00,278 --> 00:28:03,304
E isso significa sair daqui!
Entenderam?
356
00:28:03,548 --> 00:28:05,038
Entendemos.
357
00:28:13,425 --> 00:28:15,416
Est�o dispensados.
358
00:28:19,164 --> 00:28:20,791
Dispensados!
359
00:28:32,877 --> 00:28:36,278
Harry Frigg, voc� �
um general de divis�o e tanto.
360
00:28:41,753 --> 00:28:45,985
Puxa vida! Se ela for um dos guardas,
acho que mudo de lado.
361
00:28:56,434 --> 00:28:57,833
Oi.
362
00:29:04,342 --> 00:29:08,836
Voc� trabalha aqui?
� gar�onete ou camareira?
363
00:29:11,983 --> 00:29:13,610
Venha aqui.
364
00:29:20,125 --> 00:29:21,717
Voc� fala ingl�s?
365
00:29:25,296 --> 00:29:27,127
Eu, Harry.
366
00:29:27,665 --> 00:29:29,200
-Harry.
-Harry?
367
00:29:29,200 --> 00:29:33,671
-Isso. Voc�?
-Francesca.
368
00:29:33,671 --> 00:29:35,263
Francesca?
369
00:29:37,976 --> 00:29:40,171
Eu sou general de divis�o.
370
00:29:41,312 --> 00:29:43,281
-General de divis�o?
-Sim.
371
00:29:43,281 --> 00:29:47,252
-E voc�?
-Eu n�o ser general de divis�o.
372
00:29:47,252 --> 00:29:50,517
-Como vou explicar isso?
-De onde voc� �?
373
00:29:50,655 --> 00:29:52,452
Voc� fala ingl�s!
374
00:29:53,124 --> 00:29:55,422
-Como?
-Voc� fala ing...
375
00:29:56,361 --> 00:29:58,352
De onde eu sou?
376
00:29:59,564 --> 00:30:03,056
Eu ser grande chefe da guerra...
377
00:30:03,268 --> 00:30:06,931
que caiu do p�ssaro prateado.
378
00:30:09,140 --> 00:30:11,370
-Entendeu?
-N�o.
379
00:30:12,143 --> 00:30:15,010
-Voc� est� me enganando?
-Como?
380
00:30:15,280 --> 00:30:17,544
-Obrigado.
-De nada.
381
00:30:18,116 --> 00:30:20,885
Voc� � muito bonita, querida...
382
00:30:20,885 --> 00:30:24,844
mas � muito burra tamb�m.
Venha aqui.
383
00:30:29,727 --> 00:30:34,221
Grande chefe da guerra gostar
de caf� da manh� na cama.
384
00:30:35,567 --> 00:30:37,432
-Caf� da manh�...
-Isso.
385
00:30:37,769 --> 00:30:39,259
-na cama.
-Sim.
386
00:30:40,572 --> 00:30:43,107
Voc� levar o meu
caf� da manh� na cama?
387
00:30:43,107 --> 00:30:44,742
-Sim.
-Amanh�, certo?
388
00:30:44,742 --> 00:30:46,911
-N�o.
-Por favor.
389
00:30:46,911 --> 00:30:48,880
-Obrigada.
-Obrigado?
390
00:30:48,880 --> 00:30:50,507
De nada.
391
00:31:02,827 --> 00:31:05,496
-Com licen�a, senhor.
-Quem est� a�?
392
00:31:05,496 --> 00:31:08,829
-� o Pennypacker, senhor.
-Sim. O Pennypacker.
393
00:31:10,635 --> 00:31:13,805
-Em que posso lhe ajudar?
-Posso me abrir com o senhor?
394
00:31:13,805 --> 00:31:16,831
Claro. Fique � vontade.
Posso tomar banho depois.
395
00:31:17,809 --> 00:31:19,970
Temos a impress�o...
396
00:31:20,945 --> 00:31:24,938
de que acha que gostamos
de ficar aqui, general.
397
00:31:26,618 --> 00:31:31,385
Aqui n�o � igual
�s pris�es de Calcut�, certo?
398
00:31:32,290 --> 00:31:37,660
N�s tentamos fugir daqui v�rias vezes,
mas s� que n�o deu muito certo.
399
00:31:37,962 --> 00:31:42,800
-Acho que n�o � a nossa �rea.
-Qual � a sua �rea, Pennypacker?
400
00:31:42,800 --> 00:31:45,360
Sou advogado e dos bons.
401
00:31:46,037 --> 00:31:48,406
O Cox-Roberts � um engenheiro
de primeira.
402
00:31:48,406 --> 00:31:50,308
O Mayhew � muito bom com mapas.
403
00:31:50,308 --> 00:31:52,110
O Rochambeau trabalha com finan�as...
404
00:31:52,110 --> 00:31:55,170
e Bull Armstrong � um excelente
chefe de suprimentos.
405
00:31:55,480 --> 00:31:59,814
Mas n�o somos bons como oficiais.
N�o fomos treinados para isso.
406
00:32:00,852 --> 00:32:05,255
General, se, �s vezes,
parecemos desajeitados...
407
00:32:05,423 --> 00:32:08,359
espero que se lembre que estamos
tentando colaborar ao m�ximo...
408
00:32:08,359 --> 00:32:10,486
com esta situa��o absurda.
409
00:32:11,896 --> 00:32:15,093
Eu vou me lembrar, Pennypacker.
410
00:32:15,533 --> 00:32:17,433
-Roscoe.
-Roscoe.
411
00:32:23,975 --> 00:32:25,076
Vossa Excel�ncia...
412
00:32:25,076 --> 00:32:27,912
o Coronel Ferrucci gostaria
de homenagear o General Frigg...
413
00:32:27,912 --> 00:32:32,317
com uma apresenta��o
de boas-vindas...
414
00:32:32,317 --> 00:32:35,013
antes de 21h30.
415
00:32:37,722 --> 00:32:38,723
Me d� uma ajuda.
416
00:32:38,723 --> 00:32:41,988
O Ferrucci vai dar umjantar
em sua homenagem �s 20h30.
417
00:32:44,395 --> 00:32:47,125
-Sim.
-Obrigado. � poss�vel.
418
00:32:52,937 --> 00:32:55,701
-Voc� entendeu tudo...
-Perfeitamente.
419
00:32:56,107 --> 00:32:58,598
Roscoe, voc�j� est� aqui
h� muito tempo.
420
00:33:00,545 --> 00:33:01,534
� poss�vel.
421
00:33:03,014 --> 00:33:04,276
Senhores.
422
00:33:05,483 --> 00:33:09,681
O Coronel Ferrucci me pediu para
avis�-los que o jantar est� servido.
423
00:33:10,154 --> 00:33:14,125
A madame condessa acaba de chegar
e pede desculpas pelo atraso.
424
00:33:14,125 --> 00:33:15,490
Senhores.
425
00:33:16,160 --> 00:33:17,528
Madame o qu�?
426
00:33:17,528 --> 00:33:20,932
Madame Condessa di Montefiori.
Este castelo � dela.
427
00:33:20,932 --> 00:33:23,434
Ela mandou preparar o jantar
em sua homenagem.
428
00:33:23,434 --> 00:33:27,438
-Ela � uma mulher encantadora.
-� imposs�vel n�o admir�-la.
429
00:33:27,438 --> 00:33:30,066
Senhores, temos que esper�-la.
430
00:33:37,348 --> 00:33:40,018
-Boa noite.
-Boa noite, condessa.
431
00:33:40,018 --> 00:33:43,888
General, tenho a honra
de lhe apresentar a sua anfitri�...
432
00:33:43,888 --> 00:33:47,625
a Condessa Francesca Maria Eug�nia
Donatello di Montefiori.
433
00:33:47,625 --> 00:33:52,085
-Este � o General Frigg.
-O general e euj� nos conhecemos.
434
00:33:53,698 --> 00:33:57,602
-� verdade?
-Ele se apresentou esta tarde.
435
00:33:57,602 --> 00:33:59,337
Foi muito charmoso.
436
00:33:59,337 --> 00:34:03,171
N�o sabia que os americanos
eram t�o divertidos.
437
00:34:03,708 --> 00:34:05,810
Ele me deixou sem palavras.
438
00:34:05,810 --> 00:34:08,278
Espero n�o ter sido
grosseira, general.
439
00:34:08,713 --> 00:34:12,850
-N�o. Voc�...
-Ent�o estou perdoada? Fico feliz.
440
00:34:12,850 --> 00:34:17,021
Agora que somos todos
bons amigos, vamos jantar?
441
00:34:17,021 --> 00:34:20,821
-Posso tomar o seu bra�o?
-Por favor.
442
00:34:22,193 --> 00:34:24,525
-Obrigada.
-De nada.
443
00:34:28,633 --> 00:34:30,362
Coronel Ferrucci...
444
00:34:31,536 --> 00:34:35,666
como conseguiu
estes aspargos do Vale do Rh�ne?
445
00:34:35,840 --> 00:34:38,308
N�o foi nada f�cil, general.
446
00:34:46,451 --> 00:34:51,411
-General Frigg, voc� n�o fala franc�s?
-Um pouco...
447
00:34:53,624 --> 00:34:57,025
-N�o.
-E por que falaria?
448
00:34:57,528 --> 00:35:00,364
Perdoe-nos, por favor.
Foi grosseria de nossa parte.
449
00:35:00,364 --> 00:35:01,854
Est� tudo bem.
450
00:35:01,933 --> 00:35:07,071
Que belos aspargos. Conhecem
Caton, o Anci�o? Obrigado.
451
00:35:07,071 --> 00:35:10,208
Foi Caton, o Anci�o,
no s�culo ll a.C...
452
00:35:10,208 --> 00:35:15,513
que nos deu as primeiras informa��es
sobre a arte de se cultivar aspargos.
453
00:35:15,513 --> 00:35:18,971
Que interessante. E o que ele
recomendava, General Mayhew?.
454
00:35:19,317 --> 00:35:21,419
A planta��o deve ser adubada
com esterco de ovelha...
455
00:35:21,419 --> 00:35:23,182
para se evitar ervas daninhas.
456
00:35:26,224 --> 00:35:28,351
Coronel, a comida est� deliciosa.
457
00:35:28,626 --> 00:35:32,426
Quem diria que o restaurante de pris�o
seria um dos meus preferidos?
458
00:35:32,930 --> 00:35:36,400
Senhores, quero
lhes perguntar uma coisa:
459
00:35:36,400 --> 00:35:41,394
Digamos que ficaremos presos,
o resto da vida, em um restaurante.
460
00:35:42,240 --> 00:35:45,376
-Que restaurante voc�s escolhem?
-S� um?
461
00:35:45,376 --> 00:35:49,113
Isso mesmo.
E para tornar isso mais divertido...
462
00:35:49,113 --> 00:35:52,207
ter�o s� cinco segundos
para responder.
463
00:35:53,518 --> 00:35:56,854
-Umjogo? Que divertido.
-Rochambeau, voc� come�a.
464
00:35:56,854 --> 00:36:00,525
-O Ponto, em Viena.
-General Armstrong?
465
00:36:00,525 --> 00:36:03,551
O Londres Chop House.
Em Detroit.
466
00:36:05,062 --> 00:36:09,066
-Brigadeiro Mayhew?.
-O Savoy Grill, em Londres.
467
00:36:09,066 --> 00:36:12,270
-General Pennypacker?
-O Locke-Ober, em Boston.
468
00:36:12,270 --> 00:36:16,340
-Brigadeiro Cox-Roberts?
