Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,794 --> 00:00:46,599
Por um motivo ou outro,
a maioria dos pa�ses possui
2
00:00:46,624 --> 00:00:49,068
um per�odo louco pelo
menos um dia no ano.
3
00:00:49,131 --> 00:00:51,271
Em Nova York, � o dia de S�o Patr�cio.
4
00:00:51,310 --> 00:00:52,825
Paris, o dia da Bastilha.
5
00:00:52,850 --> 00:00:54,841
E no Rio, � claro, o Carnaval.
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,271
Mas aqui em Munique
eles t�m o desfile de outubro.
7
00:00:57,381 --> 00:01:01,114
Agora, por algum motivo que
ningu�m parece capaz de explicar,
8
00:01:01,154 --> 00:01:03,825
o desfile de outubro
acontece em setembro.
9
00:01:04,146 --> 00:01:05,945
Tudo o que sei � que,
uma vez iniciada,
10
00:01:05,970 --> 00:01:08,975
as festividades acontecem
o dia todo e a noite toda.
11
00:01:27,406 --> 00:01:28,772
Ei, o que voc� est�...
12
00:01:29,101 --> 00:01:31,585
- Henry Johns, como vai?
- Estou �timo.
13
00:01:31,632 --> 00:01:32,952
Eu n�o acredito.
14
00:01:33,030 --> 00:01:34,655
Tenho que tirar uma foto disso.
15
00:01:34,718 --> 00:01:39,179
O desfile de Munique estrelado
por meu velho amigo, Simon Templar.
16
00:01:43,832 --> 00:01:47,778
O SANTO
17
00:02:01,971 --> 00:02:07,265
S03E11 - Os Ladr�es de Carga
18
00:02:08,592 --> 00:02:14,688
Legenda por Susanawho
19
00:02:24,720 --> 00:02:26,658
Agora, como vamos atravessar
essa multid�o, hein?
20
00:02:26,713 --> 00:02:29,416
N�o podemos at� que termine.
� o dia do grande festival.
21
00:02:29,441 --> 00:02:31,845
� a nossa sorte.
Sabe o que dizem,
22
00:02:31,924 --> 00:02:35,212
se n�o pode venc�-los, junte-se a eles.
Vamos l�, vamos assistir ao desfile.
23
00:02:46,686 --> 00:02:49,146
Esse � o tipo de caminh�o que queremos.
24
00:02:50,396 --> 00:02:51,966
Sabe como dirigir isso?
25
00:02:52,006 --> 00:02:54,037
Depois de seis anos
a servi�o do tio Sam,
26
00:02:54,062 --> 00:02:56,312
posso dirigir qualquer
coisa que tenha rodas.
27
00:02:56,398 --> 00:02:59,421
Vigie e veja que os
soldados n�o voltem.
28
00:03:24,137 --> 00:03:26,262
Oh, este desfile vai durar horas.
29
00:03:26,293 --> 00:03:27,949
Ent�o, voc� n�o espera
que eles parem o desfile
30
00:03:27,974 --> 00:03:30,306
s� para um caminh�o passar.
Agora relaxe.
31
00:03:54,243 --> 00:03:55,962
Ah, vamos, Sam, vamos sair daqui.
32
00:03:56,010 --> 00:03:57,476
Ah, qual � a pressa?
33
00:03:57,650 --> 00:03:59,665
Ei, preste aten��o naquilo.
34
00:04:14,902 --> 00:04:17,191
- Sam, temos que ir.
- Voc� nunca relaxa?
35
00:04:17,216 --> 00:04:19,676
- N�o de servi�o.
- Voc� ainda ser� General.
36
00:04:19,724 --> 00:04:20,958
Ok, vamos l�.
37
00:04:28,611 --> 00:04:29,751
Agora o que faremos?
38
00:04:29,805 --> 00:04:32,579
De volta � Base e voc� pode explicar.
39
00:04:32,612 --> 00:04:36,227
Sim, mas o caminh�o est� vazio. Por que
algu�m iria querer roubar um caminh�o vazio?
40
00:04:54,230 --> 00:04:57,589
Schultz, seu velho comedor de
salsichas de cabe�a quadrada.
41
00:04:57,636 --> 00:04:58,417
Conseguimos.
42
00:04:58,472 --> 00:04:59,581
Olha isso, olha esses pneus.
43
00:04:59,606 --> 00:05:00,824
Veja que � a melhor borracha americana.
44
00:05:00,849 --> 00:05:02,309
Eles v�o carregar seis
toneladas para n�s hoje � noite.
45
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Ningu�m te viu?
46
00:05:03,411 --> 00:05:04,873
S� para dizer adeus.
47
00:05:04,998 --> 00:05:07,990
Vamos, um pouco de apar�ncia,
� tudo o que ele precisa.
48
00:05:29,352 --> 00:05:31,578
Ent�o � s� isso que precisa
trocar, as placas, n�o �?
49
00:05:31,618 --> 00:05:32,618
Sim.
50
00:05:32,977 --> 00:05:33,672
�timo.
51
00:05:33,743 --> 00:05:36,164
Ent�o direi ao Sr. Lasser
que estamos prontos.
52
00:05:44,857 --> 00:05:45,708
Sim?
53
00:05:45,818 --> 00:05:48,216
Mein Herr, estamos prontos.
Podemos ir em frente hoje � noite.
54
00:05:48,287 --> 00:05:49,224
�timo.
55
00:05:49,716 --> 00:05:52,474
Certifique-se de entrar em contato
com nosso pessoal interno e inform�-lo.
56
00:05:52,513 --> 00:05:54,857
Sim, senhor, vou cuidar disso.
57
00:05:55,224 --> 00:05:56,380
O que ele disse?
58
00:05:56,435 --> 00:05:58,888
- Vamos em frente como planejado.
- �timo.
59
00:05:59,223 --> 00:06:02,059
Todo esse espa�o est� clamando para
ser preenchido com bebidas e cigarros
60
00:06:02,084 --> 00:06:03,912
e tudo o que o Ex�rcito PX tem a oferecer.
61
00:06:03,943 --> 00:06:05,849
Ah, sim, mas primeiro tenho
que pegar as chaves.
62
00:06:05,897 --> 00:06:06,529
Certo.
63
00:06:06,600 --> 00:06:08,477
N�o adianta arrombar, quando tudo
o que precisamos fazer
64
00:06:08,502 --> 00:06:10,725
� colocar uma chave na
fechadura e abrir a porta.
65
00:06:19,239 --> 00:06:21,137
Zimmerman, empilhe-os.
66
00:06:21,208 --> 00:06:23,723
Quero todas essas coisas
arrumadas antes desta noite, ok?
67
00:06:23,762 --> 00:06:24,762
Muito bem.
