All language subtitles for The Saint.S03E13 - The Damsel in Distress

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:13,395 Isso estava delicioso. 2 00:00:17,072 --> 00:00:21,587 Podia parecer um pouco mais entusiasmado quando cozinho. 3 00:00:22,919 --> 00:00:25,303 � assim que me agradece? 4 00:00:35,477 --> 00:00:37,539 O que est� pensando? 5 00:00:40,201 --> 00:00:42,404 Se est� fervendo... 6 00:00:42,506 --> 00:00:43,506 O que? 7 00:00:43,555 --> 00:00:44,797 Um caf�. 8 00:00:45,743 --> 00:00:48,898 Da pr�xima vez, voc� cozinha. 9 00:00:54,770 --> 00:00:57,418 Se o caf� for como o resto da refei��o 10 00:00:57,544 --> 00:01:01,043 em que ela escravizou um abridor de latas por cinco minutos, 11 00:01:01,567 --> 00:01:03,528 ainda assim ela � encantadora. 12 00:01:03,731 --> 00:01:06,700 Mesmo que cozinhar n�o seja seu ponto forte, 13 00:01:07,692 --> 00:01:09,184 a noite � uma crian�a. 14 00:01:11,427 --> 00:01:13,168 Ah, n�o! 15 00:01:21,579 --> 00:01:24,201 - Boa noite. - Buonasera, signore. 16 00:01:24,295 --> 00:01:26,178 Sou Domenico Naccaro. 17 00:01:26,264 --> 00:01:29,873 - Posso entrar? - J� entrou, Sr. Naccaro? 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,225 Do restaurante? 19 00:01:31,264 --> 00:01:32,865 O melhor restaurante italiano de Londres. 20 00:01:32,905 --> 00:01:35,592 Sim, bem, j� jantei, Sr. Naccaro. O que posso fazer por voc�? 21 00:01:36,913 --> 00:01:39,107 Ei, Maria? 22 00:01:40,280 --> 00:01:43,178 Esta � minha filha Maria. Eu sou o pai dela. 23 00:01:43,294 --> 00:01:44,755 Esta � minha neta. 24 00:01:44,794 --> 00:01:45,994 Ela n�o tem pai. 25 00:01:46,029 --> 00:01:49,591 Voc� � o �nico que pode salvar a honra da fam�lia Naccaro. 26 00:01:49,685 --> 00:01:52,192 Como assim, salvar a honra da fam�lia Naccaro? 27 00:01:52,247 --> 00:01:54,645 Signorina, para uma fam�lia italiana ter 28 00:01:54,670 --> 00:01:57,068 um beb� sem papai � uma coisa terr�vel. 29 00:01:57,100 --> 00:01:57,444 Sim. 30 00:01:57,483 --> 00:02:00,483 Bem, tamb�m n�o � exatamente recomendado para fam�lias inglesas. 31 00:02:00,569 --> 00:02:02,725 Boa noite, Casanova. 32 00:02:05,944 --> 00:02:07,952 O nome � Simon Templar. 33 00:02:13,390 --> 00:02:16,312 O SANTO 34 00:02:35,367 --> 00:02:40,265 S03E13 - A Donzela em Apuros 35 00:02:42,446 --> 00:02:47,235 Legenda por Susanawho 36 00:02:47,352 --> 00:02:52,073 Entenda, Sr. Templar, h� cerca de um ano, papai e eu tivemos uma grande briga. 37 00:02:52,136 --> 00:02:54,893 - Ela disse que eu era muito rigoroso. - E � mesmo. 38 00:02:54,980 --> 00:02:57,784 Ent�o, consegui um emprego e sa� de casa. 39 00:02:57,831 --> 00:02:59,377 N�o nos falamos por um ano inteiro. 40 00:02:59,402 --> 00:03:01,627 Ela � muito impulsiva, a minha Maria. 41 00:03:01,752 --> 00:03:03,596 Sim, posso ver isso. 42 00:03:03,667 --> 00:03:05,893 Ent�o, durante um ano inteiro, Maria e eu n�o falamos uma palavra, 43 00:03:05,925 --> 00:03:08,995 mas o que acontece nesse tempo? Um compatriota a est� vendo e pronto. 44 00:03:09,026 --> 00:03:11,151 - Ele me pediu em casamento. - Pediu? 45 00:03:11,190 --> 00:03:13,002 Agora sou av� sem genro. 46 00:03:13,034 --> 00:03:14,745 Sim, mas quem � esse compatriota? 47 00:03:14,784 --> 00:03:16,729 O nome dele � Giuseppe Rolfieri. 48 00:03:16,874 --> 00:03:18,577 Rolfieri? O projetor dos edif�cios Apex? 49 00:03:18,602 --> 00:03:20,155 Do mesmo grupo. 50 00:03:20,194 --> 00:03:21,694 Por que n�o vai v�-lo? 51 00:03:21,718 --> 00:03:23,545 - Tentamos, mas ele foi para o exterior. - Onde? 52 00:03:23,577 --> 00:03:24,360 Ningu�m sabe. 53 00:03:24,385 --> 00:03:26,819 O escrit�rio dele n�o tem um endere�o de encaminhamento? 54 00:03:26,890 --> 00:03:29,249 Quer dizer que Rolfieri desapareceu no ar? 55 00:03:29,280 --> 00:03:31,186 Sim, foi. 56 00:03:33,137 --> 00:03:35,652 E sem se casar com Maria. 57 00:03:37,184 --> 00:03:39,910 Sr. Naccaro, tem certeza disso? 58 00:03:39,934 --> 00:03:42,308 Signore, duvida da minha palavra? 59 00:03:42,574 --> 00:03:44,909 - J� foi � pol�cia? - Pol�cia? 60 00:03:44,957 --> 00:03:45,925 Eles n�o o procurar�o. 61 00:03:45,957 --> 00:03:48,316 O que se importam com o que aconteceu com a minha Maria? 62 00:03:48,387 --> 00:03:51,832 - O que quer que eu fa�a? - Encontre-o, signore, encontre-o. 63 00:03:53,499 --> 00:03:56,030 - N�o tenho tanta certeza. - Se for dinheiro, eu pagarei. 64 00:03:56,070 --> 00:03:58,897 Sim, mas ele � italiano. Poderia ter voltado para a It�lia. 65 00:03:58,929 --> 00:04:01,686 - Para Roma, N�poles, em qualquer lugar. - Eu penso o mesmo. 66 00:04:01,765 --> 00:04:04,053 Papai entrou em contato com um primo em Floren�a. 67 00:04:04,093 --> 00:04:05,874 Sim, em Floren�a, em Mil�o, em G�nova. 68 00:04:05,899 --> 00:04:07,703 Temos fam�lia em toda a It�lia, signore. 69 00:04:07,743 --> 00:04:09,680 Em 24 horas, saberemos se ele est� l�. 70 00:04:09,712 --> 00:04:13,539 Por que voc� n�o fala com seus primos e depois nos encontraremos novamente? 71 00:04:13,587 --> 00:04:14,719 Isso ser� amanh�. 72 00:04:14,797 --> 00:04:16,516 Voc� vir� � Trattoria Naccaro, 73 00:04:16,563 --> 00:04:19,820 Farei canelones e faremos planos. 74 00:04:29,449 --> 00:04:32,597 - Bom dia. - Desculpe, senhor, ningu�m pode entrar. 75 00:04:33,479 --> 00:04:34,714 Onde est� todo mundo? 76 00:04:34,754 --> 00:04:37,386 O esquadr�o de Investiga��o est� l� agora. 77 00:04:37,433 --> 00:04:38,808 Ah, demora? 78 00:04:38,894 --> 00:04:40,667 Parece um grande problema, senhor. 79 00:04:40,746 --> 00:04:43,847 - Quem est� no comando? - Inspetor Chefe Teal, senhor. 80 00:04:44,051 --> 00:04:45,886 Tem raz�o, vai demorar. 