All language subtitles for The Saint.S03E18 - The Sign of The Claw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,897 --> 00:01:16,787 Coloque seis homens em volta. 2 00:01:16,878 --> 00:01:19,047 Quando em posi��o, me diga. 3 00:01:42,558 --> 00:01:47,258 As selvas do sudeste da �sia est�o entre os os lugares mais quentes no momento. 4 00:01:47,594 --> 00:01:49,640 H� uma grande guerra acontecendo, 5 00:01:49,671 --> 00:01:51,875 mas ningu�m chama isso de guerra. 6 00:01:51,931 --> 00:01:55,923 Oficialmente, � uma campanha antiterrorista, 7 00:01:56,051 --> 00:01:58,903 mas n�o importa como os pol�ticos chamam, 8 00:01:59,028 --> 00:02:02,941 � um campo de batalha, provavelmente o mais selvagem 9 00:02:03,007 --> 00:02:04,515 da face da terra. 10 00:02:07,640 --> 00:02:09,476 Obrigado, Jean. 11 00:02:09,695 --> 00:02:12,569 - Felicidades para o futuro. - Ao futuro. 12 00:02:15,112 --> 00:02:17,080 Simon, por que est� aqui? 13 00:02:17,260 --> 00:02:19,103 Tenho que ter um motivo? 14 00:02:19,208 --> 00:02:20,040 N�o. 15 00:02:20,291 --> 00:02:23,509 Se h� um homem no mundo que n�o precisa de uma raz�o para vir a esta casa, 16 00:02:23,534 --> 00:02:24,791 � Simon Templar. 17 00:02:29,886 --> 00:02:33,190 O SANTO 18 00:02:50,753 --> 00:02:54,893 S03E18 - A Marca da Garra 19 00:02:55,070 --> 00:03:00,977 Legenda por Susanawho 20 00:03:02,284 --> 00:03:03,877 H� quanto tempo est� neste pa�s, Sr. Valmon? 21 00:03:03,927 --> 00:03:04,583 Toda a minha vida. 22 00:03:04,619 --> 00:03:05,916 Deve conhec�-lo muito bem. 23 00:03:05,970 --> 00:03:07,712 Bem o suficiente para saber o qu�o dif�cil pode ser. 24 00:03:07,764 --> 00:03:09,428 E que far� esta fazenda pagar. 25 00:03:09,703 --> 00:03:10,498 D�-me uma chance. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,913 Papai s� est� aqui h� um m�s. 27 00:03:11,949 --> 00:03:13,058 Sr. Morland, 28 00:03:13,171 --> 00:03:15,089 espero que pense novamente sobre vender a fazenda. 29 00:03:15,114 --> 00:03:18,574 - Suponha que eu adicione 500 ao pre�o? - N�o � o dinheiro, �... 30 00:03:18,637 --> 00:03:20,262 Bem, a fazenda n�o est� � venda. 31 00:03:20,297 --> 00:03:21,680 Oh, bem, eu tentei. 32 00:03:21,737 --> 00:03:23,266 - Boa sorte. - Sa�de. 33 00:03:23,719 --> 00:03:25,898 Se voc� reconsiderar, ainda estarei no mercado. 34 00:03:25,974 --> 00:03:27,078 N�o vou. 35 00:03:27,320 --> 00:03:28,609 Bem, � melhor eu ir andando. 36 00:03:28,658 --> 00:03:30,929 - N�o vai ficar para jantar? - Por favor, fique, h� bastante. 37 00:03:30,954 --> 00:03:32,555 Obrigado, n�o, sou esperado. 38 00:03:32,601 --> 00:03:33,961 Outra hora ent�o, talvez. 39 00:03:34,008 --> 00:03:36,351 Espero que sejamos bons vizinhos, Sr. Valmon. 40 00:03:36,390 --> 00:03:38,546 E que minha filha e eu o vejamos aqui com frequ�ncia. 41 00:03:38,605 --> 00:03:39,714 Acredito que sim. 42 00:03:39,825 --> 00:03:41,582 - Adeus, Sr. Templar. - Sr. Valmon. 43 00:03:41,630 --> 00:03:43,198 Vou acompanh�-lo. 44 00:03:45,317 --> 00:03:47,894 - Simon, o que acha dele? - Valmon? 45 00:03:48,013 --> 00:03:50,684 Se me dessem um d�lar por cada u�sque ingerido pelo sujeito, 46 00:03:50,709 --> 00:03:51,842 eu seria um milion�rio. 47 00:03:51,951 --> 00:03:53,529 Gra�as a Deus ele n�o vai ficar para o jantar. 48 00:03:53,596 --> 00:03:55,924 J� tenho problemas na cozinha sem convidados inesperados. 49 00:03:55,968 --> 00:03:57,273 Voc� tem um pouco mais. 50 00:03:57,353 --> 00:03:59,339 Angkor, pensei que tivesse ido embora. 51 00:03:59,573 --> 00:04:01,105 Estamos indo agora, senhorita. 52 00:04:01,176 --> 00:04:02,949 Acho que n�o conheceu o Sr. Templar, n�o �? 53 00:04:02,986 --> 00:04:05,259 Este � Angkor, nosso gerente estadual, e Harlum, o capataz. 54 00:04:05,291 --> 00:04:06,384 Muito prazer. 55 00:04:06,591 --> 00:04:08,130 Eu verifiquei tudo. 56 00:04:08,202 --> 00:04:10,913 Acho que a entrega deve retornar o mais cedo amanh� � tarde. 57 00:04:10,950 --> 00:04:13,739 Bem, tenham cuidado, sim? Essas estradas s�o muito perigosas. 58 00:04:13,793 --> 00:04:14,753 Onde v�o? 59 00:04:14,821 --> 00:04:17,557 Ao longo da costa, senhor, recolher os novos tratores. 60 00:04:17,643 --> 00:04:19,791 Nada mais que queira que tragamos, senhorita? 61 00:04:19,889 --> 00:04:20,842 N�o, acho que n�o. 62 00:04:20,872 --> 00:04:22,614 Bem, � melhor come�ar. 63 00:04:22,669 --> 00:04:23,684 Boa noite, senhorita. 64 00:04:23,740 --> 00:04:24,676 Sr. Templar. 65 00:04:24,756 --> 00:04:26,404 - Boa noite. - Boa noite. 66 00:04:27,148 --> 00:04:29,468 - N�o acredito nisso. - N�o acredita no qu�? 67 00:04:29,559 --> 00:04:32,356 Angkor e Harlun nunca ouviram falar de voc�. 68 00:04:32,454 --> 00:04:34,844 Nem um piscar de olhos quando eu o apresentei. 69 00:04:34,972 --> 00:04:37,378 � que eles s�o da inescrut�vel calma oriental. 70 00:04:37,446 --> 00:04:41,017 Agora, uma longa fofoca e um bom jantar. 71 00:04:46,459 --> 00:04:48,959 Simon, ainda n�o nos disse o que est� fazendo aqui. 72 00:04:49,312 --> 00:04:50,234 � rid�culo. 73 00:04:50,315 --> 00:04:52,385 Quando mor�vamos em Londres, quase nunca o vimos. 74 00:04:52,465 --> 00:04:55,402 Agora vivemos a 300 km da costa, enterrados na selva, 75 00:04:55,459 --> 00:04:57,349 e voc� chega � nossa porta da frente. 76 00:04:57,420 --> 00:04:59,355 Eu s� estava passando. 