All language subtitles for The Saint.S03E16 - The Rhine Maiden

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,914 --> 00:00:51,242 Danke sch�n. 2 00:00:56,667 --> 00:00:58,815 - Bitte. - Danke sch�n. 3 00:01:01,784 --> 00:01:03,745 Um abutre pairando sobre sua presa 4 00:01:03,784 --> 00:01:06,378 � uma pomba da paz em compara��o com um gar�om alem�o 5 00:01:06,402 --> 00:01:08,331 esperando uma gorjeta. 6 00:01:08,400 --> 00:01:11,103 [Em ingl�s T-I-P-S] 7 00:01:11,126 --> 00:01:13,259 "Para Garantir Servi�o R�pido". 8 00:01:13,298 --> 00:01:16,563 Originado por Samuel Johnson no s�culo XVIII. 9 00:01:16,688 --> 00:01:19,141 Eu me pergunto se ele sabia o que estava fazendo. 10 00:01:20,267 --> 00:01:22,407 - Bitte. - Danke sch�n. 11 00:01:22,517 --> 00:01:24,399 Desculpe-me, mein herr, por mencionar isso, 12 00:01:24,423 --> 00:01:26,223 � imperdo�vel, eu sei. 13 00:01:26,258 --> 00:01:27,531 O que � imperdo�vel? 14 00:01:27,556 --> 00:01:30,391 N�o � para algu�m na minha posi��o pedir, mas veja, 15 00:01:30,439 --> 00:01:32,235 tenho esposa, filhos, 16 00:01:32,283 --> 00:01:33,813 netos pequenos. 17 00:01:33,861 --> 00:01:35,399 Sim, entendo perfeitamente. 18 00:01:35,423 --> 00:01:38,118 Oh, n�o, n�o, n�o, � um prazer servi-lo. 19 00:01:38,173 --> 00:01:39,813 Mas seus netos pequenos... 20 00:01:39,853 --> 00:01:41,321 E eles nunca v�o me perdoar 21 00:01:41,345 --> 00:01:44,102 se eu n�o conseguir para eles o aut�grafo do famoso, 22 00:01:44,134 --> 00:01:46,743 maravilhoso, Simon Templar. 23 00:01:52,453 --> 00:01:56,363 O SANTO 24 00:02:10,574 --> 00:02:14,057 S03E16 - Donzela do Reno 25 00:02:14,784 --> 00:02:19,131 Legenda por Susanawho 26 00:02:19,444 --> 00:02:21,670 - Obrigado. - Foi um prazer. 27 00:02:22,405 --> 00:02:25,060 Esse � um conhaque dos deuses? 28 00:02:25,577 --> 00:02:30,107 - Um conhaque muito bom, senhor. - Sim, voc� me convenceu. 29 00:02:33,359 --> 00:02:34,811 Boa tarde, senhor. 30 00:02:34,874 --> 00:02:37,257 - Schnaps, por favor. - Claro, senhor. 31 00:02:37,288 --> 00:02:39,835 - No sagu�o, temos um dep�sito. - Deixe-a. 32 00:02:39,874 --> 00:02:40,874 Senhor? 33 00:02:40,898 --> 00:02:43,405 Sei que h� um dep�sito no hotel, 34 00:02:43,444 --> 00:02:46,217 - s� me traga minha bebida. - Sim, senhor. 35 00:02:49,903 --> 00:02:52,395 Diga-me, quem � o homem com a maleta? 36 00:02:52,419 --> 00:02:54,825 O nome dele � Voyson, senhor, da Inglaterra. 37 00:02:54,903 --> 00:02:57,176 - Ele est� muito doente. - Como sabe? 38 00:02:57,255 --> 00:02:59,012 A camareira do quarto dele, ela me disse. 39 00:02:59,059 --> 00:03:00,059 S�rio? 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,170 Ele parece saud�vel o suficiente para mim. 41 00:03:02,186 --> 00:03:03,881 Herr Voyson, telefone! 42 00:03:03,967 --> 00:03:06,021 Herr Voyson, telefone! 43 00:03:07,639 --> 00:03:09,623 Telefone, senhor, da Cl�nica Schreiber. 44 00:03:10,928 --> 00:03:14,513 Diga � telefonista que atenderei no meu quarto, o n� 12. 45 00:03:32,831 --> 00:03:34,651 - Al�? - Herr Voyson? 46 00:03:34,690 --> 00:03:36,526 - Sim, falando. - Sua liga��o, Dr. Schreiber. 47 00:03:36,550 --> 00:03:38,104 Al�, Dr. Schreiber. 48 00:03:38,143 --> 00:03:39,830 Boa tarde, Sr. Voyson. 49 00:03:39,878 --> 00:03:41,416 Desculpe-me faz�-lo esperar tanto tempo, 50 00:03:41,455 --> 00:03:43,973 mas o esp�cime chegou faz apenas duas horas. 51 00:03:44,020 --> 00:03:45,442 � satisfat�rio? 52 00:03:45,473 --> 00:03:47,676 Sim, � perfeito em todos os aspectos. 53 00:03:47,708 --> 00:03:49,293 Podemos prosseguir de uma vez. 54 00:03:49,333 --> 00:03:50,934 Voc� tem o dinheiro? 55 00:03:50,981 --> 00:03:53,262 - Eu viria aqui sem ele? - � em dinheiro vivo? 56 00:03:53,294 --> 00:03:54,879 Um quarto de milh�o de libras, sim. 57 00:03:54,934 --> 00:03:55,887 � em libras esterlinas? 58 00:03:55,919 --> 00:03:57,910 N�o, n�o, em marcos alem�es. 59 00:03:58,036 --> 00:03:59,770 Tem certeza de que deseja continuar com isso? 60 00:03:59,809 --> 00:04:01,168 Sabe que sim. 61 00:04:01,253 --> 00:04:02,581 Bem, o que quero dizer �, 62 00:04:02,606 --> 00:04:06,450 depois de se comprometer, n�o h� como voltar atr�s, jamais. 63 00:04:06,489 --> 00:04:08,715 - Voc� entende? - Sim, � claro. 64 00:04:08,770 --> 00:04:10,481 Tem os comprimidos? 65 00:04:10,559 --> 00:04:11,598 Sim. 66 00:04:11,755 --> 00:04:13,426 Voc� se lembra do que fazer? 67 00:04:13,505 --> 00:04:16,364 - Dois com um copo de �gua. - Sim, eles agir�o rapidamente. 68 00:04:16,653 --> 00:04:19,325 Tudo bem, Dr. Schreiber. Estarei na cl�nica logo de manh�. 69 00:04:19,372 --> 00:04:21,387 Tudo bem, estaremos prontos para voc�. 70 00:04:21,403 --> 00:04:23,114 - Obrigado. - Auf wiedersehen. 71 00:04:23,145 --> 00:04:24,371 Adeus. 72 00:04:28,485 --> 00:04:31,508 - Como ele est�? - T�o bem quanto se pode esperar. 73 00:04:31,585 --> 00:04:33,108 Ele est� com medo. 74 00:04:33,156 --> 00:04:35,741 Sim, ele est� com medo. 75 00:04:36,578 --> 00:04:40,078 - Mas ele vir�? - Amanh� de manh�, como planejado. 76 00:04:40,227 --> 00:04:42,343 Voc� tamb�m, doutor, est� com medo. 77 00:04:42,477 --> 00:04:45,070 A vida de um m�dico � cheia de riscos, Hans. 78 00:04:45,172 --> 00:04:47,757 Mas quando algu�m est� desesperado, deve se arriscar. 79 00:04:47,789 --> 00:04:49,718 N�o h� mais nada que eu possa fazer. 80 00:04:49,774 --> 00:04:52,351 E pare de comer essas ma��s aqui! 81 00:05:02,706 --> 00:05:03,799 Posso ajud�-la, fraulein? 