All language subtitles for The Saint.S03E17 - The Inescapable Word

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,605 --> 00:00:44,519 Tudo � muito estranho. 2 00:00:44,574 --> 00:00:47,753 Durante a maior parte do ano, alimentamos e mimamos nossas aves de ca�a, 3 00:00:47,785 --> 00:00:50,730 protegemo-as dos predadores, defendemo-las dos ca�adores furtivos, 4 00:00:50,754 --> 00:00:53,159 ent�o na manh� de 12 de agosto, 5 00:00:53,410 --> 00:00:55,323 pegamos nossas armas 6 00:00:55,378 --> 00:00:56,839 e vemos quantas delas podemos matar. 7 00:00:56,864 --> 00:00:58,034 Simon? 8 00:00:58,418 --> 00:00:59,917 Oi, Marge. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,698 - O que tem para o almo�o? - � muito chato, receio. Frango. 10 00:01:02,730 --> 00:01:05,269 - Espero que esteja com fome. - Estou faminto. 11 00:01:05,550 --> 00:01:09,659 Vamos, Sinbad, sente-se, sente-se, garoto. 12 00:01:11,387 --> 00:01:12,886 Tenha cuidado. 13 00:01:21,751 --> 00:01:24,149 Oh, querida... errei. 14 00:01:25,868 --> 00:01:28,485 Bem, nunca teremos torta nesse ritmo. 15 00:01:28,517 --> 00:01:31,532 Sim, ent�o essas perdizes s�o astutas, sabe, elas se esquivam. 16 00:01:31,774 --> 00:01:34,837 N�o acho que est� tentando. N�o matou uma o dia todo. 17 00:01:34,868 --> 00:01:36,985 A verdade � que n�o sou um atirador muito experiente. 18 00:01:37,010 --> 00:01:41,666 Ah, vamos, certamente ningu�m pode dizer isso sobre o famoso Simon Templar. 19 00:01:47,284 --> 00:01:51,019 O SANTO 20 00:02:07,238 --> 00:02:10,940 S03E17 - A Palavra Inevit�vel 21 00:02:12,577 --> 00:02:17,628 Legenda por Susanawho 22 00:02:18,882 --> 00:02:20,416 Est� chegando uma n�voa. 23 00:02:20,455 --> 00:02:21,353 Sim. 24 00:02:21,393 --> 00:02:23,752 Acho que v�o parar as armas em alguns minutos. 25 00:02:23,776 --> 00:02:25,103 N�o pode ser muito cedo para mim. 26 00:02:25,127 --> 00:02:27,424 Este � um dos lugares mais sombrios que j� vi. 27 00:02:27,448 --> 00:02:28,713 Algu�m mora a� fora? 28 00:02:28,760 --> 00:02:31,556 S� a cabana do guarda-ca�a 29 00:02:31,580 --> 00:02:33,767 e o laborat�rio em toda a charneca. 30 00:02:33,807 --> 00:02:35,002 Um laborat�rio? 31 00:02:35,073 --> 00:02:36,869 Sim, era uma antiga fazenda, 32 00:02:36,894 --> 00:02:39,252 um dos Ministros assumiu o cargo h� alguns anos 33 00:02:39,283 --> 00:02:41,197 e adicionou alguns edif�cios extras. 34 00:02:41,416 --> 00:02:46,049 Escavadoras, misturadores de cimento, arruinaram as ca�as por quatro temporadas. 35 00:02:46,098 --> 00:02:47,513 O que eles fazem l�? 36 00:02:47,646 --> 00:02:51,661 Ningu�m se importa, � um desses assuntos extremamente secretos. 37 00:02:53,281 --> 00:02:55,836 Guarde as armas, n�o h� mais tiros por hoje. 38 00:02:55,868 --> 00:02:57,852 Se estiver pronto, senhor, vamos para os carros. 39 00:02:57,877 --> 00:02:59,509 Vou caminhar at� a casa. 40 00:02:59,548 --> 00:03:01,328 Vai escurecer antes que esteja l�. 41 00:03:01,376 --> 00:03:04,078 Bem, o exerc�cio me far� bem depois de ficar por aqui o dia todo. 42 00:03:04,118 --> 00:03:07,883 Bem, seu caminho mais r�pido � subir e descer Ravenwood. 43 00:03:07,930 --> 00:03:08,742 �timo. 44 00:03:08,837 --> 00:03:11,797 - Diga ao Coronel que o verei no jantar. - Tudo bem, senhor. 45 00:03:15,791 --> 00:03:17,080 Oito... 46 00:03:17,205 --> 00:03:18,869 Nada mal para uma temporada t�o tardia. 47 00:03:18,908 --> 00:03:20,486 Sinbad? 48 00:03:20,759 --> 00:03:22,095 Aqui, garoto. 49 00:03:22,268 --> 00:03:23,963 Sinbad? 50 00:03:25,565 --> 00:03:28,580 N�o entendo isso. Ele simplesmente n�o sai assim. 51 00:03:28,611 --> 00:03:30,345 Provavelmente est� ca�ando coelhos em algum lugar. 52 00:03:30,369 --> 00:03:31,642 Ele vai aparecer, n�o se preocupe. 53 00:03:31,666 --> 00:03:33,408 Agora, onde diabos est�o todos? 54 00:03:33,455 --> 00:03:35,502 Dondi, d� a eles outra chamada. 55 00:03:36,885 --> 00:03:39,048 Ah, Simms, onde est� o Sr. Templar? 56 00:03:39,072 --> 00:03:41,564 Voltando, senhor. Disse que o veria no jantar. 57 00:03:41,627 --> 00:03:43,275 Nesse ritmo, ele estar� l� antes de n�s. 58 00:03:43,307 --> 00:03:45,486 Coloque suas coisas na parte de tr�s do carro, e n�s vamos 59 00:03:45,511 --> 00:03:47,392 dirigir e pegar os outros enquanto avan�amos. 60 00:03:47,416 --> 00:03:49,345 N�o podemos ir at� encontrar Sinbad. 61 00:03:49,370 --> 00:03:50,470 Absurdo, 62 00:03:50,495 --> 00:03:52,525 n�o me surpreenderia encontr�-lo em casa quando chegarmos l�. 63 00:03:52,549 --> 00:03:54,736 Venha, entre no carro. 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,134 Devo dar uma volta e ver se consigo encontr�-lo, senhorita? 65 00:03:57,159 --> 00:03:58,994 Voc� iria? Ficaria muito agradecida. 66 00:03:59,033 --> 00:04:01,243 - Muito obrigada. - Est� perdendo seu tempo, Simms. 67 00:04:01,268 --> 00:04:02,517 Vamos! Vamos. 68 00:04:10,888 --> 00:04:13,372 A n�voa est� ficando bastante espessa. 69 00:04:13,840 --> 00:04:15,606 Espero que Simon n�o se perca. 70 00:04:15,622 --> 00:04:17,489 Espessa. Isso � bastante improv�vel. 71 00:04:17,529 --> 00:04:22,037 Pelo que me lembro, Simon tem um senso de dire��o melhor do que um pombo-correio. 72 00:04:53,888 --> 00:04:56,121 - O Sr. Templar j� voltou? - N�o, senhorita. 73 00:04:56,168 --> 00:04:57,816 Ele n�o pode estar muito atr�s de n�s. 74 00:04:57,841 --> 00:04:59,817 Quer uma bebida antes de nos trocarmos para o jantar? 75 00:04:59,848 --> 00:05:00,848 Oh, sim, por favor. 76 00:05:01,442 --> 00:05:04,278 Acho que vou at� os canis ver se Sinbad voltou. 77 00:05:04,325 --> 00:05:06,270 Estive l� h� alguns minutos, senhorita. 