Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,868 --> 00:00:47,368
- Art Subs -
Homenagem a Sebasti�o Salgado
6
00:00:57,160 --> 00:01:00,077
Um filme sobre a vida
de um fot�grafo?
7
00:01:01,410 --> 00:01:05,743
Talvez deva come�ar, recordando
a origem dessa palavra.
8
00:01:06,327 --> 00:01:09,625
Em grego, 'f�s' significa luz,
9
00:01:09,660 --> 00:01:12,827
e 'graf�' significa escrever,
desenhar.
10
00:01:13,702 --> 00:01:17,618
Um fot�grafo �, literalmente,
algu�m que desenha com a luz.
11
00:01:17,653 --> 00:01:20,743
Algu�m que desenha o mundo
com luzes e sombras.
12
00:01:39,910 --> 00:01:42,743
A Serra Pelada,
uma mina de ouro no Brasil,
13
00:01:42,952 --> 00:01:44,327
diante de mim.
14
00:01:46,160 --> 00:01:49,952
Quando cheguei � borda
desse imenso buraco
15
00:01:50,993 --> 00:01:53,327
todos os pelos do meu corpo
se eri�aram.
16
00:01:53,362 --> 00:01:57,243
Nunca havia visto
nada parecido.
17
00:01:58,660 --> 00:02:02,535
Em fra��es de segundo,
vi passar diante de mim
18
00:02:02,570 --> 00:02:04,452
a hist�ria da humanidade.
19
00:02:05,202 --> 00:02:07,577
A hist�ria da constru��o
das pir�mides,
20
00:02:07,910 --> 00:02:09,410
da Torre de Babel,
21
00:02:09,868 --> 00:02:11,493
das minas do rei Salom�o.
22
00:02:11,952 --> 00:02:15,577
N�o havia o menor ru�do
de m�quinas ali dentro.
23
00:02:16,577 --> 00:02:18,243
O que se ouvia, apenas,
24
00:02:19,160 --> 00:02:23,743
era o murm�rio de 50 mil pessoas
dentro de um enorme buraco.
25
00:02:25,993 --> 00:02:28,618
Conversas, barulho,
barulho humano,
26
00:02:28,653 --> 00:02:31,243
misturado
com os de trabalhos manuais.
27
00:02:32,535 --> 00:02:35,077
Parecia ter voltado
ao in�cio dos tempos.
28
00:02:36,618 --> 00:02:40,618
Quase conseguia escutar
o murm�rio do ouro nessas almas.
29
00:02:53,993 --> 00:02:56,202
Aquela terra precisava
ser toda retirada.
30
00:02:56,410 --> 00:02:57,868
Nem tudo era ouro.
31
00:02:58,243 --> 00:03:01,042
Eles precisavam subir tudo isso
para sair.
32
00:03:01,077 --> 00:03:04,202
Primeiro por pequenas escadas,
depois escadas grandes,
33
00:03:04,237 --> 00:03:05,868
at� chegar l� em cima.
34
00:03:16,827 --> 00:03:19,243
E ter cuidado para n�o cair.
35
00:03:21,743 --> 00:03:25,368
Caindo, se levaria outros junto.
36
00:03:28,243 --> 00:03:30,764
Subi essas escadas
v�rias vezes por dia,
37
00:03:30,799 --> 00:03:33,285
mas nunca me passou pela cabe�a
cair,
38
00:03:33,320 --> 00:03:35,618
pois ningu�m ca�a.
39
00:03:35,660 --> 00:03:38,618
N�o est�vamos ali para cair
e sim para carregar sacos
40
00:03:38,653 --> 00:03:40,285
ou tirar fotos, no meu caso.
41
00:03:46,327 --> 00:03:49,952
Eles subiam tudo isso
umas 50 ou 60 vezes por dia.
42
00:03:52,827 --> 00:03:56,368
O �nico jeito de descer
uma ladeira dessas,
43
00:03:56,403 --> 00:03:57,910
� correndo.
44
00:03:58,202 --> 00:04:00,743
Se tenta parar, cai.
45
00:04:09,410 --> 00:04:13,827
Toda essa multid�o era um mundo
extremamente organizado.
46
00:04:14,160 --> 00:04:16,243
Por�m, numa folia total.
47
00:04:29,077 --> 00:04:32,243
D� a impress�o que s�o escravos.
48
00:04:32,577 --> 00:04:34,667
Mas n�o havia ali
um �nico escravo.
49
00:04:34,702 --> 00:04:38,785
A escravid�o que podia haver
era a vontade de ficar rico.
50
00:04:39,452 --> 00:04:41,327
Todos queriam ficar ricos.
51
00:04:42,993 --> 00:04:44,667
Havia gente de todo tipo,
52
00:04:44,702 --> 00:04:48,743
intelectuais,
gente com diploma universit�rio,
53
00:04:48,778 --> 00:04:51,292
empregados de fazendas,
54
00:04:51,327 --> 00:04:53,785
trabalhadores
da constru��o civil.
55
00:04:53,820 --> 00:04:57,202
Todos arriscando a sorte.
56
00:04:59,118 --> 00:05:03,118
Porque quando se descobria
um fil�o de ouro
57
00:05:03,618 --> 00:05:08,077
todos os que participavam
daquele retalho da mina
58
00:05:08,368 --> 00:05:11,077
tinham direito a escolher
um saco.
59
00:05:11,702 --> 00:05:14,410
E no saco escolhido
por aquela pessoa
60
00:05:14,445 --> 00:05:16,333
estava a escravid�o de fato.
61
00:05:16,368 --> 00:05:20,410
O saco podia conter nada
ou conter um quilo de ouro.
62
00:05:21,327 --> 00:05:24,535
A t�o desejada independ�ncia
era disputada nesse momento.
63
00:05:26,743 --> 00:05:30,118
Todo homem
que sentiu a 'febre do ouro'
64
00:05:30,153 --> 00:05:31,785
jamais se livra dela.
65
00:05:42,035 --> 00:05:45,202
Descobri esta foto
numa galeria,
66
00:05:45,237 --> 00:05:46,785
h� mais de 20 anos.
67
00:05:47,452 --> 00:05:49,702
N�o sabia quem havia tirado.
68
00:05:50,077 --> 00:05:53,452
Imaginei que a pessoa fosse
ambos, um grande fot�grafo
69
00:05:53,868 --> 00:05:55,077
e um aventureiro.
70
00:05:55,660 --> 00:05:58,327
Atr�s da foto havia um carimbo
e uma assinatura:
71
00:05:58,362 --> 00:06:00,702
Sebasti�o Salgado.
72
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
Comprei a c�pia.
73
00:06:04,327 --> 00:06:08,618
O vendedor pegou numa gaveta
mais fotos do mesmo fot�grafo.
74
00:06:09,285 --> 00:06:11,993
O que vi
me emocionou profundamente,
75
00:06:12,028 --> 00:06:14,035
em especial esta imagem.
76
00:06:15,410 --> 00:06:17,910
O retrato de uma mulher tuaregue,
cega.
77
00:06:19,243 --> 00:06:22,993
Ela ainda me deixa comovido
e a vejo todos os dias.
78
00:06:24,327 --> 00:06:26,493
Pois est� na minha escrivaninha
desde ent�o.
79
00:06:28,327 --> 00:06:31,556
Uma coisa percebi logo
sobre Sebasti�o Salgado,
80
00:06:31,591 --> 00:06:34,785
que ele se importava de verdade
com as pessoas.
81
00:06:34,820 --> 00:06:37,708
Isso tem import�ncia para mim.
82
00:06:37,743 --> 00:06:41,577
Afinal, as pessoas s�o
o sal da Terra.
83
00:06:42,743 --> 00:06:44,750
Acabamos nos encontrando
84
00:06:44,785 --> 00:06:46,493
e conversando sobre a vida dele,
85
00:06:46,528 --> 00:06:47,875
de sua obra
86
00:06:47,910 --> 00:06:50,868
e sobre a origem disso tudo.
87
00:06:55,118 --> 00:06:59,389
O SAL DA TERRA
88
00:06:59,424 --> 00:07:03,688
O SAL DA TERRA
89
00:07:03,723 --> 00:07:07,952
O SAL DA TERRA
90
00:07:22,868 --> 00:07:25,333
Se voc� reunir
91
00:07:25,368 --> 00:07:27,618
v�rios fot�grafos
num mesmo lugar,
92
00:07:27,653 --> 00:07:30,535
cada um far� fotos diferentes.
93
00:07:31,868 --> 00:07:34,000
Isso porque, com certeza,
94
00:07:34,035 --> 00:07:39,202
eles veem de locais diferentes,
muito diferentes.
95
00:07:39,993 --> 00:07:42,702
Cada um desenvolve
a forma de ver
96
00:07:43,993 --> 00:07:46,868
em fun��o de sua hist�ria.
97
00:07:49,035 --> 00:07:50,577
Acho que na minha hist�ria,
98
00:07:51,202 --> 00:07:54,202
aprendi a desenvolver
minha maneira de ver, aqui,
99
00:07:54,237 --> 00:07:55,702
neste lugar.
100
00:07:57,202 --> 00:07:59,202
Aqui, tenho um ideal do planeta.
101
00:08:01,035 --> 00:08:03,868
Eu fazia longas caminhadas a p�
junto com meu pai,
102
00:08:04,160 --> 00:08:05,618
pelo meio dessas serras,
103
00:08:06,160 --> 00:08:08,327
e v�nhamos at� aqui
para ficar olhando.
104
00:08:12,243 --> 00:08:14,327
Atr�s de cada uma
dessas montanhas
105
00:08:14,577 --> 00:08:16,910
existe uma hist�ria,
existe algo a ser visto.
106
00:08:25,243 --> 00:08:27,035
Sonhei muito, parado aqui.
107
00:08:28,160 --> 00:08:30,035
Queria ir para al�m
dessas montanhas,
108
00:08:30,070 --> 00:08:31,327
queria descobrir.
109
00:08:40,827 --> 00:08:45,202
UMA VIAGEM
COM SEBASTI�O SALGADO
110
00:09:16,827 --> 00:09:21,743
CORDILHEIRA DA PAPUA OCIDENTAL
INDON�SIA, POVOADO DE YALI, 2011
111
00:13:36,160 --> 00:13:38,868
Este era Sebasti�o Salgado.
112
00:13:38,903 --> 00:13:40,452
Sebasti�o pai.
113
00:13:41,243 --> 00:13:43,702
Ele legou o nome
a seu �nico filho
114
00:13:45,243 --> 00:13:48,785
que mesmo se tornando
um ativo viajante a vida toda
115
00:13:48,820 --> 00:13:52,327
aproveitou dos estudos que o pai
obrigou-o a cursar,
116
00:13:53,243 --> 00:13:56,160
de um jeito que esse pai
nunca teria imaginado.
117
00:13:58,493 --> 00:14:01,202
Os estudos de economia
permitiram a ele entender
118
00:14:01,237 --> 00:14:04,493
de mercado global,
de com�rcio e ind�stria.
119
00:14:04,910 --> 00:14:07,702
Por isso ele sabia
o que fazia o mundo girar.
120
00:14:08,577 --> 00:14:11,458
Tudo come�ou na pequena Aimor�s,
121
00:14:11,493 --> 00:14:13,827
na divisa de Minas Gerais
com Esp�rito Santo.
122
00:14:14,202 --> 00:14:17,493
Ali se situava a fazenda do pai,
123
00:14:18,452 --> 00:14:23,410
sob um enorme c�u,
entre a mata atl�ntica e o rio,
124
00:14:23,445 --> 00:14:25,410
na �poca naveg�vel.
125
00:14:25,827 --> 00:14:28,000
E havia os trens...
126
00:14:28,035 --> 00:14:31,118
carregando sem parar,
min�rio de ferro
127
00:14:31,153 --> 00:14:34,167
das Minas Gerais
para o resto do mundo.
128
00:14:34,202 --> 00:14:39,285
Era e �, afinal, uma das maiores
zonas de minera��o do planeta.
129
00:14:40,285 --> 00:14:45,410
Foi onde Sebasti�o cresceu.
Filho �nico, com sete irm�s.
130
00:14:45,445 --> 00:14:46,618
Que bela vida!
131
00:14:47,035 --> 00:14:48,250
Durante os ver�es,
132
00:14:48,285 --> 00:14:50,493
brincava �s margens do Rio Doce.
133
00:14:50,528 --> 00:14:52,368
No Rio Doce...
134
00:14:54,118 --> 00:14:55,827
� onde estamos agora.
135
00:14:57,327 --> 00:14:59,827
E tamb�m, nossa pequena equipe
de filmagem.
136
00:14:59,910 --> 00:15:01,452
Sebasti�o, fique a�.
137
00:15:02,452 --> 00:15:04,118
Acabei de aprender uma coisa...
138
00:15:04,368 --> 00:15:06,722
� pior filmar um fot�grafo
139
00:15:06,757 --> 00:15:09,042
que qualquer outra pessoa.
140
00:15:09,077 --> 00:15:12,535
N�o s� n�o para quieto
e faz o que quer,
141
00:15:12,827 --> 00:15:17,056
como, por tique profissional,
reage e reponde
142
00:15:17,091 --> 00:15:21,285
usando sua arma preferida:
a m�quina fotogr�fica.
143
00:15:21,618 --> 00:15:23,625
E responde sempre atirando.
144
00:15:23,660 --> 00:15:27,702
- Wim, tirei uma bela foto sua.
- Eu tamb�m, mas n�o mostro.
145
00:15:27,737 --> 00:15:29,160
S� imagino!
146
00:15:29,452 --> 00:15:31,868
No caso,
n�o fotografou s� a mim...
147
00:15:32,160 --> 00:15:34,743
Havia dois de n�s
em seu enquadramento.
148
00:15:34,778 --> 00:15:36,792
O outro, meu colega na dire��o,
149
00:15:36,827 --> 00:15:38,910
era o filho mais velho dele,
Juliano.
150
00:15:39,577 --> 00:15:41,375
Com sua c�mera,
ele j� havia
151
00:15:41,410 --> 00:15:43,833
acompanhado o pai
em v�rias viagens,
152
00:15:43,868 --> 00:15:47,035
como a de Papua Nova Guin�,
vista antes neste filme.
153
00:15:47,618 --> 00:15:50,125
Ou aqui, a uma ilha remota
154
00:15:50,160 --> 00:15:53,577
no norte
do Mar da Sib�ria Oriental.
155
00:15:54,660 --> 00:15:56,827
Como gostaria
de ter ido com eles.
156
00:16:05,868 --> 00:16:11,327
Da�, me convidaram a participar
do resto do document�rio,
157
00:16:11,577 --> 00:16:15,493
penso que para ter
uma vis�o externa da aventura.
158
00:16:15,528 --> 00:16:17,250
N�o hesitei um segundo.
159
00:16:17,285 --> 00:16:18,868
O que mais eu poderia pedir?