-O Mirabelle, na rua Curzon.
469
00:36:16,340 --> 00:36:19,275
-General Frigg?
-Bem...
470
00:36:23,214 --> 00:36:25,580
Lembre-se que s� tem cinco segundos.
471
00:36:27,952 --> 00:36:31,649
Talvez um restaurante local.
Onde voc� mora?
472
00:36:32,190 --> 00:36:35,785
-Nova Jersey.
-E qual o melhor restaurante de l�?
473
00:36:36,294 --> 00:36:41,165
Tem um pequeno restaurante
perto de Patterson.
474
00:36:41,165 --> 00:36:44,328
� mesmo?
E qual a especialidade dele?
475
00:36:46,337 --> 00:36:47,998
Costeletas de vitela.
476
00:36:52,243 --> 00:36:57,510
-Com que molho prefere, general?
-Eu gosto de catchup mesmo.
477
00:36:57,848 --> 00:36:59,247
Catchup?
478
00:37:01,919 --> 00:37:06,083
General, como foi o �ltimo
a se juntar ao nosso grupo...
479
00:37:06,357 --> 00:37:09,527
gostar�amos que fizesse um brinde.
480
00:37:09,527 --> 00:37:11,329
-Sim.
-Isso.
481
00:37:11,329 --> 00:37:13,422
N�o. Eu passo.
482
00:37:13,831 --> 00:37:17,198
Por favor, general.
Fa�a como em Nova Jersey.
483
00:37:21,305 --> 00:37:23,102
Um brinde a todos!
484
00:37:29,480 --> 00:37:30,970
Que encantadora!
485
00:37:32,283 --> 00:37:34,819
-Obrigado, Mayhew.
-Que olhos!
486
00:37:34,819 --> 00:37:37,845
-J� viu olhos t�o...
-Encantadores.
487
00:37:38,089 --> 00:37:41,422
Ainda me � estranho.
N�o podemos ir na casa dela.
488
00:37:41,826 --> 00:37:45,819
Harry, a condessa estava procurando
por voc� antes de ir embora.
489
00:37:46,163 --> 00:37:48,791
-Onde estava, Harry?
-Harry?
490
00:37:50,835 --> 00:37:55,135
-Faltou voc� dizer "senhor".
-Sim, Senhor Harry.
491
00:37:57,141 --> 00:38:01,908
E enquanto estamos aqui,
fiquem em posi��o de sentido.
492
00:38:03,381 --> 00:38:06,751
-Mas aqui, Harry?
-� uma ordem e n�o um brinde.
493
00:38:06,751 --> 00:38:09,549
-Sentido!
-Sim, senhor.
494
00:38:09,720 --> 00:38:12,416
E vejam s� no que os generais
se transformaram.
495
00:38:13,224 --> 00:38:18,029
Voc� pode saber muito sobre aspargos,
mas eles n�o v�o nos tirar daqui.
496
00:38:18,029 --> 00:38:19,597
-Eu vou.
-Sim, senhor.
497
00:38:19,597 --> 00:38:21,032
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
498
00:38:21,032 --> 00:38:24,835
Mas n�o podem ficar � toa por a�
enquanto arrisco a minha pele.
499
00:38:24,835 --> 00:38:27,338
Voc�s v�o trabalhar um pouco,
para variar.
500
00:38:27,338 --> 00:38:30,608
-Trabalhar? Como assim?
-Jogos.
501
00:38:30,608 --> 00:38:32,043
Voc� � bom nisso, Cox-Roberts.
502
00:38:32,043 --> 00:38:34,511
Responda r�pido.
Quantos guardas h� por aqui?
503
00:38:34,912 --> 00:38:39,281
-H� o Frederico, o Bernardo...
-Perguntei quantos e n�o quem s�o.
504
00:38:40,184 --> 00:38:45,417
-Rochambeau, como � o campo?
-� muito bonito, para falar a verdade.
505
00:38:45,956 --> 00:38:50,027
Quero relat�rios sobre tudo isso
e sobre outras coisas tamb�m.
506
00:38:50,027 --> 00:38:54,123
-Farei isso pela manh�.
-Quero os relat�rios hoje!
507
00:38:54,932 --> 00:38:58,969
-N�o aguento mais este lugar.
-Mas j� � tarde e...
508
00:38:58,969 --> 00:39:00,271
Hoje!
509
00:39:00,271 --> 00:39:02,637
Est� me entendendo, brigadeiro?
510
00:39:03,274 --> 00:39:06,243
-Perfeitamente, senhor.
-Vou dormir agora...
511
00:39:06,243 --> 00:39:08,177
e n�o quero ser incomodado.
512
00:39:09,347 --> 00:39:11,941
Detesto estesjantares
com a realeza.
513
00:39:13,651 --> 00:39:17,382
-O que h� com ele?
-N�o fa�o ideia.
514
00:39:18,089 --> 00:39:22,992
-H� um velho ditado franc�s...
-Sim?
515
00:39:24,995 --> 00:39:27,862
Mas, infelizmente,
n�o se aplica a ele.
516
00:39:28,332 --> 00:39:29,663
Bem...
517
00:41:33,891 --> 00:41:35,324
Com licen�a.
518
00:41:36,627 --> 00:41:40,495
Parece desconfort�vel a� dentro.
Gostaria de entrar?
519
00:41:41,265 --> 00:41:45,497
-Tem certeza disso?
-Por qu�? Vai me assaltar?
520
00:41:46,303 --> 00:41:47,861
Acho que n�o.
521
00:41:49,273 --> 00:41:53,505
Ent�o vai fugir.
Que emocionante! Posso ver?
522
00:41:53,844 --> 00:41:58,178
-Ver? Fugir? O que...?
-Voc� j� fugiu.
523
00:41:58,482 --> 00:42:01,645
Esta casa fica fora do castelo.
524
00:42:10,261 --> 00:42:12,024
Quem diria!
525
00:42:12,596 --> 00:42:15,963
Aporta da frente fica
no final da escada � direita.
526
00:42:16,133 --> 00:42:17,930
Final da escada � direita.
527
00:42:24,675 --> 00:42:26,666
N�o vai tentar me impedir?
528
00:42:26,877 --> 00:42:32,076
Sou como a Su��a e a Su�cia.
Neutra.
529
00:42:32,550 --> 00:42:36,850
Quando o meu marido morreu, decidi
fazer um protesto de paz solit�rio.
530
00:42:37,021 --> 00:42:39,615
� por isso que n�o estou
mais envolvida com a guerra.
531
00:42:40,524 --> 00:42:45,655
-Aqui ningu�m parece estar.
-Eles sabem que voc� n�o � general?
532
00:42:45,996 --> 00:42:50,865
-N�o. Todos acreditaram.
-J� observei muitos generais.
533
00:42:50,935 --> 00:42:53,130
Eles se comportam diferente de voc�.
534
00:42:54,104 --> 00:42:56,206
Eu sou general...
535
00:42:56,206 --> 00:42:58,976
mas acabei de ser promovido.
� por isso que me comporto diferente.
536
00:42:58,976 --> 00:43:01,843
-De quem?
-Dos verd... Dos outros generais.
537
00:43:03,948 --> 00:43:06,717
E da� que eles conhecem
v�rios restaurantes?
538
00:43:06,717 --> 00:43:10,619
-S� n�o consegui me lembrar de nenhum.
-E por que n�o disse?
539
00:43:11,555 --> 00:43:13,557
Voc� me deixou nervoso.
540
00:43:13,557 --> 00:43:17,595
N�o parece ser do tipo que
fica nervoso na presen�a de mulheres.
541
00:43:17,595 --> 00:43:21,827
Eu n�o conhe�o muitas condessas.
Uma ou duas. Nada demais.
542
00:43:23,300 --> 00:43:27,430
N�o parecia constrangido
quando achou que eu era camareira.
543
00:43:27,771 --> 00:43:29,873
"O grande chefe da guerra
que caiu do p�ssaro prateado."
544
00:43:29,873 --> 00:43:34,071
Est� bem. Est� gostando
de fazer isso, n�o?
545
00:43:34,979 --> 00:43:38,215
-De fazer o qu�?
-Um cara se sentir p�ssimo.
546
00:43:38,215 --> 00:43:42,319
-N�o estou fazendo isso.
-E por que me sinto p�ssimo ent�o?
547
00:43:42,319 --> 00:43:44,549
Porque voc� � um p�ssimo general!
548
00:43:46,557 --> 00:43:48,926
-P�ssima coisa para se dizer.
-Eu sei. Desculpe.
549
00:43:48,926 --> 00:43:53,590
-Foi p�ssima. P�ssima mesmo!
-Eu j� pedi desculpas.
550
00:43:57,034 --> 00:44:01,105
Voc� ficaria melhor se soubesse
que tamb�m n�o sou general?
551
00:44:01,105 --> 00:44:05,643
-Como assim? Voc� � condessa.
-N�o at� me casar com o conde.
552
00:44:05,643 --> 00:44:08,245
Fui promovida antes de me casar.
553
00:44:08,245 --> 00:44:11,078
Talvez seja por isso
que o identifiquei.
554
00:44:11,849 --> 00:44:17,412
-Mas por que eu n�o a identifiquei?
-Por ainda se considerar soldado...
555
00:44:17,621 --> 00:44:19,350
e eu n�o.
556
00:44:20,858 --> 00:44:22,587
Como assim?
557
00:44:23,894 --> 00:44:26,363
N�o tem a ver
com conhecimento, general.
558
00:44:26,363 --> 00:44:30,629
Tem a ver com postura,
atitude e confian�a.
559
00:44:31,368 --> 00:44:35,964
-Pode me dar um exemplo?
-Bem...
560
00:44:36,907 --> 00:44:40,968
Um verdadeiro general
n�o me trataria como condessa...
561
00:44:41,111 --> 00:44:44,148
mas como uma mulher
que acabou de se tornar condessa.
562
00:44:44,148 --> 00:44:46,343
Mas voc� n�o me trata
nem como mulher, general.
563
00:44:48,118 --> 00:44:49,710
Isso � f�cil.
564
00:44:55,926 --> 00:44:59,293
Eu disse "confian�a"
e n�o "atrevimento".
565
00:45:00,330 --> 00:45:05,569
-E tem algum problema?
-Foi grosseiro, desrespeitoso...
566
00:45:05,569 --> 00:45:10,666
e, acima de tudo, foi um desperd�cio.
Voc� n�o gostou e nem eu.
567
00:45:10,841 --> 00:45:12,172
Fale por voc�.
568
00:45:12,376 --> 00:45:15,812
Se eu n�o gostei,
n�o pode ter gostado tamb�m.
569
00:45:17,915 --> 00:45:19,815
� um bom argumento.
570
00:45:22,886 --> 00:45:26,056
Quanto tempo acha
que vou levar para me adaptar?
571
00:45:26,056 --> 00:45:29,219
-Ou seja l� do que estava falando.
-N�o � uma quest�o de tempo.
572
00:45:29,526 --> 00:45:32,256
-E se fosse?
-Bem...
573
00:45:32,730 --> 00:45:36,757
Ter� que aprender bons modos,
saber coloc�-los em pr�tica...
574
00:45:37,701 --> 00:45:39,931
e demonstrar confian�a...
575
00:45:41,205 --> 00:45:45,008
Mas n�o vai ficar aqui muito tempo
agora que encontrou a sa�da.
576
00:45:45,008 --> 00:45:46,305
� mesmo...