68
00:06:28,362 --> 00:06:29,510
Ei, Mathilde,
69
00:06:29,643 --> 00:06:30,777
tive uma ideia.
70
00:06:32,213 --> 00:06:33,674
Sim, eu sei.
71
00:06:34,385 --> 00:06:37,064
Que tal ir � minha
cabana no fim de semana?
72
00:06:37,237 --> 00:06:39,134
E por que eu deveria fazer isso?
73
00:06:39,205 --> 00:06:42,400
Bem, � linda, � isolada e tranquila,
74
00:06:42,455 --> 00:06:44,759
escondida nas montanhas,
onde podemos relaxar.
75
00:06:45,432 --> 00:06:46,291
Tenho certeza.
76
00:06:46,338 --> 00:06:47,681
Que tal isso?
77
00:06:48,619 --> 00:06:49,634
Sinto muito.
78
00:06:49,737 --> 00:06:51,931
Qual � o problema comigo, afinal?
79
00:06:52,072 --> 00:06:54,564
Oh, nada, voc� � encantador.
80
00:06:54,666 --> 00:06:58,377
Ent�o por que n�o gosta de mim?
Sou seu, basta pedir.
81
00:07:00,057 --> 00:07:02,221
- Sargento Mestre?
- O que � agora?
82
00:07:02,268 --> 00:07:03,744
Um momento, por favor.
83
00:07:03,814 --> 00:07:07,807
Ningu�m pode fazer nada
por aqui sem uma confer�ncia.
84
00:07:26,125 --> 00:07:27,453
Que tal hoje � noite?
85
00:07:27,571 --> 00:07:29,351
Desculpe, j� tenho um compromisso.
86
00:07:29,554 --> 00:07:31,694
- Eu vou mat�-lo.
- Voc� n�o vai.
87
00:07:31,765 --> 00:07:34,968
- Voc� � muito gentil.
- Eu sei, esse � o meu problema.
88
00:07:35,062 --> 00:07:38,413
Sou apenas um babaca agrad�vel,
doce e de boa �ndole.
89
00:07:38,484 --> 00:07:40,491
E voc� prometeu que eu
poderia sair mais cedo hoje � noite.
90
00:07:40,531 --> 00:07:41,468
Ent�o eu cumpro.
91
00:07:41,499 --> 00:07:42,757
Ok, caia fora.
92
00:07:42,835 --> 00:07:44,327
- Obrigada.
- Com uma condi��o.
93
00:07:44,390 --> 00:07:45,171
Qual �?
94
00:07:45,218 --> 00:07:48,389
- Voc� me d� um beijo de despedida?
- Oh, com prazer.
95
00:07:49,585 --> 00:07:51,545
Obrigada, Sr. Sargento Mestre.
96
00:07:52,068 --> 00:07:55,575
Se jogar bem suas cartas,
pode me deixar louco.
97
00:08:04,575 --> 00:08:07,527
Primeiro nos encontramos em
San Francisco, Honolulu, Londres,
98
00:08:07,551 --> 00:08:08,785
- e agora Munique.
- Muito obrigado.
99
00:08:08,817 --> 00:08:11,535
- Tenho que dizer, � um mundo pequeno.
- Com certeza �.
100
00:08:11,630 --> 00:08:12,988
Mas vale a pena fazer um brinde.
101
00:08:13,020 --> 00:08:15,379
E o primeiro deve descer de uma s� vez.
102
00:08:15,441 --> 00:08:16,808
Tudo bem? Na contagem de tr�s?
103
00:08:16,832 --> 00:08:17,832
Desafio aceito.
104
00:08:17,980 --> 00:08:21,003
Um, dois, respira��o profunda...
105
00:08:26,995 --> 00:08:30,002
Bravo! Bravo!
106
00:08:40,227 --> 00:08:41,671
Mathilde?
107
00:08:42,906 --> 00:08:44,106
Ei, voc� chegou cedo.
108
00:08:44,250 --> 00:08:47,296
Ah, sim, tenho influ�ncia
com o Sargento Pargo.
109
00:08:50,460 --> 00:08:51,936
Ei, parab�ns, voc� conseguiu.
110
00:08:51,968 --> 00:08:55,405
Oh, bem, voc� estava distra�do e muito
encantadoramente, se devo acrescentar.
111
00:08:55,421 --> 00:08:57,006
Gostaria que voc� conhecesse
um velho amigo meu.
112
00:08:57,038 --> 00:08:58,663
Simon Templar, Mathilde Baum.
113
00:08:58,687 --> 00:08:59,272
Como vai?
114
00:08:59,304 --> 00:09:01,038
Mathilde trabalha na Base PX
onde estou designado.
115
00:09:01,062 --> 00:09:01,866
Sortudo.
116
00:09:01,898 --> 00:09:05,085
Oh, n�o o famoso Sr. Templar
de que ouvi falar muito.
117
00:09:05,116 --> 00:09:05,811
O mesmo.
118
00:09:05,836 --> 00:09:08,148
E tudo o que voc� ouviu
sobre ele � verdade.
119
00:09:08,445 --> 00:09:09,906
Oh, que fascinante.
120
00:09:09,939 --> 00:09:10,976
Depende do que voc� ouviu.
121
00:09:11,070 --> 00:09:12,476
Mathilde, tenho m�s not�cias.
122
00:09:12,508 --> 00:09:14,445
Frank ficou doente e eu
ficarei de guarda hoje � noite.
123
00:09:14,469 --> 00:09:15,453
Ah, n�o.
124
00:09:15,477 --> 00:09:17,179
Sinto muito, mas veja,
n�o pode ser evitado.
125
00:09:17,211 --> 00:09:18,444
Mas � s� at� meia-noite.
126
00:09:18,469 --> 00:09:21,062
E a cidade s� come�a a ficar
bem quente a essa hora.
127
00:09:21,110 --> 00:09:23,742
E Simon ir� entret�-la at� que eu
termine, n�o �, Simon?
128
00:09:23,781 --> 00:09:26,039
- Oh, n�o, por favor.
- Eu ficaria encantado.
129
00:09:26,064 --> 00:09:28,612
- Oh, n�o, realmente n�o posso.
- Bem, claro que pode.
130
00:09:28,652 --> 00:09:30,893
E ent�o � meia-noite voc�s
dois podem sair e me buscar.
131
00:09:30,948 --> 00:09:32,368
- De acordo, Simon?
- � um compromisso.
132
00:09:32,985 --> 00:09:34,681
Bem, acho melhor eu ir.
133
00:09:34,798 --> 00:09:37,259
- Te vejo depois, do�ura?
- Sim, at� mais, Henry.
134
00:09:37,284 --> 00:09:39,204
- Agora cuide dela, Simon.