78 00:05:06,294 --> 00:05:07,770 Ele n�o estava l� ent�o. 79 00:05:09,708 --> 00:05:12,450 Bem, tenho certeza que Simms o encontrar�. 80 00:05:12,497 --> 00:05:14,387 Espero que os outros convidados do jantar n�o tenham 81 00:05:14,412 --> 00:05:18,167 as mesmas qualidades de sumirem de Simon e Sinbad. Obrigado. 82 00:05:18,229 --> 00:05:18,877 Obrigada. 83 00:05:18,902 --> 00:05:21,768 Se tiverem, receio que tenhamos uma noite bastante mon�tona. 84 00:08:36,020 --> 00:08:37,669 Peguei o p�ssaro com meu cano esquerdo, 85 00:08:37,693 --> 00:08:39,591 e depois balancei e disparei com o direito. 86 00:08:39,615 --> 00:08:42,185 E se eu n�o derrubasse mais dois p�ssaros com um tiro... 87 00:08:42,208 --> 00:08:43,536 Suas rea��es devem ser muito r�pidas. 88 00:08:43,568 --> 00:08:45,763 T�m que ser quando est� atirando em perdiz. Obrigado. 89 00:08:45,779 --> 00:08:48,036 E, a prop�sito, o Sr. Templar est� bem? 90 00:08:48,060 --> 00:08:49,935 Acho que sim, ele est� se trocando. 91 00:08:49,960 --> 00:08:50,872 �timo. 92 00:08:51,005 --> 00:08:53,708 Meu outro h�spede teve uma experi�ncia ontem � noite. 93 00:08:53,748 --> 00:08:54,716 O que aconteceu? 94 00:08:54,748 --> 00:08:56,810 Bem, ele n�o entrou em detalhes, 95 00:08:56,841 --> 00:08:59,591 mas pelo que ele disse, imagino que tenha encontrado um ca�ador furtivo. 96 00:08:59,630 --> 00:09:01,606 - O sujeito o atacou. - � mesmo? 97 00:09:01,685 --> 00:09:02,536 Ele se feriu? 98 00:09:02,584 --> 00:09:04,661 Ele recebeu uma pancada feia na parte de tr�s da cabe�a. 99 00:09:04,701 --> 00:09:06,185 Ah, Simon! 100 00:09:06,622 --> 00:09:07,958 Est�vamos falando de voc�. 101 00:09:07,990 --> 00:09:10,060 Agora venha e conte-nos exatamente o que aconteceu. 102 00:09:10,099 --> 00:09:12,521 N�o tenho certeza, falaremos sobre isso mais tarde? 103 00:09:12,546 --> 00:09:14,771 Claro, agora o que voc� precisa � de uma bebida. Thompson? 104 00:09:14,839 --> 00:09:16,794 Agora, deixe-me apresent�-lo aos meus convidados. 105 00:09:16,826 --> 00:09:18,286 Este � Simon Templar. 106 00:09:18,302 --> 00:09:19,927 Professor Edward Oakridge. 107 00:09:19,982 --> 00:09:20,653 Templar. 108 00:09:20,701 --> 00:09:21,966 E este � Jock Ingram. 109 00:09:21,991 --> 00:09:23,567 - Prazer em conhec�-lo. - Ingram. 110 00:09:23,623 --> 00:09:25,021 Onde est� Marge? 111 00:09:25,169 --> 00:09:27,653 Eu n�o sei, foi se trocar h� um temp�o. 112 00:09:27,678 --> 00:09:29,764 Thompson, suba e diga � Srta. Marjorie 113 00:09:29,792 --> 00:09:31,935 - que o jantar est� quase pronto, sim? - Sim, senhor. 114 00:09:32,005 --> 00:09:34,856 Oakridge e Ingram est�o trabalhando na esta��o de pesquisa. 115 00:09:34,927 --> 00:09:37,747 Nem pergunte a eles o que est�o fazendo. 116 00:09:37,810 --> 00:09:39,223 Receio que seja tudo confidencial. 117 00:09:39,248 --> 00:09:41,380 � verdade por Oakridge, mas n�o � secreto o que eu fa�o. 118 00:09:41,435 --> 00:09:43,240 Sou respons�vel pela seguran�a. 119 00:09:43,303 --> 00:09:45,498 � bem isolado na charneca. 120 00:09:45,545 --> 00:09:48,052 N�o imaginaria que tivesse muitos problemas com intrusos. 121 00:09:48,092 --> 00:09:50,826 Quase lhes dou as boas-vindas. Meu maior problema � o t�dio. 122 00:09:50,865 --> 00:09:51,748 Realmente. 123 00:09:51,779 --> 00:09:54,943 Deveria ir em uma sess�o conosco um dia, � sempre interessante. 124 00:09:54,968 --> 00:09:57,162 Ah, n�o, isso n�o daria certo. 125 00:09:57,233 --> 00:09:59,841 O Sr. Ingram � um homem antidesportivo. 126 00:09:59,865 --> 00:10:01,537 N�o sou ativamente contra isso. 127 00:10:01,563 --> 00:10:04,461 S� n�o acho que encontraria divers�o em matar por prazer. 128 00:10:04,477 --> 00:10:07,867 Ao contr�rio da maioria dos policiais, ver� que o Sr. Ingram � bastante sens�vel. 129 00:10:07,891 --> 00:10:10,656 Entendo que voc� considera matar animais sem import�ncia, 130 00:10:10,686 --> 00:10:12,378 uma vez que passa o dia trabalhando 131 00:10:12,403 --> 00:10:14,053 em meios mais eficientes para matar pessoas. 132 00:10:14,078 --> 00:10:16,660 � o tipo de observa��o que espera de um policial. 133 00:10:16,700 --> 00:10:17,980 Sabe que nossas armas nunca ser�o usadas. 134 00:10:17,996 --> 00:10:21,098 Ent�o n�o � f�til gastar seu tempo para faz�-las? 135 00:10:24,543 --> 00:10:27,394 - Desculpe, nos empolgamos um pouco. - De modo algum. 136 00:10:27,464 --> 00:10:29,299 Bem, vamos entrar, sim? 137 00:10:29,324 --> 00:10:31,550 A Srta. Marjorie n�o est� no quarto dela, senhor. 138 00:10:31,590 --> 00:10:32,590 O qu�? 139 00:10:34,433 --> 00:10:35,550 Marjorie! 140 00:10:35,613 --> 00:10:37,026 Papai, eles ainda n�o voltaram. 141 00:10:37,042 --> 00:10:40,362 Ainda n�o voltaram, mas j� s�o quase nove horas. 142 00:10:40,410 --> 00:10:41,964 Tem certeza de que ele n�o est� no chal�? 143 00:10:41,988 --> 00:10:43,565 Acabei de vir de l�. 144 00:10:43,636 --> 00:10:45,604 Desci at� a beira dos p�ntanos, 145 00:10:45,636 --> 00:10:47,753 e at� o Wolfe Rock. 146 00:10:47,769 --> 00:10:49,214 N�o h� sinal deles. 147 00:10:49,261 --> 00:10:50,558 O cachorro ainda est� fora? 148 00:10:50,589 --> 00:10:52,847 N�o consigo encontr�-lo. 149 00:10:53,574 --> 00:10:56,362 Senhores, terei que pedir que me deem licen�a. 150 00:10:56,432 --> 00:10:57,854 Um dos meus homens est� nas charnecas, 151 00:10:57,879 --> 00:11:00,182 e podem ser muito trai�oeiras, mesmo que as conhe�a bem. 152 00:11:00,206 --> 00:11:02,588 - Vou ter que organizar uma busca. - Vou com voc�. 153 00:11:02,644 --> 00:11:04,151 Oakridge e eu temos o jipe l� fora. 154 00:11:04,183 --> 00:11:05,479 Sim, sim, claro. 