81 00:04:45,941 --> 00:04:46,941 Mas, senhor! 82 00:04:47,074 --> 00:04:48,926 Tudo bem, vamos ver esse. 83 00:04:50,246 --> 00:04:53,871 Aparentemente rico ou ele tinha contas em v�rios Bancos, Inspetor. 84 00:05:01,003 --> 00:05:02,338 O que est� fazendo aqui? 85 00:05:02,370 --> 00:05:05,088 Acredito que as felicita��es est�o na ordem, diz Claude. 86 00:05:05,174 --> 00:05:08,041 O esquadr�o de fraudes te roubou da Yard ou � realmente uma promo��o? 87 00:05:08,066 --> 00:05:10,050 N�o estou com disposi��o para brincadeiras com voc�, Simon. 88 00:05:10,074 --> 00:05:12,213 - O que quer? - Tenho um compromisso. 89 00:05:12,246 --> 00:05:14,620 - Aqui? Com quem? - Assunto particular. 90 00:05:14,746 --> 00:05:17,292 Olhe aqui, Simon, se veio aqui para ver Giuseppe Rolfieri, 91 00:05:17,324 --> 00:05:18,683 tenho o direito de saber porqu�. 92 00:05:18,722 --> 00:05:19,331 Por qu�? 93 00:05:19,394 --> 00:05:21,659 Porque haver� um mandado para sua pris�o nas pr�ximas horas. 94 00:05:21,683 --> 00:05:24,737 E outro para voc� se retiver alguma informa��o. 95 00:05:24,761 --> 00:05:26,292 Oh, meu Deus. 96 00:05:26,339 --> 00:05:28,714 O Sr. Rolfieri realmente o aborreceu. O que ele fez? 97 00:05:28,753 --> 00:05:31,432 N�o h� nada divertido sobre um grande furto. 98 00:05:31,589 --> 00:05:34,573 Tamb�m n�o h� nada divertido em ataque criminoso, Claude. 99 00:05:34,644 --> 00:05:37,518 - Certamente voc� exagera. - Grande furto? 100 00:05:37,627 --> 00:05:40,322 Exagerar? Como voc� chama um milh�o de libras? 101 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 De muito dinheiro. 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,814 E pertencendo a milhares de pequenos investidores. 103 00:05:43,839 --> 00:05:45,994 Ent�o, gra�as aos c�us, nem um centavo era meu. 104 00:05:46,041 --> 00:05:48,299 Quer dizer que n�o � um investidor infeliz? 105 00:05:48,385 --> 00:05:49,892 Desculpe desapont�-lo, Claude. 106 00:05:49,924 --> 00:05:52,307 E nunca conheceu Rolfieri? 107 00:05:52,385 --> 00:05:54,557 - Voc� j�? - Ainda n�o, mas vou. 108 00:05:54,612 --> 00:05:57,822 - Isto �, se voc� o encontrar. - E a ela. 109 00:05:59,728 --> 00:06:02,088 Cherchez la femme, uma c�mplice do sexo feminino. 110 00:06:02,142 --> 00:06:05,010 Barbara Astral, ela passava como secret�ria dele. 111 00:06:05,049 --> 00:06:06,182 Continue. 112 00:06:07,013 --> 00:06:09,466 Ela � inglesa, tem cidadania italiana. 113 00:06:09,950 --> 00:06:11,724 Bem, isso pode tornar as coisas muito dif�ceis para voc� 114 00:06:11,765 --> 00:06:13,442 Se ele voltasse para seu pr�prio pa�s. 115 00:06:13,482 --> 00:06:14,653 Voc� n�o poderia extradit�-lo. 116 00:06:14,693 --> 00:06:16,559 N�o preciso que me fale sobre a lei. 117 00:06:16,724 --> 00:06:18,536 S� estou tentando ajudar. 118 00:06:18,561 --> 00:06:19,669 Por qu�? 119 00:06:19,779 --> 00:06:22,442 Porque voc� tem uma boa cara. Cavalheiros. 120 00:06:22,474 --> 00:06:24,849 Siga meu conselho e esque�a Rolfieri. 121 00:06:24,888 --> 00:06:26,551 Isso n�o deve ser dif�cil. 122 00:06:26,630 --> 00:06:29,536 Mas n�o posso prometer nada sobre o milh�o de libras. 123 00:06:33,188 --> 00:06:36,047 Aqui estamos, espaguete � la Naccaro. 124 00:06:36,079 --> 00:06:38,235 Uma escolha muito boa. 125 00:06:38,516 --> 00:06:41,180 Signora Williams, sua lasanha estava boa? 126 00:06:41,212 --> 00:06:43,930 - Absolutamente deliciosa. - Alegro-me que tenha gostado. 127 00:06:43,977 --> 00:06:44,907 Com licen�a. 128 00:06:44,954 --> 00:06:46,453 Sr. Templar, que bom v�-lo. 129 00:06:46,477 --> 00:06:47,930 - Venha por aqui, por favor. - Obrigado. 130 00:06:47,970 --> 00:06:50,243 Preparei os canelones mais deliciosos. 131 00:06:50,268 --> 00:06:52,103 Tenho certeza que vai gostar. 132 00:06:52,135 --> 00:06:52,697 Obrigado. 133 00:06:52,721 --> 00:06:54,111 O que voc� descobriu? 134 00:06:54,213 --> 00:06:56,222 S� que em poucas horas metade da pol�cia em 135 00:06:56,247 --> 00:06:58,161 toda a Europa procurar� o seu Sr. Rolfieri. 136 00:06:58,224 --> 00:07:00,856 Viu, o que eu te disse, hein? 137 00:07:01,099 --> 00:07:04,129 O que voc� n�o me contou foi que ele desviou um milh�o de libras. 138 00:07:04,255 --> 00:07:05,512 Um milh�o? 139 00:07:05,567 --> 00:07:07,895 Mamma mia! Alessandro? 140 00:07:08,402 --> 00:07:09,348 Um milh�o! 141 00:07:09,868 --> 00:07:11,594 Um milh�o de libras n�o nos interessa. 142 00:07:11,641 --> 00:07:13,703 O que ele fez com Maria � muito pior. 143 00:07:13,743 --> 00:07:16,508 - Papai est� certo. - Com licen�a, Sr. Templar. 144 00:07:16,556 --> 00:07:18,211 Este � meu filho, Alessandro. 145 00:07:18,236 --> 00:07:19,985 Como vai? N�o vai se juntar a n�s? 146 00:07:20,071 --> 00:07:22,039 - Conte a ele, papai. - Ah, sim. 147 00:07:22,103 --> 00:07:24,314 - Papai tem uma ideia maravilhosa. - Sim, �. 148 00:07:24,339 --> 00:07:26,643 Mas primeiro voc� deve concordar em ajudar. 149 00:07:26,675 --> 00:07:29,440 Ele disse que dever�amos ir atr�s dele. 150 00:07:29,769 --> 00:07:32,417 - Quem, Rolfieri? - Sim. 151 00:07:32,519 --> 00:07:33,839 Voc� sabe onde ele est�? 152 00:07:33,902 --> 00:07:35,128 Sim, em Floren�a. 153 00:07:35,175 --> 00:07:37,042 Um primo, Dr. Guido Naccaro, 154 00:07:37,067 --> 00:07:39,160 telefonou de Floren�a para dizer que ele estava morando l�. 155 00:07:39,191 --> 00:07:42,285 Ent�o voc� e Alessandro ir�o para Floren�a e o trar�o de volta 156 00:07:42,333 --> 00:07:43,762 para casar com a minha Maria. 157 00:07:43,817 --> 00:07:46,059 Quer que sua filha se case com um vigarista? 