77 00:05:56,489 --> 00:05:58,930 - Voc� tem armas? - Sim, naquele arm�rio ali. 78 00:05:59,051 --> 00:06:00,504 Aqui est� a chave. 79 00:06:02,102 --> 00:06:04,524 Vou fechar as persianas. 80 00:06:08,815 --> 00:06:10,269 Abaixe-se, Jean. 81 00:06:13,083 --> 00:06:14,278 Aqui, pegue. 82 00:06:14,984 --> 00:06:16,451 Cubra essa janela. 83 00:06:16,700 --> 00:06:18,982 Jean, ligue para a Base. 84 00:06:24,916 --> 00:06:26,204 A que dist�ncia est�o as tropas? 85 00:06:26,254 --> 00:06:28,306 Cerca de 30 milhas. Usando helic�pteros, 86 00:06:28,337 --> 00:06:29,505 podem chegar aqui bem r�pido 87 00:06:29,536 --> 00:06:31,567 uma vez que souberem que estamos sob ataque. 88 00:06:35,823 --> 00:06:37,514 - Voc� tem mais homens aqui? - N�o. 89 00:06:37,568 --> 00:06:39,434 Meus homens moram no acampamento. 90 00:06:39,509 --> 00:06:40,821 N�o podemos esperar ajuda deles, 91 00:06:40,846 --> 00:06:44,216 t�m muito medo de repres�lias terroristas. 92 00:06:46,811 --> 00:06:48,709 A linha est� muda. 93 00:06:49,200 --> 00:06:52,012 - A que dist�ncia fica a fazenda de Valmon? - No pr�ximo vale. 94 00:06:52,103 --> 00:06:54,923 Seguramente ouve o tiroteio e chamar� os militares. 95 00:06:54,983 --> 00:06:57,678 Se ele n�o estiver sendo atacado tamb�m. 96 00:07:01,336 --> 00:07:02,977 Cessar fogo. 97 00:07:07,703 --> 00:07:09,180 Cercando. 98 00:07:22,069 --> 00:07:23,670 Ele est� morto. 99 00:07:27,862 --> 00:07:31,065 O tiroteio parou. Acabou? 100 00:07:31,159 --> 00:07:33,635 Receio que nem tenha come�ado. 101 00:07:33,973 --> 00:07:36,075 � melhor voc� arranjar uma arma. 102 00:08:00,813 --> 00:08:02,502 Eles est�o se aproximando. 103 00:08:02,541 --> 00:08:04,677 Jean, venha cobrir esta janela. 104 00:08:04,702 --> 00:08:06,971 Vou correr para o caminh�o. 105 00:08:07,664 --> 00:08:09,081 Nunca vai conseguir, est�o cobrindo a estrada. 106 00:08:09,106 --> 00:08:11,381 N�o vou dirigir, tenho um r�dio transmissor na cabine, 107 00:08:11,406 --> 00:08:13,374 posso chamar os militares na faixa de emerg�ncia. 108 00:08:13,413 --> 00:08:15,647 Pai, n�o pode, est� estacionado nos fundos do per�metro. 109 00:08:15,699 --> 00:08:17,628 Temos que ter ajuda, Jean, e r�pido. 110 00:08:17,686 --> 00:08:20,889 � melhor pegar uma pistola, esse rifle � muito desajeitado. 111 00:08:43,969 --> 00:08:45,243 Papai. 112 00:08:45,476 --> 00:08:47,429 Volte para a janela, Jean, continue. 113 00:08:47,509 --> 00:08:48,579 Fa�a como ele diz. 114 00:08:48,978 --> 00:08:50,782 Don, qual � o comprimento de onda no r�dio? 115 00:08:50,848 --> 00:08:54,332 1700, nosso c�digo � Bravo 6. 116 00:09:05,998 --> 00:09:07,880 Jean, d� um rev�lver ao seu pai, 117 00:09:07,943 --> 00:09:10,310 Serei o mais r�pido que puder. 118 00:10:25,949 --> 00:10:28,252 Aqui � Bravo 6, chamando a Base Militar Dekra, 119 00:10:28,330 --> 00:10:30,166 pode me ouvir, c�mbio? 120 00:10:30,868 --> 00:10:32,670 Vamos! Vamos. 121 00:10:44,137 --> 00:10:46,646 Est�o incendiando os armaz�ns. 122 00:10:48,180 --> 00:10:49,657 Papai! 123 00:10:53,716 --> 00:10:55,006 Papai? 124 00:11:19,571 --> 00:11:21,860 Aqui � Bravo 6, chamando Base do ex�rcito Dekra, 125 00:11:21,913 --> 00:11:24,032 pode me ouvir? C�mbio. 126 00:11:28,893 --> 00:11:31,697 Bravo 6, fale, Dekra, c�mbio. 127 00:11:37,673 --> 00:11:39,079 Esta � a Base do Ex�rcito Dekra. 128 00:11:39,148 --> 00:11:41,750 Eu o ou�o, Bravo 6, fale. 129 00:11:43,861 --> 00:11:46,798 Dekra, estamos sob forte ataque terrorista, 130 00:11:46,860 --> 00:11:48,071 precisamos de ajuda imediata. 131 00:11:48,114 --> 00:11:49,416 Major Rowney? 132 00:11:49,526 --> 00:11:51,353 Al�, Bravo 6, estamos a caminho. 133 00:11:51,397 --> 00:11:53,576 Boa sorte, entendido, desligo. 134 00:11:53,674 --> 00:11:55,815 Bravo 6, senhor, casa de Morland, sob ataque. 135 00:11:55,888 --> 00:11:57,684 - Toque alerta vermelho. - Sim, senhor. 136 00:11:57,718 --> 00:11:59,897 Chame patrulhas de campo, forne�a mapas de refer�ncia, 137 00:11:59,928 --> 00:12:02,327 quero tudo convergindo nessa �rea e de imediato. 138 00:13:04,442 --> 00:13:06,435 Est� tudo bem, Jean. 139 00:13:06,522 --> 00:13:09,029 Espere, espere, s� mais um pouco. 140 00:13:09,123 --> 00:13:11,247 O ex�rcito est� a caminho. 141 00:13:13,742 --> 00:13:14,663 Bem? 142 00:13:14,822 --> 00:13:17,220 O agente em Dekra reportou � sede, 143 00:13:17,304 --> 00:13:20,749 mandando tropas, helic�pteros decolando. 144 00:13:21,065 --> 00:13:22,931 Estamos saindo, d� o sinal. 145 00:13:22,956 --> 00:13:26,596 Encontro no ponto marcado em cinco minutos. 146 00:13:41,636 --> 00:13:44,745 Al�, Alpha 4, requisito todos os refor�os dispon�veis 147 00:13:44,791 --> 00:13:46,673 para realizar uma busca em larga escala. 148 00:13:46,707 --> 00:13:48,441 N�s nos movemos r�pido, podemos captur�-los. 149 00:13:48,491 --> 00:13:49,171 Entendido. 150 00:13:49,218 --> 00:13:51,975 Confirme sua posi��o como "tango romeu", c�mbio. 151 00:13:52,031 --> 00:13:53,502 Posi��o correta. 152 00:13:53,566 --> 00:13:55,573 Diga aos helic�pteros para usar chamas. 153 00:13:55,631 --> 00:13:57,076 N�o me importo se incendiarem a selva, 154 00:13:57,116 --> 00:13:59,014 desde que encontrem esses guerrilheiros. 155 00:13:59,060 --> 00:14:01,895 E ponha avi�es observadores ao amanhecer, c�mbio. 156 00:14:01,981 --> 00:14:03,621 Entendido, desligo. 157 00:14:41,723 --> 00:14:43,707 Outro helic�ptero, est� realmente se assegurando. 