160
00:16:19,285 --> 00:16:21,702
Finalmente, eu conseguiria
conhecer aquele homem,
161
00:16:21,737 --> 00:16:23,917
descobrir suas motiva��es
162
00:16:23,952 --> 00:16:25,743
e a raz�o pela qual
o trabalho dele
163
00:16:25,778 --> 00:16:27,785
causara tanto impacto em mim.
164
00:16:28,993 --> 00:16:31,764
Mal sabia eu
que iria descobrir nele
165
00:16:31,799 --> 00:16:34,535
muito mais
que um simples fot�grafo.
166
00:16:39,285 --> 00:16:41,625
Sebasti�o tinha 15 anos
167
00:16:41,660 --> 00:16:44,660
quando pegou o trem
e saiu de sua cidadezinha.
168
00:16:44,695 --> 00:16:47,035
Estava indo para o col�gio
em Vit�ria,
169
00:16:47,070 --> 00:16:48,785
capital do Estado vizinho.
170
00:16:49,368 --> 00:16:53,743
No in�cio, o jovem nem sabia
o que era ter dinheiro no bolso.
171
00:16:53,778 --> 00:16:55,535
Nunca havia pago nada.
172
00:16:56,160 --> 00:16:59,243
A fazenda produzia
tudo o que precisavam.
173
00:16:59,278 --> 00:17:02,327
N�o tinha coragem
de entrar num restaurante
174
00:17:02,618 --> 00:17:05,452
e passou fome
as primeiras semanas na capital.
175
00:17:07,785 --> 00:17:09,202
Estamos no escuro
176
00:17:09,243 --> 00:17:11,250
sobre o que seria de Sebasti�o
177
00:17:11,285 --> 00:17:13,910
se esta jovem n�o tivesse
aparecido no quadro.
178
00:17:14,202 --> 00:17:15,452
L�lia.
179
00:17:16,827 --> 00:17:20,285
Tinha 17 anos, estudava m�sica
e era incrivelmente linda.
180
00:17:21,077 --> 00:17:22,618
Foi amor a primeira vista.
181
00:17:23,243 --> 00:17:25,042
Quando ele obteve uma bolsa
182
00:17:25,077 --> 00:17:28,160
para cursar
o mestrado em economia pela USP,
183
00:17:28,195 --> 00:17:30,993
eles se mudaram e se casaram.
184
00:17:33,118 --> 00:17:35,125
Eram os anos 1960.
185
00:17:35,160 --> 00:17:37,250
Ambos militaram
nos movimentos de esquerda,
186
00:17:37,285 --> 00:17:40,118
tal qual outros estudantes
em Paris, Berlim ou Chicago.
187
00:17:40,368 --> 00:17:42,889
O Brasil era comandado
por uma ditadura brutal
188
00:17:42,924 --> 00:17:45,410
e eles corriam risco di�rio
de ser presos,
189
00:17:45,445 --> 00:17:47,077
torturados e deportados.
190
00:17:48,327 --> 00:17:49,660
Em agosto de 1969,
191
00:17:50,202 --> 00:17:52,493
Sebasti�o e L�lia saem do Brasil
192
00:17:53,118 --> 00:17:54,535
embarcando para a Fran�a.
193
00:17:59,077 --> 00:18:02,702
Enquanto ele continuava
seus estudos de economia,
194
00:18:03,285 --> 00:18:05,410
L�lia estudou arquitetura.
195
00:18:05,660 --> 00:18:07,993
Um belo dia, ela comprou
uma m�quina fotogr�fica
196
00:18:08,028 --> 00:18:09,243
para seu trabalho.
197
00:18:09,702 --> 00:18:12,452
E quem se divertiu com a m�quina
foi Sebasti�o.
198
00:18:12,785 --> 00:18:15,577
A primeira foto, obviamente,
foi de L�lia.
199
00:18:17,452 --> 00:18:20,035
Em seguida, ele arranjou emprego
na Organiza��o
200
00:18:20,070 --> 00:18:21,417
Internacional do Caf�
201
00:18:21,452 --> 00:18:23,333
e eles mudaram para Londres.
202
00:18:23,368 --> 00:18:25,577
Ele pretendia fazer carreira
no Banco Mundial
203
00:18:25,612 --> 00:18:27,042
e ia sempre para a �frica
204
00:18:27,077 --> 00:18:29,410
trabalhar
em projetos de desenvolvimento.
205
00:18:29,910 --> 00:18:32,042
Levava a m�quina de L�lia
206
00:18:32,077 --> 00:18:34,660
e sempre voltava
trazendo muitas fotos.
207
00:18:35,827 --> 00:18:37,708
Ao compreender
que essas fotografias
208
00:18:37,743 --> 00:18:41,452
lhe davam muito mais prazer
que os relat�rios econ�micos,
209
00:18:41,743 --> 00:18:44,868
ambos tomaram
uma ousada decis�o.
210
00:18:45,368 --> 00:18:46,917
Ele iria assumir um risco enorme
211
00:18:46,952 --> 00:18:51,243
de abandonar a promissora
carreira de economista
212
00:18:51,618 --> 00:18:53,243
para recome�ar do zero.
213
00:18:53,285 --> 00:18:57,077
Regressaram a Paris
e investiram o que tinham
214
00:18:57,118 --> 00:18:58,868
em caros
equipamentos fotogr�ficos.
215
00:19:00,035 --> 00:19:03,577
Por um tempo, Sebasti�o tentou
fotografar esportes,
216
00:19:03,612 --> 00:19:06,157
tirou retratos, fez casamentos
e at� nus,
217
00:19:06,192 --> 00:19:08,702
antes de encontrar
a voca��o que possu�a.
218
00:19:10,702 --> 00:19:11,952
N�ger, 1973
219
00:19:14,160 --> 00:19:16,035
Estas s�o
minhas primeiras fotos.
220
00:19:16,493 --> 00:19:18,910
Est�vamos em Tahoua.
221
00:19:19,993 --> 00:19:22,493
Eram jovens m�es na fila
222
00:19:22,785 --> 00:19:26,042
para receber alimentos,
223
00:19:26,077 --> 00:19:30,827
porque houve uma grande seca
na Nig�ria, em 1973.
224
00:19:31,410 --> 00:19:35,743
Para L�lia foi mais dif�cil
porque ela estava gr�vida.
225
00:19:35,778 --> 00:19:39,118
Lembro uma vez
que est�vamos a�,
226
00:19:39,493 --> 00:19:43,202
hospedados na casa de uma amiga,
em Niamey,
227
00:19:43,452 --> 00:19:46,292
O marabuto de Niamey
se aproximou.
228
00:19:46,327 --> 00:19:50,410
L�lia estava de bermuda
e era muito atraente.
229
00:19:51,243 --> 00:19:54,493
Ele chegou perto, sentou-se,
230
00:19:54,528 --> 00:19:56,458
e disse a L�lia:
231
00:19:56,493 --> 00:19:58,868
"Saia da�, venha sentar aqui,
no meu colo!"
232
00:19:59,952 --> 00:20:01,708
Falei:
233
00:20:01,743 --> 00:20:05,660
"Senhor marabuto,
temos um pequeno problema.
234
00:20:05,695 --> 00:20:09,368
"Essa mulher est� gr�vida do...
235
00:20:09,952 --> 00:20:11,542
nosso primeiro filho. "
236
00:20:11,577 --> 00:20:14,743
"Ent�o, � melhor
se ela ficar aqui... "
237
00:20:14,778 --> 00:20:18,368
E ele entendeu...
a falta de...
238
00:20:20,035 --> 00:20:23,077
de sincronia do momento.
239
00:20:23,112 --> 00:20:24,250
E, bem...
240
00:20:24,285 --> 00:20:27,139
Ao final, conversamos tanto
que ele levou 1kg de a��car
241
00:20:27,174 --> 00:20:29,993
e foi-se, t�o contente,
como se tivesse levado L�lia.
242
00:20:35,202 --> 00:20:38,785
O filho Juliano, nasceu em Paris
em 1974.
243
00:20:39,410 --> 00:20:42,743
A� est� meu futuro colega
e codiretor.
244
00:20:43,910 --> 00:20:45,125
Jovem m�e,
245
00:20:45,160 --> 00:20:47,785
L�lia continuou apoiando
Sebasti�o, cheia de vontade.
246
00:20:48,410 --> 00:20:50,250
Junto com os estudos,
trabalhava
247
00:20:50,285 --> 00:20:52,993
e divulgava os trabalhos
de Sebasti�o onde podia,
248
00:20:53,368 --> 00:20:55,993
revistas, jornais e ag�ncias.
249
00:20:56,827 --> 00:20:59,514
Ap�s algumas
publica��es relevantes,
250
00:20:59,549 --> 00:21:02,167
eles criaram coragem
para iniciar
251
00:21:02,202 --> 00:21:05,618
o primeiro grande
projeto fotogr�fico pr�prio:
252
00:21:06,660 --> 00:21:09,910
"Outras Am�ricas"
253
00:21:11,077 --> 00:21:14,368
Sebasti�o percorreria
toda a Am�rica do Sul.
254
00:21:15,660 --> 00:21:20,660
O pequeno Juliano habituou-se
com as grandes aus�ncias do pai.
255
00:21:23,118 --> 00:21:24,618
OUTRAS AM�RICAS
1977- 1984
256
00:21:27,618 --> 00:21:31,493
Desde que deix�ramos o Brasil,
em 1969,
257
00:21:31,528 --> 00:21:35,368
eu sentia muita saudade
da Am�rica Latina.
258
00:21:35,743 --> 00:21:38,125
Tomei a decis�o
de viajar
259
00:21:38,160 --> 00:21:40,410
pelos pa�ses vizinhos ao Brasil.
260
00:21:40,445 --> 00:21:44,243
Equador, Peru, Bol�via...
261
00:21:44,535 --> 00:21:49,410
E sonhava muito em conhecer
as montanhas da Am�rica Latina.
262
00:21:49,445 --> 00:21:50,868
Os Andes.
263
00:21:51,910 --> 00:21:56,952
Nessa �poca, havia por l�
uma profunda agita��o social
264
00:21:57,410 --> 00:21:59,910
da Teologia da Libera��o.
265
00:22:01,118 --> 00:22:05,618
Nesta viagem conheci no Equador
um jovem padre
266
00:22:05,868 --> 00:22:07,542
de nome Gabicho.
267
00:22:07,577 --> 00:22:09,125
T�nhamos quase a mesma idade.
268
00:22:09,160 --> 00:22:11,952
Eu era jovem fot�grafo,
e ele, jovem padre.
269
00:22:12,202 --> 00:22:14,750
Era ele quem levava
a palavra de Deus
270
00:22:14,785 --> 00:22:18,243
e organizava os camponeses
em cooperativas,
271
00:22:18,278 --> 00:22:20,493
difundindo a solidariedade.
272
00:22:20,827 --> 00:22:22,042
E como ele possu�a
273
00:22:22,077 --> 00:22:24,847
toda essa comunidade
a seu alcance,
274
00:22:24,882 --> 00:22:27,618
pude realizar viagens
impressionantes.
275
00:22:32,035 --> 00:22:35,889
Aqui, est�vamos
al�m dos 3.000 metros de altura.
276
00:22:35,924 --> 00:22:39,743
�s vezes, sub�amos 600,
700 metros num s� dia.
277
00:22:40,243 --> 00:22:44,202
Mas desfrutei enormemente
a vida nessa paisagem
278
00:22:44,410 --> 00:22:46,035
e nessas comunidades.
279
00:22:48,952 --> 00:22:50,583
Estes s�o os saraguros,
280
00:22:50,618 --> 00:22:53,292
um grupo ind�gena
do sul do Equador.
281
00:22:53,327 --> 00:22:58,243
Muito cat�licos,
mas tamb�m grandes beberr�es.
282
00:22:58,952 --> 00:23:02,077
Mais da metade da comunidade,
em fins de semana,
283
00:23:02,112 --> 00:23:03,907
seja homens, seja mulheres,
284
00:23:03,942 --> 00:23:05,702
ficavam completamente b�bados.
285
00:23:08,577 --> 00:23:10,577
O campon�s � esquerda
286
00:23:11,202 --> 00:23:13,702
chamava-se Lupe, de Guadalupe.
287
00:23:14,035 --> 00:23:17,702
Lupe ficou muito amigo meu.
288
00:23:18,202 --> 00:23:21,160
Nessa �poca,
eu tinha cabelo comprido,
289
00:23:21,195 --> 00:23:23,333
cabelo claro, bem comprido.
290
00:23:23,368 --> 00:23:26,285
Tinha uma barba comprida,
ruiva, clara.
291
00:23:28,660 --> 00:23:31,167
Andando juntos pelas montanhas,
292
00:23:31,202 --> 00:23:34,785
um dia ele aproximou-se e disse:
"Olha, Sebasti�o,
293
00:23:34,820 --> 00:23:38,198
eu sei que voc�
� um enviado dos c�us. "
294
00:23:38,233 --> 00:23:41,577
Porque segundo uma lenda
dos saraguros,
295
00:23:41,612 --> 00:23:45,250
os deuses, � imagem de Cristo,
296
00:23:45,285 --> 00:23:48,806
voltavam � Terra
para v�-los, para observ�-los
297
00:23:48,841 --> 00:23:52,292
e escolher quais mereciam ou n�o
ir ao C�u.
298
00:23:52,327 --> 00:23:57,952
Percorrendo essas trilhas,
ele me contava a vida dele.
299
00:23:59,743 --> 00:24:04,577
Tinha certeza que eu era algu�m
vindo ali para observ�-los
300
00:24:04,612 --> 00:24:08,452
e contar l� em cima
se estavam se comportando.
301
00:24:12,118 --> 00:24:16,993
Jamais encontrei na vida
um povo inteiro vivendo
302
00:24:17,028 --> 00:24:20,618
noutro ritmo de tempo assim.
303
00:24:21,327 --> 00:24:26,993
Tive a impress�o de ter passado
uma centena de anos ali
304
00:24:27,028 --> 00:24:29,285
pois tudo era t�o... lento...
305
00:24:29,910 --> 00:24:33,702
Era outra maneira de pensar,
outra velocidade.
306
00:24:35,785 --> 00:24:38,535
Em seus rostos havia fatalismo.
307
00:24:41,952 --> 00:24:44,743
Esta � no Estado de Oaxaca,
no M�xico.
308
00:24:45,077 --> 00:24:48,368
� um grupo de camponeses
conhecidos como mixes.
309
00:24:50,327 --> 00:24:54,660
Tudo � medieval, o arado...
Tudo...
310
00:24:57,327 --> 00:25:00,077
Era a Am�rica Latina profunda.
311
00:25:01,743 --> 00:25:04,368
� um povo do campo.
312
00:25:05,243 --> 00:25:07,410
O mais importante para eles
313
00:25:08,327 --> 00:25:09,542
era a m�sica.
314
00:25:09,577 --> 00:25:12,993
Eles adoravam m�sica.