158 00:07:46,122 --> 00:07:49,684 Essa bambina, signore, deve ter o nome do pai. 159 00:07:49,731 --> 00:07:51,488 Mas como o traremos de volta? 160 00:07:51,536 --> 00:07:52,871 � a� que voc� entra. 161 00:07:52,919 --> 00:07:55,106 - Voc� deve, come se dice rapire ? - Rapto. 162 00:07:55,145 --> 00:07:57,262 - Rapt�-lo. - Raptar? 163 00:07:59,645 --> 00:08:01,715 Isso � bem extremo. 164 00:08:02,458 --> 00:08:05,825 Tudo bem, supondo que Alessandro e eu vamos para Floren�a, 165 00:08:05,880 --> 00:08:09,317 de um jeito ou de outro, raptamos Rolfieri e o trazemos de volta para c�. 166 00:08:09,372 --> 00:08:10,965 - Ent�o o que? - Ele se casa com Maria. 167 00:08:11,005 --> 00:08:12,887 Ent�o n�s o mataremos. 168 00:08:59,028 --> 00:09:02,488 Barbara, n�o comece a andar de novo, sim? 169 00:09:02,895 --> 00:09:06,816 Por que n�o, estou presa neste mausol�u h� 10 dias. 170 00:09:10,269 --> 00:09:14,284 Observando voc� entornar u�sque o dia todo e tentando crescer a barba. 171 00:09:18,214 --> 00:09:19,698 Arthur! 172 00:09:21,159 --> 00:09:23,448 Ningu�m pediu para voc� vir. 173 00:09:24,144 --> 00:09:26,010 O que esperava que eu fizesse? 174 00:09:26,089 --> 00:09:28,651 Sentar-me em Londres esperando ser presa? 175 00:09:28,761 --> 00:09:32,839 Duas pessoas s�o mais f�ceis de rastrear do que uma. 176 00:09:33,331 --> 00:09:36,635 Voc� deveria ter pensado nisso quando planejamos a coisa toda. 177 00:09:36,730 --> 00:09:39,104 Cale a boca, Barbara. 178 00:09:39,456 --> 00:09:42,815 Voc� nunca viveu assim em sua vida. 179 00:09:43,050 --> 00:09:45,339 - Sim? - Mais soda. 180 00:09:45,855 --> 00:09:48,784 E leve a garrafa vazia. 181 00:09:51,399 --> 00:09:54,406 E troque sua jaqueta, est� suja. 182 00:10:00,686 --> 00:10:03,834 Temos que empregar um macaco assim? 183 00:10:04,014 --> 00:10:06,748 O que quer que eu fa�a, arraste as pessoas na rua da frente? 184 00:10:06,787 --> 00:10:08,959 J� anunciei buscando pessoal. 185 00:10:09,006 --> 00:10:11,342 Agora, pelo amor de Deus, cale a boca. 186 00:10:11,654 --> 00:10:14,615 E para de reclamar, sim? 187 00:10:15,725 --> 00:10:18,217 Giuseppe, tudo o que quero � minha parte do dinheiro. 188 00:10:18,248 --> 00:10:20,482 - Ainda n�o. - Quando? 189 00:10:23,582 --> 00:10:26,137 Querida, somos s�cios. 190 00:10:27,176 --> 00:10:31,862 Mas voc� fica quieta. Eu sei o que estou fazendo. 191 00:10:31,893 --> 00:10:33,901 Fico feliz que algu�m saiba. 192 00:10:34,072 --> 00:10:36,486 Sou respons�vel pelo milh�o de libras, 193 00:10:36,642 --> 00:10:37,806 n�o esque�a isto. 194 00:10:37,908 --> 00:10:39,931 N�s somos respons�veis. 195 00:10:40,017 --> 00:10:42,103 N�o se esque�a disso. 196 00:10:45,419 --> 00:10:46,997 Obrigado. 197 00:10:52,828 --> 00:10:55,375 Agora, do que esse seu primo � m�dico? 198 00:10:55,477 --> 00:10:57,242 Oh, ele n�o � realmente um m�dico. 199 00:10:57,267 --> 00:10:59,492 Ele s� gosta de ser chamado de "doutor". 200 00:11:01,812 --> 00:11:03,109 Signora, 201 00:11:03,179 --> 00:11:05,109 a� est�, bom garoto, Lorenzo. 202 00:11:07,148 --> 00:11:11,101 - A� est�, signora. - Lorenzo, finalmente. 203 00:11:11,172 --> 00:11:13,155 - Voc� vem pra casa com sua mam�e. - N�o se esque�a, signora, 204 00:11:13,179 --> 00:11:16,890 - seu Lorenzo � al�rgico a morangos. - Grazie tante, dottore. 205 00:11:16,961 --> 00:11:19,265 - Grazie, buongiorno. - Buongiorno. 206 00:11:19,382 --> 00:11:21,437 Alessandro! 207 00:11:23,373 --> 00:11:25,904 - Voc� engordou. - Ah, que bom te ver. 208 00:11:25,951 --> 00:11:30,310 - Este � o famoso Simon Templar. - Sr. Templar, piacere. 209 00:11:30,459 --> 00:11:32,216 Lieto, dottore. 210 00:11:32,240 --> 00:11:33,771 Tio Domenico escreveu que estavam vindo. 211 00:11:33,803 --> 00:11:36,583 Sejam bem-vindos � Floren�a, com todo o meu cora��o. 212 00:11:36,701 --> 00:11:37,880 Grazie tanto. 213 00:11:38,201 --> 00:11:40,419 Agora, Guido, o que h� de mais recente sobre Rolfieri? 214 00:11:40,443 --> 00:11:41,310 Quem? 215 00:11:41,646 --> 00:11:43,161 Oh, Rolfieri. 216 00:11:43,186 --> 00:11:46,021 Rolfieri, ele mudou seu nome agora para Volponi. 217 00:11:46,092 --> 00:11:49,951 Ele comprou uma casa do outro lado da cidade chamada Villa Di Milo. 218 00:11:49,991 --> 00:11:52,115 Eu disse que ter�amos tudo sub controle. 219 00:11:52,140 --> 00:11:55,256 Agora, se Rolfieri tivesse ido a Bolonha, a G�nova, a Veneza, 220 00:11:55,358 --> 00:11:57,123 o resultado teria sido exatamente o mesmo. 221 00:11:57,413 --> 00:11:58,912 A fam�lia Naccaro est� em todo lugar. 222 00:12:00,327 --> 00:12:03,021 Voc� tem seu pr�prio tipo de M�fia particular. 223 00:12:05,399 --> 00:12:07,031 Agora, Guido, o que mais. 224 00:12:07,094 --> 00:12:10,351 Bem, ele mora nesta casa, ent�o com uma garota, muito bonita. 225 00:12:10,391 --> 00:12:14,171 E todos os dias ele p�e an�ncio no jornal para motorista. 226 00:12:14,656 --> 00:12:16,921 Todo jornal em Floren�a. 227 00:12:17,016 --> 00:12:19,195 - Aqui, motorista. - Ah, motorista. 228 00:12:19,242 --> 00:12:23,023 Bem, eu n�o posso ir. N�o posso deixar meus cachorros. 229 00:12:23,055 --> 00:12:25,168 Claro que Rolfieri me conhece do restaurante. 230 00:12:25,176 --> 00:12:27,308 Mas talvez... 231 00:12:39,617 --> 00:12:41,265 Arthur! 232 00:12:47,355 --> 00:12:48,464 - Ol�. - Sim? 233 00:12:48,489 --> 00:12:50,964 - Signora Volponi? - Sim? 234 00:12:51,511 --> 00:12:54,152 A posi��o de motorista que anunciou. 235 00:12:54,316 --> 00:12:56,191 Talvez eu seja o homem que deseja. 236 00:12:56,355 --> 00:12:57,878 N�o h� d�vida sobre isso. 237 00:12:57,949 --> 00:12:58,628 Entre. 