- Pode apostar.
135
00:09:41,707 --> 00:09:43,542
Posso lhe oferecer algo para beber?
136
00:09:43,980 --> 00:09:45,261
Uma cerveja, suponho.
137
00:09:45,300 --> 00:09:46,917
Mas poderia me dar
licen�a por um momento?
138
00:09:46,942 --> 00:09:48,745
- Tenho que telefonar.
- Claro.
139
00:09:55,565 --> 00:09:58,885
- Tem essa chave, fraulein?
- Sim.
140
00:09:59,768 --> 00:10:02,744
- Deixe ao lado do telefone.
- Sim, tudo bem.
141
00:10:04,515 --> 00:10:07,960
Seu �libi para esta
noite acabou de sair.
142
00:10:07,985 --> 00:10:09,617
Tenho outro.
143
00:10:17,751 --> 00:10:19,750
Bem, o resto da noite � nossa.
144
00:10:19,775 --> 00:10:21,180
Somente at� a meia-noite
145
00:10:24,507 --> 00:10:25,577
Obrigado.
146
00:10:36,607 --> 00:10:37,341
O que quer?
147
00:10:37,396 --> 00:10:40,138
Retirada de armazenamento.
10� Corpo Blindado na Base Landsberg.
148
00:10:40,193 --> 00:10:41,599
O dep�sito fecha em 10 minutos.
149
00:10:41,654 --> 00:10:43,716
Sim, desculpe-me. Tive alguns
problemas no caminho para c�.
150
00:10:43,748 --> 00:10:44,560
Ok, v� direto.
151
00:10:44,585 --> 00:10:45,967
Voc� ver� as ba�as de
carregamento � sua frente.
152
00:10:45,992 --> 00:10:46,992
Obrigado.
153
00:10:58,729 --> 00:11:00,433
- Tem um otimista para voc�.
- Quem �?
154
00:11:00,458 --> 00:11:01,418
O cara que acabou de entrar.
155
00:11:01,443 --> 00:11:02,708
Veio buscar suprimentos.
156
00:11:02,755 --> 00:11:05,348
E o "Rapaz Riso Pargo"
ficar� encantado em v�-lo.
157
00:11:05,387 --> 00:11:07,004
Voc� quer essas coisas agora?
158
00:11:07,074 --> 00:11:08,918
Em 10 minutos, fechamos a noite.
159
00:11:08,965 --> 00:11:11,839
Sinto muito, tive problemas
com o caminh�o.
160
00:11:12,043 --> 00:11:13,793
N�o, talvez possamos faz�-lo.
161
00:11:13,848 --> 00:11:15,918
- Tem seu caminh�o de suporte?
- N�o.
162
00:11:15,965 --> 00:11:18,175
Bem, consiga o suporte.
163
00:11:38,168 --> 00:11:41,183
Esse pedido acabou de chegar,
vamos organiz�-lo.
164
00:11:41,262 --> 00:11:43,316
Sargento, isso vai me atrasar!
165
00:11:43,388 --> 00:11:45,442
Bem, receber� horas extras,
pagamento dobrado.
166
00:11:45,498 --> 00:11:48,764
Pense em toda a cerveja que
poder� comprar com ela, ok?
167
00:11:55,127 --> 00:11:56,587
Traga isso aqui.
168
00:11:56,682 --> 00:11:59,439
Ei, traga aqui.
Vire-o e volte a coloc�-lo.
169
00:11:59,611 --> 00:12:01,704
- Estou tendo mais problemas.
- O que?
170
00:12:02,041 --> 00:12:03,103
Problema!
171
00:12:07,225 --> 00:12:08,600
Alguma ideia do que �?
172
00:12:09,986 --> 00:12:13,150
Essa pilha de lixo esteve agitando o dia todo,
agora n�o consigo come�ar.
173
00:12:13,299 --> 00:12:14,189
Bem, � isso.
174
00:12:14,214 --> 00:12:15,955
Esque�a, carregaremos as coisas
pela manh�.
175
00:12:16,036 --> 00:12:18,081
E � melhor ter certeza
de que pode arrumar isso.
176
00:12:18,177 --> 00:12:20,489
Tudo bem, vou trabalhar nisso agora.
177
00:12:24,908 --> 00:12:26,291
Tudo bem, pode parar.
178
00:12:26,346 --> 00:12:27,775
O caminh�o desse cara est� avariado.
179
00:12:27,845 --> 00:12:29,681
N�o podemos fazer nada at� amanh�.
180
00:12:29,729 --> 00:12:30,729
Obrigado.
181
00:12:48,617 --> 00:12:51,250
Agora, desta vez,
mantenha-o firme e aperte.
182
00:12:51,609 --> 00:12:53,070
Aperte devagar.
183
00:12:53,702 --> 00:12:55,632
- Bom tiro.
- No mosquito.
184
00:12:55,719 --> 00:12:56,898
Na mosca.
185
00:12:57,031 --> 00:12:59,211
- Meu ingl�s � bobo.
- � charmoso.
186
00:12:59,485 --> 00:13:01,015
Posso dar outra "atira��o"?
187
00:13:01,063 --> 00:13:03,226
"Tiro", pode dar quantos quiser.
188
00:13:03,469 --> 00:13:06,023
Ah, mas n�o, acho que j� pagou muito.
189
00:13:06,164 --> 00:13:08,500
Vamos fazer outra coisa.
Roda gigante?
190
00:13:09,304 --> 00:13:11,679
N�o dever�amos ir buscar Henry?
191
00:13:11,719 --> 00:13:13,625
Oh, n�o seja bobo, ainda � cedo.
192
00:13:13,672 --> 00:13:15,211
E conhe�o um atalho para a Base.
193
00:13:15,242 --> 00:13:17,632
Levar� apenas alguns minutos.
194
00:13:17,687 --> 00:13:20,155
Estou completamente em suas m�os.
195
00:13:22,716 --> 00:13:24,528
Pensei que gostaria de um caf�.
196
00:13:25,638 --> 00:13:26,692
Obrigado.
197
00:13:26,841 --> 00:13:27,887
Sabe o que est� fazendo?
198
00:13:27,919 --> 00:13:29,825
Quero dizer, eu sei algo sobre
motores, se quiser uma m�o.
199
00:13:29,856 --> 00:13:32,059
- N�o, est� tudo bem, obrigado.
- Tudo bem.
200
00:13:32,138 --> 00:13:33,778
N�o se esque�a de registrar
quando voc� sair hoje � noite.
201
00:13:33,841 --> 00:13:34,841
N�o vou.
202
00:14:03,542 --> 00:14:05,057
Hora da patrulha.
203
00:15:15,590 --> 00:15:16,887
Amarre-o.
