All language subtitles for The Saint.S03E14 - The Contract

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,407 --> 00:00:35,875 Uma das del�cias de n�o ser empregado remunerado 2 00:00:35,907 --> 00:00:38,891 � que minha vida � meio que invertida. 3 00:00:38,954 --> 00:00:42,742 � noite, quando a maioria dos homens est� dormindo, geralmente estou jogando 4 00:00:42,797 --> 00:00:46,070 ou dan�ando com mulheres bonitas e bebendo champanhe. 5 00:00:46,164 --> 00:00:49,695 Ent�o, de manh�, quando a maioria dos homens vai trabalhar, 6 00:00:49,789 --> 00:00:51,250 vou dormir. 7 00:00:51,469 --> 00:00:54,867 � um tipo de vida turbulento mas eu gosto disso. 8 00:00:54,922 --> 00:00:58,226 Isso me d� uma sensa��o de serenidade e seguran�a. 9 00:01:33,356 --> 00:01:34,832 Voc� est� bem? 10 00:01:34,971 --> 00:01:36,814 N�o estou borbulhando de bom humor. 11 00:01:36,839 --> 00:01:38,346 O que est� fazendo aqui, Ardossi? 12 00:01:38,379 --> 00:01:40,246 Vim aqui para avis�-lo. 13 00:01:40,622 --> 00:01:42,075 Est�o querendo te matar. 14 00:01:42,153 --> 00:01:45,317 Isso � legal, pensei que fosse meu m�dico tentando aumentar a clientela. 15 00:01:45,364 --> 00:01:47,129 Quem quer me assassinar? 16 00:01:47,560 --> 00:01:49,239 Fa�a sua escolha. 17 00:01:50,661 --> 00:01:53,637 Ningu�m tem mais inimigos que o famoso Simon Templar. 18 00:01:58,932 --> 00:02:02,845 O SANTO 19 00:02:18,243 --> 00:02:21,860 S03E14 - O Contrato 20 00:02:23,024 --> 00:02:27,481 Legenda por Susanawho 21 00:02:27,922 --> 00:02:29,172 Continue, Ardossi. 22 00:02:30,118 --> 00:02:32,188 Existe um contrato por voc�. 23 00:02:32,297 --> 00:02:34,758 Algu�m est� disposto a pagar cinco mil d�lares para voc� morrer. 24 00:02:34,790 --> 00:02:37,414 Uma mis�ria, eu diria que valia muito mais. 25 00:02:37,477 --> 00:02:39,141 Quem est� oferecendo o dinheiro? 26 00:02:39,196 --> 00:02:40,234 Eu n�o sei. 27 00:02:40,297 --> 00:02:42,631 Acabei de ouvir por a�. 28 00:02:42,696 --> 00:02:45,484 Imagino que haver� muitos interessados por cinco mil d�lares. 29 00:02:45,532 --> 00:02:47,961 Voc� tem a reputa��o de ser um homem muito dif�cil de matar. 30 00:02:47,993 --> 00:02:50,320 � uma reputa��o que lamentaria muito perder. 31 00:02:50,537 --> 00:02:53,247 S� posso imaginar que os pistoleiros estar�o na fila pelo trabalho. 32 00:02:53,318 --> 00:02:56,154 E se eles vierem, estarei esperando por eles. 33 00:02:56,303 --> 00:02:58,849 Obrigado pelo aviso, Ardossi. 34 00:03:00,357 --> 00:03:04,146 Ah, a prop�sito, onde posso entrar em contato com o homem que est� investindo o dinheiro? 35 00:03:04,232 --> 00:03:05,935 H� apenas um n�mero de telefone. 36 00:03:05,966 --> 00:03:08,067 Sem nomes, nada mais, apenas o n�mero. 37 00:03:08,178 --> 00:03:11,372 - Sim? - Rawhide, 1537. 38 00:03:11,482 --> 00:03:14,013 Rawhide, 1537. 39 00:03:14,060 --> 00:03:16,482 - At� mais, Sr. Templar. - Ardossi? 40 00:03:16,537 --> 00:03:18,825 N�o, Sr. Templar, sem dinheiro. 41 00:03:18,888 --> 00:03:21,154 - Eu te devo um favor. - Eu insisto. N�o me deve nada. 42 00:03:21,185 --> 00:03:22,716 Ah, obrigado. 43 00:03:23,029 --> 00:03:24,701 Eu o vejo por a�. 44 00:03:51,717 --> 00:03:53,786 Servi�o de Dep�sito Friste. Friste falando. 45 00:03:53,818 --> 00:03:54,880 Bom dia. 46 00:03:54,974 --> 00:03:57,888 Um amigo em comum sugeriu que eu o contatasse. 47 00:03:57,959 --> 00:04:00,693 Estou no neg�cio de entrega de chumbo. 48 00:04:00,756 --> 00:04:03,490 Bem, tenho um contrato pendente, 49 00:04:03,568 --> 00:04:04,896 ou seja, se o pre�o for justo 50 00:04:04,921 --> 00:04:06,685 e a qualidade do trabalho for boa. 51 00:04:06,756 --> 00:04:09,076 Talvez possamos nos encontrar para discutir isso. 52 00:04:09,115 --> 00:04:10,771 Eu n�o gostaria de nada melhor. 53 00:04:10,857 --> 00:04:12,146 Onde e quando? 54 00:04:12,170 --> 00:04:15,060 Hoje � noite, 21:00hs, aqui no meu armaz�m. 55 00:04:15,099 --> 00:04:16,677 Mannions Wharf, 12 A. 56 00:04:39,116 --> 00:04:40,404 Quer falar, amigo? 57 00:04:40,444 --> 00:04:43,350 Sim, tenho uma remessa que gostaria que pegasse e entregasse para mim. 58 00:04:43,405 --> 00:04:44,779 Aqui est� o meu endere�o. 59 00:04:44,819 --> 00:04:47,053 Se puder estar l� �s cinco, s� entre voc� e eu, 60 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 tem 40 libras para voc�. 61 00:04:49,139 --> 00:04:51,334 Por 40 libras, pegarei febre amarela. 62 00:04:51,389 --> 00:04:53,459 Estarei l�, 17:00hs. 63 00:04:59,799 --> 00:05:02,182 Ei, o que � tudo isso? 64 00:05:02,229 --> 00:05:03,877 Uma caixa para ser armazenada at� que seja reclamada. 65 00:05:03,902 --> 00:05:05,080 N�o temos nenhuma ordem a respeito disso. 66 00:05:05,105 --> 00:05:07,252 - De qualquer forma, estamos fechados. - Oh, vamos l�. 67 00:05:07,284 --> 00:05:08,338 Tudo bem, nos d� sua nota ent�o. 68 00:05:08,363 --> 00:05:09,604 Sempre posso voltar de manh�. 69 00:05:09,636 --> 00:05:10,674 Certo. 70 00:05:27,414 --> 00:05:29,680 - Todos terminaram? - Quase. 71 00:05:32,165 --> 00:05:33,704 Vamos, vamos empilh�-la ent�o. 72 00:05:33,728 --> 00:05:35,517 N�o podemos deixar isso at� de manh�? 73 00:05:35,540 --> 00:05:36,462 Por qu�? 74 00:05:36,501 --> 00:05:37,642 Tenho uma noite dif�cil hoje. 75 00:05:37,681 --> 00:05:39,282 Voc� est� nisso de novo? 76 00:05:39,369 --> 00:05:40,899 Tudo bem, tranquem, sim? 77 00:05:40,931 --> 00:05:42,235 Vou esperar um pouco. 78 00:05:42,267 --> 00:05:43,267 Ok. 79 00:05:43,494 --> 00:05:45,735 - Boa noite, Sr. Friste. - Boa noite. 80 00:08:09,911 --> 00:08:13,496 Se est� chamando um policial, � melhor chamar um para mim tamb�m. 81 00:08:15,507 --> 00:08:17,921 - Quem � voc�? - Bem, vamos esclarecer uma coisa. 82 00:08:18,016 --> 00:08:19,194 Isto 83 00:08:19,702 --> 00:08:22,452 me faz o mestre das perguntas, ok? 84 00:08:22,804 --> 00:08:25,772 Por que est� disposto a pagar cinco mil para me matar? 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,108 Templar! 