315
00:25:13,910 --> 00:25:18,827
Todo membro da comunidade
que soubesse tocar alguma coisa
316
00:25:19,577 --> 00:25:21,410
n�o precisava trabalhar.
317
00:25:21,868 --> 00:25:23,910
Trabalhava como m�sico.
318
00:25:28,535 --> 00:25:31,327
Me deixaram dormir ali,
alguns dias,
319
00:25:31,702 --> 00:25:35,375
num paiol de cimento,
muito frio.
320
00:25:35,410 --> 00:25:39,493
Era um teste para ver
se eu queria mesmo ficar.
321
00:25:40,118 --> 00:25:42,333
Como consegui, por um bom tempo,
322
00:25:42,368 --> 00:25:45,368
me tiraram dali e me levaram
para uma casa e...
323
00:25:45,403 --> 00:25:48,285
me integrei mais � comunidade.
324
00:25:48,577 --> 00:25:49,952
Acabou sendo �timo.
325
00:25:50,243 --> 00:25:51,458
Nos tornamos amigos
326
00:25:51,493 --> 00:25:53,702
e convivi em harmonia
com a comunidade.
327
00:26:01,368 --> 00:26:05,243
Aqui � ao norte do M�xico,
s�o os tarahumaras.
328
00:26:05,952 --> 00:26:09,993
S�o grandes corredores,
s�o velocistas.
329
00:26:10,202 --> 00:26:11,952
O caminhar deles � correndo.
330
00:26:12,452 --> 00:26:15,285
Deus, foi um inferno segui-los.
331
00:26:15,320 --> 00:26:18,243
N�o andavam, voavam.
332
00:26:26,285 --> 00:26:27,708
Este � um tarahumara.
333
00:26:27,743 --> 00:26:32,285
Seu rosto � bem marcado,
bem vivido.
334
00:26:35,035 --> 00:26:38,285
E belos cabelos,
cabelo fant�stico.
335
00:26:40,493 --> 00:26:43,667
Havia os que se aproximavam
da c�mera
336
00:26:43,702 --> 00:26:47,868
dando impress�o que eu tinha
um gravador de sons.
337
00:26:48,868 --> 00:26:50,125
Me contavam coisas
338
00:26:50,160 --> 00:26:53,327
como se eu estivesse gravando
o que diziam.
339
00:26:58,452 --> 00:27:03,285
A for�a do retrato,
� que naquela fra��o de segundo
340
00:27:03,910 --> 00:27:07,931
compreendemos um pouco da vida
da pessoa fotografada.
341
00:27:07,966 --> 00:27:11,952
Os olhos contam muito,
a express�o do rosto tamb�m.
342
00:27:14,077 --> 00:27:17,660
Quando se faz um retrato
n�o � s� voc� quem tira a foto,
343
00:27:17,695 --> 00:27:20,077
a pessoa oferece a foto a voc�.
344
00:27:24,535 --> 00:27:27,243
Essa viagem foi t�o importante
para mim.
345
00:27:29,118 --> 00:27:32,743
Voltar, ap�s anos
sem poder pisar em meu pa�s
346
00:27:32,778 --> 00:27:34,160
e poder estar aqui.
347
00:27:34,577 --> 00:27:35,792
Na ess�ncia era o mesmo.
348
00:27:35,827 --> 00:27:37,993
Era meu continente,
somos t�o pr�ximos.
349
00:27:41,118 --> 00:27:44,910
'Outras Am�ricas' significaram
8 anos de trabalho de Sebasti�o.
350
00:27:46,368 --> 00:27:48,743
Nessas viagens
ao cora��o da Am�rica Latina,
351
00:27:48,778 --> 00:27:51,702
ele sumia
por longos per�odos de tempo.
352
00:27:53,035 --> 00:27:55,952
Juliano crescia,
tendo um pai ausente.
353
00:27:57,160 --> 00:27:59,743
Os pais podiam enviar
e receber cartas, ao menos.
354
00:28:00,285 --> 00:28:03,827
Na �poca n�o havia
comunica��o por sat�lite.
355
00:28:05,202 --> 00:28:07,306
Cada vez que ele voltava
para ver a fam�lia
356
00:28:07,341 --> 00:28:09,625
e editar as fotografias
junto com L�lia,
357
00:28:09,660 --> 00:28:11,910
aos olhos do filho,
Sebasti�o aparecia
358
00:28:11,945 --> 00:28:13,583
como o grande aventureiro.
359
00:28:13,618 --> 00:28:17,077
Um super her�i,
muito mais que o fot�grafo.
360
00:28:18,243 --> 00:28:19,577
E... Corta!
361
00:28:20,118 --> 00:28:21,292
Corta para mim.
362
00:28:21,327 --> 00:28:23,743
Aqui estou eu, 30 anos depois,
363
00:28:24,202 --> 00:28:26,910
quando viajei com meu pai
pela primeira vez.
364
00:28:28,202 --> 00:28:29,833
Est�vamos em Wrangel,
365
00:28:29,868 --> 00:28:32,368
uma ilha deserta,
no oceano �rtico.
366
00:28:32,993 --> 00:28:34,833
Sebasti�o desejava fotografar
367
00:28:34,868 --> 00:28:37,660
o �ltimo grande encontro
de morsas
368
00:28:38,952 --> 00:28:43,118
e eu queria descobrir
como era meu pai de verdade.
369
00:28:45,993 --> 00:28:47,243
Durante aquela viagem,
370
00:28:47,577 --> 00:28:50,327
finalmente,
eu iria conviver com o fot�grafo
371
00:28:50,702 --> 00:28:52,202
e com o aventureiro.
372
00:30:13,493 --> 00:30:15,000
Maldito urso!
373
00:30:15,035 --> 00:30:16,583
A ca�a dele somos n�s.
374
00:30:16,618 --> 00:30:20,410
Inacredit�vel! O urso
espantou todas elas para a �gua.
375
00:30:57,743 --> 00:30:59,368
No que est� pensando?
376
00:31:00,160 --> 00:31:02,035
Est� pensando em que, pai?
377
00:31:02,285 --> 00:31:03,792
Pensando que n�o sei.
378
00:31:03,827 --> 00:31:06,285
Vai ser complicado
de fazer essa hist�ria.
379
00:31:09,493 --> 00:31:10,743
Se isso � que � o bom...?
380
00:31:25,035 --> 00:31:28,118
�... Tem a diferen�a
que o urso t� perto.
381
00:31:28,493 --> 00:31:31,618
Voc� poder fazer um urso.
Fotos de um urso, pertinho.
382
00:31:31,743 --> 00:31:34,118
Mas quando o quadro n�o � bom,
383
00:31:34,410 --> 00:31:35,833
voc� tem um documento do urso,
384
00:31:35,868 --> 00:31:38,160
mas voc� n�o tem
nenhuma foto do urso.
385
00:31:38,952 --> 00:31:40,952
Aqui o local n�o � bom.
386
00:31:41,785 --> 00:31:44,292
N�o tem nada atr�s.
N�o tem nada pra,
387
00:31:44,327 --> 00:31:47,952
sei l�... pra compor a foto,
pra ajudar no quadro.
388
00:31:52,785 --> 00:31:55,035
N�o tem nenhuma a��o!
N�o tem nada.
389
00:35:21,452 --> 00:35:22,743
Impressionante!
390
00:35:23,035 --> 00:35:26,160
Visei um tempo dentro da lente,
s� vi os dentes saindo.
391
00:35:26,195 --> 00:35:28,160
Voc� n�o compreendia
a foto da cabe�a.
392
00:35:28,195 --> 00:35:29,917
Impressionante, n�o?
393
00:35:29,952 --> 00:35:32,160
Dava a impress�o de estar
no inferno de Dante,
394
00:35:32,195 --> 00:35:34,386
Somente os dentes aparecendo
395
00:35:34,421 --> 00:35:36,577
com aquelas formas.
Incr�vel!
396
00:36:50,785 --> 00:36:53,701
Meu irm�o beb� nunca seria
capaz de ir � escola.
397
00:36:53,736 --> 00:36:56,618
Nunca aprenderia a ler
ou a escrever como eu.
398
00:36:57,410 --> 00:36:59,618
Rodrigo ficaria
isolado num mundo
399
00:36:59,653 --> 00:37:01,827
do qual jamais
ir�amos compartilhar.
400
00:37:01,862 --> 00:37:03,785
Foi muito duro para meus pais.
401
00:37:05,285 --> 00:37:09,035
Mas depois, algo aconteceu
que mudou tudo.
402
00:37:09,618 --> 00:37:11,077
Gra�as ao amor dele,
403
00:37:11,118 --> 00:37:13,702
Rodrigo desenvolveu
uma linguagem pr�pria.
404
00:37:13,743 --> 00:37:14,917
Lentamente,
405
00:37:14,952 --> 00:37:17,327
aos poucos
aprendemos a decifrar
406
00:37:17,362 --> 00:37:19,573
o alfabeto emocional dele,
407
00:37:19,608 --> 00:37:21,785
comunicando-nos sem palavras.
408
00:37:23,160 --> 00:37:26,910
Pouco tempo depois, minha m�e,
meu irm�o e eu pegamos
409
00:37:26,945 --> 00:37:28,368
um avi�o para o Brasil.
410
00:37:29,202 --> 00:37:31,868
A ditadura havia desmoronado.
Eu tinha 5 anos.
411
00:37:31,903 --> 00:37:34,535
N�o percebia
a import�ncia daquela viagem.
412
00:37:35,785 --> 00:37:38,910
Num dado momento,
um homem abriu a persiana
413
00:37:38,952 --> 00:37:42,160
e a luz do dia
inundou a aeronave.
414
00:37:43,660 --> 00:37:46,535
A voz dele ecoou pela cabine:
415
00:37:46,570 --> 00:37:49,410
"Estamos voando sobre o Brasil!"
416
00:37:51,785 --> 00:37:54,160
Minha m�e se precipitou
para abrir a sua e olhar.
417
00:37:54,195 --> 00:37:55,702
Mas ficou silenciosa.
418
00:37:56,910 --> 00:37:59,285
Havia tanto tempo
que ela n�o via seu pa�s.
419
00:37:59,320 --> 00:38:01,327
Era um momento de tanta alegria,
420
00:38:01,743 --> 00:38:05,493
mas quando virou para mim...
estava chorando.
421
00:38:06,493 --> 00:38:07,667
Quanto a meu pai,
422
00:38:07,702 --> 00:38:11,910
ele estava na Guiana Francesa
e iria nos encontrar depois.
423
00:38:12,410 --> 00:38:15,743
Era 31 de dezembro
e eu voltava ao Brasil.
424
00:38:15,778 --> 00:38:19,077
Era fant�stico
poder voltar � terra natal,
425
00:38:19,702 --> 00:38:22,660
ap�s 10 anos e meio fora.
426
00:38:23,618 --> 00:38:24,833
Foi assustador.
427
00:38:24,868 --> 00:38:27,827
L�lia n�o reconheceu
a Vit�ria que havia deixado.
428
00:38:28,618 --> 00:38:32,243
A urbaniza��o de Vit�ria mudara.
Tudo estava mudado.
429
00:38:33,327 --> 00:38:35,577
Meu bairro estava muito mudado.
430
00:38:36,202 --> 00:38:37,542
Eu reencontrei meus pais.
431
00:38:37,577 --> 00:38:40,910
Quando os deixei
eram ainda jovens e fortes.
432
00:38:41,202 --> 00:38:43,660
Quando voltei,
encontrei-os idosos.
433
00:38:43,695 --> 00:38:45,493
Meu pai, j� muito velho.
434
00:38:46,327 --> 00:38:47,542
Neste momento eu quis
435
00:38:47,577 --> 00:38:51,035
ver o Brasil mais profundamente.
436
00:38:51,868 --> 00:38:53,910
Minha irm� emprestou um carro
437
00:38:54,827 --> 00:38:58,285
e viajei por 6 meses
pelo nordeste do Brasil.
438
00:38:58,320 --> 00:39:00,990
Eu n�o conhecia o nordeste,
439
00:39:01,025 --> 00:39:03,660
mas sempre sonhara em conhecer.
440
00:39:15,118 --> 00:39:17,410
Brasil
1981-1983
441
00:39:25,452 --> 00:39:28,160
Encontrei essas pessoas
indo fazer um enterro.
442
00:39:28,827 --> 00:39:32,910
Larguei o carro no acostamento
e os segui.
443
00:39:35,035 --> 00:39:37,785
A mortalidade infantil
era muito alta
444
00:39:37,820 --> 00:39:39,577
no nordeste do Brasil.
445
00:39:40,077 --> 00:39:42,368
S�o crian�as que morreram
antes do batismo.
446
00:39:45,327 --> 00:39:48,493
O povo acredita que quando
elas n�o s�o batizadas...
447
00:39:49,160 --> 00:39:52,327
n�o t�m direito ao para�so.
448
00:39:52,743 --> 00:39:57,077
Ficar�o na regi�o intermedi�ria,
chamada 'limbo'.
449
00:39:58,535 --> 00:40:01,118
Se uma crian�a morre
com os olhos fechados
450
00:40:01,153 --> 00:40:02,993
� porque foi batizada
pelo divino.
451
00:40:03,028 --> 00:40:04,583
Se os olhos estavam abertos...
452
00:40:04,618 --> 00:40:08,639
s�o deixadas assim
para que encontrem o caminho.
453
00:40:08,674 --> 00:40:12,660
Caso contr�rio,
ficar�o vagando pela eternidade.
454
00:40:20,660 --> 00:40:24,868
Nessa �poca, os caix�es eram
alugados na igreja.
455
00:40:24,903 --> 00:40:27,327
Era bem mais barato alug�-los.
456
00:40:27,910 --> 00:40:31,160
Um mesmo caix�o podia ser usado
dezenas de vezes.
457
00:40:37,577 --> 00:40:40,535
Aqui, d� para ver bem
o servi�o de aluguel de caix�es.
458
00:40:44,327 --> 00:40:46,292
�, s�o sapatos, com certeza.
459
00:40:46,327 --> 00:40:50,660
Vendia-se de tudo: sapatos,
caix�es, bananas, legumes...
460
00:40:50,952 --> 00:40:53,577
picol�s, tudo.
461
00:40:54,452 --> 00:40:56,083
� uma parte do mundo em que...
462
00:40:56,118 --> 00:40:59,910
a morte e a vida est�o muito,
muito pr�ximas.
463
00:41:03,243 --> 00:41:07,292
Aqui, um grupo fazendo as preces
464
00:41:07,327 --> 00:41:10,243
e tamb�m o trabalho pol�tico
ao mesmo tempo.
465
00:41:11,660 --> 00:41:14,410
Tivemos no Brasil
e continuamos a ter...
466
00:41:14,445 --> 00:41:17,160
um grande movimento
de camponeses sem terra.
467
00:41:18,285 --> 00:41:22,660
A maioria dos movimentos
dos sem terra t�m origem aqui.