204
00:15:32,306 --> 00:15:36,025
Sinto muito, Sr. Templar, por ser, o
o que diria, pouco amistosa?
205
00:15:36,064 --> 00:15:37,626
Ah, de jeito nenhum.
206
00:15:38,149 --> 00:15:42,031
Mas fiquei de p� o dia
inteiro e estou cansada.
207
00:15:42,664 --> 00:15:43,430
Bem...
208
00:15:43,610 --> 00:15:45,258
depois de um tempo,
se fica entediado.
209
00:15:45,283 --> 00:15:47,095
N�o, eu sei o que quer dizer.
Muitas pessoas correndo por a�
210
00:15:47,120 --> 00:15:49,799
convencendo-se de que est�o gostando.
211
00:15:50,089 --> 00:15:52,838
De certa forma, esta � a hist�ria da minha vida.
212
00:15:54,315 --> 00:15:56,182
Voc� n�o tem ideia de como era
213
00:15:56,229 --> 00:15:58,799
ser criada na Alemanha ap�s a guerra.
214
00:15:58,979 --> 00:16:01,401
Todo mundo fugindo o tempo todo.
215
00:16:01,675 --> 00:16:05,479
Fugindo do passado, da solid�o,
216
00:16:05,753 --> 00:16:07,190
dos homens.
217
00:16:07,495 --> 00:16:09,895
- � isso que est� fazendo?
- Sim.
218
00:16:10,151 --> 00:16:14,276
E seria t�o f�cil relaxar, flutuar,
219
00:16:14,994 --> 00:16:16,150
mas n�o posso.
220
00:16:16,338 --> 00:16:17,923
Eu quero muito.
221
00:16:18,611 --> 00:16:20,064
O que, por exemplo?
222
00:16:20,134 --> 00:16:21,156
Respeito,
223
00:16:21,268 --> 00:16:22,392
dinheiro,
224
00:16:22,471 --> 00:16:23,431
poder,
225
00:16:23,517 --> 00:16:24,251
ra�zes.
226
00:16:24,283 --> 00:16:26,767
- E amor?
- N�o, n�o amor.
227
00:16:27,174 --> 00:16:29,470
Pensei que fosse a garota
de Henry Johns.
228
00:16:29,580 --> 00:16:31,197
N�o sou a garota de ningu�m.
229
00:16:31,361 --> 00:16:32,947
Henry sabe disso?
230
00:16:33,143 --> 00:16:35,447
Sou apenas eu, Mathilde Baum.
231
00:16:35,486 --> 00:16:37,509
Independente, livre.
232
00:16:37,696 --> 00:16:39,408
Voc� sabe o que quero dizer,
com certeza.
233
00:16:39,580 --> 00:16:41,150
Srta. Mathilde,
234
00:16:41,830 --> 00:16:43,509
estas s�o apenas palavras.
235
00:16:43,673 --> 00:16:45,689
Ningu�m pode realmente ser independente.
236
00:16:45,736 --> 00:16:49,345
Voc� est� sugerindo que eu
deveria me casar e me acalmar?
237
00:16:49,463 --> 00:16:52,251
Tudo isso depende de quanto
est� cansada de fugir.
238
00:16:52,385 --> 00:16:55,158
Para quem, um empres�rio gordo?
239
00:16:55,721 --> 00:16:57,298
Um soldado americano?
240
00:16:57,407 --> 00:17:00,837
- Algu�m como Henry Johns, talvez.
- Por que n�o?
241
00:17:01,377 --> 00:17:03,908
E quando voc� disse isso, disse tudo.
242
00:17:04,236 --> 00:17:07,056
Henry Johns � um rapaz legal, mas...
243
00:17:11,891 --> 00:17:13,499
Tudo bem, vamos l�.
244
00:17:42,216 --> 00:17:43,833
- Cigarros?
- Sim.
245
00:17:47,605 --> 00:17:48,605
Bebida.
246
00:17:48,792 --> 00:17:50,862
Ei, adoro essa bebida.
247
00:18:09,982 --> 00:18:11,990
Isso significa boa noite.
248
00:18:12,529 --> 00:18:14,552
Gostaria que voc� n�o fosse.
249
00:18:14,850 --> 00:18:17,193
- Eu percebi.
- Por favor.
250
00:18:18,552 --> 00:18:21,810
Vou desculp�-la com Henry.
251
00:18:29,311 --> 00:18:30,789
Isso � tudo o que podemos levar.
252
00:18:30,852 --> 00:18:32,785
Vamos l�, vamos carreg�-lo.
253
00:18:57,898 --> 00:18:59,812
Sim, rapazes, � como voltar para casa.
254
00:18:59,843 --> 00:19:03,515
Vamos tirar 40.000 d�lares em
mercadorias daqui esta noite.
255
00:19:09,626 --> 00:19:11,559
Isso estava me sufocando at� a morte.
256
00:19:12,963 --> 00:19:15,392
- Voc� est� bem?
- Sim, tire-me daqui.
257
00:19:28,016 --> 00:19:30,492
Ligue pelo telefone e pe�a ajuda.
258
00:19:34,672 --> 00:19:35,969
Vamos.
259
00:20:11,210 --> 00:20:14,007
- Por que teve que atirar nele?
- Continue indo.
260
00:20:27,942 --> 00:20:29,277
Henry? Henry?
261
00:20:45,776 --> 00:20:47,064
Voc� � louco!
262
00:20:47,127 --> 00:20:48,627
Por que teve que atirar nele?
263
00:20:48,674 --> 00:20:49,674
Era ele ou n�s.
264
00:20:49,713 --> 00:20:51,564
Sim, e agora estamos
presos no meio desta cidade.
265
00:20:51,682 --> 00:20:53,236
O plano era ficar longe de Munique.
266
00:20:53,261 --> 00:20:55,869
- Tire suas m�os de mim.
- Parem com isso!
267
00:20:56,009 --> 00:20:58,455
N�o faz sentido brigarmos.
268
00:20:58,776 --> 00:21:01,049
O ataque foi planejado
at� o �ltimo detalhe.
269
00:21:01,104 --> 00:21:02,939
De maneira silenciosa, suave e eficaz.
270
00:21:02,964 --> 00:21:03,698
Voc� estragou tudo.
271
00:21:03,723 --> 00:21:05,292
N�o poderia ser evitado, fraulein.
272
00:21:05,456 --> 00:21:07,190
De qualquer forma, est� feito.
273
00:21:07,261 --> 00:21:09,714
E n�o poderei voltar � Base.
274
00:21:09,784 --> 00:21:10,784
Isso n�o parecer� suspeito?
275
00:21:10,809 --> 00:21:12,526
N�o sabem nada sobre voc�.
