All language subtitles for The Salt of the Earth.2014.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,868 --> 00:00:47,368 - Art Subs - Homenagem a Sebasti�o Salgado 6 00:00:57,160 --> 00:01:00,077 Um filme sobre a vida de um fot�grafo? 7 00:01:01,410 --> 00:01:05,743 Talvez deva come�ar, recordando a origem dessa palavra. 8 00:01:06,327 --> 00:01:09,625 Em grego, 'f�s' significa luz, 9 00:01:09,660 --> 00:01:12,827 e 'graf�' significa escrever, desenhar. 10 00:01:13,702 --> 00:01:17,618 Um fot�grafo �, literalmente, algu�m que desenha com a luz. 11 00:01:17,653 --> 00:01:20,743 Algu�m que desenha o mundo com luzes e sombras. 12 00:01:39,910 --> 00:01:42,743 A Serra Pelada, uma mina de ouro no Brasil, 13 00:01:42,952 --> 00:01:44,327 diante de mim. 14 00:01:46,160 --> 00:01:49,952 Quando cheguei � borda desse imenso buraco 15 00:01:50,993 --> 00:01:53,327 todos os pelos do meu corpo se eri�aram. 16 00:01:53,362 --> 00:01:57,243 Nunca havia visto nada parecido. 17 00:01:58,660 --> 00:02:02,535 Em fra��es de segundo, vi passar diante de mim 18 00:02:02,570 --> 00:02:04,452 a hist�ria da humanidade. 19 00:02:05,202 --> 00:02:07,577 A hist�ria da constru��o das pir�mides, 20 00:02:07,910 --> 00:02:09,410 da Torre de Babel, 21 00:02:09,868 --> 00:02:11,493 das minas do rei Salom�o. 22 00:02:11,952 --> 00:02:15,577 N�o havia o menor ru�do de m�quinas ali dentro. 23 00:02:16,577 --> 00:02:18,243 O que se ouvia, apenas, 24 00:02:19,160 --> 00:02:23,743 era o murm�rio de 50 mil pessoas dentro de um enorme buraco. 25 00:02:25,993 --> 00:02:28,618 Conversas, barulho, barulho humano, 26 00:02:28,653 --> 00:02:31,243 misturado com os de trabalhos manuais. 27 00:02:32,535 --> 00:02:35,077 Parecia ter voltado ao in�cio dos tempos. 28 00:02:36,618 --> 00:02:40,618 Quase conseguia escutar o murm�rio do ouro nessas almas. 29 00:02:53,993 --> 00:02:56,202 Aquela terra precisava ser toda retirada. 30 00:02:56,410 --> 00:02:57,868 Nem tudo era ouro. 31 00:02:58,243 --> 00:03:01,042 Eles precisavam subir tudo isso para sair. 32 00:03:01,077 --> 00:03:04,202 Primeiro por pequenas escadas, depois escadas grandes, 33 00:03:04,237 --> 00:03:05,868 at� chegar l� em cima. 34 00:03:16,827 --> 00:03:19,243 E ter cuidado para n�o cair. 35 00:03:21,743 --> 00:03:25,368 Caindo, se levaria outros junto. 36 00:03:28,243 --> 00:03:30,764 Subi essas escadas v�rias vezes por dia, 37 00:03:30,799 --> 00:03:33,285 mas nunca me passou pela cabe�a cair, 38 00:03:33,320 --> 00:03:35,618 pois ningu�m ca�a. 39 00:03:35,660 --> 00:03:38,618 N�o est�vamos ali para cair e sim para carregar sacos 40 00:03:38,653 --> 00:03:40,285 ou tirar fotos, no meu caso. 41 00:03:46,327 --> 00:03:49,952 Eles subiam tudo isso umas 50 ou 60 vezes por dia. 42 00:03:52,827 --> 00:03:56,368 O �nico jeito de descer uma ladeira dessas, 43 00:03:56,403 --> 00:03:57,910 � correndo. 44 00:03:58,202 --> 00:04:00,743 Se tenta parar, cai. 45 00:04:09,410 --> 00:04:13,827 Toda essa multid�o era um mundo extremamente organizado. 46 00:04:14,160 --> 00:04:16,243 Por�m, numa folia total. 47 00:04:29,077 --> 00:04:32,243 D� a impress�o que s�o escravos. 48 00:04:32,577 --> 00:04:34,667 Mas n�o havia ali um �nico escravo. 49 00:04:34,702 --> 00:04:38,785 A escravid�o que podia haver era a vontade de ficar rico. 50 00:04:39,452 --> 00:04:41,327 Todos queriam ficar ricos. 51 00:04:42,993 --> 00:04:44,667 Havia gente de todo tipo, 52 00:04:44,702 --> 00:04:48,743 intelectuais, gente com diploma universit�rio, 53 00:04:48,778 --> 00:04:51,292 empregados de fazendas, 54 00:04:51,327 --> 00:04:53,785 trabalhadores da constru��o civil. 55 00:04:53,820 --> 00:04:57,202 Todos arriscando a sorte. 56 00:04:59,118 --> 00:05:03,118 Porque quando se descobria um fil�o de ouro 57 00:05:03,618 --> 00:05:08,077 todos os que participavam daquele retalho da mina 58 00:05:08,368 --> 00:05:11,077 tinham direito a escolher um saco. 59 00:05:11,702 --> 00:05:14,410 E no saco escolhido por aquela pessoa 60 00:05:14,445 --> 00:05:16,333 estava a escravid�o de fato. 61 00:05:16,368 --> 00:05:20,410 O saco podia conter nada ou conter um quilo de ouro. 62 00:05:21,327 --> 00:05:24,535 A t�o desejada independ�ncia era disputada nesse momento. 63 00:05:26,743 --> 00:05:30,118 Todo homem que sentiu a 'febre do ouro' 64 00:05:30,153 --> 00:05:31,785 jamais se livra dela. 65 00:05:42,035 --> 00:05:45,202 Descobri esta foto numa galeria, 66 00:05:45,237 --> 00:05:46,785 h� mais de 20 anos. 67 00:05:47,452 --> 00:05:49,702 N�o sabia quem havia tirado. 68 00:05:50,077 --> 00:05:53,452 Imaginei que a pessoa fosse ambos, um grande fot�grafo 69 00:05:53,868 --> 00:05:55,077 e um aventureiro. 70 00:05:55,660 --> 00:05:58,327 Atr�s da foto havia um carimbo e uma assinatura: 71 00:05:58,362 --> 00:06:00,702 Sebasti�o Salgado. 72 00:06:01,160 --> 00:06:03,160 Comprei a c�pia. 73 00:06:04,327 --> 00:06:08,618 O vendedor pegou numa gaveta mais fotos do mesmo fot�grafo. 74 00:06:09,285 --> 00:06:11,993 O que vi me emocionou profundamente, 75 00:06:12,028 --> 00:06:14,035 em especial esta imagem. 76 00:06:15,410 --> 00:06:17,910 O retrato de uma mulher tuaregue, cega. 77 00:06:19,243 --> 00:06:22,993 Ela ainda me deixa comovido e a vejo todos os dias. 78 00:06:24,327 --> 00:06:26,493 Pois est� na minha escrivaninha desde ent�o. 79 00:06:28,327 --> 00:06:31,556 Uma coisa percebi logo sobre Sebasti�o Salgado, 80 00:06:31,591 --> 00:06:34,785 que ele se importava de verdade com as pessoas. 81 00:06:34,820 --> 00:06:37,708 Isso tem import�ncia para mim. 82 00:06:37,743 --> 00:06:41,577 Afinal, as pessoas s�o o sal da Terra. 83 00:06:42,743 --> 00:06:44,750 Acabamos nos encontrando 84 00:06:44,785 --> 00:06:46,493 e conversando sobre a vida dele, 85 00:06:46,528 --> 00:06:47,875 de sua obra 86 00:06:47,910 --> 00:06:50,868 e sobre a origem disso tudo. 87 00:06:55,118 --> 00:06:59,389 O SAL DA TERRA 88 00:06:59,424 --> 00:07:03,688 O SAL DA TERRA 89 00:07:03,723 --> 00:07:07,952 O SAL DA TERRA 90 00:07:22,868 --> 00:07:25,333 Se voc� reunir 91 00:07:25,368 --> 00:07:27,618 v�rios fot�grafos num mesmo lugar, 92 00:07:27,653 --> 00:07:30,535 cada um far� fotos diferentes. 93 00:07:31,868 --> 00:07:34,000 Isso porque, com certeza, 94 00:07:34,035 --> 00:07:39,202 eles veem de locais diferentes, muito diferentes. 95 00:07:39,993 --> 00:07:42,702 Cada um desenvolve a forma de ver 96 00:07:43,993 --> 00:07:46,868 em fun��o de sua hist�ria. 97 00:07:49,035 --> 00:07:50,577 Acho que na minha hist�ria, 98 00:07:51,202 --> 00:07:54,202 aprendi a desenvolver minha maneira de ver, aqui, 99 00:07:54,237 --> 00:07:55,702 neste lugar. 100 00:07:57,202 --> 00:07:59,202 Aqui, tenho um ideal do planeta. 101 00:08:01,035 --> 00:08:03,868 Eu fazia longas caminhadas a p� junto com meu pai, 102 00:08:04,160 --> 00:08:05,618 pelo meio dessas serras, 103 00:08:06,160 --> 00:08:08,327 e v�nhamos at� aqui para ficar olhando. 104 00:08:12,243 --> 00:08:14,327 Atr�s de cada uma dessas montanhas 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,910 existe uma hist�ria, existe algo a ser visto. 106 00:08:25,243 --> 00:08:27,035 Sonhei muito, parado aqui. 107 00:08:28,160 --> 00:08:30,035 Queria ir para al�m dessas montanhas, 108 00:08:30,070 --> 00:08:31,327 queria descobrir. 109 00:08:40,827 --> 00:08:45,202 UMA VIAGEM COM SEBASTI�O SALGADO 110 00:09:16,827 --> 00:09:21,743 CORDILHEIRA DA PAPUA OCIDENTAL INDON�SIA, POVOADO DE YALI, 2011 111 00:13:36,160 --> 00:13:38,868 Este era Sebasti�o Salgado. 112 00:13:38,903 --> 00:13:40,452 Sebasti�o pai. 113 00:13:41,243 --> 00:13:43,702 Ele legou o nome a seu �nico filho 114 00:13:45,243 --> 00:13:48,785 que mesmo se tornando um ativo viajante a vida toda 115 00:13:48,820 --> 00:13:52,327 aproveitou dos estudos que o pai obrigou-o a cursar, 116 00:13:53,243 --> 00:13:56,160 de um jeito que esse pai nunca teria imaginado. 117 00:13:58,493 --> 00:14:01,202 Os estudos de economia permitiram a ele entender 118 00:14:01,237 --> 00:14:04,493 de mercado global, de com�rcio e ind�stria. 119 00:14:04,910 --> 00:14:07,702 Por isso ele sabia o que fazia o mundo girar. 120 00:14:08,577 --> 00:14:11,458 Tudo come�ou na pequena Aimor�s, 121 00:14:11,493 --> 00:14:13,827 na divisa de Minas Gerais com Esp�rito Santo. 122 00:14:14,202 --> 00:14:17,493 Ali se situava a fazenda do pai, 123 00:14:18,452 --> 00:14:23,410 sob um enorme c�u, entre a mata atl�ntica e o rio, 124 00:14:23,445 --> 00:14:25,410 na �poca naveg�vel. 125 00:14:25,827 --> 00:14:28,000 E havia os trens... 126 00:14:28,035 --> 00:14:31,118 carregando sem parar, min�rio de ferro 127 00:14:31,153 --> 00:14:34,167 das Minas Gerais para o resto do mundo. 128 00:14:34,202 --> 00:14:39,285 Era e �, afinal, uma das maiores zonas de minera��o do planeta. 129 00:14:40,285 --> 00:14:45,410 Foi onde Sebasti�o cresceu. Filho �nico, com sete irm�s. 130 00:14:45,445 --> 00:14:46,618 Que bela vida! 131 00:14:47,035 --> 00:14:48,250 Durante os ver�es, 132 00:14:48,285 --> 00:14:50,493 brincava �s margens do Rio Doce. 133 00:14:50,528 --> 00:14:52,368 No Rio Doce... 134 00:14:54,118 --> 00:14:55,827 � onde estamos agora. 135 00:14:57,327 --> 00:14:59,827 E tamb�m, nossa pequena equipe de filmagem. 136 00:14:59,910 --> 00:15:01,452 Sebasti�o, fique a�. 137 00:15:02,452 --> 00:15:04,118 Acabei de aprender uma coisa... 138 00:15:04,368 --> 00:15:06,722 � pior filmar um fot�grafo 139 00:15:06,757 --> 00:15:09,042 que qualquer outra pessoa. 140 00:15:09,077 --> 00:15:12,535 N�o s� n�o para quieto e faz o que quer, 141 00:15:12,827 --> 00:15:17,056 como, por tique profissional, reage e reponde 142 00:15:17,091 --> 00:15:21,285 usando sua arma preferida: a m�quina fotogr�fica. 143 00:15:21,618 --> 00:15:23,625 E responde sempre atirando. 144 00:15:23,660 --> 00:15:27,702 - Wim, tirei uma bela foto sua. - Eu tamb�m, mas n�o mostro. 145 00:15:27,737 --> 00:15:29,160 S� imagino! 146 00:15:29,452 --> 00:15:31,868 No caso, n�o fotografou s� a mim... 147 00:15:32,160 --> 00:15:34,743 Havia dois de n�s em seu enquadramento. 148 00:15:34,778 --> 00:15:36,792 O outro, meu colega na dire��o, 149 00:15:36,827 --> 00:15:38,910 era o filho mais velho dele, Juliano. 150 00:15:39,577 --> 00:15:41,375 Com sua c�mera, ele j� havia 151 00:15:41,410 --> 00:15:43,833 acompanhado o pai em v�rias viagens, 152 00:15:43,868 --> 00:15:47,035 como a de Papua Nova Guin�, vista antes neste filme. 153 00:15:47,618 --> 00:15:50,125 Ou aqui, a uma ilha remota 154 00:15:50,160 --> 00:15:53,577 no norte do Mar da Sib�ria Oriental. 155 00:15:54,660 --> 00:15:56,827 Como gostaria de ter ido com eles. 156 00:16:05,868 --> 00:16:11,327 Da�, me convidaram a participar do resto do document�rio, 157 00:16:11,577 --> 00:16:15,493 penso que para ter uma vis�o externa da aventura. 158 00:16:15,528 --> 00:16:17,250 N�o hesitei um segundo. 