82 00:05:03,839 --> 00:05:06,260 Eu perguntei na recep��o pelo Sr. Charles Voyson. 83 00:05:06,285 --> 00:05:07,678 Eles disseram que estava no bar. 84 00:05:07,710 --> 00:05:10,256 Ele est� sentado aqui. Sua bebida o aguarda. 85 00:05:10,296 --> 00:05:11,725 Ele foi chamado ao telefone. 86 00:05:12,390 --> 00:05:15,233 - Vou esperar por ele. - Quer tomar algo? 87 00:05:16,098 --> 00:05:19,458 - Obrigada, s� um caf�, por favor. - Imediatamente, fraulein. 88 00:06:33,223 --> 00:06:34,941 Venha comigo. 89 00:06:36,916 --> 00:06:40,595 - Al�? - Aqui � o Sr. Voyson, quarto 12, olha, 90 00:06:40,783 --> 00:06:43,041 ligue-me com a Cl�nica Schreiber novamente, sim? 91 00:06:43,066 --> 00:06:44,369 - � urgente. - Sim, Sr. Voyson. 92 00:06:44,385 --> 00:06:45,681 Obrigado. 93 00:07:27,588 --> 00:07:28,884 - Al�? - Sim? 94 00:07:28,908 --> 00:07:30,650 - Dr. Schreiber? - Sim Voyson, o que �? 95 00:07:30,674 --> 00:07:33,009 Olha, h� uma terr�vel complica��o. 96 00:07:33,049 --> 00:07:34,416 Uma garota chamada Julia Harrison. 97 00:07:34,463 --> 00:07:36,728 Ela � filha do meu s�cio nos neg�cios, 98 00:07:36,752 --> 00:07:38,642 ela acabou de entrar neste hotel. 99 00:07:38,674 --> 00:07:40,861 - Mas como ela o encontrou? - N�o tenho ideia. 100 00:07:40,893 --> 00:07:43,173 - Disse a ela que est� muito doente? - N�o, claro que n�o. 101 00:07:43,197 --> 00:07:44,470 Ent�o eu acho que deveria. 102 00:07:44,533 --> 00:07:45,689 Prepare-a, por assim dizer. 103 00:07:45,713 --> 00:07:46,642 Isso � muito perigoso. 104 00:07:46,666 --> 00:07:48,572 Ajudaria se entrasse na cl�nica agora? 105 00:07:48,597 --> 00:07:49,736 Acho que sim. 106 00:07:49,760 --> 00:07:52,541 - Posso estar a� em meia hora. - Estarei esperando por voc�. 107 00:07:52,580 --> 00:07:55,025 Tudo bem. Hans e eu sairemos imediatamente. 108 00:07:55,064 --> 00:07:56,759 Tem certeza de que os comprimidos s�o seguros? 109 00:07:56,784 --> 00:07:58,909 � bastante seguro se seguir minhas instru��es. 110 00:07:58,932 --> 00:08:00,635 Sim, entendo. 111 00:08:00,995 --> 00:08:04,387 Ah, e o dinheiro estar� na minha maleta 112 00:08:04,481 --> 00:08:06,363 - embaixo da cama. - �timo. 113 00:08:06,395 --> 00:08:07,996 - Bem, n�o se preocupe. - Sim. 114 00:08:08,028 --> 00:08:10,941 - Adeus, Sr. Voyson. - Adeus, doutor. 115 00:09:01,424 --> 00:09:03,947 Mas essa garota, se ela o vir, qual � a diferen�a? 116 00:09:03,994 --> 00:09:05,775 Pelo pre�o que o Sr. Voyson est� nos pagando, 117 00:09:05,807 --> 00:09:07,603 ele merece nossa total coopera��o. 118 00:09:07,635 --> 00:09:08,963 Era para ser amanh�. 119 00:09:09,002 --> 00:09:11,595 Estou dirigindo esta cl�nica, n�o voc�. 120 00:09:12,845 --> 00:09:14,509 Sim, doutor. 121 00:09:15,791 --> 00:09:16,759 Sente-se melhor? 122 00:09:16,812 --> 00:09:19,166 Nunca fiquei t�o assustada em toda a minha vida. 123 00:09:19,236 --> 00:09:20,556 Acidentes v�o acontecer. 124 00:09:20,612 --> 00:09:22,424 Sou muito grata a voc�, Sr. Templar. 125 00:09:22,455 --> 00:09:23,838 Est� hospedada no hotel? 126 00:09:23,863 --> 00:09:25,916 N�o, acabei de chegar de Londres. 127 00:09:25,979 --> 00:09:27,783 Estou � procura de um amigo. 128 00:09:27,862 --> 00:09:29,259 O Sr. Voyson? 129 00:09:29,517 --> 00:09:30,963 Como sabia? 130 00:09:31,112 --> 00:09:33,002 Eu a ouvi conversando com o gar�om. 131 00:09:33,065 --> 00:09:36,158 Por que n�s dois n�o procuramos o Sr. Voyson? 132 00:09:59,341 --> 00:10:00,520 Quem �? 133 00:10:00,692 --> 00:10:03,192 Sr. Voyson, poderia abrir a porta, por favor? 134 00:10:13,021 --> 00:10:14,294 Quem � voc�? O que quer? 135 00:10:14,325 --> 00:10:16,356 Lamento incomod�-lo. 136 00:10:16,419 --> 00:10:19,208 Voc� estava por acaso na sacada h� alguns momentos? 137 00:10:19,255 --> 00:10:22,153 - Do que est� falando? - N�o tenho tanta certeza. 138 00:10:22,232 --> 00:10:24,841 Mas acho que � hora de voc� e a Srta. Harrison se encontrarem. 139 00:10:24,864 --> 00:10:26,145 Julia? 140 00:10:26,771 --> 00:10:28,450 Ol�, Charles. 141 00:10:31,475 --> 00:10:34,210 Voc�s dois obviamente t�m muito o que conversar. 142 00:10:34,250 --> 00:10:36,374 Estarei do lado de fora da porta se voc� precisar de mim. 143 00:10:39,974 --> 00:10:42,214 Quer se sentar? 144 00:10:48,089 --> 00:10:49,784 Como me encontrou? 145 00:10:49,824 --> 00:10:51,214 Eu procurei por voc�. 146 00:10:51,293 --> 00:10:52,487 Por qu�? 147 00:10:52,769 --> 00:10:54,589 Oh, Charles. 148 00:10:54,636 --> 00:10:57,525 Estive t�o preocupada e confusa nos �ltimos quatro dias, eu... 149 00:10:57,550 --> 00:10:59,230 N�o fui capaz de pensar direito. 150 00:10:59,261 --> 00:11:01,003 Qual � o problema? 151 00:11:02,505 --> 00:11:05,762 Voc� sacou um quarto de milh�o de libras para pagar Ritter em Hamburgo. 152 00:11:05,817 --> 00:11:09,176 Bem, tem que ser em dinheiro quando lidamos com Ritter. 153 00:11:09,528 --> 00:11:11,153 Telefonei para Hamburgo 154 00:11:11,199 --> 00:11:13,042 e Ritter n�o tinha not�cias suas. 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,308 Voc� n�o estava no hotel e... 156 00:11:15,754 --> 00:11:17,058 comecei a suspeitar. 157 00:11:17,097 --> 00:11:18,894 Suspeitar do qu�? 158 00:11:20,980 --> 00:11:23,441 Que eu estivesse roubando o dinheiro? 159 00:11:26,747 --> 00:11:28,176 S�rio. 160 00:11:28,356 --> 00:11:30,301 Charles, por favor. 161 00:11:30,333 --> 00:11:32,840 Por favor, n�o foi falta de confian�a. 162 00:11:32,919 --> 00:11:34,739 Mas foi falta de confian�a. 163 00:11:34,801 --> 00:11:36,832 Seu pai n�o era apenas meu s�cio nos neg�cios, 164 00:11:36,869 --> 00:11:39,136 ele era meu melhor amigo at� o dia em que morreu. 