155 00:11:05,526 --> 00:11:07,393 Ficaria muito feliz com a sua ajuda. 156 00:11:07,425 --> 00:11:08,495 - Thompson? - Senhor? 157 00:11:08,526 --> 00:11:11,354 V� e pegue os outros homens, eu os quero todos aqui em 15 minutos. 158 00:11:11,378 --> 00:11:12,409 Sim, senhor. 159 00:11:12,495 --> 00:11:14,448 Tenho alguns mapas em larga escala no meu est�dio. 160 00:11:14,480 --> 00:11:16,698 Vamos dividir a �rea em se��es. 161 00:11:16,729 --> 00:11:17,855 Simon? 162 00:11:17,902 --> 00:11:19,980 Se algo acontecer com ele, ser� minha culpa. 163 00:11:20,003 --> 00:11:21,894 Pedi-lhe para ficar l� fora. 164 00:11:21,941 --> 00:11:24,659 N�o se preocupe, Marge, n�s os encontraremos. 165 00:11:25,652 --> 00:11:27,190 A prop�sito, 166 00:11:27,534 --> 00:11:31,565 j� viu ou ouviu algo sobre luzes estranhas na charneca? 167 00:11:31,628 --> 00:11:35,565 �s vezes, temos pessoas que viram g�s pantanoso. 168 00:11:36,386 --> 00:11:37,620 Sabe, luz fosforescente. 169 00:11:37,636 --> 00:11:40,425 Acho que o nome cient�fico � ignis fatuus . 170 00:11:40,487 --> 00:11:42,683 - N�o � nada disso. - O que quer dizer? 171 00:11:42,714 --> 00:11:44,644 Isso n�o � muito importante. 172 00:11:48,655 --> 00:11:51,514 O que me preocupa � se ele caiu em um dos buracos. 173 00:11:51,569 --> 00:11:53,335 A charneca est� cheia deles. 174 00:11:53,382 --> 00:11:55,100 Bem, meia d�zia de homens a p� e dois carros, 175 00:11:55,125 --> 00:11:56,156 n�s devemos encontr�-los. 176 00:11:56,195 --> 00:11:58,031 A n�voa n�o est� subindo. 177 00:11:58,063 --> 00:12:00,835 N�o facilitar� as coisas. 178 00:12:08,248 --> 00:12:09,873 H� Goad's Store. 179 00:12:09,928 --> 00:12:12,412 Foi a� que dissemos que os encontrar�amos no jipe. 180 00:12:12,521 --> 00:12:14,646 Pensei ter visto far�is vindo para c� um momento atr�s. 181 00:12:14,678 --> 00:12:18,123 Ah, � melhor que seja Oakridge e Ingram. 182 00:12:28,088 --> 00:12:29,338 Escutem! 183 00:12:31,128 --> 00:12:32,897 N�o consigo ouvir nada. 184 00:12:39,519 --> 00:12:40,549 Alguma sorte? 185 00:12:40,589 --> 00:12:43,018 Simon pensou ter ouvido alguma coisa. 186 00:12:46,463 --> 00:12:49,197 � Sinbad, eu juro. 187 00:12:58,926 --> 00:13:01,660 Sinbad! Oh, Sinbad... 188 00:13:01,700 --> 00:13:04,348 Oh, sua coisa ruim. 189 00:13:04,622 --> 00:13:05,723 Venha aqui. 190 00:13:05,794 --> 00:13:08,246 Ingram, leve Marge de volta ao jipe. 191 00:13:08,293 --> 00:13:10,128 Des�a e diga aos outros que o encontramos. 192 00:13:10,168 --> 00:13:11,316 Certo. 193 00:13:22,202 --> 00:13:25,147 Se voc� vai, este � o caminho, suba que vai. 194 00:13:27,366 --> 00:13:29,373 � melhor voc� ir e ver se pode ajudar, Jock. 195 00:13:29,421 --> 00:13:32,053 - E voc�? - Vou ficar bem. 196 00:13:32,124 --> 00:13:36,615 - Eu direi aos outros. - Tudo bem, se tem certeza. 197 00:13:51,281 --> 00:13:52,780 Simon? 198 00:13:53,787 --> 00:13:55,787 Receio que ele esteja morto. 199 00:13:57,849 --> 00:14:00,849 Ele conhecia esses p�ntanos como as palmas da m�o. 200 00:14:01,170 --> 00:14:03,849 Simon, temos que tir�-lo de l�. 201 00:14:03,905 --> 00:14:06,006 Vou pegar algum equipamento do carro. 202 00:14:06,067 --> 00:14:07,670 Tudo bem, Coronel. 203 00:14:42,382 --> 00:14:43,866 Bem, doutor. 204 00:14:44,233 --> 00:14:46,006 A que altura ele caiu? 205 00:14:46,038 --> 00:14:49,264 Oh, n�o mais que dois metros e meio. 206 00:14:49,545 --> 00:14:51,999 Ent�o a queda n�o foi respons�vel por isso. 207 00:14:52,045 --> 00:14:53,795 Respons�vel pelo qu�? 208 00:14:53,976 --> 00:14:55,999 Pelos ferimentos internos. 209 00:14:56,046 --> 00:14:58,694 N�o consigo imaginar como eles ocorreram. 210 00:14:59,077 --> 00:15:03,233 Toda a estrutura esquel�tica parece ter calcificado. 211 00:15:03,405 --> 00:15:05,475 Os ossos ficaram quebradi�os. 212 00:15:05,585 --> 00:15:08,858 Vou saber mais de manh�, quando fizer um exame detalhado. 213 00:15:08,890 --> 00:15:11,538 Gostaria de arriscar um palpite sobre a causa da morte? 214 00:15:11,562 --> 00:15:12,967 Certamente isso � �bvio. 215 00:15:13,007 --> 00:15:14,686 Deve ter sido morto pela queda. 216 00:15:14,718 --> 00:15:17,608 - Talvez ele tenha batido a cabe�a e... - N�o, n�o, n�o. 217 00:15:17,694 --> 00:15:19,944 Ele estava morto antes de cair. 218 00:15:20,038 --> 00:15:23,069 N�o houve sangramento devido �s abras�es causadas pelas rochas. 219 00:15:23,131 --> 00:15:25,271 Antes... antes da queda? 220 00:15:25,319 --> 00:15:28,038 Ent�o o que o matou? 221 00:15:30,836 --> 00:15:32,992 N�o conhe�o nada no mundo 222 00:15:33,063 --> 00:15:35,500 que poderia causar ferimentos como esses. 223 00:16:04,269 --> 00:16:06,120 J� foi longe demais. 224 00:16:06,159 --> 00:16:08,284 N�o entende o que fez hoje � noite? 225 00:16:08,316 --> 00:16:10,260 Ajudei nos est�gios iniciais. 226 00:16:10,347 --> 00:16:12,315 Parte desse trabalho � meu. 227 00:16:12,534 --> 00:16:16,479 Deus me perdoe, ajudei-o a criar esse mal. 228 00:16:16,948 --> 00:16:19,221 Agora tenho que destru�-la. 229 00:16:19,855 --> 00:16:22,432 Ele deve ser informado de nossos experimentos secretos. 230 00:16:22,527 --> 00:16:24,510 Ele deve ver o resultado. 231 00:16:24,604 --> 00:16:28,706 Seu desejo est�pido de experimentar fora dos limites do laborat�rio 232 00:16:28,738 --> 00:16:30,805 j� custou uma vida. 233 00:16:30,930 --> 00:16:33,656 Se escolhermos destru�-la, eu mesmo o farei. 234 00:17:06,802 --> 00:17:08,216 Entendo. 235 00:17:09,723 --> 00:17:12,762 Muito bem, estarei l� o mais r�pido poss�vel. 236 00:17:27,583 --> 00:17:30,246 - Pensei que tivesse ido dormir. - Estava a caminho. 