159 00:16:17,285 --> 00:16:18,868 O que mais eu poderia pedir? 160 00:16:19,285 --> 00:16:21,702 Finalmente, eu conseguiria conhecer aquele homem, 161 00:16:21,737 --> 00:16:23,917 descobrir suas motiva��es 162 00:16:23,952 --> 00:16:25,743 e a raz�o pela qual o trabalho dele 163 00:16:25,778 --> 00:16:27,785 causara tanto impacto em mim. 164 00:16:28,993 --> 00:16:31,764 Mal sabia eu que iria descobrir nele 165 00:16:31,799 --> 00:16:34,535 muito mais que um simples fot�grafo. 166 00:16:39,285 --> 00:16:41,625 Sebasti�o tinha 15 anos 167 00:16:41,660 --> 00:16:44,660 quando pegou o trem e saiu de sua cidadezinha. 168 00:16:44,695 --> 00:16:47,035 Estava indo para o col�gio em Vit�ria, 169 00:16:47,070 --> 00:16:48,785 capital do Estado vizinho. 170 00:16:49,368 --> 00:16:53,743 No in�cio, o jovem nem sabia o que era ter dinheiro no bolso. 171 00:16:53,778 --> 00:16:55,535 Nunca havia pago nada. 172 00:16:56,160 --> 00:16:59,243 A fazenda produzia tudo o que precisavam. 173 00:16:59,278 --> 00:17:02,327 N�o tinha coragem de entrar num restaurante 174 00:17:02,618 --> 00:17:05,452 e passou fome as primeiras semanas na capital. 175 00:17:07,785 --> 00:17:09,202 Estamos no escuro 176 00:17:09,243 --> 00:17:11,250 sobre o que seria de Sebasti�o 177 00:17:11,285 --> 00:17:13,910 se esta jovem n�o tivesse aparecido no quadro. 178 00:17:14,202 --> 00:17:15,452 L�lia. 179 00:17:16,827 --> 00:17:20,285 Tinha 17 anos, estudava m�sica e era incrivelmente linda. 180 00:17:21,077 --> 00:17:22,618 Foi amor a primeira vista. 181 00:17:23,243 --> 00:17:25,042 Quando ele obteve uma bolsa 182 00:17:25,077 --> 00:17:28,160 para cursar o mestrado em economia pela USP, 183 00:17:28,195 --> 00:17:30,993 eles se mudaram e se casaram. 184 00:17:33,118 --> 00:17:35,125 Eram os anos 1960. 185 00:17:35,160 --> 00:17:37,250 Ambos militaram nos movimentos de esquerda, 186 00:17:37,285 --> 00:17:40,118 tal qual outros estudantes em Paris, Berlim ou Chicago. 187 00:17:40,368 --> 00:17:42,889 O Brasil era comandado por uma ditadura brutal 188 00:17:42,924 --> 00:17:45,410 e eles corriam risco di�rio de ser presos, 189 00:17:45,445 --> 00:17:47,077 torturados e deportados. 190 00:17:48,327 --> 00:17:49,660 Em agosto de 1969, 191 00:17:50,202 --> 00:17:52,493 Sebasti�o e L�lia saem do Brasil 192 00:17:53,118 --> 00:17:54,535 embarcando para a Fran�a. 193 00:17:59,077 --> 00:18:02,702 Enquanto ele continuava seus estudos de economia, 194 00:18:03,285 --> 00:18:05,410 L�lia estudou arquitetura. 195 00:18:05,660 --> 00:18:07,993 Um belo dia, ela comprou uma m�quina fotogr�fica 196 00:18:08,028 --> 00:18:09,243 para seu trabalho. 197 00:18:09,702 --> 00:18:12,452 E quem se divertiu com a m�quina foi Sebasti�o. 198 00:18:12,785 --> 00:18:15,577 A primeira foto, obviamente, foi de L�lia. 199 00:18:17,452 --> 00:18:20,035 Em seguida, ele arranjou emprego na Organiza��o 200 00:18:20,070 --> 00:18:21,417 Internacional do Caf� 201 00:18:21,452 --> 00:18:23,333 e eles mudaram para Londres. 202 00:18:23,368 --> 00:18:25,577 Ele pretendia fazer carreira no Banco Mundial 203 00:18:25,612 --> 00:18:27,042 e ia sempre para a �frica 204 00:18:27,077 --> 00:18:29,410 trabalhar em projetos de desenvolvimento. 205 00:18:29,910 --> 00:18:32,042 Levava a m�quina de L�lia 206 00:18:32,077 --> 00:18:34,660 e sempre voltava trazendo muitas fotos. 207 00:18:35,827 --> 00:18:37,708 Ao compreender que essas fotografias 208 00:18:37,743 --> 00:18:41,452 lhe davam muito mais prazer que os relat�rios econ�micos, 209 00:18:41,743 --> 00:18:44,868 ambos tomaram uma ousada decis�o. 210 00:18:45,368 --> 00:18:46,917 Ele iria assumir um risco enorme 211 00:18:46,952 --> 00:18:51,243 de abandonar a promissora carreira de economista 212 00:18:51,618 --> 00:18:53,243 para recome�ar do zero. 213 00:18:53,285 --> 00:18:57,077 Regressaram a Paris e investiram o que tinham 214 00:18:57,118 --> 00:18:58,868 em caros equipamentos fotogr�ficos. 215 00:19:00,035 --> 00:19:03,577 Por um tempo, Sebasti�o tentou fotografar esportes, 216 00:19:03,612 --> 00:19:06,157 tirou retratos, fez casamentos e at� nus, 217 00:19:06,192 --> 00:19:08,702 antes de encontrar a voca��o que possu�a. 218 00:19:10,702 --> 00:19:11,952 N�ger, 1973 219 00:19:14,160 --> 00:19:16,035 Estas s�o minhas primeiras fotos. 220 00:19:16,493 --> 00:19:18,910 Est�vamos em Tahoua. 221 00:19:19,993 --> 00:19:22,493 Eram jovens m�es na fila 222 00:19:22,785 --> 00:19:26,042 para receber alimentos, 223 00:19:26,077 --> 00:19:30,827 porque houve uma grande seca na Nig�ria, em 1973. 224 00:19:31,410 --> 00:19:35,743 Para L�lia foi mais dif�cil porque ela estava gr�vida. 225 00:19:35,778 --> 00:19:39,118 Lembro uma vez que est�vamos a�, 226 00:19:39,493 --> 00:19:43,202 hospedados na casa de uma amiga, em Niamey, 227 00:19:43,452 --> 00:19:46,292 O marabuto de Niamey se aproximou. 228 00:19:46,327 --> 00:19:50,410 L�lia estava de bermuda e era muito atraente. 229 00:19:51,243 --> 00:19:54,493 Ele chegou perto, sentou-se, 230 00:19:54,528 --> 00:19:56,458 e disse a L�lia: 231 00:19:56,493 --> 00:19:58,868 "Saia da�, venha sentar aqui, no meu colo!" 232 00:19:59,952 --> 00:20:01,708 Falei: 233 00:20:01,743 --> 00:20:05,660 "Senhor marabuto, temos um pequeno problema. 234 00:20:05,695 --> 00:20:09,368 "Essa mulher est� gr�vida do... 235 00:20:09,952 --> 00:20:11,542 nosso primeiro filho. " 236 00:20:11,577 --> 00:20:14,743 "Ent�o, � melhor se ela ficar aqui... " 237 00:20:14,778 --> 00:20:18,368 E ele entendeu... a falta de... 238 00:20:20,035 --> 00:20:23,077 de sincronia do momento. 239 00:20:23,112 --> 00:20:24,250 E, bem... 240 00:20:24,285 --> 00:20:27,139 Ao final, conversamos tanto que ele levou 1kg de a��car 241 00:20:27,174 --> 00:20:29,993 e foi-se, t�o contente, como se tivesse levado L�lia. 242 00:20:35,202 --> 00:20:38,785 O filho Juliano, nasceu em Paris em 1974. 243 00:20:39,410 --> 00:20:42,743 A� est� meu futuro colega e codiretor. 244 00:20:43,910 --> 00:20:45,125 Jovem m�e, 245 00:20:45,160 --> 00:20:47,785 L�lia continuou apoiando Sebasti�o, cheia de vontade. 246 00:20:48,410 --> 00:20:50,250 Junto com os estudos, trabalhava 247 00:20:50,285 --> 00:20:52,993 e divulgava os trabalhos de Sebasti�o onde podia, 248 00:20:53,368 --> 00:20:55,993 revistas, jornais e ag�ncias. 249 00:20:56,827 --> 00:20:59,514 Ap�s algumas publica��es relevantes, 250 00:20:59,549 --> 00:21:02,167 eles criaram coragem para iniciar 251 00:21:02,202 --> 00:21:05,618 o primeiro grande projeto fotogr�fico pr�prio: 252 00:21:06,660 --> 00:21:09,910 "Outras Am�ricas" 253 00:21:11,077 --> 00:21:14,368 Sebasti�o percorreria toda a Am�rica do Sul. 254 00:21:15,660 --> 00:21:20,660 O pequeno Juliano habituou-se com as grandes aus�ncias do pai. 255 00:21:23,118 --> 00:21:24,618 OUTRAS AM�RICAS 1977- 1984 256 00:21:27,618 --> 00:21:31,493 Desde que deix�ramos o Brasil, em 1969, 257 00:21:31,528 --> 00:21:35,368 eu sentia muita saudade da Am�rica Latina. 258 00:21:35,743 --> 00:21:38,125 Tomei a decis�o de viajar 259 00:21:38,160 --> 00:21:40,410 pelos pa�ses vizinhos ao Brasil. 260 00:21:40,445 --> 00:21:44,243 Equador, Peru, Bol�via... 261 00:21:44,535 --> 00:21:49,410 E sonhava muito em conhecer as montanhas da Am�rica Latina. 262 00:21:49,445 --> 00:21:50,868 Os Andes. 263 00:21:51,910 --> 00:21:56,952 Nessa �poca, havia por l� uma profunda agita��o social 264 00:21:57,410 --> 00:21:59,910 da Teologia da Libera��o. 265 00:22:01,118 --> 00:22:05,618 Nesta viagem conheci no Equador um jovem padre 266 00:22:05,868 --> 00:22:07,542 de nome Gabicho. 267 00:22:07,577 --> 00:22:09,125 T�nhamos quase a mesma idade. 268 00:22:09,160 --> 00:22:11,952 Eu era jovem fot�grafo, e ele, jovem padre. 269 00:22:12,202 --> 00:22:14,750 Era ele quem levava a palavra de Deus 270 00:22:14,785 --> 00:22:18,243 e organizava os camponeses em cooperativas, 271 00:22:18,278 --> 00:22:20,493 difundindo a solidariedade. 272 00:22:20,827 --> 00:22:22,042 E como ele possu�a 273 00:22:22,077 --> 00:22:24,847 toda essa comunidade a seu alcance, 274 00:22:24,882 --> 00:22:27,618 pude realizar viagens impressionantes. 275 00:22:32,035 --> 00:22:35,889 Aqui, est�vamos al�m dos 3.000 metros de altura. 276 00:22:35,924 --> 00:22:39,743 �s vezes, sub�amos 600, 700 metros num s� dia. 277 00:22:40,243 --> 00:22:44,202 Mas desfrutei enormemente a vida nessa paisagem 278 00:22:44,410 --> 00:22:46,035 e nessas comunidades. 279 00:22:48,952 --> 00:22:50,583 Estes s�o os saraguros, 280 00:22:50,618 --> 00:22:53,292 um grupo ind�gena do sul do Equador. 281 00:22:53,327 --> 00:22:58,243 Muito cat�licos, mas tamb�m grandes beberr�es. 282 00:22:58,952 --> 00:23:02,077 Mais da metade da comunidade, em fins de semana, 283 00:23:02,112 --> 00:23:03,907 seja homens, seja mulheres, 284 00:23:03,942 --> 00:23:05,702 ficavam completamente b�bados. 285 00:23:08,577 --> 00:23:10,577 O campon�s � esquerda 286 00:23:11,202 --> 00:23:13,702 chamava-se Lupe, de Guadalupe. 287 00:23:14,035 --> 00:23:17,702 Lupe ficou muito amigo meu. 288 00:23:18,202 --> 00:23:21,160 Nessa �poca, eu tinha cabelo comprido, 289 00:23:21,195 --> 00:23:23,333 cabelo claro, bem comprido. 290 00:23:23,368 --> 00:23:26,285 Tinha uma barba comprida, ruiva, clara. 291 00:23:28,660 --> 00:23:31,167 Andando juntos pelas montanhas, 292 00:23:31,202 --> 00:23:34,785 um dia ele aproximou-se e disse: "Olha, Sebasti�o, 293 00:23:34,820 --> 00:23:38,198 eu sei que voc� � um enviado dos c�us. " 294 00:23:38,233 --> 00:23:41,577 Porque segundo uma lenda dos saraguros, 295 00:23:41,612 --> 00:23:45,250 os deuses, � imagem de Cristo, 296 00:23:45,285 --> 00:23:48,806 voltavam � Terra para v�-los, para observ�-los 297 00:23:48,841 --> 00:23:52,292 e escolher quais mereciam ou n�o ir ao C�u. 298 00:23:52,327 --> 00:23:57,952 Percorrendo essas trilhas, ele me contava a vida dele. 299 00:23:59,743 --> 00:24:04,577 Tinha certeza que eu era algu�m vindo ali para observ�-los 300 00:24:04,612 --> 00:24:08,452 e contar l� em cima se estavam se comportando. 301 00:24:12,118 --> 00:24:16,993 Jamais encontrei na vida um povo inteiro vivendo 302 00:24:17,028 --> 00:24:20,618 noutro ritmo de tempo assim. 303 00:24:21,327 --> 00:24:26,993 Tive a impress�o de ter passado uma centena de anos ali 304 00:24:27,028 --> 00:24:29,285 pois tudo era t�o... lento... 305 00:24:29,910 --> 00:24:33,702 Era outra maneira de pensar, outra velocidade. 306 00:24:35,785 --> 00:24:38,535 Em seus rostos havia fatalismo. 307 00:24:41,952 --> 00:24:44,743 Esta � no Estado de Oaxaca, no M�xico. 308 00:24:45,077 --> 00:24:48,368 � um grupo de camponeses conhecidos como mixes. 309 00:24:50,327 --> 00:24:54,660 Tudo � medieval, o arado... Tudo... 310 00:24:57,327 --> 00:25:00,077 Era a Am�rica Latina profunda. 311 00:25:01,743 --> 00:25:04,368 � um povo do campo. 