Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,897 --> 00:01:16,787
Coloque seis homens em volta.
2
00:01:16,878 --> 00:01:19,047
Quando em posi��o, me diga.
3
00:01:42,558 --> 00:01:47,258
As selvas do sudeste da �sia est�o
entre os os lugares mais quentes no momento.
4
00:01:47,594 --> 00:01:49,640
H� uma grande guerra acontecendo,
5
00:01:49,671 --> 00:01:51,875
mas ningu�m chama isso de guerra.
6
00:01:51,931 --> 00:01:55,923
Oficialmente, � uma campanha antiterrorista,
7
00:01:56,051 --> 00:01:58,903
mas n�o importa
como os pol�ticos chamam,
8
00:01:59,028 --> 00:02:02,941
� um campo de batalha,
provavelmente o mais selvagem
9
00:02:03,007 --> 00:02:04,515
da face da terra.
10
00:02:07,640 --> 00:02:09,476
Obrigado, Jean.
11
00:02:09,695 --> 00:02:12,569
- Felicidades para o futuro.
- Ao futuro.
12
00:02:15,112 --> 00:02:17,080
Simon, por que est� aqui?
13
00:02:17,260 --> 00:02:19,103
Tenho que ter um motivo?
14
00:02:19,208 --> 00:02:20,040
N�o.
15
00:02:20,291 --> 00:02:23,509
Se h� um homem no mundo que n�o precisa
de uma raz�o para vir a esta casa,
16
00:02:23,534 --> 00:02:24,791
� Simon Templar.
17
00:02:29,886 --> 00:02:33,190
O SANTO
18
00:02:50,753 --> 00:02:54,893
S03E18 - A Marca da Garra
19
00:02:55,070 --> 00:03:00,977
Legenda por Susanawho
20
00:03:02,284 --> 00:03:03,877
H� quanto tempo est� neste pa�s,
Sr. Valmon?
21
00:03:03,927 --> 00:03:04,583
Toda a minha vida.
22
00:03:04,619 --> 00:03:05,916
Deve conhec�-lo muito bem.
23
00:03:05,970 --> 00:03:07,712
Bem o suficiente para saber
o qu�o dif�cil pode ser.
24
00:03:07,764 --> 00:03:09,428
E que far� esta fazenda pagar.
25
00:03:09,703 --> 00:03:10,498
D�-me uma chance.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,913
Papai s� est� aqui h� um m�s.
27
00:03:11,949 --> 00:03:13,058
Sr. Morland,
28
00:03:13,171 --> 00:03:15,089
espero que pense novamente
sobre vender a fazenda.
29
00:03:15,114 --> 00:03:18,574
- Suponha que eu adicione 500 ao pre�o?
- N�o � o dinheiro, �...
30
00:03:18,637 --> 00:03:20,262
Bem, a fazenda n�o est� � venda.
31
00:03:20,297 --> 00:03:21,680
Oh, bem, eu tentei.
32
00:03:21,737 --> 00:03:23,266
- Boa sorte.
- Sa�de.
33
00:03:23,719 --> 00:03:25,898
Se voc� reconsiderar,
ainda estarei no mercado.
34
00:03:25,974 --> 00:03:27,078
N�o vou.
35
00:03:27,320 --> 00:03:28,609
Bem, � melhor eu ir andando.
36
00:03:28,658 --> 00:03:30,929
- N�o vai ficar para jantar?
- Por favor, fique, h� bastante.
37
00:03:30,954 --> 00:03:32,555
Obrigado, n�o, sou esperado.
38
00:03:32,601 --> 00:03:33,961
Outra hora ent�o, talvez.
39
00:03:34,008 --> 00:03:36,351
Espero que sejamos
bons vizinhos, Sr. Valmon.
40
00:03:36,390 --> 00:03:38,546
E que minha filha e eu
o vejamos aqui com frequ�ncia.
41
00:03:38,605 --> 00:03:39,714
Acredito que sim.
42
00:03:39,825 --> 00:03:41,582
- Adeus, Sr. Templar.
- Sr. Valmon.
43
00:03:41,630 --> 00:03:43,198
Vou acompanh�-lo.
44
00:03:45,317 --> 00:03:47,894
- Simon, o que acha dele?
- Valmon?
45
00:03:48,013 --> 00:03:50,684
Se me dessem um d�lar por cada
u�sque ingerido pelo sujeito,
46
00:03:50,709 --> 00:03:51,842
eu seria um milion�rio.
47
00:03:51,951 --> 00:03:53,529
Gra�as a Deus ele n�o
vai ficar para o jantar.
48
00:03:53,596 --> 00:03:55,924
J� tenho problemas na cozinha
sem convidados inesperados.
49
00:03:55,968 --> 00:03:57,273
Voc� tem um pouco mais.
50
00:03:57,353 --> 00:03:59,339
Angkor, pensei que tivesse ido embora.
51
00:03:59,573 --> 00:04:01,105
Estamos indo agora, senhorita.
52
00:04:01,176 --> 00:04:02,949
Acho que n�o conheceu
o Sr. Templar, n�o �?
53
00:04:02,986 --> 00:04:05,259
Este � Angkor, nosso gerente estadual,
e Harlum, o capataz.
54
00:04:05,291 --> 00:04:06,384
Muito prazer.
55
00:04:06,591 --> 00:04:08,130
Eu verifiquei tudo.
56
00:04:08,202 --> 00:04:10,913
Acho que a entrega deve retornar
o mais cedo amanh� � tarde.
57
00:04:10,950 --> 00:04:13,739
Bem, tenham cuidado, sim?
Essas estradas s�o muito perigosas.
58
00:04:13,793 --> 00:04:14,753
Onde v�o?
59
00:04:14,821 --> 00:04:17,557
Ao longo da costa, senhor,
recolher os novos tratores.
60
00:04:17,643 --> 00:04:19,791
Nada mais que queira
que tragamos, senhorita?
61
00:04:19,889 --> 00:04:20,842
N�o, acho que n�o.
62
00:04:20,872 --> 00:04:22,614
Bem, � melhor come�ar.
63
00:04:22,669 --> 00:04:23,684
Boa noite, senhorita.
64
00:04:23,740 --> 00:04:24,676
Sr. Templar.
65
00:04:24,756 --> 00:04:26,404
- Boa noite.
- Boa noite.
66
00:04:27,148 --> 00:04:29,468
- N�o acredito nisso.
- N�o acredita no qu�?
67
00:04:29,559 --> 00:04:32,356
Angkor e Harlun
nunca ouviram falar de voc�.
68
00:04:32,454 --> 00:04:34,844
Nem um piscar de olhos
quando eu o apresentei.
69
00:04:34,972 --> 00:04:37,378
� que eles s�o da inescrut�vel
calma oriental.
70
00:04:37,446 --> 00:04:41,017
Agora, uma longa fofoca
e um bom jantar.
71
00:04:46,459 --> 00:04:48,959
Simon, ainda n�o nos disse
o que est� fazendo aqui.
72
00:04:49,312 --> 00:04:50,234
� rid�culo.
73
00:04:50,315 --> 00:04:52,385
Quando mor�vamos em Londres,
quase nunca o vimos.
74
00:04:52,465 --> 00:04:55,402
Agora vivemos a 300 km da costa,
enterrados na selva,
75
00:04:55,459 --> 00:04:57,349
e voc� chega � nossa porta da frente.
76
00:04:57,420 --> 00:04:59,355
Eu s� estava passando.
77
00:05:56,489 --> 00:05:58,930
- Voc� tem armas?
- Sim, naquele arm�rio ali.