468
00:41:23,452 --> 00:41:25,743
Nasceram aqui,
no nordeste do Brasil.
469
00:41:32,452 --> 00:41:33,702
S�o pessoas...
470
00:41:33,993 --> 00:41:36,410
de uma for�a... moral,
471
00:41:36,445 --> 00:41:38,792
uma for�a f�sica...
472
00:41:38,827 --> 00:41:43,702
Mesmo sendo fr�geis...
por falta de alimentos.
473
00:41:44,368 --> 00:41:48,160
Vejam a aridez da regi�o.
� muito �rido.
474
00:41:48,868 --> 00:41:52,785
Isso mesmo... h� uma parte
do Sahel no Brasil.
475
00:41:55,702 --> 00:41:57,542
E ali, pela estrada...
476
00:41:57,577 --> 00:42:00,702
as pessoas v�o embora
para n�o mais voltar.
477
00:42:00,993 --> 00:42:03,875
Por vezes a terra fica
t�o seca, t�o dif�cil...
478
00:42:03,910 --> 00:42:06,743
que as pessoas emigram
para o nada e de l� para o sul.
479
00:42:06,778 --> 00:42:09,660
E o lugarejo acaba.
Abandonam a terra.
480
00:42:30,035 --> 00:42:35,785
Fazenda da Fam�lia Salgado
Minas Gerais, Brasil
481
00:45:01,452 --> 00:45:06,577
Desde que cheguei ao Brasil,
as terras de meu av� s�o assim.
482
00:45:07,118 --> 00:45:09,035
Secas e �ridas.
483
00:45:09,493 --> 00:45:12,055
Quando Sebasti�o voltou
� fazenda,
484
00:45:12,090 --> 00:45:14,618
ap�s viajar
pelo nordeste brasileiro,
485
00:45:14,910 --> 00:45:18,118
o lugar n�o era mais o para�so
que conhecera na juventude.
486
00:45:18,577 --> 00:45:21,618
Mas ele tinha
outra coisa em mente.
487
00:45:22,035 --> 00:45:24,618
O sofrimento que testemunhara
488
00:45:24,653 --> 00:45:25,827
o havia transformado.
489
00:45:26,618 --> 00:45:29,327
Seu papel de fot�grafo
adquirira um novo sentido.
490
00:45:30,368 --> 00:45:33,368
Compreend�amos a urg�ncia
que o obrigava a viajar.
491
00:45:35,285 --> 00:45:38,535
Sentia muita falta dele,
mas entendia.
492
00:45:47,785 --> 00:45:50,452
SAHEL, O HOMEM EM AGONIA
1984- 1986
493
00:45:50,487 --> 00:45:52,208
Para seu projeto seguinte,
494
00:45:52,243 --> 00:45:54,583
que o levaria ao Sahel,
na �frica,
495
00:45:54,618 --> 00:45:57,035
Sebasti�o se associou
aos 'M�dicos Sem Fronteiras'.
496
00:45:57,070 --> 00:45:58,285
Eti�pia, 1984
497
00:46:03,577 --> 00:46:06,577
Trabalhei na Eti�pia em 1984.
498
00:46:07,535 --> 00:46:12,077
E depois continuei
por todo o Sahel, 1985, 1986...
499
00:46:12,368 --> 00:46:16,327
No todo, passei quase 2 anos
seguidos nesta regi�o,
500
00:46:16,362 --> 00:46:19,368
fazendo uma reportagem
sobre a fome.
501
00:46:22,618 --> 00:46:24,542
Havia um campo de refugiados,
502
00:46:24,577 --> 00:46:27,743
o maior da hist�ria
da humanidade, at� ent�o.
503
00:46:28,035 --> 00:46:30,958
Eu tinha um �mpeto maluco
de mostrar aquelas fotos.
504
00:46:30,993 --> 00:46:34,952
Para demonstrar que havia
uma grande parcela da humanidade
505
00:46:34,987 --> 00:46:37,910
vivendo um enorme mart�rio.
506
00:46:38,327 --> 00:46:41,952
E decorrente de um problema
de partilha
507
00:46:42,202 --> 00:46:45,577
e n�o de uma cat�strofe natural.
508
00:46:48,285 --> 00:46:50,833
Era uma regi�o copta.
509
00:46:50,868 --> 00:46:54,910
Os povos do norte da Eti�pia
s�o fortemente crist�os,
510
00:46:54,945 --> 00:46:57,285
de uma humildade enorme.
511
00:46:57,577 --> 00:47:00,202
Incapazes, mesmo com uma
crian�a a ponto de morrer,
512
00:47:00,237 --> 00:47:02,910
de se impor a algu�m.
513
00:47:03,035 --> 00:47:04,868
Preferem esperar.
514
00:47:11,410 --> 00:47:13,577
Vejam o estado deles,
nesse campo.
515
00:47:15,910 --> 00:47:19,035
Nesta situa��o, ningu�m
resiste muito tempo.
516
00:47:19,452 --> 00:47:22,952
Se fala que num campo tal
a fome matou X pessoas
517
00:47:23,493 --> 00:47:26,514
devido ao cansa�o f�sico.
518
00:47:26,549 --> 00:47:29,535
Mas s�o as doen�as que matam.
519
00:47:31,577 --> 00:47:35,708
Quando se pega c�lera,
desidratamos t�o rapidamente
520
00:47:35,743 --> 00:47:40,118
que perde-se at� 12 litros
de l�quido por dia com diarreia.
521
00:47:40,743 --> 00:47:42,910
Morre-se em dois ou tr�s dias.
522
00:47:47,702 --> 00:47:49,785
Rostos t�o jovens
523
00:47:50,785 --> 00:47:54,577
e t�o envelhecidos
pelo sofrimento.
524
00:47:54,952 --> 00:47:57,993
Se reparar bem o rosto dela
ver� que n�o � velhice.
525
00:47:58,028 --> 00:48:01,035
O que d� a ela esse aspecto
s�o os olhos vazios.
526
00:48:01,070 --> 00:48:05,118
Veja como ela � jovem.
Veja seu beb�,
527
00:48:05,618 --> 00:48:07,493
e seu marido.
528
00:48:11,952 --> 00:48:15,368
A maioria das mortes
era � noite, por causa do frio.
529
00:48:18,785 --> 00:48:22,577
Por aqui, morrer,
� como a vida do dia a dia.
530
00:48:22,612 --> 00:48:24,952
As pessoas acostumam-se
com a morte.
531
00:48:26,827 --> 00:48:29,910
Um marido lavando a esposa
para enterr�-la.
532
00:48:32,952 --> 00:48:37,160
Ele usa roupa de montanha
feita com pele de cabra.
533
00:48:40,868 --> 00:48:42,660
Era outra mulher muito jovem.
534
00:48:48,160 --> 00:48:50,292
Conforme a tradi��o copta,
535
00:48:50,327 --> 00:48:54,202
o corpo deve estar limpo
para o encontro com Deus.
536
00:48:54,237 --> 00:48:56,785
Deve-se lav�-lo completamente,
mesmo se...
537
00:48:58,410 --> 00:49:00,243
a �gua for escassa.
538
00:49:03,910 --> 00:49:07,618
Cada pessoa que morre
� um peda�o do mundo que morre.
539
00:49:16,368 --> 00:49:18,827
Um pai prepara o filho
para o enterro,
540
00:49:18,862 --> 00:49:21,368
d� o �ltimo adeus a ele.
541
00:49:24,493 --> 00:49:26,993
Normalmente � a fam�lia
que prepara seus mortos.
542
00:49:34,993 --> 00:49:38,139
E saber que o governo
retinha os alimentos
543
00:49:38,174 --> 00:49:41,285
e n�o deixava que chegassem
� popula��o,
544
00:49:41,618 --> 00:49:44,208
como aconteceu ali,
545
00:49:44,243 --> 00:49:46,827
nesse campo ao norte da Eti�pia.
546
00:49:47,202 --> 00:49:51,452
Uma desonestidade pol�tica
brutal.
547
00:50:02,785 --> 00:50:05,493
REGI�O DE TIGRAY
ETI�PIA, 1984
548
00:50:06,160 --> 00:50:10,243
Retornei � Eti�pia
ao final de 1984.
549
00:50:10,577 --> 00:50:15,077
A guerrilha havia percebido
que o governo saqueava a regi�o
550
00:50:15,112 --> 00:50:18,202
e come�ou a retirar as pessoas
para o Sud�o.
551
00:50:18,743 --> 00:50:21,827
Eles partiam
de toda a regi�o de Tigray.
552
00:50:25,410 --> 00:50:27,875
Houve um ataque
de 2 helic�pteros.
553
00:50:27,910 --> 00:50:31,577
Os Mi-24 s�o helic�pteros
de combate muito velozes
554
00:50:31,612 --> 00:50:34,118
e atiravam nas pessoas
com metralhadoras.
555
00:50:35,452 --> 00:50:37,827
Fiz uma foto e corri.
556
00:50:41,577 --> 00:50:43,833
Muitas mulheres gr�vidas
caminhando
557
00:50:43,868 --> 00:50:49,368
com a esperan�a de ao chegar,
encontrar comida, �gua...
558
00:50:49,403 --> 00:50:52,077
Enfim, a terra prometida.
559
00:50:55,952 --> 00:50:58,243
Devo ter passado ali
560
00:50:59,243 --> 00:51:01,327
ao menos mais 2 meses.
561
00:51:01,702 --> 00:51:04,035
E quando cheguei ao Sud�o...
562
00:51:04,285 --> 00:51:07,368
vi muitas dessas pessoas
trabalhando.
563
00:51:11,452 --> 00:51:13,833
Este homem vinha da Eti�pia.
564
00:51:13,868 --> 00:51:17,202
Seu camelo devia estar no limite
ou morto,
565
00:51:17,237 --> 00:51:19,500
mas ele insistia, insistia...
566
00:51:19,535 --> 00:51:22,702
Quando alcan�ou os m�dicos
a crian�a estava morta.
567
00:51:24,827 --> 00:51:26,535
Depois de ter caminhado tanto.
568
00:51:34,660 --> 00:51:37,785
Este acampamento do MSF
estava sendo desmontado.
569
00:51:38,077 --> 00:51:40,493
A �gua � primordial
nesses acampamentos
570
00:51:40,528 --> 00:51:42,875
e havia se tornado
um grande problema.
571
00:51:42,910 --> 00:51:46,118
Ent�o era necess�rio desloc�-lo,
o mais r�pido poss�vel.
572
00:51:50,285 --> 00:51:54,077
Eles foram amontoados
em caminh�es das ONU
573
00:51:54,368 --> 00:51:57,660
para serem levados
a um acampamento novo
574
00:51:57,910 --> 00:52:00,993
com uma boa terra,
muito f�rtil,
575
00:52:01,285 --> 00:52:03,660
na margem do Nilo Azul.
576
00:52:04,577 --> 00:52:08,577
Viajei por cerca de 300 a 400km
nesses caminh�es.
577
00:52:12,202 --> 00:52:14,417
Dois amigos
na ca�amba do caminh�o.
578
00:52:14,452 --> 00:52:18,306
Seguiam como se fosse
uma tarde de domingo qualquer...
579
00:52:18,341 --> 00:52:22,160
sentados embaixo de uma �rvore,
contando hist�rias.
580
00:52:25,702 --> 00:52:28,222
Havia muita �gua.
� a margem do Nilo.
581
00:52:28,257 --> 00:52:30,743
Mas foi aqui
que as pessoas morreram
582
00:52:30,993 --> 00:52:32,285
porque...
583
00:52:32,827 --> 00:52:34,327
n�o havia o que comer.
584
00:52:34,868 --> 00:52:37,785
Chegaram ao mart�rio final.
585
00:52:41,368 --> 00:52:45,535
Esqueceram ou n�o puderam
trazer comida at� os refugiados.
586
00:52:45,570 --> 00:52:48,292
Havia desorganiza��o
com os mantimentos.
587
00:52:48,327 --> 00:52:50,535
Os que falaram que levariam,
"Sim, sim, sim... "
588
00:52:50,577 --> 00:52:52,535
ao chegarem, n�o traziam nada.
589
00:52:56,452 --> 00:52:57,702
MALI, 1985
590
00:53:04,493 --> 00:53:06,035
Fui acabar no Mali.
591
00:53:07,577 --> 00:53:09,952
L� tamb�m havia uma grande seca.
592
00:53:11,868 --> 00:53:14,702
A pele das pessoas era
como casca de �rvores.
593
00:53:15,452 --> 00:53:18,618
�rvores que sofreram
com tempestades de areia,
594
00:53:19,202 --> 00:53:22,160
seguidas tempestades de areia.
595
00:53:32,202 --> 00:53:33,827
S� havia mulheres e crian�as.
596
00:53:34,118 --> 00:53:36,542
Os homens haviam ido trabalhar
na L�bia
597
00:53:36,577 --> 00:53:40,743
ou descido � Costa do Marfim
em busca de trabalho,
598
00:53:40,778 --> 00:53:43,452
ou ent�o emigrado
com a promessa de voltar
599
00:53:43,487 --> 00:53:45,344
e trazer comida para a fam�lia.
600
00:53:45,379 --> 00:53:47,202
Mas muito poucos retornaram.
601
00:53:57,827 --> 00:53:59,708
Eles n�o estavam desguarnecidos,
602
00:53:59,743 --> 00:54:02,764
pois o MSF havia feito
um enorme trabalho.
603
00:54:02,799 --> 00:54:05,785
Havia trazido grandes recursos
� regi�o.
604
00:54:08,452 --> 00:54:11,868
Este � meu amigo Luke,
um m�dico belga.
605
00:54:12,493 --> 00:54:17,285
Est� medindo e pesando
a crian�a.
606
00:54:19,285 --> 00:54:20,792
Essas crian�as ap�s 15, 20 dias
607
00:54:20,827 --> 00:54:23,222
eram irreconhec�veis,
recuperavam a sa�de.
608
00:54:23,257 --> 00:54:25,583
Um pouco marcados
pelo resto da vida...
609
00:54:25,618 --> 00:54:29,952
pela falta de nutrientes
durante o crescimento.
610
00:54:35,035 --> 00:54:36,660
Esta crian�a estava s�.
611
00:54:37,327 --> 00:54:40,410
Carregava na m�o
um pequeno viol�o.
612
00:54:40,452 --> 00:54:43,952
Usava trapos de uma camisa
613
00:54:44,285 --> 00:54:45,952
e n�o tinha cal�as,
nem nada mais.
614
00:54:47,243 --> 00:54:51,077
Mas repare quanta determina��o
em sua postura.
615
00:54:51,112 --> 00:54:54,333
� algu�m que sabia aonde ir.
616
00:54:54,368 --> 00:54:58,868
Em busca de outros grupos,
de um povoado
617
00:54:59,660 --> 00:55:00,875
com seu c�o.