158 00:14:43,767 --> 00:14:46,665 Estou usando tudo o que tenho. Est�o completamente encurralados. 159 00:14:46,751 --> 00:14:48,688 - E se forem por esse caminho? - Melhor ainda. 160 00:14:48,713 --> 00:14:49,820 Parece uma passagem. 161 00:14:49,858 --> 00:14:51,858 Tem homens l� em cima para deter um ex�rcito. 162 00:14:51,926 --> 00:14:54,871 - Ent�o parece que os pegou. - Tenho certeza disso. 163 00:14:55,742 --> 00:14:58,111 E se conseguirmos que um ou dois conversem, 164 00:14:58,166 --> 00:15:00,806 pode facilitar seu trabalho aqui em cima. 165 00:15:00,992 --> 00:15:03,320 - Sabe por que estou aqui? - N�o exatamente. 166 00:15:03,377 --> 00:15:05,345 A Seguran�a nos disse que voc� estava na �rea 167 00:15:05,388 --> 00:15:07,423 e que dever�amos ajud�-lo em tudo o que pedir. 168 00:15:07,461 --> 00:15:10,117 J� fez isso chegando aqui t�o r�pido. 169 00:15:10,191 --> 00:15:12,933 - Obrigado, Cabo. - Tudo bem, senhor. 170 00:15:14,254 --> 00:15:15,558 Como est� se sentindo agora? 171 00:15:15,613 --> 00:15:16,557 Terr�vel. 172 00:15:16,628 --> 00:15:18,698 � isso mesmo, olhe pelo lado positivo. 173 00:15:18,757 --> 00:15:21,132 Entendo que n�o est� aqui h� muito tempo, Sr. Morland. 174 00:15:21,191 --> 00:15:24,214 S� um m�s. Herdei a fazenda do meu irm�o. 175 00:15:24,299 --> 00:15:26,994 Ele morreu apenas algumas semanas depois de comprar a fazenda. 176 00:15:27,089 --> 00:15:29,526 Antes disso, estava vazia h� anos, eu soube. 177 00:15:29,580 --> 00:15:32,845 Sim, seu vizinho, Max Valmon, estava tentando comprar o local. 178 00:15:33,288 --> 00:15:35,193 Ele ficou muito bravo quando seu irm�o chegou antes. 179 00:15:35,247 --> 00:15:36,285 Assim ele disse. 180 00:15:36,332 --> 00:15:38,206 Fez uma oferta muito boa. 181 00:15:38,292 --> 00:15:42,112 Se o ataque da noite passada � t�pico das condi��es daqui, posso aceit�-la. 182 00:15:42,168 --> 00:15:44,403 Eu n�o seria t�o apressado, Don. 183 00:15:44,451 --> 00:15:45,910 Espere um pouco. 184 00:15:55,571 --> 00:15:57,955 Completada a varredura ao norte, 185 00:15:58,013 --> 00:15:58,669 negativa. 186 00:15:58,721 --> 00:16:00,888 - J� fizeram algum contato? - Ainda n�o, senhor. 187 00:16:01,069 --> 00:16:03,467 Os c�es acharam um rastro, mas o perderam de novo. 188 00:16:03,514 --> 00:16:06,240 O comandante afirma que est�o encurralados nesta �rea aqui. 189 00:16:06,318 --> 00:16:07,872 Puseram homens � frente deles, 190 00:16:07,910 --> 00:16:09,675 e a patrulha terrestre est� nesses flancos aqui. 191 00:16:09,724 --> 00:16:11,247 N�o podem sair. 192 00:16:11,311 --> 00:16:12,959 Ligue-me com o Tenente Vega. 193 00:16:13,092 --> 00:16:14,027 Sim, senhor. 194 00:16:15,291 --> 00:16:16,947 Ele est� bem agora? 195 00:16:17,138 --> 00:16:18,158 Acho que sim. 196 00:16:18,215 --> 00:16:20,567 Eu lhe dei um comprimido para dormir. 197 00:16:21,361 --> 00:16:22,681 Eu me sinto cansada. 198 00:16:22,729 --> 00:16:26,499 Nem percebi quanto tempo est�vamos de p�. 199 00:16:27,643 --> 00:16:30,440 Jean, seu tio � dono deste lugar. 200 00:16:30,903 --> 00:16:32,622 Como ele morreu? 201 00:16:33,992 --> 00:16:36,866 Aparentemente havia um tigre que estava matando o gado. 202 00:16:36,935 --> 00:16:40,372 Meu tio saiu atr�s dele e n�o voltou. 203 00:16:40,779 --> 00:16:43,318 Dois dias depois, a equipe de busca o encontrou. 204 00:16:43,389 --> 00:16:46,334 O tigre o destro�ou e estava quase irreconhec�vel. 205 00:16:52,880 --> 00:16:54,192 Al�, Alfa 4, 206 00:16:54,228 --> 00:16:56,704 varredura conclu�da por todas as subunidades. 207 00:16:56,794 --> 00:17:00,435 Resultado negativo. Repito, negativo, c�mbio. 208 00:17:00,975 --> 00:17:03,529 Est�o na �rea em algum lugar. Continue a busca, c�mbio. 209 00:17:03,609 --> 00:17:05,202 Entendido, desligo. 210 00:17:05,557 --> 00:17:08,658 Em algum lugar, t�m que estar. 211 00:17:10,514 --> 00:17:13,912 Simon, ainda n�o me contou o que est� fazendo aqui. 212 00:17:14,701 --> 00:17:16,341 Estou procurando algu�m. 213 00:17:16,483 --> 00:17:18,018 Aqui na selva? 214 00:17:18,971 --> 00:17:21,205 H� um m�s, ele estava no Congo. 215 00:17:21,421 --> 00:17:24,288 Antes de partir, a luta havia recome�ado. 216 00:17:24,437 --> 00:17:27,023 Antes disso, ele estava no Vietn�. 217 00:17:27,134 --> 00:17:29,438 Logo ap�s sua chegada l�, 218 00:17:29,544 --> 00:17:32,528 come�aram uma grande ofensiva terrorista. 219 00:17:32,630 --> 00:17:34,208 Agora ele est� aqui. 220 00:17:34,882 --> 00:17:39,053 E porque ele est� aqui, podemos esperar eclodir a luta. 221 00:17:40,465 --> 00:17:42,895 A menos que possamos det�-lo, aqui ser� o pr�ximo. 222 00:17:43,033 --> 00:17:44,634 Quem � ele, Simon? 223 00:17:44,992 --> 00:17:46,702 N�o sei, mas ele se chama Julius, 224 00:17:46,727 --> 00:17:48,586 ele usa uma d�zia de nomes 225 00:17:48,649 --> 00:17:52,641 com uma d�zia de nacionalidades diferentes e passaportes para acompanh�-los. 226 00:17:52,852 --> 00:17:56,617 Nunca o vi, mas saberei reconhec�-lo. 227 00:17:56,990 --> 00:17:59,059 E ele vai me conhecer. 228 00:18:01,812 --> 00:18:03,513 N�s os perdemos. 229 00:18:03,702 --> 00:18:05,787 Vasculhamos toda a �rea. 230 00:18:05,919 --> 00:18:09,129 Verificamos e reverificamos, e n�o h� vest�gios deles. 231 00:18:09,263 --> 00:18:12,191 Eles simplesmente sumiram no ar. 232 00:18:25,607 --> 00:18:27,412 - Posso? - Claro. 