78
00:05:59,051 --> 00:06:00,504
Aqui est� a chave.
79
00:06:02,102 --> 00:06:04,524
Vou fechar as persianas.
80
00:06:08,815 --> 00:06:10,269
Abaixe-se, Jean.
81
00:06:13,083 --> 00:06:14,278
Aqui, pegue.
82
00:06:14,984 --> 00:06:16,451
Cubra essa janela.
83
00:06:16,700 --> 00:06:18,982
Jean, ligue para a Base.
84
00:06:24,916 --> 00:06:26,204
A que dist�ncia est�o as tropas?
85
00:06:26,254 --> 00:06:28,306
Cerca de 30 milhas.
Usando helic�pteros,
86
00:06:28,337 --> 00:06:29,505
podem chegar aqui bem r�pido
87
00:06:29,536 --> 00:06:31,567
uma vez que souberem
que estamos sob ataque.
88
00:06:35,823 --> 00:06:37,514
- Voc� tem mais homens aqui?
- N�o.
89
00:06:37,568 --> 00:06:39,434
Meus homens moram no acampamento.
90
00:06:39,509 --> 00:06:40,821
N�o podemos esperar ajuda deles,
91
00:06:40,846 --> 00:06:44,216
t�m muito medo de repres�lias terroristas.
92
00:06:46,811 --> 00:06:48,709
A linha est� muda.
93
00:06:49,200 --> 00:06:52,012
- A que dist�ncia fica a fazenda de Valmon?
- No pr�ximo vale.
94
00:06:52,103 --> 00:06:54,923
Seguramente ouve o tiroteio
e chamar� os militares.
95
00:06:54,983 --> 00:06:57,678
Se ele n�o estiver sendo
atacado tamb�m.
96
00:07:01,336 --> 00:07:02,977
Cessar fogo.
97
00:07:07,703 --> 00:07:09,180
Cercando.
98
00:07:22,069 --> 00:07:23,670
Ele est� morto.
99
00:07:27,862 --> 00:07:31,065
O tiroteio parou.
Acabou?
100
00:07:31,159 --> 00:07:33,635
Receio que nem tenha come�ado.
101
00:07:33,973 --> 00:07:36,075
� melhor voc� arranjar uma arma.
102
00:08:00,813 --> 00:08:02,502
Eles est�o se aproximando.
103
00:08:02,541 --> 00:08:04,677
Jean, venha cobrir esta janela.
104
00:08:04,702 --> 00:08:06,971
Vou correr para o caminh�o.
105
00:08:07,664 --> 00:08:09,081
Nunca vai conseguir,
est�o cobrindo a estrada.
106
00:08:09,106 --> 00:08:11,381
N�o vou dirigir, tenho um
r�dio transmissor na cabine,
107
00:08:11,406 --> 00:08:13,374
posso chamar os militares
na faixa de emerg�ncia.
108
00:08:13,413 --> 00:08:15,647
Pai, n�o pode, est� estacionado
nos fundos do per�metro.
109
00:08:15,699 --> 00:08:17,628
Temos que ter ajuda, Jean, e r�pido.
110
00:08:17,686 --> 00:08:20,889
� melhor pegar uma pistola,
esse rifle � muito desajeitado.
111
00:08:43,969 --> 00:08:45,243
Papai.
112
00:08:45,476 --> 00:08:47,429
Volte para a janela, Jean, continue.
113
00:08:47,509 --> 00:08:48,579
Fa�a como ele diz.
114
00:08:48,978 --> 00:08:50,782
Don, qual � o comprimento
de onda no r�dio?
115
00:08:50,848 --> 00:08:54,332
1700, nosso c�digo � Bravo 6.
116
00:09:05,998 --> 00:09:07,880
Jean, d� um rev�lver ao seu pai,
117
00:09:07,943 --> 00:09:10,310
Serei o mais r�pido que puder.
118
00:10:25,949 --> 00:10:28,252
Aqui � Bravo 6, chamando
a Base Militar Dekra,
119
00:10:28,330 --> 00:10:30,166
pode me ouvir, c�mbio?
120
00:10:30,868 --> 00:10:32,670
Vamos! Vamos.
121
00:10:44,137 --> 00:10:46,646
Est�o incendiando os armaz�ns.
122
00:10:48,180 --> 00:10:49,657
Papai!
123
00:10:53,716 --> 00:10:55,006
Papai?
124
00:11:19,571 --> 00:11:21,860
Aqui � Bravo 6, chamando Base do
ex�rcito Dekra,
125
00:11:21,913 --> 00:11:24,032
pode me ouvir?
C�mbio.
126
00:11:28,893 --> 00:11:31,697
Bravo 6, fale, Dekra, c�mbio.
127
00:11:37,673 --> 00:11:39,079
Esta � a Base do Ex�rcito Dekra.
128
00:11:39,148 --> 00:11:41,750
Eu o ou�o, Bravo 6, fale.
129
00:11:43,861 --> 00:11:46,798
Dekra, estamos sob forte
ataque terrorista,
130
00:11:46,860 --> 00:11:48,071
precisamos de ajuda imediata.
131
00:11:48,114 --> 00:11:49,416
Major Rowney?
132
00:11:49,526 --> 00:11:51,353
Al�, Bravo 6, estamos a caminho.
133
00:11:51,397 --> 00:11:53,576
Boa sorte, entendido, desligo.
134
00:11:53,674 --> 00:11:55,815
Bravo 6, senhor, casa de Morland,
sob ataque.
135
00:11:55,888 --> 00:11:57,684
- Toque alerta vermelho.
- Sim, senhor.
136
00:11:57,718 --> 00:11:59,897
Chame patrulhas de campo,
forne�a mapas de refer�ncia,
137
00:11:59,928 --> 00:12:02,327
quero tudo convergindo
nessa �rea e de imediato.
138
00:13:04,442 --> 00:13:06,435
Est� tudo bem, Jean.
139
00:13:06,522 --> 00:13:09,029
Espere, espere, s� mais um pouco.
140
00:13:09,123 --> 00:13:11,247
O ex�rcito est� a caminho.
141
00:13:13,742 --> 00:13:14,663
Bem?
142
00:13:14,822 --> 00:13:17,220
O agente em Dekra reportou � sede,
143
00:13:17,304 --> 00:13:20,749
mandando tropas, helic�pteros decolando.
144
00:13:21,065 --> 00:13:22,931
Estamos saindo, d� o sinal.
145
00:13:22,956 --> 00:13:26,596
Encontro no ponto marcado
em cinco minutos.
146
00:13:41,636 --> 00:13:44,745
Al�, Alpha 4, requisito todos
os refor�os dispon�veis
147
00:13:44,791 --> 00:13:46,673
para realizar uma busca
em larga escala.
148
00:13:46,707 --> 00:13:48,441
N�s nos movemos r�pido,
podemos captur�-los.
149
00:13:48,491 --> 00:13:49,171
Entendido.
150
00:13:49,218 --> 00:13:51,975
Confirme sua posi��o
como "tango romeu", c�mbio.
151
00:13:52,031 --> 00:13:53,502
Posi��o correta.
152
00:13:53,566 --> 00:13:55,573
Diga aos helic�pteros para usar chamas.
153
00:13:55,631 --> 00:13:57,076
N�o me importo se incendiarem a selva,
154
00:13:57,116 --> 00:13:59,014
desde que encontrem esses guerrilheiros.
155
00:13:59,060 --> 00:14:01,895
E ponha avi�es observadores
ao amanhecer, c�mbio.
156
00:14:01,981 --> 00:14:03,621
Entendido, desligo.