165 00:11:39,168 --> 00:11:41,324 Isso voc� diz com bastante frequ�ncia. 166 00:11:41,832 --> 00:11:43,191 O que isso significa? 167 00:11:43,223 --> 00:11:45,090 Mesmo que eu n�o seja uma s�cia ativa, 168 00:11:45,121 --> 00:11:46,847 a parte do papai nos neg�cios me pertence. 169 00:11:46,875 --> 00:11:48,715 Tenho o direito de saber o que est� acontecendo. 170 00:11:48,770 --> 00:11:51,129 Bem, pergunte-me o que quer saber 171 00:11:51,235 --> 00:11:54,227 - e vou lhe dizer. - Por que n�o est� em Hamburgo? 172 00:11:54,251 --> 00:11:56,125 O que est� fazendo em Baden Baden? 173 00:11:56,188 --> 00:11:58,414 Eu vim aqui para consultar um certo Dr. Schreiber, 174 00:11:58,472 --> 00:12:00,016 ele est� me tratando ultimamente. 175 00:12:00,063 --> 00:12:02,024 Por qu�? Voc� est� doente? 176 00:12:03,258 --> 00:12:04,953 Estou morrendo. 177 00:12:05,180 --> 00:12:09,430 O Dr. Schreiber � um dos melhores especialistas em cardiologia da Europa. 178 00:12:09,610 --> 00:12:11,602 Eu n�o tinha ideia. 179 00:12:12,212 --> 00:12:13,735 Sinto muit�ssimo. 180 00:12:14,477 --> 00:12:15,735 Est� tudo bem. 181 00:12:15,790 --> 00:12:17,703 Quais s�o as suas outras perguntas? 182 00:12:17,773 --> 00:12:19,695 Estou t�o envergonhada, realmente estou, eu... 183 00:12:19,751 --> 00:12:21,875 N�o. N�o, continue. 184 00:12:22,118 --> 00:12:23,906 A metade dos neg�cios � sua. 185 00:12:23,991 --> 00:12:25,764 O que quer saber? 186 00:12:26,577 --> 00:12:28,334 Onde est� o dinheiro? 187 00:12:29,226 --> 00:12:30,803 Est� absolutamente seguro. 188 00:12:30,890 --> 00:12:32,045 Todo ele. 189 00:12:32,147 --> 00:12:34,202 De fato... 190 00:12:37,315 --> 00:12:38,530 Simon! 191 00:12:39,398 --> 00:12:41,140 Simon! 192 00:12:41,578 --> 00:12:43,726 Ele apenas desmaiou! 193 00:12:44,062 --> 00:12:45,843 Acho que � o cora��o dele. 194 00:12:45,906 --> 00:12:47,343 Por favor, chame um m�dico. 195 00:12:49,077 --> 00:12:51,506 Sou o m�dico do Sr. Voyson. 196 00:13:01,282 --> 00:13:03,305 Traga a maca. 197 00:13:03,415 --> 00:13:05,375 Depressa. 198 00:13:10,707 --> 00:13:12,871 Ele est� em condi��o cr�tica. 199 00:13:13,215 --> 00:13:15,308 - � amigo dele? - N�o sou, mas... 200 00:13:15,348 --> 00:13:17,769 - esta jovem �, doutor. - � o Dr. Schreiber? 201 00:13:17,809 --> 00:13:18,652 Sim. 202 00:13:18,738 --> 00:13:20,183 O Sr. Voyson me telefonou. 203 00:13:20,239 --> 00:13:22,402 Ele reclamou de dor card�aca aguda. 204 00:13:22,457 --> 00:13:23,972 Podemos acompanh�-lo, por favor, doutor? 205 00:13:23,996 --> 00:13:25,238 N�o, acho melhor, n�o. 206 00:13:25,270 --> 00:13:27,433 Mas pode me telefonar hoje � noite. Aqui est� o meu cart�o. 207 00:13:27,449 --> 00:13:28,222 Senhorita? 208 00:13:28,285 --> 00:13:30,371 Srta. Harrison. Julia Harrison. 209 00:13:30,621 --> 00:13:32,066 Obrigado. 210 00:13:33,310 --> 00:13:35,326 Arrume as roupas dele. 211 00:13:53,268 --> 00:13:54,526 Sabe, Srta. Harrison, 212 00:13:54,565 --> 00:13:57,729 o Sr. Voyson est� muito doente h� algum tempo. 213 00:13:57,831 --> 00:13:59,416 - Pronto, Hans? - Sim. 214 00:13:59,472 --> 00:14:02,276 Com licen�a, tenho que cuidar do meu paciente. 215 00:14:28,032 --> 00:14:29,639 Est� seriamente sugerindo que ele estava carregando 216 00:14:29,664 --> 00:14:31,055 um quarto de milh�o de libras em dinheiro? 217 00:14:31,094 --> 00:14:32,828 Tenho quase certeza. 218 00:14:33,219 --> 00:14:36,610 Sim, estou quase certo de que n�o h� 250 mil libras aqui. 219 00:14:36,766 --> 00:14:40,391 Suponho que a beleza loira do Schreiber tenha colocado na mala. 220 00:14:40,477 --> 00:14:41,828 Julia, h� quanto tempo conhece Voyson? 221 00:14:41,844 --> 00:14:42,813 Desde crian�a. 222 00:14:42,837 --> 00:14:44,711 Ele j� mencionou sua condi��o card�aca antes? 223 00:14:44,743 --> 00:14:46,242 Nunca. Por qu�? 224 00:14:46,640 --> 00:14:49,070 Tenho a sensa��o de que seu ataque card�aco � falso. 225 00:14:49,102 --> 00:14:52,227 - N�o est� falando s�rio. - Sim, estou. 226 00:14:52,665 --> 00:14:54,445 � tudo muito raro. 227 00:14:54,485 --> 00:14:56,492 Schreiber aparecendo bem na hora. 228 00:14:56,524 --> 00:14:58,016 Mas por qu�? Quero dizer, qual � o objetivo? 229 00:14:58,055 --> 00:15:00,225 Voyson planeja morrer e se estabelecer na Su��a 230 00:15:00,250 --> 00:15:02,500 com um quarto de milh�o de libras e um novo nome. 231 00:15:02,587 --> 00:15:04,195 Oh, n�o, n�o posso engolir isso. 232 00:15:04,248 --> 00:15:05,873 � rid�culo. 233 00:15:06,217 --> 00:15:07,888 Tudo bem, vou lhe dizer o que vamos fazer. 234 00:15:07,998 --> 00:15:10,693 Em vez de telefonar para Schreiber hoje � noite na cl�nica, 235 00:15:10,764 --> 00:15:12,115 vou lev�-la at� l�. 236 00:15:12,162 --> 00:15:14,466 Poder� ver Voyson e perguntar cara a cara. 237 00:15:24,951 --> 00:15:26,584 Se esta cl�nica estiver fechando, 238 00:15:26,625 --> 00:15:28,693 por que de repente aceitamos esse paciente, Voyson? 239 00:15:28,756 --> 00:15:30,474 Ele � amigo do Dr. Schreiber. 240 00:15:30,514 --> 00:15:32,326 O �nico, ent�o. 241 00:15:35,269 --> 00:15:37,627 Voc� fala demais, Helga. Faz muitas perguntas! 242 00:15:37,667 --> 00:15:39,838 - Hans, eu... - Voc� � paga para ficar calada, n�o �? 243 00:15:39,886 --> 00:15:42,174 Agora, fa�a isso, sim? 244 00:15:52,407 --> 00:15:54,313 - Boa noite. - Boa noite, posso ajud�-lo? 245 00:15:54,360 --> 00:15:55,836 Sim, gostar�amos de ver o Sr. Charles Voyson. 