All language subtitles for The Secret War of Harry Frigg 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,150 --> 00:00:21,917 INGLATERRA - MAR�O DE 1943 2 00:00:23,423 --> 00:00:26,324 EX�RCITO DOS EUA ESTACADA 4 3 00:00:27,427 --> 00:00:29,827 Muito bem. Todos descendo a escada. 4 00:00:30,096 --> 00:00:32,121 Vamos. Vamos. Depressa. 5 00:00:35,268 --> 00:00:37,133 Dois, tr�s, quatro. 6 00:00:39,239 --> 00:00:41,707 A GUERRA SECRETA DE HARRY FRIGG - Dois, tr�s, quatro. 7 00:00:46,112 --> 00:00:48,137 Dois, tr�s, quatro. 8 00:02:47,300 --> 00:02:50,064 Tenente, o Frigg fugiu de novo! 9 00:02:50,737 --> 00:02:53,228 TUN�SIA - ABRIL DE 1943 10 00:02:57,710 --> 00:03:00,702 BANHO TURCO 11 00:03:02,549 --> 00:03:06,178 Que maravilha. Este � o meu primeiro banho desde Tobrouk. 12 00:03:06,252 --> 00:03:08,388 � melhor aproveitar. Tenho informa��es... 13 00:03:08,388 --> 00:03:10,223 de que n�o ficaremos aqui por muito tempo. 14 00:03:10,223 --> 00:03:12,892 Vamos prosseguir, n�o? Eu ouvi o contr�rio. 15 00:03:12,892 --> 00:03:15,595 -Devemos ficar. -N�o. 16 00:03:15,595 --> 00:03:20,567 Eu ouvi claramente algu�m dizer que os italianos est�o batendo em retirada. 17 00:03:20,567 --> 00:03:22,035 N�o, n�o, n�o. 18 00:03:22,035 --> 00:03:27,029 Desculpem, mas entendi que fariam um pronunciamento. 19 00:03:27,240 --> 00:03:30,043 N�o � nada disso. Voc�s n�o entenderam o posicionamento estrat�gico. 20 00:03:30,043 --> 00:03:31,340 Aqui. 21 00:03:31,844 --> 00:03:34,080 Atropa principal est� no centro. 22 00:03:34,080 --> 00:03:36,749 O ex�rcito americano tem cobertura da artilharia brit�nica. 23 00:03:36,749 --> 00:03:39,686 A nossa vila est� bem aqui, no setor G. 24 00:03:39,686 --> 00:03:42,455 E, pelo que entendi, o inimigo est� aqui. 25 00:03:42,455 --> 00:03:46,159 N�o, n�o, n�o. Desculpem, mas acho que o inimigo est� aqui. 26 00:03:46,159 --> 00:03:49,095 Pelo que ouvi, ele est�, com certeza, aqui. 27 00:03:49,095 --> 00:03:52,098 Est�o todos enganados. O inimigo est� aqui. 28 00:03:52,098 --> 00:03:54,267 N�o, n�o, n�o. 29 00:03:54,267 --> 00:03:56,758 Senhores. Senhores? 30 00:03:57,237 --> 00:04:00,798 Sinto muito lhes dizer isso, mas est�o todos enganados. 31 00:04:01,774 --> 00:04:03,105 Ele est� aqui. 32 00:04:08,081 --> 00:04:12,040 � meu dever declarar que voc�s s�o prisioneiros de guerra. 33 00:04:12,652 --> 00:04:17,919 Por favor, digam nome e patente. 34 00:04:21,995 --> 00:04:23,690 Agora. 35 00:04:25,565 --> 00:04:28,659 Roscoe G. Pennypacker, general de brigada. 36 00:04:30,336 --> 00:04:33,965 Andre Rochambeau, general de brigada. 37 00:04:34,907 --> 00:04:38,638 Adrian Smith Cox-Roberts, brigadeiro. 38 00:04:40,446 --> 00:04:43,904 Newton W. Armstrong, general de brigada. 39 00:04:45,184 --> 00:04:49,951 Francis Backstrom Mayhew, Brigadeiro da Contrabateria Militar. 40 00:04:50,089 --> 00:04:51,758 Diretor de ve�culos de combate... 41 00:04:51,758 --> 00:04:56,058 e inspetor-geral de artilharia das for�as expedicion�rias brit�nicas. 42 00:04:57,664 --> 00:05:00,690 S�o todos generais, n�o? 43 00:05:06,005 --> 00:05:08,496 NORTE DA IT�LIA - MAIO DE 1943 44 00:05:36,402 --> 00:05:38,563 Isso, sim. 45 00:05:41,808 --> 00:05:45,345 Senhores, sejam bem-vindos ao Castelo di Montefiore. 46 00:05:45,345 --> 00:05:48,246 Sou o Coronel Enrico Ferruci. 47 00:05:49,382 --> 00:05:52,719 Como podem imaginar, Roma n�o estava preparada... 48 00:05:52,719 --> 00:05:56,923 para acomodar cinco oficiais de t�o alta patente. 49 00:05:56,923 --> 00:06:01,627 Ent�o fui pessoalmente encarregado, pelo alto comando, � claro... 50 00:06:01,627 --> 00:06:06,466 de garantir o conforto e o bem-estar de todos voc�s... 51 00:06:06,466 --> 00:06:09,702 como estabelecido nos itens da Conven��o de Genebra. 52 00:06:09,702 --> 00:06:12,330 Agora vou apresentar a voc�s a nossa equipe. 53 00:06:12,505 --> 00:06:15,497 Este � o Segundo-tenente Carlo Rossano. 54 00:06:17,343 --> 00:06:21,681 Permitam-me expressar o prazer que sinto... 55 00:06:21,681 --> 00:06:25,752 ao ser apresentado... 56 00:06:25,752 --> 00:06:30,923 -� pessoas de t�o alto valor e posi��o. -Rossano... 57 00:06:30,923 --> 00:06:33,159 -E tamb�m... -Obrigado, tenente. 58 00:06:33,159 --> 00:06:37,721 Muito bom. O Rossano est� estudando ingl�s com afinco. 59 00:06:37,930 --> 00:06:42,629 Basta. Nosso oficial superior, o Sargento Bernardo Pozzallo. 60 00:06:43,403 --> 00:06:45,963 O sargento � bem flex�vel. 61 00:06:46,239 --> 00:06:52,078 Podemos dizer que o seu contato com o mercado negro local � bem "produtivo". 62 00:06:52,078 --> 00:06:56,182 -Senhor, eujuro... -Pozzallo, tem que parar de jurar. 63 00:06:56,182 --> 00:06:58,351 Qualquer dia destes, um raio vai cair na sua cabe�a. 64 00:06:58,351 --> 00:06:59,986 -Mas... -Mas nada. 65 00:06:59,986 --> 00:07:02,321 Estes soldados far�o a guarda de voc�s. 66 00:07:02,321 --> 00:07:05,347 Mas tamb�m ser�o gar�ons e mensageiros. 67 00:07:05,558 --> 00:07:08,857 Agora, em rela��o �s minhas qualifica��es... 68 00:07:09,061 --> 00:07:12,895 fui gerente do Hotel Ritz-Excelsior... 69 00:07:13,199 --> 00:07:16,259 em G�nova, por nove anos. 70 00:07:16,436 --> 00:07:18,199 � mesmo? 71 00:07:20,139 --> 00:07:21,470 Sim, condessa. 72 00:07:33,920 --> 00:07:36,355 Senhores, vou apresentar a voc�s a sua anfitri�. 73 00:07:36,355 --> 00:07:39,058 -Esta � a Condessa di Montefiore. -Senhores. 74 00:07:39,058 --> 00:07:42,395 Ela abriu as portas de sua magn�fica casa por causa da guerra. 75 00:07:42,395 --> 00:07:45,264 Por favor. S�o todos bem-vindos aqui. 76 00:07:45,264 --> 00:07:47,789 -Bom dia, senhores. -Condessa... 77 00:07:54,173 --> 00:07:56,107 Que mo�a encantadora. 78 00:07:56,943 --> 00:08:01,277 A condessa ir� ficar naquela casa ali. 79 00:08:01,481 --> 00:08:03,949 Aposto que ela � casada. 80 00:08:04,283 --> 00:08:08,777 O conde foi assassinado h� sete meses, no norte da �frica, pelos ingleses. 81 00:08:09,822 --> 00:08:13,121 -Sinto muito por isso. -Por aqui, senhores. 82 00:08:14,227 --> 00:08:17,663 Uma curiosidade: o castelo foi constru�do em 1311. 83 00:08:17,897 --> 00:08:22,095 Em 1614, ele pegou fogo... 84 00:08:22,235 --> 00:08:25,534 e foi reconstru�do em 1724. 85 00:08:26,472 --> 00:08:27,905 Por aqui, por favor. 86 00:08:28,207 --> 00:08:32,311 Sei que a ideia de fugir j� passou pela cabe�a de voc�s. 87 00:08:32,311 --> 00:08:34,714 N�o fiquem com vergonha. Isso � normal. 88 00:08:34,714 --> 00:08:38,117 Mas devo adverti-los: o castelo � uma fortaleza. 89 00:08:38,117 --> 00:08:41,143 Os muros s�o grossos, altos e muito bem vigiados. 90 00:08:41,320 --> 00:08:46,158 Al�m disso, � todo cercado por arame farpado. 91 00:08:46,158 --> 00:08:49,025 E os meus homens t�m permiss�o para atirar. 92 00:08:49,395 --> 00:08:52,131 N�o h� nada de extraordin�rio nisso, mas pode acontecer. 93 00:08:52,131 --> 00:08:57,467 Minha sugest�o �: relaxem e aproveitem o conforto e a beleza que os cerca. 94 00:08:57,803 --> 00:09:02,172 Entendam, cavalheiros, que n�o � poss�vel fugir daqui. 95 00:09:04,710 --> 00:09:07,914 O Pennypacker vir� a toda velocidade... 96 00:09:07,914 --> 00:09:11,543 at� destruir a barreira, neste ponto. 97 00:09:11,984 --> 00:09:14,820 -Miss�o cumprida. -Quem disse que voc�... 98 00:09:14,820 --> 00:09:18,424 -� o chefe desta opera��o? -Algu�m tem que ser. 99 00:09:18,424 --> 00:09:23,191 -Com certeza. Mas por que voc�? -N�s temos a mesma patente. 100 00:09:23,496 --> 00:09:26,632 Ent�o deve ser decidido por tempo de servi�o. 101 00:09:26,632 --> 00:09:30,503 -Quem � o mais velho? -Acho que sou eu. 102 00:09:30,503 --> 00:09:34,564 -N�o no meu ex�rcito. -Desculpem, senhores. Mas... 103 00:09:35,141 --> 00:09:38,444 nunca houve uma situa��o inusitada como essa... 104 00:09:38,444 --> 00:09:40,646 em toda hist�ria militar. 105 00:09:40,646 --> 00:09:43,706 Est� � uma unidade composta s� de brigadeiros. 106 00:09:43,849 --> 00:09:49,048 E n�o temos outra alternativa a n�o ser criarmos um comit�. 107 00:09:49,722 --> 00:09:53,419 -�tima ideia. -Muito bem, Roscoe. 108 00:09:53,793 --> 00:09:56,495 Vamos votar o plano de fuga do Armstrong? 109 00:09:56,495 --> 00:09:58,053 O que s�o a favor? 110 00:09:58,364 --> 00:10:02,892 Contra? O plano foi rejeitado. Senhores, eu tenho uma ideia. 111 00:10:07,807 --> 00:10:10,970 LONDRES - AGOSTO DE 1943 112 00:10:12,345 --> 00:10:14,313 GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS DIRETOR DE RELA��ES P�BLICAS 113 00:10:14,513 --> 00:10:17,812 Onze semanas, senhores. O que eles est�o esperando? 114 00:10:18,217 --> 00:10:21,380 Onze semanas. Sim. 115 00:10:21,988 --> 00:10:25,224 Este � o tempo que nossos cinco generais... 116 00:10:25,224 --> 00:10:28,494 est�o "hospedados" neste clube de campo italiano. 117 00:10:28,494 --> 00:10:30,086 Onze semanas. 118 00:10:30,363 --> 00:10:35,027 Temos que fazer alguma coisa rapidamente. 119 00:10:36,135 --> 00:10:39,662 Sabiam que eles come�aram a compor m�sicas sobre o assunto? 120 00:10:40,139 --> 00:10:41,367 Pois �. 121 00:10:42,808 --> 00:10:45,709 -Capit�o Stanley, � a sua vez. -Claro. 122 00:10:48,781 --> 00:10:53,514 -Por que estamos lutando? -S� leia, capit�o. Obrigado. 123 00:10:55,788 --> 00:10:57,890 "Por que estamos lutando? 124 00:10:57,890 --> 00:10:59,517 Por que estamos lutando? 125 00:10:59,659 --> 00:11:01,559 Por que estamos lutando? 126 00:11:01,661 --> 00:11:04,255 Se cinco generais est�o fora da guerra. 127 00:11:05,865 --> 00:11:09,198 Me derrube, me deite e fa�a de novo." 128 00:11:09,435 --> 00:11:11,369 Obrigado. E ent�o? 129 00:11:14,306 --> 00:11:18,310 Sabiam que esta m�sica � uma das dez mais tocadas... 130 00:11:18,310 --> 00:11:20,801 nos campos de prisioneiros, naAlemanha? 131 00:11:20,946 --> 00:11:26,350 Pois �, senhores. Ent�o pedi para enviarem um especialista. 132 00:11:26,786 --> 00:11:31,655 Algu�m que saiba o que fazer e como lidar com esta situa��o. 133 00:11:32,224 --> 00:11:36,888 Quem � o nosso homem? Coronel, me passe o envelope. 134 00:11:38,397 --> 00:11:39,591 Obrigado. 135 00:11:47,239 --> 00:11:50,174 Harry R. Frigg. 136 00:11:50,976 --> 00:11:54,146 O Harry Frigg veio para c�, a primeira vez, em fevereiro de 1942. 137 00:11:54,146 --> 00:11:56,482 Pegou 60 dias por ofender os pais de um oficial. 138 00:11:56,482 --> 00:12:00,748 -Ele foi solto seis meses depois. -Mas n�o eram s� 60 dias? 139 00:12:01,287 --> 00:12:04,290 -Ele fugiu sete vezes. -Muito bom. 140 00:12:04,290 --> 00:12:07,393 -O que disse? -Nada. Continue. 141 00:12:07,393 --> 00:12:10,796 Ele voltou h� duas semanas e pegou mais 60 dias por acusar um major... 142 00:12:10,796 --> 00:12:12,965 -de agir como o General Arnold. -Quem? 143 00:12:12,965 --> 00:12:15,866 -Benedict. -Quem? Sim, ele. 144 00:12:16,068 --> 00:12:19,105 Foi solto depois de sete meses e fugiu tr�s vezes. 145 00:12:19,105 --> 00:12:21,198 S� tr�s? Ele est� perdendo o jeito. 146 00:12:21,774 --> 00:12:24,910 Agora ele ficar� aqui por 90 dias por fazer gestos obcenos... 147 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 para uma tenente-coronel. 148 00:12:27,780 --> 00:12:29,247 Ele � doido. 149 00:12:31,684 --> 00:12:34,380 -Fugas? -Oito. 150 00:12:34,954 --> 00:12:36,819 Agora, sim. 151 00:12:37,623 --> 00:12:39,284 Ele est� aqui, senhor. 152 00:12:42,061 --> 00:12:43,528 Coronel? 