157
00:14:41,723 --> 00:14:43,707
Outro helic�ptero, est� realmente
se assegurando.
158
00:14:43,767 --> 00:14:46,665
Estou usando tudo o que tenho.
Est�o completamente encurralados.
159
00:14:46,751 --> 00:14:48,688
- E se forem por esse caminho?
- Melhor ainda.
160
00:14:48,713 --> 00:14:49,820
Parece uma passagem.
161
00:14:49,858 --> 00:14:51,858
Tem homens l� em cima
para deter um ex�rcito.
162
00:14:51,926 --> 00:14:54,871
- Ent�o parece que os pegou.
- Tenho certeza disso.
163
00:14:55,742 --> 00:14:58,111
E se conseguirmos que um
ou dois conversem,
164
00:14:58,166 --> 00:15:00,806
pode facilitar seu trabalho aqui em cima.
165
00:15:00,992 --> 00:15:03,320
- Sabe por que estou aqui?
- N�o exatamente.
166
00:15:03,377 --> 00:15:05,345
A Seguran�a nos disse que
voc� estava na �rea
167
00:15:05,388 --> 00:15:07,423
e que dever�amos ajud�-lo
em tudo o que pedir.
168
00:15:07,461 --> 00:15:10,117
J� fez isso chegando aqui t�o r�pido.
169
00:15:10,191 --> 00:15:12,933
- Obrigado, Cabo.
- Tudo bem, senhor.
170
00:15:14,254 --> 00:15:15,558
Como est� se sentindo agora?
171
00:15:15,613 --> 00:15:16,557
Terr�vel.
172
00:15:16,628 --> 00:15:18,698
� isso mesmo, olhe pelo lado positivo.
173
00:15:18,757 --> 00:15:21,132
Entendo que n�o est� aqui
h� muito tempo, Sr. Morland.
174
00:15:21,191 --> 00:15:24,214
S� um m�s.
Herdei a fazenda do meu irm�o.
175
00:15:24,299 --> 00:15:26,994
Ele morreu apenas algumas semanas
depois de comprar a fazenda.
176
00:15:27,089 --> 00:15:29,526
Antes disso, estava vazia
h� anos, eu soube.
177
00:15:29,580 --> 00:15:32,845
Sim, seu vizinho, Max Valmon,
estava tentando comprar o local.
178
00:15:33,288 --> 00:15:35,193
Ele ficou muito bravo
quando seu irm�o chegou antes.
179
00:15:35,247 --> 00:15:36,285
Assim ele disse.
180
00:15:36,332 --> 00:15:38,206
Fez uma oferta muito boa.
181
00:15:38,292 --> 00:15:42,112
Se o ataque da noite passada � t�pico
das condi��es daqui, posso aceit�-la.
182
00:15:42,168 --> 00:15:44,403
Eu n�o seria t�o apressado, Don.
183
00:15:44,451 --> 00:15:45,910
Espere um pouco.
184
00:15:55,571 --> 00:15:57,955
Completada a varredura ao norte,
185
00:15:58,013 --> 00:15:58,669
negativa.
186
00:15:58,721 --> 00:16:00,888
- J� fizeram algum contato?
- Ainda n�o, senhor.
187
00:16:01,069 --> 00:16:03,467
Os c�es acharam um rastro,
mas o perderam de novo.
188
00:16:03,514 --> 00:16:06,240
O comandante afirma que est�o
encurralados nesta �rea aqui.
189
00:16:06,318 --> 00:16:07,872
Puseram homens � frente deles,
190
00:16:07,910 --> 00:16:09,675
e a patrulha terrestre est�
nesses flancos aqui.
191
00:16:09,724 --> 00:16:11,247
N�o podem sair.
192
00:16:11,311 --> 00:16:12,959
Ligue-me com o Tenente Vega.
193
00:16:13,092 --> 00:16:14,027
Sim, senhor.
194
00:16:15,291 --> 00:16:16,947
Ele est� bem agora?
195
00:16:17,138 --> 00:16:18,158
Acho que sim.
196
00:16:18,215 --> 00:16:20,567
Eu lhe dei um comprimido para dormir.
197
00:16:21,361 --> 00:16:22,681
Eu me sinto cansada.
198
00:16:22,729 --> 00:16:26,499
Nem percebi quanto tempo est�vamos de p�.
199
00:16:27,643 --> 00:16:30,440
Jean, seu tio � dono deste lugar.
200
00:16:30,903 --> 00:16:32,622
Como ele morreu?
201
00:16:33,992 --> 00:16:36,866
Aparentemente havia um tigre que
estava matando o gado.
202
00:16:36,935 --> 00:16:40,372
Meu tio saiu atr�s dele
e n�o voltou.
203
00:16:40,779 --> 00:16:43,318
Dois dias depois,
a equipe de busca o encontrou.
204
00:16:43,389 --> 00:16:46,334
O tigre o destro�ou e
estava quase irreconhec�vel.
205
00:16:52,880 --> 00:16:54,192
Al�, Alfa 4,
206
00:16:54,228 --> 00:16:56,704
varredura conclu�da por todas
as subunidades.
207
00:16:56,794 --> 00:17:00,435
Resultado negativo.
Repito, negativo, c�mbio.
208
00:17:00,975 --> 00:17:03,529
Est�o na �rea em algum lugar.
Continue a busca, c�mbio.
209
00:17:03,609 --> 00:17:05,202
Entendido, desligo.
210
00:17:05,557 --> 00:17:08,658
Em algum lugar, t�m que estar.
211
00:17:10,514 --> 00:17:13,912
Simon, ainda n�o me contou
o que est� fazendo aqui.
212
00:17:14,701 --> 00:17:16,341
Estou procurando algu�m.
213
00:17:16,483 --> 00:17:18,018
Aqui na selva?
214
00:17:18,971 --> 00:17:21,205
H� um m�s, ele estava no Congo.
215
00:17:21,421 --> 00:17:24,288
Antes de partir, a luta havia recome�ado.
216
00:17:24,437 --> 00:17:27,023
Antes disso, ele estava no Vietn�.
217
00:17:27,134 --> 00:17:29,438
Logo ap�s sua chegada l�,
218
00:17:29,544 --> 00:17:32,528
come�aram uma grande ofensiva terrorista.
219
00:17:32,630 --> 00:17:34,208
Agora ele est� aqui.
220
00:17:34,882 --> 00:17:39,053
E porque ele est� aqui,
podemos esperar eclodir a luta.
221
00:17:40,465 --> 00:17:42,895
A menos que possamos det�-lo,
aqui ser� o pr�ximo.
222
00:17:43,033 --> 00:17:44,634
Quem � ele, Simon?
223
00:17:44,992 --> 00:17:46,702
N�o sei, mas ele se chama Julius,
224
00:17:46,727 --> 00:17:48,586
ele usa uma d�zia de nomes
225
00:17:48,649 --> 00:17:52,641
com uma d�zia de nacionalidades diferentes
e passaportes para acompanh�-los.
226
00:17:52,852 --> 00:17:56,617
Nunca o vi, mas saberei reconhec�-lo.
227
00:17:56,990 --> 00:17:59,059
E ele vai me conhecer.
228
00:18:01,812 --> 00:18:03,513
N�s os perdemos.
229
00:18:03,702 --> 00:18:05,787
Vasculhamos toda a �rea.
230
00:18:05,919 --> 00:18:09,129
Verificamos e reverificamos,
e n�o h� vest�gios deles.
231
00:18:09,263 --> 00:18:12,191
Eles simplesmente sumiram no ar.
232
00:18:25,607 --> 00:18:27,412
- Posso?
- Claro.