233 00:18:27,520 --> 00:18:30,223 Por favor, fique � vontade, Sr. Valmon. 234 00:18:31,349 --> 00:18:33,691 Vejo que queimaram seus armaz�ns. 235 00:18:33,777 --> 00:18:35,191 Receio que sim. 236 00:18:35,334 --> 00:18:36,552 Ouvimos os disparos, 237 00:18:36,606 --> 00:18:39,066 mas n�o me atrevi a arriscar um dos meus homens para ajudar. 238 00:18:39,127 --> 00:18:40,828 Pensei que poderiam atacar a minha casa tamb�m. 239 00:18:40,875 --> 00:18:42,695 Felizmente o ex�rcito chegou aqui a tempo. 240 00:18:42,733 --> 00:18:44,561 Sim, vi os helic�pteros. 241 00:18:44,633 --> 00:18:46,273 V�o deixar alguns de seus homens aqui? 242 00:18:46,345 --> 00:18:49,571 N�o, parece improv�vel que os terroristas ataquem novamente. 243 00:18:49,649 --> 00:18:52,766 O Major Rowney me disse que o padr�o � geralmente ataque e retirada. 244 00:18:52,859 --> 00:18:55,288 Bem, espero que seja assim. 245 00:18:56,849 --> 00:18:58,044 Olha, Morland, 246 00:18:58,232 --> 00:19:00,145 ainda estou disposto a comprar esta propriedade. 247 00:19:00,192 --> 00:19:02,551 Vou lhe dar o mesmo pre�o que seu irm�o pagou por ela. 248 00:19:02,624 --> 00:19:04,490 Eu lhe dei minha resposta ontem � noite. 249 00:19:04,554 --> 00:19:07,460 Mas n�o percebe o risco que est� assumindo em ficar aqui? 250 00:19:07,565 --> 00:19:10,674 Tudo bem, sobreviveu a este ataque, mas haver� mais. 251 00:19:10,726 --> 00:19:13,343 Nos �ltimos dois anos, atacaram minha fazenda quatro vezes. 252 00:19:13,372 --> 00:19:14,676 Mas voc� ainda fica. 253 00:19:14,736 --> 00:19:16,993 Sim, porque eu estou preparado. 254 00:19:17,116 --> 00:19:20,944 Porque estou lutando por algo que est� na minha fam�lia h� tr�s gera��es. 255 00:19:20,971 --> 00:19:24,323 Meu av� estabeleceu nossa fazenda de um deserto. 256 00:19:24,455 --> 00:19:26,392 Espero que um dia eu tenha um neto. 257 00:19:26,439 --> 00:19:28,915 Ficarei orgulhoso se ele defender este lugar com seu entusiasmo. 258 00:19:28,972 --> 00:19:30,874 Oh, n�o seja est�pido, Morland. 259 00:19:31,023 --> 00:19:32,538 - Bom dia, Templar. - Valmon. 260 00:19:32,618 --> 00:19:35,063 Ainda estou tentando fazer Morland mudar de ideia sobre a venda. 261 00:19:35,099 --> 00:19:36,598 Ele ficaria muito melhor na Inglaterra. 262 00:19:36,649 --> 00:19:37,758 Muito nobre. 263 00:19:37,800 --> 00:19:38,704 O qu�? 264 00:19:38,784 --> 00:19:41,588 Sua preocupa��o com o bem-estar de Morland, muito nobre. 265 00:19:41,831 --> 00:19:43,205 Mas sabe, de alguma forma, 266 00:19:43,262 --> 00:19:48,085 n�o posso evitar a impress�o que tem algum outro motivo para querer esta propriedade. 267 00:19:50,298 --> 00:19:52,479 Voc� est� certo, � claro. 268 00:19:52,625 --> 00:19:55,312 Preciso desta fazenda para expandir meus pr�prios lucros. 269 00:19:55,385 --> 00:19:57,275 Tenho grandes investimentos de capital 270 00:19:57,308 --> 00:19:59,095 em m�quinas agr�colas pesadas. 271 00:19:59,159 --> 00:20:01,776 Para justificar isso, preciso de mais �reas cultivadas. 272 00:20:01,849 --> 00:20:04,583 � apenas uma quest�o de economia simples. 273 00:20:05,669 --> 00:20:08,567 Seja qual for o motivo, ainda n�o estou vendendo. 274 00:20:08,632 --> 00:20:09,725 Muito bem. 275 00:20:10,493 --> 00:20:13,398 Mas eu o aviso, pretendo ter essa propriedade 276 00:20:13,515 --> 00:20:15,881 e usarei todos os meios legais � minha disposi��o. 277 00:20:15,986 --> 00:20:19,002 O que aconteceu com sua nobre preocupa��o pelo bem-estar de Morland? 278 00:20:19,042 --> 00:20:21,111 A partir de agora, � estritamente neg�cios. 279 00:20:21,157 --> 00:20:24,797 No passado, voc� tinha certos direitos de passagem atrav�s de minha fazenda. 280 00:20:24,881 --> 00:20:26,959 Esses direitos terminam a partir de agora. 281 00:20:26,996 --> 00:20:29,308 - N�o pode fazer isso. - J� fiz. 282 00:20:29,411 --> 00:20:32,528 Tamb�m pode achar um pouco dif�cil contratar m�o-de-obra local. 283 00:20:32,615 --> 00:20:34,982 Como sabe, a �nica vila por aqui est� na minha terra. 284 00:20:35,072 --> 00:20:38,322 Qualquer homem que trabalhar para voc� perder� a casa dele. 285 00:20:38,753 --> 00:20:42,073 Comparado a voc�, Simon Legree parece o Papai Noel. 286 00:20:42,678 --> 00:20:44,443 Vou quebr�-lo, Morland. 287 00:20:44,496 --> 00:20:48,301 Em um m�s, estar� disposto a vender por qualquer pre�o. 288 00:20:49,445 --> 00:20:50,445 Uau! 289 00:20:50,717 --> 00:20:54,374 N�o acho que ele vai fazer carreira diplom�tica. 290 00:20:54,670 --> 00:20:58,099 Maldi��o, sem esses direitos de passagem, estou encrencado. 291 00:20:58,154 --> 00:21:01,021 Meu �nico acesso ao transporte, atravessa a terra dele. 292 00:21:01,122 --> 00:21:03,879 Para percorrer a estrada, s�o quase 70 milhas. 293 00:21:03,958 --> 00:21:05,231 Qual � a posi��o legal? 294 00:21:05,304 --> 00:21:06,835 � isso que terei que descobrir. 295 00:21:06,860 --> 00:21:10,336 H� um advogado em Dekra que atua por mim. � melhor ligar pra ele. 296 00:21:10,526 --> 00:21:12,651 Droga, as linhas ainda est�o cortadas. 297 00:21:12,963 --> 00:21:14,915 Bem, n�o h� nada, vou ter que dirigir at� l�. 298 00:21:14,966 --> 00:21:16,560 Como vai guiar com esse bra�o? 299 00:21:16,621 --> 00:21:18,066 Oh, vai dar tudo certo. 300 00:21:18,166 --> 00:21:19,700 Vou lev�-lo, se quiser. 301 00:21:19,762 --> 00:21:22,645 N�o, prefiro que Jean n�o fique sozinha. Dou um jeito. 302 00:21:22,712 --> 00:21:24,482 Se eu for agora, voltarei no meio da tarde. 