618
00:55:00,910 --> 00:55:03,743
Um homenzinho de 8, 9 anos.
619
00:55:11,618 --> 00:55:13,785
Sebasti�o se tornou apegado
620
00:55:13,820 --> 00:55:15,952
�s pessoas da regi�o de Sahel.
621
00:55:16,535 --> 00:55:19,118
Ele voltou l� in�meras vezes.
622
00:55:20,577 --> 00:55:23,410
Suas fotografias,
o livro e a exposi��o,
623
00:55:23,445 --> 00:55:24,917
organizada por L�lia,
624
00:55:24,952 --> 00:55:27,618
levaram a opini�o p�blica
a se questionar
625
00:55:27,653 --> 00:55:30,285
sobre as causas reais
dessa cat�strofe.
626
00:55:33,785 --> 00:55:37,889
Sebasti�o depois mudou
para um tema, ao qual dedicou
627
00:55:37,924 --> 00:55:41,993
outros 6 anos e in�meras viagens
a quase 30 pa�ses.
628
00:55:42,452 --> 00:55:44,208
TRABALHADORES
1986-1991
629
00:55:44,243 --> 00:55:48,035
O 3� grande livro de fotografias
- concebido junto com L�lia.
630
00:55:49,493 --> 00:55:52,868
Quis render
uma esp�cie de homenagem
631
00:55:53,410 --> 00:55:57,160
a todos homens e mulheres
que constru�ram nosso mundo.
632
00:55:58,077 --> 00:56:00,160
A arqueologia da era industrial.
633
00:56:02,743 --> 00:56:05,618
Sebasti�o e L�lia pesquisaram
a fundo
634
00:56:05,653 --> 00:56:08,493
e prepararam meticulosamente
o projeto.
635
00:56:08,993 --> 00:56:12,660
E depois Sebasti�o viajou
pelos 4 cantos do mundo.
636
00:56:12,695 --> 00:56:16,156
Fotografou metal�rgicos
na Uni�o Sovi�tica.
637
00:56:16,191 --> 00:56:19,904
Viveu com demolidores de navios
em Bangladesh.
638
00:56:19,939 --> 00:56:23,618
Navegou com pescadores
da Gal�cia e Sic�lia.
639
00:56:23,660 --> 00:56:26,681
Mostrou a produ��o de carros
em Calcut�.
640
00:56:26,716 --> 00:56:29,646
Observou agricultores de ch�
no Ruanda,
641
00:56:29,681 --> 00:56:32,577
pa�s que j� havia visitado
como economista.
642
00:56:32,612 --> 00:56:34,167
Desta vez, sua miss�o era outra.
643
00:56:34,202 --> 00:56:36,743
Sua perspectiva mudara,
mas ainda era conduzido...
644
00:56:36,778 --> 00:56:40,327
pela mesma empatia
com a condi��o humana.
645
00:56:40,785 --> 00:56:43,535
Em cada cap�tulo
de "Trabalhadores"...
646
00:56:43,570 --> 00:56:45,958
Sebasti�o submergiu
profundamente
647
00:56:45,993 --> 00:56:49,035
em cada campo espec�fico
da manufatura.
648
00:56:49,410 --> 00:56:50,958
Como nas semanas que passara
649
00:56:50,993 --> 00:56:53,660
com os garimpeiros
de Serra Pelada.
650
00:56:54,618 --> 00:56:58,014
Em 1991, ao final
da 1� Guerra do Golfo...
651
00:56:58,049 --> 00:57:01,375
Lembra-se? As tropas iraquianas
se retiraram
652
00:57:01,410 --> 00:57:05,077
e Saddam Hussein incendiou
centenas de po�os de petr�leo.
653
00:57:05,112 --> 00:57:07,636
Um ex�rcito de bombeiros
do mundo inteiro
654
00:57:07,671 --> 00:57:10,160
chega aos campos de petr�leo
em chamas.
655
00:57:10,195 --> 00:57:12,000
Sebasti�o se obrigou
a ir tamb�m,
656
00:57:12,035 --> 00:57:17,243
incentivado pela curiosidade
por esta profiss�o explosiva.
657
00:57:19,243 --> 00:57:22,035
KUWAIT, 1991
658
00:57:26,118 --> 00:57:29,118
Ao ver as primeiras imagens
na TV...
659
00:57:30,035 --> 00:57:32,493
veio o desejo de fazer
esta reportagem.
660
00:57:34,618 --> 00:57:37,743
Foi como trabalhar
num grande teatro.
661
00:57:38,410 --> 00:57:40,452
500 po�os ardendo em fogo.
662
00:57:40,952 --> 00:57:44,035
Um cen�rio em enorme escala,
do tamanho do planeta.
663
00:57:45,535 --> 00:57:48,160
Nada nos controlava,
pod�amos ir aonde quis�ssemos.
664
00:57:50,868 --> 00:57:54,910
Havia emiss�es
de fuma�a densa de petr�leo.
665
00:57:55,452 --> 00:57:59,952
Fuma�a t�o impenetr�vel
que a luz do sol n�o passava.
666
00:58:00,577 --> 00:58:01,993
Houve dias...
667
00:58:02,827 --> 00:58:06,868
que foram noite
por 24 horas seguidas.
668
00:58:13,077 --> 00:58:14,577
Depois que o fogo apagou,
669
00:58:14,993 --> 00:58:17,535
o ch�o ainda permanecia muito,
mas muito quente.
670
00:58:17,952 --> 00:58:21,160
Era necess�rio jogar muita �gua
para resfri�-lo.
671
00:58:21,195 --> 00:58:24,368
Do contr�rio, a temperatura
era alta o suficiente
672
00:58:24,403 --> 00:58:26,285
para acender o petr�leo
novamente.
673
00:58:27,618 --> 00:58:29,208
E ainda assim, �s vezes,
674
00:58:29,243 --> 00:58:32,493
havia explos�es
que pareciam canh�es.
675
00:58:34,618 --> 00:58:36,500
O ru�do era ensurdecedor.
676
00:58:36,535 --> 00:58:39,535
Era como trabalhar
pr�ximo � turbina de um avi�o.
677
00:58:41,243 --> 00:58:43,035
Hoje sou um pouco surdo.
678
00:58:43,702 --> 00:58:45,535
Minha surdez come�ou ali.
679
00:59:01,910 --> 00:59:03,083
S�o canadenses.
680
00:59:03,118 --> 00:59:05,577
Do Corpo de Bombeiros
de Calgary.
681
00:59:07,202 --> 00:59:09,743
Haviam trazido
um belo caminh�o vermelho
682
00:59:09,778 --> 00:59:11,323
e seguiam uma regra.
683
00:59:11,358 --> 00:59:12,833
Ap�s combater o fogo,
684
00:59:12,868 --> 00:59:16,208
lavavam o caminh�o
todas as noites.
685
00:59:16,243 --> 00:59:19,618
E de manh�, o caminh�o estava
de novo coberto de petr�leo.
686
00:59:25,243 --> 00:59:27,243
Um trabalho infernal!
687
00:59:30,077 --> 00:59:33,577
Adiei minha partida
ao menos 2 ou 3 vezes,
688
00:59:33,910 --> 00:59:35,827
mas acabou chegando a hora.
689
00:59:36,118 --> 00:59:39,167
Por�m...
Foi uma dor no cora��o
690
00:59:39,202 --> 00:59:43,077
abandonar
um espet�culo t�o gigantesco.
691
00:59:44,618 --> 00:59:46,458
Fomos nessa dire��o,
692
00:59:46,493 --> 00:59:49,035
e bem pr�ximo ao final...
693
00:59:49,368 --> 00:59:52,097
passamos diante
de um longo muro...
694
00:59:52,132 --> 00:59:54,827
Nesse dia,
havia junto um jornalista
695
00:59:54,862 --> 00:59:56,535
do New York Times.
696
00:59:57,202 --> 01:00:01,368
Como isso era terra de ningu�m,
a guerra havia destru�do tudo,
697
01:00:01,743 --> 01:00:03,452
n�s quebramos o port�o.
698
01:00:03,487 --> 01:00:04,993
Ao entrarmos,
699
01:00:05,868 --> 01:00:08,243
encontramos uma esp�cie de...
700
01:00:08,493 --> 01:00:09,785
para�so...
701
01:00:10,118 --> 01:00:11,868
transformado em inferno!
702
01:00:12,410 --> 01:00:16,368
Era um tipo de jardim
da fam�lia real do Kuwait.
703
01:00:17,660 --> 01:00:20,458
Com cavalos puro-sangue
704
01:00:20,493 --> 01:00:24,410
que haviam ficado loucos,
desesperadamente loucos.
705
01:00:25,327 --> 01:00:28,868
Os animais s�o os primeiros
a escapar de uma cat�strofe
706
01:00:28,903 --> 01:00:31,410
quando est�o livres para fugir.
707
01:00:31,702 --> 01:00:33,660
Mas haviam ficado presos ali.
708
01:00:34,743 --> 01:00:37,702
Encontramos aves l� dentro
pois era um o�sis.
709
01:00:37,737 --> 01:00:39,535
Tudo era muito bem irrigado.
710
01:00:40,577 --> 01:00:45,160
As aves n�o podiam voar
pois as penas estavam grudadas.
711
01:00:47,993 --> 01:00:51,868
Os kuaitianos fugiram
ao sentir a cat�strofe chegando.
712
01:00:52,535 --> 01:00:55,868
Deixaram para tr�s
os animais trancados, e tamb�m
713
01:00:55,903 --> 01:00:57,618
os bedu�nos,
a quem eles n�o prezam
714
01:00:57,653 --> 01:00:59,243
como sendo seres humanos.
715
01:01:00,785 --> 01:01:05,118
"Trabalhadores" conseguiu unir
o economista Sebasti�o Salgado
716
01:01:05,153 --> 01:01:07,417
ao artista no qual
ele se transformara.
717
01:01:07,452 --> 01:01:09,952
As fotos foram publicadas
nas melhores revistas,
718
01:01:09,987 --> 01:01:11,875
a exposi��o viajou o mundo
719
01:01:11,910 --> 01:01:14,827
e o livro foi publicado
em v�rios idiomas.
720
01:01:15,993 --> 01:01:18,910
Mas Sebasti�o e L�lia
n�o pararam ali.
721
01:01:19,452 --> 01:01:21,333
Logo em seguida,
come�aram a trabalhar
722
01:01:21,368 --> 01:01:25,202
em uma nova grande etapa
de reportagens fotogr�ficas.
723
01:01:25,493 --> 01:01:28,410
Notaram que um assunto candente
de nossa �poca
724
01:01:28,445 --> 01:01:31,000
era o deslocamento
de popula��es inteiras
725
01:01:31,035 --> 01:01:35,827
devido �s guerras, � fome
e �s regras do mercado global.
726
01:01:36,452 --> 01:01:40,327
Assim, enquanto a Europa
fechava suas fronteiras,
727
01:01:40,362 --> 01:01:44,202
Sebasti�o resolveu focar
a sorte dos exclu�dos.
728
01:01:44,660 --> 01:01:48,202
Com L�lia, come�aram a pesquisar
e fazer planos
729
01:01:48,237 --> 01:01:50,875
e novamente veio dela
o impulso criativo
730
01:01:50,910 --> 01:01:55,368
para o novo cap�tulo de vida,
ao qual eles chamaram "�xodo".
731
01:01:56,035 --> 01:01:59,077
�XODO
1993- 1999
732
01:02:00,452 --> 01:02:02,681
O livro tenta despertar
a consci�ncia mundial
733
01:02:02,716 --> 01:02:04,910
sobre o dia a dia
de todos estes refugiados,
734
01:02:04,952 --> 01:02:07,660
da �ndia, Vietn�, Filipinas...
735
01:02:07,702 --> 01:02:10,535
da Am�rica Latina, Palestina,
Iraque...
736
01:02:10,570 --> 01:02:12,160
e de muitos outros lugares.
737
01:02:12,827 --> 01:02:15,202
Mas Sebasti�o sempre retornava
ao continente
738
01:02:15,237 --> 01:02:17,577
que cativou a imagina��o dele,
desde sempre.
739
01:02:17,743 --> 01:02:18,993
A �frica.
740
01:02:25,827 --> 01:02:28,118
TANZ�NIA, 1994
741
01:02:30,410 --> 01:02:33,452
Estava montando meu projeto
de deslocamento de popula��es,
742
01:02:33,487 --> 01:02:35,243
em 1994.
743
01:02:35,910 --> 01:02:39,243
Foi quando
o presidente de Ruanda...
744
01:02:39,785 --> 01:02:41,917
O avi�o em que ele estava
fora abatido.
745
01:02:41,952 --> 01:02:44,993
Isso deu in�cio a um grande
deslocamento de popula��o
746
01:02:45,028 --> 01:02:46,708
para a Tanz�nia,
pois resultou
747
01:02:46,743 --> 01:02:49,785
numa repress�o brutal
contra o povo tutsi no Ruanda.
748
01:02:52,035 --> 01:02:55,327
Desta vez,
fui um dos primeiros a chegar.
749
01:02:55,577 --> 01:02:57,993
Era uma cat�strofe generalizada.
750
01:02:58,028 --> 01:03:00,410
Alguns fugiram para o Burundi,
751
01:03:00,702 --> 01:03:03,077
outros para o Congo
e para Uganda...
752
01:03:03,112 --> 01:03:04,993
Fugiam para onde desse.
753
01:03:08,827 --> 01:03:12,743
As estradas j� estavam
repletas de gente.
754
01:03:15,785 --> 01:03:17,792
Pessoas que dormiam
� beira da estrada
755
01:03:17,827 --> 01:03:21,660
carregando todos os pertences
em bicicletas.
756
01:03:21,695 --> 01:03:24,577
As pessoas fugiam
com o que podiam.
757
01:03:25,785 --> 01:03:28,785
Seguimos no sentido inverso
dessa fuga.
758
01:03:29,077 --> 01:03:32,125
Fomos em dire��o � fronteira.
759
01:03:32,160 --> 01:03:35,556
N�o havia seguran�as,
n�o havia nada.
760
01:03:35,591 --> 01:03:38,952
Quando entrei no Ruanda
era aterrador.
761
01:03:39,202 --> 01:03:43,493
A quantidade de mortos...
que encontrei nessa estrada.
762
01:03:45,827 --> 01:03:47,827
Uma granada havia explodido.
763
01:03:48,618 --> 01:03:51,910
Os que n�o morreram da granada
foram assassinados a fac�o.
764
01:03:53,785 --> 01:03:56,958
Foi a�
que eu entendi a dimens�o...
765
01:03:56,993 --> 01:04:00,160
a magnitude da cat�strofe
que estava testemunhando.
766
01:04:01,243 --> 01:04:03,535
Foi genoc�dio
o que aconteceu nesse pa�s.
767
01:04:07,202 --> 01:04:11,785
Foram uns 150km at� chegar
nas cercanias de Kigali.