233
00:18:27,520 --> 00:18:30,223
Por favor, fique � vontade, Sr. Valmon.
234
00:18:31,349 --> 00:18:33,691
Vejo que queimaram seus armaz�ns.
235
00:18:33,777 --> 00:18:35,191
Receio que sim.
236
00:18:35,334 --> 00:18:36,552
Ouvimos os disparos,
237
00:18:36,606 --> 00:18:39,066
mas n�o me atrevi a arriscar
um dos meus homens para ajudar.
238
00:18:39,127 --> 00:18:40,828
Pensei que poderiam atacar
a minha casa tamb�m.
239
00:18:40,875 --> 00:18:42,695
Felizmente o ex�rcito chegou aqui a tempo.
240
00:18:42,733 --> 00:18:44,561
Sim, vi os helic�pteros.
241
00:18:44,633 --> 00:18:46,273
V�o deixar alguns de seus homens aqui?
242
00:18:46,345 --> 00:18:49,571
N�o, parece improv�vel que os
terroristas ataquem novamente.
243
00:18:49,649 --> 00:18:52,766
O Major Rowney me disse que o
padr�o � geralmente ataque e retirada.
244
00:18:52,859 --> 00:18:55,288
Bem, espero que seja assim.
245
00:18:56,849 --> 00:18:58,044
Olha, Morland,
246
00:18:58,232 --> 00:19:00,145
ainda estou disposto a
comprar esta propriedade.
247
00:19:00,192 --> 00:19:02,551
Vou lhe dar o mesmo pre�o que
seu irm�o pagou por ela.
248
00:19:02,624 --> 00:19:04,490
Eu lhe dei minha resposta ontem � noite.
249
00:19:04,554 --> 00:19:07,460
Mas n�o percebe o risco que est�
assumindo em ficar aqui?
250
00:19:07,565 --> 00:19:10,674
Tudo bem, sobreviveu a este ataque,
mas haver� mais.
251
00:19:10,726 --> 00:19:13,343
Nos �ltimos dois anos, atacaram
minha fazenda quatro vezes.
252
00:19:13,372 --> 00:19:14,676
Mas voc� ainda fica.
253
00:19:14,736 --> 00:19:16,993
Sim, porque eu estou preparado.
254
00:19:17,116 --> 00:19:20,944
Porque estou lutando por algo que
est� na minha fam�lia h� tr�s gera��es.
255
00:19:20,971 --> 00:19:24,323
Meu av� estabeleceu nossa fazenda
de um deserto.
256
00:19:24,455 --> 00:19:26,392
Espero que um dia eu tenha um neto.
257
00:19:26,439 --> 00:19:28,915
Ficarei orgulhoso se ele defender
este lugar com seu entusiasmo.
258
00:19:28,972 --> 00:19:30,874
Oh, n�o seja est�pido, Morland.
259
00:19:31,023 --> 00:19:32,538
- Bom dia, Templar.
- Valmon.
260
00:19:32,618 --> 00:19:35,063
Ainda estou tentando fazer Morland
mudar de ideia sobre a venda.
261
00:19:35,099 --> 00:19:36,598
Ele ficaria muito melhor na Inglaterra.
262
00:19:36,649 --> 00:19:37,758
Muito nobre.
263
00:19:37,800 --> 00:19:38,704
O qu�?
264
00:19:38,784 --> 00:19:41,588
Sua preocupa��o com o bem-estar
de Morland, muito nobre.
265
00:19:41,831 --> 00:19:43,205
Mas sabe, de alguma forma,
266
00:19:43,262 --> 00:19:48,085
n�o posso evitar a impress�o que tem algum
outro motivo para querer esta propriedade.
267
00:19:50,298 --> 00:19:52,479
Voc� est� certo, � claro.
268
00:19:52,625 --> 00:19:55,312
Preciso desta fazenda para expandir
meus pr�prios lucros.
269
00:19:55,385 --> 00:19:57,275
Tenho grandes investimentos de capital
270
00:19:57,308 --> 00:19:59,095
em m�quinas agr�colas pesadas.
271
00:19:59,159 --> 00:20:01,776
Para justificar isso, preciso de
mais �reas cultivadas.
272
00:20:01,849 --> 00:20:04,583
� apenas uma quest�o de economia simples.
273
00:20:05,669 --> 00:20:08,567
Seja qual for o motivo,
ainda n�o estou vendendo.
274
00:20:08,632 --> 00:20:09,725
Muito bem.
275
00:20:10,493 --> 00:20:13,398
Mas eu o aviso, pretendo
ter essa propriedade
276
00:20:13,515 --> 00:20:15,881
e usarei todos os meios legais
� minha disposi��o.
277
00:20:15,986 --> 00:20:19,002
O que aconteceu com sua nobre preocupa��o
pelo bem-estar de Morland?
278
00:20:19,042 --> 00:20:21,111
A partir de agora, � estritamente neg�cios.
279
00:20:21,157 --> 00:20:24,797
No passado, voc� tinha certos direitos
de passagem atrav�s de minha fazenda.
280
00:20:24,881 --> 00:20:26,959
Esses direitos terminam a partir de agora.
281
00:20:26,996 --> 00:20:29,308
- N�o pode fazer isso.
- J� fiz.
282
00:20:29,411 --> 00:20:32,528
Tamb�m pode achar um pouco dif�cil
contratar m�o-de-obra local.
283
00:20:32,615 --> 00:20:34,982
Como sabe, a �nica vila por aqui
est� na minha terra.
284
00:20:35,072 --> 00:20:38,322
Qualquer homem que trabalhar para voc�
perder� a casa dele.
285
00:20:38,753 --> 00:20:42,073
Comparado a voc�, Simon Legree
parece o Papai Noel.
286
00:20:42,678 --> 00:20:44,443
Vou quebr�-lo, Morland.
287
00:20:44,496 --> 00:20:48,301
Em um m�s, estar� disposto
a vender por qualquer pre�o.
288
00:20:49,445 --> 00:20:50,445
Uau!
289
00:20:50,717 --> 00:20:54,374
N�o acho que ele vai fazer
carreira diplom�tica.
290
00:20:54,670 --> 00:20:58,099
Maldi��o, sem esses direitos de
passagem, estou encrencado.
291
00:20:58,154 --> 00:21:01,021
Meu �nico acesso ao transporte,
atravessa a terra dele.
292
00:21:01,122 --> 00:21:03,879
Para percorrer a estrada,
s�o quase 70 milhas.
293
00:21:03,958 --> 00:21:05,231
Qual � a posi��o legal?
294
00:21:05,304 --> 00:21:06,835
� isso que terei que descobrir.
295
00:21:06,860 --> 00:21:10,336
H� um advogado em Dekra que atua por mim.
� melhor ligar pra ele.
296
00:21:10,526 --> 00:21:12,651
Droga, as linhas ainda est�o cortadas.
297
00:21:12,963 --> 00:21:14,915
Bem, n�o h� nada,
vou ter que dirigir at� l�.
298
00:21:14,966 --> 00:21:16,560
Como vai guiar com esse bra�o?
299
00:21:16,621 --> 00:21:18,066
Oh, vai dar tudo certo.
300
00:21:18,166 --> 00:21:19,700
Vou lev�-lo, se quiser.
301
00:21:19,762 --> 00:21:22,645
N�o, prefiro que Jean n�o fique sozinha.
Dou um jeito.
302
00:21:22,712 --> 00:21:24,482
Se eu for agora, voltarei no meio da tarde.
303
00:21:24,552 --> 00:21:25,818
Oh, Don, enquanto estiver fora,
304
00:21:25,843 --> 00:21:27,561
pedirei a Jean que me mostre a propriedade.