577
00:45:48,912 --> 00:45:51,403
-Boa noite?
-Boa noite, general.
578
00:45:54,284 --> 00:45:56,252
Por que n�o me chama de Harry?
579
00:45:56,920 --> 00:46:01,357
-Harry.
-Sim. Francesca.
580
00:46:05,362 --> 00:46:07,431
-Harry?
-O que foi?
581
00:46:07,431 --> 00:46:09,126
Primeira li��o:
582
00:46:10,067 --> 00:46:14,026
Um general, ao deixar os aposentos
de uma condessa tarde da noite...
583
00:46:14,271 --> 00:46:18,609
-deve beijar a m�o dela.
-Vou treinar isso.
584
00:46:18,609 --> 00:46:20,975
Com o General Pennypacker?
585
00:46:30,754 --> 00:46:34,224
-N�o foi muito bom, n�o �?
-Confian�a, Harry.
586
00:46:34,224 --> 00:46:36,556
�tudo quest�o de confian�a.
587
00:46:40,964 --> 00:46:42,488
Boa noite, querida.
588
00:46:48,906 --> 00:46:50,498
Bom dia, rapazes!
589
00:46:51,975 --> 00:46:53,677
-Bom dia, senhor.
-Est� tudo bem.
590
00:46:53,677 --> 00:46:56,407
Podem ficartranquilos.
N�o precisa de formalidades.
591
00:46:58,248 --> 00:47:00,546
Eu dormi como uma pedra.
Que cama!
592
00:47:00,651 --> 00:47:03,051
-Viram como o dia est� lindo?
-N�o, senhor.
593
00:47:03,287 --> 00:47:07,724
Senhor? Pare com isso, Roscoe.
� Harry. Lembra do que falamos ontem?
594
00:47:08,592 --> 00:47:09,752
Harry.
595
00:47:09,960 --> 00:47:13,263
Harry, o relat�rio est� pronto.
596
00:47:13,263 --> 00:47:16,061
N�s n�o pregamos os olhos.
597
00:47:16,266 --> 00:47:19,937
Que pena. Da pr�xima vez,
beba leite morno com gin.
598
00:47:19,937 --> 00:47:22,506
Aqui est�o a posi��o
e o hor�rio dos guardas.
599
00:47:22,506 --> 00:47:25,031
Estamos prontos para ir embora
assim que mandar, Harry.
600
00:47:25,409 --> 00:47:29,937
-Est� �timo, Bull. Muito bom.
-J� sabe como vamos fazer isso?
601
00:47:30,147 --> 00:47:33,776
-Fazer o qu�?
-Fugir.
602
00:47:35,118 --> 00:47:39,990
Olhem, rapazes. N�o est�o achando
que vamos sair r�pido daqui, n�o �?
603
00:47:39,990 --> 00:47:44,791
-Estas coisas levam tempo.
-Mas n�o vai levar muito tempo, n�o �?
604
00:47:44,962 --> 00:47:48,432
Roscoe, sei que est� impaciente.
Eu tamb�m estou.
605
00:47:48,432 --> 00:47:50,696
Mas voc�s ainda n�o est�o prontos.
606
00:47:51,501 --> 00:47:55,699
-Por qu�?
-Voc�s est�o barrigudos.
607
00:47:55,973 --> 00:47:57,668
N�o h� nada de errado
com a minha barriga.
608
00:47:57,941 --> 00:48:00,967
Eu sei, Bull. Mas e o seu
amigo gordinho aqui?
609
00:48:01,545 --> 00:48:03,012
Gordinho?
610
00:48:03,614 --> 00:48:07,684
Barriga para dentro!
Um, dois. Um, dois.
611
00:48:07,684 --> 00:48:11,321
Um, dois.
Mantenham a coluna reta.
612
00:48:11,321 --> 00:48:15,951
Um, dois. Um, dois.
Para cima e para baixo.
613
00:48:16,293 --> 00:48:19,429
Um, dois. Um, dois.
614
00:48:19,429 --> 00:48:21,732
Mantenham a coluna reta.
615
00:48:21,732 --> 00:48:26,036
Um, dois. Um, dois.
Para cima e para baixo.
616
00:48:26,036 --> 00:48:29,403
Os aspargos, Excel�ncia,
conforme pediu.
617
00:48:30,707 --> 00:48:32,038
Obrigado.
618
00:48:32,209 --> 00:48:34,645
Eu arrumei a mesa
de acordo com as suas instru��es.
619
00:48:34,645 --> 00:48:36,112
Que bom.
620
00:48:37,080 --> 00:48:39,947
Est� esperando companhia,
Excel�ncia?
621
00:48:40,584 --> 00:48:43,451
N�o. S� n�o gosto
de ver a mesa vazia.
622
00:48:45,389 --> 00:48:47,291
Excel�ncia, se precisar
de algumas coisa...
623
00:48:47,291 --> 00:48:50,394
Cigarros americanos, cereais...
624
00:48:50,394 --> 00:48:52,896
-biscoitos...
-Vou pensar.
625
00:48:52,896 --> 00:48:57,601
-Len�o de papel, gilete, gelatina...
-Pode deixar. Eu aviso voc�.
626
00:48:57,601 --> 00:48:59,535
-Chocolate.
-Pode deixar.
627
00:48:59,703 --> 00:49:01,762
Obrigado.
Bom apetite.
628
00:49:10,314 --> 00:49:14,751
J� que tocou no assunto, h� um �timo
restaurante em Nova Jersey.
629
00:49:14,751 --> 00:49:19,381
O aspargo de l� � excelente,
mas o do Coronel Ferrucci � melhor.
630
00:49:19,656 --> 00:49:23,160
Obrigado, general.
Fico feliz que tenha gostado.
631
00:49:23,160 --> 00:49:25,028
Veja o que encontrei na adega.
632
00:49:25,028 --> 00:49:28,665
A �ltima garrafa
de Ch�teau Latour, 1932.
633
00:49:28,665 --> 00:49:31,835
-Gostaria de tom�-lo agora?
-N�o. Acho que n�o.
634
00:49:31,835 --> 00:49:34,235
Mas � Ch�teau Latour, 1932.
635
00:49:34,805 --> 00:49:37,273
-E da�?
-Como assim, general?
636
00:49:42,212 --> 00:49:45,716
�t�o suave, t�o...
Como posso dizer...
637
00:49:45,716 --> 00:49:48,514
T�o sutil, t�o saboroso.
638
00:49:49,086 --> 00:49:52,283
-Bem, eu...
-Insisto que experimente.
639
00:49:52,522 --> 00:49:55,058
-Mas � a �ltima garrafa.
-General...
640
00:49:55,058 --> 00:49:58,926
Vinho � para sertomado.
E se n�o gostar...
641
00:49:59,229 --> 00:50:01,060
eu vejo o que fa�o com ele.
642
00:50:13,777 --> 00:50:17,907
Ele � sutil e saboroso mesmo.
643
00:50:19,616 --> 00:50:20,981
Sim, sim.
644
00:50:22,152 --> 00:50:25,555
Ch�teau Latour, 1932,
Ch�teau Lafit, 1937...
645
00:50:25,555 --> 00:50:28,524
Ch�teau Mouton Rothschild, 1929.
646
00:50:30,360 --> 00:50:32,555
Nada mal.
Nada mal mesmo.
647
00:50:33,563 --> 00:50:34,928
Vejamos.
648
00:50:40,604 --> 00:50:43,402
"O Nascer do Dia", de John Donne.
649
00:50:44,674 --> 00:50:48,633
"Est� bem. � dia.
E que import�ncia tem?
650
00:50:48,712 --> 00:50:51,415
Ou, por isso, ir�s sair do meu lado?
651
00:50:51,415 --> 00:50:53,781
Deveremos levantar-nos
s� porque � dia?
652
00:50:54,051 --> 00:50:56,679
Deitamo-nos porque era noite?"
653
00:51:00,524 --> 00:51:03,925
-Sim?
-Harry?
654
00:51:04,494 --> 00:51:05,927
N�o se levante.
655
00:51:07,731 --> 00:51:09,028
Ol�, rapazes.
656
00:51:10,000 --> 00:51:13,303
-O que aconteceu?
-Vou fazertodos entrarem em forma.
657
00:51:13,303 --> 00:51:16,440
-O Francis fez 30 flex�es.
-Que bom, Francis.
658
00:51:16,440 --> 00:51:19,443
-N�o fiz tudo de uma vez, � claro.
-Ele est� treinando demais.
659
00:51:19,443 --> 00:51:22,344
-J� faz duas semanas, Harry.
-Duas semanas?
660
00:51:22,679 --> 00:51:26,513
-N�o. S� uns tr�s ou quatro dias.
-Duas semanas, Harry.
661
00:51:26,650 --> 00:51:28,018
N�s estamos prontos, Harry.
662
00:51:28,018 --> 00:51:29,419
-Prontos para qu�?
-Para fugir!
663
00:51:29,419 --> 00:51:32,013
Presumimos que j� tenha
encontrado a sa�da.
664
00:51:32,189 --> 00:51:37,027
-Encontrou, Harry?
-Bem, rapazes...
665
00:51:37,027 --> 00:51:40,564
Isso aqui n�o � um galinheiro.
� uma fortaleza!
666
00:51:40,564 --> 00:51:42,532
Eu estive pensando, Harry.
667
00:51:42,532 --> 00:51:46,059
Ser� que n�o h� uma passagem
secreta por a�?
668
00:51:47,737 --> 00:51:50,501
-O qu�?
-Uma passagem secreta.
669
00:51:50,807 --> 00:51:54,903
A nobreza italiana
gostava destas coisas...
670
00:51:55,112 --> 00:51:57,842
por raz�es "rom�nticas".
671
00:51:58,982 --> 00:52:02,285
Bem lembrado, Andre.
Vou procurar.
672
00:52:02,285 --> 00:52:04,855
Todos n�s podemos procurar, Harry.
Assim n�o demorar� muito.
673
00:52:04,855 --> 00:52:10,623
N�o, n�o. Eu vim aqui para isso.
H� outras coisas para se fazer.
674
00:52:10,861 --> 00:52:15,132
Espero que n�o sejam mais exerc�cios,
sen�o vou ficar musculoso.
675
00:52:15,132 --> 00:52:18,034
Estamos prontos
e sempre estaremos, Harry.
676
00:52:18,034 --> 00:52:19,592
Est�o?
677
00:52:20,036 --> 00:52:25,099
-Adrian, em que pa�s estamos?
-It�lia, n�o �?
678
00:52:26,376 --> 00:52:31,081
-E que l�ngua se fala na It�lia?
-Aulas de italiano?
679
00:52:31,081 --> 00:52:33,606
Isso mesmo.
Voc�s come�am amanh�.
680
00:52:34,651 --> 00:52:39,918
Eu gostaria de agradec�-los, do fundo
do cora��o, pelas aulas de ingl�s.
681
00:52:40,190 --> 00:52:43,260
N�o precisa agradecer, Carlo.
O prazer � nosso.
682
00:52:43,260 --> 00:52:45,829
-Ensine outra coisa para ele, Francis.
-Muito bem.
683
00:52:45,829 --> 00:52:48,491
"Guarda da fronteira".
684
00:52:50,367 --> 00:52:54,463
-"Guar..."
-N�o. "Guarda da fronteira".
685
00:52:56,139 --> 00:52:59,309
-O que � isso?
-Guarda da fronteira...
686
00:52:59,309 --> 00:53:02,676
� um daqueles policiais que pega
o seu passaporte e revira a sua mala.