246 00:15:55,860 --> 00:15:59,126 - E seu nome, senhor? - O meu � Templar, esta � a Srta. Harrison. 247 00:15:59,181 --> 00:16:00,368 Um momento. 248 00:16:00,493 --> 00:16:02,633 - Dr. Schreiber? - Ja? 249 00:16:02,704 --> 00:16:05,907 Um Sr. Templar e uma Srta. Harrison para ver o Sr. Charles Voyson. 250 00:16:05,946 --> 00:16:07,508 Mande-os entrar, por favor. 251 00:16:08,181 --> 00:16:11,016 Gostariam de ir ao consult�rio do Dr. Schreiber, por favor? 252 00:16:11,274 --> 00:16:12,461 Obrigado. 253 00:16:19,151 --> 00:16:22,042 Boa noite, Srta. Harrison. Estava prestes a ligar para voc�. 254 00:16:22,089 --> 00:16:23,544 - Boa noite, Sr. Templar. - Doutor. 255 00:16:23,581 --> 00:16:25,958 Como est� o Sr. Voyson, doutor? Tenho estado t�o preocupada. 256 00:16:26,013 --> 00:16:28,536 Lamento, Srta. Harrison, tenho m�s not�cias para voc�. 257 00:16:28,615 --> 00:16:31,309 O Sr. Voyson morreu na ambul�ncia a caminho daqui 258 00:16:31,365 --> 00:16:34,833 de agudo ataque card�aco e acidente cerebral. 259 00:16:34,903 --> 00:16:36,293 Acidente cerebral? 260 00:16:36,325 --> 00:16:38,019 Uma hemorragia no c�rebro. 261 00:16:38,075 --> 00:16:39,668 N�o acredito! 262 00:16:39,739 --> 00:16:41,605 Sinto muito, Srta. Harrison. 263 00:16:41,637 --> 00:16:43,762 N�o havia nada que eu pudesse fazer. 264 00:16:44,309 --> 00:16:46,355 - Podemos v�-lo, por favor? - V�-lo? 265 00:16:46,387 --> 00:16:47,769 Sim, doutor. 266 00:16:47,856 --> 00:16:50,519 Mas quer dizer que deseja ver o corpo? 267 00:16:50,566 --> 00:16:53,457 - � exatamente isso a que me refiro. - Simon, por qu�? 268 00:16:53,520 --> 00:16:55,473 Quero ter certeza de que Charles Voyson est� morto. 269 00:16:55,536 --> 00:16:57,082 Sr. Templar! 270 00:16:57,175 --> 00:16:59,059 Quero ver o corpo. 271 00:16:59,122 --> 00:17:00,246 Agora, doutor. 272 00:17:00,340 --> 00:17:02,582 Para fins de identifica��o. 273 00:17:02,770 --> 00:17:05,043 Muito bem. Sigam-me. 274 00:17:09,986 --> 00:17:11,626 Por aqui, por favor. 275 00:17:31,886 --> 00:17:33,213 Julia? 276 00:17:37,037 --> 00:17:38,326 Bem? 277 00:17:47,836 --> 00:17:50,148 Srta. Harrison, sinto muito mesmo. 278 00:17:50,195 --> 00:17:51,429 Obrigada. 279 00:17:52,905 --> 00:17:54,350 Dr. Schreiber? 280 00:17:55,522 --> 00:17:58,639 A Srta. Harrison e Charles Voyson eram velhos amigos. 281 00:17:58,882 --> 00:18:01,108 - Tamb�m eram s�cios nos neg�cios. - S�cios? 282 00:18:01,132 --> 00:18:04,358 Meu pai era seu s�cio. Eu herdei 50% dos neg�cios. 283 00:18:04,389 --> 00:18:05,897 Entendo. E? 284 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 Ela gostaria de examinar seus pertences pessoais. 285 00:18:07,960 --> 00:18:10,420 - Quer dizer as roupas dele? - N�o. 286 00:18:10,538 --> 00:18:11,983 Apenas a maleta dele. 287 00:18:12,054 --> 00:18:13,506 Bem, n�o vejo mal nisso. 288 00:18:13,538 --> 00:18:15,225 Claro, n�o pode tirar nada. 289 00:18:15,288 --> 00:18:17,443 Isso exigiria a permiss�o da pol�cia. 290 00:18:17,468 --> 00:18:20,170 H� alguma correspond�ncia que � bastante importante. 291 00:18:20,241 --> 00:18:20,819 Entendo. 292 00:18:20,851 --> 00:18:23,647 Bem, vou consegui-la ent�o, se me derem licen�a. 293 00:18:25,296 --> 00:18:28,170 Sua teoria sobre Charles fingir sua morte est� completamente errada. 294 00:18:28,195 --> 00:18:29,195 Ele est� morto. 295 00:18:29,264 --> 00:18:31,334 A �nica prova que terei se esse caso for aut�ntico 296 00:18:31,381 --> 00:18:33,311 � se Schreiber voltar com o dinheiro. 297 00:18:33,576 --> 00:18:36,498 - E ele n�o vai. - O que quer dizer? 298 00:18:37,585 --> 00:18:39,865 Acha que Schreiber o matou? 299 00:18:40,100 --> 00:18:42,740 Por um quarto de milh�o de libras, tudo � poss�vel. 300 00:18:42,788 --> 00:18:45,990 Doutor, o que estamos fazendo � muito perigoso. Deve levar a s�rio! 301 00:18:46,014 --> 00:18:47,725 A Srta. Harrison � uma idiota agrad�vel. 302 00:18:47,750 --> 00:18:49,562 Quando vir a maleta, ela vai embora. 303 00:18:49,586 --> 00:18:51,289 Agora v� e pegue! 304 00:18:53,969 --> 00:18:56,882 Simon, devemos ir � pol�cia? 305 00:18:56,977 --> 00:18:59,210 Infelizmente, em Baden Baden, a pol�cia e eu 306 00:18:59,250 --> 00:19:01,234 n�o temos rela��es exatamente amig�veis. 307 00:19:01,374 --> 00:19:03,117 - Por que n�o? - Uma vez fiz 308 00:19:03,178 --> 00:19:07,186 uma brincadeirinha com o Inspetor Glessen. Ele nunca me perdoou. 309 00:19:08,903 --> 00:19:12,153 N�o me incomodaria em abri-la, n�o h� nada nela. 310 00:19:14,708 --> 00:19:17,168 Obrigado, doutor, voc� foi muito �til. 311 00:19:17,208 --> 00:19:18,535 Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 312 00:19:18,567 --> 00:19:21,527 J� fez o bastante. Julia? 313 00:20:01,408 --> 00:20:03,079 Por que paramos? 314 00:20:03,127 --> 00:20:05,861 Porque n�o creio na hist�ria do Schreiber, nem uma palavra. 315 00:20:05,885 --> 00:20:07,517 Notou o cofre em seu escrit�rio? 316 00:20:07,549 --> 00:20:08,931 Acha que o dinheiro est� nele? 317 00:20:08,963 --> 00:20:10,189 L� ou em outro lugar da cl�nica. 318 00:20:10,234 --> 00:20:11,697 Vou voltar para dar uma olhada. 319 00:20:11,722 --> 00:20:13,962 - Que horas voc� tem? - 21:15hs. 320 00:20:13,994 --> 00:20:15,751 Tudo bem, se eu n�o voltar at� �s 22:00hs, 321 00:20:15,807 --> 00:20:18,728 dirija at� a principal delegacia de pol�cia em Baden Baden, chame o Inspetor Glessen. 