303 00:21:24,552 --> 00:21:25,818 Oh, Don, enquanto estiver fora, 304 00:21:25,843 --> 00:21:27,561 pedirei a Jean que me mostre a propriedade. 305 00:21:27,626 --> 00:21:28,660 Sim, tudo bem. 306 00:21:28,723 --> 00:21:29,829 At� logo. 307 00:21:40,731 --> 00:21:42,504 Foi uma subida e tanto. 308 00:21:42,572 --> 00:21:44,240 � uma vista e tanto. 309 00:21:47,943 --> 00:21:50,427 Todo aquele vale ali embaixo � a terra de Valmon. 310 00:21:50,477 --> 00:21:52,562 Se estende ao norte por quase 20 milhas. 311 00:21:52,611 --> 00:21:54,079 Bem remoto, n�o �? 312 00:21:54,149 --> 00:21:56,094 Ele disse que gosta de isolamento. 313 00:21:56,184 --> 00:21:59,020 Valmon realmente controla todos os trabalhadores por aqui? 314 00:21:59,072 --> 00:21:59,934 Sim. 315 00:22:00,114 --> 00:22:02,567 Angkor e Harlun s�o nossos �nicos trabalhadores regulares. 316 00:22:02,656 --> 00:22:06,264 Costumavam trabalhar para o meu tio e n�s meio que os herdamos na fazenda. 317 00:22:06,382 --> 00:22:09,585 At� agora, n�o conseguimos contratar mais ningu�m. 318 00:22:12,224 --> 00:22:14,497 Entendo que este � o limite da sua terra. 319 00:22:14,540 --> 00:22:15,509 Sim. 320 00:22:15,754 --> 00:22:17,535 Vamos dar uma olhada por a�. 321 00:22:19,977 --> 00:22:22,001 Esse � um engenhoso sistema de alerta. 322 00:22:22,126 --> 00:22:23,610 Depois de voc�. 323 00:22:33,022 --> 00:22:34,358 N�o se mexa. 324 00:22:39,206 --> 00:22:40,680 Mortal. 325 00:22:41,610 --> 00:22:44,117 Tenho a impress�o de que os visitantes n�o s�o muito bem-vindos. 326 00:22:44,198 --> 00:22:46,221 Armadilha de arame e bambu. 327 00:22:46,282 --> 00:22:47,305 O que � isso? 328 00:22:47,358 --> 00:22:49,560 S�o pontas de bambu endurecidas no fogo, 329 00:22:49,623 --> 00:22:51,239 mesmo se n�o se empalar, 330 00:22:51,285 --> 00:22:53,021 recebe uma dose bastante venenosa de lascas. 331 00:22:53,046 --> 00:22:55,616 - Simon, acho que devemos voltar. - Observe. 332 00:22:55,722 --> 00:22:59,058 Se algu�m toma tantas precau��es, deve ter algo que valha a pena esconder. 333 00:22:59,159 --> 00:23:02,573 Ele n�o precisa esconder nada. Certamente, s�o armadilhas antiterroristas. 334 00:23:02,643 --> 00:23:03,689 Talvez. 335 00:23:03,828 --> 00:23:06,539 Vamos dar uma olhada de qualquer maneira. 336 00:23:20,633 --> 00:23:21,812 O que foi isso? 337 00:23:22,290 --> 00:23:24,023 Parece um tigre. 338 00:23:24,242 --> 00:23:26,335 Estaremos melhor nessa dire��o. 339 00:23:26,417 --> 00:23:30,518 Diga o que quiser, a caminhada ap�s a missa na Inglaterra nunca foi assim. 340 00:23:34,392 --> 00:23:37,251 Estes antigos santu�rios de Buda est�o espalhados por toda a selva. 341 00:23:37,295 --> 00:23:38,803 Quer entrar? 342 00:23:38,984 --> 00:23:42,647 Boa sugest�o. N�o parece que algu�m tenha usado isso h� anos. 343 00:23:55,731 --> 00:23:57,730 � bom sair do sol. 344 00:23:58,125 --> 00:24:00,280 Sente cheiro de alguma coisa? 345 00:24:00,549 --> 00:24:02,377 Acho que n�o. 346 00:24:02,683 --> 00:24:04,776 Um cheiro de gasolina. 347 00:24:18,877 --> 00:24:21,182 N�o devemos passar muito tempo antes de voltarmos, 348 00:24:21,226 --> 00:24:23,014 escurece muito rapidamente. 349 00:24:23,236 --> 00:24:26,039 N�o sei, encontrei algo interessante. 350 00:24:26,180 --> 00:24:27,515 Uma Leana? 351 00:24:27,571 --> 00:24:28,554 Sim. 352 00:24:28,820 --> 00:24:31,921 Feito de arame coberto de pl�stico. 353 00:24:34,568 --> 00:24:36,138 O que � isso? 354 00:24:48,526 --> 00:24:49,900 Eu estava certo sobre a gasolina. 355 00:24:49,949 --> 00:24:52,152 � uma pequena usina geradora. 356 00:24:52,277 --> 00:24:54,012 Venha e d� uma olhada. 357 00:24:58,628 --> 00:25:00,175 Para que serve? 358 00:25:00,500 --> 00:25:02,557 Eu ainda n�o sei. 359 00:25:03,465 --> 00:25:05,533 Como diz o velho ditado, onde h� fuma�a, 360 00:25:05,566 --> 00:25:06,974 h� fogo e onde h� um gerador, 361 00:25:06,999 --> 00:25:07,928 h� fogo. 362 00:25:07,972 --> 00:25:09,256 Para qu�? 363 00:25:09,697 --> 00:25:11,274 � melhor perguntar a ele. 364 00:25:15,126 --> 00:25:17,321 Foi uma boa caminhada. 365 00:25:17,783 --> 00:25:20,185 Srta. Jean, estava muito preocupado. 366 00:25:20,310 --> 00:25:22,192 Enviei Harlun para procur�-la. 367 00:25:22,244 --> 00:25:23,408 N�o o viu? 368 00:25:23,477 --> 00:25:25,329 N�o, fizemos alguns desvios. 369 00:25:25,377 --> 00:25:27,994 Sem d�vida, Harlun voltar� em breve. 370 00:25:28,065 --> 00:25:30,799 E agora devo informar ao Sr. Morland. 371 00:25:30,864 --> 00:25:31,762 Onde ele est�? 372 00:25:31,809 --> 00:25:33,078 Ele n�o est� com voc�s? 373 00:25:33,117 --> 00:25:35,179 N�o, ele foi ao Dekra esta manh�. 374 00:25:35,245 --> 00:25:38,096 - Quer dizer que ele ainda n�o voltou? - N�o, senhorita. 375 00:25:39,346 --> 00:25:41,682 Quanto tempo leva para voltar de Dekra? 376 00:25:41,752 --> 00:25:44,674 Duas horas, duas e meia, no m�ximo. 377 00:25:44,900 --> 00:25:46,681 Simon, ele deveria ter voltado h� muito. 378 00:25:46,728 --> 00:25:48,509 Algo aconteceu com ele, eu sei. 379 00:25:48,557 --> 00:25:50,682 Jean, � muito cedo para tirar conclus�es. 380 00:25:50,746 --> 00:25:52,449 Ele n�o dirigiria muito r�pido com o bra�o machucado. 381 00:25:52,505 --> 00:25:54,191 O que vamos fazer? 382 00:25:54,809 --> 00:25:56,551 Sugiro que esperemos uma hora. 383 00:25:56,599 --> 00:26:00,849 Se ele n�o voltar, ent�o iniciaremos nossa pr�pria guerra. 