687
00:53:03,213 --> 00:53:04,976
Em italiano �...
688
00:53:06,650 --> 00:53:07,639
Como �?
689
00:53:11,288 --> 00:53:14,191
-Guarda da fronteira.
-Muito bem, tenente.
690
00:53:14,191 --> 00:53:17,888
Est� indo muito bem.
Vamos para a pr�xima.
691
00:53:18,695 --> 00:53:21,220
"Como chegamos � Su��a, por favor?"
692
00:53:24,668 --> 00:53:27,364
J� faz quatro semanas, capit�o!
693
00:53:27,604 --> 00:53:30,173
Sabia que j� se passaram
quatro semanas?
694
00:53:30,173 --> 00:53:34,303
N�o deram nem sinal de vida.
Vai ficar parado a�?
695
00:53:36,213 --> 00:53:40,946
Ele leva 20 minutos para fugir
das pris�es daqui. Mas na It�lia...
696
00:53:41,551 --> 00:53:45,255
Anote a�, capit�o.
Quero uma investiga��o completa.
697
00:53:45,255 --> 00:53:49,282
Quero as nossas pris�es
iguais as da It�lia.
698
00:53:49,492 --> 00:53:51,761
Se lembra que eu avisei...
699
00:53:51,761 --> 00:53:54,564
N�o me venha com esta hist�ria
de "eu avisei", Sidney.
700
00:53:54,564 --> 00:53:58,201
-Mas eu avisei.
-Ningu�m gosta de ouvir isso.
701
00:53:58,201 --> 00:54:01,261
-Sim, senhor.
-Talvez nem seja culpa dele.
702
00:54:01,438 --> 00:54:05,875
Eu n�o ficaria surpreso
se aqueles brigadeiros...
703
00:54:05,875 --> 00:54:08,241
-estiverem segurando ele l�.
-Sim, senhor.
704
00:54:09,779 --> 00:54:12,449
"Comecei, deste modo,
o meu reinado com muita habilidade...
705
00:54:12,449 --> 00:54:14,918
tencionando chegar ao fim
com �xito completo.
706
00:54:14,918 --> 00:54:17,854
O meu falc�o est� afiado
e com fome...
707
00:54:17,854 --> 00:54:20,824
e, enquanto n�o ficar bastante d�cil,
n�o encher� o papo.
708
00:54:20,824 --> 00:54:22,993
De outro modo,
n�o obedecer� ao meu aceno.
709
00:54:22,993 --> 00:54:24,585
Tenho tamb�m...
710
00:54:25,662 --> 00:54:29,359
Tenho tamb�m outro processo
para deixar manso o gavi�o.
711
00:54:30,166 --> 00:54:31,531
Tchau.
712
00:54:34,971 --> 00:54:37,307
Fazer que volte
e habitu�-lo ao meu grito.
713
00:54:37,307 --> 00:54:40,010
Isto �, for��-lo a ficar acordado,
como � de h�bito fazer...
714
00:54:40,010 --> 00:54:42,240
com estes milhanos indom�veis
que se debatem muito.
715
00:54:42,545 --> 00:54:45,515
Na �ltima noite n�o dormiu
nem h� de dormir na noite entrante.
716
00:54:45,515 --> 00:54:47,684
De igual modo que com
a comida fiz, acharei meios...
717
00:54:47,684 --> 00:54:50,016
de encontrar hipot�ticos defeitos
na arruma��o do leito..."
718
00:54:58,295 --> 00:55:00,897
-Sim.
-Queremos falar com voc�, Harry.
719
00:55:00,897 --> 00:55:04,534
-Qual � o problema.
-J� se passaram cinco semanas.
720
00:55:04,534 --> 00:55:07,804
-Cinco semanas!
-Por que ficam me lembrando disso?
721
00:55:07,804 --> 00:55:09,906
-Eu sei contar.
-N�s tamb�m, Harry.
722
00:55:09,906 --> 00:55:13,569
Em italiano, agora.
Queremos fugir antes que esque�amos.
723
00:55:14,778 --> 00:55:18,581
Rapazes, quando o comandante supremo
me deu esta miss�o...
724
00:55:18,581 --> 00:55:20,446
Chega de conversa mole, Harry.
725
00:55:26,456 --> 00:55:30,193
-N�s vamos fugir ou n�o?
-Sim, vamos.
726
00:55:30,193 --> 00:55:34,721
-Ser� que pode nos dizer quando?
-Voc� encontrou uma sa�da?
727
00:55:38,468 --> 00:55:41,805
Eu encontrei, sim. la fazer surpresa,
mas voc�s estragaram tudo.
728
00:55:41,805 --> 00:55:44,399
-At� que enfim.
-Muito bem, Harry!
729
00:55:44,908 --> 00:55:48,978
-Podemos ir hoje � noite.
-J� sabemos qual estrada seguir?
730
00:55:48,978 --> 00:55:52,449
-O melhor caminho?
-Os nossos helic�pteros pousam no sul.
731
00:55:52,449 --> 00:55:55,452
-Por que n�o vamos naquela dire��o?
-E passar no meio do ex�rcito alem�o?
732
00:55:55,452 --> 00:55:57,287
-N�o, obrigado.
-Podemos ir em dire��o � costa.
733
00:55:57,287 --> 00:56:00,590
-E depois vamos nadar?
-Vamos at� a Su��a.
734
00:56:00,590 --> 00:56:03,993
-Isso. Vamos para o norte.
-E vamos do qu�? Ap�?
735
00:56:03,993 --> 00:56:07,364
Estava pensando em irmos de trem
at� C�me ou Stresa, se tivermos sorte.
736
00:56:07,364 --> 00:56:11,391
Muito bem. Quem concorda em pegar
o trem para o norte, levante a m�o.
737
00:56:11,568 --> 00:56:13,126
Algu�m � contra?
738
00:56:13,870 --> 00:56:15,963
O plano foi aceito!
739
00:56:16,673 --> 00:56:18,908
-Formid�vel.
-Vamos hoje � noite.
740
00:56:18,908 --> 00:56:20,944
-Rapazes?
-O que foi, Harry?
741
00:56:20,944 --> 00:56:24,471
-Vamos hoje � noite, Harry.
-Acho que n�o.
742
00:56:24,848 --> 00:56:27,908
Pelo amor de Deus, Harry.
Do que mais precisamos?
743
00:56:28,318 --> 00:56:30,513
Vejamos, Roscoe.
744
00:56:32,722 --> 00:56:34,713
Onde fica a esta��o de trem?
745
00:56:35,325 --> 00:56:39,295
Andre, o trem de que falou
passa todo dia?
746
00:56:39,295 --> 00:56:42,432
-Acho que sim.
-Que horas ele parte?
747
00:56:42,432 --> 00:56:43,831
Provavelmente �s...
748
00:56:43,933 --> 00:56:48,037
Francis, iremos pegar s� um trem
ou teremos que fazer baldea��o.
749
00:56:48,037 --> 00:56:51,040
-Como vou saber?
-Adrian?
750
00:56:51,040 --> 00:56:53,042
N�o adianta nos perguntar
estas coisas, Harry.
751
00:56:53,042 --> 00:56:55,340
N�o sabemos os hor�rios dos trens.
752
00:56:58,148 --> 00:56:59,672
Pois �...
753
00:56:59,916 --> 00:57:02,214
Acho que entendi
o que ele quis dizer.
754
00:57:13,663 --> 00:57:16,633
-Desculpe.
-Bata da pr�xima vez.
755
00:57:16,633 --> 00:57:20,433
Se quiser, posso esperar
aqui na lareira.
756
00:57:20,737 --> 00:57:22,227
Est� tudo bem.
757
00:57:28,278 --> 00:57:32,009
-Voc� tem os hor�rios dos trens?
-Para a fuga de voc�s?
758
00:57:32,115 --> 00:57:34,049
N�o. � s� para saber mesmo.
759
00:57:34,951 --> 00:57:38,887
Eu j� disse que sou neutra, Harry.
N�o vou ajud�-los a fugir.
760
00:57:39,889 --> 00:57:42,058
Isso significa que quer
que eu fique?
761
00:57:42,058 --> 00:57:43,548
N�o!
762
00:57:47,964 --> 00:57:49,454
O qu�? N�o.
763
00:57:54,037 --> 00:57:55,436
Harry?
764
00:57:55,705 --> 00:57:59,300
H� uma esta��o de trem na vila.
765
00:58:03,379 --> 00:58:05,506
Ser� que as roupas do meu marido
servem em voc�?
766
00:58:22,065 --> 00:58:24,465
-Bom dia, condessa.
-Bom dia.
767
00:58:33,643 --> 00:58:36,077
Acha que a sua neutralidade
ser� violada...
768
00:58:36,246 --> 00:58:40,649
se me disser como �
"hor�rio dos trens" em italiano?
769
00:58:41,985 --> 00:58:43,475
Pare com isso.
770
00:58:47,891 --> 00:58:50,485
Obrigado.
Agora fale devagar.
771
00:58:58,301 --> 00:58:59,825
Entendi.
772
00:59:19,722 --> 00:59:22,782
-Achei que n�o iria me ajudar.
-Eu tamb�m achei.
773
00:59:24,761 --> 00:59:27,063
N�o precisamos voltar agora.
Parece legal aqui.
774
00:59:27,063 --> 00:59:29,657
-Podemos dar uma volta?
-Tudo bem.
775
00:59:30,066 --> 00:59:33,558
-Acha que � seguro?
-Claro. Desde que esteja com voc�.
776
00:59:38,074 --> 00:59:41,840
� muito estranho, durante a guerra,
osjovens desaparecerem.
777
00:59:45,481 --> 00:59:48,585
-Voc� est� quieta. O que foi?
-Nada.
778
00:59:48,585 --> 00:59:50,610
Pode se abrir.
779
00:59:51,554 --> 00:59:54,022
O que voc� vai fazer, Harry?
780
00:59:54,924 --> 00:59:58,018
Est� perguntando quando vou embora.
N�o sei. Acho que em breve.
781
00:59:59,095 --> 01:00:02,087
Temos muito em comum, Harry.
782
01:00:02,432 --> 01:00:06,163
N�s dois aceitamos uma promo��o
que n�o merec�amos.
783
01:00:06,569 --> 01:00:11,836
-Mas h� uma grande diferen�a tamb�m.
-� mesmo? O que �?
784
01:00:13,343 --> 01:00:17,013
Voc� queria a promo��o,
mas sem assumir responsabilidades...
785
01:00:17,013 --> 01:00:21,050
-e isso n�o existe.
-S�rio? Mas sou um �timo general!
786
01:00:21,050 --> 01:00:24,781
Voc� n�o � general, Harry.
S� gosta de viver como um.
787
01:00:25,221 --> 01:00:29,954
Mas s� ser� general quando aceitar
as responsabilidades.
788
01:00:30,994 --> 01:00:34,225
-Quando isso vai acontecer, Harry?
-Bem...
789
01:00:35,598 --> 01:00:40,470
N�s estamos em setembro.
Em outubro, pegaremos o avi�o.
790
01:00:40,470 --> 01:00:43,640
Em novembro, j� estaremos
em algum lugar seguro.
791
01:00:43,640 --> 01:00:45,164
Ent�o poderemos...
792
01:00:45,808 --> 01:00:48,971
-Que tal amanh�?
-Amanh�?
793
01:00:49,612 --> 01:00:52,604
-Amanh� mesmo?
-Amanh� mesmo.