86 00:08:29,194 --> 00:08:31,280 Saia daqui agora. 87 00:08:31,366 --> 00:08:32,702 Estou lhe avisando. 88 00:08:32,757 --> 00:08:34,647 Voc� est� me avisando. 89 00:08:34,835 --> 00:08:37,952 - Estou segurando isso, lembra? - Voc� n�o me assusta. 90 00:08:38,109 --> 00:08:40,139 Ponha suas m�os em mim e eles te pegam. 91 00:08:40,163 --> 00:08:41,249 Quem? 92 00:08:42,785 --> 00:08:44,199 Quem s�o eles? 93 00:08:44,254 --> 00:08:46,754 Friste, � melhor come�ar a falar. 94 00:08:47,189 --> 00:08:51,079 Acredite, as palavras soam melhor com a boca na sua cara. 95 00:08:52,068 --> 00:08:54,215 Tudo bem, vou lhe dizer. 96 00:08:54,528 --> 00:08:55,997 N�o far� nenhuma diferen�a. 97 00:08:56,052 --> 00:08:58,458 Farnburg vai te matar de qualquer modo. 98 00:08:58,575 --> 00:08:59,778 Farnburg? 99 00:08:59,927 --> 00:09:01,005 Jack Farnburg? 100 00:09:01,068 --> 00:09:03,075 Sim, achei que entenderia. 101 00:09:03,130 --> 00:09:04,622 Ele est� preso nos Estados Unidos. 102 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 Ele saiu h� um m�s. 103 00:09:06,482 --> 00:09:09,106 Ele esperou por oito anos para se vingar de voc�. 104 00:09:09,161 --> 00:09:11,317 E como voc� est� ligado com ele? 105 00:09:11,357 --> 00:09:12,833 Ele � um amigo meu. 106 00:09:12,880 --> 00:09:14,012 S� estou tentando ajud�-lo. 107 00:09:14,044 --> 00:09:17,090 Ou voc� quer uma parte de um quarto de milh�o de d�lares, � isso? 108 00:09:17,318 --> 00:09:18,614 N�o sei do que est� falando. 109 00:09:18,630 --> 00:09:20,294 Ah, claro que sim. 110 00:09:20,590 --> 00:09:22,777 Farnburg se apoderou de uma folha de pagamento do Ex�rcito. 111 00:09:22,802 --> 00:09:25,301 Ele foi preso, mas nunca encontraram o dinheiro. 112 00:09:25,614 --> 00:09:28,020 Imaginei que ele voltaria mais cedo ou mais tarde para o saque. 113 00:09:28,060 --> 00:09:29,489 Onde ele est� agora? 114 00:09:29,591 --> 00:09:32,067 - Eu n�o sei. - Tente lembrar-se. 115 00:09:32,216 --> 00:09:34,567 - Ent�o vamos v�-lo. - Eu n�o sei, j� disse. 116 00:09:35,973 --> 00:09:37,598 Comece a se lembrar. 117 00:09:38,318 --> 00:09:42,544 Vamos entrar no meu carro, eu estacionei antes de ser entregue. 118 00:09:43,138 --> 00:09:44,575 Volte, comece a escrever. 119 00:09:52,574 --> 00:09:54,043 Ei, Friste? 120 00:09:55,267 --> 00:09:56,752 Responda a ele. 121 00:09:57,128 --> 00:09:58,721 Aqui em cima. 122 00:10:00,182 --> 00:10:01,744 As coisas est�o indo muito bem. 123 00:10:01,784 --> 00:10:03,377 Tenho um endere�o para a dama de Ballinger. 124 00:10:03,456 --> 00:10:05,776 Ela tem uma casa na Rua Cromfort, 22 em... 125 00:10:05,901 --> 00:10:07,096 O que h� com voc�, Friste? 126 00:10:07,120 --> 00:10:09,276 Ele � al�rgico a armas. 127 00:10:09,425 --> 00:10:12,205 Ent�o � melhor voc� jogar a sua no ch�o. 128 00:10:15,083 --> 00:10:17,739 Agora volte para tr�s da mesa. 129 00:10:20,114 --> 00:10:21,419 Voc� tamb�m, Friste. 130 00:10:22,521 --> 00:10:23,973 Voc� chegou cedo, Templar. 131 00:10:24,544 --> 00:10:26,301 N�o o esper�vamos at� �s nove. 132 00:10:26,450 --> 00:10:29,208 Oh, eu estava t�o ansioso em v�-lo novamente, que mal podia esperar. 133 00:10:29,233 --> 00:10:31,911 Se � esperto, puxe o gatilho em mim agora, 134 00:10:31,949 --> 00:10:33,628 porque se eu ficar vivo, 135 00:10:33,692 --> 00:10:35,949 juro que v�o recolher pequenos peda�os de voc� 136 00:10:35,974 --> 00:10:37,661 por toda essa cidade miser�vel. 137 00:10:37,686 --> 00:10:39,590 N�o mudou muito, n�o �, Jack? 138 00:10:39,958 --> 00:10:42,622 Ainda fala como um trapaceiro em um filme de gangster de 2� categoria. 139 00:10:42,653 --> 00:10:45,536 Ok, garoto esperto, est� distribuindo as cartas. 140 00:10:45,607 --> 00:10:48,254 - O que acontece agora? - Bem, para come�ar, 141 00:10:48,349 --> 00:10:50,950 que tal me dizer onde est� o quarto de milh�o de d�lares? 142 00:10:50,989 --> 00:10:52,661 Escute, Templar, essa grana � minha. 143 00:10:52,716 --> 00:10:54,512 Cumpri minha pena. 144 00:10:54,692 --> 00:10:56,950 Deveria saber melhor do que ningu�m, ajudou a me colocar l� dentro. 145 00:10:57,021 --> 00:10:58,021 O prazer foi meu. 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,833 Estou aqui para recolher agora. 147 00:10:59,864 --> 00:11:02,911 Voc�, a pol�cia, ningu�m vai me impedir. 148 00:11:02,981 --> 00:11:05,145 Essa � uma atitude bastante ego�sta. 149 00:11:05,388 --> 00:11:09,676 Ali�s, voc� fez um p�ssimo trabalho tentando me atropelar esta manh�. 150 00:11:09,778 --> 00:11:11,973 Foi a ideia est�pida desse idiota. 151 00:11:12,044 --> 00:11:13,676 Ele pensou que se pud�ssemos pregar um susto em voc�, 152 00:11:13,692 --> 00:11:15,356 voc� aceitaria a hist�ria de Ardossi e viria aqui. 153 00:11:15,465 --> 00:11:17,231 Sim, s� aceitei a metade. 154 00:11:17,310 --> 00:11:18,926 E enquanto estamos no assunto de aceitar, 155 00:11:18,974 --> 00:11:21,645 vamos voltar ao paradeiro dessa folha de pagamento perdida? 156 00:11:21,724 --> 00:11:23,348 Por que n�o d� o fora? 157 00:11:50,636 --> 00:11:51,566 Estoure. 158 00:12:05,419 --> 00:12:07,489 Vou pegar mais alguns cartuchos. 159 00:12:50,302 --> 00:12:51,692 Cuidado! 160 00:13:36,102 --> 00:13:38,532 Isso � o mais longe que vai, imbecil. 161 00:13:42,989 --> 00:13:44,527 Entre. 162 00:13:55,291 --> 00:13:56,638 Voc� est� bem? 163 00:13:56,764 --> 00:13:58,747 Claro, o que diabos est� fazendo aqui? 164 00:13:58,795 --> 00:14:00,833 Especializei-me em resgates de �ltima hora. 165 00:14:00,943 --> 00:14:03,279 Estive seguindo Farnburg, vi seu carro no beco, 166 00:14:03,318 --> 00:14:05,771 ouvi os tiros, pensei que voc� poderia querer sair com pressa. 167 00:14:05,795 --> 00:14:07,411 Gra�as a Deus pela cavalaria dos EUA. 168 00:14:07,428 --> 00:14:11,333 Agora, onde o servi�o de t�xi do Major John Dunston pode lev�-lo? 169 00:14:11,443 --> 00:14:13,997 - Para casa. - Casa, ent�o. 170 00:14:22,230 --> 00:14:24,182 Dun, � �timo v�-lo novamente. 