237 00:17:30,301 --> 00:17:32,176 Simon, tenho que sair hoje � noite. 238 00:17:32,208 --> 00:17:33,512 Ficaria grato se viesse comigo. 239 00:17:33,537 --> 00:17:35,145 Por qu�? O que aconteceu? 240 00:17:35,176 --> 00:17:38,191 Houve um assassinato na Esta��o de Pesquisa. 241 00:17:40,000 --> 00:17:41,485 Como Chefe de Pol�cia do condado, 242 00:17:41,509 --> 00:17:43,501 n�o estou sob as restri��es de seguran�a 243 00:17:43,517 --> 00:17:45,477 que governam a Esta��o de Pesquisa. 244 00:17:45,579 --> 00:17:47,876 Ent�o voc� pode entrar, mas seus policiais, n�o. 245 00:17:47,901 --> 00:17:49,931 N�o at� conseguir autoriza��o de Londres. 246 00:17:50,003 --> 00:17:52,377 Simon, este lugar � ultra secreto. 247 00:17:52,416 --> 00:17:54,572 Meus homens n�o t�m jurisdi��o l� dentro 248 00:17:54,612 --> 00:17:56,549 at� o Minist�rio aprovar. 249 00:17:56,612 --> 00:17:58,292 Francamente, n�o gosto da ideia de 250 00:17:58,317 --> 00:18:00,315 ficar do lado de fora da cerca enquanto voc� investiga. 251 00:18:00,346 --> 00:18:03,329 Quando Ingram ligou, pediu especialmente que eu o trouxesse, 252 00:18:03,384 --> 00:18:05,165 provavelmente � altamente irregular. 253 00:18:05,213 --> 00:18:07,454 Mas assim � o assassinato. 254 00:18:14,746 --> 00:18:17,199 Seja qual for a pesquisa que estejam trabalhando l�, 255 00:18:17,247 --> 00:18:19,567 est� ligada de alguma forma com a morte de Simms. 256 00:18:19,607 --> 00:18:20,833 Por qu�? 257 00:18:20,958 --> 00:18:24,012 Estava observando Oakridge quando o m�dico deu seu relat�rio. 258 00:18:24,114 --> 00:18:25,942 Algo o assustou muito. 259 00:18:25,974 --> 00:18:28,809 Sim, ele parecia bastante nervoso. 260 00:18:29,161 --> 00:18:31,848 Tudo bem, agora ele est� no topo da minha lista de suspeitos. 261 00:18:31,873 --> 00:18:33,637 Bem, pode descart�-lo. 262 00:18:33,677 --> 00:18:35,036 Por qu�? 263 00:18:35,396 --> 00:18:37,833 � Oakridge que foi assassinado. 264 00:19:25,420 --> 00:19:27,162 � bom se sentir bem-vindo, n�o �? 265 00:19:27,202 --> 00:19:29,029 Bem, aqui est� Ingram. 266 00:19:29,131 --> 00:19:30,725 Desculpe pelo protocolo de seguran�a. 267 00:19:30,764 --> 00:19:33,217 Nem Primeiro-Ministro conseguiu entrar com menos barulho. 268 00:19:33,264 --> 00:19:34,592 Tudo bem. 269 00:20:17,547 --> 00:20:18,968 Est� tudo como voc� o encontrou? 270 00:20:19,000 --> 00:20:20,218 Exatamente. 271 00:20:20,390 --> 00:20:23,648 A chave de fenda foi o que o matou, eu a removi. 272 00:20:23,673 --> 00:20:25,351 Pensei que ele ainda estava vivo. 273 00:20:25,383 --> 00:20:27,210 Ent�o suas impress�es digitais estar�o nela. 274 00:20:27,258 --> 00:20:30,327 Estava tentando salvar a vida de um homem, n�o parei para pensar. 275 00:20:30,359 --> 00:20:32,577 Ele estava tentando escrever alguma coisa. 276 00:20:35,321 --> 00:20:36,750 Policial. 277 00:20:38,001 --> 00:20:40,063 Voc� � um policial, Sr. Ingram. 278 00:20:40,181 --> 00:20:41,618 Isso � verdade. 279 00:20:41,884 --> 00:20:43,047 Na minha casa hoje � noite, 280 00:20:43,071 --> 00:20:44,899 quando estava discutindo com Oakridge, 281 00:20:44,938 --> 00:20:47,149 ele o chamou de policial. 282 00:20:47,345 --> 00:20:50,250 Ele usou a palavra como um termo abusivo. 283 00:20:50,391 --> 00:20:53,500 Coronel North, tem a minha palavra, n�o matei o Professor Oakridge. 284 00:20:53,563 --> 00:20:54,990 Mas entendo que, por causa da evid�ncia, 285 00:20:55,015 --> 00:20:56,766 devo permanecer como o principal suspeito. 286 00:20:56,806 --> 00:20:58,961 Quantos de voc�s existem na Esta��o? 287 00:20:59,009 --> 00:20:59,969 11. 288 00:21:00,024 --> 00:21:03,477 Isso inclui a equipe de pesquisa, os guardas e eu. 289 00:21:03,517 --> 00:21:04,517 11. 290 00:21:04,610 --> 00:21:08,204 Bem, descontando a probabilidade de algu�m atravessar a cerca do per�metro, 291 00:21:08,243 --> 00:21:11,352 isso limita seu campo de suspeitos a 11. 292 00:21:11,415 --> 00:21:13,204 Algu�m de dentro. 293 00:21:13,478 --> 00:21:15,227 Gostaria de conversar com os outros. 294 00:21:15,267 --> 00:21:18,868 Todos, exceto os guardas de plant�o, est�o l�. 295 00:21:28,462 --> 00:21:29,845 Voc�s, senhores, s�o da pol�cia? 296 00:21:29,876 --> 00:21:32,618 Este � o professor Rand, ele � respons�vel pela pesquisa. 297 00:21:32,658 --> 00:21:35,024 Veja aqui, quero que esse assunto seja esclarecido rapidamente. 298 00:21:35,072 --> 00:21:38,618 Naturalmente, a morte de Oakridge � motivo de preocupa��o para todos n�s, 299 00:21:38,728 --> 00:21:40,141 mas enquanto lamentamos sua morte, 300 00:21:40,165 --> 00:21:44,470 n�o podemos permitir que interfira com o trabalho muito importante que deve continuar. 301 00:21:44,501 --> 00:21:45,852 Entendido? 302 00:21:46,040 --> 00:21:48,868 Claramente, n�o diria isso, Coronel? 303 00:21:48,986 --> 00:21:51,876 Ah, sim, sim, diria. 304 00:21:52,079 --> 00:21:54,985 Agora, todos contaremos exatamente o que sabemos. 305 00:21:55,095 --> 00:21:57,079 Confio que isso encerre o assunto. 306 00:21:57,148 --> 00:22:01,757 E n�o vai voltar e nos incomodar com perguntas idiotas. 307 00:22:01,849 --> 00:22:03,794 Pode prosseguir. 308 00:22:05,021 --> 00:22:07,341 Pode usar minha mesa. 309 00:22:25,492 --> 00:22:27,992 - Quem encontrou o corpo? - Eu. 310 00:22:28,859 --> 00:22:32,093 Eram cerca de 1:30hs, eu estava no corredor, 311 00:22:32,188 --> 00:22:33,781 a caminho dos meus aposentos. 312 00:22:33,820 --> 00:22:35,695 Notei que o Professor Soren estava em seu laborat�rio, 313 00:22:35,740 --> 00:22:36,959 eu lhe dei boa noite. 314 00:22:36,984 --> 00:22:39,007 Qual � o Professor Soren? 