322 00:20:18,767 --> 00:20:20,744 N�o diga que estou com problemas ou que preciso de ajuda. 323 00:20:20,769 --> 00:20:21,769 Por qu�? 324 00:20:22,221 --> 00:20:25,744 - Porque ele ficaria encantado. - Bem, o que eu vou dizer? 325 00:20:25,932 --> 00:20:29,384 Diga que estou roubando a Cl�nica Schreiber. Isso o trar�. 326 00:20:29,721 --> 00:20:30,548 - Hans? - Ja? 327 00:20:30,588 --> 00:20:32,759 Venha ao meu escrit�rio, por favor. 328 00:20:36,289 --> 00:20:37,586 Sim, doutor? 329 00:20:37,633 --> 00:20:40,023 Acho que podemos ter uma visita hoje � noite. 330 00:20:40,250 --> 00:20:41,312 Esta noite? 331 00:20:41,508 --> 00:20:43,687 Aquele homem, Templar, que acabou de sair com a Srta. Harrison. 332 00:20:43,727 --> 00:20:44,070 Sim? 333 00:20:44,117 --> 00:20:46,171 N�o acho que ficou totalmente convencido. 334 00:20:46,211 --> 00:20:48,539 Veja que o local seja patrulhado a noite toda. 335 00:21:33,111 --> 00:21:35,290 Levante as m�os e n�o se mova. 336 00:21:35,385 --> 00:21:36,837 Venha comigo. 337 00:21:37,568 --> 00:21:39,505 Est� dando uma festa? 338 00:21:39,552 --> 00:21:40,724 Obede�a-me. 339 00:21:40,809 --> 00:21:42,778 � um pouco rude apontar com essa coisa. 340 00:24:01,984 --> 00:24:03,265 Helga? 341 00:24:08,822 --> 00:24:09,822 Helga? 342 00:24:09,940 --> 00:24:10,759 Doutor. 343 00:24:10,791 --> 00:24:12,642 - Checou o trem? - Sim, doutor. 344 00:24:12,658 --> 00:24:16,338 O expresso Donzela do Reno sai de Baden Baden �s 23:10hs. 345 00:24:16,393 --> 00:24:18,275 Obrigado. Pode ir para casa agora. 346 00:24:18,330 --> 00:24:21,525 - N�o preciso mais de voc� hoje � noite. - Obrigada, doutor. 347 00:24:44,663 --> 00:24:46,428 - Helga? - Sim, doutor. 348 00:24:46,530 --> 00:24:48,279 Diga a Hans para vir ao quarto n� 7 agora. 349 00:24:48,319 --> 00:24:49,748 Posso fazer alguma coisa? 350 00:24:49,796 --> 00:24:52,412 N�o, basta fazer o que eu digo e depois ir para casa. 351 00:24:53,069 --> 00:24:53,951 - Hans? - Ja? 352 00:24:53,991 --> 00:24:56,397 Dr. Schreiber quer voc� imediatamente no quarto n� 7. 353 00:24:56,421 --> 00:24:58,193 Estou indo. 354 00:25:09,676 --> 00:25:11,520 - O que ele quer? - Ele n�o disse. 355 00:25:11,544 --> 00:25:14,348 Nunca me dizem nada por aqui. 356 00:26:24,293 --> 00:26:26,113 Boa noite, senhores. 357 00:26:26,277 --> 00:26:28,988 Deixe-me adivinhar, quer que eu seja o 4� no "Bridge". 358 00:26:29,090 --> 00:26:29,808 Hans? 359 00:26:29,840 --> 00:26:30,527 Eu o pro�bo. 360 00:26:30,552 --> 00:26:31,691 Continue, Hans. 361 00:26:31,754 --> 00:26:33,707 Obviamente, Sr. Voyson, 362 00:26:33,762 --> 00:26:35,972 os informes de sua morte s�o um pouco exagerados. 363 00:26:36,011 --> 00:26:37,058 Atire nele. 364 00:26:37,137 --> 00:26:39,675 Antes que o "Ben Casey" aqui me derrube, 365 00:26:39,715 --> 00:26:41,402 satisfaria minha curiosidade 366 00:26:41,469 --> 00:26:43,683 e me diria quem � o nosso amigo na gaveta? 367 00:26:43,910 --> 00:26:47,629 Um trabalhador que morreu em um hospital de Baden Baden. 368 00:26:48,277 --> 00:26:50,035 E como ele acabou aqui? 369 00:26:50,090 --> 00:26:52,160 Eu convenci a vi�va, por uma pequena quantia, 370 00:26:52,199 --> 00:26:55,879 a doar o corpo do marido para pesquisas m�dicas. 371 00:26:55,988 --> 00:26:57,425 Que bom. 372 00:26:57,637 --> 00:27:00,480 E ele ser� enterrado como Charles Voyson. 373 00:27:00,559 --> 00:27:01,410 Cremado. 374 00:27:01,449 --> 00:27:03,410 Economiza todo esse absurdo post-mortem. 375 00:27:03,465 --> 00:27:05,066 E o ataque card�aco no hotel? 376 00:27:05,113 --> 00:27:07,332 - Foi simulado. - Voc� � um ator muito bom. 377 00:27:07,356 --> 00:27:09,113 Ah, n�o, o ataque foi genu�no, 378 00:27:09,184 --> 00:27:10,808 provocado por uma nova droga alem�, 379 00:27:10,848 --> 00:27:12,582 anulada mais tarde por uma inje��o. 380 00:27:12,637 --> 00:27:13,793 Muito esperto. 381 00:27:13,848 --> 00:27:15,597 Acho que sim. 382 00:27:19,822 --> 00:27:22,704 Para ser franco, acho sua hist�ria muito dif�cil de acreditar. 383 00:27:22,736 --> 00:27:25,587 Por que diabos Simon Templar entraria na Cl�nica Schreiber? 384 00:27:25,618 --> 00:27:27,329 Inspetor, desculpe, menti para voc�. 385 00:27:27,594 --> 00:27:29,649 Estava com medo. Se eu dissesse a verdade, voc� n�o viria. 386 00:27:29,689 --> 00:27:30,689 Qual � a verdade? 387 00:27:30,728 --> 00:27:32,446 Um homem chamado Charles Voyson foi assassinado. 388 00:27:32,486 --> 00:27:33,571 De fato? 389 00:27:33,837 --> 00:27:36,149 - Por quem? - Acho que pelo Dr. Schreiber. 390 00:27:36,673 --> 00:27:39,118 - Por qual motivo? - Um quarto de milh�o de libras. 391 00:27:39,173 --> 00:27:40,907 Srta. Harrison, sua hist�ria � rid�cula 392 00:27:40,939 --> 00:27:42,954 e est� me custando uma noite de sono. 393 00:27:48,545 --> 00:27:49,201 Sim? 394 00:27:49,309 --> 00:27:51,263 Inspetor Glessen, pol�cia de Baden Baden. 395 00:27:51,303 --> 00:27:52,881 Muito bem, Inspetor. 396 00:28:08,378 --> 00:28:11,612 Ent�o, vai se mandar do pa�s com 250 mil libras? 397 00:28:11,660 --> 00:28:15,362 Muito convenientemente morto aqui em Baden Baden. 398 00:28:15,488 --> 00:28:18,206 E ent�o voc� assume uma nova e rica identidade. 399 00:28:18,277 --> 00:28:20,815 Em poucas palavras, essa � a ideia. 400 00:28:20,839 --> 00:28:23,300 Agora, sua curiosidade est� completamente satisfeita, Sr. Templar? 401 00:28:23,347 --> 00:28:24,558 Nem tanto. 402 00:28:24,769 --> 00:28:25,886 Escutem! 