153 00:12:45,731 --> 00:12:47,494 O Frigg fugiu de novo. 154 00:13:03,516 --> 00:13:04,949 Que �timo. 155 00:13:05,918 --> 00:13:10,150 Mas que �timo. Ande logo. Tenho compromisso �s 15h. 156 00:13:14,493 --> 00:13:17,792 Voc� pode fechar? Ou nunca conseguirei revelar essas fotos. 157 00:13:23,068 --> 00:13:25,662 -Aqui est� o Soldado Frigg, senhor. -Obrigado, Clyde. 158 00:13:29,375 --> 00:13:30,706 Frigg? 159 00:13:31,410 --> 00:13:36,814 -Entre, filho. Sente-se aqui. -Vou ficar aqui mesmo, senhor. 160 00:13:37,950 --> 00:13:40,886 -Tudo bem. � Harry, n�o? -Isso, senhor. 161 00:13:40,886 --> 00:13:43,889 -Posso lhe chamar de Harry? -Pode, senhor. 162 00:13:43,889 --> 00:13:47,086 -Pegue um charuto. -Eu n�o fumo. 163 00:13:47,560 --> 00:13:50,461 Nada de nicotina. Bom garoto. 164 00:13:51,497 --> 00:13:55,490 -Harry, posso lhe fazer uma pergunta? -Que pergunta, senhor. 165 00:13:55,835 --> 00:14:00,829 Ao verificar o seu hist�rico, vi que n�o gosta muito dos seus superiores. 166 00:14:01,707 --> 00:14:03,607 Pode me dizer por qu�? 167 00:14:09,515 --> 00:14:13,118 Harry, pode se abrir comigo. 168 00:14:13,118 --> 00:14:15,450 Isso � extra-oficial. 169 00:14:15,521 --> 00:14:21,323 Voc� pode gostar disso, mas... 170 00:14:21,560 --> 00:14:24,222 n�o � para mim. 171 00:14:29,568 --> 00:14:32,628 -�t�o ruim assim? -� p�ssimo. 172 00:14:32,938 --> 00:14:35,270 P�ssimo mesmo. 173 00:14:36,909 --> 00:14:42,214 -Harry, todos come�am de baixo. -Mas ningu�m fica l�. 174 00:14:42,214 --> 00:14:45,149 J� sou soldado h� muito tempo. 175 00:14:45,451 --> 00:14:48,854 H� quanto tempo, Harry? Uns dois anos? 176 00:14:48,854 --> 00:14:52,847 Desde que nasci. Tenho trinta anos. 177 00:14:54,460 --> 00:14:58,419 Neste caso, acho que podemos abrir uma exce��o. 178 00:15:00,399 --> 00:15:01,500 Bem... 179 00:15:01,500 --> 00:15:05,300 Harry, e se eu lhe disse que vai ser promovido? 180 00:15:06,972 --> 00:15:09,964 Capit�o Stanley, fa�a as honras, por favor. 181 00:15:11,110 --> 00:15:13,712 Tem certeza que quer continuar com isso? 182 00:15:13,712 --> 00:15:15,612 As honras, capit�o. 183 00:15:16,815 --> 00:15:19,306 Muito bem. Posi��o de sentido, soldado. 184 00:15:25,057 --> 00:15:26,524 Sentido. 185 00:15:29,528 --> 00:15:33,832 "O soldado Harry Randolph Frigg, matr�cula 32843478... 186 00:15:33,832 --> 00:15:37,703 a partir de agora, foi autorizado a usar as ins�gnias... 187 00:15:37,703 --> 00:15:39,568 e servir na patente de... 188 00:15:40,973 --> 00:15:43,874 general de divis�o do Ex�rcito dos Estados Unidos." 189 00:15:44,476 --> 00:15:48,310 Voc� foi promovido, Harry, a general de divis�o. 190 00:15:51,317 --> 00:15:54,218 -General o qu�? -De divis�o! 191 00:15:58,891 --> 00:16:02,895 Foi uma promo��o e tanto. E as outras patentes antes desta... 192 00:16:02,895 --> 00:16:05,887 como cabo, tenente-coronel? 193 00:16:07,599 --> 00:16:10,796 Capit�o, coloque as ins�gnias nele. 194 00:16:12,905 --> 00:16:16,575 General, � proibido colocar ins�gnias no uniforme de soldado. 195 00:16:16,575 --> 00:16:19,305 Como sabe disso? Ningu�m nunca tentou. 196 00:16:19,545 --> 00:16:22,014 Ainda pode voltar atr�s, general. 197 00:16:22,014 --> 00:16:26,585 Mas se colocar as ins�gnias, ele ser� um general de verdade. 198 00:16:26,585 --> 00:16:30,487 -� mesmo. As ins�gnias. -General de verdade! 199 00:16:31,824 --> 00:16:34,224 Olhe para ele. S� olhe. 200 00:16:36,328 --> 00:16:39,263 Ele nem parece um soldado. 201 00:16:42,001 --> 00:16:45,869 As ins�gnias, Sidney. Por favor. 202 00:16:59,018 --> 00:17:00,280 Prontinho. 203 00:17:01,487 --> 00:17:04,857 Depois vamos lhe providenciar uniformes novos. 204 00:17:04,857 --> 00:17:06,892 Capit�o, voc� pode nos dar licen�a? 205 00:17:06,892 --> 00:17:10,329 O Harry e eu temos que conversar, em particular, sobre alguns assuntos. 206 00:17:10,329 --> 00:17:12,524 Papo de generais. 207 00:17:21,573 --> 00:17:25,134 -O que achou das ins�gnias. -S�o pesadas, senhor. 208 00:17:25,778 --> 00:17:28,781 N�o, Harry. N�o precisa me chamar de "senhor". 209 00:17:28,781 --> 00:17:32,717 Eu s� tenho uma ins�gnia. Ent�o eu devia cham�-lo de "senhor". 210 00:17:32,951 --> 00:17:38,150 Mas, entre n�s, generais, podemos nos chamar pelo nome. 211 00:17:39,291 --> 00:17:43,295 -O meu nome � Homer. -Como vai, Homer? 212 00:17:43,295 --> 00:17:44,523 Oi. 213 00:17:45,597 --> 00:17:51,866 -Harry, pode fazer algo para mim? -O que �, Homer? 214 00:17:52,971 --> 00:17:57,409 Eu n�o quis lhe pedir um favor. 215 00:17:57,409 --> 00:17:59,945 Achei precipitado. 216 00:17:59,945 --> 00:18:01,810 Pode falar, Homer. 217 00:18:02,414 --> 00:18:07,215 Significaria muito para mim, Harry... Para todos n�s, na verdade. 218 00:18:07,853 --> 00:18:11,924 -Tem certeza que posso... -Pelo amor de Deus, Homer! 219 00:18:11,924 --> 00:18:13,653 Para que servem os amigos? 220 00:18:16,295 --> 00:18:19,787 N�s temos cinco generais... 221 00:18:31,110 --> 00:18:35,314 Voc� � doido? Por que acha que eu faria isso? 222 00:18:35,314 --> 00:18:37,407 Algu�m tem que fazer, Harry! 223 00:18:37,549 --> 00:18:39,918 Algu�m tem que tir�-los de l�! 224 00:18:39,918 --> 00:18:45,083 Mas por que um general? Vamos mandar um major ou um capit�o. 225 00:18:45,591 --> 00:18:48,060 Por que cinco generais condecorados... 226 00:18:48,060 --> 00:18:52,197 n�o receber�o ordens de um capit�o ou de um major. 227 00:18:52,197 --> 00:18:55,367 E um capit�o e um major n�o podem ficar presos... 228 00:18:55,367 --> 00:18:57,269 junto com cinco generais condecorados. 229 00:18:57,269 --> 00:19:02,206 N�o h� outros generais que gostariam de... 230 00:19:02,341 --> 00:19:03,774 N�o. 231 00:19:04,443 --> 00:19:08,937 Mas se voc� se recusar, Harry, terei que rebaix�-lo. 232 00:19:09,648 --> 00:19:12,208 -Para coronel? -Acho que n�o. 233 00:19:13,085 --> 00:19:17,456 Ter� que ficar na estacada por muito tempo. 234 00:19:17,456 --> 00:19:20,118 Isso seria p�ssimo. P�ssimo. 235 00:19:20,592 --> 00:19:24,296 Aminha proposta, Harry... 236 00:19:24,296 --> 00:19:27,132 � que, se aceitar esta miss�o e cumpri-la... 237 00:19:27,132 --> 00:19:30,568 ser� rebaixado para sargento. 238 00:19:31,303 --> 00:19:35,171 -O que acha de "apoio"? -E chefe? 239 00:19:35,974 --> 00:19:37,407 Chefe... 240 00:19:37,676 --> 00:19:42,114 E o seu servi�o na estacada ser� reduzido para 60 dias. 241 00:19:42,114 --> 00:19:44,014 Para 30 dias. Est� liberado. 242 00:19:45,450 --> 00:19:48,886 Est� liberado. Temos um acordo? 243 00:19:52,124 --> 00:19:53,989 Sim. Tudo certo. 244 00:19:54,526 --> 00:19:55,993 Bom garoto. 245 00:19:56,228 --> 00:19:59,598 Agora quero que v� imediatamente... 246 00:19:59,598 --> 00:20:02,534 � reuni�o para receber uma s�rie de informa��es sobre a �rea... 247 00:20:02,534 --> 00:20:06,104 sobre o pessoal envolvido at� agora e todo o resto. 248 00:20:06,104 --> 00:20:08,504 Por enquanto, � s� isso. 249 00:20:09,208 --> 00:20:10,242 Harry? 250 00:20:10,242 --> 00:20:14,576 Homer, nestas reuni�es de que falou... 251 00:20:15,280 --> 00:20:20,240 todos estar�o com ins�gnias? Como funciona? 252 00:20:21,053 --> 00:20:25,190 Esta � a parte f�cil, Harry. As suas ins�gnias significam... 253 00:20:25,190 --> 00:20:28,227 que tudo que voc� fizer � melhor, mais inteligente, mais incr�vel... 254 00:20:28,227 --> 00:20:32,721 do que o que os outros fizerem. N�o � a mesma coisa. 255 00:20:34,299 --> 00:20:35,834 -Certo. -Isso! 256 00:20:35,834 --> 00:20:37,426 Certo. 257 00:20:38,904 --> 00:20:40,772 -Sentido! -Isso mesmo. 258 00:20:40,772 --> 00:20:43,138 -Est� pegando o jeito. -Homer... 259 00:20:45,043 --> 00:20:46,408 Quer dizer...? 260 00:20:49,581 --> 00:20:50,980 Sim, senhor. 261 00:20:58,790 --> 00:21:01,315 -Ficou bem em mim. -General? 262 00:21:02,060 --> 00:21:05,964 Posso lhe fazer uma pergunta, senhor? N�o aceitou esta miss�o... 263 00:21:05,964 --> 00:21:09,400 -s� para se vingar de algu�m, n�o �? -De quem? 264 00:21:09,501 --> 00:21:13,232 -Dos seus superiores. -Por que acha isso? 265 00:21:13,705 --> 00:21:17,609 H� dez minutos, voc� estava relutante com rela��o � miss�o. 266 00:21:17,609 --> 00:21:18,940 Sim. Bem... 267 00:21:19,278 --> 00:21:21,713 H� dez minutos, eu era apenas um soldado. 268 00:21:21,713 --> 00:21:25,376 � como dizem por a�: "N�o diga que n�o gosta antes de experimentar". 269 00:21:26,418 --> 00:21:31,056 Acho que faltei nesta aula, mas � bom poderter a chance de descobrir. 270 00:21:31,056 --> 00:21:35,027 General, talvez este n�o seja o jeito mais f�cil para isso. 271 00:21:35,027 --> 00:21:37,655 Mas, em tempos de guerra, o que vier � lucro. 272 00:21:44,970 --> 00:21:50,108 N�s cinco estaremos l� em cima em exatos 1 min e 42 seg. 273 00:21:50,108 --> 00:21:52,303 -Alguma pergunta? -Sim. 274 00:21:52,778 --> 00:21:56,548 -Como vamos fazer isso? -Usando escadas de corda... 275 00:21:56,548 --> 00:22:00,118 que est�o escondidas aqui atr�s desta parede. 276 00:22:00,118 --> 00:22:01,486 -Mais alguma pergunta? -Eu tenho. 277 00:22:01,486 --> 00:22:05,524 Quando sugeri este mesmo plano, h� duas semanas, porque foi contra? 278 00:22:05,524 --> 00:22:10,028 E quem acha que deu a ideia das escadas de corda? Eu! 279 00:22:10,028 --> 00:22:15,233 Voc�s dois foram contra o plano que sugeri h� tr�s semanas. 280 00:22:15,233 --> 00:22:20,172 Por que roubou a ideia do plano que apresentei dois dias antes do seu? 281 00:22:20,172 --> 00:22:21,400 Newton. 282 00:22:22,808 --> 00:22:25,606 Senhores, sugiro fazermos uma vota��o. 283 00:22:26,511 --> 00:22:29,241 Quem � a favor do plano do Mayhew?. 284 00:22:29,581 --> 00:22:32,778 E contra? O plano foi rejeitado, senhores. 285 00:22:36,588 --> 00:22:37,680 Senhores... 286 00:22:38,457 --> 00:22:42,587 Espero n�o estar interrompendo. Vim lhes trazer uma not�cia. 287 00:22:43,395 --> 00:22:45,697 Acabamos de receber muni��o. 288 00:22:45,697 --> 00:22:48,165 As armas dos guardas j� est�o carregadas. 289 00:22:49,101 --> 00:22:50,329 Obrigado. 290 00:23:27,272 --> 00:23:31,877 -� o General Frigg, certo? -General de divis�o Frigg. 291 00:23:31,877 --> 00:23:35,074 Mas � claro. Sou o Coronel Ferrucci. 292 00:23:35,981 --> 00:23:39,451 Bem-vindo ao Castelo di Montefiore. � uma satisfa��o poder dizer... 293 00:23:39,451 --> 00:23:44,445 que, por nove anos, fui gerente do Hotel Ritz-Excelsior, em G�nova. 294 00:23:44,990 --> 00:23:46,787 Mensageiro? Carregador? 295 00:23:54,833 --> 00:23:58,336 O castelo foi constru�do em 1311... 296 00:23:58,336 --> 00:24:00,806 pelo Imperador Henrique VII, de Luxemburgo. 297 00:24:00,806 --> 00:24:04,264 Um aut�ntico Tintoretto. 298 00:24:05,444 --> 00:24:07,241 Este � o seu quarto, senhor. 299 00:24:09,381 --> 00:24:10,973 O que �...? 300 00:24:12,651 --> 00:24:14,419 O que aconteceu com este quarto? 301 00:24:14,419 --> 00:24:17,877 Nada. � o quarto do Brigadeiro Cox-Roberts. 302 00:24:20,425 --> 00:24:23,121 Brigadeiros t�m s� uma ins�gnia. 303 00:24:27,799 --> 00:24:31,667 Voc� diria que este quarto � melhor... 304 00:24:31,803 --> 00:24:35,364 ou que este outro � melhor? 305 00:24:37,909 --> 00:24:39,706 Pode ficar com esse. 306 00:24:42,481 --> 00:24:45,283 O caf� da manh� � servido das 7h �s 9h. 307 00:24:45,283 --> 00:24:47,649 Pode tomar caf� no quarto, se quiser. 308 00:24:47,953 --> 00:24:53,084 Por favor, diga ao camareiro se prefere caf�, ch� ou chocolate. 