315 00:22:39,273 --> 00:22:40,327 Sou eu. 316 00:22:40,718 --> 00:22:41,827 Isso mesmo. 317 00:22:41,867 --> 00:22:44,671 Vi uma luz embaixo da porta do laborat�rio do Professor Oakridge. 318 00:22:44,711 --> 00:22:46,054 Eu olhei dentro, 319 00:22:46,218 --> 00:22:48,226 ent�o eu o vi deitado l�. 320 00:22:48,327 --> 00:22:50,498 Chamei Soren, pensei ouvir Oakridge gemer, 321 00:22:50,545 --> 00:22:52,500 ent�o corri e movi a arma. 322 00:22:52,522 --> 00:22:55,451 Foi apenas uma quest�o de segundos antes de eu me juntar a Ingram. 323 00:22:55,545 --> 00:22:58,654 Voc� teria tido tempo de limpar a palavra do ch�o? 324 00:22:58,709 --> 00:23:01,849 - Suponho que poderia ter. - Dificilmente. 325 00:23:01,920 --> 00:23:03,287 Tudo bem, ent�o n�o podia. 326 00:23:03,583 --> 00:23:05,896 Desculpe, n�o queria criar problemas. 327 00:23:05,967 --> 00:23:08,084 Apenas dizer a verdade. 328 00:23:09,725 --> 00:23:12,701 Mais algu�m viu Oakridge hoje � noite? 329 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Sim, senhor. 330 00:23:13,936 --> 00:23:16,615 Este � John Burney, um dos guardas de seguran�a. 331 00:23:16,693 --> 00:23:20,951 O Professor Oakridge e o Sr. Ingram voltaram para c� juntos, senhor, no jipe. 332 00:23:21,053 --> 00:23:22,482 Eu os deixei entrar no pr�dio, 333 00:23:22,506 --> 00:23:24,849 e os dois foram para o laborat�rio ao lado. 334 00:23:24,876 --> 00:23:27,852 Ele ia me emprestar um livro. Fui com ele para obt�-lo. 335 00:23:27,899 --> 00:23:30,094 - Voc� tem o livro? - N�o. 336 00:23:31,087 --> 00:23:32,336 Ele n�o conseguiu encontrar. 337 00:23:32,360 --> 00:23:35,430 De qualquer forma, senhor, quando Klein desceu o corredor para me render, 338 00:23:35,454 --> 00:23:38,540 ele ouviu a briga mais terr�vel acontecendo. 339 00:23:38,931 --> 00:23:42,485 Bem, o Professor estava gritando e eu ouvi da porta. 340 00:23:42,548 --> 00:23:44,469 Ouviu alguma outra voz na sala? 341 00:23:44,493 --> 00:23:46,813 Bem, senhor, mas n�o pude reconhec�-la. 342 00:23:46,884 --> 00:23:48,852 Ouviu o que Oakridge disse? 343 00:23:48,899 --> 00:23:50,946 N�o pude evitar, senhor, ele estava realmente gritando. 344 00:23:51,001 --> 00:23:53,235 Quem estava com ele estava falando muito baixinho. 345 00:23:53,306 --> 00:23:54,743 O que eles disseram? 346 00:23:54,790 --> 00:23:57,891 Ele disse algo sobre "foi longe demais". 347 00:23:57,939 --> 00:23:59,922 N�o podemos mais control�-la. 348 00:23:59,970 --> 00:24:02,532 Ent�o ele continuou "destruir um mal. 349 00:24:02,564 --> 00:24:04,063 N�o consegui entender tudo. 350 00:24:04,110 --> 00:24:06,977 A �nica coisa que ouvi distintamente foi dizendo que ele deveria ser informado. 351 00:24:07,009 --> 00:24:09,391 Informado? O que deveria me dizer? 352 00:24:09,415 --> 00:24:10,899 Eu n�o sei, senhor. 353 00:24:11,204 --> 00:24:13,368 Oakridge disse "ele", 354 00:24:13,579 --> 00:24:15,836 por que a suposi��o de que ele quis dizer voc�? 355 00:24:15,899 --> 00:24:17,383 Bem, eu... 356 00:24:17,978 --> 00:24:21,211 Eu... eu n�o sei por que. 357 00:24:23,625 --> 00:24:27,132 Eu apenas assumi que, se algo importante acontecesse, 358 00:24:27,242 --> 00:24:30,499 Eu, como chefe da pesquisa, seria o �nico a contar. 359 00:24:30,695 --> 00:24:33,507 N�o h� raz�o sinistra, garanto. 360 00:24:34,445 --> 00:24:37,601 Algu�m tem mais fatos a acrescentar? 361 00:24:43,913 --> 00:24:45,186 Muito bem. 362 00:24:45,522 --> 00:24:48,483 Meus homens vir�o de manh� para tomar suas declara��es. 363 00:24:48,546 --> 00:24:50,467 N�o acho que h� muito mais que possamos fazer hoje � noite. 364 00:24:50,530 --> 00:24:52,154 Podem ir, senhores. 365 00:24:59,526 --> 00:25:01,713 Bem, o que acha? 366 00:25:02,509 --> 00:25:04,712 Em face disso, Ingram � nosso garoto. 367 00:25:04,759 --> 00:25:07,313 - Talvez um pouco �bvio demais. - Concordo. 368 00:25:07,368 --> 00:25:10,259 O que realmente importa � a palavra "policial". 369 00:25:10,493 --> 00:25:14,024 O assassino poderia ter mergulhado o dedo de Oakridge no sangue e escrito. 370 00:25:14,087 --> 00:25:17,321 Por outro lado, talvez a palavra n�o tenha sido conclu�da. 371 00:25:17,376 --> 00:25:20,985 Quer dizer, ele conseguiu apenas as tr�s primeiras letras antes de morrer? 372 00:25:21,079 --> 00:25:23,149 O elemento que falta � motivo. 373 00:25:23,189 --> 00:25:25,102 Isso tem que estar aqui no pr�dio. 374 00:25:25,150 --> 00:25:28,243 Tem alguma ideia do que est� procurando? 375 00:25:28,884 --> 00:25:32,469 Hoje � noite, quando me deparei com o que pensou ser um ca�ador furtivo. 376 00:25:36,726 --> 00:25:39,007 Se terminaram, eu os levarei de volta ao port�o. 377 00:25:39,085 --> 00:25:42,733 Gostar�amos de olhar em volta antes de partirmos. 378 00:25:45,646 --> 00:25:48,584 Este � o fim do passeio. Voltamos por onde come�amos. 379 00:25:48,615 --> 00:25:50,865 Sem revelar segredos de Estado, 380 00:25:50,890 --> 00:25:53,022 qual � a natureza da pesquisa aqui? 381 00:25:53,209 --> 00:25:54,960 Armas de radia��o. 382 00:25:55,038 --> 00:25:57,061 Todos os cientistas est�o trabalhando no mesmo projeto? 383 00:25:57,085 --> 00:25:59,179 Sim, mas eles trabalham em linhas independentes. 384 00:25:59,234 --> 00:26:03,046 O Professor Rand coleta suas descobertas e as aplica � pesquisa principal. 385 00:26:03,110 --> 00:26:07,164 Assim um homem poderia trabalhar em algo sem o conhecimento dos outros? 386 00:26:07,196 --> 00:26:09,399 Sim, suponho que seja poss�vel. 387 00:26:09,508 --> 00:26:11,070 Onde quer chegar, Simon? 