312 00:25:05,243 --> 00:25:07,410 O mais importante para eles 313 00:25:08,327 --> 00:25:09,542 era a m�sica. 314 00:25:09,577 --> 00:25:12,993 Eles adoravam m�sica. 315 00:25:13,910 --> 00:25:18,827 Todo membro da comunidade que soubesse tocar alguma coisa 316 00:25:19,577 --> 00:25:21,410 n�o precisava trabalhar. 317 00:25:21,868 --> 00:25:23,910 Trabalhava como m�sico. 318 00:25:28,535 --> 00:25:31,327 Me deixaram dormir ali, alguns dias, 319 00:25:31,702 --> 00:25:35,375 num paiol de cimento, muito frio. 320 00:25:35,410 --> 00:25:39,493 Era um teste para ver se eu queria mesmo ficar. 321 00:25:40,118 --> 00:25:42,333 Como consegui, por um bom tempo, 322 00:25:42,368 --> 00:25:45,368 me tiraram dali e me levaram para uma casa e... 323 00:25:45,403 --> 00:25:48,285 me integrei mais � comunidade. 324 00:25:48,577 --> 00:25:49,952 Acabou sendo �timo. 325 00:25:50,243 --> 00:25:51,458 Nos tornamos amigos 326 00:25:51,493 --> 00:25:53,702 e convivi em harmonia com a comunidade. 327 00:26:01,368 --> 00:26:05,243 Aqui � ao norte do M�xico, s�o os tarahumaras. 328 00:26:05,952 --> 00:26:09,993 S�o grandes corredores, s�o velocistas. 329 00:26:10,202 --> 00:26:11,952 O caminhar deles � correndo. 330 00:26:12,452 --> 00:26:15,285 Deus, foi um inferno segui-los. 331 00:26:15,320 --> 00:26:18,243 N�o andavam, voavam. 332 00:26:26,285 --> 00:26:27,708 Este � um tarahumara. 333 00:26:27,743 --> 00:26:32,285 Seu rosto � bem marcado, bem vivido. 334 00:26:35,035 --> 00:26:38,285 E belos cabelos, cabelo fant�stico. 335 00:26:40,493 --> 00:26:43,667 Havia os que se aproximavam da c�mera 336 00:26:43,702 --> 00:26:47,868 dando impress�o que eu tinha um gravador de sons. 337 00:26:48,868 --> 00:26:50,125 Me contavam coisas 338 00:26:50,160 --> 00:26:53,327 como se eu estivesse gravando o que diziam. 339 00:26:58,452 --> 00:27:03,285 A for�a do retrato, � que naquela fra��o de segundo 340 00:27:03,910 --> 00:27:07,931 compreendemos um pouco da vida da pessoa fotografada. 341 00:27:07,966 --> 00:27:11,952 Os olhos contam muito, a express�o do rosto tamb�m. 342 00:27:14,077 --> 00:27:17,660 Quando se faz um retrato n�o � s� voc� quem tira a foto, 343 00:27:17,695 --> 00:27:20,077 a pessoa oferece a foto a voc�. 344 00:27:24,535 --> 00:27:27,243 Essa viagem foi t�o importante para mim. 345 00:27:29,118 --> 00:27:32,743 Voltar, ap�s anos sem poder pisar em meu pa�s 346 00:27:32,778 --> 00:27:34,160 e poder estar aqui. 347 00:27:34,577 --> 00:27:35,792 Na ess�ncia era o mesmo. 348 00:27:35,827 --> 00:27:37,993 Era meu continente, somos t�o pr�ximos. 349 00:27:41,118 --> 00:27:44,910 'Outras Am�ricas' significaram 8 anos de trabalho de Sebasti�o. 350 00:27:46,368 --> 00:27:48,743 Nessas viagens ao cora��o da Am�rica Latina, 351 00:27:48,778 --> 00:27:51,702 ele sumia por longos per�odos de tempo. 352 00:27:53,035 --> 00:27:55,952 Juliano crescia, tendo um pai ausente. 353 00:27:57,160 --> 00:27:59,743 Os pais podiam enviar e receber cartas, ao menos. 354 00:28:00,285 --> 00:28:03,827 Na �poca n�o havia comunica��o por sat�lite. 355 00:28:05,202 --> 00:28:07,306 Cada vez que ele voltava para ver a fam�lia 356 00:28:07,341 --> 00:28:09,625 e editar as fotografias junto com L�lia, 357 00:28:09,660 --> 00:28:11,910 aos olhos do filho, Sebasti�o aparecia 358 00:28:11,945 --> 00:28:13,583 como o grande aventureiro. 359 00:28:13,618 --> 00:28:17,077 Um super her�i, muito mais que o fot�grafo. 360 00:28:18,243 --> 00:28:19,577 E... Corta! 361 00:28:20,118 --> 00:28:21,292 Corta para mim. 362 00:28:21,327 --> 00:28:23,743 Aqui estou eu, 30 anos depois, 363 00:28:24,202 --> 00:28:26,910 quando viajei com meu pai pela primeira vez. 364 00:28:28,202 --> 00:28:29,833 Est�vamos em Wrangel, 365 00:28:29,868 --> 00:28:32,368 uma ilha deserta, no oceano �rtico. 366 00:28:32,993 --> 00:28:34,833 Sebasti�o desejava fotografar 367 00:28:34,868 --> 00:28:37,660 o �ltimo grande encontro de morsas 368 00:28:38,952 --> 00:28:43,118 e eu queria descobrir como era meu pai de verdade. 369 00:28:45,993 --> 00:28:47,243 Durante aquela viagem, 370 00:28:47,577 --> 00:28:50,327 finalmente, eu iria conviver com o fot�grafo 371 00:28:50,702 --> 00:28:52,202 e com o aventureiro. 372 00:30:13,493 --> 00:30:15,000 Maldito urso! 373 00:30:15,035 --> 00:30:16,583 A ca�a dele somos n�s. 374 00:30:16,618 --> 00:30:20,410 Inacredit�vel! O urso espantou todas elas para a �gua. 375 00:30:57,743 --> 00:30:59,368 No que est� pensando? 376 00:31:00,160 --> 00:31:02,035 Est� pensando em que, pai? 377 00:31:02,285 --> 00:31:03,792 Pensando que n�o sei. 378 00:31:03,827 --> 00:31:06,285 Vai ser complicado de fazer essa hist�ria. 379 00:31:09,493 --> 00:31:10,743 Se isso � que � o bom...? 380 00:31:25,035 --> 00:31:28,118 �... Tem a diferen�a que o urso t� perto. 381 00:31:28,493 --> 00:31:31,618 Voc� poder fazer um urso. Fotos de um urso, pertinho. 382 00:31:31,743 --> 00:31:34,118 Mas quando o quadro n�o � bom, 383 00:31:34,410 --> 00:31:35,833 voc� tem um documento do urso, 384 00:31:35,868 --> 00:31:38,160 mas voc� n�o tem nenhuma foto do urso. 385 00:31:38,952 --> 00:31:40,952 Aqui o local n�o � bom. 386 00:31:41,785 --> 00:31:44,292 N�o tem nada atr�s. N�o tem nada pra, 387 00:31:44,327 --> 00:31:47,952 sei l�... pra compor a foto, pra ajudar no quadro. 388 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 N�o tem nenhuma a��o! N�o tem nada. 389 00:35:21,452 --> 00:35:22,743 Impressionante! 390 00:35:23,035 --> 00:35:26,160 Visei um tempo dentro da lente, s� vi os dentes saindo. 391 00:35:26,195 --> 00:35:28,160 Voc� n�o compreendia a foto da cabe�a. 392 00:35:28,195 --> 00:35:29,917 Impressionante, n�o? 393 00:35:29,952 --> 00:35:32,160 Dava a impress�o de estar no inferno de Dante, 394 00:35:32,195 --> 00:35:34,386 Somente os dentes aparecendo 395 00:35:34,421 --> 00:35:36,577 com aquelas formas. Incr�vel! 396 00:36:50,785 --> 00:36:53,701 Meu irm�o beb� nunca seria capaz de ir � escola. 397 00:36:53,736 --> 00:36:56,618 Nunca aprenderia a ler ou a escrever como eu. 398 00:36:57,410 --> 00:36:59,618 Rodrigo ficaria isolado num mundo 399 00:36:59,653 --> 00:37:01,827 do qual jamais ir�amos compartilhar. 400 00:37:01,862 --> 00:37:03,785 Foi muito duro para meus pais. 401 00:37:05,285 --> 00:37:09,035 Mas depois, algo aconteceu que mudou tudo. 402 00:37:09,618 --> 00:37:11,077 Gra�as ao amor dele, 403 00:37:11,118 --> 00:37:13,702 Rodrigo desenvolveu uma linguagem pr�pria. 404 00:37:13,743 --> 00:37:14,917 Lentamente, 405 00:37:14,952 --> 00:37:17,327 aos poucos aprendemos a decifrar 406 00:37:17,362 --> 00:37:19,573 o alfabeto emocional dele, 407 00:37:19,608 --> 00:37:21,785 comunicando-nos sem palavras. 408 00:37:23,160 --> 00:37:26,910 Pouco tempo depois, minha m�e, meu irm�o e eu pegamos 409 00:37:26,945 --> 00:37:28,368 um avi�o para o Brasil. 410 00:37:29,202 --> 00:37:31,868 A ditadura havia desmoronado. Eu tinha 5 anos. 411 00:37:31,903 --> 00:37:34,535 N�o percebia a import�ncia daquela viagem. 412 00:37:35,785 --> 00:37:38,910 Num dado momento, um homem abriu a persiana 413 00:37:38,952 --> 00:37:42,160 e a luz do dia inundou a aeronave. 414 00:37:43,660 --> 00:37:46,535 A voz dele ecoou pela cabine: 415 00:37:46,570 --> 00:37:49,410 "Estamos voando sobre o Brasil!" 416 00:37:51,785 --> 00:37:54,160 Minha m�e se precipitou para abrir a sua e olhar. 417 00:37:54,195 --> 00:37:55,702 Mas ficou silenciosa. 418 00:37:56,910 --> 00:37:59,285 Havia tanto tempo que ela n�o via seu pa�s. 419 00:37:59,320 --> 00:38:01,327 Era um momento de tanta alegria, 420 00:38:01,743 --> 00:38:05,493 mas quando virou para mim... estava chorando. 421 00:38:06,493 --> 00:38:07,667 Quanto a meu pai, 422 00:38:07,702 --> 00:38:11,910 ele estava na Guiana Francesa e iria nos encontrar depois. 423 00:38:12,410 --> 00:38:15,743 Era 31 de dezembro e eu voltava ao Brasil. 424 00:38:15,778 --> 00:38:19,077 Era fant�stico poder voltar � terra natal, 425 00:38:19,702 --> 00:38:22,660 ap�s 10 anos e meio fora. 426 00:38:23,618 --> 00:38:24,833 Foi assustador. 427 00:38:24,868 --> 00:38:27,827 L�lia n�o reconheceu a Vit�ria que havia deixado. 428 00:38:28,618 --> 00:38:32,243 A urbaniza��o de Vit�ria mudara. Tudo estava mudado. 429 00:38:33,327 --> 00:38:35,577 Meu bairro estava muito mudado. 430 00:38:36,202 --> 00:38:37,542 Eu reencontrei meus pais. 431 00:38:37,577 --> 00:38:40,910 Quando os deixei eram ainda jovens e fortes. 432 00:38:41,202 --> 00:38:43,660 Quando voltei, encontrei-os idosos. 433 00:38:43,695 --> 00:38:45,493 Meu pai, j� muito velho. 434 00:38:46,327 --> 00:38:47,542 Neste momento eu quis 435 00:38:47,577 --> 00:38:51,035 ver o Brasil mais profundamente. 436 00:38:51,868 --> 00:38:53,910 Minha irm� emprestou um carro 437 00:38:54,827 --> 00:38:58,285 e viajei por 6 meses pelo nordeste do Brasil. 438 00:38:58,320 --> 00:39:00,990 Eu n�o conhecia o nordeste, 439 00:39:01,025 --> 00:39:03,660 mas sempre sonhara em conhecer. 440 00:39:15,118 --> 00:39:17,410 Brasil 1981-1983 441 00:39:25,452 --> 00:39:28,160 Encontrei essas pessoas indo fazer um enterro. 442 00:39:28,827 --> 00:39:32,910 Larguei o carro no acostamento e os segui. 443 00:39:35,035 --> 00:39:37,785 A mortalidade infantil era muito alta 444 00:39:37,820 --> 00:39:39,577 no nordeste do Brasil. 445 00:39:40,077 --> 00:39:42,368 S�o crian�as que morreram antes do batismo. 446 00:39:45,327 --> 00:39:48,493 O povo acredita que quando elas n�o s�o batizadas... 447 00:39:49,160 --> 00:39:52,327 n�o t�m direito ao para�so. 448 00:39:52,743 --> 00:39:57,077 Ficar�o na regi�o intermedi�ria, chamada 'limbo'. 449 00:39:58,535 --> 00:40:01,118 Se uma crian�a morre com os olhos fechados 450 00:40:01,153 --> 00:40:02,993 � porque foi batizada pelo divino. 451 00:40:03,028 --> 00:40:04,583 Se os olhos estavam abertos... 452 00:40:04,618 --> 00:40:08,639 s�o deixadas assim para que encontrem o caminho. 453 00:40:08,674 --> 00:40:12,660 Caso contr�rio, ficar�o vagando pela eternidade. 454 00:40:20,660 --> 00:40:24,868 Nessa �poca, os caix�es eram alugados na igreja. 455 00:40:24,903 --> 00:40:27,327 Era bem mais barato alug�-los. 456 00:40:27,910 --> 00:40:31,160 Um mesmo caix�o podia ser usado dezenas de vezes. 457 00:40:37,577 --> 00:40:40,535 Aqui, d� para ver bem o servi�o de aluguel de caix�es. 458 00:40:44,327 --> 00:40:46,292 �, s�o sapatos, com certeza. 459 00:40:46,327 --> 00:40:50,660 Vendia-se de tudo: sapatos, caix�es, bananas, legumes... 460 00:40:50,952 --> 00:40:53,577 picol�s, tudo. 461 00:40:54,452 --> 00:40:56,083 � uma parte do mundo em que... 462 00:40:56,118 --> 00:40:59,910 a morte e a vida est�o muito, muito pr�ximas. 463 00:41:03,243 --> 00:41:07,292 Aqui, um grupo fazendo as preces 464 00:41:07,327 --> 00:41:10,243 e tamb�m o trabalho pol�tico ao mesmo tempo. 465 00:41:11,660 --> 00:41:14,410 Tivemos no Brasil e continuamos a ter... 466 00:41:14,445 --> 00:41:17,160 um grande movimento de camponeses sem terra. 