305
00:21:27,626 --> 00:21:28,660
Sim, tudo bem.
306
00:21:28,723 --> 00:21:29,829
At� logo.
307
00:21:40,731 --> 00:21:42,504
Foi uma subida e tanto.
308
00:21:42,572 --> 00:21:44,240
� uma vista e tanto.
309
00:21:47,943 --> 00:21:50,427
Todo aquele vale ali embaixo
� a terra de Valmon.
310
00:21:50,477 --> 00:21:52,562
Se estende ao norte por quase 20 milhas.
311
00:21:52,611 --> 00:21:54,079
Bem remoto, n�o �?
312
00:21:54,149 --> 00:21:56,094
Ele disse que gosta de isolamento.
313
00:21:56,184 --> 00:21:59,020
Valmon realmente controla
todos os trabalhadores por aqui?
314
00:21:59,072 --> 00:21:59,934
Sim.
315
00:22:00,114 --> 00:22:02,567
Angkor e Harlun s�o nossos
�nicos trabalhadores regulares.
316
00:22:02,656 --> 00:22:06,264
Costumavam trabalhar para o meu tio
e n�s meio que os herdamos na fazenda.
317
00:22:06,382 --> 00:22:09,585
At� agora, n�o conseguimos
contratar mais ningu�m.
318
00:22:12,224 --> 00:22:14,497
Entendo que este � o
limite da sua terra.
319
00:22:14,540 --> 00:22:15,509
Sim.
320
00:22:15,754 --> 00:22:17,535
Vamos dar uma olhada por a�.
321
00:22:19,977 --> 00:22:22,001
Esse � um engenhoso sistema de alerta.
322
00:22:22,126 --> 00:22:23,610
Depois de voc�.
323
00:22:33,022 --> 00:22:34,358
N�o se mexa.
324
00:22:39,206 --> 00:22:40,680
Mortal.
325
00:22:41,610 --> 00:22:44,117
Tenho a impress�o de que os visitantes
n�o s�o muito bem-vindos.
326
00:22:44,198 --> 00:22:46,221
Armadilha de arame e bambu.
327
00:22:46,282 --> 00:22:47,305
O que � isso?
328
00:22:47,358 --> 00:22:49,560
S�o pontas de bambu endurecidas no fogo,
329
00:22:49,623 --> 00:22:51,239
mesmo se n�o se empalar,
330
00:22:51,285 --> 00:22:53,021
recebe uma dose bastante
venenosa de lascas.
331
00:22:53,046 --> 00:22:55,616
- Simon, acho que devemos voltar.
- Observe.
332
00:22:55,722 --> 00:22:59,058
Se algu�m toma tantas precau��es,
deve ter algo que valha a pena esconder.
333
00:22:59,159 --> 00:23:02,573
Ele n�o precisa esconder nada.
Certamente, s�o armadilhas antiterroristas.
334
00:23:02,643 --> 00:23:03,689
Talvez.
335
00:23:03,828 --> 00:23:06,539
Vamos dar uma olhada de qualquer maneira.
336
00:23:20,633 --> 00:23:21,812
O que foi isso?
337
00:23:22,290 --> 00:23:24,023
Parece um tigre.
338
00:23:24,242 --> 00:23:26,335
Estaremos melhor nessa dire��o.
339
00:23:26,417 --> 00:23:30,518
Diga o que quiser, a caminhada ap�s
a missa na Inglaterra nunca foi assim.
340
00:23:34,392 --> 00:23:37,251
Estes antigos santu�rios de Buda
est�o espalhados por toda a selva.
341
00:23:37,295 --> 00:23:38,803
Quer entrar?
342
00:23:38,984 --> 00:23:42,647
Boa sugest�o. N�o parece
que algu�m tenha usado isso h� anos.
343
00:23:55,731 --> 00:23:57,730
� bom sair do sol.
344
00:23:58,125 --> 00:24:00,280
Sente cheiro de alguma coisa?
345
00:24:00,549 --> 00:24:02,377
Acho que n�o.
346
00:24:02,683 --> 00:24:04,776
Um cheiro de gasolina.
347
00:24:18,877 --> 00:24:21,182
N�o devemos passar muito tempo
antes de voltarmos,
348
00:24:21,226 --> 00:24:23,014
escurece muito rapidamente.
349
00:24:23,236 --> 00:24:26,039
N�o sei, encontrei algo interessante.
350
00:24:26,180 --> 00:24:27,515
Uma Leana?
351
00:24:27,571 --> 00:24:28,554
Sim.
352
00:24:28,820 --> 00:24:31,921
Feito de arame coberto de pl�stico.
353
00:24:34,568 --> 00:24:36,138
O que � isso?
354
00:24:48,526 --> 00:24:49,900
Eu estava certo sobre a gasolina.
355
00:24:49,949 --> 00:24:52,152
� uma pequena usina geradora.
356
00:24:52,277 --> 00:24:54,012
Venha e d� uma olhada.
357
00:24:58,628 --> 00:25:00,175
Para que serve?
358
00:25:00,500 --> 00:25:02,557
Eu ainda n�o sei.
359
00:25:03,465 --> 00:25:05,533
Como diz o velho ditado, onde h� fuma�a,
360
00:25:05,566 --> 00:25:06,974
h� fogo e onde h� um gerador,
361
00:25:06,999 --> 00:25:07,928
h� fogo.
362
00:25:07,972 --> 00:25:09,256
Para qu�?
363
00:25:09,697 --> 00:25:11,274
� melhor perguntar a ele.
364
00:25:15,126 --> 00:25:17,321
Foi uma boa caminhada.
365
00:25:17,783 --> 00:25:20,185
Srta. Jean, estava muito preocupado.
366
00:25:20,310 --> 00:25:22,192
Enviei Harlun para procur�-la.
367
00:25:22,244 --> 00:25:23,408
N�o o viu?
368
00:25:23,477 --> 00:25:25,329
N�o, fizemos alguns desvios.
369
00:25:25,377 --> 00:25:27,994
Sem d�vida, Harlun voltar� em breve.
370
00:25:28,065 --> 00:25:30,799
E agora devo informar ao Sr. Morland.
371
00:25:30,864 --> 00:25:31,762
Onde ele est�?
372
00:25:31,809 --> 00:25:33,078
Ele n�o est� com voc�s?
373
00:25:33,117 --> 00:25:35,179
N�o, ele foi ao Dekra esta manh�.
374
00:25:35,245 --> 00:25:38,096
- Quer dizer que ele ainda n�o voltou?
- N�o, senhorita.
375
00:25:39,346 --> 00:25:41,682
Quanto tempo leva para voltar de Dekra?
376
00:25:41,752 --> 00:25:44,674
Duas horas, duas e meia, no m�ximo.
377
00:25:44,900 --> 00:25:46,681
Simon, ele deveria ter voltado h� muito.
378
00:25:46,728 --> 00:25:48,509
Algo aconteceu com ele, eu sei.
379
00:25:48,557 --> 00:25:50,682
Jean, � muito cedo para tirar conclus�es.
380
00:25:50,746 --> 00:25:52,449
Ele n�o dirigiria muito r�pido
com o bra�o machucado.
381
00:25:52,505 --> 00:25:54,191
O que vamos fazer?
382
00:25:54,809 --> 00:25:56,551
Sugiro que esperemos uma hora.
383
00:25:56,599 --> 00:26:00,849
Se ele n�o voltar, ent�o iniciaremos
nossa pr�pria guerra.