388 00:26:11,117 --> 00:26:13,766 S� estava curioso. J� estivemos aqui? 389 00:26:13,805 --> 00:26:16,641 N�o, � s� o laborat�rio do Professor Soren. 390 00:26:16,672 --> 00:26:19,555 Desculpe, n�o sabia que havia algu�m aqui. 391 00:26:19,626 --> 00:26:20,680 O que � que voc� quer? 392 00:26:20,719 --> 00:26:22,524 Gostar�amos de olhar por a�, se pudermos. 393 00:26:22,573 --> 00:26:25,862 Se precisa, deve. Apresse-se e acabe logo com isso. 394 00:26:32,415 --> 00:26:34,047 Cilendrid, n�o �? 395 00:26:34,103 --> 00:26:35,103 Sim. 396 00:26:35,165 --> 00:26:37,040 Uma forma de vida muito simples. 397 00:26:37,103 --> 00:26:38,383 Estamos muito orgulhosos disso. 398 00:26:38,431 --> 00:26:41,188 Foi criada aqui neste laborat�rio. 399 00:26:41,485 --> 00:26:43,626 Quer dizer, cria a vida? 400 00:26:43,775 --> 00:26:44,368 Sim. 401 00:26:44,407 --> 00:26:47,110 Pensei que estava preocupado principalmente com a radia��o. 402 00:26:47,150 --> 00:26:48,274 Assim estamos. 403 00:26:48,345 --> 00:26:50,087 Mas n�o apenas como arma, 404 00:26:50,134 --> 00:26:52,196 a vida tamb�m pode crescer. 405 00:26:52,415 --> 00:26:56,657 Quando o mundo come�ou, ele deve ter sido submetido a uma enorme radia��o. 406 00:26:56,767 --> 00:26:59,227 Talvez por isso, a primeira vida tenha surgido, 407 00:26:59,312 --> 00:27:01,407 criaturas unicelulares simples. 408 00:27:01,540 --> 00:27:05,102 Os primeiros seres vivos neste globo talvez n�o fossem diferentes disso. 409 00:27:05,189 --> 00:27:06,852 Acho que j� disse o suficiente, Professor Soren. 410 00:27:06,900 --> 00:27:07,719 Desculpe. 411 00:27:07,790 --> 00:27:10,790 Devo lembrar que nosso trabalho aqui � altamente confidencial. 412 00:27:10,845 --> 00:27:12,852 Agora, se os senhores viram tudo o que quiseram, 413 00:27:12,884 --> 00:27:14,735 devo pedir para sa�rem. 414 00:27:14,907 --> 00:27:17,415 - O que tem aqui? - � a sala de cultura. 415 00:27:17,770 --> 00:27:18,746 Est� fechada. 416 00:27:18,770 --> 00:27:21,285 Sim, tenho algumas amebas em desenvolvimento l�. 417 00:27:21,333 --> 00:27:23,145 � temperatura controlada. 418 00:27:23,184 --> 00:27:25,426 Prefiro que n�o entre l�. 419 00:27:25,488 --> 00:27:29,168 Gostaria de ver dentro dela, se n�o se importa. 420 00:27:29,231 --> 00:27:30,785 Muito bem, mas... 421 00:27:31,036 --> 00:27:32,230 N�o! 422 00:27:33,798 --> 00:27:37,391 N�o posso permitir que sua investiga��o ponha em risco nenhum experimento. 423 00:27:37,556 --> 00:27:40,868 Se o Professor Soren deseja que a porta permane�a fechada, assim ser�. 424 00:27:40,938 --> 00:27:45,000 Permitirei que seja aberta apenas se o Minist�rio insistir. 425 00:27:46,359 --> 00:27:49,672 S� temos que ver que o Minist�rio insista, n�o �? 426 00:28:12,095 --> 00:28:14,969 - Acha que essa sala � importante? - � vital. 427 00:28:15,017 --> 00:28:17,438 Ter� que esperar at� de manh�. 428 00:28:17,650 --> 00:28:20,563 Sabe, n�o acho que voc� gostaria de esquecer sua posi��o 429 00:28:20,611 --> 00:28:22,735 e me ajudar a invadir esse lugar. 430 00:28:22,805 --> 00:28:25,852 � uma ideia bastante tentadora se isso ajudasse a provar minha inoc�ncia. 431 00:28:25,907 --> 00:28:29,337 N�o, a seguran�a � minha responsabilidade, n�o posso fazer isso. 432 00:28:35,318 --> 00:28:37,349 Estou indo para a sede da pol�cia com o Coronel North. 433 00:28:37,374 --> 00:28:39,396 Volto em algumas horas. 434 00:28:51,691 --> 00:28:53,949 Quando eles abrirem o port�o, Coronel, dirija o mais r�pido que puder, 435 00:28:53,974 --> 00:28:55,441 espere por mim meia milha abaixo da estrada. 436 00:28:55,473 --> 00:28:56,933 O que est� rolando? 437 00:28:56,980 --> 00:28:58,480 N�o discuta. 438 00:32:32,640 --> 00:32:35,687 Acho que vou dar uma volta na cerca. 439 00:32:38,924 --> 00:32:41,549 Que tal me pegar um ch�, velho? 440 00:33:54,393 --> 00:33:56,565 - Ah, vamos, entre, Ingram. - Bom Dia. 441 00:33:56,643 --> 00:33:58,065 Bem, consegui. 442 00:33:58,090 --> 00:34:00,502 A permiss�o do Minist�rio para entrar e investigar toda a esta��o. 443 00:34:00,534 --> 00:34:01,549 �timo, �timo. 444 00:34:01,581 --> 00:34:04,713 Ent�o vou chamar o pessoal das digitais e forenses imediatamente. 445 00:34:04,737 --> 00:34:06,823 - Gostaria de um caf�? - N�o, obrigado. 446 00:34:06,870 --> 00:34:09,315 - Onde est� o Sr. Templar? - Est� tomando caf� no quarto dele. 447 00:34:09,354 --> 00:34:11,994 Gostaria de saber o que ele descobriu l� na noite passada. 448 00:34:12,073 --> 00:34:14,330 - Ele n�o disse? - N�o, nada. 449 00:34:14,385 --> 00:34:18,385 S� que ele queria dossi�s completos de todos os cientistas. 450 00:34:18,471 --> 00:34:19,533 Adeus. 451 00:34:20,088 --> 00:34:22,588 Feito isso, eles est�o a caminho. 452 00:34:22,822 --> 00:34:24,572 - Bom dia. - Bom dia, Simon. 453 00:34:24,612 --> 00:34:27,127 - Como est� o pesco�o? - Ainda ferido. 454 00:34:27,237 --> 00:34:29,150 Eu sei, s� estava tentando ser �til. 455 00:34:29,190 --> 00:34:30,994 - Vejo que trouxe os arquivos. - Sim, est�o todos a�. 456 00:34:31,026 --> 00:34:33,728 Est� pronto agora para nos contar o que encontrou? 457 00:34:33,893 --> 00:34:36,080 Sim, acho que encontrei um motivo. 458 00:34:36,118 --> 00:34:39,174 - Devemos ir? - Vamos. Adeus, querida. 459 00:34:39,369 --> 00:34:41,244 Este de Oakridge � pesado, n�o? 460 00:34:41,291 --> 00:34:44,556 Cont�m uma investiga��o ampla. Ele nasceu na R�ssia. 461 00:34:44,768 --> 00:34:45,939 Verdade? 462 00:34:46,002 --> 00:34:48,002 Pensei que voc� soubesse. 463 00:34:51,633 --> 00:34:53,351 O que �, Simon? 464 00:34:53,814 --> 00:34:56,165 Marge, quero que fa�a algo por mim. 465 00:34:56,423 --> 00:34:58,571 Dirija at� a cidade e v� para a Biblioteca de refer�ncia. 466 00:34:58,619 --> 00:34:59,821 O que quer que eu procure? 