238 00:12:58,668 --> 00:13:01,917 Grazie, signora, tenho as refer�ncias da Condessa Di Tali. 239 00:13:01,957 --> 00:13:03,698 Quem est� a�? 240 00:13:05,393 --> 00:13:07,566 O emprego, meu amigo, � todo seu. 241 00:13:08,003 --> 00:13:10,628 � o novo motorista. 242 00:13:17,263 --> 00:13:18,786 Oh, signora! 243 00:13:19,567 --> 00:13:21,762 - Tem tudo que precisa? - Sim, tudo. 244 00:13:22,474 --> 00:13:25,145 Bom, desculpe, o quarto � t�o pequeno, mas... 245 00:13:25,419 --> 00:13:27,270 tenho certeza que ficar� confort�vel. 246 00:13:27,427 --> 00:13:29,848 Si, signora, muito confort�vel. 247 00:13:30,692 --> 00:13:32,739 Voc� conhece bem Floren�a? 248 00:13:33,083 --> 00:13:34,973 Como a palma da minha m�o. 249 00:13:35,388 --> 00:13:37,036 Seu ingl�s � muito bom. 250 00:13:37,099 --> 00:13:38,489 Grazie, signora. 251 00:13:38,552 --> 00:13:41,169 Gostaria de poder dizer o mesmo do meu italiano. 252 00:13:41,255 --> 00:13:44,395 Seria um prazer lhe ensinar. 253 00:13:45,722 --> 00:13:46,825 Verdade? 254 00:13:47,169 --> 00:13:49,739 Certamente, estou a seu servi�o. 255 00:13:49,833 --> 00:13:51,614 Que pensamento encantador. 256 00:13:52,378 --> 00:13:55,285 Como se diz em italiano, "posso ter o prazer dessa dan�a?" 257 00:13:55,386 --> 00:13:57,448 Posso avere l'onore di questo ballo? 258 00:13:57,738 --> 00:13:58,862 O que? 259 00:13:59,214 --> 00:14:01,417 Posso ter o prazer dessa dan�a? 260 00:14:01,480 --> 00:14:02,253 Sim. 261 00:14:02,402 --> 00:14:04,761 Barbara, o que est� fazendo? 262 00:14:05,191 --> 00:14:07,487 Tenho que ir �s compras amanh�, 263 00:14:08,292 --> 00:14:09,729 14:00hs. 264 00:14:09,946 --> 00:14:11,508 Si, signora. 265 00:14:12,759 --> 00:14:14,563 - Amanh�. - A domani. 266 00:14:15,165 --> 00:14:16,790 Barbara! 267 00:14:17,407 --> 00:14:18,625 Sim? 268 00:14:19,907 --> 00:14:22,664 Por que o interesse no novo motorista? 269 00:14:23,641 --> 00:14:25,609 Possivelmente porque ele � humano. 270 00:14:25,880 --> 00:14:27,825 N�o deve haver brincadeiras, entende? 271 00:14:27,850 --> 00:14:29,669 N�o vou deix�-la sair da linha. 272 00:14:29,717 --> 00:14:31,529 N�o � da sua conta. 273 00:14:31,904 --> 00:14:35,114 � da minha conta, um milh�o de libras. 274 00:14:35,131 --> 00:14:36,935 Devemos ser pessoas respeit�veis. 275 00:14:36,960 --> 00:14:38,835 Signore e Signora Volponi. 276 00:14:38,874 --> 00:14:40,780 N�o haver� fofocas. 277 00:14:40,843 --> 00:14:41,960 Jantar. 278 00:14:43,092 --> 00:14:45,499 N�o vai durar para sempre. 279 00:16:06,879 --> 00:16:08,808 N�o, � tarde demais. 280 00:16:09,433 --> 00:16:11,793 Metade da pol�cia da Europa est� nos procurando. 281 00:16:12,434 --> 00:16:14,105 Ficaremos quietos por um m�s. 282 00:16:15,231 --> 00:16:17,441 Depois, uma r�pida viagem a Zurique, 283 00:16:17,902 --> 00:16:19,793 coletaremos o dinheiro. 284 00:16:20,066 --> 00:16:22,019 Mais um m�s com voc�. 285 00:16:22,147 --> 00:16:23,959 � demasiado. 286 00:16:24,811 --> 00:16:31,098 Barbara, depois disso, no que me diz respeito, pode ir para Born�u. 287 00:16:31,185 --> 00:16:34,638 Como uma companhia constante, escolho um canibal a qualquer momento. 288 00:17:12,392 --> 00:17:14,868 - Oi, Alessandro. - Oi, como foi? 289 00:17:14,954 --> 00:17:16,930 Bem, n�o acha que eu peguei isso na beira da estrada, acha? 290 00:17:16,979 --> 00:17:18,688 Nem precisei fazer um teste de volante. 291 00:17:18,736 --> 00:17:21,259 Foi essa carta de refer�ncia da Condessa Di Tali que o fez. 292 00:17:21,290 --> 00:17:22,993 Sempre escrevo o melhor. 293 00:17:23,018 --> 00:17:24,235 Pode dizer isso de novo. 294 00:17:24,314 --> 00:17:25,665 Qual � a estrutura da casa? 295 00:17:25,690 --> 00:17:28,954 H� Rolfieri, um homem musculoso chamado Arthur, posso lidar com ele. 296 00:17:28,978 --> 00:17:30,876 E a garota, tenho outros planos para ela. 297 00:17:30,915 --> 00:17:32,891 - Ningu�m mais? - Apenas eu. 298 00:17:33,017 --> 00:17:34,524 Agora � isso que vamos fazer. 299 00:17:34,564 --> 00:17:37,032 Rolfieri bebe o dia inteiro. 300 00:17:37,057 --> 00:17:39,533 Ent�o, vamos colocar uma coisinha no u�sque, algo como 301 00:17:39,541 --> 00:17:41,197 Cloridrato. Pode obter algum? 302 00:17:41,229 --> 00:17:42,486 Claro. 303 00:17:42,573 --> 00:17:45,627 Duas gotas disso colocam um cachorro para dormir por 10 horas. 304 00:17:45,666 --> 00:17:49,267 - Damos a Rolfieri quatro. - �timo. Tamb�m quero um avi�o. 305 00:17:49,377 --> 00:17:50,377 Avi�o? 306 00:17:50,439 --> 00:17:52,829 Sim, n�s o amarraremos e o levaremos de volta para a Inglaterra. 307 00:17:52,955 --> 00:17:54,251 Um avi�o? 308 00:17:55,182 --> 00:17:57,126 Temos um primo em quinto grau por casamento, 309 00:17:57,189 --> 00:17:59,048 que � instrutor de voo. 310 00:17:59,118 --> 00:17:59,774 - N�s temos? - Sim. 311 00:17:59,806 --> 00:18:01,751 Na Copa do Voo na estrada de Bolonha. 312 00:18:03,000 --> 00:18:04,658 - Eu esqueci. - Voc� esqueceu o que? 313 00:18:04,697 --> 00:18:06,298 N�s n�o estamos falando. 314 00:18:06,377 --> 00:18:09,048 Bem, ent�o pe�a desculpas, seja amigo. 315 00:18:09,127 --> 00:18:11,064 Este avi�o, quando voc� quer? 316 00:18:11,158 --> 00:18:14,025 - Meia-noite de amanh�. - Meia-noite de amanh�. 317 00:18:14,392 --> 00:18:15,322 Tudo bem, ter�. 318 00:18:15,353 --> 00:18:17,775 - �timo. E o narc�tico? - Narc�tico? 319 00:18:17,814 --> 00:18:20,744 Ah, eu tenho que comprar na farm�cia amanh� de manh�, hein. 320 00:18:20,775 --> 00:18:23,478 Bom, voc� d� a Alessandro, nos encontraremos amanh� � tarde entre 321 00:18:23,509 --> 00:18:26,579 14:00hs e 16:00hs, fora do Banco Toscano, na Via Reperti. 322 00:18:26,946 --> 00:18:28,555 Papai ficar� muito feliz. 