794
01:00:56,686 --> 01:01:00,356
Eu trabalhava
em uma loja de tintas...
795
01:01:00,356 --> 01:01:01,891
e guardei dinheiro
para pagar a faculdade.
796
01:01:01,891 --> 01:01:06,385
Mas quando fui ao banco para sacar
o dinheiro, havia uma garagem no lugar.
797
01:01:06,763 --> 01:01:11,501
-Isso acontece na It�lia tamb�m.
-Depois trabalhei em um boliche...
798
01:01:11,501 --> 01:01:14,902
e vendia aspiradores de p�
de porta em porta. E estudava � noite.
799
01:01:15,138 --> 01:01:19,008
E, finalmente, arrumei emprego
em uma esta��o de r�dio.
800
01:01:19,008 --> 01:01:23,445
Quando parecia que estava tudo bem,
aconteceu de novo.
801
01:01:23,646 --> 01:01:25,782
-O qu�?
-Puxaram o meu tapete.
802
01:01:25,782 --> 01:01:28,151
O alistamento militar.
803
01:01:28,151 --> 01:01:30,745
Eu nunca quis nada...
804
01:01:32,622 --> 01:01:35,425
mas teria dado certo no emprego.
805
01:01:35,425 --> 01:01:39,328
-Aguerra n�o vai durar para sempre.
-Sim, mas quando eu voltar...
806
01:01:39,328 --> 01:01:43,560
os caras de p� chato e t�mpanos
perfuradosj� tomaram o meu lugar.
807
01:01:43,700 --> 01:01:49,038
Quando descobrem que podem ferrar
com a sua vida, v�o fazer isso sempre.
808
01:01:49,038 --> 01:01:52,308
Quem fez isso com voc�, Harry?
Quem s�o "eles"?
809
01:01:52,308 --> 01:01:55,402
Como assim? Ele est� l� em cima,
ningu�m pode alcan��-Lo.
810
01:01:56,245 --> 01:02:00,579
Por que est� t�o bravo?
Voc� � forte, saud�vel e est� vivo.
811
01:02:01,350 --> 01:02:05,286
Isso � raro hoje em dia.
Voc� n�o � azarado, Harry.
812
01:02:05,488 --> 01:02:08,252
� uma das pessoas
mais sortudas que conhe�o.
813
01:02:30,446 --> 01:02:31,879
Amanh�?
814
01:02:35,084 --> 01:02:37,253
-Amanh�?
-Amanh� mesmo?
815
01:02:37,253 --> 01:02:40,823
-Podia ter nos dito que seria amanh�.
-Foi o que acabei de fazer.
816
01:02:40,823 --> 01:02:42,558
Sim, mas...
817
01:02:42,558 --> 01:02:44,694
Se estiver muito em cima da hora,
podemos ir semana que vem.
818
01:02:44,694 --> 01:02:46,423
-N�o, n�o.
-Pode ser amanh�.
819
01:02:46,729 --> 01:02:48,890
-Est� aqui.
-At� que enfim!
820
01:02:51,033 --> 01:02:52,159
Vamos l�.
821
01:02:52,735 --> 01:02:56,706
O trem sai � meia-noite
e chega em Cremone �s 3h16.
822
01:02:56,706 --> 01:02:58,541
-� Cremona.
-Isso. Cremona.
823
01:02:58,541 --> 01:03:02,311
Pegaremos o outro trem �s 3h24.
Chegaremos em Strisa...
824
01:03:02,311 --> 01:03:05,581
-� Stresa, Harry.
-Em Stresa. No... Fale voc�.
825
01:03:05,581 --> 01:03:08,251
-Lago Maior.
-�s 5h15.
826
01:03:08,251 --> 01:03:11,345
Esperamos anoitecer
e cruzamos o lago at� a Su��a.
827
01:03:12,088 --> 01:03:13,189
Alguma pergunta?
828
01:03:13,189 --> 01:03:14,850
-N�o.
-N�o.
829
01:03:15,358 --> 01:03:18,494
Nos encontramos no meu quarto
amanh� �s 10h.
830
01:03:18,494 --> 01:03:22,362
-�s 22h, Harry.
-D� na mesma.
831
01:03:26,769 --> 01:03:29,939
Senhores, trago �timas not�cias!
832
01:03:29,939 --> 01:03:32,271
N�o me diga
que a guerra acabou?
833
01:03:32,809 --> 01:03:38,270
N�o � isso, n�o. Eu fui promovido.
Agora sou general tamb�m.
834
01:03:39,348 --> 01:03:41,184
-Parab�ns!
-Que �timo!
835
01:03:41,184 --> 01:03:46,315
-Que maravilha!
-Devo isso a voc�s.
836
01:03:46,522 --> 01:03:48,658
-A n�s?
-Sim.
837
01:03:48,658 --> 01:03:53,357
Este posto tem o menor n�mero
de fugas em toda a It�lia.
838
01:03:53,729 --> 01:03:56,562
Que bom que ajudamos em algo
enquanto estivemos aqui.
839
01:03:56,699 --> 01:04:01,137
Aminha promo��o s� ser� oficializada
depois de amanh� � meia-noite.
840
01:04:01,137 --> 01:04:06,234
Para comemorar o acontecimento,
estava pensando em dar uma festa.
841
01:04:08,377 --> 01:04:11,175
Infelizmente, n�o vamos estar aqui.
842
01:04:18,387 --> 01:04:21,157
Voc� est� brincando,
mas eu estou falando s�rio.
843
01:04:21,157 --> 01:04:24,260
Prometo que ter�o
uma incr�vel noite de quarta-feira.
844
01:04:24,260 --> 01:04:27,923
-E � meia-noite...
-General Ferrucci.
845
01:04:29,532 --> 01:04:33,102
Ser� um momento de muito orgulho...
846
01:04:33,102 --> 01:04:36,003
poder estar presente
quando a sua pessoa...
847
01:04:36,439 --> 01:04:38,202
Obrigado, Rossano.
848
01:04:38,374 --> 01:04:41,502
Imaginem s� quando eu voltar
para o hotel em G�nova.
849
01:04:41,677 --> 01:04:43,479
Imaginem s�.
850
01:04:43,479 --> 01:04:46,846
� claro que vou querer que continuem
me chamando de general.
851
01:04:47,450 --> 01:04:48,610
Aminha m�e...
852
01:04:49,018 --> 01:04:52,613
Aminha m�e vai ficar
t�o orgulhosa de mim.
853
01:04:55,491 --> 01:04:59,154
Eu preciso me retirar.
Vou come�ar a organizar a festa.
854
01:05:01,430 --> 01:05:03,295
Obrigado, Harry.
855
01:05:05,001 --> 01:05:06,936
Muito obrigado.
856
01:05:06,936 --> 01:05:08,938
-Estamos muito felizes.
-Voc�s s�o muito gentis.
857
01:05:08,938 --> 01:05:10,235
-Parab�ns.
-General.
858
01:05:10,640 --> 01:05:12,005
Obrigado...
859
01:05:15,144 --> 01:05:16,839
queridos amigos.
860
01:05:38,401 --> 01:05:42,462
H� um trem...
861
01:05:44,573 --> 01:05:47,974
que vai direto para Stresa
depois de amanh�.
862
01:05:48,110 --> 01:05:52,348
Voc� sabe que se fugirmos,
ir�o retirar a promo��o dele.
863
01:05:52,348 --> 01:05:55,613
Mas, pelo menos, ele foi general
uma vez na vida.
864
01:05:57,420 --> 01:05:59,547
N�o � t�o ruim assim.
865
01:06:03,092 --> 01:06:06,789
Os que forem a favor de esperarmos
mais um dia, levantem a m�o.
866
01:06:11,200 --> 01:06:12,929
O plano foi aceito!
867
01:06:44,800 --> 01:06:46,665
O que est� fazendo aqui?
868
01:06:47,436 --> 01:06:52,032
Vou embora amanh� cedo. Achei melhor
n�o estar aqui quando fugirem...
869
01:06:52,408 --> 01:06:57,607
-pois usar�o o meu quarto amanh�.
-Amanh�? Ou�a.
870
01:06:58,614 --> 01:07:01,708
N�o se preocupe.
Sei que v�o ficar.
871
01:07:02,385 --> 01:07:05,286
S� mais um dia. N�o podemos
fazer isso com o Ferrucci.
872
01:07:05,755 --> 01:07:10,317
Sabia que n�o ia resistir a brincar
de general uma �ltima vez.
873
01:07:12,094 --> 01:07:16,360
Eu vou ficar bem
como o Ch�teau Latour, 1932.
874
01:07:17,500 --> 01:07:21,937
-Pena que n�o vai estar l�.
-� uma pena mesmo.
875
01:07:22,538 --> 01:07:24,938
� por isso que vim me despedir.
876
01:07:27,076 --> 01:07:29,340
-Voc� n�o me contou.
-O qu�?
877
01:07:30,312 --> 01:07:33,008
Que a passagem secreta
terminava aqui.
878
01:07:34,650 --> 01:07:38,586
Voc� percebeu.
� nisso que d�jogar conversa fora.
879
01:07:39,288 --> 01:07:43,088
-Eu imagino.
-Quer ver o que mais posso fazer?
880
01:07:55,337 --> 01:07:57,100
N�o � impressionante?
881
01:08:00,576 --> 01:08:02,669
� incr�vel.
882
01:08:03,512 --> 01:08:07,073
Como a descobriu?
883
01:08:08,951 --> 01:08:12,688
-Sou especialista.
-� mesmo?
884
01:08:12,688 --> 01:08:15,657
-Francesca?
-Sim, Harry?
885
01:08:16,392 --> 01:08:21,796
-Como eu digo adeus?
-Voc�j� fez isso antes.
886
01:08:22,064 --> 01:08:26,865
Sim, mas n�o com uma condessa.
Deve haver umjeito...
887
01:08:27,536 --> 01:08:31,073
civilizado e elegante
de se dizer adeus para uma condessa.
888
01:08:31,073 --> 01:08:32,870
H�, sim.
889
01:08:33,509 --> 01:08:37,468
Mas acredite, Harry.
N�o h� nada...
890
01:08:38,114 --> 01:08:41,481
mais civilizado ou elegante.
891
01:09:13,115 --> 01:09:17,019
O jantar foi impec�vel, Enrico.
892
01:09:17,019 --> 01:09:20,656
N�o me lembro de ter ido
� uma festa t�o bem organizada.
893
01:09:20,656 --> 01:09:22,091
Obrigado, Harry.
894
01:09:22,091 --> 01:09:25,594
N�o posso negar que tenha
me esfor�ado bastante para isso.
895
01:09:25,594 --> 01:09:28,495
Mas n�o concordo
com o vinho que escolheu.
896
01:09:29,331 --> 01:09:32,168
-Era o Pommard, n�o?
-Exato.
897
01:09:32,168 --> 01:09:34,637
Ser� que o Bordeaux n�o era melhor?
898
01:09:34,637 --> 01:09:38,541
Acho ele menos ousado.
899
01:09:38,541 --> 01:09:40,907
Sim. Talvez tenha raz�o.
900
01:09:47,349 --> 01:09:50,216
Senhor general?
Senhor general?
901
01:09:50,352 --> 01:09:54,490
Eu ainda sou coronel, Rossano.
Pelo menos at� a meia-noite.
902
01:09:54,490 --> 01:09:55,957
Sim, senhor general.
903
01:10:08,737 --> 01:10:10,432
Perdoem a invas�o.