467 00:41:18,285 --> 00:41:22,660 A maioria dos movimentos dos sem terra t�m origem aqui. 468 00:41:23,452 --> 00:41:25,743 Nasceram aqui, no nordeste do Brasil. 469 00:41:32,452 --> 00:41:33,702 S�o pessoas... 470 00:41:33,993 --> 00:41:36,410 de uma for�a... moral, 471 00:41:36,445 --> 00:41:38,792 uma for�a f�sica... 472 00:41:38,827 --> 00:41:43,702 Mesmo sendo fr�geis... por falta de alimentos. 473 00:41:44,368 --> 00:41:48,160 Vejam a aridez da regi�o. � muito �rido. 474 00:41:48,868 --> 00:41:52,785 Isso mesmo... h� uma parte do Sahel no Brasil. 475 00:41:55,702 --> 00:41:57,542 E ali, pela estrada... 476 00:41:57,577 --> 00:42:00,702 as pessoas v�o embora para n�o mais voltar. 477 00:42:00,993 --> 00:42:03,875 Por vezes a terra fica t�o seca, t�o dif�cil... 478 00:42:03,910 --> 00:42:06,743 que as pessoas emigram para o nada e de l� para o sul. 479 00:42:06,778 --> 00:42:09,660 E o lugarejo acaba. Abandonam a terra. 480 00:42:30,035 --> 00:42:35,785 Fazenda da Fam�lia Salgado Minas Gerais, Brasil 481 00:45:01,452 --> 00:45:06,577 Desde que cheguei ao Brasil, as terras de meu av� s�o assim. 482 00:45:07,118 --> 00:45:09,035 Secas e �ridas. 483 00:45:09,493 --> 00:45:12,055 Quando Sebasti�o voltou � fazenda, 484 00:45:12,090 --> 00:45:14,618 ap�s viajar pelo nordeste brasileiro, 485 00:45:14,910 --> 00:45:18,118 o lugar n�o era mais o para�so que conhecera na juventude. 486 00:45:18,577 --> 00:45:21,618 Mas ele tinha outra coisa em mente. 487 00:45:22,035 --> 00:45:24,618 O sofrimento que testemunhara 488 00:45:24,653 --> 00:45:25,827 o havia transformado. 489 00:45:26,618 --> 00:45:29,327 Seu papel de fot�grafo adquirira um novo sentido. 490 00:45:30,368 --> 00:45:33,368 Compreend�amos a urg�ncia que o obrigava a viajar. 491 00:45:35,285 --> 00:45:38,535 Sentia muita falta dele, mas entendia. 492 00:45:47,785 --> 00:45:50,452 SAHEL, O HOMEM EM AGONIA 1984- 1986 493 00:45:50,487 --> 00:45:52,208 Para seu projeto seguinte, 494 00:45:52,243 --> 00:45:54,583 que o levaria ao Sahel, na �frica, 495 00:45:54,618 --> 00:45:57,035 Sebasti�o se associou aos 'M�dicos Sem Fronteiras'. 496 00:45:57,070 --> 00:45:58,285 Eti�pia, 1984 497 00:46:03,577 --> 00:46:06,577 Trabalhei na Eti�pia em 1984. 498 00:46:07,535 --> 00:46:12,077 E depois continuei por todo o Sahel, 1985, 1986... 499 00:46:12,368 --> 00:46:16,327 No todo, passei quase 2 anos seguidos nesta regi�o, 500 00:46:16,362 --> 00:46:19,368 fazendo uma reportagem sobre a fome. 501 00:46:22,618 --> 00:46:24,542 Havia um campo de refugiados, 502 00:46:24,577 --> 00:46:27,743 o maior da hist�ria da humanidade, at� ent�o. 503 00:46:28,035 --> 00:46:30,958 Eu tinha um �mpeto maluco de mostrar aquelas fotos. 504 00:46:30,993 --> 00:46:34,952 Para demonstrar que havia uma grande parcela da humanidade 505 00:46:34,987 --> 00:46:37,910 vivendo um enorme mart�rio. 506 00:46:38,327 --> 00:46:41,952 E decorrente de um problema de partilha 507 00:46:42,202 --> 00:46:45,577 e n�o de uma cat�strofe natural. 508 00:46:48,285 --> 00:46:50,833 Era uma regi�o copta. 509 00:46:50,868 --> 00:46:54,910 Os povos do norte da Eti�pia s�o fortemente crist�os, 510 00:46:54,945 --> 00:46:57,285 de uma humildade enorme. 511 00:46:57,577 --> 00:47:00,202 Incapazes, mesmo com uma crian�a a ponto de morrer, 512 00:47:00,237 --> 00:47:02,910 de se impor a algu�m. 513 00:47:03,035 --> 00:47:04,868 Preferem esperar. 514 00:47:11,410 --> 00:47:13,577 Vejam o estado deles, nesse campo. 515 00:47:15,910 --> 00:47:19,035 Nesta situa��o, ningu�m resiste muito tempo. 516 00:47:19,452 --> 00:47:22,952 Se fala que num campo tal a fome matou X pessoas 517 00:47:23,493 --> 00:47:26,514 devido ao cansa�o f�sico. 518 00:47:26,549 --> 00:47:29,535 Mas s�o as doen�as que matam. 519 00:47:31,577 --> 00:47:35,708 Quando se pega c�lera, desidratamos t�o rapidamente 520 00:47:35,743 --> 00:47:40,118 que perde-se at� 12 litros de l�quido por dia com diarreia. 521 00:47:40,743 --> 00:47:42,910 Morre-se em dois ou tr�s dias. 522 00:47:47,702 --> 00:47:49,785 Rostos t�o jovens 523 00:47:50,785 --> 00:47:54,577 e t�o envelhecidos pelo sofrimento. 524 00:47:54,952 --> 00:47:57,993 Se reparar bem o rosto dela ver� que n�o � velhice. 525 00:47:58,028 --> 00:48:01,035 O que d� a ela esse aspecto s�o os olhos vazios. 526 00:48:01,070 --> 00:48:05,118 Veja como ela � jovem. Veja seu beb�, 527 00:48:05,618 --> 00:48:07,493 e seu marido. 528 00:48:11,952 --> 00:48:15,368 A maioria das mortes era � noite, por causa do frio. 529 00:48:18,785 --> 00:48:22,577 Por aqui, morrer, � como a vida do dia a dia. 530 00:48:22,612 --> 00:48:24,952 As pessoas acostumam-se com a morte. 531 00:48:26,827 --> 00:48:29,910 Um marido lavando a esposa para enterr�-la. 532 00:48:32,952 --> 00:48:37,160 Ele usa roupa de montanha feita com pele de cabra. 533 00:48:40,868 --> 00:48:42,660 Era outra mulher muito jovem. 534 00:48:48,160 --> 00:48:50,292 Conforme a tradi��o copta, 535 00:48:50,327 --> 00:48:54,202 o corpo deve estar limpo para o encontro com Deus. 536 00:48:54,237 --> 00:48:56,785 Deve-se lav�-lo completamente, mesmo se... 537 00:48:58,410 --> 00:49:00,243 a �gua for escassa. 538 00:49:03,910 --> 00:49:07,618 Cada pessoa que morre � um peda�o do mundo que morre. 539 00:49:16,368 --> 00:49:18,827 Um pai prepara o filho para o enterro, 540 00:49:18,862 --> 00:49:21,368 d� o �ltimo adeus a ele. 541 00:49:24,493 --> 00:49:26,993 Normalmente � a fam�lia que prepara seus mortos. 542 00:49:34,993 --> 00:49:38,139 E saber que o governo retinha os alimentos 543 00:49:38,174 --> 00:49:41,285 e n�o deixava que chegassem � popula��o, 544 00:49:41,618 --> 00:49:44,208 como aconteceu ali, 545 00:49:44,243 --> 00:49:46,827 nesse campo ao norte da Eti�pia. 546 00:49:47,202 --> 00:49:51,452 Uma desonestidade pol�tica brutal. 547 00:50:02,785 --> 00:50:05,493 REGI�O DE TIGRAY ETI�PIA, 1984 548 00:50:06,160 --> 00:50:10,243 Retornei � Eti�pia ao final de 1984. 549 00:50:10,577 --> 00:50:15,077 A guerrilha havia percebido que o governo saqueava a regi�o 550 00:50:15,112 --> 00:50:18,202 e come�ou a retirar as pessoas para o Sud�o. 551 00:50:18,743 --> 00:50:21,827 Eles partiam de toda a regi�o de Tigray. 552 00:50:25,410 --> 00:50:27,875 Houve um ataque de 2 helic�pteros. 553 00:50:27,910 --> 00:50:31,577 Os Mi-24 s�o helic�pteros de combate muito velozes 554 00:50:31,612 --> 00:50:34,118 e atiravam nas pessoas com metralhadoras. 555 00:50:35,452 --> 00:50:37,827 Fiz uma foto e corri. 556 00:50:41,577 --> 00:50:43,833 Muitas mulheres gr�vidas caminhando 557 00:50:43,868 --> 00:50:49,368 com a esperan�a de ao chegar, encontrar comida, �gua... 558 00:50:49,403 --> 00:50:52,077 Enfim, a terra prometida. 559 00:50:55,952 --> 00:50:58,243 Devo ter passado ali 560 00:50:59,243 --> 00:51:01,327 ao menos mais 2 meses. 561 00:51:01,702 --> 00:51:04,035 E quando cheguei ao Sud�o... 562 00:51:04,285 --> 00:51:07,368 vi muitas dessas pessoas trabalhando. 563 00:51:11,452 --> 00:51:13,833 Este homem vinha da Eti�pia. 564 00:51:13,868 --> 00:51:17,202 Seu camelo devia estar no limite ou morto, 565 00:51:17,237 --> 00:51:19,500 mas ele insistia, insistia... 566 00:51:19,535 --> 00:51:22,702 Quando alcan�ou os m�dicos a crian�a estava morta. 567 00:51:24,827 --> 00:51:26,535 Depois de ter caminhado tanto. 568 00:51:34,660 --> 00:51:37,785 Este acampamento do MSF estava sendo desmontado. 569 00:51:38,077 --> 00:51:40,493 A �gua � primordial nesses acampamentos 570 00:51:40,528 --> 00:51:42,875 e havia se tornado um grande problema. 571 00:51:42,910 --> 00:51:46,118 Ent�o era necess�rio desloc�-lo, o mais r�pido poss�vel. 572 00:51:50,285 --> 00:51:54,077 Eles foram amontoados em caminh�es das ONU 573 00:51:54,368 --> 00:51:57,660 para serem levados a um acampamento novo 574 00:51:57,910 --> 00:52:00,993 com uma boa terra, muito f�rtil, 575 00:52:01,285 --> 00:52:03,660 na margem do Nilo Azul. 576 00:52:04,577 --> 00:52:08,577 Viajei por cerca de 300 a 400km nesses caminh�es. 577 00:52:12,202 --> 00:52:14,417 Dois amigos na ca�amba do caminh�o. 578 00:52:14,452 --> 00:52:18,306 Seguiam como se fosse uma tarde de domingo qualquer... 579 00:52:18,341 --> 00:52:22,160 sentados embaixo de uma �rvore, contando hist�rias. 580 00:52:25,702 --> 00:52:28,222 Havia muita �gua. � a margem do Nilo. 581 00:52:28,257 --> 00:52:30,743 Mas foi aqui que as pessoas morreram 582 00:52:30,993 --> 00:52:32,285 porque... 583 00:52:32,827 --> 00:52:34,327 n�o havia o que comer. 584 00:52:34,868 --> 00:52:37,785 Chegaram ao mart�rio final. 585 00:52:41,368 --> 00:52:45,535 Esqueceram ou n�o puderam trazer comida at� os refugiados. 586 00:52:45,570 --> 00:52:48,292 Havia desorganiza��o com os mantimentos. 587 00:52:48,327 --> 00:52:50,535 Os que falaram que levariam, "Sim, sim, sim... " 588 00:52:50,577 --> 00:52:52,535 ao chegarem, n�o traziam nada. 589 00:52:56,452 --> 00:52:57,702 MALI, 1985 590 00:53:04,493 --> 00:53:06,035 Fui acabar no Mali. 591 00:53:07,577 --> 00:53:09,952 L� tamb�m havia uma grande seca. 592 00:53:11,868 --> 00:53:14,702 A pele das pessoas era como casca de �rvores. 593 00:53:15,452 --> 00:53:18,618 �rvores que sofreram com tempestades de areia, 594 00:53:19,202 --> 00:53:22,160 seguidas tempestades de areia. 595 00:53:32,202 --> 00:53:33,827 S� havia mulheres e crian�as. 596 00:53:34,118 --> 00:53:36,542 Os homens haviam ido trabalhar na L�bia 597 00:53:36,577 --> 00:53:40,743 ou descido � Costa do Marfim em busca de trabalho, 598 00:53:40,778 --> 00:53:43,452 ou ent�o emigrado com a promessa de voltar 599 00:53:43,487 --> 00:53:45,344 e trazer comida para a fam�lia. 600 00:53:45,379 --> 00:53:47,202 Mas muito poucos retornaram. 601 00:53:57,827 --> 00:53:59,708 Eles n�o estavam desguarnecidos, 602 00:53:59,743 --> 00:54:02,764 pois o MSF havia feito um enorme trabalho. 603 00:54:02,799 --> 00:54:05,785 Havia trazido grandes recursos � regi�o. 604 00:54:08,452 --> 00:54:11,868 Este � meu amigo Luke, um m�dico belga. 605 00:54:12,493 --> 00:54:17,285 Est� medindo e pesando a crian�a. 606 00:54:19,285 --> 00:54:20,792 Essas crian�as ap�s 15, 20 dias 607 00:54:20,827 --> 00:54:23,222 eram irreconhec�veis, recuperavam a sa�de. 608 00:54:23,257 --> 00:54:25,583 Um pouco marcados pelo resto da vida... 609 00:54:25,618 --> 00:54:29,952 pela falta de nutrientes durante o crescimento. 610 00:54:35,035 --> 00:54:36,660 Esta crian�a estava s�. 611 00:54:37,327 --> 00:54:40,410 Carregava na m�o um pequeno viol�o. 612 00:54:40,452 --> 00:54:43,952 Usava trapos de uma camisa 613 00:54:44,285 --> 00:54:45,952 e n�o tinha cal�as, nem nada mais. 614 00:54:47,243 --> 00:54:51,077 Mas repare quanta determina��o em sua postura. 