384 00:26:05,770 --> 00:26:07,333 Voc�s podem ir. 385 00:26:14,515 --> 00:26:16,600 O que est� acontecendo, Valmon? 386 00:26:16,671 --> 00:26:18,506 O que as tropas terroristas est�o fazendo aqui? 387 00:26:18,537 --> 00:26:19,958 S�o meus homens. 388 00:26:20,075 --> 00:26:20,919 Seus? 389 00:26:20,969 --> 00:26:23,391 Eu os fiz intercept�-lo no seu regresso de Dekra. 390 00:26:23,485 --> 00:26:25,672 Veja bem, estou determinado a ter sua fazenda. 391 00:26:25,729 --> 00:26:27,998 Ent�o agora vai usar for�a f�sica. 392 00:26:28,092 --> 00:26:29,748 Voc� teve sua oportunidade. 393 00:26:29,809 --> 00:26:31,457 De agora em diante, n�o est� em minhas m�os. 394 00:26:31,495 --> 00:26:33,424 O Dr. Julius est� assumindo o comando. 395 00:26:33,485 --> 00:26:36,258 Valmon me disse que voc� se mostrou muito teimoso. 396 00:26:36,419 --> 00:26:38,699 No entanto, tenho certeza que antes que esta noite termine, 397 00:26:38,743 --> 00:26:42,406 podemos encontrar uma solu��o amig�vel para nossos problemas. 398 00:26:42,702 --> 00:26:44,873 Essa ferida no seu ombro, 399 00:26:45,092 --> 00:26:47,568 isso lhe causa muita dor? 400 00:26:47,892 --> 00:26:50,994 Talvez possamos fazer algo sobre isso. 401 00:26:55,496 --> 00:26:57,589 Vamos discutir a venda da sua fazenda? 402 00:26:57,625 --> 00:26:58,493 Venda! 403 00:26:58,530 --> 00:27:00,422 Por que n�o me mata e acaba com isso? 404 00:27:00,488 --> 00:27:02,191 Isso n�o resolveria nada. 405 00:27:02,312 --> 00:27:05,124 Valmon, diga a ele o que vai acontecer. 406 00:27:05,289 --> 00:27:09,500 Amanh� de manh�, vamos juntos a um advogado independente de Dekra, 407 00:27:09,698 --> 00:27:11,229 vai vender a propriedade para mim 408 00:27:11,270 --> 00:27:14,019 pelo mesmo pre�o que seu irm�o pagou por ela. 409 00:27:14,310 --> 00:27:16,037 Voc� receber� o dinheiro 410 00:27:16,912 --> 00:27:18,896 e retornar� � Inglaterra. 411 00:27:19,225 --> 00:27:20,943 No momento em que me livrar de voc�, 412 00:27:20,996 --> 00:27:23,543 o que me impede de informar todo o caso � Embaixada? 413 00:27:23,611 --> 00:27:25,939 O pensamento passou por nossas mentes. 414 00:27:26,120 --> 00:27:29,612 Seu sil�ncio ser� garantido por sua filha. 415 00:27:29,715 --> 00:27:32,131 Esta noite ela ser� levada de avi�o atrav�s da fronteira, 416 00:27:32,217 --> 00:27:35,029 l� ela vai morar no acampamento. 417 00:27:35,134 --> 00:27:37,469 Se ela trabalhar duro e obedecer �s ordens, 418 00:27:37,625 --> 00:27:40,453 ela permanecer� razoavelmente em forma. 419 00:27:40,868 --> 00:27:45,503 A menos que voc� decida contar a algu�m 420 00:27:45,569 --> 00:27:47,081 sobre o nosso acordo. 421 00:27:47,623 --> 00:27:48,708 N�o! 422 00:27:48,821 --> 00:27:51,190 Sim, Sr. Morland, 423 00:27:51,311 --> 00:27:55,458 dentro de alguns anos, talvez a necessidade de sigilo seja menos importante. 424 00:27:55,609 --> 00:27:57,038 Se colaborar, 425 00:27:57,226 --> 00:27:59,866 sua filha pode ser devolvida a voc�. 426 00:28:00,639 --> 00:28:02,498 Ter� que me matar, Julius. 427 00:28:02,582 --> 00:28:05,385 Se n�o, juro por Deus, vou ca��-lo. 428 00:28:05,439 --> 00:28:08,843 O mundo n�o ser� grande o suficiente para se esconder. 429 00:28:27,595 --> 00:28:29,321 - Bem? - Nada, senhorita. 430 00:28:29,360 --> 00:28:31,328 Eu fui at� a cerca norte. 431 00:28:31,367 --> 00:28:33,531 N�o encontrei sinal de Harlun. 432 00:28:33,629 --> 00:28:35,629 O pr�ximo passo � conosco. 433 00:28:35,731 --> 00:28:37,199 Pelo que vimos esta tarde, 434 00:28:37,254 --> 00:28:39,784 A fazenda de Valmon � muito mais do que finge ser. 435 00:28:39,892 --> 00:28:41,326 � o lugar para come�ar a procurar. 436 00:28:41,342 --> 00:28:42,427 Eu irei com o senhor. 437 00:28:42,489 --> 00:28:46,042 N�o, Angkor, quero que leve esta mensagem direto para Dekra para Major Rowney. 438 00:28:46,093 --> 00:28:48,334 Como chegar� l�, n�o importa, desde que seja o mais r�pido poss�vel. 439 00:28:48,382 --> 00:28:49,316 Sim, senhor. 440 00:28:50,652 --> 00:28:52,332 O que vamos fazer? 441 00:28:52,392 --> 00:28:53,694 Voc� vai ficar aqui. 442 00:28:53,733 --> 00:28:55,814 N�o, Simon, vou com voc�. 443 00:28:56,280 --> 00:28:58,271 Sinto muito, Jean, n�o h� alternativa. 444 00:28:58,318 --> 00:28:59,887 Tenho que me mover r�pido. 445 00:28:59,934 --> 00:29:01,293 Al�m disso, estar� mais segura aqui. 446 00:29:01,344 --> 00:29:04,093 - Quanto tempo vai demorar? - � dif�cil dizer. 447 00:29:04,213 --> 00:29:06,330 Angkor n�o deve demorar para entregar a mensagem a Dekra, 448 00:29:06,355 --> 00:29:07,936 ent�o ele vai voltar com as tropas. 449 00:29:08,081 --> 00:29:10,167 Simon, estou com medo. 450 00:29:10,549 --> 00:29:14,111 Eu sei, me desculpe, tem que ser assim. 451 00:29:14,454 --> 00:29:17,555 Agora, seja uma boa garota e tranque as janelas quando eu sair, ok? 452 00:29:17,986 --> 00:29:19,655 Tenha cuidado, Simon. 453 00:29:26,865 --> 00:29:29,552 Se as boas-vindas da volta forem como a despedida, 454 00:29:29,642 --> 00:29:31,431 nada vai me afastar. 455 00:30:28,605 --> 00:30:29,785 Al�? 456 00:30:30,861 --> 00:30:32,071 Al�? 457 00:30:35,027 --> 00:30:36,940 Tem algu�m a�? 458 00:31:31,202 --> 00:31:32,655 Harlun, o que aconteceu com voc�? 459 00:31:32,686 --> 00:31:35,468 Sr. Templar, por favor, devemos correr. 460 00:31:35,741 --> 00:31:37,795 - Este homem est� me seguindo. - Que homem? 