323 00:18:29,056 --> 00:18:30,399 Mas e Maria? 324 00:18:30,675 --> 00:18:32,503 - Tchau. - Tchau. 325 00:18:51,109 --> 00:18:55,054 Ei, precioso, quando terminar, fa�a esse. 326 00:18:58,421 --> 00:19:00,178 Voc� ouviu? 327 00:19:01,594 --> 00:19:03,554 Eu disse lave meu carro. 328 00:19:03,992 --> 00:19:06,414 Tenho que terminar este primeiro. 329 00:19:07,477 --> 00:19:09,273 Bem, voc� vai fazer, certo? 330 00:19:09,328 --> 00:19:11,179 Fa�a um bom trabalho. 331 00:19:16,779 --> 00:19:18,427 Voc� n�o deveria ter feito isso. 332 00:19:18,498 --> 00:19:21,021 Agora tenho que lavar tudo de novo. 333 00:19:54,271 --> 00:19:56,521 Que maneira rid�cula de lavar. 334 00:19:58,390 --> 00:20:00,733 - Estou pronta, Sebastian. - Si, signora. 335 00:20:15,826 --> 00:20:16,826 Jonas? 336 00:20:17,637 --> 00:20:19,395 O seu novo motorista, Sebastian. 337 00:20:21,201 --> 00:20:22,763 Ele n�o � motorista. 338 00:20:22,919 --> 00:20:25,028 - O que quer dizer? - O que foi que eu disse? 339 00:20:25,676 --> 00:20:28,145 Ele tem as melhores refer�ncias da Condessa Di... 340 00:20:28,193 --> 00:20:29,927 Eu n�o ligo para o que ele tem. Ele n�o � motorista. 341 00:20:29,951 --> 00:20:32,786 Nenhum motorista me bateu assim. 342 00:20:33,349 --> 00:20:36,489 Talvez seja melhor voc� ficar de olho nele e ver o que ele est� fazendo. 343 00:20:36,536 --> 00:20:38,567 Seria um prazer. 344 00:20:45,985 --> 00:20:48,751 J� esteve em Floren�a antes, signora? 345 00:20:48,797 --> 00:20:49,782 Nunca. 346 00:20:50,517 --> 00:20:51,962 E nunca voltarei. 347 00:21:16,436 --> 00:21:19,045 - Ciao, Alessandro. - Ciao, Sebastiano, come stai? 348 00:21:19,108 --> 00:21:22,233 - Bene, e tu? - Oh, sto benissimo, conseguiu? 349 00:21:22,483 --> 00:21:24,264 Fumo? 350 00:21:24,382 --> 00:21:25,522 Grazie. 351 00:21:26,342 --> 00:21:28,358 Palavras do tio de Guido na farm�cia. 352 00:21:28,436 --> 00:21:30,217 S� 4 gotas e ele estar� pronto. 353 00:21:30,242 --> 00:21:31,100 Avi�o arranjado? 354 00:21:31,139 --> 00:21:33,555 Aguardando �s 22:00hs hoje � noite. 355 00:21:35,837 --> 00:21:37,071 Vejo voc� mais tarde ent�o. 356 00:21:37,111 --> 00:21:39,149 Maria e os sinos do casamento. 357 00:21:39,954 --> 00:21:43,532 Acho que nunca segurei uma espingarda antes, ser� uma grande mudan�a. 358 00:21:43,657 --> 00:21:47,782 - Alessandro, at� a vista. - Tchau, Sebastian. 359 00:21:55,708 --> 00:21:56,966 Signora. 360 00:22:05,219 --> 00:22:06,843 O que � isso? 361 00:22:07,258 --> 00:22:08,945 Sou apenas um turista. 362 00:22:16,054 --> 00:22:18,225 O que quer? Dinheiro? 363 00:22:18,328 --> 00:22:19,733 N�o, informa��o. 364 00:22:19,788 --> 00:22:21,093 O nome primeiro. 365 00:22:21,171 --> 00:22:23,085 John. John Smith. 366 00:22:23,585 --> 00:22:24,827 Passaporte? 367 00:22:24,968 --> 00:22:27,429 - No meu quarto de hotel. - Sim? 368 00:22:58,410 --> 00:22:59,808 Sebastian? 369 00:23:00,293 --> 00:23:01,293 Si, signora? 370 00:23:01,347 --> 00:23:03,159 Voc� tem que ser t�o formal? 371 00:23:04,105 --> 00:23:07,730 Signora, sou apenas seu motorista. 372 00:23:07,824 --> 00:23:09,761 Pode receber uma promo��o repentina. 373 00:23:09,840 --> 00:23:11,370 Gostaria disso? 374 00:23:11,637 --> 00:23:16,042 Grazie, signora, eu sou... come se dice ambicioso. 375 00:23:16,724 --> 00:23:18,708 Bem, ent�o somos dois. 376 00:23:18,841 --> 00:23:21,192 Assim, o nome � Barbara, ok? 377 00:23:21,568 --> 00:23:23,497 Sim, Barbara. 378 00:23:24,169 --> 00:23:27,380 N�o tenho pressa em voltar para a "Casa Sombria". 379 00:23:27,879 --> 00:23:29,786 Leve-me a algum lugar. 380 00:23:44,477 --> 00:23:47,289 - Lindo, n�o �? - Absolutamente lindo. 381 00:23:47,938 --> 00:23:50,039 Sebastian, voc� � casado? 382 00:23:50,445 --> 00:23:51,273 N�o. 383 00:23:51,320 --> 00:23:53,765 Algum envolvimento emocional? 384 00:23:54,585 --> 00:23:55,703 Por qu�? 385 00:23:56,430 --> 00:24:00,945 Bem, muito em breve espero ganhar muito dinheiro. 386 00:24:01,234 --> 00:24:04,554 Conte-me mais sobre essa sua fortuna. 387 00:24:05,336 --> 00:24:09,593 Bem, uma velha tia minha acabou de morrer e me deixou toda a fortuna. 388 00:24:09,711 --> 00:24:11,742 � apenas uma quest�o de tr�mites legais. 389 00:24:11,867 --> 00:24:13,515 Quanto acha que vai receber? 390 00:24:13,602 --> 00:24:16,546 Ap�s as obriga��es legais, cerca de meio milh�o. 391 00:24:16,921 --> 00:24:19,664 - Meio milh�o? - N�o est� impressionado? 392 00:24:20,617 --> 00:24:22,992 Oh, estou atordoado. 393 00:24:23,274 --> 00:24:25,640 Acho que voc� � t�o ganancioso quanto eu. 394 00:24:26,070 --> 00:24:27,921 Voc� simplesmente n�o quer admitir. 395 00:24:28,205 --> 00:24:30,306 Meio milh�o � muito dinheiro. 396 00:24:30,338 --> 00:24:32,790 Voc� pode comprar muita felicidade, 397 00:24:32,822 --> 00:24:34,720 se voc� sabe como gast�-lo. 398 00:24:34,775 --> 00:24:35,884 Eu sei. 399 00:24:36,439 --> 00:24:38,994 E posso comprar o que eu quiser. 400 00:24:39,048 --> 00:24:39,876 N�o posso? 401 00:24:39,924 --> 00:24:41,626 N�o faz parecer muito rom�ntico. 402 00:24:41,651 --> 00:24:43,525 O romance pode vir mais tarde. 403 00:24:43,658 --> 00:24:46,017 Gosto de resolver os detalhes pr�ticos primeiro. 404 00:24:46,042 --> 00:24:47,369 Eu tamb�m. 405 00:24:47,930 --> 00:24:51,134 Quando voc� espera entrar nessa fortuna? 406 00:24:54,373 --> 00:24:58,763 Ent�o nunca contratou um motorista chamado Sebastian? 407 00:24:59,311 --> 00:25:03,079 Entendo. N�o, obrigado, conde Di Tali. 408 00:25:03,251 --> 00:25:05,852 Lamento t�-lo incomodado. 409 00:25:05,939 --> 00:25:08,079 Obrigado. Adeus. 