384
00:26:05,770 --> 00:26:07,333
Voc�s podem ir.
385
00:26:14,515 --> 00:26:16,600
O que est� acontecendo, Valmon?
386
00:26:16,671 --> 00:26:18,506
O que as tropas terroristas
est�o fazendo aqui?
387
00:26:18,537 --> 00:26:19,958
S�o meus homens.
388
00:26:20,075 --> 00:26:20,919
Seus?
389
00:26:20,969 --> 00:26:23,391
Eu os fiz intercept�-lo no
seu regresso de Dekra.
390
00:26:23,485 --> 00:26:25,672
Veja bem, estou determinado
a ter sua fazenda.
391
00:26:25,729 --> 00:26:27,998
Ent�o agora vai usar for�a f�sica.
392
00:26:28,092 --> 00:26:29,748
Voc� teve sua oportunidade.
393
00:26:29,809 --> 00:26:31,457
De agora em diante, n�o est� em minhas m�os.
394
00:26:31,495 --> 00:26:33,424
O Dr. Julius est� assumindo o comando.
395
00:26:33,485 --> 00:26:36,258
Valmon me disse que
voc� se mostrou muito teimoso.
396
00:26:36,419 --> 00:26:38,699
No entanto, tenho certeza que
antes que esta noite termine,
397
00:26:38,743 --> 00:26:42,406
podemos encontrar uma solu��o
amig�vel para nossos problemas.
398
00:26:42,702 --> 00:26:44,873
Essa ferida no seu ombro,
399
00:26:45,092 --> 00:26:47,568
isso lhe causa muita dor?
400
00:26:47,892 --> 00:26:50,994
Talvez possamos fazer algo sobre isso.
401
00:26:55,496 --> 00:26:57,589
Vamos discutir a venda da sua fazenda?
402
00:26:57,625 --> 00:26:58,493
Venda!
403
00:26:58,530 --> 00:27:00,422
Por que n�o me mata
e acaba com isso?
404
00:27:00,488 --> 00:27:02,191
Isso n�o resolveria nada.
405
00:27:02,312 --> 00:27:05,124
Valmon, diga a ele o que vai acontecer.
406
00:27:05,289 --> 00:27:09,500
Amanh� de manh�, vamos juntos a um
advogado independente de Dekra,
407
00:27:09,698 --> 00:27:11,229
vai vender a propriedade para mim
408
00:27:11,270 --> 00:27:14,019
pelo mesmo pre�o que
seu irm�o pagou por ela.
409
00:27:14,310 --> 00:27:16,037
Voc� receber� o dinheiro
410
00:27:16,912 --> 00:27:18,896
e retornar� � Inglaterra.
411
00:27:19,225 --> 00:27:20,943
No momento em que me livrar de voc�,
412
00:27:20,996 --> 00:27:23,543
o que me impede de informar
todo o caso � Embaixada?
413
00:27:23,611 --> 00:27:25,939
O pensamento passou por nossas mentes.
414
00:27:26,120 --> 00:27:29,612
Seu sil�ncio ser� garantido por sua filha.
415
00:27:29,715 --> 00:27:32,131
Esta noite ela ser� levada de avi�o
atrav�s da fronteira,
416
00:27:32,217 --> 00:27:35,029
l� ela vai morar no acampamento.
417
00:27:35,134 --> 00:27:37,469
Se ela trabalhar duro
e obedecer �s ordens,
418
00:27:37,625 --> 00:27:40,453
ela permanecer� razoavelmente em forma.
419
00:27:40,868 --> 00:27:45,503
A menos que voc� decida contar a algu�m
420
00:27:45,569 --> 00:27:47,081
sobre o nosso acordo.
421
00:27:47,623 --> 00:27:48,708
N�o!
422
00:27:48,821 --> 00:27:51,190
Sim, Sr. Morland,
423
00:27:51,311 --> 00:27:55,458
dentro de alguns anos, talvez a necessidade
de sigilo seja menos importante.
424
00:27:55,609 --> 00:27:57,038
Se colaborar,
425
00:27:57,226 --> 00:27:59,866
sua filha pode ser devolvida a voc�.
426
00:28:00,639 --> 00:28:02,498
Ter� que me matar, Julius.
427
00:28:02,582 --> 00:28:05,385
Se n�o, juro por Deus, vou ca��-lo.
428
00:28:05,439 --> 00:28:08,843
O mundo n�o ser� grande
o suficiente para se esconder.
429
00:28:27,595 --> 00:28:29,321
- Bem?
- Nada, senhorita.
430
00:28:29,360 --> 00:28:31,328
Eu fui at� a cerca norte.
431
00:28:31,367 --> 00:28:33,531
N�o encontrei sinal de Harlun.
432
00:28:33,629 --> 00:28:35,629
O pr�ximo passo � conosco.
433
00:28:35,731 --> 00:28:37,199
Pelo que vimos esta tarde,
434
00:28:37,254 --> 00:28:39,784
A fazenda de Valmon � muito mais
do que finge ser.
435
00:28:39,892 --> 00:28:41,326
� o lugar para come�ar a procurar.
436
00:28:41,342 --> 00:28:42,427
Eu irei com o senhor.
437
00:28:42,489 --> 00:28:46,042
N�o, Angkor, quero que leve esta mensagem
direto para Dekra para Major Rowney.
438
00:28:46,093 --> 00:28:48,334
Como chegar� l�, n�o importa,
desde que seja o mais r�pido poss�vel.
439
00:28:48,382 --> 00:28:49,316
Sim, senhor.
440
00:28:50,652 --> 00:28:52,332
O que vamos fazer?
441
00:28:52,392 --> 00:28:53,694
Voc� vai ficar aqui.
442
00:28:53,733 --> 00:28:55,814
N�o, Simon, vou com voc�.
443
00:28:56,280 --> 00:28:58,271
Sinto muito, Jean, n�o h� alternativa.
444
00:28:58,318 --> 00:28:59,887
Tenho que me mover r�pido.
445
00:28:59,934 --> 00:29:01,293
Al�m disso, estar� mais segura aqui.
446
00:29:01,344 --> 00:29:04,093
- Quanto tempo vai demorar?
- � dif�cil dizer.
447
00:29:04,213 --> 00:29:06,330
Angkor n�o deve demorar
para entregar a mensagem a Dekra,
448
00:29:06,355 --> 00:29:07,936
ent�o ele vai voltar com as tropas.
449
00:29:08,081 --> 00:29:10,167
Simon, estou com medo.
450
00:29:10,549 --> 00:29:14,111
Eu sei, me desculpe, tem que ser assim.
451
00:29:14,454 --> 00:29:17,555
Agora, seja uma boa garota
e tranque as janelas quando eu sair, ok?
452
00:29:17,986 --> 00:29:19,655
Tenha cuidado, Simon.
453
00:29:26,865 --> 00:29:29,552
Se as boas-vindas da volta
forem como a despedida,
454
00:29:29,642 --> 00:29:31,431
nada vai me afastar.
455
00:30:28,605 --> 00:30:29,785
Al�?
456
00:30:30,861 --> 00:30:32,071
Al�?
457
00:30:35,027 --> 00:30:36,940
Tem algu�m a�?
458
00:31:31,202 --> 00:31:32,655
Harlun, o que aconteceu com voc�?
459
00:31:32,686 --> 00:31:35,468
Sr. Templar, por favor, devemos correr.
460
00:31:35,741 --> 00:31:37,795
- Este homem est� me seguindo.
- Que homem?
461
00:31:37,836 --> 00:31:39,039
Ele fez isso comigo.
462
00:31:39,082 --> 00:31:41,870
Esse homem matou o irm�o
do Sr. Morland, n�o o tigre.