171 00:14:24,230 --> 00:14:25,487 Ainda est� na seguran�a da For�a A�rea? 172 00:14:25,503 --> 00:14:28,034 Sim e estou ficando velho demais para fazer uma mudan�a. 173 00:14:28,050 --> 00:14:30,401 Al�m disso, estarei eleg�vel para uma pens�o em cerca de oito anos. 174 00:14:30,425 --> 00:14:32,511 O que o traz de volta a Londres? 175 00:14:32,620 --> 00:14:35,612 Estou atr�s de Farnburg desde que ele saiu da pris�o. 176 00:14:36,405 --> 00:14:39,108 Esperando que ele o leve a essa folha de pagamento perdida? 177 00:14:39,155 --> 00:14:39,951 Isso mesmo. 178 00:14:40,007 --> 00:14:41,287 Mas acho que ele n�o sabe onde est� o dinheiro, 179 00:14:41,312 --> 00:14:43,662 caso contr�rio, ele simplesmente pegaria e daria o fora, n�o? 180 00:14:43,796 --> 00:14:44,796 Aqui, vou lhe servir outro. 181 00:14:44,821 --> 00:14:47,881 Pelo que me lembro, houve um lapso de cerca de duas horas entre a hora 182 00:14:47,921 --> 00:14:50,084 que Farnburg foi apanhado e a hora do assalto. 183 00:14:50,109 --> 00:14:50,764 Isso mesmo. 184 00:14:50,795 --> 00:14:54,498 E durante aquelas duas horas, ele poderia ter passado o dinheiro para outra pessoa. 185 00:14:54,608 --> 00:14:56,139 - Alguma ideia? - N�o. 186 00:14:56,202 --> 00:14:57,655 Mas n�o acho que ele possa encontrar o cara. 187 00:14:57,694 --> 00:14:59,850 Onde Friste se encaixa nisso? 188 00:14:59,921 --> 00:15:01,562 Bem, ele esteve morando nos Estados Unidos por um tempo 189 00:15:01,587 --> 00:15:03,287 e foi preso por falsifica��o. 190 00:15:03,327 --> 00:15:05,389 Esteve na mesma cela com Farnburg 191 00:15:05,413 --> 00:15:06,655 e acho que eles se uniram. 192 00:15:06,686 --> 00:15:09,928 Fico feliz que Farnburg n�o tenha vindo dos Estados Unidos s� para me matar. 193 00:15:09,968 --> 00:15:11,686 N�o leve isso muito em conta. 194 00:15:11,740 --> 00:15:13,537 Ele tem um grande ressentimento contra voc�, amigo. 195 00:15:13,585 --> 00:15:15,842 A prop�sito, o nome Ballinger significa algo para voc�? 196 00:15:15,874 --> 00:15:16,936 Ballinger? 197 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 N�o, por qu�? 198 00:15:18,304 --> 00:15:21,155 Farnburg o mencionou quando entrou no escrit�rio de Friste esta noite. 199 00:15:21,194 --> 00:15:22,858 Ele estava bastante animado com isso. 200 00:15:22,883 --> 00:15:24,459 � melhor eu pegar mais gelo. 201 00:15:27,350 --> 00:15:28,678 Vou atender. 202 00:15:48,965 --> 00:15:51,691 - Boa noite. - Boa noite, senhor. Sr. Templar? 203 00:15:51,730 --> 00:15:52,370 Sim. 204 00:15:52,409 --> 00:15:55,658 Foi informado que seu carro foi visto estacionado a maior parte 205 00:15:55,690 --> 00:15:58,057 do dia e da noite fora do Dep�sito de Friste. 206 00:15:58,120 --> 00:15:59,845 N�o veio at� aqui a essa hora 207 00:15:59,870 --> 00:16:01,668 da noite para me dar uma multa de estacionamento? 208 00:16:01,676 --> 00:16:02,456 N�o, senhor. 209 00:16:02,511 --> 00:16:03,605 O Sr. Teal me enviou. 210 00:16:03,637 --> 00:16:05,339 Ele gostaria de v�-lo. 211 00:16:05,402 --> 00:16:06,245 A respeito do que? 212 00:16:06,277 --> 00:16:07,855 Sobre o Sr. Friste, senhor. 213 00:16:07,996 --> 00:16:09,980 Veja, ele foi assassinado. 214 00:16:13,327 --> 00:16:14,404 Bem? 215 00:16:15,100 --> 00:16:19,217 Claude, � minha opini�o considerada 216 00:16:19,612 --> 00:16:21,300 que voc� est� certo. 217 00:16:21,770 --> 00:16:22,746 Ele est� morto. 218 00:16:22,770 --> 00:16:23,848 N�o banque o esperto. 219 00:16:23,887 --> 00:16:25,676 Tenho provas suficientes para fich�-lo imediatamente. 220 00:16:25,692 --> 00:16:28,270 - S� me conte o que sabe. - Bem, talvez eu possa ajudar. 221 00:16:28,395 --> 00:16:29,207 Como? 222 00:16:29,231 --> 00:16:31,059 Isso est� relacionado ao caso Farnburg. 223 00:16:31,106 --> 00:16:32,028 Farnburg? 224 00:16:32,059 --> 00:16:35,418 Farnburg foi um Sargento da avia��o em uma de nossas Bases aqui. 225 00:16:35,575 --> 00:16:38,949 Ele roubou o escrit�rio do pagador de um quarto de milh�o de d�lares. 226 00:16:39,176 --> 00:16:42,285 Simon estava visitando a Base na �poca e me ajudou com a pris�o. 227 00:16:42,335 --> 00:16:43,856 O dinheiro nunca foi recuperado. 228 00:16:43,968 --> 00:16:45,999 Com Templar l�, n�o estou surpreso. 229 00:16:46,038 --> 00:16:49,826 Em suma, Farnburg voltou pelo dinheiro e por mim. 230 00:16:49,890 --> 00:16:51,439 Sim, e a For�a A�rea dos EUA gostaria de recuperar 231 00:16:51,464 --> 00:16:53,898 o dinheiro tamb�m. E � a� que eu entro. 232 00:16:53,937 --> 00:16:55,937 Ent�o, por que Farnburg matou Friste? 233 00:16:55,982 --> 00:16:57,593 N�o acho que ele o fez. 234 00:16:58,906 --> 00:16:59,906 N�o? 235 00:17:00,000 --> 00:17:01,531 N�o. Friste era �til. 236 00:17:01,671 --> 00:17:03,084 - Desculpe. - Claro. 237 00:17:03,109 --> 00:17:05,773 Eu deveria imaginar que ele provavelmente financiava Farnburg. 238 00:17:05,812 --> 00:17:07,297 Ele n�o tinha motivos para mat�-lo. 239 00:17:07,344 --> 00:17:08,843 Ent�o quem o fez? 240 00:17:09,617 --> 00:17:10,828 Eu n�o sei. 241 00:17:11,055 --> 00:17:13,610 Mas posso lhe dar algumas coisas para trabalhar. 242 00:17:13,821 --> 00:17:15,344 Por exemplo, 243 00:17:16,048 --> 00:17:17,891 - esta clarab�ia. - O que tem isso? 244 00:17:17,962 --> 00:17:19,508 Quando estive aqui antes, estava fechada, 245 00:17:19,541 --> 00:17:21,244 agora est� aberta e pelo �ngulo da ferida, 246 00:17:21,272 --> 00:17:22,986 Friste poderia ter sido baleado a partir da�. 247 00:17:23,030 --> 00:17:24,772 - Aqui est� outra coisa. - O que s�o? 248 00:17:24,858 --> 00:17:27,240 S�o os trabalhos completos de uma senhora chamada Eileen Wilton, 249 00:17:27,272 --> 00:17:30,389 s�o todas hist�rias de crime e todas novas. 250 00:17:30,499 --> 00:17:33,670 Dificilmente o tipo de coisa que esperaria encontrar em um escrit�rio desse tipo. 251 00:17:34,389 --> 00:17:35,857 Feliz leitura. 252 00:17:35,936 --> 00:17:38,326 Encontrar� o restante na estante. Com licen�a. 253 00:17:38,358 --> 00:17:40,522 - Onde vai agora? - Para casa. 254 00:17:40,608 --> 00:17:41,608 Boa noite. 