276
00:21:12,737 --> 00:21:15,120
E eu n�o pretendo que saibam.
277
00:21:18,774 --> 00:21:20,078
� o suficiente!
278
00:21:22,219 --> 00:21:23,516
- Schultz?
- Fraulein?
279
00:21:23,563 --> 00:21:25,141
Vou para casa fazer as malas.
280
00:21:25,180 --> 00:21:26,938
Pegue-me na minha casa em meia hora.
281
00:21:26,962 --> 00:21:28,180
Ja, fraulein.
282
00:21:29,649 --> 00:21:31,164
Herr Lasser, bitte.
283
00:21:31,196 --> 00:21:32,196
Hans?
284
00:21:32,297 --> 00:21:33,649
Houve um erro.
285
00:21:33,712 --> 00:21:36,828
Bem, basta dizer que a pol�cia
estar� procurando o caminh�o.
286
00:21:36,883 --> 00:21:39,391
Precisamos de outro para lev�-lo
ao lugar, rapidamente.
287
00:21:39,516 --> 00:21:43,188
Mas Pargo era o Sargento encarregado
desses armaz�ns e eu o quero.
288
00:21:43,235 --> 00:21:45,914
Pode procurar em todas as
cervejarias da cidade at� encontr�-lo.
289
00:21:46,110 --> 00:21:49,547
N�o diga "sim, senhor".
Siga em frente e mexa-se.
290
00:21:51,747 --> 00:21:53,302
Continue, Templar.
291
00:21:54,090 --> 00:21:55,543
Bem, isso � tudo, Major.
292
00:21:55,575 --> 00:21:58,567
Estava a caminho de buscar o Sargento
Johns e o caminh�o passou por mim.
293
00:21:58,631 --> 00:22:00,997
E acha que o motorista estava de uniforme.
294
00:22:01,146 --> 00:22:03,708
- N�o acho, eu sei.
- Isto � incr�vel!
295
00:22:03,833 --> 00:22:06,559
Essa � a pior seguran�a em
que me deparei na minha vida.
296
00:22:06,700 --> 00:22:09,824
Tudo o que precisam fazer �
dirigir at� a Base e entrar.
297
00:22:09,864 --> 00:22:10,965
Isso n�o � bem verdade, senhor.
298
00:22:10,989 --> 00:22:13,934
Olha, tudo o que voc�s fazem
naquela guarita � sentar e tomar caf�.
299
00:22:14,028 --> 00:22:17,426
- Lamento que Johns tenha sido morto.
- Est� muito afetado.
300
00:22:18,813 --> 00:22:21,367
Se ele estivesse cumprindo
seu dever, estaria vivo.
301
00:22:21,610 --> 00:22:23,226
Major, voc� n�o estava l�.
302
00:22:23,539 --> 00:22:25,437
Portanto, n�o tire conclus�es precipitadas.
303
00:22:25,500 --> 00:22:27,897
Templar, voc� � um civil.
Esta � uma quest�o militar.
304
00:22:27,999 --> 00:22:30,078
Obrigado por suas informa��es,
como foram,
305
00:22:30,125 --> 00:22:32,242
mas n�o preciso mais de voc�.
306
00:22:33,680 --> 00:22:35,578
Vou me lembrar disso, Major.
307
00:22:38,430 --> 00:22:40,164
Obrigado por sua cortesia.
308
00:22:59,610 --> 00:23:02,696
Cinco bases americanas PX
roubadas nos �ltimos seis meses.
309
00:23:02,759 --> 00:23:05,008
Preciso descobrir como e porqu�.
310
00:23:05,149 --> 00:23:05,782
Sim, senhor.
311
00:23:05,837 --> 00:23:09,493
E desta �ltima vez, Sargento, um
soldado americano foi brutalmente morto.
312
00:23:09,649 --> 00:23:10,821
Sim, senhor, eu sei.
313
00:23:10,876 --> 00:23:12,676
Johns era um amigo meu.
314
00:23:13,009 --> 00:23:16,149
Sargento, a porta principal foi
aberta com uma chave.
315
00:23:16,867 --> 00:23:18,594
- Foi?
- Sim.
316
00:23:19,438 --> 00:23:21,180
Ent�o vamos ver a sua.
317
00:23:22,251 --> 00:23:23,297
Sim, senhor.
318
00:23:25,101 --> 00:23:27,679
A chave do arm�rio do
armazenamento a frio.
319
00:23:27,797 --> 00:23:29,117
Esta � do cofre.
320
00:23:29,219 --> 00:23:30,640
Meu escrit�rio.
321
00:23:31,507 --> 00:23:33,531
E a da porta principal?
322
00:23:34,383 --> 00:23:35,460
N�o est�.
323
00:23:35,586 --> 00:23:37,117
Oh, n�o est�?
324
00:23:38,109 --> 00:23:39,218
N�o consigo entender, senhor,
325
00:23:39,243 --> 00:23:41,157
essas chaves nunca sa�ram
de minha posse, nunca.
326
00:23:41,188 --> 00:23:43,297
Isso n�o � bem verdade, �?
327
00:23:43,821 --> 00:23:44,484
N�o, senhor.
328
00:23:44,509 --> 00:23:46,579
A partir deste momento,
considere-se confinado
329
00:23:46,618 --> 00:23:49,016
at� a investiga��o terminar.
330
00:23:49,165 --> 00:23:52,110
Major, estou no Ex�rcito h� 15 anos.
331
00:23:52,181 --> 00:23:54,047
N�o acha que vou
come�ar a brincar agora.
332
00:23:54,079 --> 00:23:55,906
H� muitos soldados
com mais tempo de servi�o
333
00:23:55,941 --> 00:23:58,297
do que voc�, Sargento, que azedaram.
334
00:23:59,393 --> 00:24:00,885
E isso � tudo.
335
00:24:01,535 --> 00:24:02,417
Sim, senhor.
336
00:24:02,496 --> 00:24:03,496
Obrigado, senhor.
337
00:24:13,854 --> 00:24:15,767
Sargento, queria saber se
poderia me dar fogo.
338
00:24:15,792 --> 00:24:16,994
Ah sim, claro.
339
00:24:17,213 --> 00:24:20,595
Tomei a liberdade de ficar
bem perto daquela porta.
340
00:24:20,869 --> 00:24:23,158
Entendo que falta uma chave, obrigado.
341
00:24:23,557 --> 00:24:25,431
Sim, com certeza.
342
00:24:25,783 --> 00:24:29,080
Bem, suas chaves ficaram fora da sua
vista mesmo por alguns segundos hoje?
343
00:24:29,104 --> 00:24:30,104
N�o!
344
00:24:30,423 --> 00:24:33,853
Quero dizer, se perdesse minhas chaves,
elas me dariam 600 anos.