768
01:04:11,820 --> 01:04:14,077
Eram 150km de cad�veres.
769
01:04:22,577 --> 01:04:25,868
Retornei ali porque meu trabalho
tratava das popula��es.
770
01:04:25,903 --> 01:04:27,952
Estava fazendo um livro
sobre refugiados.
771
01:04:27,993 --> 01:04:29,827
Trabalhava sobre o "�xodo".
772
01:04:30,077 --> 01:04:32,285
Ent�o, adentrei nos acampamentos
773
01:04:32,702 --> 01:04:34,292
e comecei a ver
774
01:04:34,327 --> 01:04:38,118
o volume de pessoas
que abandonavam o Ruanda.
775
01:04:40,160 --> 01:04:42,868
O inferno que se instalou
no para�so.
776
01:04:43,743 --> 01:04:46,167
Era algo aterrador
777
01:04:46,202 --> 01:04:49,708
ver uma savana t�o linda
778
01:04:49,743 --> 01:04:52,868
transformada em uma mega cidade.
779
01:04:54,952 --> 01:04:58,160
Em poucos dias, havia ali
quase um milh�o de pessoas.
780
01:05:05,410 --> 01:05:09,077
Em meio a toda essa ang�stia
algo me tocou muito.
781
01:05:09,618 --> 01:05:12,785
Foi ver essa m�e com seu filho.
782
01:05:13,118 --> 01:05:16,493
E a confian�a do filho
nessa m�e.
783
01:05:19,327 --> 01:05:21,702
Iugosl�via, 1994- 1945
784
01:05:29,285 --> 01:05:30,827
A viol�ncia
785
01:05:31,327 --> 01:05:33,764
e a brutalidade...
786
01:05:33,799 --> 01:05:36,167
n�o s�o o monop�lio
787
01:05:36,202 --> 01:05:38,458
de estrangeiros,
em pa�ses distantes.
788
01:05:38,493 --> 01:05:40,910
Est�o aqui, 'do lado de casa'
dentro da Europa,
789
01:05:40,945 --> 01:05:42,125
na antiga Iugosl�via.
790
01:05:42,160 --> 01:05:43,660
Algo extremamente chocante.
791
01:05:46,077 --> 01:05:50,243
Um �nibus vindo da Krajina
passava pela Cro�cia...
792
01:05:51,285 --> 01:05:53,333
Uma pessoa foi morta
por esse buraco a�.
793
01:05:53,368 --> 01:05:57,535
Os croatas mataram muita gente
que fugia de Krajina.
794
01:05:58,160 --> 01:06:01,868
Uma viol�ncia generalizada,
� o que mais do�a.
795
01:06:01,903 --> 01:06:04,000
Dava desgosto em ver,
796
01:06:04,035 --> 01:06:07,160
a que ponto o �dio � contagioso,
entende?
797
01:06:07,868 --> 01:06:09,868
Estes viram o que � viol�ncia.
798
01:06:10,452 --> 01:06:11,708
Fam�lias inteiras.
799
01:06:11,743 --> 01:06:15,202
Toda a popula��o s�rvia
da Krajina foi expulsa.
800
01:06:17,910 --> 01:06:20,118
Assim, de repente,
801
01:06:20,368 --> 01:06:22,410
as pessoas foram expulsas
de suas casas,
802
01:06:22,445 --> 01:06:24,160
� procura de um lugar para ir.
803
01:06:24,452 --> 01:06:27,702
Com o 'vizinho da frente
atirando em voc�'.
804
01:06:43,118 --> 01:06:46,077
Neste campo de refugiados
perto de Tuzla,
805
01:06:46,743 --> 01:06:49,417
na B�snia Central,
806
01:06:49,452 --> 01:06:52,993
s�o fam�lias que eram de Zepa,
do enclave de Zepa,
807
01:06:53,285 --> 01:06:56,702
onde os s�rvios assassinaram
milhares de homens jovens.
808
01:06:57,577 --> 01:07:00,368
N�s est�vamos l� no momento
em que as fam�lias chegaram
809
01:07:00,403 --> 01:07:01,868
e se instalaram.
810
01:07:02,660 --> 01:07:05,660
Estavam
num estado de amargura enorme.
811
01:07:16,035 --> 01:07:19,202
S� havia mulheres, idosos
812
01:07:19,577 --> 01:07:20,792
e crian�as.
813
01:07:20,827 --> 01:07:23,368
Os homens mais novos
haviam sido separados
814
01:07:23,403 --> 01:07:25,368
e assassinados, um a um.
815
01:07:31,410 --> 01:07:34,035
E o estranho � isso acontecer
na Europa,
816
01:07:34,070 --> 01:07:37,160
exatamente no fim do s�culo 20.
817
01:07:37,827 --> 01:07:41,202
E aqui, pelos carros,
se v� que era gente
818
01:07:41,493 --> 01:07:44,368
que tinha certo n�vel de vida,
um n�vel europeu.
819
01:07:45,202 --> 01:07:47,785
Um n�vel intelectual europeu.
820
01:07:48,160 --> 01:07:49,993
Uma infraestrutura europeia.
821
01:07:50,028 --> 01:07:51,827
E que perderam tudo isso.
822
01:07:56,285 --> 01:08:00,285
Centenas de quil�metros
cheios de gente e de carros.
823
01:08:03,827 --> 01:08:05,708
Somos um animal muito feroz.
824
01:08:05,743 --> 01:08:08,618
N�s humanos,
somos um animal terr�vel.
825
01:08:09,952 --> 01:08:11,847
Seja na Europa, seja na �frica,
826
01:08:11,882 --> 01:08:13,708
na Am�rica Latina,
em toda parte.
827
01:08:13,743 --> 01:08:16,785
Somos de uma viol�ncia extrema,
de verdade.
828
01:08:22,868 --> 01:08:25,035
Nossa hist�ria
� uma hist�ria de guerras.
829
01:08:31,243 --> 01:08:33,250
� uma hist�ria que n�o tem fim.
830
01:08:33,285 --> 01:08:36,785
Uma hist�ria de repress�o,
uma hist�ria... doentia.
831
01:08:42,743 --> 01:08:44,035
Congo, 1994
832
01:08:45,660 --> 01:08:48,202
A situa��o no Ruanda
continuava piorando.
833
01:08:48,493 --> 01:08:52,202
O ex�rcito hutu
que estava no poder, perdeu,
834
01:08:52,952 --> 01:08:57,577
e se retirou para o Congo,
para a regi�o de Goma.
835
01:08:58,702 --> 01:09:01,410
Antes haviam sido os tutsi
que precisaram fugir
836
01:09:01,445 --> 01:09:03,250
da barb�rie hutu.
837
01:09:03,285 --> 01:09:05,868
Depois, foram os hutus
que fugiram
838
01:09:05,903 --> 01:09:07,202
com a retomada pelos tutsis.
839
01:09:07,660 --> 01:09:09,702
Portanto, todos os dois fugiram.
840
01:09:12,493 --> 01:09:17,375
Em poucos dias,
no in�cio de julho de 1994,
841
01:09:17,410 --> 01:09:21,618
a regi�o de Goma recebeu
mais de dois milh�es de pessoas.
842
01:09:23,202 --> 01:09:25,993
Instalava-se ali
uma verdadeira cat�strofe.
843
01:09:28,660 --> 01:09:32,264
Doen�as como o c�lera
come�aram a se espalhar
844
01:09:32,299 --> 01:09:35,868
e as pessoas
passaram a morrer como moscas.
845
01:09:35,903 --> 01:09:39,035
Morriam 12 a 15.000 pessoas
por dia.
846
01:09:42,827 --> 01:09:45,660
Eu tirava fotos
de pilhas de mortos como estas.
847
01:09:45,695 --> 01:09:48,493
Vi este homem chegar
com o filho nos bra�os
848
01:09:49,035 --> 01:09:50,250
para jog�-lo na pilha.
849
01:09:50,285 --> 01:09:52,952
Depois ele foi embora,
conversando com o amigo ao lado,
850
01:09:52,987 --> 01:09:54,910
como se nada tivesse acontecido.
851
01:10:01,160 --> 01:10:03,952
N�o se conseguia
enterrar as pessoas.
852
01:10:05,118 --> 01:10:08,264
Ent�o, trouxeram tratores
do ex�rcito franc�s
853
01:10:08,299 --> 01:10:11,410
que recolhiam os corpos
aos montes, em dezenas,
854
01:10:11,702 --> 01:10:13,743
os espalhavam pelo ch�o...
855
01:10:14,035 --> 01:10:16,952
e cobriam com terra.
856
01:10:32,993 --> 01:10:35,660
O mundo inteiro
deveria ver essas fotos
857
01:10:35,993 --> 01:10:39,243
para constatar qu�o monstruosa
� a esp�cie humana.
858
01:10:45,160 --> 01:10:47,993
S�o crian�as �rf�s
encontradas na estrada.
859
01:10:50,368 --> 01:10:51,542
Destas tr�s crian�as,
860
01:10:51,577 --> 01:10:55,306
os dois de olhos mais vivos
sobreviveram.
861
01:10:55,341 --> 01:10:59,035
O que possui olhar triste
estava morrendo.
862
01:11:01,702 --> 01:11:04,618
Ao sair dali,
eu estava doente.
863
01:11:04,910 --> 01:11:07,083
Muito doente.
Meu corpo adoeceu.
864
01:11:07,118 --> 01:11:10,452
N�o era uma doen�a infecciosa,
mas...
865
01:11:10,487 --> 01:11:12,160
minha alma estava doente.
866
01:11:17,452 --> 01:11:21,500
Voltei ao Ruanda
um ano ap�s a cat�strofe.
867
01:11:21,535 --> 01:11:26,077
Para cobrir o retorno dos hutus
que estavam no Congo
868
01:11:26,112 --> 01:11:28,167
e n�o tinham mais aonde ir.
869
01:11:28,202 --> 01:11:32,535
As Na��es Unidas come�aram
a obrig�-los a voltar ao Ruanda.
870
01:11:35,452 --> 01:11:37,618
Ruanda, 1995
871
01:11:42,910 --> 01:11:45,035
Dava a impress�o
que o planeta inteiro
872
01:11:45,070 --> 01:11:47,160
era coberto
por tendas de refugiados.
873
01:11:59,702 --> 01:12:01,375
Quando acabei meu trabalho aqui,
874
01:12:01,410 --> 01:12:05,556
as autoridades tutsi propuseram
que eu fosse ver
875
01:12:05,591 --> 01:12:09,702
alguns lugares onde a repress�o
tinha acontecido.
876
01:12:16,368 --> 01:12:18,493
Aqui as pessoas se refugiaram
numa igreja
877
01:12:18,528 --> 01:12:20,868
que pensaram ser segura.
878
01:12:21,660 --> 01:12:24,452
Foram todos assassinados.
879
01:12:30,493 --> 01:12:32,035
Esta cena � de uma escola.
880
01:12:32,952 --> 01:12:35,660
O quadro negro conservou
o que estava escrito
881
01:12:35,695 --> 01:12:37,493
no momento em que aconteceu.
882
01:12:37,528 --> 01:12:39,493
Era estarrecedor.
883
01:12:47,493 --> 01:12:49,160
Congo, 1997
884
01:12:52,952 --> 01:12:55,160
Aquela popula��o
que fugiu do Ruanda,
885
01:12:55,195 --> 01:12:57,281
cerca de 2 milh�es de pessoas,
886
01:12:57,316 --> 01:12:59,333
uma parte dela voltou para casa.
887
01:12:59,368 --> 01:13:02,493
Mas muitos tinham pavor
da repress�o.
888
01:13:02,528 --> 01:13:05,243
Uma leva de 250.000 deles
889
01:13:05,618 --> 01:13:09,702
sa�ram da cidade de Goma
e foram para a selva do Congo.
890
01:13:12,660 --> 01:13:16,535
E l� se perderam.
Sabia-se que eram 250 mil.
891
01:13:16,952 --> 01:13:19,868
Sumiram,
ningu�m sabia onde eles estavam.
892
01:13:22,785 --> 01:13:24,327
Seis meses mais tarde,
893
01:13:24,618 --> 01:13:27,618
eles come�aram a aparecer,
perto de Kisangani,
894
01:13:27,653 --> 01:13:29,452
no centro do Congo.
895
01:13:31,785 --> 01:13:34,952
Haviam ficado na selva
durante 6 meses.
896
01:13:35,993 --> 01:13:41,493
Aqui, o alto comissariado da ONU
est� me levando para o lugar.
897
01:13:42,118 --> 01:13:45,243
Havia um trem
e fui nele.
898
01:13:46,118 --> 01:13:49,535
O trem levaria mantimentos
e retornaria,
899
01:13:49,570 --> 01:13:51,285
mas falei: "Eu vou ficar. "
900
01:13:57,035 --> 01:13:59,868
Passei tr�s dias com eles.
901
01:13:59,903 --> 01:14:01,708
Continuavam chegando,
902
01:14:01,743 --> 01:14:04,702
em levas e levas, infind�veis.
903
01:14:06,410 --> 01:14:10,160
Quando se pensa que eram
250.000 no in�cio
904
01:14:10,195 --> 01:14:12,583
e que chegaram apenas 40.000...
905
01:14:12,618 --> 01:14:16,452
Faltavam 210.000 pessoas
que desapareceram.
906
01:14:26,535 --> 01:14:30,014
E paralelamente,
a vida continuava.
907
01:14:30,049 --> 01:14:33,493
Um barbeiro, cortando cabelos...
908
01:14:34,368 --> 01:14:36,389
Havia at� um congol�s
909
01:14:36,424 --> 01:14:38,410
com uma calculadora.
910
01:14:39,285 --> 01:14:43,764
Ele recolhia os m�seros d�lares
que as pessoas tinham,
911
01:14:43,799 --> 01:14:48,243
o pouco de divisas que possu�am
e ele fazendo o c�mbio.
912
01:14:48,278 --> 01:14:52,910
No meio do nada.
Numa floresta isolada de tudo.
913
01:14:59,618 --> 01:15:01,208
Num dado momento,
914
01:15:01,243 --> 01:15:05,618
a guerrilha de Kisangani,
que era pr�-tutsi,
915
01:15:05,910 --> 01:15:08,118
come�ou a faz�-los voltar.
916
01:15:08,153 --> 01:15:10,292
Voltar de onde vieram.
917
01:15:10,327 --> 01:15:14,577
Seriam outros 6 meses
para voltarem ao Ruanda.
918
01:15:14,612 --> 01:15:16,618
A guerrilha come�ou
a matar alguns deles.
919
01:15:17,743 --> 01:15:22,118
Foi quando vi gente chegar
ao extremo da exist�ncia.
920
01:15:22,702 --> 01:15:25,035
Come�aram a entrar em del�rio,
921
01:15:25,070 --> 01:15:27,368
perdiam a cabe�a, de fato.
922
01:15:27,403 --> 01:15:28,993
Tornavam-se loucos.