255 00:17:44,817 --> 00:17:46,832 N�o pode ir ainda. N�o me disse nada. 256 00:17:46,856 --> 00:17:50,387 O Major Dunstun lhe dar� um resumo detalhado da hist�ria at� agora. 257 00:17:50,411 --> 00:17:52,114 Ah, claro, mas para onde vamos a partir daqui? 258 00:17:52,161 --> 00:17:54,457 Sugiro que tente localizar Farnburg. 259 00:17:54,497 --> 00:17:55,621 E voc�? 260 00:17:55,817 --> 00:17:58,934 Amanh� irei ver a dama que Farnburg mencionou na 261 00:17:59,012 --> 00:18:01,114 Rua Cromfort, 22. 262 00:18:18,983 --> 00:18:20,647 - Ela n�o est� aqui. - Quem n�o est�? 263 00:18:20,672 --> 00:18:22,084 A Sra. Ballinger. 264 00:18:22,163 --> 00:18:24,155 - Quando ela vai voltar? - Bem, como eu deveria saber? 265 00:18:24,194 --> 00:18:26,350 Est� longe h� tr�s meses, voc� sabe. 266 00:18:26,397 --> 00:18:27,397 Na Espanha. 267 00:18:27,436 --> 00:18:29,865 - Voc� � a empregada dela? - Oh, n�o, nada disso. 268 00:18:29,928 --> 00:18:33,083 Venho algumas vezes por semana, alimento o peixe e limpo a poeira um pouco. 269 00:18:33,132 --> 00:18:35,397 Bem, obrigado, parece que estou perdendo meu tempo. 270 00:18:35,451 --> 00:18:37,880 Sim, foi o que eu disse ao outro homem. 271 00:18:37,936 --> 00:18:40,022 Ele tamb�m era da companhia telef�nica. 272 00:18:40,108 --> 00:18:41,584 Mas n�o sou da companhia telef�nica. 273 00:18:41,654 --> 00:18:43,622 N�o, nem ele, se quer saber. 274 00:18:43,655 --> 00:18:45,983 Fazendo-me todas aquelas perguntas. 275 00:18:46,085 --> 00:18:47,264 Como ele era? 276 00:18:47,335 --> 00:18:49,186 Americano ou algo assim. 277 00:18:49,233 --> 00:18:52,998 Muito suspeito, estava tentada a contar � pol�cia. 278 00:18:53,085 --> 00:18:54,365 Bem, tenho minhas compras para fazer. 279 00:18:54,413 --> 00:18:56,772 N�o posso ficar aqui o dia todo falando com voc�. 280 00:20:53,177 --> 00:20:55,169 Sra. Ballinger? 281 00:20:55,981 --> 00:20:57,122 Por favor, n�o fique nervosa. 282 00:20:57,146 --> 00:20:58,888 N�o estou aqui para prejudic�-la, estou aqui para ajud�-la. 283 00:20:58,932 --> 00:21:00,541 Acho que sua vida pode estar em grande perigo. 284 00:21:00,572 --> 00:21:02,588 Do que est� falando? 285 00:21:02,807 --> 00:21:04,705 Quem � voc�? Saia daqui. 286 00:21:04,736 --> 00:21:06,244 Meu nome � Simon Templar. 287 00:21:06,344 --> 00:21:07,235 Bem? 288 00:21:07,384 --> 00:21:10,258 H� um homem chamado Jack Farnburg em Londres procurando por voc�. 289 00:21:10,306 --> 00:21:12,125 O nome significa alguma coisa para voc�? 290 00:21:12,165 --> 00:21:15,375 Sim, havia um Jack Farnburg na For�a A�rea com meu marido. 291 00:21:15,407 --> 00:21:17,032 Quando ele esteve em Suffolk. 292 00:21:17,087 --> 00:21:18,172 Onde est� seu marido agora? 293 00:21:18,212 --> 00:21:21,211 Ele foi morto em um acidente a�reo h� oito anos. 294 00:21:21,345 --> 00:21:22,345 Sinto muito. 295 00:21:22,446 --> 00:21:23,758 Eu tamb�m. 296 00:21:24,056 --> 00:21:25,789 Agora, o que � tudo isso? 297 00:21:25,891 --> 00:21:28,594 Sra. Ballinger, sei que isso parece misterioso, 298 00:21:28,634 --> 00:21:32,360 mas goste ou n�o, est� envolvida em algo particularmente desagrad�vel. 299 00:21:32,696 --> 00:21:34,500 Olha, gostaria que me encontrasse e conversasse com 300 00:21:34,556 --> 00:21:37,547 o Major Dunston, ele est� na seguran�a da For�a A�rea dos EUA. 301 00:21:37,634 --> 00:21:40,938 Tem raz�o, Sr. Templar, isso parece muito misterioso. 302 00:21:40,993 --> 00:21:42,328 Aqui est� o meu cart�o. 303 00:21:42,571 --> 00:21:44,813 Vir� � minha casa hoje �s oito? 304 00:21:44,923 --> 00:21:47,469 Vou ter o major Dunston l� e pode se encontrar e conversar com ele. 305 00:21:47,524 --> 00:21:48,782 Voc� vir�? 306 00:21:48,868 --> 00:21:50,289 Por favor? 307 00:21:50,587 --> 00:21:51,828 Est� bem. 308 00:21:51,907 --> 00:21:56,368 A prop�sito, notei que � uma grande f� das hist�rias de detetive de Eileen Wilton. 309 00:21:56,407 --> 00:21:59,032 Eu deveria ser. Eu as escrevi. 310 00:21:59,368 --> 00:22:01,539 Wilton � o meu nome de solteira. 311 00:22:01,845 --> 00:22:04,688 Simon, n�o acha que � hora de come�armos a trabalhar? 312 00:22:04,766 --> 00:22:08,274 Gostaria que o fizesse, estou realmente muito ansiosa para saber do que se trata. 313 00:22:08,501 --> 00:22:10,891 Tudo bem, mas receio que n�o goste. 314 00:22:11,321 --> 00:22:13,813 Estamos checando o registro de servi�o do seu marido. 315 00:22:13,856 --> 00:22:15,094 Mas por qu�? 316 00:22:15,723 --> 00:22:17,871 Ele est� morto h� oito anos. 317 00:22:18,380 --> 00:22:20,012 Sra. Ballinger, 318 00:22:20,661 --> 00:22:22,606 quanto dinheiro seu marido lhe deixou? 319 00:22:22,676 --> 00:22:25,668 - N�o � da sua conta. - Por favor. 320 00:22:26,286 --> 00:22:27,098 Bem, 321 00:22:27,137 --> 00:22:31,106 Se devem saber, muito pouco, cerca de 500 d�lares. 322 00:22:31,481 --> 00:22:34,301 Havia o seguro, � claro, mas Kurt n�o era um homem rico. 323 00:22:34,340 --> 00:22:36,113 Ele pode ter sido mais rico do que voc� pensa, 324 00:22:36,160 --> 00:22:39,043 - em um quarto de milh�o de d�lares. - Um quarto? 325 00:22:39,168 --> 00:22:40,980 Oh, isso � um absurdo. 326 00:22:41,074 --> 00:22:43,402 Ele s� tinha seu sal�rio da For�a A�rea. 327 00:22:43,488 --> 00:22:46,097 E vivemos com cada centavo disso. 328 00:22:46,285 --> 00:22:48,097 De fato, se n�o fosse pelo que eu escrevia, 329 00:22:48,122 --> 00:22:49,972 duvido que pud�ssemos sobreviver. 330 00:22:50,028 --> 00:22:52,473 Dando-lhe um motivo razo�vel para roubo. 331 00:22:52,528 --> 00:22:53,176 Roubo? 332 00:22:53,216 --> 00:22:55,911 Dois dias antes de seu marido ser morto, houve um assalto na Base. 333 00:22:55,973 --> 00:22:59,512 Sim, lembro-me disso claramente, mas Kurt n�o teve nada a ver com isso. 334 00:22:59,543 --> 00:23:02,386 Veja, no momento do roubo, ele j� havia decolado em um voo. 335 00:23:02,418 --> 00:23:04,222 De acordo com nossos registros, o voo do seu marido 336 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 decolou sete minutos ap�s o roubo. 