467 00:34:59,845 --> 00:35:01,782 - Simon? - Indo! 468 00:35:02,785 --> 00:35:04,386 Gostaria que pegasse... 469 00:35:04,863 --> 00:35:06,479 Odeio dirigir nesse clima. 470 00:35:06,519 --> 00:35:09,284 Pelo menos n�o haver� muito tr�fego. 471 00:35:10,738 --> 00:35:13,362 - Desculpe deix�-lo esperando. - Tudo bem. 472 00:35:20,289 --> 00:35:22,703 Bem, fazem uma leitura muito interessante. 473 00:35:22,741 --> 00:35:24,944 Dizem quem matou Oakridge? 474 00:35:25,008 --> 00:35:27,921 N�o, mas limitam o campo a quatro possibilidades. 475 00:35:27,953 --> 00:35:28,953 Quem? 476 00:35:29,674 --> 00:35:30,877 Primeiro, h� Soren. 477 00:35:30,902 --> 00:35:34,315 N�o, n�o, ele e Oakridge trabalharam juntos na Am�rica. Eram bons amigos. 478 00:35:34,378 --> 00:35:35,447 Talvez. 479 00:35:35,705 --> 00:35:37,251 Depois, h� Rand. 480 00:35:37,315 --> 00:35:41,041 Devo dizer que ele estava muito determinado a n�o abrir a porta trancada ontem � noite. 481 00:35:41,065 --> 00:35:43,510 N�o pode estar falando s�rio. N�o Rand! 482 00:35:43,557 --> 00:35:44,705 Por que n�o? 483 00:35:44,799 --> 00:35:47,361 N�o parece muito prov�vel. 484 00:35:47,667 --> 00:35:51,791 Se os assassinos fossem prov�veis, seriam muito mais f�ceis de pegar. 485 00:35:51,971 --> 00:35:53,682 Tudo bem. Quem mais? 486 00:35:53,955 --> 00:35:55,502 Klein, o guarda. 487 00:35:55,565 --> 00:35:58,502 Sim, faz tr�s. Quem � seu quarto suspeito? 488 00:35:58,768 --> 00:36:00,611 Voc�, Sr. Ingram. 489 00:36:12,118 --> 00:36:14,633 - Voc� voltou. - Bom dia, Professor. 490 00:36:14,704 --> 00:36:16,657 - Temos permiss�o. - Sim, sim, sim. 491 00:36:16,688 --> 00:36:19,860 Sei tudo sobre isso. O Ministro me telefonou esta manh�. 492 00:36:20,056 --> 00:36:24,172 Deixei bem claro que considero isso uma interfer�ncia totalmente injustific�vel. 493 00:36:24,212 --> 00:36:28,047 No entanto, ser� bom o bastante para destrancar a porta. 494 00:36:29,079 --> 00:36:30,681 D�-me as chaves. 495 00:36:42,828 --> 00:36:44,961 Isso faz parte do pr�dio antigo, n�o �? 496 00:36:44,986 --> 00:36:47,312 Sim, faz parte da fazenda original. 497 00:36:47,344 --> 00:36:50,461 Obviamente, houve muitas altera��es. 498 00:36:52,691 --> 00:36:54,636 A� est�, senhores. 499 00:36:54,769 --> 00:36:57,979 Se esperava que estiv�ssemos escondendo um assassino man�aco l�, 500 00:36:58,014 --> 00:37:00,569 receio que fique tristemente decepcionado. 501 00:37:03,800 --> 00:37:07,276 N�o pode culpar nossos cientistas por irem para a Am�rica, pode? 502 00:37:07,706 --> 00:37:10,612 - Quer dar uma olhada, Simon? - N�o, obrigado, Coronel. 503 00:37:10,651 --> 00:37:11,572 N�o, no momento. 504 00:37:11,604 --> 00:37:14,095 Ent�o parece que houve muito barulho por nada. 505 00:37:14,120 --> 00:37:16,205 - Espero que esteja satisfeito. - Ah, eu... 506 00:37:16,268 --> 00:37:18,814 n�o diria nada, Professor Rand. 507 00:37:18,860 --> 00:37:23,218 Veja bem, as portas s� me atraem quando est�o trancadas. 508 00:37:24,132 --> 00:37:26,436 Vamos ver como est�o os rapazes das impress�es digitais? 509 00:37:26,461 --> 00:37:27,695 Muito bem. 510 00:37:39,125 --> 00:37:42,774 Simon, acho que voc� sabe muito mais do que me contou. 511 00:37:42,821 --> 00:37:46,290 Detesto usar o cargo, mas devo insistir que me d� essa informa��o. 512 00:37:46,399 --> 00:37:48,384 Receio que minhas informa��es sejam apenas suposi��es. 513 00:37:48,416 --> 00:37:50,985 - Bem, deixe-me ouvir seus palpites. - Tudo bem. 514 00:37:51,150 --> 00:37:54,985 Ontem � noite, o que quer ou quem quer que seja... 515 00:37:58,996 --> 00:38:00,292 North. 516 00:38:00,957 --> 00:38:02,121 Sim. 517 00:38:02,465 --> 00:38:04,277 - � uma liga��o externa para voc�. - Obrigado. 518 00:38:04,316 --> 00:38:06,191 Al�? Sim, conecte. 519 00:38:06,512 --> 00:38:09,753 - Marge, conseguiu? - Sim, sim, consegui. 520 00:38:09,840 --> 00:38:12,246 Agora, como isso vai ajud�-lo a encontrar o assassino n�o consigo imaginar. 521 00:38:12,285 --> 00:38:14,222 Quanto tempo demora para chegar aqui? 522 00:38:14,324 --> 00:38:16,417 O nevoeiro est� bastante espesso. 523 00:38:16,621 --> 00:38:18,582 H� uma estrada velha cuzando a charneca. 524 00:38:18,605 --> 00:38:21,269 Por esse caminho, pouparei pelo menos sete milhas. 525 00:38:21,294 --> 00:38:23,792 Tudo bem, mas tenha cuidado. Tchau. 526 00:38:24,152 --> 00:38:27,409 Assim que Marge chegar aqui, poder� fazer sua pris�o. 527 00:38:30,132 --> 00:38:32,006 Havia algu�m ouvindo na linha. 528 00:38:32,366 --> 00:38:35,436 - Onde voc� vai? - Garantir que Marge chegue aqui. 529 00:38:56,507 --> 00:38:58,835 - Qual � o problema? - N�o tenho tempo para explicar. 530 00:38:58,860 --> 00:39:00,719 Ligaria para o port�o principal para me deixarem passar? 531 00:39:00,765 --> 00:39:02,710 N�o posso esperar por uma verifica��o. 532 00:39:09,056 --> 00:39:11,032 Al�, port�o principal? 533 00:40:33,110 --> 00:40:35,032 Tem algu�m a�? 534 00:40:42,122 --> 00:40:44,582 Tem algu�m ai? 535 00:41:30,355 --> 00:41:32,628 Est� tudo bem, sou eu, Marge. 536 00:41:42,155 --> 00:41:44,124 Ele tentou me matar! 537 00:41:44,272 --> 00:41:45,577 - Quem foi? - Ele se foi. 538 00:41:45,625 --> 00:41:47,476 - Mas quem foi? - Eu n�o sei. 539 00:41:47,515 --> 00:41:49,843 Mas vou saber nos pr�ximos 20 minutos. 540 00:41:49,890 --> 00:41:51,406 Conseguiu o livro? 541 00:41:51,547 --> 00:41:52,718 Est� no carro. 542 00:41:52,765 --> 00:41:53,812 N�o entendo. 543 00:41:53,837 --> 00:41:55,812 Est� tudo bem, Marge, ele n�o voltar�. 