403 00:28:26,035 --> 00:28:27,378 - Est� esperando algu�m? - N�o. 404 00:28:27,418 --> 00:28:28,683 - Quem �? - N�o sei. 405 00:28:28,730 --> 00:28:29,940 Eu sei. 406 00:28:30,863 --> 00:28:32,120 � o meu carro. 407 00:28:32,199 --> 00:28:34,714 Com o Inspetor Glessen da pol�cia de Baden Baden. 408 00:28:34,800 --> 00:28:35,776 Pol�cia? 409 00:28:35,816 --> 00:28:37,159 Cara legal, o Glessen. 410 00:28:37,222 --> 00:28:38,956 S� tem uma falha, 411 00:28:39,050 --> 00:28:42,097 ele reage de maneira alarmante ao som de tiros. 412 00:28:42,160 --> 00:28:43,995 Fica extremamente curioso. 413 00:28:44,043 --> 00:28:45,542 - Livre-se dele. - Mas como? 414 00:28:45,597 --> 00:28:47,183 Bem, voc� o conhece, pode lidar com ele. Livre-se dele. 415 00:28:47,207 --> 00:28:48,917 - Mas se ele quiser procurar no lugar... - Ele n�o vai. 416 00:28:48,956 --> 00:28:50,815 Agora, v�, n�o fique a� parado. 417 00:28:50,847 --> 00:28:53,791 - Eu cuidarei do Sr. Templar. - Hans? 418 00:28:55,926 --> 00:28:57,730 N�o acho que agradou ao loiro. 419 00:28:57,777 --> 00:28:59,402 Conhe�o-o pela reputa��o, Sr. Templar. 420 00:28:59,434 --> 00:29:02,949 Agora, fique atr�s da mesa e coloque as m�os sobre ela. 421 00:29:04,792 --> 00:29:06,230 Eu o aviso. 422 00:29:06,301 --> 00:29:09,746 Com Glessen ou n�o, um movimento e eu atirarei. 423 00:29:14,119 --> 00:29:16,604 Boa noite, Inspetor. O que posso fazer por voc�? 424 00:29:16,675 --> 00:29:20,370 Dr. Schreiber, gostaria de saber se poder�amos falar em seu escrit�rio. 425 00:29:20,417 --> 00:29:21,721 Claro. 426 00:29:28,886 --> 00:29:31,877 Acha a situa��o divertida, Sr. Templar? 427 00:29:32,074 --> 00:29:34,152 - Francamente, sim. - Por qu�? 428 00:29:34,262 --> 00:29:36,566 Bem, se algu�m tem que ser morto, 429 00:29:36,637 --> 00:29:39,277 n�o consigo pensar em um lugar mais adequado. 430 00:29:43,128 --> 00:29:45,112 Entendo o seu ponto. 431 00:29:45,995 --> 00:29:48,135 Inspetor, isso � um absoluto absurdo. 432 00:29:48,214 --> 00:29:50,018 O Sr. Voyson tinha apenas algumas roupas e 433 00:29:50,074 --> 00:29:52,166 uma pasta contendo alguns documentos comerciais. 434 00:29:52,198 --> 00:29:54,166 E a Srta. Harrison os viu ela mesma. 435 00:29:54,214 --> 00:29:55,174 - Viu? - Sim. 436 00:29:55,198 --> 00:29:57,088 E a Certid�o de �bito do Sr. Voyson? 437 00:29:57,136 --> 00:29:58,245 Bem aqui. 438 00:30:00,299 --> 00:30:02,354 - E Templar? - O que tem ele? 439 00:30:02,432 --> 00:30:04,034 Ele veio aqui junto com a Srta. Harrison 440 00:30:04,073 --> 00:30:05,073 e ent�o eles sa�ram juntos. 441 00:30:05,120 --> 00:30:06,893 Inspetor, n�o pode procurar no pr�dio? 442 00:30:06,909 --> 00:30:08,885 Tenho certeza de que Simon est� aqui. 443 00:30:09,703 --> 00:30:11,093 Se pensa por um momento 444 00:30:11,148 --> 00:30:13,062 que permitirei que 10 pacientes sejam perturbados 445 00:30:13,101 --> 00:30:15,617 a esta hora da noite s� porque uma garota hist�rica 446 00:30:15,664 --> 00:30:18,062 - est� fazendo essas acusa��es rid�culas... - N�o s�o rid�culas! 447 00:30:18,094 --> 00:30:21,093 Charles tinha o dinheiro e Simon est� nesta casa! 448 00:30:21,226 --> 00:30:24,468 Inspetor, posso falar com o senhor em particular, por favor? 449 00:30:24,500 --> 00:30:25,773 Desculpe-nos, Srta. Harrison? 450 00:30:25,798 --> 00:30:27,337 Ele vai tentar torcer tudo o que eu digo... 451 00:30:27,362 --> 00:30:28,219 Por favor! 452 00:30:28,282 --> 00:30:31,415 Espere l� fora, vou me juntar a voc� em um momento. 453 00:30:39,034 --> 00:30:40,424 Inspetor, 454 00:30:41,042 --> 00:30:42,385 a Srta. Harrison n�o est� bem. 455 00:30:42,409 --> 00:30:43,963 De fato, ela j� foi paciente aqui. 456 00:30:43,988 --> 00:30:45,831 Lamentavelmente, n�o consegui ajud�-la. 457 00:30:45,871 --> 00:30:47,550 Quer dizer que ela � um pouco... 458 00:30:47,644 --> 00:30:50,722 Paramnesia e megalomania. Lembrando de coisas que nunca aconteceram. 459 00:30:50,769 --> 00:30:53,120 Estado agudo de ansiedade e distor��o emocional 460 00:30:53,178 --> 00:30:55,128 provocados pelo cansa�o e anemia. 461 00:30:55,182 --> 00:30:56,417 Muito triste. 462 00:31:00,425 --> 00:31:02,362 Obrigado, doutor, por sua compreens�o. 463 00:31:02,394 --> 00:31:04,948 Nem um pouco, Inspetor. Sei que tem um trabalho a fazer. 464 00:31:05,034 --> 00:31:06,143 Venha, Srta. Harrison. 465 00:31:06,167 --> 00:31:07,260 N�o vai fazer nada? 466 00:31:07,292 --> 00:31:10,464 Voltaremos amanh� depois de uma boa noite de descanso. 467 00:31:10,503 --> 00:31:11,706 Boa noite, Inspetor. 468 00:31:11,745 --> 00:31:13,245 Boa noite, doutor. 469 00:31:30,550 --> 00:31:32,894 Bem, eles se foram. Venha, Hans. 470 00:31:36,866 --> 00:31:38,975 Claro que vou sentir falta do meu lar, 471 00:31:39,022 --> 00:31:40,693 mas o melhor que a Inglaterra pode me oferecer agora 472 00:31:40,724 --> 00:31:43,256 � um longo per�odo de pris�o por fraude. 473 00:31:44,482 --> 00:31:46,427 - Eles foram embora? - Sim. 474 00:31:46,623 --> 00:31:47,888 Era Glessen? 475 00:31:47,904 --> 00:31:50,607 Sim, e agora ele est� firmemente convencido de que a pobre Srta. Harrison 476 00:31:50,661 --> 00:31:53,028 est� � beira de um colapso mental completo. 477 00:32:52,507 --> 00:32:54,202 Tudo bem, Templar. 478 00:32:54,507 --> 00:32:55,670 Pare. 479 00:32:56,460 --> 00:32:57,999 Voyson, n�o atire. 480 00:32:58,101 --> 00:32:59,811 Se eu puder sugerir... 481 00:33:01,009 --> 00:33:04,103 Uma ideia muito boa, Schreiber. Hans? 482 00:33:05,240 --> 00:33:08,350 Com prazer. Seja meu convidado, Sr. Templar. 