904
01:10:12,041 --> 01:10:14,543
Est�vamos passando
quando vimos as luzes acesas...
905
01:10:14,543 --> 01:10:16,408
e ouvimos a m�sica.
906
01:10:17,246 --> 01:10:19,214
Sim. Claro.
907
01:10:19,848 --> 01:10:22,248
-Major von Steignitz.
-Ferrucci.
908
01:10:31,093 --> 01:10:34,530
A minha rever�ncia, de forma
sentimental, pode ser esquecida...
909
01:10:34,530 --> 01:10:37,933
quando a import�ncia do momento
� maior do que o avan�o...
910
01:10:37,933 --> 01:10:39,298
Est� bem.
911
01:10:40,236 --> 01:10:44,240
N�o sabia que tinha convidados
t�o ilustres, coronel.
912
01:10:44,240 --> 01:10:47,843
S�o meus prisioneiros, major.
Deixe-me apresentar os generais...
913
01:10:47,843 --> 01:10:51,113
Frigg, Armstrong, Cox-Roberts...
914
01:10:51,113 --> 01:10:54,082
Rochambeau, Mayhew e Pennypacker.
915
01:10:54,383 --> 01:10:55,714
Prazer em conhec�-los.
916
01:10:56,919 --> 01:11:01,788
-Vai juntar-se a n�s, major?
-Achei que j� tinha feito isso.
917
01:11:02,691 --> 01:11:04,818
Sim. Claro.
918
01:11:14,069 --> 01:11:18,028
Est� gostando da It�lia, general?
919
01:11:20,376 --> 01:11:24,312
-Sim. E voc�?
-Claro.
920
01:11:24,546 --> 01:11:28,004
� um pa�s feito para estrangeiros.
Eu estava pensando...
921
01:11:28,584 --> 01:11:31,075
que � um desperd�cio
para os italianos.
922
01:11:32,721 --> 01:11:37,317
Os alem�es pensam isso de outros
pa�ses tamb�m, n�o � mesmo?
923
01:11:37,760 --> 01:11:40,354
Gosto muito da m�sica deles.
924
01:11:40,796 --> 01:11:44,566
Vivaldi � bom. Mas Bach...
925
01:11:44,566 --> 01:11:46,534
� incr�vel.
926
01:11:47,202 --> 01:11:51,006
Coronel, os m�sicos
sabem tocar Bach?
927
01:11:51,006 --> 01:11:52,473
Bem. � s�...
928
01:11:53,609 --> 01:11:55,270
Se prefere.
929
01:11:56,445 --> 01:11:59,548
Espere um pouco.
Major, o coronel gosta de Vivaldi...
930
01:11:59,548 --> 01:12:01,880
e n�s dois somos convidados dele.
931
01:12:04,753 --> 01:12:09,087
Quem sabe um dia, voc� me d�
a honra de ser meu convidado.
932
01:12:09,391 --> 01:12:12,461
Se isso acontecer, ter�
que me for�ar a fazer algo...
933
01:12:12,461 --> 01:12:14,395
que me arrependerei muito.
934
01:12:15,798 --> 01:12:19,199
-O que �, general?
-Ouvir Bach.
935
01:12:22,438 --> 01:12:25,032
Excelente! Excelente!
936
01:12:28,644 --> 01:12:31,442
� meia-noite.
Chegou o momento.
937
01:12:32,247 --> 01:12:34,181
O glorioso momento.
938
01:12:34,316 --> 01:12:37,513
Rossano, voc� faz as honras.
Pozzallo, ajude-o.
939
01:12:42,758 --> 01:12:44,727
-Parab�ns!
-Parab�ns!
940
01:12:44,727 --> 01:12:48,060
-Parab�ns, Enrico.
-Muito obrigado.
941
01:12:54,536 --> 01:12:57,334
-Pozzallo.
-Senhor general.
942
01:12:57,539 --> 01:12:59,475
Muito bom, Enrico.
943
01:12:59,475 --> 01:13:04,613
Acabei de ser promovido, major.
A partir de agora, sou general.
944
01:13:04,613 --> 01:13:07,309
Este � o motivo desta pequena festa.
945
01:13:07,549 --> 01:13:10,452
-Parab�ns, general.
-Obrigado. Muito obrigado.
946
01:13:10,452 --> 01:13:11,787
� muito gentil.
947
01:13:11,787 --> 01:13:14,723
Champanhe.
Cad� o champanhe?
948
01:13:14,723 --> 01:13:16,623
Senhores.
949
01:13:16,792 --> 01:13:18,453
Senhores.
950
01:13:18,961 --> 01:13:23,125
O General Ferrucci n�o � �nico
que esperava pela meia-noite.
951
01:13:23,265 --> 01:13:24,562
Gruber.
952
01:13:36,345 --> 01:13:41,578
"� meia-noite
de 8 de setembro de 1943...
953
01:13:41,884 --> 01:13:46,188
as for�as militares italianas
anunciam a sua rendi��o...
954
01:13:46,188 --> 01:13:48,713
aos aliados ocidentais."
955
01:13:49,491 --> 01:13:51,152
Rendi��o?
956
01:13:52,327 --> 01:13:54,955
Mas acabei de me tornar general.
957
01:13:57,199 --> 01:14:01,693
"Por isso, todos os territ�rios
em poder da It�lia...
958
01:14:02,004 --> 01:14:06,703
passar�o a ser de jurisdi��o
do F�hrer e de seu Reich."
959
01:14:10,379 --> 01:14:13,610
Senhores, agora voc�s s�o
meus prisioneiros.
960
01:14:13,916 --> 01:14:16,785
E preparem-se para
se mudar imediatamente.
961
01:14:16,785 --> 01:14:21,017
General Ferrucci, devido ao ocorrido,
voc� se juntar� aos outros.
962
01:14:23,192 --> 01:14:29,062
General Frigg, parece que ouvir� Bach
bem antes do que imaginava.
963
01:15:32,961 --> 01:15:35,156
Bom dia, senhores.
964
01:15:35,864 --> 01:15:39,001
Desculpem pela desconfort�vel viagem.
965
01:15:39,001 --> 01:15:41,993
Ter�o at� hoje � noite
para recuperarem...
966
01:15:43,038 --> 01:15:46,141
Como posso dizer...
Para recuperarem o senso de humor...
967
01:15:46,141 --> 01:15:49,338
-antes de tratarmos de neg�cios.
-Que tipo de neg�cio, major?
968
01:15:49,545 --> 01:15:53,072
Voc�s n�o ficar�o presos
neste campo permanentemente.
969
01:15:53,448 --> 01:15:56,218
Este � o centro alem�o
de interrogat�rio, n�o italiano.
970
01:15:56,218 --> 01:15:58,516
Est� acima do posto do capit�o.
971
01:15:59,187 --> 01:16:01,417
Quanto tempo vamos ficar aqui?
972
01:16:03,091 --> 01:16:05,525
O tempo que for necess�rio.
973
01:16:06,562 --> 01:16:10,499
O �ltimo grupo que esteve aqui
colaborou bastante...
974
01:16:10,499 --> 01:16:13,491
e sa�ram daqui muito r�pido.
975
01:16:14,002 --> 01:16:18,234
Se bem que aqui, o "muito r�pido",
�s vezes, pode ser "muito demorado".
976
01:16:18,640 --> 01:16:23,373
-Mas vai depender de voc�s.
-Escute aqui...
977
01:16:24,146 --> 01:16:27,349
-Major Steignitz...
-Von Steignitz, por favor.
978
01:16:27,349 --> 01:16:30,953
Von Steignitz, posso lembr�-lo,
respeitosamente...
979
01:16:30,953 --> 01:16:33,755
o que diz a Conven��o de Genebra
sobre prisioneiros de guerra...
980
01:16:33,755 --> 01:16:38,215
assinada pelo seu pa�s,
em 27 de julho de 1929?
981
01:16:40,128 --> 01:16:43,932
-Conven��o de Genebra?
-Item 2, artigo 5.
982
01:16:43,932 --> 01:16:46,168
"Nenhuma forma de coer��o
pode ser infligida...
983
01:16:46,168 --> 01:16:48,636
para se conseguir informa��es
de qualquer esp�cie."
984
01:16:48,971 --> 01:16:51,907
Parece estar bem seguro
sobre isso, general.
985
01:16:51,907 --> 01:16:54,842
-Posso dar uma olhada?
-Claro, major.
986
01:16:56,411 --> 01:17:00,215
N�o sei o que andaram
ouvindo por a�, senhores...
987
01:17:00,215 --> 01:17:03,013
mas, sem d�vida, os nazistas...
988
01:17:04,019 --> 01:17:07,856
Eu lhes garanto
que s� dissemos a verdade.
989
01:17:07,856 --> 01:17:12,127
Os nazistas s�o homens comuns...
990
01:17:12,127 --> 01:17:14,196
que cumprem
o seu dever pelo pa�s...
991
01:17:14,196 --> 01:17:16,664
como voc�s tamb�m est�o fazendo.
992
01:17:17,299 --> 01:17:20,860
Agora, para que entendam melhor...
993
01:17:21,570 --> 01:17:23,936
vou lhes garantir outra coisa.
994
01:17:24,940 --> 01:17:28,341
Eu sou nazista...
995
01:17:28,877 --> 01:17:32,438
sempre fui e sempre serei.
996
01:17:33,682 --> 01:17:38,381
Ent�o, a sua Conven��o de Genebra...
997
01:17:46,895 --> 01:17:52,265
Vou lhes falar sobre a nossa conven��o
em rela��o � prisioneiros de guerra.
998
01:17:52,901 --> 01:17:58,464
Artigo 1: Quem desobedecer
as ordens, qualquer ordem...
999
01:17:59,007 --> 01:18:01,168
ser� morto imediatamente.
1000
01:18:01,410 --> 01:18:03,002
Artigo 2...
1001
01:18:05,180 --> 01:18:09,583
Acho que n�o tem artigo 2.
O artigo 1 j� engloba tudo.
1002
01:18:12,854 --> 01:18:17,757
Com rela��o � fugas...
Sigam-me, por favor, senhores.
1003
01:18:19,828 --> 01:18:23,594
Isso � uma ordem, senhores!
Lembrem-se do artigo 1.
1004
01:18:26,334 --> 01:18:30,703
Prestem aten��o nestes guardas.
Eles foram cuidadosamente escolhidos.
1005
01:18:38,914 --> 01:18:41,781
Se ele tivesse errado,
seria mandado para a R�ssia.
1006
01:18:42,718 --> 01:18:45,654
Voc�s ser�o observados de perto
durante o dia...
1007
01:18:45,654 --> 01:18:49,858
e, durante a noite, haver�
uma inspe��o a cada 15 minutos.
1008
01:18:49,858 --> 01:18:53,760
Al�m disso, os guardas
que ficam nas torres...
1009
01:18:54,296 --> 01:18:59,063
possuem metralhadoras e holofotes
que alcan�am toda esta �rea.
1010
01:19:00,168 --> 01:19:03,660
A cerca � de arame farpado...
1011
01:19:04,372 --> 01:19:07,933
mas n�o � preciso que guardas
fiquem por aqui.
1012
01:19:11,646 --> 01:19:16,049
A energia fica ligada 24 horas por dia
e sou eu quem a controlo.
1013
01:19:16,818 --> 01:19:21,881
Senhores, se tentarem
cavar um t�nel...
1014
01:19:22,591 --> 01:19:26,928
devem ficar sabendo que
foram colocadas minas terrestres...