544 00:41:55,952 --> 00:41:58,062 Vamos l�, vamos pegar esse livro. 545 00:42:11,693 --> 00:42:13,630 Coronel, devo protestar. 546 00:42:13,670 --> 00:42:16,552 Seus detetives nos trouxeram aqui como crian�as em uma sala de aula. 547 00:42:16,584 --> 00:42:18,927 O que Templar tem a dizer n�o vai demorar. 548 00:42:18,952 --> 00:42:21,280 E acho que voc� n�o achar� desinteressante. 549 00:42:22,100 --> 00:42:24,616 Gostaria de verificar uma ou duas coisas. 550 00:42:24,741 --> 00:42:27,530 Antes de tudo, Oakridge falava ingl�s fluentemente. 551 00:42:27,577 --> 00:42:29,623 T�o bem que muitos de n�s pensamos que ele era ingl�s. 552 00:42:29,647 --> 00:42:33,217 Alguma vez algu�m o ouviu falar em sua l�ngua nativa? 553 00:42:33,350 --> 00:42:36,420 �s vezes, quando ficava empolgado, falava em russo. 554 00:42:36,499 --> 00:42:37,561 Obrigado. 555 00:42:37,717 --> 00:42:40,036 Professor Rand, por que estava t�o ansioso ontem � noite 556 00:42:40,061 --> 00:42:41,412 em manter a porta da sala de cultura fechada? 557 00:42:41,452 --> 00:42:42,647 � meu privil�gio faz�-lo. 558 00:42:42,663 --> 00:42:46,014 N�o terei nenhum Tom, Dick ou Harry se metendo em assuntos que n�o lhes dizem respeito. 559 00:42:46,038 --> 00:42:48,194 Em outras palavras, estava sendo mal-humorado. 560 00:42:48,506 --> 00:42:50,091 S� estou tentando provar o ponto 561 00:42:50,125 --> 00:42:54,733 que a sua pol�tica de liberdade de interfer�ncia forneceu o motivo do assassinato. 562 00:42:55,342 --> 00:42:56,622 N�o acredito em voc�. 563 00:42:56,654 --> 00:42:59,271 Um de seus cientistas descobriu algo que 564 00:42:59,296 --> 00:43:01,896 pode ter sido um subproduto de sua pesquisa real. 565 00:43:01,920 --> 00:43:03,365 Mas porque nunca foi interrogado, 566 00:43:03,390 --> 00:43:05,959 ele foi capaz de desenvolv�-lo em sigilo absoluto. 567 00:43:06,022 --> 00:43:08,740 - Absurdo. - O que ele fez foi uma arma. 568 00:43:08,811 --> 00:43:11,498 Oakridge pode ter descoberto isso. 569 00:43:11,646 --> 00:43:13,981 Ou ele pode ter ajudado em sua produ��o. 570 00:43:14,037 --> 00:43:16,529 E se Oakridge estava envolvido, 571 00:43:16,607 --> 00:43:18,224 por que ele foi assassinado? 572 00:43:18,303 --> 00:43:21,677 Porque esta arma � totalmente destrutiva, 573 00:43:21,951 --> 00:43:26,341 capaz de matar todas as formas de vida, toda a humanidade. 574 00:43:26,719 --> 00:43:29,086 Ontem � noite, matou Simms. 575 00:43:29,594 --> 00:43:32,883 S� ent�o Oakridge percebeu que tinha ido longe demais. 576 00:43:33,188 --> 00:43:36,117 Ele decidiu contar para uma autoridade superior. 577 00:43:36,774 --> 00:43:39,047 Seu parceiro teve que det�-lo. 578 00:43:39,305 --> 00:43:40,250 Assim, 579 00:43:40,391 --> 00:43:41,781 a quest�o �: 580 00:43:41,860 --> 00:43:43,875 quem era seu parceiro? 581 00:43:44,039 --> 00:43:47,531 Oakridge come�ou a escrever o nome de seu parceiro, 582 00:43:47,633 --> 00:43:48,938 o assassino dele, 583 00:43:49,008 --> 00:43:50,078 em seu pr�prio sangue. 584 00:43:50,102 --> 00:43:53,891 Mas n�o h� ningu�m aqui com nome que comece com C-O-P. 585 00:43:54,258 --> 00:43:56,234 Oakridge estava morrendo. 586 00:43:56,665 --> 00:43:59,391 Ele pensou e agiu em sua l�ngua nativa. 587 00:43:59,915 --> 00:44:02,508 As palavras que ele escreveu eram em russo. 588 00:44:02,915 --> 00:44:05,547 O que C-O-P significa em russo? 589 00:44:05,625 --> 00:44:08,938 A Srta. North explicar� as diferen�as do alfabeto russo. 590 00:44:14,484 --> 00:44:16,460 Em russo, 591 00:44:17,203 --> 00:44:19,327 "C" � "S". 592 00:44:19,492 --> 00:44:21,320 "O" � o mesmo nos dois idiomas. 593 00:44:21,367 --> 00:44:24,679 E "P" � equivalente a "R". 594 00:44:24,968 --> 00:44:27,898 Ent�o parece que Oakridge 595 00:44:28,046 --> 00:44:31,460 - estava tentando escrever "Soren". - Afastem-se de mim. 596 00:44:31,578 --> 00:44:34,046 Eu criei uma arma que poderia mudar o mundo. 597 00:44:34,109 --> 00:44:35,398 Voltem! 598 00:44:36,625 --> 00:44:40,601 Soren, como essa inven��o � diferente de, digamos, 599 00:44:40,718 --> 00:44:42,093 uma bomba nuclear? 600 00:44:42,148 --> 00:44:46,678 Destr�i toda a vida, mas n�o deixa vest�gios de radia��o. 601 00:44:46,755 --> 00:44:48,732 � um raio da morte cl�ssico. 602 00:44:48,881 --> 00:44:52,271 E voc� fez isso, em absoluto sigilo. 603 00:44:52,537 --> 00:44:54,178 Mas nunca vai fugir. 604 00:44:54,264 --> 00:44:57,576 Quando os trabalhadores estavam colocando um novo andar na sala de cultura, 605 00:44:57,639 --> 00:44:59,459 encontrei um t�nel. 606 00:44:59,795 --> 00:45:01,826 Ele leva aos p�ntanos. 607 00:45:02,147 --> 00:45:03,928 Foi t�o est�pido. 608 00:45:04,082 --> 00:45:06,441 Em todos os lugares, precau��es de seguran�a e, no entanto, 609 00:45:06,519 --> 00:45:09,159 eu poderia ir e vir como quisesse. 610 00:45:09,243 --> 00:45:11,313 N�o importa o que fa�a, n�s o encontraremos. 611 00:45:11,384 --> 00:45:13,649 J� fiz a liga��o. 612 00:45:13,751 --> 00:45:16,016 E dentro de horas, estarei fora deste pa�s 613 00:45:16,041 --> 00:45:18,494 para um governo que me pagar� milh�es. 614 00:45:18,768 --> 00:45:20,009 D�-me a arma, Soren. 615 00:46:31,742 --> 00:46:34,241 - Onde est� Soren? - Ali. 616 00:46:34,961 --> 00:46:38,187 - Provou do pr�prio rem�dio. - Meu Deus! 617 00:46:38,991 --> 00:46:41,490 Que m�quina horr�vel. 618 00:46:41,530 --> 00:46:44,100 N�o resta muito, estou feliz em informar. 619 00:46:44,132 --> 00:46:46,452 Talvez seja melhor assim. 620 00:46:47,038 --> 00:46:48,327 Acho que sim. 49669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.