463
00:31:41,946 --> 00:31:43,641
Matou para parecer tigre.
464
00:31:43,718 --> 00:31:45,741
- Agora, vamos, por favor.
- Espere.
465
00:31:45,803 --> 00:31:47,179
Por favor, senhor.
466
00:32:57,947 --> 00:32:59,041
Obrigado, Harlun.
467
00:32:59,144 --> 00:33:01,371
N�o, fique com isso.
Tente chegar a Dekra.
468
00:33:01,413 --> 00:33:03,756
Diga ao Major Rowney
para ir � fazenda de Valmon.
469
00:33:03,800 --> 00:33:05,417
Angkor tentar� chegar tamb�m.
Tome.
470
00:33:05,462 --> 00:33:07,798
- Vou tentar, senhor.
- Boa sorte.
471
00:33:43,736 --> 00:33:44,869
Al�?
472
00:33:46,002 --> 00:33:47,072
Al�?
473
00:33:48,753 --> 00:33:49,886
Quem �?
474
00:33:50,626 --> 00:33:52,867
Por favor, diga alguma coisa.
475
00:33:53,553 --> 00:33:56,890
Estamos com seu pai, Srta. Morland.
476
00:33:57,045 --> 00:33:57,888
N�o.
477
00:33:58,201 --> 00:33:59,349
N�o acredito em voc�.
478
00:33:59,453 --> 00:34:00,554
Quem � voc�?
479
00:34:00,601 --> 00:34:02,609
Quem eu sou n�o � importante.
480
00:34:02,678 --> 00:34:04,224
O que eu digo � verdade.
481
00:34:04,297 --> 00:34:05,890
Ele quer que se junte a ele.
482
00:34:05,950 --> 00:34:08,553
N�o, � um truque para me tirar daqui.
483
00:34:08,654 --> 00:34:10,622
Vamos tir�-la de qualquer maneira.
484
00:34:10,699 --> 00:34:12,761
Preferimos n�o usar a viol�ncia.
485
00:34:12,840 --> 00:34:16,050
N�o, n�o vou ouvi-lo, n�o vou!
486
00:34:56,955 --> 00:34:58,627
Srta. Jean?
487
00:34:59,782 --> 00:35:00,969
Angkor?
488
00:35:01,324 --> 00:35:02,472
Deixe-me entrar, por favor.
489
00:35:02,510 --> 00:35:05,088
Eles est�o me cercando.
490
00:35:09,007 --> 00:35:10,139
Angkor.
491
00:35:10,257 --> 00:35:13,444
N�o tem nada para se
preocupar agora, senhorita.
492
00:35:16,130 --> 00:35:18,075
Aqui, precisamos colocar isso de volta.
493
00:35:18,118 --> 00:35:19,637
Angkor, olhe!
494
00:35:23,093 --> 00:35:25,763
N�o conhecia o Capit�o Tawau?
495
00:35:28,016 --> 00:35:32,010
Angkor, voc� tamb�m?
496
00:35:32,710 --> 00:35:34,480
Ele tem a honra de servir as for�as
497
00:35:34,507 --> 00:35:36,609
que livrar� esta terra de seus opressores,
498
00:35:36,726 --> 00:35:39,413
homens como seu pai, Srta. Morland.
499
00:35:39,570 --> 00:35:41,492
O que fez com ele?
500
00:35:41,641 --> 00:35:42,776
Onde ele est�?
501
00:35:42,823 --> 00:35:44,901
Voc� ver� por si mesma.
502
00:36:37,434 --> 00:36:39,076
Luzes de pouso.
503
00:39:09,083 --> 00:39:12,505
Voc� tem not�veis
poderes de recupera��o.
504
00:39:12,823 --> 00:39:16,783
N�o � assim, Sr. Templar?
505
00:39:17,038 --> 00:39:19,795
Eu disse, n�o � mesmo?
506
00:39:24,301 --> 00:39:26,527
- Simon, n�o!
- Sente-se!
507
00:39:32,459 --> 00:39:34,796
Mantenha as m�os no colo.
508
00:39:35,795 --> 00:39:39,357
Antes de morrer, vai se arrepender disso.
509
00:39:39,456 --> 00:39:42,643
Eu me arrependo agora.
Deveria ter arrancado sua perna.
510
00:39:42,790 --> 00:39:44,274
Foi uma longa ca�ada, Julius.
511
00:39:44,334 --> 00:39:46,912
Voc� tem sido muito persistente.
512
00:39:47,027 --> 00:39:48,464
Mas por qu�, Templar?
513
00:39:48,556 --> 00:39:50,423
Por que me persegue?
514
00:39:50,532 --> 00:39:53,336
- Voc� matou Franklin em Saigon.
- Ele era um tolo.
515
00:39:53,420 --> 00:39:54,513
Era meu amigo.
516
00:39:54,562 --> 00:39:58,374
Voc� me persegue por todo o mundo
para vingar a morte de um homem.
517
00:39:58,965 --> 00:40:00,746
N�o, de milhares.
518
00:40:00,907 --> 00:40:03,484
Essa � sua mercadoria, n�o �?
Revolu��o,
519
00:40:03,594 --> 00:40:05,070
morte, destrui��o.
520
00:40:05,144 --> 00:40:07,541
Eu crio os incidentes, Sr. Templar,
521
00:40:07,723 --> 00:40:11,560
lamentavelmente, quando homens
disparam armas, algu�m leva um tiro.
522
00:40:11,746 --> 00:40:14,777
Sou apenas um agente do meu governo.
523
00:40:15,019 --> 00:40:16,721
E eu sou um agente do meu.
524
00:40:17,298 --> 00:40:18,999
Voc� est� aqui oficialmente?
525
00:40:19,209 --> 00:40:21,795
Verei que seus pertences pessoais
526
00:40:21,834 --> 00:40:23,638
sejam despachados ao
escrit�rio no exterior.
527
00:40:23,720 --> 00:40:26,324
Sem d�vida, eles lhe dar�o
uma medalha p�stuma.
528
00:40:26,746 --> 00:40:27,972
Vigie-o.
529
00:40:39,386 --> 00:40:41,555
Acenda as luzes de pouso.
530
00:40:49,251 --> 00:40:51,820
Des�a ao santu�rio, ligue o gerador.
531
00:40:51,859 --> 00:40:54,128
Quando ouvir a aeronave,
acenda as luzes de pouso.
532
00:40:54,215 --> 00:40:55,335
Sim, senhor.
533
00:40:57,641 --> 00:40:58,859
Pista de pouso?
534
00:40:58,930 --> 00:41:00,219
Sim, e de bom tamanho.
535
00:41:00,282 --> 00:41:01,594
E vamos ampli�-la.
536
00:41:01,652 --> 00:41:03,979
Ent�o os avi�es realmente grandes
poder�o pousar,
537
00:41:04,004 --> 00:41:05,691
com artilharia e muni��o.
538
00:41:05,751 --> 00:41:07,399
� por isso que tentaram compr�-la.
539
00:41:07,436 --> 00:41:09,983
Qualquer pessoa que morasse pr�ximo
ao vale, veria os avi�es entrando.
540
00:41:10,044 --> 00:41:11,278
E o ataque ontem � noite?
541
00:41:11,310 --> 00:41:14,513
Projetado para ajud�-lo a se decidir.
542
00:41:16,454 --> 00:41:18,071
� melhor sair e ajudar a descarregar.
543
00:41:18,136 --> 00:41:20,266
N�o v�o querer ficar por aqui.