337 00:23:06,942 --> 00:23:08,636 Agora, com tempo de fra��o de segundo, 338 00:23:08,692 --> 00:23:11,902 � bem poss�vel que Farnburg tenha entregue o dinheiro a seu marido. 339 00:23:11,949 --> 00:23:14,652 N�o, isso n�o � verdade, s� quer encontrar um bode expiat�rio. 340 00:23:14,699 --> 00:23:17,558 - Queremos encontrar o dinheiro. - Tudo bem ent�o, onde est�? 341 00:23:17,645 --> 00:23:20,035 Se acha que Kurt pegou, o que ele fez com isso? 342 00:23:20,082 --> 00:23:21,363 N�o sabemos. 343 00:23:21,457 --> 00:23:22,574 Pensamos que voc� poderia ajudar. 344 00:23:22,606 --> 00:23:25,113 Ajudar a destruir a mem�ria do meu marido, � isso o que quer? 345 00:23:25,159 --> 00:23:26,159 Queremos a verdade. 346 00:23:26,184 --> 00:23:29,574 Tem a verdade bem a� nos seus malditos registros. 347 00:23:29,895 --> 00:23:32,980 Dois dias depois de tudo isso acontecer, meu marido foi morto 348 00:23:33,051 --> 00:23:36,293 tentando impedir que seu avi�o colidisse com uma cidade. 349 00:23:38,357 --> 00:23:41,095 Meu marido foi morto, entendem? 350 00:23:41,517 --> 00:23:44,884 Agora procurem outro ladr�o e deixe-nos em paz. 351 00:23:55,783 --> 00:23:58,727 Sra. Ballinger, lamento que tenha descoberto dessa forma. 352 00:23:58,876 --> 00:24:00,868 � um pouco tarde para come�ar a se lamentar. 353 00:24:00,923 --> 00:24:03,446 Mas n�o se preocupe, no que me diz respeito, est� esquecido, 354 00:24:03,493 --> 00:24:05,266 est� tudo acabado. 355 00:24:12,322 --> 00:24:14,431 Simon, o que est� fazendo? 356 00:24:14,791 --> 00:24:16,657 Elaborando um cronograma. 357 00:24:16,783 --> 00:24:18,243 Encaixa? 358 00:24:18,321 --> 00:24:19,321 Bem, quase. 359 00:24:19,384 --> 00:24:22,313 Farnburg deve ter passado o dinheiro para Ballinger minutos antes da decolagem. 360 00:24:22,361 --> 00:24:23,695 Ent�o, no momento em que fizemos a pris�o, 361 00:24:23,720 --> 00:24:25,391 ele poderia estar no meio do caminho da costa da Noruega. 362 00:24:25,423 --> 00:24:26,266 Certo. 363 00:24:26,305 --> 00:24:27,625 Ele voltou na manh� seguinte. 364 00:24:27,672 --> 00:24:29,414 Voc� se lembra se ele foi investigado? 365 00:24:29,790 --> 00:24:32,742 Bem, existem 5.000 caras nessa Base. 366 00:24:34,009 --> 00:24:36,055 Ent�o Ballinger estando em um voo, 367 00:24:36,134 --> 00:24:37,844 suponho que ele nem era suspeito. 368 00:24:37,891 --> 00:24:40,367 Sim, mas ele estaria confinado � Base, n�o? 369 00:24:40,398 --> 00:24:41,398 Todo mundo estava. 370 00:24:41,432 --> 00:24:43,297 Bem, isso cuida do s�bado. 371 00:24:43,344 --> 00:24:45,672 Ent�o, no domingo, ele decolou novamente com a mesma tripula��o. 372 00:24:45,704 --> 00:24:47,925 Sim, e no caminho de volta, ele caiu perto de Oxford 373 00:24:47,957 --> 00:24:49,992 e estava morto quando o levaram ao hospital. 374 00:24:50,024 --> 00:24:53,336 Portanto, o tempo vital seria o fim de semana em que estavam confinados � Base. 375 00:24:53,368 --> 00:24:55,523 Bem, n�o teria sido dif�cil escapar do acampamento. 376 00:24:55,625 --> 00:24:57,234 Gostaria de saber se a esposa dele saberia. 377 00:24:57,259 --> 00:24:59,618 Do jeito que ela se sente, n�o acho que ela nos contaria se o fez. 378 00:24:59,643 --> 00:25:01,439 Vale a pena tentar. 379 00:25:04,427 --> 00:25:07,123 A prop�sito, tem o registro de voo de Ballinger? 380 00:25:07,162 --> 00:25:09,451 N�o, foi destru�do no acidente. 381 00:25:15,967 --> 00:25:17,513 Isso � estranho. 382 00:25:17,857 --> 00:25:20,489 Ela saiu daqui h� mais de uma hora. 383 00:25:21,568 --> 00:25:23,278 Talvez ela simplesmente n�o esteja respondendo. 384 00:25:23,458 --> 00:25:25,169 Talvez ela n�o possa. 385 00:25:35,729 --> 00:25:38,221 Agora, olhe, senhora, essa grana est� em algum lugar aqui. 386 00:25:38,246 --> 00:25:39,535 Agora me diga onde est� 387 00:25:39,574 --> 00:25:41,058 ou vou ter que machuc�-la muito. 388 00:25:41,083 --> 00:25:42,480 N�o sei nada sobre o dinheiro. 389 00:25:42,519 --> 00:25:43,855 Nem sei do que est� falando. 390 00:25:43,886 --> 00:25:45,675 N�o me venha com essas coisas. 391 00:25:45,808 --> 00:25:47,081 Seu marido e eu �ramos s�cios. 392 00:25:47,106 --> 00:25:48,222 Ele lhe disse o que est�vamos fazendo. 393 00:25:48,254 --> 00:25:50,231 N�o, juro que n�o o fez. 394 00:25:50,387 --> 00:25:52,957 Esse dinheiro est� aqui e n�o vou embora sem ele. 395 00:25:53,028 --> 00:25:56,090 N�o h� nada aqui, j� lhe disse, n�o h� nada. 396 00:25:56,215 --> 00:25:57,215 Tudo bem. 397 00:25:57,270 --> 00:25:59,043 Se quer tornar dif�cil para si mesma. 398 00:25:59,472 --> 00:26:02,894 Posso imaginar algumas maneiras de faz�-la falar. 399 00:26:05,916 --> 00:26:08,533 Vamos parecer bem idiotas se ele n�o estiver l�. 400 00:26:08,619 --> 00:26:11,017 - Correrei o risco. - Quanto mais falta? 401 00:26:11,080 --> 00:26:12,330 Algumas quadras. 402 00:26:12,369 --> 00:26:14,548 Vamos entrar pelos fundos, s� por precau��o. 403 00:26:19,414 --> 00:26:21,765 Vou lhe perguntar mais uma vez. 404 00:26:21,805 --> 00:26:24,515 - Onde est�? - Eu n�o sei. 405 00:26:25,444 --> 00:26:27,171 Farei um trato com voc�. 406 00:26:27,281 --> 00:26:30,397 Voc� fica com 20.000 d�lares. O resto � meu. 407 00:26:30,577 --> 00:26:32,304 N�o quero nenhuma parte disso. 408 00:26:32,382 --> 00:26:34,968 Se estivesse aqui, poderia lev�-lo, todo. 409 00:26:35,070 --> 00:26:37,061 Tudo bem, cansei de perguntar. 410 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Vamos fazer do meu jeito agora. 411 00:27:15,676 --> 00:27:17,465 Vamos sair daqui, r�pido. 412 00:27:21,351 --> 00:27:23,687 Aqui, beba isso. 413 00:27:34,558 --> 00:27:36,534 Estou bem agora. 414 00:27:37,903 --> 00:27:42,051 O Sr. Templar, Farnburg disse que ele e meu marido eram s�cios. 415 00:27:42,130 --> 00:27:43,567 Isso � verdade? 416 00:27:43,778 --> 00:27:45,684 Tudo aponta para isso. 417 00:27:46,083 --> 00:27:47,754 Eu amava meu marido. 418 00:27:47,872 --> 00:27:50,285 Farei tudo o que puder para proteger sua mem�ria, 419 00:27:50,348 --> 00:27:52,176 mas preciso saber a verdade. 