309 00:24:53,859 --> 00:24:57,454 O almo�o � servido �s 13h e o jantar, �s 20h... 310 00:24:57,796 --> 00:25:00,832 no sal�o de banquetes na ala oeste. 311 00:25:00,832 --> 00:25:05,871 A roupa suja � recolhida �s ter�as e quintas... 312 00:25:05,871 --> 00:25:09,808 e devolvida no dia seguinte. O general gosta da roupas engomadas? 313 00:25:09,808 --> 00:25:11,742 N�o. Pode deixar que eu me viro. 314 00:25:18,950 --> 00:25:24,217 Roscoe, j� ouviu falar de um general da aeron�utica chamado Frigg? 315 00:25:25,323 --> 00:25:28,019 -Frigg? -Com dois "Gs". 316 00:25:28,193 --> 00:25:33,565 N�o conhe�o, n�o. Eles promovem os pilotos... 317 00:25:33,565 --> 00:25:36,434 que, h� duas semanas, eram s� capit�es. 318 00:25:36,434 --> 00:25:41,371 Eu n�o acredito! Estamos ferrados com ele! 319 00:25:41,540 --> 00:25:44,776 Ele teve a ousadia de pegar o meu quarto! 320 00:25:44,776 --> 00:25:46,411 -� mesmo? -Sim! 321 00:25:46,411 --> 00:25:47,712 Francis? 322 00:25:47,712 --> 00:25:50,549 E se o inimigo colocou ele aqui como informante? 323 00:25:50,549 --> 00:25:52,949 Sim. � prov�vel. 324 00:25:53,351 --> 00:25:56,548 � melhor descobrirmos. 325 00:25:56,888 --> 00:25:57,980 Sim. 326 00:26:04,029 --> 00:26:05,360 Pois n�o? 327 00:26:09,334 --> 00:26:12,963 Excel�ncia, vim lhe apresentar os seus companheiros de For�as Armadas. 328 00:26:14,172 --> 00:26:15,537 O qu�? 329 00:26:15,807 --> 00:26:18,577 Estes s�o os Generais Armstrong, Pennypasher... 330 00:26:18,577 --> 00:26:21,876 Rockambol, Cox-Roberts e Mayhow. 331 00:26:22,113 --> 00:26:23,774 -Mayhew. -Isso. 332 00:26:26,718 --> 00:26:28,015 Bem... 333 00:26:29,654 --> 00:26:31,156 Em que posso ajud�-los? 334 00:26:31,156 --> 00:26:33,989 Queremos lhe fazer algumas perguntas, Frigg. 335 00:26:35,260 --> 00:26:39,663 -Frigg? -Digo... senhor. 336 00:26:41,566 --> 00:26:44,869 -O que querem saber? -Achamos que seria divertido... 337 00:26:44,869 --> 00:26:48,737 vir at� aqui para falar sobre como fomos capturados. 338 00:26:49,240 --> 00:26:53,973 N�o fui capturado. Deixei que me pegassem. 339 00:26:54,613 --> 00:26:57,980 -Voc� fez o qu�? -Acha que vamos acreditar nisso? 340 00:26:58,149 --> 00:27:00,652 N�o sei. O lke achou que sim. 341 00:27:00,652 --> 00:27:03,780 Que lke? O comandante supremo? 342 00:27:04,155 --> 00:27:07,258 Esteve na mesma turma que ele, em West Point, em 1915, n�o? 343 00:27:07,258 --> 00:27:09,988 Bull. Os seus amigos lhe chamavam de Bull. 344 00:27:10,295 --> 00:27:13,890 -Alguns. -Ele mandou um recado para voc�. 345 00:27:14,933 --> 00:27:17,959 � sobre a �poca que serviramjuntos... 346 00:27:20,171 --> 00:27:23,197 � sobre a �poca que serviram juntos na marinha. 347 00:27:26,177 --> 00:27:28,839 � sobre a �poca... 348 00:27:35,120 --> 00:27:36,587 Pois �. 349 00:27:40,392 --> 00:27:42,861 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 350 00:27:42,861 --> 00:27:46,631 E agora vamos direto ao assunto. N�s n�o estamos contentes com voc�s. 351 00:27:46,631 --> 00:27:50,935 -Nem um pouco. -"N�s" quem, senhor? 352 00:27:50,935 --> 00:27:52,596 O lke e eu. 353 00:27:54,539 --> 00:27:57,676 Sei que devem ter algumas desculpas, mas n�o queremos saber. 354 00:27:57,676 --> 00:28:00,278 -Queremos saber � de resultado! -Sim, senhor. 355 00:28:00,278 --> 00:28:03,304 E isso significa sair daqui! Entenderam? 356 00:28:03,548 --> 00:28:05,038 Entendemos. 357 00:28:13,425 --> 00:28:15,416 Est�o dispensados. 358 00:28:19,164 --> 00:28:20,791 Dispensados! 359 00:28:32,877 --> 00:28:36,278 Harry Frigg, voc� � um general de divis�o e tanto. 360 00:28:41,753 --> 00:28:45,985 Puxa vida! Se ela for um dos guardas, acho que mudo de lado. 361 00:28:56,434 --> 00:28:57,833 Oi. 362 00:29:04,342 --> 00:29:08,836 Voc� trabalha aqui? � gar�onete ou camareira? 363 00:29:11,983 --> 00:29:13,610 Venha aqui. 364 00:29:20,125 --> 00:29:21,717 Voc� fala ingl�s? 365 00:29:25,296 --> 00:29:27,127 Eu, Harry. 366 00:29:27,665 --> 00:29:29,200 -Harry. -Harry? 367 00:29:29,200 --> 00:29:33,671 -Isso. Voc�? -Francesca. 368 00:29:33,671 --> 00:29:35,263 Francesca? 369 00:29:37,976 --> 00:29:40,171 Eu sou general de divis�o. 370 00:29:41,312 --> 00:29:43,281 -General de divis�o? -Sim. 371 00:29:43,281 --> 00:29:47,252 -E voc�? -Eu n�o ser general de divis�o. 372 00:29:47,252 --> 00:29:50,517 -Como vou explicar isso? -De onde voc� �? 373 00:29:50,655 --> 00:29:52,452 Voc� fala ingl�s! 374 00:29:53,124 --> 00:29:55,422 -Como? -Voc� fala ing... 375 00:29:56,361 --> 00:29:58,352 De onde eu sou? 376 00:29:59,564 --> 00:30:03,056 Eu ser grande chefe da guerra... 377 00:30:03,268 --> 00:30:06,931 que caiu do p�ssaro prateado. 378 00:30:09,140 --> 00:30:11,370 -Entendeu? -N�o. 379 00:30:12,143 --> 00:30:15,010 -Voc� est� me enganando? -Como? 380 00:30:15,280 --> 00:30:17,544 -Obrigado. -De nada. 381 00:30:18,116 --> 00:30:20,885 Voc� � muito bonita, querida... 382 00:30:20,885 --> 00:30:24,844 mas � muito burra tamb�m. Venha aqui. 383 00:30:29,727 --> 00:30:34,221 Grande chefe da guerra gostar de caf� da manh� na cama. 384 00:30:35,567 --> 00:30:37,432 -Caf� da manh�... -Isso. 385 00:30:37,769 --> 00:30:39,259 -na cama. -Sim. 386 00:30:40,572 --> 00:30:43,107 Voc� levar o meu caf� da manh� na cama? 387 00:30:43,107 --> 00:30:44,742 -Sim. -Amanh�, certo? 388 00:30:44,742 --> 00:30:46,911 -N�o. -Por favor. 389 00:30:46,911 --> 00:30:48,880 -Obrigada. -Obrigado? 390 00:30:48,880 --> 00:30:50,507 De nada. 391 00:31:02,827 --> 00:31:05,496 -Com licen�a, senhor. -Quem est� a�? 392 00:31:05,496 --> 00:31:08,829 -� o Pennypacker, senhor. -Sim. O Pennypacker. 393 00:31:10,635 --> 00:31:13,805 -Em que posso lhe ajudar? -Posso me abrir com o senhor? 394 00:31:13,805 --> 00:31:16,831 Claro. Fique � vontade. Posso tomar banho depois. 395 00:31:17,809 --> 00:31:19,970 Temos a impress�o... 396 00:31:20,945 --> 00:31:24,938 de que acha que gostamos de ficar aqui, general. 397 00:31:26,618 --> 00:31:31,385 Aqui n�o � igual �s pris�es de Calcut�, certo? 398 00:31:32,290 --> 00:31:37,660 N�s tentamos fugir daqui v�rias vezes, mas s� que n�o deu muito certo. 399 00:31:37,962 --> 00:31:42,800 -Acho que n�o � a nossa �rea. -Qual � a sua �rea, Pennypacker? 400 00:31:42,800 --> 00:31:45,360 Sou advogado e dos bons. 401 00:31:46,037 --> 00:31:48,406 O Cox-Roberts � um engenheiro de primeira. 402 00:31:48,406 --> 00:31:50,308 O Mayhew � muito bom com mapas. 403 00:31:50,308 --> 00:31:52,110 O Rochambeau trabalha com finan�as... 404 00:31:52,110 --> 00:31:55,170 e Bull Armstrong � um excelente chefe de suprimentos. 405 00:31:55,480 --> 00:31:59,814 Mas n�o somos bons como oficiais. N�o fomos treinados para isso. 406 00:32:00,852 --> 00:32:05,255 General, se, �s vezes, parecemos desajeitados... 407 00:32:05,423 --> 00:32:08,359 espero que se lembre que estamos tentando colaborar ao m�ximo... 408 00:32:08,359 --> 00:32:10,486 com esta situa��o absurda. 409 00:32:11,896 --> 00:32:15,093 Eu vou me lembrar, Pennypacker. 410 00:32:15,533 --> 00:32:17,433 -Roscoe. -Roscoe. 411 00:32:23,975 --> 00:32:25,076 Vossa Excel�ncia... 412 00:32:25,076 --> 00:32:27,912 o Coronel Ferrucci gostaria de homenagear o General Frigg... 413 00:32:27,912 --> 00:32:32,317 com uma apresenta��o de boas-vindas... 414 00:32:32,317 --> 00:32:35,013 antes de 21h30. 415 00:32:37,722 --> 00:32:38,723 Me d� uma ajuda. 416 00:32:38,723 --> 00:32:41,988 O Ferrucci vai dar umjantar em sua homenagem �s 20h30. 417 00:32:44,395 --> 00:32:47,125 -Sim. -Obrigado. � poss�vel. 418 00:32:52,937 --> 00:32:55,701 -Voc� entendeu tudo... -Perfeitamente. 419 00:32:56,107 --> 00:32:58,598 Roscoe, voc�j� est� aqui h� muito tempo. 420 00:33:00,545 --> 00:33:01,534 � poss�vel. 421 00:33:03,014 --> 00:33:04,276 Senhores. 422 00:33:05,483 --> 00:33:09,681 O Coronel Ferrucci me pediu para avis�-los que o jantar est� servido. 423 00:33:10,154 --> 00:33:14,125 A madame condessa acaba de chegar e pede desculpas pelo atraso. 424 00:33:14,125 --> 00:33:15,490 Senhores. 425 00:33:16,160 --> 00:33:17,528 Madame o qu�? 426 00:33:17,528 --> 00:33:20,932 Madame Condessa di Montefiori. Este castelo � dela. 427 00:33:20,932 --> 00:33:23,434 Ela mandou preparar o jantar em sua homenagem. 428 00:33:23,434 --> 00:33:27,438 -Ela � uma mulher encantadora. -� imposs�vel n�o admir�-la. 429 00:33:27,438 --> 00:33:30,066 Senhores, temos que esper�-la. 430 00:33:37,348 --> 00:33:40,018 -Boa noite. -Boa noite, condessa. 431 00:33:40,018 --> 00:33:43,888 General, tenho a honra de lhe apresentar a sua anfitri�... 432 00:33:43,888 --> 00:33:47,625 a Condessa Francesca Maria Eug�nia Donatello di Montefiori. 433 00:33:47,625 --> 00:33:52,085 -Este � o General Frigg. -O general e euj� nos conhecemos. 434 00:33:53,698 --> 00:33:57,602 -� verdade? -Ele se apresentou esta tarde. 435 00:33:57,602 --> 00:33:59,337 Foi muito charmoso. 436 00:33:59,337 --> 00:34:03,171 N�o sabia que os americanos eram t�o divertidos. 437 00:34:03,708 --> 00:34:05,810 Ele me deixou sem palavras. 438 00:34:05,810 --> 00:34:08,278 Espero n�o ter sido grosseira, general. 439 00:34:08,713 --> 00:34:12,850 -N�o. Voc�... -Ent�o estou perdoada? Fico feliz. 440 00:34:12,850 --> 00:34:17,021 Agora que somos todos bons amigos, vamos jantar? 441 00:34:17,021 --> 00:34:20,821 -Posso tomar o seu bra�o? -Por favor. 442 00:34:22,193 --> 00:34:24,525 -Obrigada. -De nada. 443 00:34:28,633 --> 00:34:30,362 Coronel Ferrucci... 444 00:34:31,536 --> 00:34:35,666 como conseguiu estes aspargos do Vale do Rh�ne? 445 00:34:35,840 --> 00:34:38,308 N�o foi nada f�cil, general. 446 00:34:46,451 --> 00:34:51,411 -General Frigg, voc� n�o fala franc�s? -Um pouco... 447 00:34:53,624 --> 00:34:57,025 -N�o. -E por que falaria? 448 00:34:57,528 --> 00:35:00,364 Perdoe-nos, por favor. Foi grosseria de nossa parte. 449 00:35:00,364 --> 00:35:01,854 Est� tudo bem. 450 00:35:01,933 --> 00:35:07,071 Que belos aspargos. Conhecem Caton, o Anci�o? Obrigado. 451 00:35:07,071 --> 00:35:10,208 Foi Caton, o Anci�o, no s�culo ll a.C... 452 00:35:10,208 --> 00:35:15,513 que nos deu as primeiras informa��es sobre a arte de se cultivar aspargos. 453 00:35:15,513 --> 00:35:18,971 Que interessante. E o que ele recomendava, General Mayhew?. 454 00:35:19,317 --> 00:35:21,419 A planta��o deve ser adubada com esterco de ovelha... 455 00:35:21,419 --> 00:35:23,182 para se evitar ervas daninhas. 456 00:35:26,224 --> 00:35:28,351 Coronel, a comida est� deliciosa. 457 00:35:28,626 --> 00:35:32,426 Quem diria que o restaurante de pris�o seria um dos meus preferidos? 458 00:35:32,930 --> 00:35:36,400 Senhores, quero lhes perguntar uma coisa: 459 00:35:36,400 --> 00:35:41,394 Digamos que ficaremos presos, o resto da vida, em um restaurante. 460 00:35:42,240 --> 00:35:45,376 -Que restaurante voc�s escolhem? -S� um? 461 00:35:45,376 --> 00:35:49,113 Isso mesmo. E para tornar isso mais divertido... 462 00:35:49,113 --> 00:35:52,207 ter�o s� cinco segundos para responder. 463 00:35:53,518 --> 00:35:56,854 -Umjogo? Que divertido. -Rochambeau, voc� come�a. 464 00:35:56,854 --> 00:36:00,525 -O Ponto, em Viena. -General Armstrong? 465 00:36:00,525 --> 00:36:03,551 O Londres Chop House. Em Detroit. 466 00:36:05,062 --> 00:36:09,066 -Brigadeiro Mayhew?. -O Savoy Grill, em Londres. 467 00:36:09,066 --> 00:36:12,270 -General Pennypacker? -O Locke-Ober, em Boston. 468 00:36:12,270 --> 00:36:16,340 -Brigadeiro Cox-Roberts? -O Mirabelle, na rua Curzon. 