615 00:54:51,112 --> 00:54:54,333 � algu�m que sabia aonde ir. 616 00:54:54,368 --> 00:54:58,868 Em busca de outros grupos, de um povoado 617 00:54:59,660 --> 00:55:00,875 com seu c�o. 618 00:55:00,910 --> 00:55:03,743 Um homenzinho de 8, 9 anos. 619 00:55:11,618 --> 00:55:13,785 Sebasti�o se tornou apegado 620 00:55:13,820 --> 00:55:15,952 �s pessoas da regi�o de Sahel. 621 00:55:16,535 --> 00:55:19,118 Ele voltou l� in�meras vezes. 622 00:55:20,577 --> 00:55:23,410 Suas fotografias, o livro e a exposi��o, 623 00:55:23,445 --> 00:55:24,917 organizada por L�lia, 624 00:55:24,952 --> 00:55:27,618 levaram a opini�o p�blica a se questionar 625 00:55:27,653 --> 00:55:30,285 sobre as causas reais dessa cat�strofe. 626 00:55:33,785 --> 00:55:37,889 Sebasti�o depois mudou para um tema, ao qual dedicou 627 00:55:37,924 --> 00:55:41,993 outros 6 anos e in�meras viagens a quase 30 pa�ses. 628 00:55:42,452 --> 00:55:44,208 TRABALHADORES 1986-1991 629 00:55:44,243 --> 00:55:48,035 O 3� grande livro de fotografias - concebido junto com L�lia. 630 00:55:49,493 --> 00:55:52,868 Quis render uma esp�cie de homenagem 631 00:55:53,410 --> 00:55:57,160 a todos homens e mulheres que constru�ram nosso mundo. 632 00:55:58,077 --> 00:56:00,160 A arqueologia da era industrial. 633 00:56:02,743 --> 00:56:05,618 Sebasti�o e L�lia pesquisaram a fundo 634 00:56:05,653 --> 00:56:08,493 e prepararam meticulosamente o projeto. 635 00:56:08,993 --> 00:56:12,660 E depois Sebasti�o viajou pelos 4 cantos do mundo. 636 00:56:12,695 --> 00:56:16,156 Fotografou metal�rgicos na Uni�o Sovi�tica. 637 00:56:16,191 --> 00:56:19,904 Viveu com demolidores de navios em Bangladesh. 638 00:56:19,939 --> 00:56:23,618 Navegou com pescadores da Gal�cia e Sic�lia. 639 00:56:23,660 --> 00:56:26,681 Mostrou a produ��o de carros em Calcut�. 640 00:56:26,716 --> 00:56:29,646 Observou agricultores de ch� no Ruanda, 641 00:56:29,681 --> 00:56:32,577 pa�s que j� havia visitado como economista. 642 00:56:32,612 --> 00:56:34,167 Desta vez, sua miss�o era outra. 643 00:56:34,202 --> 00:56:36,743 Sua perspectiva mudara, mas ainda era conduzido... 644 00:56:36,778 --> 00:56:40,327 pela mesma empatia com a condi��o humana. 645 00:56:40,785 --> 00:56:43,535 Em cada cap�tulo de "Trabalhadores"... 646 00:56:43,570 --> 00:56:45,958 Sebasti�o submergiu profundamente 647 00:56:45,993 --> 00:56:49,035 em cada campo espec�fico da manufatura. 648 00:56:49,410 --> 00:56:50,958 Como nas semanas que passara 649 00:56:50,993 --> 00:56:53,660 com os garimpeiros de Serra Pelada. 650 00:56:54,618 --> 00:56:58,014 Em 1991, ao final da 1� Guerra do Golfo... 651 00:56:58,049 --> 00:57:01,375 Lembra-se? As tropas iraquianas se retiraram 652 00:57:01,410 --> 00:57:05,077 e Saddam Hussein incendiou centenas de po�os de petr�leo. 653 00:57:05,112 --> 00:57:07,636 Um ex�rcito de bombeiros do mundo inteiro 654 00:57:07,671 --> 00:57:10,160 chega aos campos de petr�leo em chamas. 655 00:57:10,195 --> 00:57:12,000 Sebasti�o se obrigou a ir tamb�m, 656 00:57:12,035 --> 00:57:17,243 incentivado pela curiosidade por esta profiss�o explosiva. 657 00:57:19,243 --> 00:57:22,035 KUWAIT, 1991 658 00:57:26,118 --> 00:57:29,118 Ao ver as primeiras imagens na TV... 659 00:57:30,035 --> 00:57:32,493 veio o desejo de fazer esta reportagem. 660 00:57:34,618 --> 00:57:37,743 Foi como trabalhar num grande teatro. 661 00:57:38,410 --> 00:57:40,452 500 po�os ardendo em fogo. 662 00:57:40,952 --> 00:57:44,035 Um cen�rio em enorme escala, do tamanho do planeta. 663 00:57:45,535 --> 00:57:48,160 Nada nos controlava, pod�amos ir aonde quis�ssemos. 664 00:57:50,868 --> 00:57:54,910 Havia emiss�es de fuma�a densa de petr�leo. 665 00:57:55,452 --> 00:57:59,952 Fuma�a t�o impenetr�vel que a luz do sol n�o passava. 666 00:58:00,577 --> 00:58:01,993 Houve dias... 667 00:58:02,827 --> 00:58:06,868 que foram noite por 24 horas seguidas. 668 00:58:13,077 --> 00:58:14,577 Depois que o fogo apagou, 669 00:58:14,993 --> 00:58:17,535 o ch�o ainda permanecia muito, mas muito quente. 670 00:58:17,952 --> 00:58:21,160 Era necess�rio jogar muita �gua para resfri�-lo. 671 00:58:21,195 --> 00:58:24,368 Do contr�rio, a temperatura era alta o suficiente 672 00:58:24,403 --> 00:58:26,285 para acender o petr�leo novamente. 673 00:58:27,618 --> 00:58:29,208 E ainda assim, �s vezes, 674 00:58:29,243 --> 00:58:32,493 havia explos�es que pareciam canh�es. 675 00:58:34,618 --> 00:58:36,500 O ru�do era ensurdecedor. 676 00:58:36,535 --> 00:58:39,535 Era como trabalhar pr�ximo � turbina de um avi�o. 677 00:58:41,243 --> 00:58:43,035 Hoje sou um pouco surdo. 678 00:58:43,702 --> 00:58:45,535 Minha surdez come�ou ali. 679 00:59:01,910 --> 00:59:03,083 S�o canadenses. 680 00:59:03,118 --> 00:59:05,577 Do Corpo de Bombeiros de Calgary. 681 00:59:07,202 --> 00:59:09,743 Haviam trazido um belo caminh�o vermelho 682 00:59:09,778 --> 00:59:11,323 e seguiam uma regra. 683 00:59:11,358 --> 00:59:12,833 Ap�s combater o fogo, 684 00:59:12,868 --> 00:59:16,208 lavavam o caminh�o todas as noites. 685 00:59:16,243 --> 00:59:19,618 E de manh�, o caminh�o estava de novo coberto de petr�leo. 686 00:59:25,243 --> 00:59:27,243 Um trabalho infernal! 687 00:59:30,077 --> 00:59:33,577 Adiei minha partida ao menos 2 ou 3 vezes, 688 00:59:33,910 --> 00:59:35,827 mas acabou chegando a hora. 689 00:59:36,118 --> 00:59:39,167 Por�m... Foi uma dor no cora��o 690 00:59:39,202 --> 00:59:43,077 abandonar um espet�culo t�o gigantesco. 691 00:59:44,618 --> 00:59:46,458 Fomos nessa dire��o, 692 00:59:46,493 --> 00:59:49,035 e bem pr�ximo ao final... 693 00:59:49,368 --> 00:59:52,097 passamos diante de um longo muro... 694 00:59:52,132 --> 00:59:54,827 Nesse dia, havia junto um jornalista 695 00:59:54,862 --> 00:59:56,535 do New York Times. 696 00:59:57,202 --> 01:00:01,368 Como isso era terra de ningu�m, a guerra havia destru�do tudo, 697 01:00:01,743 --> 01:00:03,452 n�s quebramos o port�o. 698 01:00:03,487 --> 01:00:04,993 Ao entrarmos, 699 01:00:05,868 --> 01:00:08,243 encontramos uma esp�cie de... 700 01:00:08,493 --> 01:00:09,785 para�so... 701 01:00:10,118 --> 01:00:11,868 transformado em inferno! 702 01:00:12,410 --> 01:00:16,368 Era um tipo de jardim da fam�lia real do Kuwait. 703 01:00:17,660 --> 01:00:20,458 Com cavalos puro-sangue 704 01:00:20,493 --> 01:00:24,410 que haviam ficado loucos, desesperadamente loucos. 705 01:00:25,327 --> 01:00:28,868 Os animais s�o os primeiros a escapar de uma cat�strofe 706 01:00:28,903 --> 01:00:31,410 quando est�o livres para fugir. 707 01:00:31,702 --> 01:00:33,660 Mas haviam ficado presos ali. 708 01:00:34,743 --> 01:00:37,702 Encontramos aves l� dentro pois era um o�sis. 709 01:00:37,737 --> 01:00:39,535 Tudo era muito bem irrigado. 710 01:00:40,577 --> 01:00:45,160 As aves n�o podiam voar pois as penas estavam grudadas. 711 01:00:47,993 --> 01:00:51,868 Os kuaitianos fugiram ao sentir a cat�strofe chegando. 712 01:00:52,535 --> 01:00:55,868 Deixaram para tr�s os animais trancados, e tamb�m 713 01:00:55,903 --> 01:00:57,618 os bedu�nos, a quem eles n�o prezam 714 01:00:57,653 --> 01:00:59,243 como sendo seres humanos. 715 01:01:00,785 --> 01:01:05,118 "Trabalhadores" conseguiu unir o economista Sebasti�o Salgado 716 01:01:05,153 --> 01:01:07,417 ao artista no qual ele se transformara. 717 01:01:07,452 --> 01:01:09,952 As fotos foram publicadas nas melhores revistas, 718 01:01:09,987 --> 01:01:11,875 a exposi��o viajou o mundo 719 01:01:11,910 --> 01:01:14,827 e o livro foi publicado em v�rios idiomas. 720 01:01:15,993 --> 01:01:18,910 Mas Sebasti�o e L�lia n�o pararam ali. 721 01:01:19,452 --> 01:01:21,333 Logo em seguida, come�aram a trabalhar 722 01:01:21,368 --> 01:01:25,202 em uma nova grande etapa de reportagens fotogr�ficas. 723 01:01:25,493 --> 01:01:28,410 Notaram que um assunto candente de nossa �poca 724 01:01:28,445 --> 01:01:31,000 era o deslocamento de popula��es inteiras 725 01:01:31,035 --> 01:01:35,827 devido �s guerras, � fome e �s regras do mercado global. 726 01:01:36,452 --> 01:01:40,327 Assim, enquanto a Europa fechava suas fronteiras, 727 01:01:40,362 --> 01:01:44,202 Sebasti�o resolveu focar a sorte dos exclu�dos. 728 01:01:44,660 --> 01:01:48,202 Com L�lia, come�aram a pesquisar e fazer planos 729 01:01:48,237 --> 01:01:50,875 e novamente veio dela o impulso criativo 730 01:01:50,910 --> 01:01:55,368 para o novo cap�tulo de vida, ao qual eles chamaram "�xodo". 731 01:01:56,035 --> 01:01:59,077 �XODO 1993- 1999 732 01:02:00,452 --> 01:02:02,681 O livro tenta despertar a consci�ncia mundial 733 01:02:02,716 --> 01:02:04,910 sobre o dia a dia de todos estes refugiados, 734 01:02:04,952 --> 01:02:07,660 da �ndia, Vietn�, Filipinas... 735 01:02:07,702 --> 01:02:10,535 da Am�rica Latina, Palestina, Iraque... 736 01:02:10,570 --> 01:02:12,160 e de muitos outros lugares. 737 01:02:12,827 --> 01:02:15,202 Mas Sebasti�o sempre retornava ao continente 738 01:02:15,237 --> 01:02:17,577 que cativou a imagina��o dele, desde sempre. 739 01:02:17,743 --> 01:02:18,993 A �frica. 740 01:02:25,827 --> 01:02:28,118 TANZ�NIA, 1994 741 01:02:30,410 --> 01:02:33,452 Estava montando meu projeto de deslocamento de popula��es, 742 01:02:33,487 --> 01:02:35,243 em 1994. 743 01:02:35,910 --> 01:02:39,243 Foi quando o presidente de Ruanda... 744 01:02:39,785 --> 01:02:41,917 O avi�o em que ele estava fora abatido. 745 01:02:41,952 --> 01:02:44,993 Isso deu in�cio a um grande deslocamento de popula��o 746 01:02:45,028 --> 01:02:46,708 para a Tanz�nia, pois resultou 747 01:02:46,743 --> 01:02:49,785 numa repress�o brutal contra o povo tutsi no Ruanda. 748 01:02:52,035 --> 01:02:55,327 Desta vez, fui um dos primeiros a chegar. 749 01:02:55,577 --> 01:02:57,993 Era uma cat�strofe generalizada. 750 01:02:58,028 --> 01:03:00,410 Alguns fugiram para o Burundi, 751 01:03:00,702 --> 01:03:03,077 outros para o Congo e para Uganda... 752 01:03:03,112 --> 01:03:04,993 Fugiam para onde desse. 753 01:03:08,827 --> 01:03:12,743 As estradas j� estavam repletas de gente. 754 01:03:15,785 --> 01:03:17,792 Pessoas que dormiam � beira da estrada 755 01:03:17,827 --> 01:03:21,660 carregando todos os pertences em bicicletas. 756 01:03:21,695 --> 01:03:24,577 As pessoas fugiam com o que podiam. 757 01:03:25,785 --> 01:03:28,785 Seguimos no sentido inverso dessa fuga. 758 01:03:29,077 --> 01:03:32,125 Fomos em dire��o � fronteira. 759 01:03:32,160 --> 01:03:35,556 N�o havia seguran�as, n�o havia nada. 760 01:03:35,591 --> 01:03:38,952 Quando entrei no Ruanda era aterrador. 761 01:03:39,202 --> 01:03:43,493 A quantidade de mortos... que encontrei nessa estrada. 762 01:03:45,827 --> 01:03:47,827 Uma granada havia explodido. 763 01:03:48,618 --> 01:03:51,910 Os que n�o morreram da granada foram assassinados a fac�o. 764 01:03:53,785 --> 01:03:56,958 Foi a� que eu entendi a dimens�o... 765 01:03:56,993 --> 01:04:00,160 a magnitude da cat�strofe que estava testemunhando. 