410 00:25:12,613 --> 00:25:13,863 Onde diabos voc� estava? 411 00:25:13,902 --> 00:25:15,394 Olha, j� tive problemas suficientes por hoje. 412 00:25:15,433 --> 00:25:17,386 Olha como fala ou eu vou desistir. 413 00:25:17,426 --> 00:25:19,120 O que aconteceu com voc�? 414 00:25:19,301 --> 00:25:21,222 - Voc� os seguiu? - Sim. 415 00:25:21,418 --> 00:25:22,418 E? 416 00:25:23,228 --> 00:25:24,657 Sebastian encontrou um amigo. 417 00:25:24,689 --> 00:25:27,462 Um homem que se chama John Smith. 418 00:25:27,541 --> 00:25:29,946 Mas o nome verdadeiro dele � Naccaro. 419 00:25:37,232 --> 00:25:39,365 Alessandro Naccaro. 420 00:25:39,849 --> 00:25:41,599 Filho de Domenico. 421 00:25:42,420 --> 00:25:45,177 Ent�o, Sebastian foi plantado. 422 00:25:45,685 --> 00:25:47,536 Quer dizer que ele � um policial? 423 00:25:48,078 --> 00:25:49,562 Se ele �... 424 00:25:49,719 --> 00:25:52,429 ele vai se arrepender do dia em que se alistou. 425 00:25:52,633 --> 00:25:55,656 Um m�s inteiro, � imposs�vel. 426 00:25:57,268 --> 00:26:00,284 N�o tinha ideia de que voc� fosse t�o impaciente. 427 00:26:01,472 --> 00:26:05,409 Voc� � uma bella ragazza. 428 00:26:05,518 --> 00:26:06,518 O que? 429 00:26:06,620 --> 00:26:08,393 Voc� � uma garota muito bonita. 430 00:26:08,448 --> 00:26:10,338 E muito atenciosa. 431 00:26:10,409 --> 00:26:12,721 Sem passaporte, nada. 432 00:26:14,776 --> 00:26:17,588 - Ele � esperto demais para ser um policial. - Eu lhe digo, ele foi plantado. 433 00:26:17,644 --> 00:26:18,644 Ele tem que ser. 434 00:26:18,714 --> 00:26:21,247 A fam�lia Di Tali nunca ouviu falar dele. 435 00:26:22,104 --> 00:26:23,151 Escute. 436 00:26:23,651 --> 00:26:24,932 Eles est�o de volta. 437 00:26:33,474 --> 00:26:35,215 Acha que ele foi dormir? 438 00:26:35,263 --> 00:26:36,739 N�o, � muito cedo. 439 00:26:37,310 --> 00:26:39,129 Boa noite, Sebastian. 440 00:26:41,914 --> 00:26:45,078 Digamos no meu quarto em uma hora e meia. 441 00:26:45,235 --> 00:26:47,664 Si. Buona notte, signora. 442 00:26:53,238 --> 00:26:56,409 Pela sua descri��o, deve ser o homem de Rolfieri. 443 00:26:56,480 --> 00:26:58,550 Quando Rolfieri souber que meu nome � Naccaro... 444 00:26:58,582 --> 00:27:00,613 Sim e descobrir que voc� conhece o motorista dele tamb�m. 445 00:27:00,634 --> 00:27:01,454 Estaremos acabados. 446 00:27:01,493 --> 00:27:04,251 Sim, e talvez o Santo tamb�m esteja acabado. 447 00:27:04,400 --> 00:27:07,821 - Guido, devemos fazer alguma coisa. - Sim, vamos comer. 448 00:27:07,868 --> 00:27:10,962 - N�o! N�o somos homens de coragem? - Voc� n�o est� com fome? 449 00:27:11,572 --> 00:27:13,548 - Vamos. - Onde? 450 00:27:13,689 --> 00:27:14,689 La Villa Di Milo. 451 00:27:14,728 --> 00:27:16,829 O Santo pode precisar de n�s, ele pode estar em grave perigo. 452 00:27:16,876 --> 00:27:19,337 - Vamos. - Oh tudo bem. 453 00:29:20,824 --> 00:29:22,918 Acenda as luzes. 454 00:30:46,232 --> 00:30:47,475 Arthur! 455 00:30:48,769 --> 00:30:49,651 Quem � voc�? 456 00:30:49,683 --> 00:30:51,049 Quem lhe enviou? 457 00:30:51,112 --> 00:30:52,252 Naccaro? 458 00:30:52,331 --> 00:30:53,448 Vamos! 459 00:30:53,565 --> 00:30:56,659 Voc� n�o sabe, Sr. Rolfieri? 460 00:30:58,357 --> 00:30:59,857 Isso foi tolice. 461 00:31:00,131 --> 00:31:03,748 Seja qual for o seu jogo, voc� sabe demais. 462 00:31:04,115 --> 00:31:06,169 Cerca de um milh�o de libras? 463 00:31:06,678 --> 00:31:08,873 Acabou de assinar sua Certid�o de �bito. 464 00:31:17,401 --> 00:31:19,688 Se ao menos n�o chegarmos tarde demais. 465 00:31:39,756 --> 00:31:41,154 Olhe! 466 00:31:42,746 --> 00:31:44,191 Mas esse era o carro de Rolfieri. 467 00:31:44,238 --> 00:31:47,081 - E no banco da frente? - Eu vi o Santo! 468 00:32:15,683 --> 00:32:17,823 Pegamos o caminho errado. 469 00:32:18,566 --> 00:32:20,784 Si, si, si, eu viro. 470 00:32:38,302 --> 00:32:41,318 Os freios far�o com que pare�a um acidente. 471 00:32:46,192 --> 00:32:46,770 Empurre! 472 00:32:46,825 --> 00:32:49,207 S� para mostrar que n�o h� ressentimento. 473 00:32:50,958 --> 00:32:53,293 - Tudo certo? - Ok, chefe. 474 00:33:43,164 --> 00:33:45,430 Che grand�ssimo Santo! 475 00:33:45,882 --> 00:33:47,297 Um grande homem. 476 00:33:48,061 --> 00:33:49,615 T�o gentil, 477 00:33:49,991 --> 00:33:52,647 - t�o generoso. - E t�o corajoso. 478 00:33:54,068 --> 00:33:55,865 Tudo est� perdido. 479 00:33:56,131 --> 00:33:59,115 A honra da fam�lia, tudo. 480 00:33:59,998 --> 00:34:01,677 Pobre Maria. 481 00:34:02,998 --> 00:34:05,459 Bem, Guido, o Santo est� morto. 482 00:34:05,545 --> 00:34:07,545 N�o podemos ficar sentados por aqui a noite toda. 483 00:34:07,639 --> 00:34:09,107 Isso mesmo. 484 00:34:09,287 --> 00:34:10,474 Santo! 485 00:34:11,084 --> 00:34:12,631 Mas voc� est� morto! 486 00:34:12,740 --> 00:34:15,302 Nem tanto. Consegui sair do carro antes que ele batesse na �rvore. 487 00:34:15,373 --> 00:34:17,256 Oh, um milagre! 488 00:34:17,420 --> 00:34:18,904 Um ato de Deus! 489 00:34:19,006 --> 00:34:20,552 O que faremos agora? 490 00:34:20,615 --> 00:34:22,646 - Continuamos? - Claro que sim. 491 00:34:22,701 --> 00:34:24,388 Vamos para a Villa Di Milo. 492 00:34:24,436 --> 00:34:27,193 S�o apenas dez e meia e temos um avi�o esperando. 493 00:34:40,699 --> 00:34:41,730 Barbara? 494 00:34:41,801 --> 00:34:43,253 Des�a aqui. 495 00:34:43,418 --> 00:34:46,042 Fez um bom trabalho hoje � noite, Arthur. Voc� ser� bem pago. 496 00:34:46,082 --> 00:34:47,082 Claro, chefe. 497 00:34:47,136 --> 00:34:48,292 Barbara! 498 00:34:48,496 --> 00:34:51,027 Guarde o carro e v� dormir. 499 00:34:58,221 --> 00:35:00,595 O que � toda essa gritaria? 