469 00:36:16,340 --> 00:36:19,275 -General Frigg? -Bem... 470 00:36:23,214 --> 00:36:25,580 Lembre-se que s� tem cinco segundos. 471 00:36:27,952 --> 00:36:31,649 Talvez um restaurante local. Onde voc� mora? 472 00:36:32,190 --> 00:36:35,785 -Nova Jersey. -E qual o melhor restaurante de l�? 473 00:36:36,294 --> 00:36:41,165 Tem um pequeno restaurante perto de Patterson. 474 00:36:41,165 --> 00:36:44,328 � mesmo? E qual a especialidade dele? 475 00:36:46,337 --> 00:36:47,998 Costeletas de vitela. 476 00:36:52,243 --> 00:36:57,510 -Com que molho prefere, general? -Eu gosto de catchup mesmo. 477 00:36:57,848 --> 00:36:59,247 Catchup? 478 00:37:01,919 --> 00:37:06,083 General, como foi o �ltimo a se juntar ao nosso grupo... 479 00:37:06,357 --> 00:37:09,527 gostar�amos que fizesse um brinde. 480 00:37:09,527 --> 00:37:11,329 -Sim. -Isso. 481 00:37:11,329 --> 00:37:13,422 N�o. Eu passo. 482 00:37:13,831 --> 00:37:17,198 Por favor, general. Fa�a como em Nova Jersey. 483 00:37:21,305 --> 00:37:23,102 Um brinde a todos! 484 00:37:29,480 --> 00:37:30,970 Que encantadora! 485 00:37:32,283 --> 00:37:34,819 -Obrigado, Mayhew. -Que olhos! 486 00:37:34,819 --> 00:37:37,845 -J� viu olhos t�o... -Encantadores. 487 00:37:38,089 --> 00:37:41,422 Ainda me � estranho. N�o podemos ir na casa dela. 488 00:37:41,826 --> 00:37:45,819 Harry, a condessa estava procurando por voc� antes de ir embora. 489 00:37:46,163 --> 00:37:48,791 -Onde estava, Harry? -Harry? 490 00:37:50,835 --> 00:37:55,135 -Faltou voc� dizer "senhor". -Sim, Senhor Harry. 491 00:37:57,141 --> 00:38:01,908 E enquanto estamos aqui, fiquem em posi��o de sentido. 492 00:38:03,381 --> 00:38:06,751 -Mas aqui, Harry? -� uma ordem e n�o um brinde. 493 00:38:06,751 --> 00:38:09,549 -Sentido! -Sim, senhor. 494 00:38:09,720 --> 00:38:12,416 E vejam s� no que os generais se transformaram. 495 00:38:13,224 --> 00:38:18,029 Voc� pode saber muito sobre aspargos, mas eles n�o v�o nos tirar daqui. 496 00:38:18,029 --> 00:38:19,597 -Eu vou. -Sim, senhor. 497 00:38:19,597 --> 00:38:21,032 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 498 00:38:21,032 --> 00:38:24,835 Mas n�o podem ficar � toa por a� enquanto arrisco a minha pele. 499 00:38:24,835 --> 00:38:27,338 Voc�s v�o trabalhar um pouco, para variar. 500 00:38:27,338 --> 00:38:30,608 -Trabalhar? Como assim? -Jogos. 501 00:38:30,608 --> 00:38:32,043 Voc� � bom nisso, Cox-Roberts. 502 00:38:32,043 --> 00:38:34,511 Responda r�pido. Quantos guardas h� por aqui? 503 00:38:34,912 --> 00:38:39,281 -H� o Frederico, o Bernardo... -Perguntei quantos e n�o quem s�o. 504 00:38:40,184 --> 00:38:45,417 -Rochambeau, como � o campo? -� muito bonito, para falar a verdade. 505 00:38:45,956 --> 00:38:50,027 Quero relat�rios sobre tudo isso e sobre outras coisas tamb�m. 506 00:38:50,027 --> 00:38:54,123 -Farei isso pela manh�. -Quero os relat�rios hoje! 507 00:38:54,932 --> 00:38:58,969 -N�o aguento mais este lugar. -Mas j� � tarde e... 508 00:38:58,969 --> 00:39:00,271 Hoje! 509 00:39:00,271 --> 00:39:02,637 Est� me entendendo, brigadeiro? 510 00:39:03,274 --> 00:39:06,243 -Perfeitamente, senhor. -Vou dormir agora... 511 00:39:06,243 --> 00:39:08,177 e n�o quero ser incomodado. 512 00:39:09,347 --> 00:39:11,941 Detesto estesjantares com a realeza. 513 00:39:13,651 --> 00:39:17,382 -O que h� com ele? -N�o fa�o ideia. 514 00:39:18,089 --> 00:39:22,992 -H� um velho ditado franc�s... -Sim? 515 00:39:24,995 --> 00:39:27,862 Mas, infelizmente, n�o se aplica a ele. 516 00:39:28,332 --> 00:39:29,663 Bem... 517 00:41:33,891 --> 00:41:35,324 Com licen�a. 518 00:41:36,627 --> 00:41:40,495 Parece desconfort�vel a� dentro. Gostaria de entrar? 519 00:41:41,265 --> 00:41:45,497 -Tem certeza disso? -Por qu�? Vai me assaltar? 520 00:41:46,303 --> 00:41:47,861 Acho que n�o. 521 00:41:49,273 --> 00:41:53,505 Ent�o vai fugir. Que emocionante! Posso ver? 522 00:41:53,844 --> 00:41:58,178 -Ver? Fugir? O que...? -Voc� j� fugiu. 523 00:41:58,482 --> 00:42:01,645 Esta casa fica fora do castelo. 524 00:42:10,261 --> 00:42:12,024 Quem diria! 525 00:42:12,596 --> 00:42:15,963 Aporta da frente fica no final da escada � direita. 526 00:42:16,133 --> 00:42:17,930 Final da escada � direita. 527 00:42:24,675 --> 00:42:26,666 N�o vai tentar me impedir? 528 00:42:26,877 --> 00:42:32,076 Sou como a Su��a e a Su�cia. Neutra. 529 00:42:32,550 --> 00:42:36,850 Quando o meu marido morreu, decidi fazer um protesto de paz solit�rio. 530 00:42:37,021 --> 00:42:39,615 � por isso que n�o estou mais envolvida com a guerra. 531 00:42:40,524 --> 00:42:45,655 -Aqui ningu�m parece estar. -Eles sabem que voc� n�o � general? 532 00:42:45,996 --> 00:42:50,865 -N�o. Todos acreditaram. -J� observei muitos generais. 533 00:42:50,935 --> 00:42:53,130 Eles se comportam diferente de voc�. 534 00:42:54,104 --> 00:42:56,206 Eu sou general... 535 00:42:56,206 --> 00:42:58,976 mas acabei de ser promovido. � por isso que me comporto diferente. 536 00:42:58,976 --> 00:43:01,843 -De quem? -Dos verd... Dos outros generais. 537 00:43:03,948 --> 00:43:06,717 E da� que eles conhecem v�rios restaurantes? 538 00:43:06,717 --> 00:43:10,619 -S� n�o consegui me lembrar de nenhum. -E por que n�o disse? 539 00:43:11,555 --> 00:43:13,557 Voc� me deixou nervoso. 540 00:43:13,557 --> 00:43:17,595 N�o parece ser do tipo que fica nervoso na presen�a de mulheres. 541 00:43:17,595 --> 00:43:21,827 Eu n�o conhe�o muitas condessas. Uma ou duas. Nada demais. 542 00:43:23,300 --> 00:43:27,430 N�o parecia constrangido quando achou que eu era camareira. 543 00:43:27,771 --> 00:43:29,873 "O grande chefe da guerra que caiu do p�ssaro prateado." 544 00:43:29,873 --> 00:43:34,071 Est� bem. Est� gostando de fazer isso, n�o? 545 00:43:34,979 --> 00:43:38,215 -De fazer o qu�? -Um cara se sentir p�ssimo. 546 00:43:38,215 --> 00:43:42,319 -N�o estou fazendo isso. -E por que me sinto p�ssimo ent�o? 547 00:43:42,319 --> 00:43:44,549 Porque voc� � um p�ssimo general! 548 00:43:46,557 --> 00:43:48,926 -P�ssima coisa para se dizer. -Eu sei. Desculpe. 549 00:43:48,926 --> 00:43:53,590 -Foi p�ssima. P�ssima mesmo! -Eu j� pedi desculpas. 550 00:43:57,034 --> 00:44:01,105 Voc� ficaria melhor se soubesse que tamb�m n�o sou general? 551 00:44:01,105 --> 00:44:05,643 -Como assim? Voc� � condessa. -N�o at� me casar com o conde. 552 00:44:05,643 --> 00:44:08,245 Fui promovida antes de me casar. 553 00:44:08,245 --> 00:44:11,078 Talvez seja por isso que o identifiquei. 554 00:44:11,849 --> 00:44:17,412 -Mas por que eu n�o a identifiquei? -Por ainda se considerar soldado... 555 00:44:17,621 --> 00:44:19,350 e eu n�o. 556 00:44:20,858 --> 00:44:22,587 Como assim? 557 00:44:23,894 --> 00:44:26,363 N�o tem a ver com conhecimento, general. 558 00:44:26,363 --> 00:44:30,629 Tem a ver com postura, atitude e confian�a. 559 00:44:31,368 --> 00:44:35,964 -Pode me dar um exemplo? -Bem... 560 00:44:36,907 --> 00:44:40,968 Um verdadeiro general n�o me trataria como condessa... 561 00:44:41,111 --> 00:44:44,148 mas como uma mulher que acabou de se tornar condessa. 562 00:44:44,148 --> 00:44:46,343 Mas voc� n�o me trata nem como mulher, general. 563 00:44:48,118 --> 00:44:49,710 Isso � f�cil. 564 00:44:55,926 --> 00:44:59,293 Eu disse "confian�a" e n�o "atrevimento". 565 00:45:00,330 --> 00:45:05,569 -E tem algum problema? -Foi grosseiro, desrespeitoso... 566 00:45:05,569 --> 00:45:10,666 e, acima de tudo, foi um desperd�cio. Voc� n�o gostou e nem eu. 567 00:45:10,841 --> 00:45:12,172 Fale por voc�. 568 00:45:12,376 --> 00:45:15,812 Se eu n�o gostei, n�o pode ter gostado tamb�m. 569 00:45:17,915 --> 00:45:19,815 � um bom argumento. 570 00:45:22,886 --> 00:45:26,056 Quanto tempo acha que vou levar para me adaptar? 571 00:45:26,056 --> 00:45:29,219 -Ou seja l� do que estava falando. -N�o � uma quest�o de tempo. 572 00:45:29,526 --> 00:45:32,256 -E se fosse? -Bem... 573 00:45:32,730 --> 00:45:36,757 Ter� que aprender bons modos, saber coloc�-los em pr�tica... 574 00:45:37,701 --> 00:45:39,931 e demonstrar confian�a... 575 00:45:41,205 --> 00:45:45,008 Mas n�o vai ficar aqui muito tempo agora que encontrou a sa�da. 576 00:45:45,008 --> 00:45:46,305 � mesmo... 577 00:45:48,912 --> 00:45:51,403 -Boa noite? -Boa noite, general. 578 00:45:54,284 --> 00:45:56,252 Por que n�o me chama de Harry? 579 00:45:56,920 --> 00:46:01,357 -Harry. -Sim. Francesca. 580 00:46:05,362 --> 00:46:07,431 -Harry? -O que foi? 581 00:46:07,431 --> 00:46:09,126 Primeira li��o: 582 00:46:10,067 --> 00:46:14,026 Um general, ao deixar os aposentos de uma condessa tarde da noite... 583 00:46:14,271 --> 00:46:18,609 -deve beijar a m�o dela. -Vou treinar isso. 584 00:46:18,609 --> 00:46:20,975 Com o General Pennypacker? 585 00:46:30,754 --> 00:46:34,224 -N�o foi muito bom, n�o �? -Confian�a, Harry. 586 00:46:34,224 --> 00:46:36,556 �tudo quest�o de confian�a. 587 00:46:40,964 --> 00:46:42,488 Boa noite, querida. 588 00:46:48,906 --> 00:46:50,498 Bom dia, rapazes! 589 00:46:51,975 --> 00:46:53,677 -Bom dia, senhor. -Est� tudo bem. 590 00:46:53,677 --> 00:46:56,407 Podem ficartranquilos. N�o precisa de formalidades. 591 00:46:58,248 --> 00:47:00,546 Eu dormi como uma pedra. Que cama! 592 00:47:00,651 --> 00:47:03,051 -Viram como o dia est� lindo? -N�o, senhor. 593 00:47:03,287 --> 00:47:07,724 Senhor? Pare com isso, Roscoe. � Harry. Lembra do que falamos ontem? 594 00:47:08,592 --> 00:47:09,752 Harry. 595 00:47:09,960 --> 00:47:13,263 Harry, o relat�rio est� pronto. 596 00:47:13,263 --> 00:47:16,061 N�s n�o pregamos os olhos. 597 00:47:16,266 --> 00:47:19,937 Que pena. Da pr�xima vez, beba leite morno com gin. 598 00:47:19,937 --> 00:47:22,506 Aqui est�o a posi��o e o hor�rio dos guardas. 599 00:47:22,506 --> 00:47:25,031 Estamos prontos para ir embora assim que mandar, Harry. 600 00:47:25,409 --> 00:47:29,937 -Est� �timo, Bull. Muito bom. -J� sabe como vamos fazer isso? 601 00:47:30,147 --> 00:47:33,776 -Fazer o qu�? -Fugir. 602 00:47:35,118 --> 00:47:39,990 Olhem, rapazes. N�o est�o achando que vamos sair r�pido daqui, n�o �? 603 00:47:39,990 --> 00:47:44,791 -Estas coisas levam tempo. -Mas n�o vai levar muito tempo, n�o �? 604 00:47:44,962 --> 00:47:48,432 Roscoe, sei que est� impaciente. Eu tamb�m estou. 605 00:47:48,432 --> 00:47:50,696 Mas voc�s ainda n�o est�o prontos. 606 00:47:51,501 --> 00:47:55,699 -Por qu�? -Voc�s est�o barrigudos. 607 00:47:55,973 --> 00:47:57,668 N�o h� nada de errado com a minha barriga. 608 00:47:57,941 --> 00:48:00,967 Eu sei, Bull. Mas e o seu amigo gordinho aqui? 609 00:48:01,545 --> 00:48:03,012 Gordinho? 610 00:48:03,614 --> 00:48:07,684 Barriga para dentro! Um, dois. Um, dois. 611 00:48:07,684 --> 00:48:11,321 Um, dois. Mantenham a coluna reta. 612 00:48:11,321 --> 00:48:15,951 Um, dois. Um, dois. Para cima e para baixo. 613 00:48:16,293 --> 00:48:19,429 Um, dois. Um, dois. 614 00:48:19,429 --> 00:48:21,732 Mantenham a coluna reta. 615 00:48:21,732 --> 00:48:26,036 Um, dois. Um, dois. Para cima e para baixo. 616 00:48:26,036 --> 00:48:29,403 Os aspargos, Excel�ncia, conforme pediu. 617 00:48:30,707 --> 00:48:32,038 Obrigado. 618 00:48:32,209 --> 00:48:34,645 Eu arrumei a mesa de acordo com as suas instru��es. 619 00:48:34,645 --> 00:48:36,112 Que bom. 620 00:48:37,080 --> 00:48:39,947 Est� esperando companhia, Excel�ncia? 621 00:48:40,584 --> 00:48:43,451 N�o. S� n�o gosto de ver a mesa vazia. 