1015
01:19:26,928 --> 01:19:30,830
em diversas profundidades
abaixo da cerca.
1016
01:19:35,904 --> 01:19:41,376
N�o podemos impedi-los de cavar,
se suas m�os forem firmes...
1017
01:19:41,376 --> 01:19:45,710
mas se o interrogat�rio for demorado,
poder�o ficar sem elas.
1018
01:19:48,450 --> 01:19:51,386
J� chega.
Tenho que sair daqui.
1019
01:19:51,386 --> 01:19:52,754
Harry.
1020
01:19:52,754 --> 01:19:55,655
Isso n�o faz parte do acordo.
O meu lugar n�o � aqui.
1021
01:19:55,991 --> 01:19:58,721
-O que disse, general?
-Acalme-se, Harry.
1022
01:19:58,894 --> 01:20:04,566
Me acalmar? � f�cil falar.
Amanh� eles v�o come�ar a usar...
1023
01:20:04,566 --> 01:20:08,400
gilete, chicote,
a apagar cigarro no seu p� e...
1024
01:20:09,104 --> 01:20:11,072
Se voc� n�o aguentar,
ter� algo para contar para eles...
1025
01:20:11,072 --> 01:20:14,564
mas eu n�o sei de nada!
Eu n�o sou general!
1026
01:20:15,343 --> 01:20:18,210
N�o sou nem um oficial!
Sou apenas um soldado!
1027
01:20:18,380 --> 01:20:21,372
� melhor se explicar, general.
1028
01:20:21,683 --> 01:20:24,319
Sou um soldado de 2� classe!
1029
01:20:24,319 --> 01:20:26,855
Eles me mandaram para c�
para tirar estes caras daqui...
1030
01:20:26,855 --> 01:20:29,255
pois sou especialista em fugas.
Mas isso?
1031
01:20:30,692 --> 01:20:33,820
Rapazes, eu desisto de ser general.
1032
01:20:35,530 --> 01:20:38,567
-Soldado Frigg.
-Controle-se, homem.
1033
01:20:38,567 --> 01:20:40,558
Se isso for verdade...
1034
01:20:41,002 --> 01:20:44,961
ser� transferido
para um stalag imediatamente.
1035
01:20:45,173 --> 01:20:47,107
� claro que � verdade!
1036
01:20:47,943 --> 01:20:50,878
Ligue para o lke.
Ele pode confirmar.
1037
01:20:57,152 --> 01:21:00,178
Desculpem, rapazes.
Isso n�o estava no acordo.
1038
01:21:07,929 --> 01:21:12,696
Senhores, a n�o ser que haja
mais confiss�es a serem feitas...
1039
01:21:13,235 --> 01:21:15,931
o Gruber ir� mostrar-lhes
os seus aposentos.
1040
01:21:16,071 --> 01:21:18,631
Ainda d� tempo
de pegar o caf� da manh�.
1041
01:21:19,774 --> 01:21:24,108
E comam devagar,
pois n�o servimos almo�o e jantar.
1042
01:22:54,069 --> 01:22:58,239
-Ele roubou o meu rel�gio!
-Francis, quanto tempo foi?
1043
01:22:58,239 --> 01:23:01,076
Se passaram 9 min e 42 seg
desde a �ltima inspe��o.
1044
01:23:01,076 --> 01:23:03,678
Eu sabia! N�o fazem a inspe��o
a cada 15 minutos.
1045
01:23:03,678 --> 01:23:07,315
-Fazem quando querem.
-Em todo ex�rcito � a mesma coisa.
1046
01:23:07,315 --> 01:23:10,085
-At� no brit�nico.
-Isso s� complica as coisas.
1047
01:23:10,085 --> 01:23:12,253
Temos que encontrar um jeito
de sair daqui hoje!
1048
01:23:12,253 --> 01:23:16,224
-O que ser� que o Harry faria?
-Esque�a o Harry.
1049
01:23:16,224 --> 01:23:19,894
-Ele n�o era nem mesmo um oficial.
-Sempre soube disso, n�o?
1050
01:23:19,894 --> 01:23:22,964
� claro que n�o! Mas depois
do que ele fez, deu para desconfiar.
1051
01:23:22,964 --> 01:23:26,267
Temos que admitir
que ele foi incr�vel.
1052
01:23:26,267 --> 01:23:30,105
-�.
-Mas ele nos enganou direitinho.
1053
01:23:30,105 --> 01:23:33,241
Foi por causa das ins�gnias dele.
1054
01:23:33,241 --> 01:23:35,877
As minhas nunca
surtiram este efeito.
1055
01:23:35,877 --> 01:23:38,345
N�o temos muito tempo.
Alguma sugest�o?
1056
01:23:39,114 --> 01:23:43,051
Cavart�neis est� descartado.
Sou al�rgico a minas terrestres.
1057
01:23:43,051 --> 01:23:44,586
Ent�o s� nos resta a cerca.
1058
01:23:44,586 --> 01:23:47,589
Poder�amos tentar pul�-la
se n�o fosse eletrificada.
1059
01:23:47,589 --> 01:23:51,493
Mas ela �. Ent�o sugiro investigarmos
a possibilidade de um curto-circuito.
1060
01:23:51,493 --> 01:23:52,727
N�o, n�o.
1061
01:23:52,727 --> 01:23:56,698
-Precisamos encontrar o gerador.
-Ele n�o deve estar longe.
1062
01:23:56,698 --> 01:23:57,966
Temos que nos dividir.
1063
01:23:57,966 --> 01:24:01,336
Algu�m precisa causar um inc�ndio aqui
para a energia ser interrompida.
1064
01:24:01,336 --> 01:24:04,506
Os outros podem se deslocar
ou ficar esperando perto da cerca.
1065
01:24:04,506 --> 01:24:09,210
-Qual � a estimativa das baixas?
-Por volta de 25%.
1066
01:24:09,210 --> 01:24:10,404
Pelo menos.
1067
01:24:12,914 --> 01:24:17,786
O que est�o dizendo?
N�o � apenas um n�mero.
1068
01:24:17,786 --> 01:24:20,482
Somos n�s.
Um homem e meio.
1069
01:24:20,688 --> 01:24:23,258
Mas ningu�m est� for�ando
voc� a ir, general.
1070
01:24:23,258 --> 01:24:26,352
Se for o "meio" que lhe preocupa,
ent�o � melhor ficar.
1071
01:24:26,561 --> 01:24:28,263
Permita-me lembr�-lo, general...
1072
01:24:28,263 --> 01:24:31,900
que se n�o tivesse sido promovido,
nada disso teria acontecido.
1073
01:24:31,900 --> 01:24:33,026
Sim.
1074
01:24:34,035 --> 01:24:37,105
A culpa n�o � minha porque,
se tivessem fugido na hora certa...
1075
01:24:37,105 --> 01:24:40,336
eu n�o teria sido promovido
e n�o estaria aqui.
1076
01:24:40,975 --> 01:24:42,602
Por favor, senhores.
1077
01:24:42,811 --> 01:24:45,780
Aqueles que s�o a favor deste plano,
levantem a m�o.
1078
01:24:46,581 --> 01:24:49,106
Enrico, voc� pode votar agora.
1079
01:24:51,152 --> 01:24:52,983
Certo. O plano foi aceito.
1080
01:24:54,656 --> 01:24:58,092
-Aonde pensa que vai?
-Encontrar o gerador.
1081
01:24:58,526 --> 01:25:01,663
-Algu�m tem que fazer isso.
-N�o. Por favor, eu vou.
1082
01:25:01,663 --> 01:25:03,431
-N�o, n�o.
-Estou me oferecendo.
1083
01:25:03,431 --> 01:25:06,229
Por favor, n�o insista.
Tome cuidado.
1084
01:25:07,435 --> 01:25:09,335
-Boa sorte.
-Obrigado.
1085
01:25:10,105 --> 01:25:12,300
-Espere at� esta luz passar.
-Certo.
1086
01:25:20,915 --> 01:25:23,718
-Isso � suic�dio! Suic�dio!
-Qual � a sua ideia?
1087
01:25:23,718 --> 01:25:27,822
-Ficarmos aqui at� a guerra acabar?
-Talvez os alem�es se rendam...
1088
01:25:27,822 --> 01:25:29,891
e osjaponeses venham nos buscar.
1089
01:25:29,891 --> 01:25:32,018
-Vem vindo algu�m.
-Para a cama. Depressa.
1090
01:25:32,560 --> 01:25:35,763
-Acama do Armstrong est� vazia.
-Talvez ele nem perceba.
1091
01:25:35,763 --> 01:25:39,790
Se importa? Obrigado.
1092
01:25:53,414 --> 01:25:56,212
Algu�m est� brincando
de esconde-esconde aqui.
1093
01:25:57,752 --> 01:25:59,720
-Oi, rapazes.
-Harry!
1094
01:26:03,825 --> 01:26:07,061
-Mas como voc�...
-Bem...
1095
01:26:07,061 --> 01:26:10,732
� dif�cil sair, mas � f�cil entrar.
Eles n�o t�m este controle.
1096
01:26:10,732 --> 01:26:12,800
Ainda mais quando
se est� vestido a car�ter.
1097
01:26:12,800 --> 01:26:17,999
O que acham?
Observe o movimento dos ombros.
1098
01:26:23,378 --> 01:26:26,279
O que foi? Achavam que
eu n�o ia voltar?
1099
01:26:28,249 --> 01:26:30,785
-Cad� o Bull?
-Foi procurar o gerador.
1100
01:26:30,785 --> 01:26:34,689
Como? Est� brincando por a�?
� melhor voltar para c�...
1101
01:26:34,689 --> 01:26:38,420
-sen�o vai estragar o plano.
-Tem alguma ideia, Harry?
1102
01:26:38,927 --> 01:26:41,062
Se estiverem dispostos
a seguir as ordens de um soldado.
1103
01:26:41,062 --> 01:26:44,832
-Nem se voc� fosse um civil.
-E o resto?
1104
01:26:44,832 --> 01:26:47,426
-Faremos tudo o que disser, Harry.
-Sim.
1105
01:26:47,602 --> 01:26:49,069
Vem vindo algu�m.
1106
01:26:57,478 --> 01:27:01,282
-Tudo bem. Sou eu.
-E o gerador?
1107
01:27:01,282 --> 01:27:03,384
J� o encontrei.
Fica atr�s das privadas.
1108
01:27:03,384 --> 01:27:04,646
Com certeza.
1109
01:27:05,520 --> 01:27:07,579
-Oi, Bull.
-Oi, Harry.
1110
01:27:07,755 --> 01:27:09,057
Harry!
1111
01:27:09,057 --> 01:27:12,360
-Como conseguiu voltar?
-Depois eu conto.
1112
01:27:12,360 --> 01:27:14,429
-N�o temos muito tempo.
-O que vai fazer?
1113
01:27:14,429 --> 01:27:17,832
Me ajude aqui.
Guarde embaixo do colch�o.
1114
01:27:17,832 --> 01:27:22,437
Harry, se planejava voltar,
porque foi embora?
1115
01:27:22,437 --> 01:27:25,804
Fui obrigado.
Eles prenderam sete pessoas...
1116
01:27:26,007 --> 01:27:29,410
mas ficaram seis. Agora somos
sete de novo e posso ajud�-los.
1117
01:27:29,410 --> 01:27:31,613
-O que quer que a gente fa�a?
-Relaxem.
1118
01:27:31,613 --> 01:27:35,350
Enquanto houver seis pessoas aqui,
n�o esperar�o nenhuma surpresa...