483 00:33:13,386 --> 00:33:15,729 Bons sonhos, Templar. 484 00:33:25,158 --> 00:33:26,829 Por favor, siga meu conselho, Srta. Harrison. 485 00:33:26,854 --> 00:33:28,409 V� para a cama e tenha uma boa noite de sono. 486 00:33:28,453 --> 00:33:29,922 N�o posso, preciso encontrar Simon. 487 00:33:29,946 --> 00:33:31,743 Conhe�o o Sr. Templar h� muitos anos, 488 00:33:31,768 --> 00:33:33,501 ele � um bom amigo, mas problem�tico. 489 00:33:33,532 --> 00:33:35,915 Tenho certeza de que ele pode cuidar de si mesmo. 490 00:33:35,946 --> 00:33:37,993 Por que n�o procurou na cl�nica? 491 00:33:38,032 --> 00:33:40,829 Porque um: o Dr. Schreiber � um cidad�o respeitado, 492 00:33:40,853 --> 00:33:44,141 dois: n�o encontrei absolutamente nada para fundamentar sua hist�ria. 493 00:33:44,173 --> 00:33:46,329 Agora, por favor, v� para a cama. 494 00:33:54,660 --> 00:33:56,659 Sabe, Schreiber, se pudesse, 495 00:33:56,722 --> 00:33:59,261 enviaria meu cad�ver para a Inglaterra para o enterro, 496 00:33:59,316 --> 00:34:01,878 s� para ver quantos dos meus amigos apareceriam. 497 00:34:01,910 --> 00:34:04,081 Voc� ainda n�o est� na Su��a. 498 00:34:04,230 --> 00:34:06,612 Estou a apenas tr�s horas de dist�ncia. 499 00:34:19,938 --> 00:34:21,938 Hans est� ficando impaciente. 500 00:34:22,001 --> 00:34:24,446 Hans est� apavorado. E voc� tamb�m. 501 00:34:24,486 --> 00:34:25,618 Isso o surpreende? 502 00:34:25,650 --> 00:34:28,868 Estou desistindo de tudo o que constru� aqui desde o fim da guerra. 503 00:34:28,923 --> 00:34:30,391 Sou respeitado. 504 00:34:30,556 --> 00:34:32,110 Sou apreciado. 505 00:34:32,265 --> 00:34:34,962 - Tenho amigos. - Ningu�m tem amigos neste mundo, 506 00:34:34,986 --> 00:34:36,845 s� conhecidos que querem coisas. 507 00:34:36,892 --> 00:34:39,016 Tenho amigos, muitos deles. 508 00:34:39,087 --> 00:34:40,883 E ainda assim quer fugir. 509 00:34:40,962 --> 00:34:42,126 Eu preciso. 510 00:34:42,157 --> 00:34:43,407 Agora veja, Schreiber, 511 00:34:43,454 --> 00:34:45,344 como eu, est� metido nisso at� o pesco�o, 512 00:34:45,368 --> 00:34:47,313 ent�o � melhor fazer algo sobre isso. 513 00:34:47,353 --> 00:34:48,899 Quer dizer matar Templar? 514 00:34:48,939 --> 00:34:51,040 Sim. N�o seria a primeira vez para voc�. 515 00:34:51,095 --> 00:34:53,368 Todas aquelas experi�ncias m�dicas durante a guerra. 516 00:34:53,408 --> 00:34:55,228 Fui for�ado a fazer essas coisas. 517 00:34:55,267 --> 00:34:57,673 A Comiss�o de Crimes de Guerra n�o pensa assim. 518 00:34:57,705 --> 00:34:59,165 Qu�o perto est�o de encontr�-lo? 519 00:34:59,190 --> 00:35:01,237 Duas semanas, um m�s, talvez. 520 00:35:01,369 --> 00:35:03,149 Ent�o, continue com isso. 521 00:35:04,486 --> 00:35:07,455 Darei a Hans 50.000 libras em marcos alem�es 522 00:35:07,493 --> 00:35:09,236 no momento em que cruzar a fronteira su��a. 523 00:35:09,267 --> 00:35:11,017 Obrigado e adeus, Voyson. 524 00:35:11,072 --> 00:35:12,548 Siga meu conselho. 525 00:35:12,580 --> 00:35:13,947 Mate Templar. 526 00:35:13,978 --> 00:35:16,525 Ele poderia tomar o meu lugar no cremat�rio. 527 00:35:16,626 --> 00:35:18,470 Vou ter que pensar. 528 00:35:18,932 --> 00:35:20,556 Voc� � um tolo. 529 00:36:47,319 --> 00:36:50,108 Vou ligar para um m�dico. 530 00:37:17,257 --> 00:37:18,640 Por aqui. 532 00:37:31,132 --> 00:37:32,913 Partiremos em dois minutos. 533 00:37:32,953 --> 00:37:34,249 Veja que n�o somos perturbados. 534 00:37:34,288 --> 00:37:35,780 - Claro, senhor. - Obrigado. 535 00:37:35,835 --> 00:37:38,046 Obrigado, senhor. 536 00:37:38,578 --> 00:37:41,741 Oh, Simon, estava fren�tica! Voc� est� bem? 537 00:37:41,781 --> 00:37:43,733 Sim, estou bem agora. 538 00:37:43,945 --> 00:37:45,757 N�o temos muito tempo. 539 00:37:56,106 --> 00:37:58,051 - O que descobriu? - Voyson n�o est� morto. 540 00:37:58,098 --> 00:37:59,863 O que? Mas n�s o vimos! 541 00:37:59,887 --> 00:38:02,574 - Era uma m�scara em outra pessoa. - Mas onde ele est� agora? 542 00:38:02,598 --> 00:38:05,770 Em um trem. Esta��o de Baden Baden partindo para a Su��a em um minuto. 543 00:38:05,794 --> 00:38:07,504 Mas n�o poderemos peg�-lo. 544 00:38:07,547 --> 00:38:08,687 Poderemos se chegarmos a Offenberg. 545 00:38:08,711 --> 00:38:11,242 - H� uma parada l� � meia-noite e meia. - Qual � a dist�ncia? 546 00:38:11,267 --> 00:38:13,024 Cerca de 80 km. 547 00:38:19,778 --> 00:38:21,934 Bem, Hans, conseguimos. 548 00:38:22,160 --> 00:38:25,051 - Sim, Sr. Voyson. - Erickson, Hans. 549 00:38:25,169 --> 00:38:26,637 Arthur Erickson. 550 00:38:26,700 --> 00:38:28,340 Novo nome para uma nova vida. 551 00:38:28,395 --> 00:38:30,543 Agora sou um agricultor ingl�s de meios modestos 552 00:38:30,591 --> 00:38:32,918 estabelecendo uma aposentadoria tranquila na Su��a. 553 00:38:43,075 --> 00:38:44,918 Simon, sempre esteve certo sobre Charles. 554 00:38:44,943 --> 00:38:47,169 S� espero que esteja certo em chegar a Offenberg a tempo. 555 00:38:47,208 --> 00:38:51,028 Se n�o o fizermos, pode dizer adeus a um quarto de milh�o de libras. 556 00:39:00,285 --> 00:39:02,167 Mas por que Schreiber arriscaria sua reputa��o 557 00:39:02,192 --> 00:39:03,793 se envolvendo em algo assim? 558 00:39:03,817 --> 00:39:06,395 A comiss�o � melhor do que tratar amigdalite. 559 00:39:06,566 --> 00:39:08,418 Simon, a� est� o trem! 560 00:39:10,780 --> 00:39:13,147 Est� diminuindo a velocidade para Offenberg. 561 00:39:39,932 --> 00:39:41,444 Offenberg. 