622 00:48:45,389 --> 00:48:47,291 Excel�ncia, se precisar de algumas coisa... 623 00:48:47,291 --> 00:48:50,394 Cigarros americanos, cereais... 624 00:48:50,394 --> 00:48:52,896 -biscoitos... -Vou pensar. 625 00:48:52,896 --> 00:48:57,601 -Len�o de papel, gilete, gelatina... -Pode deixar. Eu aviso voc�. 626 00:48:57,601 --> 00:48:59,535 -Chocolate. -Pode deixar. 627 00:48:59,703 --> 00:49:01,762 Obrigado. Bom apetite. 628 00:49:10,314 --> 00:49:14,751 J� que tocou no assunto, h� um �timo restaurante em Nova Jersey. 629 00:49:14,751 --> 00:49:19,381 O aspargo de l� � excelente, mas o do Coronel Ferrucci � melhor. 630 00:49:19,656 --> 00:49:23,160 Obrigado, general. Fico feliz que tenha gostado. 631 00:49:23,160 --> 00:49:25,028 Veja o que encontrei na adega. 632 00:49:25,028 --> 00:49:28,665 A �ltima garrafa de Ch�teau Latour, 1932. 633 00:49:28,665 --> 00:49:31,835 -Gostaria de tom�-lo agora? -N�o. Acho que n�o. 634 00:49:31,835 --> 00:49:34,235 Mas � Ch�teau Latour, 1932. 635 00:49:34,805 --> 00:49:37,273 -E da�? -Como assim, general? 636 00:49:42,212 --> 00:49:45,716 �t�o suave, t�o... Como posso dizer... 637 00:49:45,716 --> 00:49:48,514 T�o sutil, t�o saboroso. 638 00:49:49,086 --> 00:49:52,283 -Bem, eu... -Insisto que experimente. 639 00:49:52,522 --> 00:49:55,058 -Mas � a �ltima garrafa. -General... 640 00:49:55,058 --> 00:49:58,926 Vinho � para sertomado. E se n�o gostar... 641 00:49:59,229 --> 00:50:01,060 eu vejo o que fa�o com ele. 642 00:50:13,777 --> 00:50:17,907 Ele � sutil e saboroso mesmo. 643 00:50:19,616 --> 00:50:20,981 Sim, sim. 644 00:50:22,152 --> 00:50:25,555 Ch�teau Latour, 1932, Ch�teau Lafit, 1937... 645 00:50:25,555 --> 00:50:28,524 Ch�teau Mouton Rothschild, 1929. 646 00:50:30,360 --> 00:50:32,555 Nada mal. Nada mal mesmo. 647 00:50:33,563 --> 00:50:34,928 Vejamos. 648 00:50:40,604 --> 00:50:43,402 "O Nascer do Dia", de John Donne. 649 00:50:44,674 --> 00:50:48,633 "Est� bem. � dia. E que import�ncia tem? 650 00:50:48,712 --> 00:50:51,415 Ou, por isso, ir�s sair do meu lado? 651 00:50:51,415 --> 00:50:53,781 Deveremos levantar-nos s� porque � dia? 652 00:50:54,051 --> 00:50:56,679 Deitamo-nos porque era noite?" 653 00:51:00,524 --> 00:51:03,925 -Sim? -Harry? 654 00:51:04,494 --> 00:51:05,927 N�o se levante. 655 00:51:07,731 --> 00:51:09,028 Ol�, rapazes. 656 00:51:10,000 --> 00:51:13,303 -O que aconteceu? -Vou fazertodos entrarem em forma. 657 00:51:13,303 --> 00:51:16,440 -O Francis fez 30 flex�es. -Que bom, Francis. 658 00:51:16,440 --> 00:51:19,443 -N�o fiz tudo de uma vez, � claro. -Ele est� treinando demais. 659 00:51:19,443 --> 00:51:22,344 -J� faz duas semanas, Harry. -Duas semanas? 660 00:51:22,679 --> 00:51:26,513 -N�o. S� uns tr�s ou quatro dias. -Duas semanas, Harry. 661 00:51:26,650 --> 00:51:28,018 N�s estamos prontos, Harry. 662 00:51:28,018 --> 00:51:29,419 -Prontos para qu�? -Para fugir! 663 00:51:29,419 --> 00:51:32,013 Presumimos que j� tenha encontrado a sa�da. 664 00:51:32,189 --> 00:51:37,027 -Encontrou, Harry? -Bem, rapazes... 665 00:51:37,027 --> 00:51:40,564 Isso aqui n�o � um galinheiro. � uma fortaleza! 666 00:51:40,564 --> 00:51:42,532 Eu estive pensando, Harry. 667 00:51:42,532 --> 00:51:46,059 Ser� que n�o h� uma passagem secreta por a�? 668 00:51:47,737 --> 00:51:50,501 -O qu�? -Uma passagem secreta. 669 00:51:50,807 --> 00:51:54,903 A nobreza italiana gostava destas coisas... 670 00:51:55,112 --> 00:51:57,842 por raz�es "rom�nticas". 671 00:51:58,982 --> 00:52:02,285 Bem lembrado, Andre. Vou procurar. 672 00:52:02,285 --> 00:52:04,855 Todos n�s podemos procurar, Harry. Assim n�o demorar� muito. 673 00:52:04,855 --> 00:52:10,623 N�o, n�o. Eu vim aqui para isso. H� outras coisas para se fazer. 674 00:52:10,861 --> 00:52:15,132 Espero que n�o sejam mais exerc�cios, sen�o vou ficar musculoso. 675 00:52:15,132 --> 00:52:18,034 Estamos prontos e sempre estaremos, Harry. 676 00:52:18,034 --> 00:52:19,592 Est�o? 677 00:52:20,036 --> 00:52:25,099 -Adrian, em que pa�s estamos? -It�lia, n�o �? 678 00:52:26,376 --> 00:52:31,081 -E que l�ngua se fala na It�lia? -Aulas de italiano? 679 00:52:31,081 --> 00:52:33,606 Isso mesmo. Voc�s come�am amanh�. 680 00:52:34,651 --> 00:52:39,918 Eu gostaria de agradec�-los, do fundo do cora��o, pelas aulas de ingl�s. 681 00:52:40,190 --> 00:52:43,260 N�o precisa agradecer, Carlo. O prazer � nosso. 682 00:52:43,260 --> 00:52:45,829 -Ensine outra coisa para ele, Francis. -Muito bem. 683 00:52:45,829 --> 00:52:48,491 "Guarda da fronteira". 684 00:52:50,367 --> 00:52:54,463 -"Guar..." -N�o. "Guarda da fronteira". 685 00:52:56,139 --> 00:52:59,309 -O que � isso? -Guarda da fronteira... 686 00:52:59,309 --> 00:53:02,676 � um daqueles policiais que pega o seu passaporte e revira a sua mala. 687 00:53:03,213 --> 00:53:04,976 Em italiano �... 688 00:53:06,650 --> 00:53:07,639 Como �? 689 00:53:11,288 --> 00:53:14,191 -Guarda da fronteira. -Muito bem, tenente. 690 00:53:14,191 --> 00:53:17,888 Est� indo muito bem. Vamos para a pr�xima. 691 00:53:18,695 --> 00:53:21,220 "Como chegamos � Su��a, por favor?" 692 00:53:24,668 --> 00:53:27,364 J� faz quatro semanas, capit�o! 693 00:53:27,604 --> 00:53:30,173 Sabia que j� se passaram quatro semanas? 694 00:53:30,173 --> 00:53:34,303 N�o deram nem sinal de vida. Vai ficar parado a�? 695 00:53:36,213 --> 00:53:40,946 Ele leva 20 minutos para fugir das pris�es daqui. Mas na It�lia... 696 00:53:41,551 --> 00:53:45,255 Anote a�, capit�o. Quero uma investiga��o completa. 697 00:53:45,255 --> 00:53:49,282 Quero as nossas pris�es iguais as da It�lia. 698 00:53:49,492 --> 00:53:51,761 Se lembra que eu avisei... 699 00:53:51,761 --> 00:53:54,564 N�o me venha com esta hist�ria de "eu avisei", Sidney. 700 00:53:54,564 --> 00:53:58,201 -Mas eu avisei. -Ningu�m gosta de ouvir isso. 701 00:53:58,201 --> 00:54:01,261 -Sim, senhor. -Talvez nem seja culpa dele. 702 00:54:01,438 --> 00:54:05,875 Eu n�o ficaria surpreso se aqueles brigadeiros... 703 00:54:05,875 --> 00:54:08,241 -estiverem segurando ele l�. -Sim, senhor. 704 00:54:09,779 --> 00:54:12,449 "Comecei, deste modo, o meu reinado com muita habilidade... 705 00:54:12,449 --> 00:54:14,918 tencionando chegar ao fim com �xito completo. 706 00:54:14,918 --> 00:54:17,854 O meu falc�o est� afiado e com fome... 707 00:54:17,854 --> 00:54:20,824 e, enquanto n�o ficar bastante d�cil, n�o encher� o papo. 708 00:54:20,824 --> 00:54:22,993 De outro modo, n�o obedecer� ao meu aceno. 709 00:54:22,993 --> 00:54:24,585 Tenho tamb�m... 710 00:54:25,662 --> 00:54:29,359 Tenho tamb�m outro processo para deixar manso o gavi�o. 711 00:54:30,166 --> 00:54:31,531 Tchau. 712 00:54:34,971 --> 00:54:37,307 Fazer que volte e habitu�-lo ao meu grito. 713 00:54:37,307 --> 00:54:40,010 Isto �, for��-lo a ficar acordado, como � de h�bito fazer... 714 00:54:40,010 --> 00:54:42,240 com estes milhanos indom�veis que se debatem muito. 715 00:54:42,545 --> 00:54:45,515 Na �ltima noite n�o dormiu nem h� de dormir na noite entrante. 716 00:54:45,515 --> 00:54:47,684 De igual modo que com a comida fiz, acharei meios... 717 00:54:47,684 --> 00:54:50,016 de encontrar hipot�ticos defeitos na arruma��o do leito..." 718 00:54:58,295 --> 00:55:00,897 -Sim. -Queremos falar com voc�, Harry. 719 00:55:00,897 --> 00:55:04,534 -Qual � o problema. -J� se passaram cinco semanas. 720 00:55:04,534 --> 00:55:07,804 -Cinco semanas! -Por que ficam me lembrando disso? 721 00:55:07,804 --> 00:55:09,906 -Eu sei contar. -N�s tamb�m, Harry. 722 00:55:09,906 --> 00:55:13,569 Em italiano, agora. Queremos fugir antes que esque�amos. 723 00:55:14,778 --> 00:55:18,581 Rapazes, quando o comandante supremo me deu esta miss�o... 724 00:55:18,581 --> 00:55:20,446 Chega de conversa mole, Harry. 725 00:55:26,456 --> 00:55:30,193 -N�s vamos fugir ou n�o? -Sim, vamos. 726 00:55:30,193 --> 00:55:34,721 -Ser� que pode nos dizer quando? -Voc� encontrou uma sa�da? 727 00:55:38,468 --> 00:55:41,805 Eu encontrei, sim. la fazer surpresa, mas voc�s estragaram tudo. 728 00:55:41,805 --> 00:55:44,399 -At� que enfim. -Muito bem, Harry! 729 00:55:44,908 --> 00:55:48,978 -Podemos ir hoje � noite. -J� sabemos qual estrada seguir? 730 00:55:48,978 --> 00:55:52,449 -O melhor caminho? -Os nossos helic�pteros pousam no sul. 731 00:55:52,449 --> 00:55:55,452 -Por que n�o vamos naquela dire��o? -E passar no meio do ex�rcito alem�o? 732 00:55:55,452 --> 00:55:57,287 -N�o, obrigado. -Podemos ir em dire��o � costa. 733 00:55:57,287 --> 00:56:00,590 -E depois vamos nadar? -Vamos at� a Su��a. 734 00:56:00,590 --> 00:56:03,993 -Isso. Vamos para o norte. -E vamos do qu�? Ap�? 735 00:56:03,993 --> 00:56:07,364 Estava pensando em irmos de trem at� C�me ou Stresa, se tivermos sorte. 736 00:56:07,364 --> 00:56:11,391 Muito bem. Quem concorda em pegar o trem para o norte, levante a m�o. 737 00:56:11,568 --> 00:56:13,126 Algu�m � contra? 738 00:56:13,870 --> 00:56:15,963 O plano foi aceito! 739 00:56:16,673 --> 00:56:18,908 -Formid�vel. -Vamos hoje � noite. 740 00:56:18,908 --> 00:56:20,944 -Rapazes? -O que foi, Harry? 741 00:56:20,944 --> 00:56:24,471 -Vamos hoje � noite, Harry. -Acho que n�o. 742 00:56:24,848 --> 00:56:27,908 Pelo amor de Deus, Harry. Do que mais precisamos? 743 00:56:28,318 --> 00:56:30,513 Vejamos, Roscoe. 744 00:56:32,722 --> 00:56:34,713 Onde fica a esta��o de trem? 745 00:56:35,325 --> 00:56:39,295 Andre, o trem de que falou passa todo dia? 746 00:56:39,295 --> 00:56:42,432 -Acho que sim. -Que horas ele parte? 747 00:56:42,432 --> 00:56:43,831 Provavelmente �s... 748 00:56:43,933 --> 00:56:48,037 Francis, iremos pegar s� um trem ou teremos que fazer baldea��o. 749 00:56:48,037 --> 00:56:51,040 -Como vou saber? -Adrian? 750 00:56:51,040 --> 00:56:53,042 N�o adianta nos perguntar estas coisas, Harry. 751 00:56:53,042 --> 00:56:55,340 N�o sabemos os hor�rios dos trens. 752 00:56:58,148 --> 00:56:59,672 Pois �... 753 00:56:59,916 --> 00:57:02,214 Acho que entendi o que ele quis dizer. 754 00:57:13,663 --> 00:57:16,633 -Desculpe. -Bata da pr�xima vez. 755 00:57:16,633 --> 00:57:20,433 Se quiser, posso esperar aqui na lareira. 756 00:57:20,737 --> 00:57:22,227 Est� tudo bem. 757 00:57:28,278 --> 00:57:32,009 -Voc� tem os hor�rios dos trens? -Para a fuga de voc�s? 758 00:57:32,115 --> 00:57:34,049 N�o. � s� para saber mesmo. 759 00:57:34,951 --> 00:57:38,887 Eu j� disse que sou neutra, Harry. N�o vou ajud�-los a fugir. 760 00:57:39,889 --> 00:57:42,058 Isso significa que quer que eu fique? 761 00:57:42,058 --> 00:57:43,548 N�o! 762 00:57:47,964 --> 00:57:49,454 O qu�? N�o. 763 00:57:54,037 --> 00:57:55,436 Harry? 764 00:57:55,705 --> 00:57:59,300 H� uma esta��o de trem na vila. 765 00:58:03,379 --> 00:58:05,506 Ser� que as roupas do meu marido servem em voc�? 766 00:58:22,065 --> 00:58:24,465 -Bom dia, condessa. -Bom dia. 767 00:58:33,643 --> 00:58:36,077 Acha que a sua neutralidade ser� violada... 768 00:58:36,246 --> 00:58:40,649 se me disser como � "hor�rio dos trens" em italiano? 769 00:58:41,985 --> 00:58:43,475 Pare com isso. 770 00:58:47,891 --> 00:58:50,485 Obrigado. Agora fale devagar. 771 00:58:58,301 --> 00:58:59,825 Entendi. 772 00:59:19,722 --> 00:59:22,782 -Achei que n�o iria me ajudar. -Eu tamb�m achei. 