461 00:31:37,836 --> 00:31:39,039 Ele fez isso comigo. 462 00:31:39,082 --> 00:31:41,870 Esse homem matou o irm�o do Sr. Morland, n�o o tigre. 463 00:31:41,946 --> 00:31:43,641 Matou para parecer tigre. 464 00:31:43,718 --> 00:31:45,741 - Agora, vamos, por favor. - Espere. 465 00:31:45,803 --> 00:31:47,179 Por favor, senhor. 466 00:32:57,947 --> 00:32:59,041 Obrigado, Harlun. 467 00:32:59,144 --> 00:33:01,371 N�o, fique com isso. Tente chegar a Dekra. 468 00:33:01,413 --> 00:33:03,756 Diga ao Major Rowney para ir � fazenda de Valmon. 469 00:33:03,800 --> 00:33:05,417 Angkor tentar� chegar tamb�m. Tome. 470 00:33:05,462 --> 00:33:07,798 - Vou tentar, senhor. - Boa sorte. 471 00:33:43,736 --> 00:33:44,869 Al�? 472 00:33:46,002 --> 00:33:47,072 Al�? 473 00:33:48,753 --> 00:33:49,886 Quem �? 474 00:33:50,626 --> 00:33:52,867 Por favor, diga alguma coisa. 475 00:33:53,553 --> 00:33:56,890 Estamos com seu pai, Srta. Morland. 476 00:33:57,045 --> 00:33:57,888 N�o. 477 00:33:58,201 --> 00:33:59,349 N�o acredito em voc�. 478 00:33:59,453 --> 00:34:00,554 Quem � voc�? 479 00:34:00,601 --> 00:34:02,609 Quem eu sou n�o � importante. 480 00:34:02,678 --> 00:34:04,224 O que eu digo � verdade. 481 00:34:04,297 --> 00:34:05,890 Ele quer que se junte a ele. 482 00:34:05,950 --> 00:34:08,553 N�o, � um truque para me tirar daqui. 483 00:34:08,654 --> 00:34:10,622 Vamos tir�-la de qualquer maneira. 484 00:34:10,699 --> 00:34:12,761 Preferimos n�o usar a viol�ncia. 485 00:34:12,840 --> 00:34:16,050 N�o, n�o vou ouvi-lo, n�o vou! 486 00:34:56,955 --> 00:34:58,627 Srta. Jean? 487 00:34:59,782 --> 00:35:00,969 Angkor? 488 00:35:01,324 --> 00:35:02,472 Deixe-me entrar, por favor. 489 00:35:02,510 --> 00:35:05,088 Eles est�o me cercando. 490 00:35:09,007 --> 00:35:10,139 Angkor. 491 00:35:10,257 --> 00:35:13,444 N�o tem nada para se preocupar agora, senhorita. 492 00:35:16,130 --> 00:35:18,075 Aqui, precisamos colocar isso de volta. 493 00:35:18,118 --> 00:35:19,637 Angkor, olhe! 494 00:35:23,093 --> 00:35:25,763 N�o conhecia o Capit�o Tawau? 495 00:35:28,016 --> 00:35:32,010 Angkor, voc� tamb�m? 496 00:35:32,710 --> 00:35:34,480 Ele tem a honra de servir as for�as 497 00:35:34,507 --> 00:35:36,609 que livrar� esta terra de seus opressores, 498 00:35:36,726 --> 00:35:39,413 homens como seu pai, Srta. Morland. 499 00:35:39,570 --> 00:35:41,492 O que fez com ele? 500 00:35:41,641 --> 00:35:42,776 Onde ele est�? 501 00:35:42,823 --> 00:35:44,901 Voc� ver� por si mesma. 502 00:36:37,434 --> 00:36:39,076 Luzes de pouso. 503 00:39:09,083 --> 00:39:12,505 Voc� tem not�veis poderes de recupera��o. 504 00:39:12,823 --> 00:39:16,783 N�o � assim, Sr. Templar? 505 00:39:17,038 --> 00:39:19,795 Eu disse, n�o � mesmo? 506 00:39:24,301 --> 00:39:26,527 - Simon, n�o! - Sente-se! 507 00:39:32,459 --> 00:39:34,796 Mantenha as m�os no colo. 508 00:39:35,795 --> 00:39:39,357 Antes de morrer, vai se arrepender disso. 509 00:39:39,456 --> 00:39:42,643 Eu me arrependo agora. Deveria ter arrancado sua perna. 510 00:39:42,790 --> 00:39:44,274 Foi uma longa ca�ada, Julius. 511 00:39:44,334 --> 00:39:46,912 Voc� tem sido muito persistente. 512 00:39:47,027 --> 00:39:48,464 Mas por qu�, Templar? 513 00:39:48,556 --> 00:39:50,423 Por que me persegue? 514 00:39:50,532 --> 00:39:53,336 - Voc� matou Franklin em Saigon. - Ele era um tolo. 515 00:39:53,420 --> 00:39:54,513 Era meu amigo. 516 00:39:54,562 --> 00:39:58,374 Voc� me persegue por todo o mundo para vingar a morte de um homem. 517 00:39:58,965 --> 00:40:00,746 N�o, de milhares. 518 00:40:00,907 --> 00:40:03,484 Essa � sua mercadoria, n�o �? Revolu��o, 519 00:40:03,594 --> 00:40:05,070 morte, destrui��o. 520 00:40:05,144 --> 00:40:07,541 Eu crio os incidentes, Sr. Templar, 521 00:40:07,723 --> 00:40:11,560 lamentavelmente, quando homens disparam armas, algu�m leva um tiro. 522 00:40:11,746 --> 00:40:14,777 Sou apenas um agente do meu governo. 523 00:40:15,019 --> 00:40:16,721 E eu sou um agente do meu. 524 00:40:17,298 --> 00:40:18,999 Voc� est� aqui oficialmente? 525 00:40:19,209 --> 00:40:21,795 Verei que seus pertences pessoais 526 00:40:21,834 --> 00:40:23,638 sejam despachados ao escrit�rio no exterior. 527 00:40:23,720 --> 00:40:26,324 Sem d�vida, eles lhe dar�o uma medalha p�stuma. 528 00:40:26,746 --> 00:40:27,972 Vigie-o. 529 00:40:39,386 --> 00:40:41,555 Acenda as luzes de pouso. 530 00:40:49,251 --> 00:40:51,820 Des�a ao santu�rio, ligue o gerador. 531 00:40:51,859 --> 00:40:54,128 Quando ouvir a aeronave, acenda as luzes de pouso. 532 00:40:54,215 --> 00:40:55,335 Sim, senhor. 533 00:40:57,641 --> 00:40:58,859 Pista de pouso? 534 00:40:58,930 --> 00:41:00,219 Sim, e de bom tamanho. 535 00:41:00,282 --> 00:41:01,594 E vamos ampli�-la. 536 00:41:01,652 --> 00:41:03,979 Ent�o os avi�es realmente grandes poder�o pousar, 537 00:41:04,004 --> 00:41:05,691 com artilharia e muni��o. 538 00:41:05,751 --> 00:41:07,399 � por isso que tentaram compr�-la. 539 00:41:07,436 --> 00:41:09,983 Qualquer pessoa que morasse pr�ximo ao vale, veria os avi�es entrando. 540 00:41:10,044 --> 00:41:11,278 E o ataque ontem � noite? 541 00:41:11,310 --> 00:41:14,513 Projetado para ajud�-lo a se decidir. 542 00:41:16,454 --> 00:41:18,071 � melhor sair e ajudar a descarregar. 