420 00:27:52,239 --> 00:27:53,723 Poderia ajudar muito. 421 00:27:53,887 --> 00:27:56,496 Precisamos recuperar aquele dinheiro antes que Farnburg o fa�a 422 00:27:56,637 --> 00:27:58,512 ou antes que algu�m se machuque. 423 00:27:58,536 --> 00:28:00,559 O que quer que eu fa�a? 424 00:28:01,012 --> 00:28:03,715 Primeiro, gostaria de localizar todos os homens da tripula��o a�rea de seu marido. 425 00:28:03,762 --> 00:28:05,918 Perdi contato com a maioria deles. 426 00:28:05,957 --> 00:28:09,521 Quase todos deixaram o servi�o e voltaram aos Estados Unidos. 427 00:28:09,811 --> 00:28:12,193 Todos, exceto Chuck Powers. 428 00:28:12,279 --> 00:28:13,498 Onde ele est�? 429 00:28:13,545 --> 00:28:15,693 Oh, ele est� no hospital de veteranos. 430 00:28:15,787 --> 00:28:19,013 Ele casou com uma garota inglesa, ent�o ele ficou. 431 00:28:19,201 --> 00:28:22,942 Ele est� praticamente inv�lido desde o acidente. 432 00:28:23,178 --> 00:28:24,646 Gostaria de falar com ele. 433 00:28:24,709 --> 00:28:26,896 Bem, tenho certeza de que poderia ser arranjado. 434 00:28:26,990 --> 00:28:28,529 Gostaria que eu fosse com voc�? 435 00:28:28,576 --> 00:28:30,661 Sim, que lhe parece amanh� de manh�? 436 00:28:30,740 --> 00:28:31,552 �timo. 437 00:28:33,017 --> 00:28:34,017 Bem? 438 00:28:35,524 --> 00:28:38,713 Ele tinha Ardossi esperando no carro. 439 00:28:39,305 --> 00:28:41,640 Acho melhor voc� passar a noite em um motel. 440 00:28:41,672 --> 00:28:42,672 Por qu�? 441 00:28:44,355 --> 00:28:46,721 Acha que ele tentar� voltar? 442 00:28:55,539 --> 00:28:58,266 Seu marido estava sozinho no avi�o quando caiu? 443 00:28:58,376 --> 00:29:00,375 Sim, exceto por Chuck. 444 00:29:01,485 --> 00:29:05,656 Os outros sa�ram, mas o para-quedas dele foi danificado no inc�ndio. 445 00:29:05,836 --> 00:29:07,563 Voc� o conhece bem? 446 00:29:08,008 --> 00:29:10,250 Ele foi o padrinho do nosso casamento. 447 00:29:18,414 --> 00:29:19,907 Ol�, Chuck. 448 00:29:21,024 --> 00:29:23,102 � bom v�-lo novamente. 449 00:29:26,854 --> 00:29:27,854 Sim, 450 00:29:28,176 --> 00:29:29,674 � bom te ver. 451 00:29:29,916 --> 00:29:32,642 Voc� se lembra da Sra. Ballinger, n�o? 452 00:29:32,948 --> 00:29:34,236 Ballinger? 453 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 Bem, 454 00:29:36,205 --> 00:29:38,307 conhecia um Kurt Ballinger. 455 00:29:40,854 --> 00:29:42,228 Eileen! 456 00:29:42,932 --> 00:29:45,924 - Deve ser Eileen! - Sim. 457 00:29:46,432 --> 00:29:49,650 N�o o vejo h� muito tempo, Chuck. Sinto muito. 458 00:29:50,948 --> 00:29:52,572 Este � o Sr. Templar. 459 00:29:52,588 --> 00:29:54,721 Ele queria conversar com voc� sobre algo. 460 00:29:54,768 --> 00:29:56,119 Ol�, Chuck. 461 00:29:57,338 --> 00:30:00,221 Gostaria de perguntar sobre algumas coisas que aconteceram h� muito tempo. 462 00:30:00,276 --> 00:30:02,627 A mem�ria n�o � mais t�o boa. 463 00:30:02,752 --> 00:30:04,220 Mas pode me experimentar. 464 00:30:04,276 --> 00:30:09,239 � sobre o �ltimo dos voos que fez com Kurt Ballinger. 465 00:30:09,513 --> 00:30:12,880 - O �ltimo. - Sim, foi um voo de rotina. 466 00:30:13,068 --> 00:30:14,442 Era agosto. 467 00:30:14,693 --> 00:30:16,786 Subiram a costa escandinava 468 00:30:16,849 --> 00:30:18,466 depois voltaram pela fronteira russa. 469 00:30:18,505 --> 00:30:20,810 Ah, sim, claro, faz�amos essa rota o tempo todo. 470 00:30:20,865 --> 00:30:23,794 Sim, mas quando voltaram � Base, todo o lugar estava em alvoro�o. 471 00:30:23,826 --> 00:30:26,489 O escrit�rio do administrador foi roubado. 472 00:30:27,873 --> 00:30:29,903 N�o me lembro... 473 00:30:30,599 --> 00:30:32,591 � dif�cil... � dif�cil. 474 00:30:32,646 --> 00:30:35,606 Por favor, tente se lembrar, Chuck. � muito importante. 475 00:30:35,654 --> 00:30:37,325 Aconteceu alguma coisa no voo? 476 00:30:37,380 --> 00:30:38,919 Alguma coisa fora da rotina? 477 00:30:38,958 --> 00:30:42,652 N�o, n�o, sempre era a mesma rotina. 478 00:30:43,036 --> 00:30:45,364 S� rotina. 479 00:30:45,865 --> 00:30:50,458 Milhares de quil�metros de c�u e nuvem. 480 00:30:51,146 --> 00:30:52,856 Apenas rotina. 481 00:31:01,133 --> 00:31:02,562 Acho melhor irmos para Oxford. 482 00:31:02,610 --> 00:31:05,773 Talvez o m�dico que os tirou do acidente tenha alguma coisa. 483 00:31:05,805 --> 00:31:08,351 Tivemos um vazamento na linha de combust�vel. 484 00:31:08,539 --> 00:31:11,742 Tivemos que aterrissar na Holanda. 485 00:31:12,789 --> 00:31:15,953 - Onde na Holanda, Chuck? - Amsterd�. 486 00:31:16,039 --> 00:31:18,265 Sim, ficamos l� por cerca de quatro horas. 487 00:31:18,320 --> 00:31:20,812 - � uma cidade bonita. - Voc� foi � cidade? 488 00:31:20,859 --> 00:31:22,085 Kurt estava com voc�? 489 00:31:22,140 --> 00:31:24,656 N�o, n�o, ele n�o estava conosco, ele tinha que ver alguns amigos. 490 00:31:24,703 --> 00:31:28,007 Kurt esteve na Holanda antes de voltar para a Inglaterra. 491 00:31:28,194 --> 00:31:30,132 Amsterd� parece o melhor lugar do mundo 492 00:31:30,173 --> 00:31:32,382 para converter um quarto de milh�o de d�lares em diamantes. 493 00:31:32,547 --> 00:31:33,929 Diamantes? 494 00:31:34,625 --> 00:31:35,906 O dinheiro � volumoso, 495 00:31:35,992 --> 00:31:38,124 diamantes n�o ocupam espa�o algum. 496 00:31:38,180 --> 00:31:40,335 Mas onde eles poderiam estar? 497 00:31:41,891 --> 00:31:42,891 Chuck, 498 00:31:43,203 --> 00:31:45,679 quanto tempo Kurt esteve longe de voc�s? 499 00:31:45,797 --> 00:31:47,398 Voc� est� baixo, Kurt. 500 00:31:47,484 --> 00:31:50,328 Est� muito baixo. Meu Deus, batemos nos cabos! 501 00:31:50,687 --> 00:31:52,812 Meu Deus, estamos queimando! Eleve-se. 502 00:31:52,837 --> 00:31:53,718 Levante-a! 503 00:31:53,742 --> 00:31:55,609 Est� tudo bem, Sr. Powers, est� tudo bem. 504 00:31:55,664 --> 00:31:56,780 Deixe-a, Kurt. 505 00:31:56,820 --> 00:31:59,530 Temos que sair, temos que pular! 