766 01:04:01,243 --> 01:04:03,535 Foi genoc�dio o que aconteceu nesse pa�s. 767 01:04:07,202 --> 01:04:11,785 Foram uns 150km at� chegar nas cercanias de Kigali. 768 01:04:11,820 --> 01:04:14,077 Eram 150km de cad�veres. 769 01:04:22,577 --> 01:04:25,868 Retornei ali porque meu trabalho tratava das popula��es. 770 01:04:25,903 --> 01:04:27,952 Estava fazendo um livro sobre refugiados. 771 01:04:27,993 --> 01:04:29,827 Trabalhava sobre o "�xodo". 772 01:04:30,077 --> 01:04:32,285 Ent�o, adentrei nos acampamentos 773 01:04:32,702 --> 01:04:34,292 e comecei a ver 774 01:04:34,327 --> 01:04:38,118 o volume de pessoas que abandonavam o Ruanda. 775 01:04:40,160 --> 01:04:42,868 O inferno que se instalou no para�so. 776 01:04:43,743 --> 01:04:46,167 Era algo aterrador 777 01:04:46,202 --> 01:04:49,708 ver uma savana t�o linda 778 01:04:49,743 --> 01:04:52,868 transformada em uma mega cidade. 779 01:04:54,952 --> 01:04:58,160 Em poucos dias, havia ali quase um milh�o de pessoas. 780 01:05:05,410 --> 01:05:09,077 Em meio a toda essa ang�stia algo me tocou muito. 781 01:05:09,618 --> 01:05:12,785 Foi ver essa m�e com seu filho. 782 01:05:13,118 --> 01:05:16,493 E a confian�a do filho nessa m�e. 783 01:05:19,327 --> 01:05:21,702 Iugosl�via, 1994- 1945 784 01:05:29,285 --> 01:05:30,827 A viol�ncia 785 01:05:31,327 --> 01:05:33,764 e a brutalidade... 786 01:05:33,799 --> 01:05:36,167 n�o s�o o monop�lio 787 01:05:36,202 --> 01:05:38,458 de estrangeiros, em pa�ses distantes. 788 01:05:38,493 --> 01:05:40,910 Est�o aqui, 'do lado de casa' dentro da Europa, 789 01:05:40,945 --> 01:05:42,125 na antiga Iugosl�via. 790 01:05:42,160 --> 01:05:43,660 Algo extremamente chocante. 791 01:05:46,077 --> 01:05:50,243 Um �nibus vindo da Krajina passava pela Cro�cia... 792 01:05:51,285 --> 01:05:53,333 Uma pessoa foi morta por esse buraco a�. 793 01:05:53,368 --> 01:05:57,535 Os croatas mataram muita gente que fugia de Krajina. 794 01:05:58,160 --> 01:06:01,868 Uma viol�ncia generalizada, � o que mais do�a. 795 01:06:01,903 --> 01:06:04,000 Dava desgosto em ver, 796 01:06:04,035 --> 01:06:07,160 a que ponto o �dio � contagioso, entende? 797 01:06:07,868 --> 01:06:09,868 Estes viram o que � viol�ncia. 798 01:06:10,452 --> 01:06:11,708 Fam�lias inteiras. 799 01:06:11,743 --> 01:06:15,202 Toda a popula��o s�rvia da Krajina foi expulsa. 800 01:06:17,910 --> 01:06:20,118 Assim, de repente, 801 01:06:20,368 --> 01:06:22,410 as pessoas foram expulsas de suas casas, 802 01:06:22,445 --> 01:06:24,160 � procura de um lugar para ir. 803 01:06:24,452 --> 01:06:27,702 Com o 'vizinho da frente atirando em voc�'. 804 01:06:43,118 --> 01:06:46,077 Neste campo de refugiados perto de Tuzla, 805 01:06:46,743 --> 01:06:49,417 na B�snia Central, 806 01:06:49,452 --> 01:06:52,993 s�o fam�lias que eram de Zepa, do enclave de Zepa, 807 01:06:53,285 --> 01:06:56,702 onde os s�rvios assassinaram milhares de homens jovens. 808 01:06:57,577 --> 01:07:00,368 N�s est�vamos l� no momento em que as fam�lias chegaram 809 01:07:00,403 --> 01:07:01,868 e se instalaram. 810 01:07:02,660 --> 01:07:05,660 Estavam num estado de amargura enorme. 811 01:07:16,035 --> 01:07:19,202 S� havia mulheres, idosos 812 01:07:19,577 --> 01:07:20,792 e crian�as. 813 01:07:20,827 --> 01:07:23,368 Os homens mais novos haviam sido separados 814 01:07:23,403 --> 01:07:25,368 e assassinados, um a um. 815 01:07:31,410 --> 01:07:34,035 E o estranho � isso acontecer na Europa, 816 01:07:34,070 --> 01:07:37,160 exatamente no fim do s�culo 20. 817 01:07:37,827 --> 01:07:41,202 E aqui, pelos carros, se v� que era gente 818 01:07:41,493 --> 01:07:44,368 que tinha certo n�vel de vida, um n�vel europeu. 819 01:07:45,202 --> 01:07:47,785 Um n�vel intelectual europeu. 820 01:07:48,160 --> 01:07:49,993 Uma infraestrutura europeia. 821 01:07:50,028 --> 01:07:51,827 E que perderam tudo isso. 822 01:07:56,285 --> 01:08:00,285 Centenas de quil�metros cheios de gente e de carros. 823 01:08:03,827 --> 01:08:05,708 Somos um animal muito feroz. 824 01:08:05,743 --> 01:08:08,618 N�s humanos, somos um animal terr�vel. 825 01:08:09,952 --> 01:08:11,847 Seja na Europa, seja na �frica, 826 01:08:11,882 --> 01:08:13,708 na Am�rica Latina, em toda parte. 827 01:08:13,743 --> 01:08:16,785 Somos de uma viol�ncia extrema, de verdade. 828 01:08:22,868 --> 01:08:25,035 Nossa hist�ria � uma hist�ria de guerras. 829 01:08:31,243 --> 01:08:33,250 � uma hist�ria que n�o tem fim. 830 01:08:33,285 --> 01:08:36,785 Uma hist�ria de repress�o, uma hist�ria... doentia. 831 01:08:42,743 --> 01:08:44,035 Congo, 1994 832 01:08:45,660 --> 01:08:48,202 A situa��o no Ruanda continuava piorando. 833 01:08:48,493 --> 01:08:52,202 O ex�rcito hutu que estava no poder, perdeu, 834 01:08:52,952 --> 01:08:57,577 e se retirou para o Congo, para a regi�o de Goma. 835 01:08:58,702 --> 01:09:01,410 Antes haviam sido os tutsi que precisaram fugir 836 01:09:01,445 --> 01:09:03,250 da barb�rie hutu. 837 01:09:03,285 --> 01:09:05,868 Depois, foram os hutus que fugiram 838 01:09:05,903 --> 01:09:07,202 com a retomada pelos tutsis. 839 01:09:07,660 --> 01:09:09,702 Portanto, todos os dois fugiram. 840 01:09:12,493 --> 01:09:17,375 Em poucos dias, no in�cio de julho de 1994, 841 01:09:17,410 --> 01:09:21,618 a regi�o de Goma recebeu mais de dois milh�es de pessoas. 842 01:09:23,202 --> 01:09:25,993 Instalava-se ali uma verdadeira cat�strofe. 843 01:09:28,660 --> 01:09:32,264 Doen�as como o c�lera come�aram a se espalhar 844 01:09:32,299 --> 01:09:35,868 e as pessoas passaram a morrer como moscas. 845 01:09:35,903 --> 01:09:39,035 Morriam 12 a 15.000 pessoas por dia. 846 01:09:42,827 --> 01:09:45,660 Eu tirava fotos de pilhas de mortos como estas. 847 01:09:45,695 --> 01:09:48,493 Vi este homem chegar com o filho nos bra�os 848 01:09:49,035 --> 01:09:50,250 para jog�-lo na pilha. 849 01:09:50,285 --> 01:09:52,952 Depois ele foi embora, conversando com o amigo ao lado, 850 01:09:52,987 --> 01:09:54,910 como se nada tivesse acontecido. 851 01:10:01,160 --> 01:10:03,952 N�o se conseguia enterrar as pessoas. 852 01:10:05,118 --> 01:10:08,264 Ent�o, trouxeram tratores do ex�rcito franc�s 853 01:10:08,299 --> 01:10:11,410 que recolhiam os corpos aos montes, em dezenas, 854 01:10:11,702 --> 01:10:13,743 os espalhavam pelo ch�o... 855 01:10:14,035 --> 01:10:16,952 e cobriam com terra. 856 01:10:32,993 --> 01:10:35,660 O mundo inteiro deveria ver essas fotos 857 01:10:35,993 --> 01:10:39,243 para constatar qu�o monstruosa � a esp�cie humana. 858 01:10:45,160 --> 01:10:47,993 S�o crian�as �rf�s encontradas na estrada. 859 01:10:50,368 --> 01:10:51,542 Destas tr�s crian�as, 860 01:10:51,577 --> 01:10:55,306 os dois de olhos mais vivos sobreviveram. 861 01:10:55,341 --> 01:10:59,035 O que possui olhar triste estava morrendo. 862 01:11:01,702 --> 01:11:04,618 Ao sair dali, eu estava doente. 863 01:11:04,910 --> 01:11:07,083 Muito doente. Meu corpo adoeceu. 864 01:11:07,118 --> 01:11:10,452 N�o era uma doen�a infecciosa, mas... 865 01:11:10,487 --> 01:11:12,160 minha alma estava doente. 866 01:11:17,452 --> 01:11:21,500 Voltei ao Ruanda um ano ap�s a cat�strofe. 867 01:11:21,535 --> 01:11:26,077 Para cobrir o retorno dos hutus que estavam no Congo 868 01:11:26,112 --> 01:11:28,167 e n�o tinham mais aonde ir. 869 01:11:28,202 --> 01:11:32,535 As Na��es Unidas come�aram a obrig�-los a voltar ao Ruanda. 870 01:11:35,452 --> 01:11:37,618 Ruanda, 1995 871 01:11:42,910 --> 01:11:45,035 Dava a impress�o que o planeta inteiro 872 01:11:45,070 --> 01:11:47,160 era coberto por tendas de refugiados. 873 01:11:59,702 --> 01:12:01,375 Quando acabei meu trabalho aqui, 874 01:12:01,410 --> 01:12:05,556 as autoridades tutsi propuseram que eu fosse ver 875 01:12:05,591 --> 01:12:09,702 alguns lugares onde a repress�o tinha acontecido. 876 01:12:16,368 --> 01:12:18,493 Aqui as pessoas se refugiaram numa igreja 877 01:12:18,528 --> 01:12:20,868 que pensaram ser segura. 878 01:12:21,660 --> 01:12:24,452 Foram todos assassinados. 879 01:12:30,493 --> 01:12:32,035 Esta cena � de uma escola. 880 01:12:32,952 --> 01:12:35,660 O quadro negro conservou o que estava escrito 881 01:12:35,695 --> 01:12:37,493 no momento em que aconteceu. 882 01:12:37,528 --> 01:12:39,493 Era estarrecedor. 883 01:12:47,493 --> 01:12:49,160 Congo, 1997 884 01:12:52,952 --> 01:12:55,160 Aquela popula��o que fugiu do Ruanda, 885 01:12:55,195 --> 01:12:57,281 cerca de 2 milh�es de pessoas, 886 01:12:57,316 --> 01:12:59,333 uma parte dela voltou para casa. 887 01:12:59,368 --> 01:13:02,493 Mas muitos tinham pavor da repress�o. 888 01:13:02,528 --> 01:13:05,243 Uma leva de 250.000 deles 889 01:13:05,618 --> 01:13:09,702 sa�ram da cidade de Goma e foram para a selva do Congo. 890 01:13:12,660 --> 01:13:16,535 E l� se perderam. Sabia-se que eram 250 mil. 891 01:13:16,952 --> 01:13:19,868 Sumiram, ningu�m sabia onde eles estavam. 892 01:13:22,785 --> 01:13:24,327 Seis meses mais tarde, 893 01:13:24,618 --> 01:13:27,618 eles come�aram a aparecer, perto de Kisangani, 894 01:13:27,653 --> 01:13:29,452 no centro do Congo. 895 01:13:31,785 --> 01:13:34,952 Haviam ficado na selva durante 6 meses. 896 01:13:35,993 --> 01:13:41,493 Aqui, o alto comissariado da ONU est� me levando para o lugar. 897 01:13:42,118 --> 01:13:45,243 Havia um trem e fui nele. 898 01:13:46,118 --> 01:13:49,535 O trem levaria mantimentos e retornaria, 899 01:13:49,570 --> 01:13:51,285 mas falei: "Eu vou ficar. " 900 01:13:57,035 --> 01:13:59,868 Passei tr�s dias com eles. 901 01:13:59,903 --> 01:14:01,708 Continuavam chegando, 902 01:14:01,743 --> 01:14:04,702 em levas e levas, infind�veis. 903 01:14:06,410 --> 01:14:10,160 Quando se pensa que eram 250.000 no in�cio 904 01:14:10,195 --> 01:14:12,583 e que chegaram apenas 40.000... 905 01:14:12,618 --> 01:14:16,452 Faltavam 210.000 pessoas que desapareceram. 906 01:14:26,535 --> 01:14:30,014 E paralelamente, a vida continuava. 907 01:14:30,049 --> 01:14:33,493 Um barbeiro, cortando cabelos... 908 01:14:34,368 --> 01:14:36,389 Havia at� um congol�s 909 01:14:36,424 --> 01:14:38,410 com uma calculadora. 910 01:14:39,285 --> 01:14:43,764 Ele recolhia os m�seros d�lares que as pessoas tinham, 911 01:14:43,799 --> 01:14:48,243 o pouco de divisas que possu�am e ele fazendo o c�mbio. 912 01:14:48,278 --> 01:14:52,910 No meio do nada. Numa floresta isolada de tudo. 913 01:14:59,618 --> 01:15:01,208 Num dado momento, 914 01:15:01,243 --> 01:15:05,618 a guerrilha de Kisangani, que era pr�-tutsi, 915 01:15:05,910 --> 01:15:08,118 come�ou a faz�-los voltar. 916 01:15:08,153 --> 01:15:10,292 Voltar de onde vieram. 917 01:15:10,327 --> 01:15:14,577 Seriam outros 6 meses para voltarem ao Ruanda. 918 01:15:14,612 --> 01:15:16,618 A guerrilha come�ou a matar alguns deles. 919 01:15:17,743 --> 01:15:22,118 Foi quando vi gente chegar ao extremo da exist�ncia. 920 01:15:22,702 --> 01:15:25,035 Come�aram a entrar em del�rio, 921 01:15:25,070 --> 01:15:27,368 perdiam a cabe�a, de fato. 922 01:15:27,403 --> 01:15:28,993 Tornavam-se loucos. 