773 00:59:24,761 --> 00:59:27,063 N�o precisamos voltar agora. Parece legal aqui. 774 00:59:27,063 --> 00:59:29,657 -Podemos dar uma volta? -Tudo bem. 775 00:59:30,066 --> 00:59:33,558 -Acha que � seguro? -Claro. Desde que esteja com voc�. 776 00:59:38,074 --> 00:59:41,840 � muito estranho, durante a guerra, osjovens desaparecerem. 777 00:59:45,481 --> 00:59:48,585 -Voc� est� quieta. O que foi? -Nada. 778 00:59:48,585 --> 00:59:50,610 Pode se abrir. 779 00:59:51,554 --> 00:59:54,022 O que voc� vai fazer, Harry? 780 00:59:54,924 --> 00:59:58,018 Est� perguntando quando vou embora. N�o sei. Acho que em breve. 781 00:59:59,095 --> 01:00:02,087 Temos muito em comum, Harry. 782 01:00:02,432 --> 01:00:06,163 N�s dois aceitamos uma promo��o que n�o merec�amos. 783 01:00:06,569 --> 01:00:11,836 -Mas h� uma grande diferen�a tamb�m. -� mesmo? O que �? 784 01:00:13,343 --> 01:00:17,013 Voc� queria a promo��o, mas sem assumir responsabilidades... 785 01:00:17,013 --> 01:00:21,050 -e isso n�o existe. -S�rio? Mas sou um �timo general! 786 01:00:21,050 --> 01:00:24,781 Voc� n�o � general, Harry. S� gosta de viver como um. 787 01:00:25,221 --> 01:00:29,954 Mas s� ser� general quando aceitar as responsabilidades. 788 01:00:30,994 --> 01:00:34,225 -Quando isso vai acontecer, Harry? -Bem... 789 01:00:35,598 --> 01:00:40,470 N�s estamos em setembro. Em outubro, pegaremos o avi�o. 790 01:00:40,470 --> 01:00:43,640 Em novembro, j� estaremos em algum lugar seguro. 791 01:00:43,640 --> 01:00:45,164 Ent�o poderemos... 792 01:00:45,808 --> 01:00:48,971 -Que tal amanh�? -Amanh�? 793 01:00:49,612 --> 01:00:52,604 -Amanh� mesmo? -Amanh� mesmo. 794 01:00:56,686 --> 01:01:00,356 Eu trabalhava em uma loja de tintas... 795 01:01:00,356 --> 01:01:01,891 e guardei dinheiro para pagar a faculdade. 796 01:01:01,891 --> 01:01:06,385 Mas quando fui ao banco para sacar o dinheiro, havia uma garagem no lugar. 797 01:01:06,763 --> 01:01:11,501 -Isso acontece na It�lia tamb�m. -Depois trabalhei em um boliche... 798 01:01:11,501 --> 01:01:14,902 e vendia aspiradores de p� de porta em porta. E estudava � noite. 799 01:01:15,138 --> 01:01:19,008 E, finalmente, arrumei emprego em uma esta��o de r�dio. 800 01:01:19,008 --> 01:01:23,445 Quando parecia que estava tudo bem, aconteceu de novo. 801 01:01:23,646 --> 01:01:25,782 -O qu�? -Puxaram o meu tapete. 802 01:01:25,782 --> 01:01:28,151 O alistamento militar. 803 01:01:28,151 --> 01:01:30,745 Eu nunca quis nada... 804 01:01:32,622 --> 01:01:35,425 mas teria dado certo no emprego. 805 01:01:35,425 --> 01:01:39,328 -Aguerra n�o vai durar para sempre. -Sim, mas quando eu voltar... 806 01:01:39,328 --> 01:01:43,560 os caras de p� chato e t�mpanos perfuradosj� tomaram o meu lugar. 807 01:01:43,700 --> 01:01:49,038 Quando descobrem que podem ferrar com a sua vida, v�o fazer isso sempre. 808 01:01:49,038 --> 01:01:52,308 Quem fez isso com voc�, Harry? Quem s�o "eles"? 809 01:01:52,308 --> 01:01:55,402 Como assim? Ele est� l� em cima, ningu�m pode alcan��-Lo. 810 01:01:56,245 --> 01:02:00,579 Por que est� t�o bravo? Voc� � forte, saud�vel e est� vivo. 811 01:02:01,350 --> 01:02:05,286 Isso � raro hoje em dia. Voc� n�o � azarado, Harry. 812 01:02:05,488 --> 01:02:08,252 � uma das pessoas mais sortudas que conhe�o. 813 01:02:30,446 --> 01:02:31,879 Amanh�? 814 01:02:35,084 --> 01:02:37,253 -Amanh�? -Amanh� mesmo? 815 01:02:37,253 --> 01:02:40,823 -Podia ter nos dito que seria amanh�. -Foi o que acabei de fazer. 816 01:02:40,823 --> 01:02:42,558 Sim, mas... 817 01:02:42,558 --> 01:02:44,694 Se estiver muito em cima da hora, podemos ir semana que vem. 818 01:02:44,694 --> 01:02:46,423 -N�o, n�o. -Pode ser amanh�. 819 01:02:46,729 --> 01:02:48,890 -Est� aqui. -At� que enfim! 820 01:02:51,033 --> 01:02:52,159 Vamos l�. 821 01:02:52,735 --> 01:02:56,706 O trem sai � meia-noite e chega em Cremone �s 3h16. 822 01:02:56,706 --> 01:02:58,541 -� Cremona. -Isso. Cremona. 823 01:02:58,541 --> 01:03:02,311 Pegaremos o outro trem �s 3h24. Chegaremos em Strisa... 824 01:03:02,311 --> 01:03:05,581 -� Stresa, Harry. -Em Stresa. No... Fale voc�. 825 01:03:05,581 --> 01:03:08,251 -Lago Maior. -�s 5h15. 826 01:03:08,251 --> 01:03:11,345 Esperamos anoitecer e cruzamos o lago at� a Su��a. 827 01:03:12,088 --> 01:03:13,189 Alguma pergunta? 828 01:03:13,189 --> 01:03:14,850 -N�o. -N�o. 829 01:03:15,358 --> 01:03:18,494 Nos encontramos no meu quarto amanh� �s 10h. 830 01:03:18,494 --> 01:03:22,362 -�s 22h, Harry. -D� na mesma. 831 01:03:26,769 --> 01:03:29,939 Senhores, trago �timas not�cias! 832 01:03:29,939 --> 01:03:32,271 N�o me diga que a guerra acabou? 833 01:03:32,809 --> 01:03:38,270 N�o � isso, n�o. Eu fui promovido. Agora sou general tamb�m. 834 01:03:39,348 --> 01:03:41,184 -Parab�ns! -Que �timo! 835 01:03:41,184 --> 01:03:46,315 -Que maravilha! -Devo isso a voc�s. 836 01:03:46,522 --> 01:03:48,658 -A n�s? -Sim. 837 01:03:48,658 --> 01:03:53,357 Este posto tem o menor n�mero de fugas em toda a It�lia. 838 01:03:53,729 --> 01:03:56,562 Que bom que ajudamos em algo enquanto estivemos aqui. 839 01:03:56,699 --> 01:04:01,137 Aminha promo��o s� ser� oficializada depois de amanh� � meia-noite. 840 01:04:01,137 --> 01:04:06,234 Para comemorar o acontecimento, estava pensando em dar uma festa. 841 01:04:08,377 --> 01:04:11,175 Infelizmente, n�o vamos estar aqui. 842 01:04:18,387 --> 01:04:21,157 Voc� est� brincando, mas eu estou falando s�rio. 843 01:04:21,157 --> 01:04:24,260 Prometo que ter�o uma incr�vel noite de quarta-feira. 844 01:04:24,260 --> 01:04:27,923 -E � meia-noite... -General Ferrucci. 845 01:04:29,532 --> 01:04:33,102 Ser� um momento de muito orgulho... 846 01:04:33,102 --> 01:04:36,003 poder estar presente quando a sua pessoa... 847 01:04:36,439 --> 01:04:38,202 Obrigado, Rossano. 848 01:04:38,374 --> 01:04:41,502 Imaginem s� quando eu voltar para o hotel em G�nova. 849 01:04:41,677 --> 01:04:43,479 Imaginem s�. 850 01:04:43,479 --> 01:04:46,846 � claro que vou querer que continuem me chamando de general. 851 01:04:47,450 --> 01:04:48,610 Aminha m�e... 852 01:04:49,018 --> 01:04:52,613 Aminha m�e vai ficar t�o orgulhosa de mim. 853 01:04:55,491 --> 01:04:59,154 Eu preciso me retirar. Vou come�ar a organizar a festa. 854 01:05:01,430 --> 01:05:03,295 Obrigado, Harry. 855 01:05:05,001 --> 01:05:06,936 Muito obrigado. 856 01:05:06,936 --> 01:05:08,938 -Estamos muito felizes. -Voc�s s�o muito gentis. 857 01:05:08,938 --> 01:05:10,235 -Parab�ns. -General. 858 01:05:10,640 --> 01:05:12,005 Obrigado... 859 01:05:15,144 --> 01:05:16,839 queridos amigos. 860 01:05:38,401 --> 01:05:42,462 H� um trem... 861 01:05:44,573 --> 01:05:47,974 que vai direto para Stresa depois de amanh�. 862 01:05:48,110 --> 01:05:52,348 Voc� sabe que se fugirmos, ir�o retirar a promo��o dele. 863 01:05:52,348 --> 01:05:55,613 Mas, pelo menos, ele foi general uma vez na vida. 864 01:05:57,420 --> 01:05:59,547 N�o � t�o ruim assim. 865 01:06:03,092 --> 01:06:06,789 Os que forem a favor de esperarmos mais um dia, levantem a m�o. 866 01:06:11,200 --> 01:06:12,929 O plano foi aceito! 867 01:06:44,800 --> 01:06:46,665 O que est� fazendo aqui? 868 01:06:47,436 --> 01:06:52,032 Vou embora amanh� cedo. Achei melhor n�o estar aqui quando fugirem... 869 01:06:52,408 --> 01:06:57,607 -pois usar�o o meu quarto amanh�. -Amanh�? Ou�a. 870 01:06:58,614 --> 01:07:01,708 N�o se preocupe. Sei que v�o ficar. 871 01:07:02,385 --> 01:07:05,286 S� mais um dia. N�o podemos fazer isso com o Ferrucci. 872 01:07:05,755 --> 01:07:10,317 Sabia que n�o ia resistir a brincar de general uma �ltima vez. 873 01:07:12,094 --> 01:07:16,360 Eu vou ficar bem como o Ch�teau Latour, 1932. 874 01:07:17,500 --> 01:07:21,937 -Pena que n�o vai estar l�. -� uma pena mesmo. 875 01:07:22,538 --> 01:07:24,938 � por isso que vim me despedir. 876 01:07:27,076 --> 01:07:29,340 -Voc� n�o me contou. -O qu�? 877 01:07:30,312 --> 01:07:33,008 Que a passagem secreta terminava aqui. 878 01:07:34,650 --> 01:07:38,586 Voc� percebeu. � nisso que d�jogar conversa fora. 879 01:07:39,288 --> 01:07:43,088 -Eu imagino. -Quer ver o que mais posso fazer? 880 01:07:55,337 --> 01:07:57,100 N�o � impressionante? 881 01:08:00,576 --> 01:08:02,669 � incr�vel. 882 01:08:03,512 --> 01:08:07,073 Como a descobriu? 883 01:08:08,951 --> 01:08:12,688 -Sou especialista. -� mesmo? 884 01:08:12,688 --> 01:08:15,657 -Francesca? -Sim, Harry? 885 01:08:16,392 --> 01:08:21,796 -Como eu digo adeus? -Voc�j� fez isso antes. 886 01:08:22,064 --> 01:08:26,865 Sim, mas n�o com uma condessa. Deve haver umjeito... 887 01:08:27,536 --> 01:08:31,073 civilizado e elegante de se dizer adeus para uma condessa. 888 01:08:31,073 --> 01:08:32,870 H�, sim. 889 01:08:33,509 --> 01:08:37,468 Mas acredite, Harry. N�o h� nada... 890 01:08:38,114 --> 01:08:41,481 mais civilizado ou elegante. 891 01:09:13,115 --> 01:09:17,019 O jantar foi impec�vel, Enrico. 892 01:09:17,019 --> 01:09:20,656 N�o me lembro de ter ido � uma festa t�o bem organizada. 893 01:09:20,656 --> 01:09:22,091 Obrigado, Harry. 894 01:09:22,091 --> 01:09:25,594 N�o posso negar que tenha me esfor�ado bastante para isso. 895 01:09:25,594 --> 01:09:28,495 Mas n�o concordo com o vinho que escolheu. 896 01:09:29,331 --> 01:09:32,168 -Era o Pommard, n�o? -Exato. 897 01:09:32,168 --> 01:09:34,637 Ser� que o Bordeaux n�o era melhor? 898 01:09:34,637 --> 01:09:38,541 Acho ele menos ousado. 899 01:09:38,541 --> 01:09:40,907 Sim. Talvez tenha raz�o. 900 01:09:47,349 --> 01:09:50,216 Senhor general? Senhor general? 901 01:09:50,352 --> 01:09:54,490 Eu ainda sou coronel, Rossano. Pelo menos at� a meia-noite. 902 01:09:54,490 --> 01:09:55,957 Sim, senhor general. 903 01:10:08,737 --> 01:10:10,432 Perdoem a invas�o. 904 01:10:12,041 --> 01:10:14,543 Est�vamos passando quando vimos as luzes acesas... 905 01:10:14,543 --> 01:10:16,408 e ouvimos a m�sica. 906 01:10:17,246 --> 01:10:19,214 Sim. Claro. 907 01:10:19,848 --> 01:10:22,248 -Major von Steignitz. -Ferrucci. 908 01:10:31,093 --> 01:10:34,530 A minha rever�ncia, de forma sentimental, pode ser esquecida... 909 01:10:34,530 --> 01:10:37,933 quando a import�ncia do momento � maior do que o avan�o... 910 01:10:37,933 --> 01:10:39,298 Est� bem. 911 01:10:40,236 --> 01:10:44,240 N�o sabia que tinha convidados t�o ilustres, coronel. 912 01:10:44,240 --> 01:10:47,843 S�o meus prisioneiros, major. Deixe-me apresentar os generais... 913 01:10:47,843 --> 01:10:51,113 Frigg, Armstrong, Cox-Roberts... 914 01:10:51,113 --> 01:10:54,082 Rochambeau, Mayhew e Pennypacker. 915 01:10:54,383 --> 01:10:55,714 Prazer em conhec�-los. 916 01:10:56,919 --> 01:11:01,788 -Vai juntar-se a n�s, major? -Achei que j� tinha feito isso. 917 01:11:02,691 --> 01:11:04,818 Sim. Claro. 918 01:11:14,069 --> 01:11:18,028 Est� gostando da It�lia, general? 919 01:11:20,376 --> 01:11:24,312 -Sim. E voc�? -Claro. 920 01:11:24,546 --> 01:11:28,004 � um pa�s feito para estrangeiros. Eu estava pensando... 921 01:11:28,584 --> 01:11:31,075 que � um desperd�cio para os italianos. 922 01:11:32,721 --> 01:11:37,317 Os alem�es pensam isso de outros pa�ses tamb�m, n�o � mesmo? 923 01:11:37,760 --> 01:11:40,354 Gosto muito da m�sica deles. 924 01:11:40,796 --> 01:11:44,566 Vivaldi � bom. Mas Bach... 925 01:11:44,566 --> 01:11:46,534 � incr�vel. 926 01:11:47,202 --> 01:11:51,006 Coronel, os m�sicos sabem tocar Bach? 927 01:11:51,006 --> 01:11:52,473 Bem. � s�... 928 01:11:53,609 --> 01:11:55,270 Se prefere. 