345
00:24:33,940 --> 00:24:35,682
Essa � uma senten�a e tanto.
346
00:24:35,995 --> 00:24:39,478
Ei, pouco antes da hora de fechar,
347
00:24:39,893 --> 00:24:43,221
Mathilde me pediu para abrir o arquivo
em que ela queria colocar uma pasta.
348
00:24:43,409 --> 00:24:46,268
- Nesse momento, algu�m me ligou.
- E voc� saiu do escrit�rio?
349
00:24:46,401 --> 00:24:49,330
Sim, mas s� por 10 segundos.
350
00:24:49,401 --> 00:24:51,885
Mas Mathilde ficou sozinha com as chaves?
351
00:24:52,010 --> 00:24:53,533
Sim, acho que sim.
352
00:24:53,823 --> 00:24:55,252
Estive com ela esta noite,
353
00:24:55,277 --> 00:24:57,275
ela parecia bastante
ansiosa para me reter.
354
00:24:57,338 --> 00:25:00,541
Pode ser uma boa ideia se voc� e
eu aparecessemos para dizer "ol�".
355
00:25:00,572 --> 00:25:01,572
Tudo bem.
356
00:25:01,798 --> 00:25:03,422
Quem diabos � voc�?
357
00:25:04,052 --> 00:25:07,153
Eu era amigo do Sargento Johns.
Vou explicar no caminho.
358
00:25:12,300 --> 00:25:13,839
Agora o que faremos?
359
00:25:14,050 --> 00:25:15,159
Voc� espera aqui.
360
00:25:15,230 --> 00:25:18,003
� o tipo de situa��o em
que tr�s � uma multid�o.
361
00:25:41,001 --> 00:25:42,938
- Simon!
- Ol� novamente.
362
00:25:44,759 --> 00:25:46,758
Garota de ningu�m.
363
00:25:44,759 --> 00:25:46,758
Simon, o que quer?
364
00:25:47,712 --> 00:25:50,102
Seus p�s se recuperaram,
entendo, para viajar um pouco.
365
00:25:50,134 --> 00:25:50,696
Indo longe?
366
00:25:50,743 --> 00:25:53,110
Devo ir para Berlim Ocidental,
minha m�e ficou doente.
367
00:25:53,135 --> 00:25:54,720
Oh, sinto muito por ouvir isto.
368
00:25:54,791 --> 00:25:57,275
Mas � bom saber que voc�
� uma filha t�o obediente.
369
00:25:57,401 --> 00:25:59,806
N�o entendo bem porque est� aqui.
370
00:26:00,502 --> 00:26:02,088
Deixe-me explicar.
371
00:26:05,408 --> 00:26:07,596
Mathilde, minha mascote,
vim avis�-la.
372
00:26:07,666 --> 00:26:08,955
O que quer dizer?
373
00:26:09,065 --> 00:26:11,275
Voc� n�o ser� independente
ou livre por muito mais tempo.
374
00:26:11,307 --> 00:26:15,376
Esses seus pezinhos v�o ficar bastante
doloridos pisando no p�tio da pris�o.
375
00:26:15,439 --> 00:26:17,095
N�o estou com disposi��o
para piadas baratas.
376
00:26:17,126 --> 00:26:18,978
Tudo bem, vamos tentar enigmas.
377
00:26:19,260 --> 00:26:21,478
Quem matou o Sargento
Henry Johns esta noite?
378
00:26:21,572 --> 00:26:22,306
Voc� est� b�bado.
379
00:26:22,338 --> 00:26:24,454
E quem roubou a chave
do Sargento Pargo?
380
00:26:24,892 --> 00:26:26,915
N�o tenho tempo para
esse tipo de bobagem.
381
00:26:26,954 --> 00:26:29,164
Ter� que arranjar tempo, n�o �?
382
00:26:58,166 --> 00:27:01,712
Voc� hipnotizou o Sargento Pargo
com estes grandes e belos olhos
383
00:27:01,807 --> 00:27:03,690
e ent�o pegou a chave.
384
00:27:04,229 --> 00:27:06,377
O que acha que est� fazendo?
385
00:27:07,448 --> 00:27:09,963
N�o sei nada sobre essa chave.
386
00:27:31,511 --> 00:27:33,050
Quem matou Johns?
387
00:27:36,439 --> 00:27:37,721
Nein! Nein!
388
00:27:37,768 --> 00:27:38,893
O nome dele � Borieff.
389
00:27:38,918 --> 00:27:40,269
- Sabe onde ele est�?
- Sim.
390
00:27:40,348 --> 00:27:42,214
E o caminh�o carregado
de mercadorias roubadas?
391
00:27:42,285 --> 00:27:44,464
Em uma garagem n�o muito longe daqui.
392
00:27:47,869 --> 00:27:49,306
Aqui, depressa.
393
00:27:51,696 --> 00:27:53,985
Tudo bem, entre, estamos prontos.
394
00:28:43,521 --> 00:28:45,973
- Est� completamente vazio.
- Bem, isso explica.
395
00:28:48,669 --> 00:28:49,669
Pare!
396
00:28:49,724 --> 00:28:51,169
N�o vamos nos preocupar com ele.
397
00:28:51,200 --> 00:28:52,372
Vamos nos preocupar com
o outro caminh�o.
398
00:28:52,411 --> 00:28:53,682
Este sendo quente, obviamente
399
00:28:53,707 --> 00:28:54,943
transferiram as mercadorias para outro.
400
00:28:54,968 --> 00:28:55,684
Pode ser.
401
00:28:55,770 --> 00:28:57,042
Esta estrada leva � ponte Isar.
402
00:28:57,067 --> 00:28:58,926
Depois disso, � campo aberto.
403
00:28:59,005 --> 00:29:00,411
O que estamos esperando?
404
00:29:10,772 --> 00:29:13,084
Mais meia hora e estaremos l�.
405
00:29:45,674 --> 00:29:47,607
Acho que estamos sendo seguidos.
406
00:30:19,988 --> 00:30:21,456
Vou deix�-los encostar ao lado
407
00:30:21,481 --> 00:30:23,550
e depois jog�-los para fora da estrada.
408
00:30:50,999 --> 00:30:52,334
- Reconhece-o?
- Sim.
409
00:30:52,389 --> 00:30:54,170
� o cara que dirigiu
o caminh�o no PX,
410
00:30:54,202 --> 00:30:56,772
- fingiu que teve uma avaria.
- V� e olhe dentro.
411
00:30:56,967 --> 00:30:59,061
Sabe que pode ter problemas,
filho, dirigindo assim.
412
00:30:59,108 --> 00:31:00,693
Ei, olha isso!