923 01:15:33,743 --> 01:15:37,077 Ao final, essa gente foi expulsa. 924 01:15:37,410 --> 01:15:39,827 N�o se ouviu mais falar deles. 925 01:15:40,993 --> 01:15:43,327 Creio sinceramente que foram todos assassinados. 926 01:15:51,160 --> 01:15:56,077 Essa foi minha �ltima viagem, uma triste aventura no Ruanda. 927 01:15:59,327 --> 01:16:00,910 Sa� dali... 928 01:16:03,285 --> 01:16:04,875 sem acreditar mais em nada. 929 01:16:04,910 --> 01:16:07,827 Achava que n�o havia mais sa�da para a esp�cie humana. 930 01:16:07,862 --> 01:16:10,493 Os humanos n�o deviam sobreviver a algo assim. 931 01:16:10,528 --> 01:16:12,368 N�o merec�amos mais viver. 932 01:16:12,403 --> 01:16:14,327 Ningu�m merecia. 933 01:16:23,743 --> 01:16:28,160 V�rias vezes larguei as c�meras para chorar pelo que via. 934 01:16:35,035 --> 01:16:39,243 Sebasti�o havia desaparecido no mundo das sombras. 935 01:16:40,493 --> 01:16:43,577 Questionava profundamente o trabalho como fot�grafo social 936 01:16:43,612 --> 01:16:46,868 e seu papel como testemunha da condi��o humana. 937 01:16:48,827 --> 01:16:52,410 Ap�s o Ruanda, haveria sentido em fazer algo mais? 938 01:16:57,118 --> 01:17:01,535 Nessa �poca, a sa�de de meu av� piorou. 939 01:17:02,118 --> 01:17:04,535 Meus pais precisaram voltar ao Brasil 940 01:17:04,570 --> 01:17:06,077 para cuidar da fazenda. 941 01:17:08,493 --> 01:17:11,660 Mas era uma terra perdida. 942 01:17:12,285 --> 01:17:14,083 N�o havia mais p�ssaros, 943 01:17:14,118 --> 01:17:17,118 nem jacar�s, nem a floresta majestosa, 944 01:17:17,153 --> 01:17:18,625 nem as maravilhas que eram parte 945 01:17:18,660 --> 01:17:20,910 das lembran�as de inf�ncia de Sebasti�o. 946 01:17:21,868 --> 01:17:25,035 E ent�o, L�lia teve uma ideia surpreendente. 947 01:17:26,660 --> 01:17:31,118 "Por que n�o replantar a floresta que havia antes?" 948 01:17:33,368 --> 01:17:38,743 A floresta que havia aqui e cobria todas essas colinas 949 01:17:38,778 --> 01:17:40,743 era a Mata Atl�ntica, 950 01:17:41,118 --> 01:17:43,535 a floresta tropical do Atl�ntico. 951 01:17:43,827 --> 01:17:46,535 Ningu�m havia ainda tentado replant�-la. 952 01:17:46,570 --> 01:17:49,452 Quanto mais, cerca de 600 hectares. 953 01:17:49,952 --> 01:17:53,285 A sugest�o de L�lia pode ter nascido de sua vontade 954 01:17:53,320 --> 01:17:55,702 de dar novo alento � fam�lia. 955 01:17:56,493 --> 01:17:59,327 Mas, arrega�aram as mangas 956 01:18:00,243 --> 01:18:01,750 e durante os 10 anos seguintes 957 01:18:01,785 --> 01:18:05,702 o que ocorreu neste espa�o foi um aut�ntico milagre 958 01:18:05,737 --> 01:18:08,368 que se converteu no chamado "Instituto Terra". 959 01:18:15,285 --> 01:18:18,077 Lembro que no in�cio da planta��o, 960 01:18:18,452 --> 01:18:23,118 �s vezes, � noite, eu sonhava que tudo tinha morrido. 961 01:18:23,952 --> 01:18:27,952 Porque a terra era t�o medonha, tudo era t�o degradado, 962 01:18:28,202 --> 01:18:30,868 que eu me perguntava: "Ser� que vai dar certo?" 963 01:18:31,660 --> 01:18:35,327 Em geral, h� na Mata Atl�ntica 400 esp�cies diferentes. 964 01:18:35,535 --> 01:18:38,542 � claro que n�o t�nhamos 400 esp�cies, 965 01:18:38,577 --> 01:18:43,243 mas a cada vez, plant�vamos 100, 150 esp�cies... 966 01:18:43,278 --> 01:18:47,202 Da primeira planta��o, perdemos 60%. 967 01:18:48,243 --> 01:18:50,805 Da segunda, uns 40%. 968 01:18:50,840 --> 01:18:53,333 N�o havia livros dizendo 969 01:18:53,368 --> 01:18:55,952 como replantar uma Mata Atl�ntica. 970 01:19:14,285 --> 01:19:15,827 Gosto muito de vir aqui 971 01:19:16,702 --> 01:19:19,035 para ver todas essas �rvores juntas. 972 01:19:19,243 --> 01:19:21,993 Quando se v� toda essa massa de vegeta��o 973 01:19:22,868 --> 01:19:27,035 tem-se uma ideia do esfor�o que foi isso. 974 01:19:30,410 --> 01:19:32,035 Quando eu era pequeno, 975 01:19:32,368 --> 01:19:35,243 havia uma pequena cascata aqui. 976 01:19:35,702 --> 01:19:39,681 Durante o ano inteiro corria �gua nessa cascatinha. 977 01:19:39,716 --> 01:19:43,660 Com minhas irm�s, v�nhamos a p�, fazer piquenique aqui. 978 01:19:44,077 --> 01:19:46,452 A floresta era muito fechada na �poca. 979 01:19:46,785 --> 01:19:47,993 E depois, 980 01:19:48,285 --> 01:19:51,202 quando derrubamos a floresta, a �gua desapareceu. 981 01:19:52,743 --> 01:19:55,952 Por enquanto, nossa mata � jovem e usa muita �gua. 982 01:19:56,702 --> 01:20:00,035 Mas em 10 ou 15 anos, quando tudo se estabilizar, 983 01:20:00,070 --> 01:20:01,958 quando o crescimento estabilizar, 984 01:20:01,993 --> 01:20:05,910 tenho certeza que haver� de novo uma bela cascata aqui. 985 01:20:27,035 --> 01:20:28,702 D� para ver que h�... 986 01:20:29,160 --> 01:20:31,243 muitas trilhas. 987 01:20:31,660 --> 01:20:34,077 Centenas de trilhas. 988 01:20:34,368 --> 01:20:36,327 S�o trilhas das vacas. 989 01:20:37,035 --> 01:20:40,702 A cada passo da vaca no ch�o, no per�metro da pisada, 990 01:20:41,243 --> 01:20:44,243 h� uma carga no solo de 200, 250 quilos. 991 01:20:44,660 --> 01:20:47,514 O solo se compacta, perde �gua, 992 01:20:47,549 --> 01:20:50,368 e nada consegue brotar ali. 993 01:20:50,910 --> 01:20:53,660 Aqui � interessante observar a diferen�a. 994 01:20:53,952 --> 01:20:58,577 Como era o Instituto Terra, um pasto liso assim, 995 01:20:58,612 --> 01:21:01,469 e agora � um ecossistema recuperado, 996 01:21:01,504 --> 01:21:04,327 com dois milh�es de �rvores plantadas. 997 01:21:25,035 --> 01:21:26,327 Aqui vemos 998 01:21:26,660 --> 01:21:30,743 uma cigarra que cantou at� morrer. 999 01:21:31,868 --> 01:21:35,208 Ela n�o encravou o corpo dela na �rvore. 1000 01:21:35,243 --> 01:21:38,618 S�o os dep�sitos dos cupins que a est�o envolvendo. 1001 01:21:39,160 --> 01:21:41,243 Aos poucos, ficar� enterrada aqui. 1002 01:21:49,785 --> 01:21:54,660 �s vezes, admiramos as �rvores pela sua altura, pela beleza, 1003 01:21:54,695 --> 01:21:59,160 mas tudo depende delas, nossa �gua, nosso oxig�nio... 1004 01:21:59,660 --> 01:22:01,327 � a casa do mundo inteiro. 1005 01:22:01,868 --> 01:22:05,118 Formigas, pequenos insetos, cigarras... 1006 01:22:05,153 --> 01:22:06,577 Todo mundo est� nas �rvores. 1007 01:22:07,410 --> 01:22:11,368 � gostoso pegar numa �rvore que voc� plantou. 1008 01:22:11,952 --> 01:22:15,118 Aqui est� ela, bem forte, bem resistente. 1009 01:22:15,535 --> 01:22:18,785 Daqui 30 anos, ela ser� grossa assim. 1010 01:22:19,035 --> 01:22:21,910 Por enquanto, ela � jovem, ainda vai crescer. 1011 01:22:23,035 --> 01:22:25,493 Veja, aqui est�o as bem pequenas. 1012 01:22:25,528 --> 01:22:27,952 Talvez brotaram na noite passada, 1013 01:22:28,785 --> 01:22:31,618 como Alice, entrando no Pa�s das Maravilhas. 1014 01:22:32,493 --> 01:22:37,118 O mais incr�vel � que se tornar� uma �rvore de 40 ou 50 metros 1015 01:22:37,153 --> 01:22:40,177 e viver� 400 ou 500 anos. 1016 01:22:40,212 --> 01:22:43,202 Existe um poder enorme aqui. 1017 01:22:47,202 --> 01:22:50,493 Pensar que estas aqui t�m 3 meses 1018 01:22:50,528 --> 01:22:53,785 e ser�o adultas com 400 anos... 1019 01:22:54,910 --> 01:22:58,910 Talvez a partir daqui, se possa medir 1020 01:22:59,285 --> 01:23:01,708 o conceito de eternidade. 1021 01:23:01,743 --> 01:23:04,077 Talvez a eternidade seja mensur�vel. 1022 01:23:06,910 --> 01:23:09,993 No in�cio, pensamos: "Vamos plantar uma floresta. " 1023 01:23:10,028 --> 01:23:14,827 Era s� uma semente, depois s� uma plantinha. 1024 01:23:14,868 --> 01:23:18,035 E agora, n�o � s� uma plantinha, s�o milhares, milh�es. 1025 01:23:19,035 --> 01:23:20,660 E n�o � s� aqui. 1026 01:23:20,993 --> 01:23:24,202 � tudo em volta daqui e at� mais longe. 1027 01:23:24,368 --> 01:23:28,077 � isso que � maravilhoso. Uma simples ideia... 1028 01:23:28,112 --> 01:23:29,410 Ela... 1029 01:23:29,702 --> 01:23:32,125 pode evoluir, pode crescer. 1030 01:23:32,160 --> 01:23:35,160 E n�o ser mais ideia de algu�m, mas de todo mundo. 1031 01:23:36,743 --> 01:23:40,118 Esse m�todo pode ser aplicado em qualquer parte. 1032 01:23:40,368 --> 01:23:42,743 Claro, as esp�cies n�o s�o sempre as mesmas. 1033 01:23:42,778 --> 01:23:45,452 Mas a forma de fazer � igual. 1034 01:23:46,035 --> 01:23:47,827 Em todas as florestas tropicais. 1035 01:24:01,993 --> 01:24:03,500 A terra foi a cura 1036 01:24:03,535 --> 01:24:05,535 para a falta de esperan�a de Sebasti�o. 1037 01:24:07,410 --> 01:24:09,285 A alegria de ver as �rvores crescendo 1038 01:24:09,320 --> 01:24:10,708 e as fontes de �gua voltando 1039 01:24:10,743 --> 01:24:13,577 fez renascer a voca��o dele para a fotografia. 1040 01:24:14,493 --> 01:24:19,577 Mas a fam�lia sabia que n�o poderia ser como antes. 1041 01:24:19,702 --> 01:24:20,952 N�s chegamos � conclus�o 1042 01:24:20,993 --> 01:24:23,368 que deveria ser um novo projeto fotogr�fico, 1043 01:24:23,403 --> 01:24:24,792 ligado ao meio ambiente. 1044 01:24:24,827 --> 01:24:26,868 � claro que a primeira ideia a surgir 1045 01:24:26,910 --> 01:24:30,910 foi a de denunciar a destrui��o das florestas, 1046 01:24:30,945 --> 01:24:34,500 a polui��o dos oceanos, etc. 1047 01:24:34,535 --> 01:24:36,660 Mas, aos poucos, come�amos a pensar 1048 01:24:36,695 --> 01:24:38,160 em fazer um projeto diferente. 1049 01:24:38,702 --> 01:24:40,868 Far�amos uma homenagem ao planeta. 1050 01:24:41,618 --> 01:24:43,660 E para nossa surpresa, descobrimos 1051 01:24:43,695 --> 01:24:45,875 que quase a metade do planeta 1052 01:24:45,910 --> 01:24:48,910 continua sendo ainda como no dia do g�nesis. 1053 01:24:48,945 --> 01:24:50,702 G�NESIS 2004- 2013 1054 01:24:51,743 --> 01:24:55,410 V�rios amigos me disseram para n�o me meter nisso. 1055 01:24:55,445 --> 01:24:56,792 "� muito arriscado. 1056 01:24:56,827 --> 01:24:59,535 "Voc� � conhecido como fot�grafo humano, social. 1057 01:24:59,827 --> 01:25:03,243 "Vai entrar no campo dos fot�grafos... 1058 01:25:03,868 --> 01:25:07,035 de paisagens, de animais. " 1059 01:25:07,327 --> 01:25:09,410 Falei: "N�o faz mal, vamos nessa. 1060 01:25:09,702 --> 01:25:13,202 Posso aprender a fotografar isso tamb�m. " 1061 01:25:13,237 --> 01:25:14,993 Comecei, e a primeira hist�ria... 1062 01:25:15,660 --> 01:25:17,785 eu queria que fosse Gal�pagos. 1063 01:25:18,285 --> 01:25:22,702 Queria compreender o que Darwin havia compreendido. 1064 01:25:23,868 --> 01:25:25,202 Uma mesma esp�cie, 1065 01:25:25,660 --> 01:25:28,181 em ecossistemas muito diferentes, 1066 01:25:28,216 --> 01:25:30,702 evolu�ram de modo muito diferente. 1067 01:25:33,327 --> 01:25:35,910 Olhando esse detalhe da pata da iguana 1068 01:25:36,368 --> 01:25:38,827 n�o posso parar de pensar 1069 01:25:39,868 --> 01:25:42,160 na m�o de um guerreiro da idade m�dia, 1070 01:25:42,993 --> 01:25:46,368 coberta de placas met�licas para se proteger. 