1119
01:27:35,350 --> 01:27:37,079
e, com isso, posso sair por a�.
1120
01:27:43,858 --> 01:27:48,557
-� um plano muito promissor.
-N�o saiam daqui.
1121
01:27:49,597 --> 01:27:51,428
Mas n�o t�o leg�timo.
1122
01:29:17,118 --> 01:29:19,821
-Quem usa tamanho grande?
-Acho que s� eu.
1123
01:29:19,821 --> 01:29:23,758
-Onde voc� arranja isso?
-Vai trazer para todos n�s?
1124
01:29:23,758 --> 01:29:24,992
Sim.
1125
01:29:24,992 --> 01:29:27,795
Para mim, traga um que n�o seja
apertado no pesco�o.
1126
01:29:27,795 --> 01:29:29,126
Tudo bem.
1127
01:29:29,564 --> 01:29:31,532
-O guarda.
-Outra inspe��o.
1128
01:29:35,603 --> 01:29:37,400
Bom Deus, tem um a mais.
1129
01:31:04,292 --> 01:31:06,760
Este � seu, Harry.
Todos n�sj� temos uniformes.
1130
01:31:07,562 --> 01:31:10,326
Eu perdi a conta.
Estou cansado!
1131
01:31:12,600 --> 01:31:14,802
-E agora, Harry?
-� o gerador.
1132
01:31:14,802 --> 01:31:17,305
-H� guardas l�.
-Quantos?
1133
01:31:17,305 --> 01:31:21,765
-S� um, mas a porta est� trancada.
-Vamos esperar ele ir dormir.
1134
01:31:22,210 --> 01:31:24,940
-Quem?
-O Steignitz. Ele tem a chave.
1135
01:31:25,179 --> 01:31:27,409
Como vai fazer isso?
1136
01:31:28,649 --> 01:31:30,048
Harry?
1137
01:31:32,353 --> 01:31:35,686
N�o acredito.
Ele j� dormiu.
1138
01:31:52,640 --> 01:31:54,801
Ele apagou.
1139
01:31:56,410 --> 01:31:58,241
Harry, ele apagou.
1140
01:32:01,449 --> 01:32:05,681
Eu tamb�m.
Sabem o que fazer, n�o?
1141
01:32:05,887 --> 01:32:09,657
Aguardem a pr�xima inspe��o, vistam
os uniformes e fiquem esperando.
1142
01:32:09,657 --> 01:32:13,327
Quando a energia for interrompida,
este lugar vai virar uma loucura.
1143
01:32:13,327 --> 01:32:16,364
Eles vir�o direto para c�,
ent�o precisam sair r�pido daqui.
1144
01:32:16,364 --> 01:32:21,369
-Bull, pegue este alicate.
-Onde arranjou isso?
1145
01:32:21,369 --> 01:32:25,406
Tem de tudo na lojinha:
gilete, biscoito...
1146
01:32:25,406 --> 01:32:27,275
-Do que eu estava falando?
-Da cerca.
1147
01:32:27,275 --> 01:32:30,478
� mesmo. Da cerca.
Sabe aonde vamos nos encontrar, n�o?
1148
01:32:30,478 --> 01:32:32,179
Quando acabar a energia,
voc�s correm para l�.
1149
01:32:32,179 --> 01:32:34,875
E, depois disso, sigam o plano.
1150
01:32:36,551 --> 01:32:38,314
Pode deixar, general.
1151
01:32:41,188 --> 01:32:44,385
-Voc� disse "general"?
-Sim, senhor.
1152
01:32:44,792 --> 01:32:46,623
E obrigado, senhor.
1153
01:32:48,262 --> 01:32:50,230
General combina comigo.
1154
01:35:01,028 --> 01:35:04,156
TENENTE GRUBER
1155
01:35:28,122 --> 01:35:29,817
Bom dia.
1156
01:36:50,337 --> 01:36:51,497
Droga!
1157
01:39:48,115 --> 01:39:51,949
Bela tentativa.
Pena que fracassou.
1158
01:39:52,319 --> 01:39:56,187
Quando voltarmos, os meus homens
j� ter�o encontrados os seus parceiros.
1159
01:39:56,357 --> 01:39:57,722
Quer apostar?
1160
01:39:58,258 --> 01:40:01,862
-Muito bem, Harry. Deu certo!
-� um her�i!
1161
01:40:01,862 --> 01:40:03,727
Voc� � um g�nio, Harry.
Um g�nio!
1162
01:40:05,566 --> 01:40:09,336
-Voc� � general ou soldado?
-Os dois.
1163
01:40:09,336 --> 01:40:12,573
-O que vamos fazer com ele?
-Nada. Podemos precisar dele.
1164
01:40:12,573 --> 01:40:15,098
Vamos nos livrar dele
enquanto temos chance.
1165
01:40:15,342 --> 01:40:18,145
-O que acham?
-Tanto faz.
1166
01:40:18,145 --> 01:40:19,780
E voc�, Harry?
1167
01:40:19,780 --> 01:40:22,510
A ideia de matar um nazista
� tentadora.
1168
01:40:22,950 --> 01:40:24,577
O plano foi aceito!
1169
01:40:25,719 --> 01:40:28,222
Nazista? Quem � nazista aqui?
1170
01:40:28,222 --> 01:40:29,849
Eu n�o sou nazista.
1171
01:40:31,191 --> 01:40:35,958
Eu sou su��o,
sempre fui e sempre serei.
1172
01:40:45,672 --> 01:40:48,334
SEIS MESES DEPOIS
1173
01:40:50,944 --> 01:40:53,913
-Quando vai me perguntar, Harry?
-O qu�?
1174
01:40:54,148 --> 01:40:57,174
-Por que ir� se reportar a mim agora?
-Pois �, bem...
1175
01:40:57,584 --> 01:41:03,457
Deve ser algo t�o nojento
que nem tive vontade de saber.
1176
01:41:03,457 --> 01:41:04,890
Harry!
1177
01:41:05,759 --> 01:41:08,462
N�o � nada que eu
n�o possa mand�-lo fazer.
1178
01:41:08,462 --> 01:41:09,656
� o piortipo.
1179
01:41:10,597 --> 01:41:16,070
Acontece que estamos instalando redes
de comunica��o das For�as Armadas...
1180
01:41:16,070 --> 01:41:19,006
por toda a Europa.
E consta no seu hist�rico...
1181
01:41:19,006 --> 01:41:21,474
que j� fez este tipo de servi�o.
1182
01:41:22,076 --> 01:41:25,112
Ent�o achamos que talvez queira
ficar aqui, no norte da It�lia.
1183
01:41:25,112 --> 01:41:27,307
-Est� brincando?
-N�o estou, n�o.
1184
01:41:27,614 --> 01:41:30,845
Estamos aqui
para encontrar um lugar.
1185
01:41:31,085 --> 01:41:33,713
-O que est� tramando?
-Nada. � isso.
1186
01:41:36,490 --> 01:41:40,426
N�o acho que este seja trabalho
para um sargento.
1187
01:41:41,028 --> 01:41:45,624
E para um segundo tenente?
O que me diz, Harry?
1188
01:41:46,033 --> 01:41:49,303
-Vai aceitar a miss�o?
-Pelo amor de Deus, Homer!
1189
01:41:49,303 --> 01:41:51,271
Para que servem os amigos?
1190
01:41:52,473 --> 01:41:55,670
Esperem, rapazes.
N�s est�vamos aqui.
1191
01:41:56,076 --> 01:41:58,636
Podemos entrar um pouco?
1192
01:41:59,947 --> 01:42:02,711
-Sim. Temos um tempinho.
-V�o em frente.
1193
01:42:14,895 --> 01:42:16,453
Oi, condessa!
1194
01:42:17,431 --> 01:42:18,864
Condessa?
1195
01:42:20,400 --> 01:42:22,027
Condessa!
1196
01:42:39,286 --> 01:42:43,347
-Oi, condessa.
-General.
1197
01:42:43,690 --> 01:42:48,184
N�o exatamente, mas serei
segundo tenente dentro de semanas.
1198
01:42:50,030 --> 01:42:54,091
O que aconteceu?
Por que est� fazendo isso?
1199
01:42:54,368 --> 01:42:56,598
S�o tempos dif�ceis.
1200
01:42:57,337 --> 01:42:58,531
Sim.
1201
01:43:00,807 --> 01:43:04,106
Foi gentil em me avisar
que estava bem.
1202
01:43:04,678 --> 01:43:06,873
Os outros est�o bem?
J� os encontrou?
1203
01:43:07,181 --> 01:43:09,513
J�, sim.
1204
01:43:11,685 --> 01:43:15,018
-Eles ainda s�o generais, � claro.
-� claro.
1205
01:43:23,163 --> 01:43:26,030
Harry! Harry!
Tive tanto medo.
1206
01:43:26,266 --> 01:43:27,358
Eu tamb�m.
1207
01:43:27,968 --> 01:43:30,604
-Tive medo que tudo...
-Como n�o sou mais general...
1208
01:43:30,604 --> 01:43:32,367
Que tudo isso fosse...
1209
01:43:36,443 --> 01:43:39,947
-Voc� pode ficar?
-S� por alguns minutos.
1210
01:43:39,947 --> 01:43:42,313
Estamos procurando um lugar...
1211
01:43:43,417 --> 01:43:45,977
para instalar
uma esta��o de r�dio...
1212
01:43:54,061 --> 01:43:56,552
Homer! Homer!
1213
01:43:58,031 --> 01:44:01,432
-O qu�?
-J� achei o lugar!
1214
01:44:01,635 --> 01:44:04,968
-Espere. J� estou descendo.
-Tudo bem, Harry.
1215
01:44:06,406 --> 01:44:08,704
Ele j� achou o lugar.
1216
01:44:11,845 --> 01:44:14,473
Vamos organizar isso rapidinho.
1217
01:44:15,082 --> 01:44:16,817
Cobraremos aluguel dobrado.
1218
01:44:16,817 --> 01:44:20,721
Ter� que se mudar outra vez.
Mas com tanta gente por aqui...
1219
01:44:20,721 --> 01:44:23,824
-� at� melhor.
-Podemos morar na outra casa.
1220
01:44:23,824 --> 01:44:26,019
-� aconchegante.
-Sim.
1221
01:44:26,526 --> 01:44:29,730
Mas, antes, temos que fechar
aquela lareira.
1222
01:44:29,730 --> 01:44:32,198
Isso! Chega de surpresas.
1223
01:44:33,033 --> 01:44:36,298
Sei que n�o � legal se casar
com um segundo tenente, mas...
1224
01:44:36,503 --> 01:44:41,600
-N�o vou nem querer sair na rua!
-Logo volto a ser general.
1225
01:44:42,542 --> 01:44:44,669
Precisamos colocar
os quadros de volta.
1226
01:44:44,978 --> 01:44:48,345
Gostei muito do Tintoretto
que voc� tem.
1227
01:44:49,650 --> 01:44:51,845
General, eu gostaria
de lhe apresentar...
1228
01:44:52,152 --> 01:44:57,454
a Condessa Francesca Maria Eug�nia
Donatello di Montefiore Frigg.
1229
01:44:58,692 --> 01:45:01,194
FIM
-Prazer em conhec�-la, condessa.
1230
01:45:01,194 --> 01:45:03,025
Pronto.
1321
01:45:05,025 --> 01:45:08,025
LEGENDAS: jmedeiros17100373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.