923
01:15:33,743 --> 01:15:37,077
Ao final,
essa gente foi expulsa.
924
01:15:37,410 --> 01:15:39,827
N�o se ouviu mais falar deles.
925
01:15:40,993 --> 01:15:43,327
Creio sinceramente
que foram todos assassinados.
926
01:15:51,160 --> 01:15:56,077
Essa foi minha �ltima viagem,
uma triste aventura no Ruanda.
927
01:15:59,327 --> 01:16:00,910
Sa� dali...
928
01:16:03,285 --> 01:16:04,875
sem acreditar mais em nada.
929
01:16:04,910 --> 01:16:07,827
Achava que n�o havia mais sa�da
para a esp�cie humana.
930
01:16:07,862 --> 01:16:10,493
Os humanos n�o deviam sobreviver
a algo assim.
931
01:16:10,528 --> 01:16:12,368
N�o merec�amos mais viver.
932
01:16:12,403 --> 01:16:14,327
Ningu�m merecia.
933
01:16:23,743 --> 01:16:28,160
V�rias vezes larguei as c�meras
para chorar pelo que via.
934
01:16:35,035 --> 01:16:39,243
Sebasti�o havia desaparecido
no mundo das sombras.
935
01:16:40,493 --> 01:16:43,577
Questionava profundamente
o trabalho como fot�grafo social
936
01:16:43,612 --> 01:16:46,868
e seu papel como testemunha
da condi��o humana.
937
01:16:48,827 --> 01:16:52,410
Ap�s o Ruanda, haveria sentido
em fazer algo mais?
938
01:16:57,118 --> 01:17:01,535
Nessa �poca,
a sa�de de meu av� piorou.
939
01:17:02,118 --> 01:17:04,535
Meus pais precisaram
voltar ao Brasil
940
01:17:04,570 --> 01:17:06,077
para cuidar da fazenda.
941
01:17:08,493 --> 01:17:11,660
Mas era uma terra perdida.
942
01:17:12,285 --> 01:17:14,083
N�o havia mais p�ssaros,
943
01:17:14,118 --> 01:17:17,118
nem jacar�s,
nem a floresta majestosa,
944
01:17:17,153 --> 01:17:18,625
nem as maravilhas que eram parte
945
01:17:18,660 --> 01:17:20,910
das lembran�as de inf�ncia
de Sebasti�o.
946
01:17:21,868 --> 01:17:25,035
E ent�o, L�lia teve
uma ideia surpreendente.
947
01:17:26,660 --> 01:17:31,118
"Por que n�o replantar
a floresta que havia antes?"
948
01:17:33,368 --> 01:17:38,743
A floresta que havia aqui
e cobria todas essas colinas
949
01:17:38,778 --> 01:17:40,743
era a Mata Atl�ntica,
950
01:17:41,118 --> 01:17:43,535
a floresta tropical
do Atl�ntico.
951
01:17:43,827 --> 01:17:46,535
Ningu�m havia ainda tentado
replant�-la.
952
01:17:46,570 --> 01:17:49,452
Quanto mais,
cerca de 600 hectares.
953
01:17:49,952 --> 01:17:53,285
A sugest�o de L�lia
pode ter nascido de sua vontade
954
01:17:53,320 --> 01:17:55,702
de dar novo alento � fam�lia.
955
01:17:56,493 --> 01:17:59,327
Mas, arrega�aram as mangas
956
01:18:00,243 --> 01:18:01,750
e durante os 10 anos seguintes
957
01:18:01,785 --> 01:18:05,702
o que ocorreu neste espa�o
foi um aut�ntico milagre
958
01:18:05,737 --> 01:18:08,368
que se converteu
no chamado "Instituto Terra".
959
01:18:15,285 --> 01:18:18,077
Lembro
que no in�cio da planta��o,
960
01:18:18,452 --> 01:18:23,118
�s vezes, � noite, eu sonhava
que tudo tinha morrido.
961
01:18:23,952 --> 01:18:27,952
Porque a terra era t�o medonha,
tudo era t�o degradado,
962
01:18:28,202 --> 01:18:30,868
que eu me perguntava:
"Ser� que vai dar certo?"
963
01:18:31,660 --> 01:18:35,327
Em geral, h� na Mata Atl�ntica
400 esp�cies diferentes.
964
01:18:35,535 --> 01:18:38,542
� claro que n�o t�nhamos
400 esp�cies,
965
01:18:38,577 --> 01:18:43,243
mas a cada vez, plant�vamos
100, 150 esp�cies...
966
01:18:43,278 --> 01:18:47,202
Da primeira planta��o,
perdemos 60%.
967
01:18:48,243 --> 01:18:50,805
Da segunda, uns 40%.
968
01:18:50,840 --> 01:18:53,333
N�o havia livros dizendo
969
01:18:53,368 --> 01:18:55,952
como replantar
uma Mata Atl�ntica.
970
01:19:14,285 --> 01:19:15,827
Gosto muito de vir aqui
971
01:19:16,702 --> 01:19:19,035
para ver
todas essas �rvores juntas.
972
01:19:19,243 --> 01:19:21,993
Quando se v�
toda essa massa de vegeta��o
973
01:19:22,868 --> 01:19:27,035
tem-se uma ideia do esfor�o
que foi isso.
974
01:19:30,410 --> 01:19:32,035
Quando eu era pequeno,
975
01:19:32,368 --> 01:19:35,243
havia uma pequena cascata aqui.
976
01:19:35,702 --> 01:19:39,681
Durante o ano inteiro
corria �gua nessa cascatinha.
977
01:19:39,716 --> 01:19:43,660
Com minhas irm�s, v�nhamos a p�,
fazer piquenique aqui.
978
01:19:44,077 --> 01:19:46,452
A floresta era muito fechada
na �poca.
979
01:19:46,785 --> 01:19:47,993
E depois,
980
01:19:48,285 --> 01:19:51,202
quando derrubamos a floresta,
a �gua desapareceu.
981
01:19:52,743 --> 01:19:55,952
Por enquanto, nossa mata � jovem
e usa muita �gua.
982
01:19:56,702 --> 01:20:00,035
Mas em 10 ou 15 anos,
quando tudo se estabilizar,
983
01:20:00,070 --> 01:20:01,958
quando
o crescimento estabilizar,
984
01:20:01,993 --> 01:20:05,910
tenho certeza que haver� de novo
uma bela cascata aqui.
985
01:20:27,035 --> 01:20:28,702
D� para ver que h�...
986
01:20:29,160 --> 01:20:31,243
muitas trilhas.
987
01:20:31,660 --> 01:20:34,077
Centenas de trilhas.
988
01:20:34,368 --> 01:20:36,327
S�o trilhas das vacas.
989
01:20:37,035 --> 01:20:40,702
A cada passo da vaca no ch�o,
no per�metro da pisada,
990
01:20:41,243 --> 01:20:44,243
h� uma carga no solo
de 200, 250 quilos.
991
01:20:44,660 --> 01:20:47,514
O solo se compacta, perde �gua,
992
01:20:47,549 --> 01:20:50,368
e nada consegue brotar ali.
993
01:20:50,910 --> 01:20:53,660
Aqui � interessante observar
a diferen�a.
994
01:20:53,952 --> 01:20:58,577
Como era o Instituto Terra,
um pasto liso assim,
995
01:20:58,612 --> 01:21:01,469
e agora �
um ecossistema recuperado,
996
01:21:01,504 --> 01:21:04,327
com dois milh�es de �rvores
plantadas.
997
01:21:25,035 --> 01:21:26,327
Aqui vemos
998
01:21:26,660 --> 01:21:30,743
uma cigarra
que cantou at� morrer.
999
01:21:31,868 --> 01:21:35,208
Ela n�o encravou o corpo dela
na �rvore.
1000
01:21:35,243 --> 01:21:38,618
S�o os dep�sitos dos cupins
que a est�o envolvendo.
1001
01:21:39,160 --> 01:21:41,243
Aos poucos,
ficar� enterrada aqui.
1002
01:21:49,785 --> 01:21:54,660
�s vezes, admiramos as �rvores
pela sua altura, pela beleza,
1003
01:21:54,695 --> 01:21:59,160
mas tudo depende delas,
nossa �gua, nosso oxig�nio...
1004
01:21:59,660 --> 01:22:01,327
� a casa do mundo inteiro.
1005
01:22:01,868 --> 01:22:05,118
Formigas, pequenos insetos,
cigarras...
1006
01:22:05,153 --> 01:22:06,577
Todo mundo est� nas �rvores.
1007
01:22:07,410 --> 01:22:11,368
� gostoso pegar numa �rvore
que voc� plantou.
1008
01:22:11,952 --> 01:22:15,118
Aqui est� ela,
bem forte, bem resistente.
1009
01:22:15,535 --> 01:22:18,785
Daqui 30 anos,
ela ser� grossa assim.
1010
01:22:19,035 --> 01:22:21,910
Por enquanto, ela � jovem,
ainda vai crescer.
1011
01:22:23,035 --> 01:22:25,493
Veja,
aqui est�o as bem pequenas.
1012
01:22:25,528 --> 01:22:27,952
Talvez brotaram
na noite passada,
1013
01:22:28,785 --> 01:22:31,618
como Alice,
entrando no Pa�s das Maravilhas.
1014
01:22:32,493 --> 01:22:37,118
O mais incr�vel � que se tornar�
uma �rvore de 40 ou 50 metros
1015
01:22:37,153 --> 01:22:40,177
e viver� 400 ou 500 anos.
1016
01:22:40,212 --> 01:22:43,202
Existe um poder enorme aqui.
1017
01:22:47,202 --> 01:22:50,493
Pensar que estas aqui
t�m 3 meses
1018
01:22:50,528 --> 01:22:53,785
e ser�o adultas com 400 anos...
1019
01:22:54,910 --> 01:22:58,910
Talvez a partir daqui,
se possa medir
1020
01:22:59,285 --> 01:23:01,708
o conceito de eternidade.
1021
01:23:01,743 --> 01:23:04,077
Talvez a eternidade seja
mensur�vel.
1022
01:23:06,910 --> 01:23:09,993
No in�cio, pensamos:
"Vamos plantar uma floresta. "
1023
01:23:10,028 --> 01:23:14,827
Era s� uma semente,
depois s� uma plantinha.
1024
01:23:14,868 --> 01:23:18,035
E agora, n�o � s� uma plantinha,
s�o milhares, milh�es.
1025
01:23:19,035 --> 01:23:20,660
E n�o � s� aqui.
1026
01:23:20,993 --> 01:23:24,202
� tudo em volta daqui
e at� mais longe.
1027
01:23:24,368 --> 01:23:28,077
� isso que � maravilhoso.
Uma simples ideia...
1028
01:23:28,112 --> 01:23:29,410
Ela...
1029
01:23:29,702 --> 01:23:32,125
pode evoluir, pode crescer.
1030
01:23:32,160 --> 01:23:35,160
E n�o ser mais ideia de algu�m,
mas de todo mundo.
1031
01:23:36,743 --> 01:23:40,118
Esse m�todo pode ser aplicado
em qualquer parte.
1032
01:23:40,368 --> 01:23:42,743
Claro, as esp�cies n�o s�o
sempre as mesmas.
1033
01:23:42,778 --> 01:23:45,452
Mas a forma de fazer � igual.
1034
01:23:46,035 --> 01:23:47,827
Em todas as florestas tropicais.
1035
01:24:01,993 --> 01:24:03,500
A terra foi a cura
1036
01:24:03,535 --> 01:24:05,535
para a falta de esperan�a
de Sebasti�o.
1037
01:24:07,410 --> 01:24:09,285
A alegria de ver
as �rvores crescendo
1038
01:24:09,320 --> 01:24:10,708
e as fontes de �gua voltando
1039
01:24:10,743 --> 01:24:13,577
fez renascer a voca��o dele
para a fotografia.
1040
01:24:14,493 --> 01:24:19,577
Mas a fam�lia sabia
que n�o poderia ser como antes.
1041
01:24:19,702 --> 01:24:20,952
N�s chegamos � conclus�o
1042
01:24:20,993 --> 01:24:23,368
que deveria ser
um novo projeto fotogr�fico,
1043
01:24:23,403 --> 01:24:24,792
ligado ao meio ambiente.
1044
01:24:24,827 --> 01:24:26,868
� claro que a primeira ideia
a surgir
1045
01:24:26,910 --> 01:24:30,910
foi a de denunciar
a destrui��o das florestas,
1046
01:24:30,945 --> 01:24:34,500
a polui��o dos oceanos, etc.
1047
01:24:34,535 --> 01:24:36,660
Mas, aos poucos,
come�amos a pensar
1048
01:24:36,695 --> 01:24:38,160
em fazer um projeto diferente.
1049
01:24:38,702 --> 01:24:40,868
Far�amos uma homenagem
ao planeta.
1050
01:24:41,618 --> 01:24:43,660
E para nossa surpresa,
descobrimos
1051
01:24:43,695 --> 01:24:45,875
que quase a metade do planeta
1052
01:24:45,910 --> 01:24:48,910
continua sendo ainda
como no dia do g�nesis.
1053
01:24:48,945 --> 01:24:50,702
G�NESIS
2004- 2013
1054
01:24:51,743 --> 01:24:55,410
V�rios amigos me disseram
para n�o me meter nisso.
1055
01:24:55,445 --> 01:24:56,792
"� muito arriscado.
1056
01:24:56,827 --> 01:24:59,535
"Voc� � conhecido
como fot�grafo humano, social.
1057
01:24:59,827 --> 01:25:03,243
"Vai entrar no campo
dos fot�grafos...
1058
01:25:03,868 --> 01:25:07,035
de paisagens, de animais. "
1059
01:25:07,327 --> 01:25:09,410
Falei: "N�o faz mal,
vamos nessa.
1060
01:25:09,702 --> 01:25:13,202
Posso aprender
a fotografar isso tamb�m. "
1061
01:25:13,237 --> 01:25:14,993
Comecei,
e a primeira hist�ria...
1062
01:25:15,660 --> 01:25:17,785
eu queria que fosse Gal�pagos.
1063
01:25:18,285 --> 01:25:22,702
Queria compreender
o que Darwin havia compreendido.
1064
01:25:23,868 --> 01:25:25,202
Uma mesma esp�cie,
1065
01:25:25,660 --> 01:25:28,181
em ecossistemas
muito diferentes,
1066
01:25:28,216 --> 01:25:30,702
evolu�ram de modo
muito diferente.
1067
01:25:33,327 --> 01:25:35,910
Olhando esse detalhe
da pata da iguana
1068
01:25:36,368 --> 01:25:38,827
n�o posso parar de pensar
1069
01:25:39,868 --> 01:25:42,160
na m�o de um guerreiro
da idade m�dia,
1070
01:25:42,993 --> 01:25:46,368
coberta de placas met�licas
para se proteger.