500 00:35:01,720 --> 00:35:04,759 Seu amigo, Sebastian, � um impostor. 501 00:35:04,939 --> 00:35:08,017 Um espi�o trabalhando para Naccaro em Londres. 502 00:35:08,618 --> 00:35:10,423 Voc� est� louco. 503 00:35:12,007 --> 00:35:14,850 - Eu lhe disse para n�o sair da linha. - N�o o fiz! 504 00:35:14,905 --> 00:35:16,717 - Onde esteve a tarde toda? - Fomos dar uma volta. 505 00:35:16,756 --> 00:35:18,810 - O que disse a ele? - Nada! 506 00:35:19,544 --> 00:35:22,865 Decidiu que quer esse homem e quase destr�i tudo. 507 00:35:22,897 --> 00:35:23,959 Onde ele est�? 508 00:35:24,022 --> 00:35:25,709 Ele foi aposentado. 509 00:35:25,779 --> 00:35:28,794 - O que fez com ele? - Nada. 510 00:35:29,037 --> 00:35:31,888 E a partir de agora, fique a�. Entendeu? 511 00:35:31,935 --> 00:35:35,716 N�o sair� e n�o conhecer� ningu�m. 512 00:35:36,925 --> 00:35:38,167 Tudo bem. 513 00:35:38,385 --> 00:35:40,252 Quando chegar a hora, dividiremos o dinheiro, 514 00:35:40,292 --> 00:35:42,292 ent�o voc� pode fazer o que quiser. 515 00:35:42,870 --> 00:35:45,588 Agora v� para o seu quarto e n�o me incomode. 516 00:36:27,998 --> 00:36:30,810 Bem, � melhor colocar o belo adormecido no carro. 517 00:36:36,162 --> 00:36:39,435 Alessandro, vamos l�. Levante seu cachorro grande, vamos l�. 518 00:36:49,207 --> 00:36:51,745 Coloque-o no carro. Posso recolher o dinheiro. 519 00:36:59,287 --> 00:37:01,881 Voc� assume as tarefas desagrad�veis, n�o �? 520 00:37:33,447 --> 00:37:37,134 - O que aconteceu? - Sebastian raptou o chefe. 521 00:37:40,210 --> 00:37:41,436 Pol�cia. 522 00:37:41,624 --> 00:37:43,990 Eles n�o devem tir�-lo do pa�s. 523 00:37:44,186 --> 00:37:45,569 Pol�cia! 524 00:38:14,851 --> 00:38:16,249 O aeroporto. 525 00:38:17,551 --> 00:38:18,715 Continue indo em frente. 526 00:38:18,770 --> 00:38:20,136 - Mas... - Em frente! 527 00:38:20,184 --> 00:38:21,691 Tudo bem. 528 00:41:22,997 --> 00:41:25,082 Maria! Maria, n�s conseguimos! 529 00:41:25,114 --> 00:41:26,614 Nosso genro n�o parece t�o bem, n�o �? 530 00:41:26,645 --> 00:41:27,184 Aqui. 531 00:41:27,231 --> 00:41:29,137 Ele ficar� bem em algumas horas. 532 00:41:29,177 --> 00:41:32,879 Aqui, jogue-o aqui, at� que ele recobre a consci�ncia. 533 00:41:34,142 --> 00:41:35,439 Tudo bem, calma com ele. 534 00:41:35,494 --> 00:41:37,306 N�o quero perd�-lo depois que o trouxemos t�o longe. 535 00:41:37,580 --> 00:41:38,947 Sr. Templar, 536 00:41:39,354 --> 00:41:40,416 como posso lhe agradecer? 537 00:41:40,518 --> 00:41:42,564 Eu lhe prometo que pelo resto da sua vida 538 00:41:42,611 --> 00:41:46,275 comer� de gra�a na Trattoria Naccaro como meu convidado. 539 00:41:46,346 --> 00:41:48,166 Obrigado, Domenico. 540 00:41:51,273 --> 00:41:52,953 Maria, est� pronta para o casamento? 541 00:41:52,977 --> 00:41:53,977 Sim, senhor. 542 00:41:54,023 --> 00:41:55,016 �timo. Quando � que vai ser? 543 00:41:55,058 --> 00:41:58,305 Primeiro n�s o limpamos, o preparamos, �s duas horas da tarde. 544 00:41:58,360 --> 00:41:59,664 E os seus clientes? 545 00:41:59,688 --> 00:42:01,664 Oh, o restaurante estar� fechado o dia todo. 546 00:42:01,766 --> 00:42:04,328 Oh, tudo bem. Vou para casa, tomo banho, fa�o a barba, troco de roupa, 547 00:42:04,368 --> 00:42:06,727 e voltarei a tempo para, quem sabe, posso at� ser o padrinho. 548 00:42:06,758 --> 00:42:08,406 Signore, primeiro tomar� uma x�cara de caf�, n�o �? 549 00:42:08,430 --> 00:42:10,500 N�o, obrigado, detestaria estragar meu apetite, 550 00:42:10,532 --> 00:42:11,609 antes do bolo de casamento. 551 00:42:11,875 --> 00:42:14,929 � um amigo t�o corajoso, sempre pronto a ajudar as pessoas com problemas. 552 00:42:14,945 --> 00:42:17,132 Arrivederci. 553 00:42:18,438 --> 00:42:20,554 Acho que talvez ele tenha uma suspeita, n�o �? 554 00:42:20,635 --> 00:42:22,252 Sim, � melhor n�o nos arriscarmos. 555 00:42:22,307 --> 00:42:26,017 Pegue um pouco de �gua gelada, Maria. Despertaremos Rolfieri. 556 00:42:30,969 --> 00:42:32,781 Bem-vindo de volta a Londres. 557 00:42:33,321 --> 00:42:36,625 Ent�o, como se sente, signore? 558 00:42:37,281 --> 00:42:38,602 Domenico! 559 00:42:38,930 --> 00:42:42,117 - N�o entendo. - Ah, � uma longa hist�ria. 560 00:42:42,172 --> 00:42:43,641 Por que estou amarrado? 561 00:42:43,688 --> 00:42:45,258 - O que quer? - Dinheiro. 562 00:42:45,305 --> 00:42:46,531 Que dinheiro? 563 00:42:46,618 --> 00:42:48,961 O dinheiro que voc� desviou da sociedade constutora. 564 00:42:49,016 --> 00:42:50,211 Quanto? 565 00:42:50,290 --> 00:42:52,289 Oh, n�o somos gananciosos, signore. 566 00:42:52,343 --> 00:42:54,414 - S� queremos a metade. - A metade? 567 00:42:54,688 --> 00:42:56,977 - Voc� est� louco. - Oh, n�o, � simples. 568 00:42:57,079 --> 00:43:00,578 Voc� nos paga e ficar� livre, livre como passarinho para voltar � It�lia 569 00:43:00,625 --> 00:43:02,320 Onde ningu�m poder� lhe prejudicar. 570 00:43:02,938 --> 00:43:05,211 Ou ent�o teremos que entreg�-lo � pol�cia. 571 00:43:05,236 --> 00:43:07,375 Eles estar�o muito interessados em dizer "ol�" 572 00:43:07,415 --> 00:43:09,562 e talvez "adeus" por 10 ou 15 anos. 573 00:43:09,579 --> 00:43:11,148 N�o tenho dinheiro na Inglaterra. 574 00:43:11,188 --> 00:43:13,914 - Onde ent�o, Su��a? - Em um belo cofre? 575 00:43:13,954 --> 00:43:15,961 Com seu pr�prio n�mero pessoal? 576 00:43:16,063 --> 00:43:17,063 Maria. 577 00:43:18,498 --> 00:43:20,608 Talvez tentemos um pouco de persuas�o gentil. 578 00:43:20,663 --> 00:43:22,889 - Mas n�o podem... - E a quem voc� se queixaria? 