544
00:41:20,481 --> 00:41:22,973
Acha realmente acha que pode
comandar uma invas�o inteira daqui
545
00:41:23,041 --> 00:41:24,596
sem o ex�rcito descobrir?
546
00:41:24,632 --> 00:41:26,350
Bem, tivemos um bom come�o.
547
00:41:26,428 --> 00:41:28,545
O General Kwang est� voando pra c�.
548
00:41:28,634 --> 00:41:31,243
Ele marcar� a data do
primeiro ataque total.
549
00:41:31,325 --> 00:41:35,036
Ajudado por um propriet�rio brit�nico
cuja fam�lia est� aqui h� gera��es.
550
00:41:35,093 --> 00:41:36,257
E por qu� n�o?
551
00:41:36,396 --> 00:41:38,388
Voc�s rec�m-chegados aqui me cansam.
552
00:41:38,464 --> 00:41:40,362
Nem conhecem o motivo.
553
00:41:40,566 --> 00:41:44,003
Olha, seis meses atr�s, quando este
pa�s tornou-se independente,
554
00:41:44,128 --> 00:41:46,643
o governo foi dominado por um
bando de selvagens.
555
00:41:46,732 --> 00:41:48,635
Eles come�aram a nos dar ordens,
556
00:41:48,697 --> 00:41:51,384
nos dizendo o que poder�amos fazer
e o que n�o pod�amos.
557
00:41:51,526 --> 00:41:53,838
Parece razo�vel, � o pa�s deles.
558
00:41:53,953 --> 00:41:55,234
O pa�s deles.
559
00:41:55,392 --> 00:41:58,128
Sem n�s, eles ainda estariam
em chap�us de palha.
560
00:41:58,376 --> 00:42:00,836
Eu diria que seja o que fez neste pa�s,
561
00:42:00,881 --> 00:42:03,107
voc� recuperou com consider�vel lucro.
562
00:42:03,143 --> 00:42:04,455
N�s ganhamos.
563
00:42:04,549 --> 00:42:06,236
Cada centavo disso.
564
00:42:06,416 --> 00:42:10,205
N�o vou ter nenhum funcion�rio
me dizendo o que fazer.
565
00:42:10,455 --> 00:42:13,447
Vou esmagar este governo por qualquer
meio que eu possa encontrar.
566
00:42:13,509 --> 00:42:16,244
E acha que o governo rebelde
vai trat�-lo melhor?
567
00:42:16,312 --> 00:42:17,335
Sim.
568
00:42:17,874 --> 00:42:19,537
Quando eles ganharem o poder,
569
00:42:19,637 --> 00:42:22,090
cuidarei para viver do jeito
que estava acostumado.
570
00:42:22,147 --> 00:42:24,717
Se acredita nisso, vai acreditar
em qualquer coisa.
571
00:42:25,608 --> 00:42:28,436
Bem, Srta. Morland, � melhor
come�ar a se despedir.
572
00:42:28,517 --> 00:42:31,900
O avi�o para lev�-la
estar� aqui em alguns instantes.
573
00:42:53,901 --> 00:42:55,487
L� est� ele.
574
00:42:55,854 --> 00:42:57,659
Bem na hora.
575
00:42:59,484 --> 00:43:00,976
Tr�s milhas.
576
00:43:02,138 --> 00:43:04,007
Onde est�o as luzes de pouso?
577
00:43:04,077 --> 00:43:07,319
Estar�o l�, nunca nos falharam.
578
00:43:12,233 --> 00:43:14,178
Luzes de pouso!
579
00:43:16,939 --> 00:43:18,340
L� est�o elas.
580
00:43:20,270 --> 00:43:21,816
E aqui vamos n�s.
581
00:43:31,637 --> 00:43:33,567
- O que est� acontecendo?
- N�o sei!
582
00:43:33,630 --> 00:43:35,223
Vamos descobrir.
583
00:43:37,413 --> 00:43:40,163
O que � toda essa como��o?
584
00:43:40,843 --> 00:43:43,171
O que diabos est�o dizendo?
585
00:43:43,274 --> 00:43:46,360
- Os nativos pareciam inquietos.
- Cale-se!
586
00:43:48,425 --> 00:43:50,276
N�o consigo ver a faixa.
587
00:43:52,479 --> 00:43:54,377
Estamos entrando nas �rvores, levante!
588
00:43:55,829 --> 00:43:58,774
N�o est� levantando,
n�o est� levantando!
589
00:44:01,929 --> 00:44:04,114
O avi�o caiu!
590
00:44:13,204 --> 00:44:15,548
Vamos! Vamos sair daqui.
591
00:44:29,670 --> 00:44:30,952
Tawau, olhe!
592
00:44:32,774 --> 00:44:33,828
Voltem!
593
00:44:35,941 --> 00:44:37,026
N�o h� outra sa�da.
594
00:44:37,067 --> 00:44:38,637
Traga alguns homens.
595
00:44:40,489 --> 00:44:41,770
Fiquem protegidos.
596
00:45:11,471 --> 00:45:12,962
Atirem pela porta.
597
00:45:29,360 --> 00:45:30,553
Ele est�...
598
00:45:30,604 --> 00:45:32,205
Encontre alguma muni��o.
599
00:45:32,237 --> 00:45:33,672
Traga-me uma granada.
600
00:45:36,359 --> 00:45:37,789
O que est� acontecendo l� fora?
601
00:45:37,838 --> 00:45:38,752
Eu n�o sei.
602
00:45:38,789 --> 00:45:40,687
Bem, descubra!
603
00:45:45,181 --> 00:45:47,116
Eles v�o voltar logo.
604
00:45:47,249 --> 00:45:48,918
Vou deixar um entrar.
605
00:45:48,964 --> 00:45:50,256
Mas por qu�?
606
00:45:50,481 --> 00:45:52,348
Precisamos da arma dele.
607
00:46:00,151 --> 00:46:02,487
O que est� acontecendo l� fora?
608
00:46:19,030 --> 00:46:20,499
Voc� est� a�, senhor?
609
00:46:20,564 --> 00:46:21,491
Sim.
610
00:46:24,120 --> 00:46:25,377
Desculpe, estamos um pouco atrasados.
611
00:46:25,433 --> 00:46:27,469
Harlun demorou um pouco
para chegar at� n�s.
612
00:46:27,540 --> 00:46:28,930
Seu tempo � impec�vel.
613
00:46:28,955 --> 00:46:30,014
Estou feliz que estejam seguros.
614
00:46:30,053 --> 00:46:31,803
Agora, desculpem,
temos alguns acertos a fazer.
615
00:46:31,862 --> 00:46:34,009
Perdoe-nos se n�o
formos juntos.
616
00:46:41,043 --> 00:46:45,214
Exceto por alguns retardat�rios,
capturamos todos.
617
00:46:45,273 --> 00:46:48,952
O que n�o consigo entender,
� como o avi�o caiu na selva.
618
00:46:49,087 --> 00:46:50,488
Ah, eu n�o expliquei isso?
619
00:46:50,514 --> 00:46:51,829
Sobre as luzes de pouso?
620
00:46:51,885 --> 00:46:53,095
O que tem elas?
621
00:46:53,190 --> 00:46:54,564
Eu as movi.
622
00:46:54,654 --> 00:46:56,638
Simon, foi brilhante!
623
00:46:56,694 --> 00:46:59,232
Bem, receio que o brilho n�o seja meu,
624
00:46:59,319 --> 00:47:02,248
eu li sobre isso numa hist�ria
de aventuras h� anos atr�s.
625
00:47:02,511 --> 00:47:05,167
Voc� � ador�vel.
47710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.