1071
01:25:49,702 --> 01:25:51,750
Olhando a estrutura dessa m�o,
1072
01:25:51,785 --> 01:25:55,077
posso ver que a iguana
tamb�m � minha prima.
1073
01:25:55,785 --> 01:25:57,952
Que ambos viemos
da mesma c�lula.
1074
01:26:01,660 --> 01:26:05,535
Quando estamos diante
de um ser t�o idoso
1075
01:26:05,570 --> 01:26:07,667
estamos diante
de uma autoridade.
1076
01:26:07,702 --> 01:26:10,118
Com todas essas rugas,
todo esse saber.
1077
01:26:11,118 --> 01:26:12,868
Sem d�vida,
quando Darwin esteve aqui
1078
01:26:12,903 --> 01:26:16,910
esta tartaruga j� era adulta.
1079
01:26:17,202 --> 01:26:19,035
Ela pode ter visto Darwin.
Quem sabe?
1080
01:26:21,452 --> 01:26:24,347
Lembro uma vez,
eu estava muito cansado
1081
01:26:24,382 --> 01:26:27,243
porque havia andado
num campo de lavas,
1082
01:26:27,278 --> 01:26:28,993
durante muito tempo.
1083
01:26:29,285 --> 01:26:30,952
Estava deitado, na praia...
1084
01:26:32,077 --> 01:26:34,452
e senti algo tocando
minha perna.
1085
01:26:34,868 --> 01:26:37,327
Olhei e vi que era
um le�o marinho.
1086
01:26:37,952 --> 01:26:40,035
Logo veio outro
se instalar do outro lado.
1087
01:26:40,070 --> 01:26:42,285
E no fim,
�ramos tr�s le�es marinos.
1088
01:26:42,993 --> 01:26:46,868
Eles n�o me viam como predador,
como uma amea�a.
1089
01:26:49,243 --> 01:26:51,702
Era minha primeira reportagem
sobre a natureza,
1090
01:26:52,160 --> 01:26:54,743
a primeira vez
que fotografei outros animais.
1091
01:26:58,577 --> 01:27:02,118
Durante 8 anos,
dediquei meu tempo a olhar,
1092
01:27:03,660 --> 01:27:05,625
at� compreender
o mais importante:
1093
01:27:05,660 --> 01:27:09,327
sou a natureza, tanto quanto
uma tartaruga, uma �rvore,
1094
01:27:09,618 --> 01:27:11,243
ou uma pedra.
1095
01:28:24,827 --> 01:28:26,868
O incr�vel � como ele olha
para n�s.
1096
01:28:27,410 --> 01:28:28,702
Pois �, �...
1097
01:28:29,243 --> 01:28:31,535
Possui profundidade no olhar.
1098
01:28:32,202 --> 01:28:34,660
Ele chegou perto,
eu estava fazendo a foto...
1099
01:28:35,202 --> 01:28:36,785
Ele p�s o dedo na boca
1100
01:28:37,077 --> 01:28:39,660
e viu a si mesmo
pela primeira vez.
1101
01:28:39,695 --> 01:28:41,952
Pelo reflexo da lente.
1102
01:28:42,243 --> 01:28:43,750
Ele tirava o dedo e punha,
1103
01:28:43,785 --> 01:28:46,410
at� ter certeza que era
a si pr�prio que estava vendo.
1104
01:28:46,952 --> 01:28:48,910
Estava reconhecendo
a pr�pria imagem.
1105
01:28:49,202 --> 01:28:51,827
Me senti totalmente identificado
com ele.
1106
01:29:06,077 --> 01:29:07,910
� uma fam�lia igual � nossa.
1107
01:29:08,160 --> 01:29:10,993
Os av�s, os pais e os netos.
1108
01:29:13,493 --> 01:29:15,042
E se respeitam entre si.
1109
01:29:15,077 --> 01:29:19,452
Quando vai at� eles,
voc� precisa ser...
1110
01:29:20,660 --> 01:29:23,576
educado, se apresentar,
de uma certa forma.
1111
01:29:23,611 --> 01:29:26,493
Mostrar respeito
pelo territ�rio deles.
1112
01:29:26,785 --> 01:29:29,618
E da� em diante, voc� � aceito.
1113
01:29:30,993 --> 01:29:34,160
Consegui ficar amigo
tamb�m de uma baleia.
1114
01:29:38,077 --> 01:29:40,035
Eram baleias na...
1115
01:29:41,785 --> 01:29:43,160
Argentina.
1116
01:29:45,660 --> 01:29:48,910
Adulta assim, mede 35 metros
e tem umas 40 toneladas.
1117
01:29:50,327 --> 01:29:52,202
Ela se aproximou,
veio at� o barco.
1118
01:29:52,493 --> 01:29:54,750
Eu podia toc�-la, sabe.
1119
01:29:54,785 --> 01:29:57,410
E � incr�vel...
a sensibilidade na pele.
1120
01:29:57,445 --> 01:29:58,958
Quando eu a acariciava,
1121
01:29:58,993 --> 01:30:03,452
via a cauda a 35m de dist�ncia,
tremia.
1122
01:30:03,487 --> 01:30:04,993
Uma sensibilidade fenomenal.
1123
01:30:05,702 --> 01:30:08,785
A embarca��o tinha uns 7 metros.
1124
01:30:10,243 --> 01:30:12,833
Ela sabia que se for�asse
viraria nosso barco.
1125
01:30:12,868 --> 01:30:15,493
Mas nenhuma vez ela tocou
no barco, nem uma s� vez.
1126
01:30:15,785 --> 01:30:18,452
Quando nos afast�vamos um pouco
ela batia a cauda.
1127
01:31:00,743 --> 01:31:04,958
Parece do outro mundo,
� inacredit�vel.
1128
01:31:04,993 --> 01:31:09,493
Vou ver se tenho aqui
outra foto dos nenets.
1129
01:31:10,952 --> 01:31:14,743
Veja, tudo que um nenet tem
est� aqui.
1130
01:31:16,118 --> 01:31:17,368
� a casa dele.
1131
01:31:21,785 --> 01:31:25,285
Essa reportagem com o povo nenet
eu preparei por muito tempo.
1132
01:31:26,327 --> 01:31:30,160
Eram 18 pessoas
com cerca de 6 mil renas
1133
01:31:30,410 --> 01:31:32,952
que viviam
em permanente migra��o.
1134
01:31:34,660 --> 01:31:37,243
Aqui deve ser
em torno de 19:00h.
1135
01:31:37,535 --> 01:31:40,472
Em torno das 20:00h,
eles acendem o fogo
1136
01:31:40,507 --> 01:31:43,410
e fazem
a �nica refei��o quente do dia.
1137
01:31:44,285 --> 01:31:47,285
Depois de comer,
conversa-se um pouco, discutem.
1138
01:31:47,577 --> 01:31:49,042
E o fogo � apagado.
1139
01:31:49,077 --> 01:31:53,285
Com fogo aceso dentro,
a temperatura � de 15 a 20�C.
1140
01:31:53,320 --> 01:31:54,702
� bem agrad�vel.
1141
01:31:54,952 --> 01:31:57,535
Duas horas depois, vai a - 30�C.
1142
01:32:00,910 --> 01:32:03,667
S�o os verdadeiros
caub�is da Sib�ria.
1143
01:32:03,702 --> 01:32:06,618
Carregam sempre as cordas
em volta do pesco�o,
1144
01:32:06,653 --> 01:32:09,618
feitas com pelo das renas.
1145
01:32:10,535 --> 01:32:15,035
Usam botas
de pele de raposa prateada.
1146
01:32:15,827 --> 01:32:19,577
Eles dormem de botas.
Uma bota dura a vida toda.
1147
01:32:33,577 --> 01:32:36,368
O Ob � um rio especial.
1148
01:32:36,403 --> 01:32:39,160
� um enorme rio da Sib�ria.
1149
01:32:39,868 --> 01:32:43,493
Nesse lugar, ele mede
cerca de 47 km de largura.
1150
01:32:46,327 --> 01:32:50,410
Acima do Ob, se entra
no C�rculo Polar �rtico.
1151
01:32:52,368 --> 01:32:54,750
N�o h� mais linha do horizonte,
n�o h� nada.
1152
01:32:54,785 --> 01:32:59,410
Voc� se encontra numa placa,
branca, do tamanho do universo.
1153
01:33:08,618 --> 01:33:13,785
G�nesis fez com que Sebasti�o
voltasse a viajar pelo mundo,
1154
01:33:13,820 --> 01:33:15,785
durante quase uma d�cada.
1155
01:33:16,827 --> 01:33:18,660
Ele queria nos mostrar
a natureza,
1156
01:33:18,695 --> 01:33:20,958
animais, lugares e povos,
1157
01:33:20,993 --> 01:33:23,577
que permaneciam
como no princ�pio dos tempos.
1158
01:33:25,077 --> 01:33:27,750
Uma vis�o muito mais otimista
do mesmo planeta
1159
01:33:27,785 --> 01:33:31,910
que Sebasti�o contemplara antes,
ferido e destru�do.
1160
01:33:32,660 --> 01:33:35,577
'G�nesis', acabaria sendo
a obra prima dele.
1161
01:33:35,612 --> 01:33:38,077
Uma carta de amor ao planeta.
1162
01:33:50,618 --> 01:33:52,500
Havia representa��es dos Zo'�
1163
01:33:52,535 --> 01:33:56,083
em escrituras jesu�tas,
do s�culo XVI.
1164
01:33:56,118 --> 01:33:59,243
Eles vieram � Amaz�nia
e relataram sobre um povo
1165
01:33:59,278 --> 01:34:02,368
que usava uma esp�cie de tubo
no l�bio inferior.
1166
01:34:02,403 --> 01:34:05,327
Tais �ndios,
nunca mais foram vistos.
1167
01:34:05,702 --> 01:34:07,785
Todos achavam
que era uma f�bula,
1168
01:34:07,820 --> 01:34:10,285
uma inven��o dos jesu�tas.
1169
01:34:10,660 --> 01:34:12,417
Isso at� o final dos anos 80,
1170
01:34:12,452 --> 01:34:14,535
quando eles foram finalmente
contatados.
1171
01:34:15,785 --> 01:34:19,077
ESTADO DO PAR�, BRASIL
Tribo Zo'�, 2009
1172
01:35:41,452 --> 01:35:43,660
Esses �ndios vivem no para�so.
1173
01:35:44,868 --> 01:35:46,958
� o �nico lugar que vi na vida
1174
01:35:46,993 --> 01:35:50,327
onde as mulheres t�m
3, 4 ou 5 maridos.
1175
01:35:50,910 --> 01:35:53,452
E os maridos...
t�m mesmo n�mero de mulheres.
1176
01:35:54,493 --> 01:35:56,202
Uma mulher tem
um marido ca�ador,
1177
01:35:56,910 --> 01:35:58,618
um marido pescador,
1178
01:35:58,993 --> 01:36:02,202
um marido que trabalha
um pouco na planta��o,
1179
01:36:02,910 --> 01:36:06,243
um marido pr�ximo de casa
para ajudar no resto...
1180
01:36:06,702 --> 01:36:08,917
As mulheres t�m um poder enorme.
1181
01:36:08,952 --> 01:36:12,577
Elas possuem um dom�nio
sobre parte dos homens
1182
01:36:12,612 --> 01:36:14,452
que � bem grande.
1183
01:36:45,868 --> 01:36:48,035
Algo que sempre achei
interessante,
1184
01:36:48,070 --> 01:36:49,660
em todos esses povos,
1185
01:36:50,118 --> 01:36:51,375
� que as pessoas possu�am
1186
01:36:51,410 --> 01:36:53,743
uma consci�ncia completa
da pr�pria imagem.
1187
01:36:54,327 --> 01:36:55,827
Quando eu ia tirar uma foto,
1188
01:36:56,368 --> 01:36:57,583
e que a pessoa sabia
1189
01:36:57,618 --> 01:36:59,743
que eu iria represent�-la
em imagem,
1190
01:37:01,535 --> 01:37:04,827
ela se interessava no in�cio,
e depois, n�o mais,
1191
01:37:05,993 --> 01:37:07,333
pois n�o era o mundo dela.
1192
01:37:07,368 --> 01:37:11,035
Mas esses se interessavam muito
pela minha faca.
1193
01:37:11,827 --> 01:37:16,243
Meu amigo Yp� me fez jurar
que eu daria a ele minha faca.
1194
01:37:16,278 --> 01:37:18,160
Mas o respons�vel da FUNAI
1195
01:37:18,993 --> 01:37:20,208
me havia feito prometer
1196
01:37:20,243 --> 01:37:22,972
que eu n�o daria
nenhum objeto aos �ndios
1197
01:37:23,007 --> 01:37:25,702
para proteger um pouco
a pureza deles.
1198
01:37:26,452 --> 01:37:28,285
Yp� me prop�s um trato.
1199
01:37:28,743 --> 01:37:30,243
"No dia que for embora,
1200
01:37:30,827 --> 01:37:33,327
voc� vai jogar a faca
pela janela do avi�o. "
1201
01:37:33,362 --> 01:37:35,410
"Eu seguirei o caminho do avi�o
1202
01:37:35,743 --> 01:37:37,493
e encontrarei a faca. "
1203
01:40:06,493 --> 01:40:08,472
O homem, cujas fotografias
nos contaram
1204
01:40:08,507 --> 01:40:10,417
v�rias hist�rias
da vida em nosso planeta,
1205
01:40:10,452 --> 01:40:12,910
compartilha conosco
um grande projeto e um sonho:
1206
01:40:12,945 --> 01:40:14,993
A destrui��o da natureza
pode ser revertida.
1207
01:40:18,785 --> 01:40:21,493
Milhares de fontes de �gua
voltaram a regar
1208
01:40:21,528 --> 01:40:22,708
o "Instituto Terra".
1209
01:40:22,743 --> 01:40:25,368
2,5 milh�es de �rvores
j� foram plantadas.
1210
01:40:25,403 --> 01:40:27,577
A fauna voltou,
incluindo as on�as.
1211
01:40:31,118 --> 01:40:34,243
A �rea n�o � mais
propriedade da fam�lia Salgado,
1212
01:40:34,278 --> 01:40:36,708
� um parque nacional
e pertence a todos.
1213
01:40:36,743 --> 01:40:40,077
� um modelo de como
terras devastadas seja onde for,
1214
01:40:40,112 --> 01:40:41,952
podem voltar a ser florestas.
1215
01:41:11,077 --> 01:41:16,202
- Art Subs -
6 anos fazendo Arte para voc�!
1216
01:41:16,237 --> 01:41:18,785
Legenda
- Hawkeye147-
1217
01:41:18,820 --> 01:41:21,375
Legenda
- Spa -
1218
01:41:21,410 --> 01:41:23,993
Legenda
- Durenkian -
1219
01:41:24,028 --> 01:41:26,542
Revis�o
- Durenkian -
1220
01:41:26,577 --> 01:41:30,702
Curta a gente no Face:
facebook. com/ArtSubs
95774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.