506 00:31:59,827 --> 00:32:01,226 Todos eles sa�ram. 507 00:32:01,547 --> 00:32:04,124 Todos eles saltaram. N�o posso fazer isso. 508 00:32:04,375 --> 00:32:07,109 N�o posso sair! Estou queimando! 509 00:32:07,179 --> 00:32:10,788 Estou queimando, me ajude! Estou queimando! 510 00:32:10,875 --> 00:32:14,030 Ajude-me! Estou queimando! 511 00:32:17,730 --> 00:32:19,379 Sim, Sra. Ballinger, 512 00:32:19,410 --> 00:32:23,167 tirei Powers e seu marido dos destro�os. 513 00:32:25,786 --> 00:32:28,473 O avi�o caiu no meu campo. 514 00:32:29,473 --> 00:32:30,949 L� fora. 515 00:32:33,004 --> 00:32:35,504 Kurt estava morto quando voc�...? 516 00:32:35,598 --> 00:32:40,285 N�o, ele morreu nos meus bra�os cerca de cinco minutos ap�s o acidente. 517 00:32:40,338 --> 00:32:42,830 Dr. Jerome, ele disse alguma coisa? 518 00:32:42,940 --> 00:32:45,275 Ele parecia estar tentando me dizer uma coisa. 519 00:32:45,354 --> 00:32:48,260 Era terrivelmente dif�cil para ele falar. 520 00:32:48,330 --> 00:32:50,885 Ele continuou murmurando o nome de um homem. 521 00:32:50,932 --> 00:32:52,041 Que nome? 522 00:32:52,190 --> 00:32:54,775 Parecia Richard Reason. 523 00:32:54,854 --> 00:32:56,158 Richard Reason? 524 00:32:56,385 --> 00:32:58,033 Significa algo? 525 00:32:58,564 --> 00:33:00,227 N�o, nada. 526 00:33:00,916 --> 00:33:03,119 Bem, obrigado, doutor, foi gentil nos receber. 527 00:33:03,144 --> 00:33:06,729 Sr. Templar, por que todo esse interesse depois de oito anos? 528 00:33:06,777 --> 00:33:08,745 Esta � a segunda vez em um dia. 529 00:33:08,839 --> 00:33:09,659 A segunda? 530 00:33:09,722 --> 00:33:12,831 Sim, o cavalheiro americano esta manh�. 531 00:33:13,558 --> 00:33:15,104 L� vem eles. 532 00:33:23,895 --> 00:33:25,051 Atr�s deles. 533 00:33:30,892 --> 00:33:33,251 Mantenha-se na cola deles e n�o os perca. 534 00:33:33,298 --> 00:33:34,376 O que vai fazer? 535 00:33:34,408 --> 00:33:35,384 N�o sei. 536 00:33:35,416 --> 00:33:38,118 Estou certo de que esse tal de Richard Reason significa algo grande. 537 00:33:38,142 --> 00:33:39,900 Quero saber o qu�. 538 00:33:42,115 --> 00:33:44,748 Farnburg parece estar se mantendo um passo � nossa frente. 539 00:33:44,788 --> 00:33:47,639 Estou certa de que o nome deve ser importante. 540 00:33:47,803 --> 00:33:49,810 Nunca o ouvi antes. 541 00:33:50,131 --> 00:33:52,365 Pode haver um terceiro homem envolvido. 542 00:33:52,655 --> 00:33:54,428 Vamos pedir a Dunston que investigue a lista do pessoal. 543 00:33:54,459 --> 00:33:55,920 A que horas devemos encontr�-lo? 544 00:33:55,952 --> 00:33:57,209 �s 13:30hs. 545 00:34:01,171 --> 00:34:03,787 Sabe que ainda h� uma grande lacuna no cronograma. 546 00:34:03,913 --> 00:34:06,858 O que seu marido fez naquele fim de semana em que ficou confinado � Base? 547 00:34:06,905 --> 00:34:08,584 Ele n�o estava confinado. 548 00:34:08,631 --> 00:34:11,310 Ele foi autorizado a deixar a Base porque voltou para casa. 549 00:34:11,358 --> 00:34:12,951 - Para Londres? - Sim. 550 00:34:13,193 --> 00:34:14,568 Ent�o ele deve ter escapado do acampamento. 551 00:34:14,600 --> 00:34:16,302 Ningu�m foi autorizado a sair naquele fim de semana. 552 00:34:16,341 --> 00:34:19,388 Bem, ent�o � poss�vel que ele tenha chegado em casa apenas para esconder os diamantes. 553 00:34:19,413 --> 00:34:20,662 � prov�vel. 554 00:34:20,990 --> 00:34:22,959 Tudo est� come�ando a se encaixar, n�o �? 555 00:34:23,443 --> 00:34:26,091 Sim, mas ainda n�o sabemos quem � Richard Reason, n�o �? 556 00:34:26,115 --> 00:34:29,154 Sim, espero que Dunston seja capaz de resolver essa quest�o para n�s. 557 00:34:29,204 --> 00:34:30,204 N�o. 558 00:34:30,326 --> 00:34:33,224 Nenhum Richard na Base. 559 00:34:34,524 --> 00:34:36,734 Bem, isso tem que significar alguma coisa. 560 00:34:37,071 --> 00:34:38,219 Vamos revisar novamente. 561 00:34:38,258 --> 00:34:40,234 Sra. Ballinger, n�o gosto de fazer isso. 562 00:34:40,274 --> 00:34:43,125 Major Dunston, meu marido est� sob suspeita. 563 00:34:43,227 --> 00:34:45,563 Realmente n�o h� necessidade de tentar ser diplom�tico. 564 00:34:45,594 --> 00:34:47,125 Tudo bem ent�o. 565 00:34:47,282 --> 00:34:50,742 Suponha que Farnburg repasse o dinheiro para Ballinger segundos antes da decolagem. 566 00:34:50,805 --> 00:34:53,727 Ent�o, sobre a Holanda, simula problemas no motor e pousa. 567 00:34:53,758 --> 00:34:57,000 Sim, mas mesmo supondo que isso seja verdade, n�o entra em uma loja 568 00:34:57,039 --> 00:34:59,994 e compra um quarto de milh�o de d�lares em diamantes, n�o �? 569 00:35:00,031 --> 00:35:03,140 Sim, mas seu marido esteve em Amsterd�. Ele tinha contatos. 570 00:35:03,195 --> 00:35:05,445 Presumivelmente, tudo isso foi planejado com anteced�ncia. 571 00:35:05,469 --> 00:35:08,773 Ele voltou, quebrou os limites, veio a Londres e escondeu as pedras. 572 00:35:08,812 --> 00:35:11,328 E no pr�ximo voo ele foi morto. 573 00:35:11,898 --> 00:35:13,609 Por isso acho que o nome � t�o importante. 574 00:35:13,664 --> 00:35:16,445 - Mais caf�, senhora? - Oh, n�o, obrigada. 575 00:35:16,562 --> 00:35:17,522 - Cavalheiros? - N�o, obrigado. 576 00:35:17,546 --> 00:35:19,483 N�o, obrigado, s� a conta, por favor. 577 00:35:19,539 --> 00:35:21,874 Richard Reason. 578 00:35:23,367 --> 00:35:25,452 Tive uma ideia. 579 00:35:25,648 --> 00:35:27,726 Diga-me algo sobre o roubo real. 580 00:35:27,789 --> 00:35:28,999 Oh, foi muito inteligente. 581 00:35:29,054 --> 00:35:31,359 Tivemos um informe de que o carro blindado estava sendo roubado 582 00:35:31,384 --> 00:35:33,977 e durante o p�nico e enquanto os guardas estavam se aproximando, 583 00:35:34,001 --> 00:35:36,634 Farnburg foi calmamente se apoderando de um quarto de milh�o de d�lares 584 00:35:36,659 --> 00:35:38,212 no escrit�rio do administrador. 585 00:35:38,282 --> 00:35:39,727 Simon, eu sei agora. 586 00:35:39,767 --> 00:35:42,032 Riquezas e trai��o, era o que Kurt estava dizendo, 587 00:35:42,069 --> 00:35:44,110 n�o Richard Reason, riquezas e trai��o. 588 00:35:44,157 --> 00:35:44,860 Continue. 