543 00:41:18,136 --> 00:41:20,266 N�o v�o querer ficar por aqui. 544 00:41:20,481 --> 00:41:22,973 Acha realmente acha que pode comandar uma invas�o inteira daqui 545 00:41:23,041 --> 00:41:24,596 sem o ex�rcito descobrir? 546 00:41:24,632 --> 00:41:26,350 Bem, tivemos um bom come�o. 547 00:41:26,428 --> 00:41:28,545 O General Kwang est� voando pra c�. 548 00:41:28,634 --> 00:41:31,243 Ele marcar� a data do primeiro ataque total. 549 00:41:31,325 --> 00:41:35,036 Ajudado por um propriet�rio brit�nico cuja fam�lia est� aqui h� gera��es. 550 00:41:35,093 --> 00:41:36,257 E por qu� n�o? 551 00:41:36,396 --> 00:41:38,388 Voc�s rec�m-chegados aqui me cansam. 552 00:41:38,464 --> 00:41:40,362 Nem conhecem o motivo. 553 00:41:40,566 --> 00:41:44,003 Olha, seis meses atr�s, quando este pa�s tornou-se independente, 554 00:41:44,128 --> 00:41:46,643 o governo foi dominado por um bando de selvagens. 555 00:41:46,732 --> 00:41:48,635 Eles come�aram a nos dar ordens, 556 00:41:48,697 --> 00:41:51,384 nos dizendo o que poder�amos fazer e o que n�o pod�amos. 557 00:41:51,526 --> 00:41:53,838 Parece razo�vel, � o pa�s deles. 558 00:41:53,953 --> 00:41:55,234 O pa�s deles. 559 00:41:55,392 --> 00:41:58,128 Sem n�s, eles ainda estariam em chap�us de palha. 560 00:41:58,376 --> 00:42:00,836 Eu diria que seja o que fez neste pa�s, 561 00:42:00,881 --> 00:42:03,107 voc� recuperou com consider�vel lucro. 562 00:42:03,143 --> 00:42:04,455 N�s ganhamos. 563 00:42:04,549 --> 00:42:06,236 Cada centavo disso. 564 00:42:06,416 --> 00:42:10,205 N�o vou ter nenhum funcion�rio me dizendo o que fazer. 565 00:42:10,455 --> 00:42:13,447 Vou esmagar este governo por qualquer meio que eu possa encontrar. 566 00:42:13,509 --> 00:42:16,244 E acha que o governo rebelde vai trat�-lo melhor? 567 00:42:16,312 --> 00:42:17,335 Sim. 568 00:42:17,874 --> 00:42:19,537 Quando eles ganharem o poder, 569 00:42:19,637 --> 00:42:22,090 cuidarei para viver do jeito que estava acostumado. 570 00:42:22,147 --> 00:42:24,717 Se acredita nisso, vai acreditar em qualquer coisa. 571 00:42:25,608 --> 00:42:28,436 Bem, Srta. Morland, � melhor come�ar a se despedir. 572 00:42:28,517 --> 00:42:31,900 O avi�o para lev�-la estar� aqui em alguns instantes. 573 00:42:53,901 --> 00:42:55,487 L� est� ele. 574 00:42:55,854 --> 00:42:57,659 Bem na hora. 575 00:42:59,484 --> 00:43:00,976 Tr�s milhas. 576 00:43:02,138 --> 00:43:04,007 Onde est�o as luzes de pouso? 577 00:43:04,077 --> 00:43:07,319 Estar�o l�, nunca nos falharam. 578 00:43:12,233 --> 00:43:14,178 Luzes de pouso! 579 00:43:16,939 --> 00:43:18,340 L� est�o elas. 580 00:43:20,270 --> 00:43:21,816 E aqui vamos n�s. 581 00:43:31,637 --> 00:43:33,567 - O que est� acontecendo? - N�o sei! 582 00:43:33,630 --> 00:43:35,223 Vamos descobrir. 583 00:43:37,413 --> 00:43:40,163 O que � toda essa como��o? 584 00:43:40,843 --> 00:43:43,171 O que diabos est�o dizendo? 585 00:43:43,274 --> 00:43:46,360 - Os nativos pareciam inquietos. - Cale-se! 586 00:43:48,425 --> 00:43:50,276 N�o consigo ver a faixa. 587 00:43:52,479 --> 00:43:54,377 Estamos entrando nas �rvores, levante! 588 00:43:55,829 --> 00:43:58,774 N�o est� levantando, n�o est� levantando! 589 00:44:01,929 --> 00:44:04,114 O avi�o caiu! 590 00:44:13,204 --> 00:44:15,548 Vamos! Vamos sair daqui. 591 00:44:29,670 --> 00:44:30,952 Tawau, olhe! 592 00:44:32,774 --> 00:44:33,828 Voltem! 593 00:44:35,941 --> 00:44:37,026 N�o h� outra sa�da. 594 00:44:37,067 --> 00:44:38,637 Traga alguns homens. 595 00:44:40,489 --> 00:44:41,770 Fiquem protegidos. 596 00:45:11,471 --> 00:45:12,962 Atirem pela porta. 597 00:45:29,360 --> 00:45:30,553 Ele est�... 598 00:45:30,604 --> 00:45:32,205 Encontre alguma muni��o. 599 00:45:32,237 --> 00:45:33,672 Traga-me uma granada. 600 00:45:36,359 --> 00:45:37,789 O que est� acontecendo l� fora? 601 00:45:37,838 --> 00:45:38,752 Eu n�o sei. 602 00:45:38,789 --> 00:45:40,687 Bem, descubra! 603 00:45:45,181 --> 00:45:47,116 Eles v�o voltar logo. 604 00:45:47,249 --> 00:45:48,918 Vou deixar um entrar. 605 00:45:48,964 --> 00:45:50,256 Mas por qu�? 606 00:45:50,481 --> 00:45:52,348 Precisamos da arma dele. 607 00:46:00,151 --> 00:46:02,487 O que est� acontecendo l� fora? 608 00:46:19,030 --> 00:46:20,499 Voc� est� a�, senhor? 609 00:46:20,564 --> 00:46:21,491 Sim. 610 00:46:24,120 --> 00:46:25,377 Desculpe, estamos um pouco atrasados. 611 00:46:25,433 --> 00:46:27,469 Harlun demorou um pouco para chegar at� n�s. 612 00:46:27,540 --> 00:46:28,930 Seu tempo � impec�vel. 613 00:46:28,955 --> 00:46:30,014 Estou feliz que estejam seguros. 614 00:46:30,053 --> 00:46:31,803 Agora, desculpem, temos alguns acertos a fazer. 615 00:46:31,862 --> 00:46:34,009 Perdoe-nos se n�o formos juntos. 616 00:46:41,043 --> 00:46:45,214 Exceto por alguns retardat�rios, capturamos todos. 617 00:46:45,273 --> 00:46:48,952 O que n�o consigo entender, � como o avi�o caiu na selva. 618 00:46:49,087 --> 00:46:50,488 Ah, eu n�o expliquei isso? 619 00:46:50,514 --> 00:46:51,829 Sobre as luzes de pouso? 620 00:46:51,885 --> 00:46:53,095 O que tem elas? 621 00:46:53,190 --> 00:46:54,564 Eu as movi. 622 00:46:54,654 --> 00:46:56,638 Simon, foi brilhante! 623 00:46:56,694 --> 00:46:59,232 Bem, receio que o brilho n�o seja meu, 624 00:46:59,319 --> 00:47:02,248 eu li sobre isso numa hist�ria de aventuras h� anos atr�s. 625 00:47:02,511 --> 00:47:05,167 Voc� � ador�vel. 47710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.