413
00:31:03,422 --> 00:31:04,843
Olha quem est� viajando de passageiro.
414
00:31:04,868 --> 00:31:05,886
Ela est� gravemente ferida?
415
00:31:05,926 --> 00:31:08,113
Concuss�o, ela deve ter batido a
cabe�a no para-brisa ou algo assim.
416
00:31:08,138 --> 00:31:09,496
Cuide deste.
417
00:31:26,442 --> 00:31:28,207
Vamos olhar atr�s.
418
00:31:33,504 --> 00:31:36,145
� isso, tudo marcado como PX.
419
00:31:36,223 --> 00:31:38,028
Onde ia com essas coisas?
420
00:31:38,059 --> 00:31:39,934
D� o fora, sim, Mac?
421
00:31:40,005 --> 00:31:41,324
Voc� � americano, n�o �?
422
00:31:41,395 --> 00:31:43,793
O que quer que eu fa�a, cante o hino?
423
00:31:43,840 --> 00:31:45,973
Um americano foi morto
no roubo desta carga.
424
00:31:46,028 --> 00:31:47,801
Isso n�o significa nada para voc�?
425
00:31:47,895 --> 00:31:50,043
N�o tive nada a ver com isso.
426
00:31:50,591 --> 00:31:51,879
Oh, irm�o,
427
00:31:52,406 --> 00:31:55,452
realmente adoraria lhe espancar.
428
00:31:55,859 --> 00:31:56,921
Simon?
429
00:31:57,304 --> 00:32:00,843
Tenho uma pequena cabana aqui perto,
absolutamente isolada.
430
00:32:01,086 --> 00:32:04,585
- Seria um bom lugar para...
- Convencer esse sujeito de que estamos falando s�rio?
431
00:32:04,725 --> 00:32:05,725
Sim.
432
00:32:27,945 --> 00:32:30,913
- Esta sua cabana � muito mais longe?
- Cerca de dois minutos.
433
00:32:31,164 --> 00:32:33,054
Simon, essa carga de mercadorias,
434
00:32:33,101 --> 00:32:34,882
acho que devo lev�-la de volta � Base.
435
00:32:34,914 --> 00:32:37,272
- N�o, ainda n�o.
- N�o?
436
00:32:37,968 --> 00:32:40,952
Pode simplesmente esconder o caminh�o,
explicarei mais tarde.
437
00:32:53,681 --> 00:32:54,876
Vamos.
438
00:32:54,939 --> 00:32:57,142
Esconda-o muito bem, Pargo.
439
00:33:08,466 --> 00:33:11,043
Sente-se, fique � vontade.
440
00:33:11,122 --> 00:33:12,817
Agora, qual � o seu nome?
441
00:33:13,174 --> 00:33:14,174
Jopley.
442
00:33:14,292 --> 00:33:15,588
De onde voc� �?
443
00:33:15,831 --> 00:33:16,831
Miami.
444
00:33:16,925 --> 00:33:18,495
Esteve no Ex�rcito?
445
00:33:19,097 --> 00:33:19,940
Sim.
446
00:33:20,042 --> 00:33:22,088
E teve uma dispensa desonrosa.
447
00:33:22,151 --> 00:33:24,351
O que quer que eu fa�a, fique corado?
448
00:33:25,050 --> 00:33:26,409
Onde est� Borieff?
449
00:33:26,683 --> 00:33:27,768
N�o sei.
450
00:33:27,987 --> 00:33:29,455
Quem est� por tr�s dessa opera��o do PX?
451
00:33:29,511 --> 00:33:31,377
Eu tamb�m n�o sei.
452
00:33:31,518 --> 00:33:32,745
Sabe, Jopley,
453
00:33:32,815 --> 00:33:35,776
voc� � t�o pouco �til para
mim que poderia estar morto.
454
00:33:36,336 --> 00:33:38,523
Agora vai falar ou n�o?
455
00:33:55,723 --> 00:33:57,551
N�o conhe�o todo o esquema.
456
00:33:57,692 --> 00:34:00,153
S� fui pago para dirigir os caminh�es.
457
00:34:00,747 --> 00:34:02,981
Deve saber para onde eles v�o.
458
00:34:03,192 --> 00:34:04,090
N�o.
459
00:34:04,441 --> 00:34:06,731
Apenas em algum lugar do pa�s.
460
00:34:07,005 --> 00:34:08,348
Disseram que me guiariam at� l�.
461
00:34:08,379 --> 00:34:11,918
Tudo bem. Borieff, o que matou Johns,
fale-me sobre ele.
462
00:34:12,411 --> 00:34:15,324
Eu j� disse, n�o conhe�o
o pessoal interno.
463
00:34:16,083 --> 00:34:19,887
Borieff era apenas um burro,
pronto pra disparar. Eu disse isso a ele.
464
00:34:20,260 --> 00:34:22,947
Disse a ele que Johns
era um cara legal.
465
00:34:23,377 --> 00:34:25,455
- Voc� o conhecia?
- N�o.
466
00:34:26,241 --> 00:34:28,459
Mas ele me deu uma x�cara de caf�
467
00:34:28,631 --> 00:34:32,100
quando eu estava fingindo consertar
o caminh�o. Eu nem pedi a ele.
468
00:34:32,592 --> 00:34:34,107
Ele era bom.
469
00:34:34,483 --> 00:34:35,850
Agora ele est� morto.
470
00:34:36,295 --> 00:34:37,295
Sim.
471
00:34:38,740 --> 00:34:40,100
E eu lamento.
472
00:34:41,733 --> 00:34:44,381
Tudo bem, fale-me sobre Mathilde.
473
00:34:44,639 --> 00:34:47,740
Ela trabalha na Base,
ela faz o trabalho interno.
474
00:34:47,858 --> 00:34:49,826
Ela tamb�m esteve nas outras opera��es?
475
00:34:49,851 --> 00:34:52,279
Por que n�o pergunta pessoalmente?
476
00:34:52,835 --> 00:34:54,584
De p�.
477
00:35:00,674 --> 00:35:01,510
Bem...
478
00:35:01,729 --> 00:35:03,807
- � a garota de ningu�m de novo.
- Sim.
479
00:35:03,893 --> 00:35:07,799
E, no momento, ainda sou muito
independente e bastante livre.
480
00:35:08,073 --> 00:35:09,166
Touch�.
481
00:35:09,479 --> 00:35:11,744
Mas n�o pode atirar, lembra?
482
00:35:11,831 --> 00:35:12,831
Eu posso.
483
00:35:14,919 --> 00:35:17,618
Sabe, muitas pessoas t�m
ideias erradas sobre
484
00:35:17,643 --> 00:35:19,971
qu�o f�cil � separar
um alvo em movimento,
485
00:35:20,080 --> 00:35:21,744
mesmo a curta dist�ncia.