929 01:11:56,445 --> 01:11:59,548 Espere um pouco. Major, o coronel gosta de Vivaldi... 930 01:11:59,548 --> 01:12:01,880 e n�s dois somos convidados dele. 931 01:12:04,753 --> 01:12:09,087 Quem sabe um dia, voc� me d� a honra de ser meu convidado. 932 01:12:09,391 --> 01:12:12,461 Se isso acontecer, ter� que me for�ar a fazer algo... 933 01:12:12,461 --> 01:12:14,395 que me arrependerei muito. 934 01:12:15,798 --> 01:12:19,199 -O que �, general? -Ouvir Bach. 935 01:12:22,438 --> 01:12:25,032 Excelente! Excelente! 936 01:12:28,644 --> 01:12:31,442 � meia-noite. Chegou o momento. 937 01:12:32,247 --> 01:12:34,181 O glorioso momento. 938 01:12:34,316 --> 01:12:37,513 Rossano, voc� faz as honras. Pozzallo, ajude-o. 939 01:12:42,758 --> 01:12:44,727 -Parab�ns! -Parab�ns! 940 01:12:44,727 --> 01:12:48,060 -Parab�ns, Enrico. -Muito obrigado. 941 01:12:54,536 --> 01:12:57,334 -Pozzallo. -Senhor general. 942 01:12:57,539 --> 01:12:59,475 Muito bom, Enrico. 943 01:12:59,475 --> 01:13:04,613 Acabei de ser promovido, major. A partir de agora, sou general. 944 01:13:04,613 --> 01:13:07,309 Este � o motivo desta pequena festa. 945 01:13:07,549 --> 01:13:10,452 -Parab�ns, general. -Obrigado. Muito obrigado. 946 01:13:10,452 --> 01:13:11,787 � muito gentil. 947 01:13:11,787 --> 01:13:14,723 Champanhe. Cad� o champanhe? 948 01:13:14,723 --> 01:13:16,623 Senhores. 949 01:13:16,792 --> 01:13:18,453 Senhores. 950 01:13:18,961 --> 01:13:23,125 O General Ferrucci n�o � �nico que esperava pela meia-noite. 951 01:13:23,265 --> 01:13:24,562 Gruber. 952 01:13:36,345 --> 01:13:41,578 "� meia-noite de 8 de setembro de 1943... 953 01:13:41,884 --> 01:13:46,188 as for�as militares italianas anunciam a sua rendi��o... 954 01:13:46,188 --> 01:13:48,713 aos aliados ocidentais." 955 01:13:49,491 --> 01:13:51,152 Rendi��o? 956 01:13:52,327 --> 01:13:54,955 Mas acabei de me tornar general. 957 01:13:57,199 --> 01:14:01,693 "Por isso, todos os territ�rios em poder da It�lia... 958 01:14:02,004 --> 01:14:06,703 passar�o a ser de jurisdi��o do F�hrer e de seu Reich." 959 01:14:10,379 --> 01:14:13,610 Senhores, agora voc�s s�o meus prisioneiros. 960 01:14:13,916 --> 01:14:16,785 E preparem-se para se mudar imediatamente. 961 01:14:16,785 --> 01:14:21,017 General Ferrucci, devido ao ocorrido, voc� se juntar� aos outros. 962 01:14:23,192 --> 01:14:29,062 General Frigg, parece que ouvir� Bach bem antes do que imaginava. 963 01:15:32,961 --> 01:15:35,156 Bom dia, senhores. 964 01:15:35,864 --> 01:15:39,001 Desculpem pela desconfort�vel viagem. 965 01:15:39,001 --> 01:15:41,993 Ter�o at� hoje � noite para recuperarem... 966 01:15:43,038 --> 01:15:46,141 Como posso dizer... Para recuperarem o senso de humor... 967 01:15:46,141 --> 01:15:49,338 -antes de tratarmos de neg�cios. -Que tipo de neg�cio, major? 968 01:15:49,545 --> 01:15:53,072 Voc�s n�o ficar�o presos neste campo permanentemente. 969 01:15:53,448 --> 01:15:56,218 Este � o centro alem�o de interrogat�rio, n�o italiano. 970 01:15:56,218 --> 01:15:58,516 Est� acima do posto do capit�o. 971 01:15:59,187 --> 01:16:01,417 Quanto tempo vamos ficar aqui? 972 01:16:03,091 --> 01:16:05,525 O tempo que for necess�rio. 973 01:16:06,562 --> 01:16:10,499 O �ltimo grupo que esteve aqui colaborou bastante... 974 01:16:10,499 --> 01:16:13,491 e sa�ram daqui muito r�pido. 975 01:16:14,002 --> 01:16:18,234 Se bem que aqui, o "muito r�pido", �s vezes, pode ser "muito demorado". 976 01:16:18,640 --> 01:16:23,373 -Mas vai depender de voc�s. -Escute aqui... 977 01:16:24,146 --> 01:16:27,349 -Major Steignitz... -Von Steignitz, por favor. 978 01:16:27,349 --> 01:16:30,953 Von Steignitz, posso lembr�-lo, respeitosamente... 979 01:16:30,953 --> 01:16:33,755 o que diz a Conven��o de Genebra sobre prisioneiros de guerra... 980 01:16:33,755 --> 01:16:38,215 assinada pelo seu pa�s, em 27 de julho de 1929? 981 01:16:40,128 --> 01:16:43,932 -Conven��o de Genebra? -Item 2, artigo 5. 982 01:16:43,932 --> 01:16:46,168 "Nenhuma forma de coer��o pode ser infligida... 983 01:16:46,168 --> 01:16:48,636 para se conseguir informa��es de qualquer esp�cie." 984 01:16:48,971 --> 01:16:51,907 Parece estar bem seguro sobre isso, general. 985 01:16:51,907 --> 01:16:54,842 -Posso dar uma olhada? -Claro, major. 986 01:16:56,411 --> 01:17:00,215 N�o sei o que andaram ouvindo por a�, senhores... 987 01:17:00,215 --> 01:17:03,013 mas, sem d�vida, os nazistas... 988 01:17:04,019 --> 01:17:07,856 Eu lhes garanto que s� dissemos a verdade. 989 01:17:07,856 --> 01:17:12,127 Os nazistas s�o homens comuns... 990 01:17:12,127 --> 01:17:14,196 que cumprem o seu dever pelo pa�s... 991 01:17:14,196 --> 01:17:16,664 como voc�s tamb�m est�o fazendo. 992 01:17:17,299 --> 01:17:20,860 Agora, para que entendam melhor... 993 01:17:21,570 --> 01:17:23,936 vou lhes garantir outra coisa. 994 01:17:24,940 --> 01:17:28,341 Eu sou nazista... 995 01:17:28,877 --> 01:17:32,438 sempre fui e sempre serei. 996 01:17:33,682 --> 01:17:38,381 Ent�o, a sua Conven��o de Genebra... 997 01:17:46,895 --> 01:17:52,265 Vou lhes falar sobre a nossa conven��o em rela��o � prisioneiros de guerra. 998 01:17:52,901 --> 01:17:58,464 Artigo 1: Quem desobedecer as ordens, qualquer ordem... 999 01:17:59,007 --> 01:18:01,168 ser� morto imediatamente. 1000 01:18:01,410 --> 01:18:03,002 Artigo 2... 1001 01:18:05,180 --> 01:18:09,583 Acho que n�o tem artigo 2. O artigo 1 j� engloba tudo. 1002 01:18:12,854 --> 01:18:17,757 Com rela��o � fugas... Sigam-me, por favor, senhores. 1003 01:18:19,828 --> 01:18:23,594 Isso � uma ordem, senhores! Lembrem-se do artigo 1. 1004 01:18:26,334 --> 01:18:30,703 Prestem aten��o nestes guardas. Eles foram cuidadosamente escolhidos. 1005 01:18:38,914 --> 01:18:41,781 Se ele tivesse errado, seria mandado para a R�ssia. 1006 01:18:42,718 --> 01:18:45,654 Voc�s ser�o observados de perto durante o dia... 1007 01:18:45,654 --> 01:18:49,858 e, durante a noite, haver� uma inspe��o a cada 15 minutos. 1008 01:18:49,858 --> 01:18:53,760 Al�m disso, os guardas que ficam nas torres... 1009 01:18:54,296 --> 01:18:59,063 possuem metralhadoras e holofotes que alcan�am toda esta �rea. 1010 01:19:00,168 --> 01:19:03,660 A cerca � de arame farpado... 1011 01:19:04,372 --> 01:19:07,933 mas n�o � preciso que guardas fiquem por aqui. 1012 01:19:11,646 --> 01:19:16,049 A energia fica ligada 24 horas por dia e sou eu quem a controlo. 1013 01:19:16,818 --> 01:19:21,881 Senhores, se tentarem cavar um t�nel... 1014 01:19:22,591 --> 01:19:26,928 devem ficar sabendo que foram colocadas minas terrestres... 1015 01:19:26,928 --> 01:19:30,830 em diversas profundidades abaixo da cerca. 1016 01:19:35,904 --> 01:19:41,376 N�o podemos impedi-los de cavar, se suas m�os forem firmes... 1017 01:19:41,376 --> 01:19:45,710 mas se o interrogat�rio for demorado, poder�o ficar sem elas. 1018 01:19:48,450 --> 01:19:51,386 J� chega. Tenho que sair daqui. 1019 01:19:51,386 --> 01:19:52,754 Harry. 1020 01:19:52,754 --> 01:19:55,655 Isso n�o faz parte do acordo. O meu lugar n�o � aqui. 1021 01:19:55,991 --> 01:19:58,721 -O que disse, general? -Acalme-se, Harry. 1022 01:19:58,894 --> 01:20:04,566 Me acalmar? � f�cil falar. Amanh� eles v�o come�ar a usar... 1023 01:20:04,566 --> 01:20:08,400 gilete, chicote, a apagar cigarro no seu p� e... 1024 01:20:09,104 --> 01:20:11,072 Se voc� n�o aguentar, ter� algo para contar para eles... 1025 01:20:11,072 --> 01:20:14,564 mas eu n�o sei de nada! Eu n�o sou general! 1026 01:20:15,343 --> 01:20:18,210 N�o sou nem um oficial! Sou apenas um soldado! 1027 01:20:18,380 --> 01:20:21,372 � melhor se explicar, general. 1028 01:20:21,683 --> 01:20:24,319 Sou um soldado de 2� classe! 1029 01:20:24,319 --> 01:20:26,855 Eles me mandaram para c� para tirar estes caras daqui... 1030 01:20:26,855 --> 01:20:29,255 pois sou especialista em fugas. Mas isso? 1031 01:20:30,692 --> 01:20:33,820 Rapazes, eu desisto de ser general. 1032 01:20:35,530 --> 01:20:38,567 -Soldado Frigg. -Controle-se, homem. 1033 01:20:38,567 --> 01:20:40,558 Se isso for verdade... 1034 01:20:41,002 --> 01:20:44,961 ser� transferido para um stalag imediatamente. 1035 01:20:45,173 --> 01:20:47,107 � claro que � verdade! 1036 01:20:47,943 --> 01:20:50,878 Ligue para o lke. Ele pode confirmar. 1037 01:20:57,152 --> 01:21:00,178 Desculpem, rapazes. Isso n�o estava no acordo. 1038 01:21:07,929 --> 01:21:12,696 Senhores, a n�o ser que haja mais confiss�es a serem feitas... 1039 01:21:13,235 --> 01:21:15,931 o Gruber ir� mostrar-lhes os seus aposentos. 1040 01:21:16,071 --> 01:21:18,631 Ainda d� tempo de pegar o caf� da manh�. 1041 01:21:19,774 --> 01:21:24,108 E comam devagar, pois n�o servimos almo�o e jantar. 1042 01:22:54,069 --> 01:22:58,239 -Ele roubou o meu rel�gio! -Francis, quanto tempo foi? 1043 01:22:58,239 --> 01:23:01,076 Se passaram 9 min e 42 seg desde a �ltima inspe��o. 1044 01:23:01,076 --> 01:23:03,678 Eu sabia! N�o fazem a inspe��o a cada 15 minutos. 1045 01:23:03,678 --> 01:23:07,315 -Fazem quando querem. -Em todo ex�rcito � a mesma coisa. 1046 01:23:07,315 --> 01:23:10,085 -At� no brit�nico. -Isso s� complica as coisas. 1047 01:23:10,085 --> 01:23:12,253 Temos que encontrar um jeito de sair daqui hoje! 1048 01:23:12,253 --> 01:23:16,224 -O que ser� que o Harry faria? -Esque�a o Harry. 1049 01:23:16,224 --> 01:23:19,894 -Ele n�o era nem mesmo um oficial. -Sempre soube disso, n�o? 1050 01:23:19,894 --> 01:23:22,964 � claro que n�o! Mas depois do que ele fez, deu para desconfiar. 1051 01:23:22,964 --> 01:23:26,267 Temos que admitir que ele foi incr�vel. 1052 01:23:26,267 --> 01:23:30,105 -�. -Mas ele nos enganou direitinho. 1053 01:23:30,105 --> 01:23:33,241 Foi por causa das ins�gnias dele. 1054 01:23:33,241 --> 01:23:35,877 As minhas nunca surtiram este efeito. 1055 01:23:35,877 --> 01:23:38,345 N�o temos muito tempo. Alguma sugest�o? 1056 01:23:39,114 --> 01:23:43,051 Cavart�neis est� descartado. Sou al�rgico a minas terrestres. 1057 01:23:43,051 --> 01:23:44,586 Ent�o s� nos resta a cerca. 1058 01:23:44,586 --> 01:23:47,589 Poder�amos tentar pul�-la se n�o fosse eletrificada. 1059 01:23:47,589 --> 01:23:51,493 Mas ela �. Ent�o sugiro investigarmos a possibilidade de um curto-circuito. 1060 01:23:51,493 --> 01:23:52,727 N�o, n�o. 1061 01:23:52,727 --> 01:23:56,698 -Precisamos encontrar o gerador. -Ele n�o deve estar longe. 1062 01:23:56,698 --> 01:23:57,966 Temos que nos dividir. 1063 01:23:57,966 --> 01:24:01,336 Algu�m precisa causar um inc�ndio aqui para a energia ser interrompida. 1064 01:24:01,336 --> 01:24:04,506 Os outros podem se deslocar ou ficar esperando perto da cerca. 1065 01:24:04,506 --> 01:24:09,210 -Qual � a estimativa das baixas? -Por volta de 25%. 1066 01:24:09,210 --> 01:24:10,404 Pelo menos. 1067 01:24:12,914 --> 01:24:17,786 O que est�o dizendo? N�o � apenas um n�mero. 1068 01:24:17,786 --> 01:24:20,482 Somos n�s. Um homem e meio. 1069 01:24:20,688 --> 01:24:23,258 Mas ningu�m est� for�ando voc� a ir, general. 1070 01:24:23,258 --> 01:24:26,352 Se for o "meio" que lhe preocupa, ent�o � melhor ficar. 1071 01:24:26,561 --> 01:24:28,263 Permita-me lembr�-lo, general... 1072 01:24:28,263 --> 01:24:31,900 que se n�o tivesse sido promovido, nada disso teria acontecido. 1073 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Sim. 1074 01:24:34,035 --> 01:24:37,105 A culpa n�o � minha porque, se tivessem fugido na hora certa... 