1071 01:25:49,702 --> 01:25:51,750 Olhando a estrutura dessa m�o, 1072 01:25:51,785 --> 01:25:55,077 posso ver que a iguana tamb�m � minha prima. 1073 01:25:55,785 --> 01:25:57,952 Que ambos viemos da mesma c�lula. 1074 01:26:01,660 --> 01:26:05,535 Quando estamos diante de um ser t�o idoso 1075 01:26:05,570 --> 01:26:07,667 estamos diante de uma autoridade. 1076 01:26:07,702 --> 01:26:10,118 Com todas essas rugas, todo esse saber. 1077 01:26:11,118 --> 01:26:12,868 Sem d�vida, quando Darwin esteve aqui 1078 01:26:12,903 --> 01:26:16,910 esta tartaruga j� era adulta. 1079 01:26:17,202 --> 01:26:19,035 Ela pode ter visto Darwin. Quem sabe? 1080 01:26:21,452 --> 01:26:24,347 Lembro uma vez, eu estava muito cansado 1081 01:26:24,382 --> 01:26:27,243 porque havia andado num campo de lavas, 1082 01:26:27,278 --> 01:26:28,993 durante muito tempo. 1083 01:26:29,285 --> 01:26:30,952 Estava deitado, na praia... 1084 01:26:32,077 --> 01:26:34,452 e senti algo tocando minha perna. 1085 01:26:34,868 --> 01:26:37,327 Olhei e vi que era um le�o marinho. 1086 01:26:37,952 --> 01:26:40,035 Logo veio outro se instalar do outro lado. 1087 01:26:40,070 --> 01:26:42,285 E no fim, �ramos tr�s le�es marinos. 1088 01:26:42,993 --> 01:26:46,868 Eles n�o me viam como predador, como uma amea�a. 1089 01:26:49,243 --> 01:26:51,702 Era minha primeira reportagem sobre a natureza, 1090 01:26:52,160 --> 01:26:54,743 a primeira vez que fotografei outros animais. 1091 01:26:58,577 --> 01:27:02,118 Durante 8 anos, dediquei meu tempo a olhar, 1092 01:27:03,660 --> 01:27:05,625 at� compreender o mais importante: 1093 01:27:05,660 --> 01:27:09,327 sou a natureza, tanto quanto uma tartaruga, uma �rvore, 1094 01:27:09,618 --> 01:27:11,243 ou uma pedra. 1095 01:28:24,827 --> 01:28:26,868 O incr�vel � como ele olha para n�s. 1096 01:28:27,410 --> 01:28:28,702 Pois �, �... 1097 01:28:29,243 --> 01:28:31,535 Possui profundidade no olhar. 1098 01:28:32,202 --> 01:28:34,660 Ele chegou perto, eu estava fazendo a foto... 1099 01:28:35,202 --> 01:28:36,785 Ele p�s o dedo na boca 1100 01:28:37,077 --> 01:28:39,660 e viu a si mesmo pela primeira vez. 1101 01:28:39,695 --> 01:28:41,952 Pelo reflexo da lente. 1102 01:28:42,243 --> 01:28:43,750 Ele tirava o dedo e punha, 1103 01:28:43,785 --> 01:28:46,410 at� ter certeza que era a si pr�prio que estava vendo. 1104 01:28:46,952 --> 01:28:48,910 Estava reconhecendo a pr�pria imagem. 1105 01:28:49,202 --> 01:28:51,827 Me senti totalmente identificado com ele. 1106 01:29:06,077 --> 01:29:07,910 � uma fam�lia igual � nossa. 1107 01:29:08,160 --> 01:29:10,993 Os av�s, os pais e os netos. 1108 01:29:13,493 --> 01:29:15,042 E se respeitam entre si. 1109 01:29:15,077 --> 01:29:19,452 Quando vai at� eles, voc� precisa ser... 1110 01:29:20,660 --> 01:29:23,576 educado, se apresentar, de uma certa forma. 1111 01:29:23,611 --> 01:29:26,493 Mostrar respeito pelo territ�rio deles. 1112 01:29:26,785 --> 01:29:29,618 E da� em diante, voc� � aceito. 1113 01:29:30,993 --> 01:29:34,160 Consegui ficar amigo tamb�m de uma baleia. 1114 01:29:38,077 --> 01:29:40,035 Eram baleias na... 1115 01:29:41,785 --> 01:29:43,160 Argentina. 1116 01:29:45,660 --> 01:29:48,910 Adulta assim, mede 35 metros e tem umas 40 toneladas. 1117 01:29:50,327 --> 01:29:52,202 Ela se aproximou, veio at� o barco. 1118 01:29:52,493 --> 01:29:54,750 Eu podia toc�-la, sabe. 1119 01:29:54,785 --> 01:29:57,410 E � incr�vel... a sensibilidade na pele. 1120 01:29:57,445 --> 01:29:58,958 Quando eu a acariciava, 1121 01:29:58,993 --> 01:30:03,452 via a cauda a 35m de dist�ncia, tremia. 1122 01:30:03,487 --> 01:30:04,993 Uma sensibilidade fenomenal. 1123 01:30:05,702 --> 01:30:08,785 A embarca��o tinha uns 7 metros. 1124 01:30:10,243 --> 01:30:12,833 Ela sabia que se for�asse viraria nosso barco. 1125 01:30:12,868 --> 01:30:15,493 Mas nenhuma vez ela tocou no barco, nem uma s� vez. 1126 01:30:15,785 --> 01:30:18,452 Quando nos afast�vamos um pouco ela batia a cauda. 1127 01:31:00,743 --> 01:31:04,958 Parece do outro mundo, � inacredit�vel. 1128 01:31:04,993 --> 01:31:09,493 Vou ver se tenho aqui outra foto dos nenets. 1129 01:31:10,952 --> 01:31:14,743 Veja, tudo que um nenet tem est� aqui. 1130 01:31:16,118 --> 01:31:17,368 � a casa dele. 1131 01:31:21,785 --> 01:31:25,285 Essa reportagem com o povo nenet eu preparei por muito tempo. 1132 01:31:26,327 --> 01:31:30,160 Eram 18 pessoas com cerca de 6 mil renas 1133 01:31:30,410 --> 01:31:32,952 que viviam em permanente migra��o. 1134 01:31:34,660 --> 01:31:37,243 Aqui deve ser em torno de 19:00h. 1135 01:31:37,535 --> 01:31:40,472 Em torno das 20:00h, eles acendem o fogo 1136 01:31:40,507 --> 01:31:43,410 e fazem a �nica refei��o quente do dia. 1137 01:31:44,285 --> 01:31:47,285 Depois de comer, conversa-se um pouco, discutem. 1138 01:31:47,577 --> 01:31:49,042 E o fogo � apagado. 1139 01:31:49,077 --> 01:31:53,285 Com fogo aceso dentro, a temperatura � de 15 a 20�C. 1140 01:31:53,320 --> 01:31:54,702 � bem agrad�vel. 1141 01:31:54,952 --> 01:31:57,535 Duas horas depois, vai a - 30�C. 1142 01:32:00,910 --> 01:32:03,667 S�o os verdadeiros caub�is da Sib�ria. 1143 01:32:03,702 --> 01:32:06,618 Carregam sempre as cordas em volta do pesco�o, 1144 01:32:06,653 --> 01:32:09,618 feitas com pelo das renas. 1145 01:32:10,535 --> 01:32:15,035 Usam botas de pele de raposa prateada. 1146 01:32:15,827 --> 01:32:19,577 Eles dormem de botas. Uma bota dura a vida toda. 1147 01:32:33,577 --> 01:32:36,368 O Ob � um rio especial. 1148 01:32:36,403 --> 01:32:39,160 � um enorme rio da Sib�ria. 1149 01:32:39,868 --> 01:32:43,493 Nesse lugar, ele mede cerca de 47 km de largura. 1150 01:32:46,327 --> 01:32:50,410 Acima do Ob, se entra no C�rculo Polar �rtico. 1151 01:32:52,368 --> 01:32:54,750 N�o h� mais linha do horizonte, n�o h� nada. 1152 01:32:54,785 --> 01:32:59,410 Voc� se encontra numa placa, branca, do tamanho do universo. 1153 01:33:08,618 --> 01:33:13,785 G�nesis fez com que Sebasti�o voltasse a viajar pelo mundo, 1154 01:33:13,820 --> 01:33:15,785 durante quase uma d�cada. 1155 01:33:16,827 --> 01:33:18,660 Ele queria nos mostrar a natureza, 1156 01:33:18,695 --> 01:33:20,958 animais, lugares e povos, 1157 01:33:20,993 --> 01:33:23,577 que permaneciam como no princ�pio dos tempos. 1158 01:33:25,077 --> 01:33:27,750 Uma vis�o muito mais otimista do mesmo planeta 1159 01:33:27,785 --> 01:33:31,910 que Sebasti�o contemplara antes, ferido e destru�do. 1160 01:33:32,660 --> 01:33:35,577 'G�nesis', acabaria sendo a obra prima dele. 1161 01:33:35,612 --> 01:33:38,077 Uma carta de amor ao planeta. 1162 01:33:50,618 --> 01:33:52,500 Havia representa��es dos Zo'� 1163 01:33:52,535 --> 01:33:56,083 em escrituras jesu�tas, do s�culo XVI. 1164 01:33:56,118 --> 01:33:59,243 Eles vieram � Amaz�nia e relataram sobre um povo 1165 01:33:59,278 --> 01:34:02,368 que usava uma esp�cie de tubo no l�bio inferior. 1166 01:34:02,403 --> 01:34:05,327 Tais �ndios, nunca mais foram vistos. 1167 01:34:05,702 --> 01:34:07,785 Todos achavam que era uma f�bula, 1168 01:34:07,820 --> 01:34:10,285 uma inven��o dos jesu�tas. 1169 01:34:10,660 --> 01:34:12,417 Isso at� o final dos anos 80, 1170 01:34:12,452 --> 01:34:14,535 quando eles foram finalmente contatados. 1171 01:34:15,785 --> 01:34:19,077 ESTADO DO PAR�, BRASIL Tribo Zo'�, 2009 1172 01:35:41,452 --> 01:35:43,660 Esses �ndios vivem no para�so. 1173 01:35:44,868 --> 01:35:46,958 � o �nico lugar que vi na vida 1174 01:35:46,993 --> 01:35:50,327 onde as mulheres t�m 3, 4 ou 5 maridos. 1175 01:35:50,910 --> 01:35:53,452 E os maridos... t�m mesmo n�mero de mulheres. 1176 01:35:54,493 --> 01:35:56,202 Uma mulher tem um marido ca�ador, 1177 01:35:56,910 --> 01:35:58,618 um marido pescador, 1178 01:35:58,993 --> 01:36:02,202 um marido que trabalha um pouco na planta��o, 1179 01:36:02,910 --> 01:36:06,243 um marido pr�ximo de casa para ajudar no resto... 1180 01:36:06,702 --> 01:36:08,917 As mulheres t�m um poder enorme. 1181 01:36:08,952 --> 01:36:12,577 Elas possuem um dom�nio sobre parte dos homens 1182 01:36:12,612 --> 01:36:14,452 que � bem grande. 1183 01:36:45,868 --> 01:36:48,035 Algo que sempre achei interessante, 1184 01:36:48,070 --> 01:36:49,660 em todos esses povos, 1185 01:36:50,118 --> 01:36:51,375 � que as pessoas possu�am 1186 01:36:51,410 --> 01:36:53,743 uma consci�ncia completa da pr�pria imagem. 1187 01:36:54,327 --> 01:36:55,827 Quando eu ia tirar uma foto, 1188 01:36:56,368 --> 01:36:57,583 e que a pessoa sabia 1189 01:36:57,618 --> 01:36:59,743 que eu iria represent�-la em imagem, 1190 01:37:01,535 --> 01:37:04,827 ela se interessava no in�cio, e depois, n�o mais, 1191 01:37:05,993 --> 01:37:07,333 pois n�o era o mundo dela. 1192 01:37:07,368 --> 01:37:11,035 Mas esses se interessavam muito pela minha faca. 1193 01:37:11,827 --> 01:37:16,243 Meu amigo Yp� me fez jurar que eu daria a ele minha faca. 1194 01:37:16,278 --> 01:37:18,160 Mas o respons�vel da FUNAI 1195 01:37:18,993 --> 01:37:20,208 me havia feito prometer 1196 01:37:20,243 --> 01:37:22,972 que eu n�o daria nenhum objeto aos �ndios 1197 01:37:23,007 --> 01:37:25,702 para proteger um pouco a pureza deles. 1198 01:37:26,452 --> 01:37:28,285 Yp� me prop�s um trato. 1199 01:37:28,743 --> 01:37:30,243 "No dia que for embora, 1200 01:37:30,827 --> 01:37:33,327 voc� vai jogar a faca pela janela do avi�o. " 1201 01:37:33,362 --> 01:37:35,410 "Eu seguirei o caminho do avi�o 1202 01:37:35,743 --> 01:37:37,493 e encontrarei a faca. " 1203 01:40:06,493 --> 01:40:08,472 O homem, cujas fotografias nos contaram 1204 01:40:08,507 --> 01:40:10,417 v�rias hist�rias da vida em nosso planeta, 1205 01:40:10,452 --> 01:40:12,910 compartilha conosco um grande projeto e um sonho: 1206 01:40:12,945 --> 01:40:14,993 A destrui��o da natureza pode ser revertida. 1207 01:40:18,785 --> 01:40:21,493 Milhares de fontes de �gua voltaram a regar 1208 01:40:21,528 --> 01:40:22,708 o "Instituto Terra". 1209 01:40:22,743 --> 01:40:25,368 2,5 milh�es de �rvores j� foram plantadas. 1210 01:40:25,403 --> 01:40:27,577 A fauna voltou, incluindo as on�as. 1211 01:40:31,118 --> 01:40:34,243 A �rea n�o � mais propriedade da fam�lia Salgado, 1212 01:40:34,278 --> 01:40:36,708 � um parque nacional e pertence a todos. 1213 01:40:36,743 --> 01:40:40,077 � um modelo de como terras devastadas seja onde for, 1214 01:40:40,112 --> 01:40:41,952 podem voltar a ser florestas. 1215 01:41:11,077 --> 01:41:16,202 - Art Subs - 6 anos fazendo Arte para voc�! 1216 01:41:16,237 --> 01:41:18,785 Legenda - Hawkeye147- 1217 01:41:18,820 --> 01:41:21,375 Legenda - Spa - 1218 01:41:21,410 --> 01:41:23,993 Legenda - Durenkian - 1219 01:41:24,028 --> 01:41:26,542 Revis�o - Durenkian - 1220 01:41:26,577 --> 01:41:30,702 Curta a gente no Face: facebook. com/ArtSubs 95774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.