589 00:35:44,892 --> 00:35:47,024 Quando me casei com Kurt, estava escrevendo um romance chamado 590 00:35:47,052 --> 00:35:49,497 Riquezas e Trai��o sobre um assalto a carro blindado. 591 00:35:49,583 --> 00:35:53,349 Era ambientado na Fran�a, mas meus personagens fizeram exatamente o mesmo. 592 00:35:53,404 --> 00:35:54,474 Tem que ser isso. 593 00:35:54,513 --> 00:35:56,903 � por isso que Farnburg e Friste tinham todas as suas hist�rias. 594 00:35:56,958 --> 00:35:59,989 Kurt deve ter contado a eles o come�o, mas n�o o final. 595 00:36:00,052 --> 00:36:03,802 Ele n�o podia, eu nunca terminei. N�o consegui encontrar um final. 596 00:36:04,294 --> 00:36:07,013 - Ainda tenho o manuscrito. - Vamos obt�-lo. 597 00:36:07,341 --> 00:36:11,614 Tudo bem, eu os verei no carro. S� quero empoar meu nariz. 598 00:36:14,404 --> 00:36:16,208 Aqui, ficarei com essa. 599 00:36:36,293 --> 00:36:37,481 Simon! 600 00:36:37,692 --> 00:36:39,301 Simon! 601 00:36:41,687 --> 00:36:44,468 Entre aqui, depressa, entre. 602 00:36:49,783 --> 00:36:52,212 Segure-o, Dun. Vou pegar o carro. 603 00:37:07,181 --> 00:37:09,290 Por que fez isso, Dun? 604 00:37:09,517 --> 00:37:11,813 Agora teremos problemas para encontrar a garota. 605 00:37:13,204 --> 00:37:15,524 Se n�o for verdade, querida, vou voltar aqui e mat�-la. 606 00:37:15,548 --> 00:37:16,735 � verdade. 607 00:37:16,766 --> 00:37:18,415 Eu juro. 608 00:37:18,462 --> 00:37:20,727 Ok, onde est� o manuscrito? 609 00:37:20,752 --> 00:37:22,946 Est� na gaveta de baixo da minha escrivaninha. 610 00:37:22,978 --> 00:37:24,911 Sra. Ballinger, � melhor que esteja. 611 00:37:25,056 --> 00:37:26,844 Esperei oito anos por isso 612 00:37:26,868 --> 00:37:28,704 e nada vai me impedir agora. 613 00:37:28,728 --> 00:37:31,157 Vamos, abra. Abra! 614 00:37:32,821 --> 00:37:34,875 Teremos muito o que ler, querida. 615 00:37:34,938 --> 00:37:38,196 E voc� vai me explicar todas as palavras dif�ceis. 616 00:37:40,881 --> 00:37:42,209 N�o se v�, querida. 617 00:37:57,976 --> 00:37:59,335 3:30. 618 00:38:00,327 --> 00:38:03,100 Bem, foi uma longa espera, mas seu palpite estava certo. 619 00:38:03,327 --> 00:38:05,280 Por que simplesmente n�o entramos e o agarramos? 620 00:38:05,327 --> 00:38:07,756 N�o acha que ele vai nos dizer onde ela est�, n�o �? 621 00:38:07,812 --> 00:38:11,374 Estaremos atr�s dele, mesmo que isso signifique outro dia e noite. 622 00:38:11,843 --> 00:38:13,741 Aqui vem ele. 623 00:38:56,503 --> 00:38:58,526 Ele a tem escondido longe o bastante. 624 00:38:58,597 --> 00:39:00,409 E est� come�ando a ficar claro. 625 00:39:00,449 --> 00:39:02,849 Melhor deix�-lo se adiantar mais um pouco. 626 00:39:58,245 --> 00:40:00,276 Nada deste lado. 627 00:40:06,542 --> 00:40:07,721 Aqui! 628 00:40:18,000 --> 00:40:19,906 Desculpe faz�-la esperar, querida. 629 00:40:19,969 --> 00:40:22,469 Agora teremos essa li��o de leitura. 630 00:40:33,151 --> 00:40:35,377 Vamos l�, vamos sair daqui. 631 00:41:25,670 --> 00:41:26,966 Simon! 632 00:41:32,518 --> 00:41:33,900 Voc� est� bem? 633 00:42:04,059 --> 00:42:07,082 Templar! Pelo amor de Deus, me ajude. Meu p� est� preso. 634 00:42:07,129 --> 00:42:08,433 Templar! 635 00:42:11,636 --> 00:42:12,448 Depressa! 636 00:42:12,481 --> 00:42:15,261 - Tente deslizar de volta. - Eu n�o posso! N�o posso! 637 00:42:30,003 --> 00:42:32,667 Est� chegando um trem. D�-me essa coisa! 638 00:42:33,042 --> 00:42:36,182 D�! Ajude por favor! 639 00:42:53,863 --> 00:42:55,358 Aqui est� um final que eu tentei. 640 00:42:55,383 --> 00:42:58,914 Substitu�ram as barras de ouro pelos pesos em um po�o de elevador. 641 00:42:58,968 --> 00:43:01,304 Vou lembrar disso na pr�xima vez que tiver ouro. 642 00:43:01,335 --> 00:43:02,758 Bem, aqui tem uma coisa. 643 00:43:02,836 --> 00:43:04,503 Parece loucura, no entanto. 644 00:43:04,648 --> 00:43:06,077 Levaram o ouro para o zool�gico, 645 00:43:06,124 --> 00:43:08,155 e deixaram cair nos tanques do aqu�rio. 646 00:43:08,210 --> 00:43:09,921 Eu escrevi isso? 647 00:43:10,359 --> 00:43:13,296 Enfim, s�o os diamantes que procuramos, n�o... 648 00:43:26,054 --> 00:43:29,741 Bem aqui, depois de todos esses anos. 649 00:43:44,429 --> 00:43:46,585 Certo, amigo, vou lev�-los agora. 650 00:43:46,820 --> 00:43:48,483 Vou lev�-los agora. 651 00:43:49,369 --> 00:43:51,455 Eu me perguntava quando sairia da toca, Dun. 652 00:43:51,494 --> 00:43:53,502 Apenas me d� as pedras. 653 00:43:53,939 --> 00:43:56,603 - N�o tinha que atirar em Friste. - Sim, tinha. 654 00:43:56,720 --> 00:43:59,939 Eu o conheci nos Estados Unidos e ele sabia que eu n�o estava mais na seguran�a da For�a A�rea. 655 00:43:59,978 --> 00:44:02,532 E ent�o voc� matou Ardossi quando n�o havia necessidade. 656 00:44:02,573 --> 00:44:04,987 S� diminuindo a oposi��o. 657 00:44:05,253 --> 00:44:07,721 - D�-me as pedras. - O que aconteceu? 658 00:44:07,761 --> 00:44:09,721 A vida civil � muito dif�cil para voc�? 659 00:44:09,761 --> 00:44:11,456 Algo parecido. 660 00:44:11,683 --> 00:44:14,339 Passei minha vida inteira no servi�o 661 00:44:14,409 --> 00:44:16,979 e n�o achei que a pens�o fosse grande o suficiente. 662 00:44:17,136 --> 00:44:17,909 Agora me d�. 663 00:44:17,941 --> 00:44:20,315 Bem, amigo, � melhor se preparar. 664 00:44:20,393 --> 00:44:24,057 Quando a bal�stica checar a bala que matou Ardossi, 665 00:44:24,112 --> 00:44:26,760 vai combinar com a que esfriou Friste. 666 00:44:26,831 --> 00:44:28,823 Simon, n�o quero mat�-lo. 667 00:44:29,073 --> 00:44:30,651 Agora me d� as pedras. 668 00:44:39,854 --> 00:44:41,760 Agora, vire-se. 669 00:44:42,955 --> 00:44:44,095 Simon! 670 00:44:51,452 --> 00:44:53,429 Levem-no daqui. 671 00:44:54,874 --> 00:44:56,553 Adeus, Dun. 672 00:45:01,234 --> 00:45:03,640 E o que planeja fazer com isso? 673 00:45:04,398 --> 00:45:08,288 Pensei em devolv�-los � For�a A�rea dos EUA. 674 00:45:08,398 --> 00:45:10,390 Essa � uma hist�ria improv�vel. 52749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.