1075 01:24:37,105 --> 01:24:40,336 eu n�o teria sido promovido e n�o estaria aqui. 1076 01:24:40,975 --> 01:24:42,602 Por favor, senhores. 1077 01:24:42,811 --> 01:24:45,780 Aqueles que s�o a favor deste plano, levantem a m�o. 1078 01:24:46,581 --> 01:24:49,106 Enrico, voc� pode votar agora. 1079 01:24:51,152 --> 01:24:52,983 Certo. O plano foi aceito. 1080 01:24:54,656 --> 01:24:58,092 -Aonde pensa que vai? -Encontrar o gerador. 1081 01:24:58,526 --> 01:25:01,663 -Algu�m tem que fazer isso. -N�o. Por favor, eu vou. 1082 01:25:01,663 --> 01:25:03,431 -N�o, n�o. -Estou me oferecendo. 1083 01:25:03,431 --> 01:25:06,229 Por favor, n�o insista. Tome cuidado. 1084 01:25:07,435 --> 01:25:09,335 -Boa sorte. -Obrigado. 1085 01:25:10,105 --> 01:25:12,300 -Espere at� esta luz passar. -Certo. 1086 01:25:20,915 --> 01:25:23,718 -Isso � suic�dio! Suic�dio! -Qual � a sua ideia? 1087 01:25:23,718 --> 01:25:27,822 -Ficarmos aqui at� a guerra acabar? -Talvez os alem�es se rendam... 1088 01:25:27,822 --> 01:25:29,891 e osjaponeses venham nos buscar. 1089 01:25:29,891 --> 01:25:32,018 -Vem vindo algu�m. -Para a cama. Depressa. 1090 01:25:32,560 --> 01:25:35,763 -Acama do Armstrong est� vazia. -Talvez ele nem perceba. 1091 01:25:35,763 --> 01:25:39,790 Se importa? Obrigado. 1092 01:25:53,414 --> 01:25:56,212 Algu�m est� brincando de esconde-esconde aqui. 1093 01:25:57,752 --> 01:25:59,720 -Oi, rapazes. -Harry! 1094 01:26:03,825 --> 01:26:07,061 -Mas como voc�... -Bem... 1095 01:26:07,061 --> 01:26:10,732 � dif�cil sair, mas � f�cil entrar. Eles n�o t�m este controle. 1096 01:26:10,732 --> 01:26:12,800 Ainda mais quando se est� vestido a car�ter. 1097 01:26:12,800 --> 01:26:17,999 O que acham? Observe o movimento dos ombros. 1098 01:26:23,378 --> 01:26:26,279 O que foi? Achavam que eu n�o ia voltar? 1099 01:26:28,249 --> 01:26:30,785 -Cad� o Bull? -Foi procurar o gerador. 1100 01:26:30,785 --> 01:26:34,689 Como? Est� brincando por a�? � melhor voltar para c�... 1101 01:26:34,689 --> 01:26:38,420 -sen�o vai estragar o plano. -Tem alguma ideia, Harry? 1102 01:26:38,927 --> 01:26:41,062 Se estiverem dispostos a seguir as ordens de um soldado. 1103 01:26:41,062 --> 01:26:44,832 -Nem se voc� fosse um civil. -E o resto? 1104 01:26:44,832 --> 01:26:47,426 -Faremos tudo o que disser, Harry. -Sim. 1105 01:26:47,602 --> 01:26:49,069 Vem vindo algu�m. 1106 01:26:57,478 --> 01:27:01,282 -Tudo bem. Sou eu. -E o gerador? 1107 01:27:01,282 --> 01:27:03,384 J� o encontrei. Fica atr�s das privadas. 1108 01:27:03,384 --> 01:27:04,646 Com certeza. 1109 01:27:05,520 --> 01:27:07,579 -Oi, Bull. -Oi, Harry. 1110 01:27:07,755 --> 01:27:09,057 Harry! 1111 01:27:09,057 --> 01:27:12,360 -Como conseguiu voltar? -Depois eu conto. 1112 01:27:12,360 --> 01:27:14,429 -N�o temos muito tempo. -O que vai fazer? 1113 01:27:14,429 --> 01:27:17,832 Me ajude aqui. Guarde embaixo do colch�o. 1114 01:27:17,832 --> 01:27:22,437 Harry, se planejava voltar, porque foi embora? 1115 01:27:22,437 --> 01:27:25,804 Fui obrigado. Eles prenderam sete pessoas... 1116 01:27:26,007 --> 01:27:29,410 mas ficaram seis. Agora somos sete de novo e posso ajud�-los. 1117 01:27:29,410 --> 01:27:31,613 -O que quer que a gente fa�a? -Relaxem. 1118 01:27:31,613 --> 01:27:35,350 Enquanto houver seis pessoas aqui, n�o esperar�o nenhuma surpresa... 1119 01:27:35,350 --> 01:27:37,079 e, com isso, posso sair por a�. 1120 01:27:43,858 --> 01:27:48,557 -� um plano muito promissor. -N�o saiam daqui. 1121 01:27:49,597 --> 01:27:51,428 Mas n�o t�o leg�timo. 1122 01:29:17,118 --> 01:29:19,821 -Quem usa tamanho grande? -Acho que s� eu. 1123 01:29:19,821 --> 01:29:23,758 -Onde voc� arranja isso? -Vai trazer para todos n�s? 1124 01:29:23,758 --> 01:29:24,992 Sim. 1125 01:29:24,992 --> 01:29:27,795 Para mim, traga um que n�o seja apertado no pesco�o. 1126 01:29:27,795 --> 01:29:29,126 Tudo bem. 1127 01:29:29,564 --> 01:29:31,532 -O guarda. -Outra inspe��o. 1128 01:29:35,603 --> 01:29:37,400 Bom Deus, tem um a mais. 1129 01:31:04,292 --> 01:31:06,760 Este � seu, Harry. Todos n�sj� temos uniformes. 1130 01:31:07,562 --> 01:31:10,326 Eu perdi a conta. Estou cansado! 1131 01:31:12,600 --> 01:31:14,802 -E agora, Harry? -� o gerador. 1132 01:31:14,802 --> 01:31:17,305 -H� guardas l�. -Quantos? 1133 01:31:17,305 --> 01:31:21,765 -S� um, mas a porta est� trancada. -Vamos esperar ele ir dormir. 1134 01:31:22,210 --> 01:31:24,940 -Quem? -O Steignitz. Ele tem a chave. 1135 01:31:25,179 --> 01:31:27,409 Como vai fazer isso? 1136 01:31:28,649 --> 01:31:30,048 Harry? 1137 01:31:32,353 --> 01:31:35,686 N�o acredito. Ele j� dormiu. 1138 01:31:52,640 --> 01:31:54,801 Ele apagou. 1139 01:31:56,410 --> 01:31:58,241 Harry, ele apagou. 1140 01:32:01,449 --> 01:32:05,681 Eu tamb�m. Sabem o que fazer, n�o? 1141 01:32:05,887 --> 01:32:09,657 Aguardem a pr�xima inspe��o, vistam os uniformes e fiquem esperando. 1142 01:32:09,657 --> 01:32:13,327 Quando a energia for interrompida, este lugar vai virar uma loucura. 1143 01:32:13,327 --> 01:32:16,364 Eles vir�o direto para c�, ent�o precisam sair r�pido daqui. 1144 01:32:16,364 --> 01:32:21,369 -Bull, pegue este alicate. -Onde arranjou isso? 1145 01:32:21,369 --> 01:32:25,406 Tem de tudo na lojinha: gilete, biscoito... 1146 01:32:25,406 --> 01:32:27,275 -Do que eu estava falando? -Da cerca. 1147 01:32:27,275 --> 01:32:30,478 � mesmo. Da cerca. Sabe aonde vamos nos encontrar, n�o? 1148 01:32:30,478 --> 01:32:32,179 Quando acabar a energia, voc�s correm para l�. 1149 01:32:32,179 --> 01:32:34,875 E, depois disso, sigam o plano. 1150 01:32:36,551 --> 01:32:38,314 Pode deixar, general. 1151 01:32:41,188 --> 01:32:44,385 -Voc� disse "general"? -Sim, senhor. 1152 01:32:44,792 --> 01:32:46,623 E obrigado, senhor. 1153 01:32:48,262 --> 01:32:50,230 General combina comigo. 1154 01:35:01,028 --> 01:35:04,156 TENENTE GRUBER 1155 01:35:28,122 --> 01:35:29,817 Bom dia. 1156 01:36:50,337 --> 01:36:51,497 Droga! 1157 01:39:48,115 --> 01:39:51,949 Bela tentativa. Pena que fracassou. 1158 01:39:52,319 --> 01:39:56,187 Quando voltarmos, os meus homens j� ter�o encontrados os seus parceiros. 1159 01:39:56,357 --> 01:39:57,722 Quer apostar? 1160 01:39:58,258 --> 01:40:01,862 -Muito bem, Harry. Deu certo! -� um her�i! 1161 01:40:01,862 --> 01:40:03,727 Voc� � um g�nio, Harry. Um g�nio! 1162 01:40:05,566 --> 01:40:09,336 -Voc� � general ou soldado? -Os dois. 1163 01:40:09,336 --> 01:40:12,573 -O que vamos fazer com ele? -Nada. Podemos precisar dele. 1164 01:40:12,573 --> 01:40:15,098 Vamos nos livrar dele enquanto temos chance. 1165 01:40:15,342 --> 01:40:18,145 -O que acham? -Tanto faz. 1166 01:40:18,145 --> 01:40:19,780 E voc�, Harry? 1167 01:40:19,780 --> 01:40:22,510 A ideia de matar um nazista � tentadora. 1168 01:40:22,950 --> 01:40:24,577 O plano foi aceito! 1169 01:40:25,719 --> 01:40:28,222 Nazista? Quem � nazista aqui? 1170 01:40:28,222 --> 01:40:29,849 Eu n�o sou nazista. 1171 01:40:31,191 --> 01:40:35,958 Eu sou su��o, sempre fui e sempre serei. 1172 01:40:45,672 --> 01:40:48,334 SEIS MESES DEPOIS 1173 01:40:50,944 --> 01:40:53,913 -Quando vai me perguntar, Harry? -O qu�? 1174 01:40:54,148 --> 01:40:57,174 -Por que ir� se reportar a mim agora? -Pois �, bem... 1175 01:40:57,584 --> 01:41:03,457 Deve ser algo t�o nojento que nem tive vontade de saber. 1176 01:41:03,457 --> 01:41:04,890 Harry! 1177 01:41:05,759 --> 01:41:08,462 N�o � nada que eu n�o possa mand�-lo fazer. 1178 01:41:08,462 --> 01:41:09,656 � o piortipo. 1179 01:41:10,597 --> 01:41:16,070 Acontece que estamos instalando redes de comunica��o das For�as Armadas... 1180 01:41:16,070 --> 01:41:19,006 por toda a Europa. E consta no seu hist�rico... 1181 01:41:19,006 --> 01:41:21,474 que j� fez este tipo de servi�o. 1182 01:41:22,076 --> 01:41:25,112 Ent�o achamos que talvez queira ficar aqui, no norte da It�lia. 1183 01:41:25,112 --> 01:41:27,307 -Est� brincando? -N�o estou, n�o. 1184 01:41:27,614 --> 01:41:30,845 Estamos aqui para encontrar um lugar. 1185 01:41:31,085 --> 01:41:33,713 -O que est� tramando? -Nada. � isso. 1186 01:41:36,490 --> 01:41:40,426 N�o acho que este seja trabalho para um sargento. 1187 01:41:41,028 --> 01:41:45,624 E para um segundo tenente? O que me diz, Harry? 1188 01:41:46,033 --> 01:41:49,303 -Vai aceitar a miss�o? -Pelo amor de Deus, Homer! 1189 01:41:49,303 --> 01:41:51,271 Para que servem os amigos? 1190 01:41:52,473 --> 01:41:55,670 Esperem, rapazes. N�s est�vamos aqui. 1191 01:41:56,076 --> 01:41:58,636 Podemos entrar um pouco? 1192 01:41:59,947 --> 01:42:02,711 -Sim. Temos um tempinho. -V�o em frente. 1193 01:42:14,895 --> 01:42:16,453 Oi, condessa! 1194 01:42:17,431 --> 01:42:18,864 Condessa? 1195 01:42:20,400 --> 01:42:22,027 Condessa! 1196 01:42:39,286 --> 01:42:43,347 -Oi, condessa. -General. 1197 01:42:43,690 --> 01:42:48,184 N�o exatamente, mas serei segundo tenente dentro de semanas. 1198 01:42:50,030 --> 01:42:54,091 O que aconteceu? Por que est� fazendo isso? 1199 01:42:54,368 --> 01:42:56,598 S�o tempos dif�ceis. 1200 01:42:57,337 --> 01:42:58,531 Sim. 1201 01:43:00,807 --> 01:43:04,106 Foi gentil em me avisar que estava bem. 1202 01:43:04,678 --> 01:43:06,873 Os outros est�o bem? J� os encontrou? 1203 01:43:07,181 --> 01:43:09,513 J�, sim. 1204 01:43:11,685 --> 01:43:15,018 -Eles ainda s�o generais, � claro. -� claro. 1205 01:43:23,163 --> 01:43:26,030 Harry! Harry! Tive tanto medo. 1206 01:43:26,266 --> 01:43:27,358 Eu tamb�m. 1207 01:43:27,968 --> 01:43:30,604 -Tive medo que tudo... -Como n�o sou mais general... 1208 01:43:30,604 --> 01:43:32,367 Que tudo isso fosse... 1209 01:43:36,443 --> 01:43:39,947 -Voc� pode ficar? -S� por alguns minutos. 1210 01:43:39,947 --> 01:43:42,313 Estamos procurando um lugar... 1211 01:43:43,417 --> 01:43:45,977 para instalar uma esta��o de r�dio... 1212 01:43:54,061 --> 01:43:56,552 Homer! Homer! 1213 01:43:58,031 --> 01:44:01,432 -O qu�? -J� achei o lugar! 1214 01:44:01,635 --> 01:44:04,968 -Espere. J� estou descendo. -Tudo bem, Harry. 1215 01:44:06,406 --> 01:44:08,704 Ele j� achou o lugar. 1216 01:44:11,845 --> 01:44:14,473 Vamos organizar isso rapidinho. 1217 01:44:15,082 --> 01:44:16,817 Cobraremos aluguel dobrado. 1218 01:44:16,817 --> 01:44:20,721 Ter� que se mudar outra vez. Mas com tanta gente por aqui... 1219 01:44:20,721 --> 01:44:23,824 -� at� melhor. -Podemos morar na outra casa. 1220 01:44:23,824 --> 01:44:26,019 -� aconchegante. -Sim. 1221 01:44:26,526 --> 01:44:29,730 Mas, antes, temos que fechar aquela lareira. 1222 01:44:29,730 --> 01:44:32,198 Isso! Chega de surpresas. 1223 01:44:33,033 --> 01:44:36,298 Sei que n�o � legal se casar com um segundo tenente, mas... 1224 01:44:36,503 --> 01:44:41,600 -N�o vou nem querer sair na rua! -Logo volto a ser general. 1225 01:44:42,542 --> 01:44:44,669 Precisamos colocar os quadros de volta. 1226 01:44:44,978 --> 01:44:48,345 Gostei muito do Tintoretto que voc� tem. 1227 01:44:49,650 --> 01:44:51,845 General, eu gostaria de lhe apresentar... 1228 01:44:52,152 --> 01:44:57,454 a Condessa Francesca Maria Eug�nia Donatello di Montefiore Frigg. 1229 01:44:58,692 --> 01:45:01,194 FIM -Prazer em conhec�-la, condessa. 1230 01:45:01,194 --> 01:45:03,025 Pronto. 1321 01:45:05,025 --> 01:45:08,025 LEGENDAS: jmedeiros17100373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.