562 00:39:41,538 --> 00:39:43,374 Bem na hora. 563 00:39:54,934 --> 00:39:56,277 - Tudo certo? - Sim. 564 00:39:56,316 --> 00:39:58,590 Suponha que eu pegue a frente do trem e voc� pegue a traseira? 565 00:39:58,621 --> 00:39:59,988 Sim, mas se encontrar Voyson, n�o fa�a nada. 566 00:40:00,013 --> 00:40:02,394 Encontre-me aqui em 10 minutos, ok? 567 00:40:03,098 --> 00:40:04,683 - Perd�o. - Obrigado. 568 00:40:04,715 --> 00:40:07,441 - Em que cabine est�, senhor? - Receio n�o ter uma. 569 00:40:07,466 --> 00:40:09,244 - Tem uma reserva? - N�o. 570 00:40:09,283 --> 00:40:11,783 - Posso ver sua passagem, por favor? - Bem, eu... 571 00:40:11,901 --> 00:40:14,439 tamb�m n�o tenho. Entrei no trem com pressa. 572 00:40:14,494 --> 00:40:16,572 Lamento, tenho que informar qualquer irregularidade. 573 00:40:16,634 --> 00:40:18,868 - Vem comigo? - Ficaria feliz em comprar minha passagem. 574 00:40:18,916 --> 00:40:21,181 Mas a 1� classe est� cheia. 575 00:40:21,235 --> 00:40:23,618 Bem, na verdade, estou procurando por alguns amigos. 576 00:40:23,665 --> 00:40:26,782 Um deles � alto e loiro, o outro tem bigode escuro. 577 00:40:26,814 --> 00:40:28,407 Voc� os viu? 578 00:40:28,453 --> 00:40:30,828 H� tantas pessoas. Realmente n�o consigo me lembrar. 579 00:40:30,853 --> 00:40:32,657 Tenho certeza de que poderei encontr�-los 580 00:40:32,691 --> 00:40:35,415 e compartilharei sua cabine. Pagarei pela passagem 581 00:40:35,524 --> 00:40:38,007 e isso pelas irregularidades. 582 00:40:38,086 --> 00:40:39,867 Muito obrigado, senhor. 583 00:40:39,922 --> 00:40:42,086 - Boa sorte. - Boa sorte para voc�. 584 00:41:06,403 --> 00:41:08,473 Lamento incomod�-lo. 585 00:41:19,862 --> 00:41:20,760 Ja? 586 00:41:20,869 --> 00:41:21,939 Equivoquei-me. 587 00:41:28,909 --> 00:41:31,518 - N�o perturbe. - Desculpe-me. 588 00:41:35,979 --> 00:41:36,979 Hans. 589 00:41:37,354 --> 00:41:38,455 Hans! 590 00:41:38,971 --> 00:41:42,150 V� me pegar mais alguns cigarros. O camareiro ter� alguns. 591 00:42:13,028 --> 00:42:14,318 Voyson! 592 00:42:15,513 --> 00:42:16,794 Voyson! 593 00:42:21,878 --> 00:42:24,065 Voc� � muito persistente, Julia. 594 00:42:24,097 --> 00:42:25,643 - Ela estava sozinha, Hans? - Ja. 595 00:42:25,667 --> 00:42:28,409 Mas como ela poderia saber que eu... 596 00:42:29,636 --> 00:42:30,729 Templar. 597 00:42:30,831 --> 00:42:32,440 Ele est� com voc�? 598 00:42:33,407 --> 00:42:36,063 Responda-me, Templar est� neste trem? 599 00:42:36,079 --> 00:42:37,079 N�o! 600 00:42:37,282 --> 00:42:39,110 Ent�o, como voc� est� nele? 601 00:42:39,142 --> 00:42:40,407 Tem que ser Templar. 602 00:42:40,446 --> 00:42:41,516 Mas o Dr. Schreiber disse... 603 00:42:41,541 --> 00:42:43,977 O Dr. Schreiber � um tolo, n�o conseguiu mat�-lo. 604 00:42:44,001 --> 00:42:45,001 Hans, 605 00:42:45,423 --> 00:42:46,876 V� e pegue Templar. 606 00:42:46,923 --> 00:42:49,321 Caso contr�rio, n�o receber� um centavo do dinheiro. 607 00:42:49,384 --> 00:42:50,594 V�! 608 00:43:09,976 --> 00:43:12,717 Estava procurando por dois homens. Sinto muito. 609 00:43:40,335 --> 00:43:42,084 Onde est� Voyson? 610 00:43:42,616 --> 00:43:44,600 Onde est� Voyson? 611 00:43:45,522 --> 00:43:47,631 N�o sei. 612 00:43:51,091 --> 00:43:52,466 Onde ele est�? 613 00:43:55,920 --> 00:43:58,060 Agora mesmo h� um t�nel chegando! 614 00:43:58,146 --> 00:44:00,217 Em que cabine ele est�? 615 00:44:01,584 --> 00:44:03,318 Em que cabine ele est�? 616 00:44:04,623 --> 00:44:06,631 Vamos l�, decida-se! 617 00:44:15,246 --> 00:44:16,214 Ele � um dos seus amigos? 618 00:44:16,246 --> 00:44:18,535 Sim, ele n�o est� se sentindo t�o bem, receio. 619 00:44:18,559 --> 00:44:20,199 Poderia abrir a porta, por favor? 620 00:44:21,477 --> 00:44:24,055 Acredito que ele est� desmaiado. 621 00:44:27,874 --> 00:44:29,342 Se n�o interferisse, Julia, 622 00:44:29,367 --> 00:44:30,928 a not�cia da minha morte chegaria � Inglaterra 623 00:44:30,960 --> 00:44:33,271 e eu seria esquecido em quest�o de semanas. 624 00:44:33,390 --> 00:44:36,131 Como est�, terei que me desfazer de voc�. 625 00:44:41,419 --> 00:44:44,473 Devemos chegar � ponte Riseberg em cerca de dois minutos. 626 00:44:44,677 --> 00:44:46,731 � a� que voc� vai sair. 627 00:44:56,636 --> 00:44:58,753 Voyson! Sei que est� a�. 628 00:44:58,894 --> 00:45:01,081 Cuidado, Simon, ele tem uma arma! 629 00:45:13,177 --> 00:45:14,377 Que extraordin�rio. 630 00:45:14,420 --> 00:45:16,357 - Deve ser estrangeiro, querido. - � mesmo. 631 00:45:16,412 --> 00:45:18,450 N�o fechou a janela. 632 00:45:22,103 --> 00:45:24,080 Oh, deixe-me ir! 633 00:45:47,699 --> 00:45:48,988 Saia! 634 00:45:56,402 --> 00:45:57,753 Saia! 635 00:46:39,645 --> 00:46:41,152 Simon! 636 00:46:59,495 --> 00:47:01,799 Srta. Harrison, a atitude oficial permanece inalterada. 637 00:47:01,839 --> 00:47:03,565 Para mim, esta maleta 638 00:47:03,600 --> 00:47:05,791 cont�m documentos comerciais e correspond�ncia. 639 00:47:05,831 --> 00:47:07,166 Obrigada, Inspetor. 640 00:47:07,252 --> 00:47:08,485 E o Schreiber? 641 00:47:08,510 --> 00:47:10,979 Ele e Hans foram presos. 642 00:47:11,112 --> 00:47:14,682 - Isso acaba com o caso. - N�o � bem assim. 643 00:47:14,799 --> 00:47:16,190 O que � isso, uma cita��o? 644 00:47:16,214 --> 00:47:18,197 Sim, por abandonar seu carro durante � noite 645 00:47:18,238 --> 00:47:20,832 na esta��o ferrovi�ria de Offenberg. A multa � de 20 marcos. 646 00:47:20,871 --> 00:47:23,667 Acho que posso pagar agora, Simon. 48908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.