579 00:43:22,944 --> 00:43:24,139 - � pol�cia? - Ah, n�o. 580 00:43:24,186 --> 00:43:26,795 O Sr. Rolfieri � como eu, � um homem de neg�cios. 581 00:43:26,866 --> 00:43:29,787 Estou certo de que podemos chegar a um acordo. 582 00:43:29,944 --> 00:43:32,092 Se eu fizer um acordo, e depois? 583 00:43:32,171 --> 00:43:34,819 Ah, n�s o trouxemos aqui da It�lia, 584 00:43:34,866 --> 00:43:37,076 encontraremos uma maneira de lev�-lo de volta para l�, 585 00:43:37,132 --> 00:43:39,998 digamos, por meio milh�o de libras? 586 00:43:40,248 --> 00:43:43,677 Eu lhe dou 250.000 libras. 587 00:43:43,779 --> 00:43:45,936 - Meio milh�o. - N�o tenho mais nada! 588 00:43:45,975 --> 00:43:47,037 Maria? 589 00:43:51,121 --> 00:43:53,365 O nome do Banco. 590 00:43:53,974 --> 00:43:55,474 Nacional de Zurique. 591 00:43:55,522 --> 00:43:58,099 O n�mero do cofre. 592 00:43:58,497 --> 00:44:00,669 - 27... - Vamos! 593 00:44:00,764 --> 00:44:02,263 - 27... - Vamos! 594 00:44:02,287 --> 00:44:03,818 N�o me lembro! 595 00:44:03,889 --> 00:44:05,365 Eu escrevi em Floren�a. 596 00:44:05,389 --> 00:44:07,138 N�o me lembro, asseguro. 597 00:44:07,193 --> 00:44:09,146 Posso ajudar? 598 00:44:10,342 --> 00:44:11,935 Voc� est� morto! 599 00:44:12,240 --> 00:44:13,662 Nem tanto. 600 00:44:13,897 --> 00:44:15,771 E como est� o noivo feliz da noiva? 601 00:44:15,818 --> 00:44:18,279 Est� sendo um pouco teimoso. 602 00:44:18,865 --> 00:44:20,248 Que pena. 603 00:44:20,310 --> 00:44:21,521 Voc�s s�o uma fam�lia t�o encantadora. 604 00:44:21,592 --> 00:44:23,786 - O que vai fazer comigo? - Desamarr�-lo. 605 00:44:23,935 --> 00:44:25,528 Est� brincando. 606 00:44:25,708 --> 00:44:27,622 Experimente, veja se estou rindo. 607 00:44:28,169 --> 00:44:30,786 - Mas n�s somos amigos. - E voc� odiaria me ferir. 608 00:44:30,841 --> 00:44:32,723 Oh, com todo o meu cora��o. 609 00:44:35,483 --> 00:44:37,459 Isso n�o foi muito amig�vel, foi? 610 00:44:41,438 --> 00:44:43,320 Acabou de arruinar uma bela amizade. 611 00:44:53,357 --> 00:44:55,716 Acho melhor largar o cutelo, Sr. Naccaro. 612 00:44:55,803 --> 00:44:57,099 Claude, bem a tempo. 613 00:44:57,177 --> 00:44:59,028 Pronto para acabar com voc�, Templar. 614 00:44:59,053 --> 00:45:01,333 Sequestro � um crime capital. 615 00:45:03,225 --> 00:45:06,740 Seu sequestro foi denunciado pela pol�cia italiana, Sr. Volponi. 616 00:45:06,817 --> 00:45:10,201 O que a pol�cia italiana n�o informou, foi que estes 617 00:45:10,264 --> 00:45:12,497 bons e respeit�veis cidad�os 618 00:45:12,522 --> 00:45:16,232 me ajudaram a trazer um criminoso perigoso � justi�a, 619 00:45:16,288 --> 00:45:17,881 Giuseppe Rolfieri. 620 00:45:18,295 --> 00:45:19,839 Do que voc� est� falando? 621 00:45:19,902 --> 00:45:22,074 Ah, claro, eu esqueci, voc� n�o o conheceu, n�o �? 622 00:45:22,121 --> 00:45:26,245 Este � Giuseppe Rolfieri, Inspetor-Chefe Teal da Yard. 623 00:45:26,441 --> 00:45:30,175 Quer me dizer que nenhum de voc�s teve segundas inten��es em traz�-lo de volta? 624 00:45:30,222 --> 00:45:31,613 Segundas inten��es? 625 00:45:31,675 --> 00:45:35,573 Claude, o Sr. Naccaro aqui � um dos homens mais destacados de Londres, 626 00:45:35,605 --> 00:45:37,815 al�m de ser um dos melhores donos de restaurante. 627 00:45:37,902 --> 00:45:42,081 Posso me contentar com sua hist�ria se souber um pouco mais sobre o milh�o de libras. 628 00:45:42,316 --> 00:45:46,120 Ah, bem, est� depositado em uma conta numerada no Banco de Zurique. 629 00:45:46,230 --> 00:45:48,909 E n�o me lembro do n�mero. 630 00:45:49,167 --> 00:45:50,995 Bem, talvez eu possa ajud�-lo. 631 00:45:51,050 --> 00:45:53,347 Veja, voc� � um homem muito met�dico, Sr. Rolfieri. 632 00:45:53,372 --> 00:45:55,934 Enquanto examinava seus documentos em sua casa em Floren�a, 633 00:45:55,959 --> 00:45:58,091 me deparei com isso. 634 00:45:58,896 --> 00:46:00,974 Ah, � grosseiro roubar. 635 00:46:02,278 --> 00:46:04,621 Tudo bem, leve-o embora. 636 00:46:07,580 --> 00:46:09,209 Tudo bem, Simon, 637 00:46:09,522 --> 00:46:12,177 por enquanto, terei que acreditar em sua hist�ria. 638 00:46:12,302 --> 00:46:13,084 Obrigado, Claude. 639 00:46:13,123 --> 00:46:15,076 - Oh, h� uma... - Sim, 640 00:46:15,311 --> 00:46:17,255 Farei com que receba a recompensa. 641 00:46:20,822 --> 00:46:23,134 Voc�, voc� nos enganou. 642 00:46:23,228 --> 00:46:24,295 Voc� deve estar louco. 643 00:46:24,337 --> 00:46:26,290 Voc� tinha um milh�o de libras na m�o e a entregou. 644 00:46:26,314 --> 00:46:27,485 E para a pol�cia. 645 00:46:27,548 --> 00:46:30,477 Mas como suspeitou que planej�vamos espremer Rolfieri? 646 00:46:30,517 --> 00:46:32,329 Minha intui��o. 647 00:46:32,494 --> 00:46:34,423 Foi um esquema bastante brilhante, exceto por 648 00:46:34,457 --> 00:46:36,816 alguns pequenos erros que cometeu aqui e ali. 649 00:46:36,972 --> 00:46:38,503 - Erros? - Como quais? 650 00:46:38,574 --> 00:46:40,698 O beijo que lhe vi dando em Maria h� pouco tempo. 651 00:46:40,723 --> 00:46:42,675 Isso foi muito pouco fraternal. 652 00:46:43,448 --> 00:46:44,636 Isso mesmo. 653 00:46:44,972 --> 00:46:46,566 - Sou o marido dela. - Sim. 654 00:46:46,591 --> 00:46:48,691 - Ele � o pai do beb�. - Isso � bom. 655 00:46:48,839 --> 00:46:51,581 Mas por que voc� n�o contou a verdade � pol�cia? 656 00:46:51,690 --> 00:46:55,816 Detestaria contar a verdade � pol�cia, a menos que seja absolutamente necess�rio. 657 00:46:55,957 --> 00:46:58,745 Al�m disso, ainda n�o provei seu canelone. 658 00:46:59,550 --> 00:47:00,659 Canelone. 659 00:47:01,050 --> 00:47:03,425 Maria, Alessandro. 660 00:47:03,488 --> 00:47:06,519 Para o nosso bravo Simon Templar, uma grande festa. 50108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.