486
00:35:21,893 --> 00:35:23,470
Quer me experimentar?
487
00:35:28,046 --> 00:35:29,046
Acerte isso.
488
00:35:33,146 --> 00:35:34,989
Bem, no mosquito.
489
00:35:35,099 --> 00:35:38,466
E agora, Sr. Templar,
onde est� o caminh�o?
490
00:35:38,669 --> 00:35:40,911
Essa � uma informa��o muito valiosa.
491
00:35:41,059 --> 00:35:43,169
� um mercado de compradores.
492
00:35:43,451 --> 00:35:45,724
Gostaria de tentar tirar
as informa��es de mim?
493
00:35:45,802 --> 00:35:47,521
Qual � a sua proposta?
494
00:35:48,513 --> 00:35:52,357
A remessa vale quanto, 40, 45 mil?
495
00:35:52,849 --> 00:35:53,997
Algo assim.
496
00:35:54,091 --> 00:35:55,364
Eu quero 20.
497
00:35:55,826 --> 00:35:57,630
Sabe onde ele est�?
498
00:35:58,005 --> 00:35:59,528
N�o, Pargo levou o algum lugar.
499
00:35:59,584 --> 00:36:02,036
E voc� n�o o encontrar� t�o cedo.
500
00:36:02,263 --> 00:36:03,638
E mais ainda,
501
00:36:04,021 --> 00:36:06,083
a menos que fa�amos um acordo,
502
00:36:06,123 --> 00:36:09,661
toda a carga retornar�
ao PX dentro de 24 horas.
503
00:36:09,888 --> 00:36:11,466
Por que n�o pensa sobre isso
e me liga, ok?
504
00:36:11,498 --> 00:36:12,786
Entre no carro dele.
505
00:36:17,567 --> 00:36:20,215
Vou devolver seu carro amanh�,
Sr. Templar.
506
00:36:20,309 --> 00:36:22,863
N�o se acanhe de
usar meu primeiro nome.
507
00:36:45,533 --> 00:36:47,142
O que aconteceu?
508
00:36:47,485 --> 00:36:49,563
Onde est� Jopley?
509
00:36:49,814 --> 00:36:51,751
Aqueles beliches s�o confort�veis?
510
00:36:52,438 --> 00:36:54,109
Oh, eu sinto sono.
511
00:36:54,235 --> 00:36:56,125
O que est� acontecendo?
512
00:36:57,297 --> 00:36:59,219
Pargo, a armadilha est� preparada.
513
00:36:59,352 --> 00:37:01,625
Escute, Simon, sei que voc� � bom
nesse tipo de coisa,
514
00:37:01,650 --> 00:37:03,767
- mas tenho que ligar para o Major.
- Para qu�?
515
00:37:03,830 --> 00:37:06,204
Para que ele saiba que encontramos
as coisas, que est�o seguras.
516
00:37:06,252 --> 00:37:07,785
Oh, eu n�o faria isso.
517
00:37:08,150 --> 00:37:10,259
Se o fizer, a pol�cia do Ex�rcito
vir� pisoteando
518
00:37:10,284 --> 00:37:13,940
com seus p�s grandes e nossos
amigos desaparecer�o literalmente.
519
00:37:15,255 --> 00:37:17,558
Quero peg�-los, todos eles.
520
00:37:17,941 --> 00:37:19,089
Ent�o seja paciente.
521
00:37:19,144 --> 00:37:21,175
Como eu disse, a armadilha
est� preparada.
522
00:37:21,262 --> 00:37:24,878
Tudo o que precisamos fazer
� sentar e esperar a presa.
523
00:37:28,819 --> 00:37:29,638
Hans,
524
00:37:29,896 --> 00:37:32,576
n�o deve haver mais viol�ncia,
por favor.
525
00:37:32,678 --> 00:37:33,888
N�o quero saber disso.
526
00:37:33,944 --> 00:37:35,185
N�o quer saber disso?
527
00:37:35,210 --> 00:37:37,638
Voc� n�o est� dirigindo
esta organiza��o.
528
00:37:37,787 --> 00:37:38,771
Borieff...
529
00:37:38,826 --> 00:37:42,756
Fazer um acordo com Templar,
seria simplesmente doar 20.000 d�lares.
530
00:37:42,811 --> 00:37:44,341
N�s podemos pagar.
531
00:37:44,475 --> 00:37:47,951
Arrecadamos 250.000
com os cinco ataques.
532
00:37:48,108 --> 00:37:50,912
Que diferen�a faz menos 20.000?
533
00:37:51,006 --> 00:37:53,091
4.000 desse valor � meu.
534
00:37:53,186 --> 00:37:55,545
- E eu quero isso.
- Por favor, ou�am, voc�s dois.
535
00:37:56,123 --> 00:37:57,138
Obrigado.
536
00:37:58,085 --> 00:37:59,842
Concordo com Mathilde.
537
00:38:00,226 --> 00:38:02,194
Quer dizer, fazer um acordo?
538
00:38:02,374 --> 00:38:04,327
Mathilde est� certa, podemos pagar.
539
00:38:04,452 --> 00:38:06,600
N�o devemos pressionar
muito nossa sorte, Borieff.
540
00:38:06,702 --> 00:38:09,038
O Sr. Templar � um homem
muito inteligente e muito perigoso.
541
00:38:09,062 --> 00:38:12,655
E se 20.000 o mantiver quieto,
acho que � um excelente investimento.
542
00:38:13,562 --> 00:38:16,272
- Bem, se voc� diz.
- Obrigado.
543
00:38:16,663 --> 00:38:18,038
Obrigada, Hans.
544
00:38:20,148 --> 00:38:22,178
Diga-me, tem um telefone
naquela cabana?
545
00:38:22,236 --> 00:38:22,983
Sim.
546
00:38:24,359 --> 00:38:25,849
Ligue para o Templar e pe�a
que ele a encontre
547
00:38:25,874 --> 00:38:27,780
hoje � noite no Rathskeller,
digamos, �s sete?
548
00:38:27,835 --> 00:38:29,428
E qual � a proposta?
549
00:38:29,530 --> 00:38:32,991
N�s o encontraremos no Fornietta e
Neurietta Crossroads hoje � noite �s 10.
550
00:38:33,436 --> 00:38:36,944
Pagaremos em dinheiro e
ele nos levar� ao caminh�o.
551
00:38:37,382 --> 00:38:40,288
Sou muito grata a voc�
e vou ligar para ele agora.
552
00:38:41,053 --> 00:38:44,210
E voc� tamb�m � muito
l�gica e muito bonita.
553
00:38:50,334 --> 00:38:51,107
Ent�o,
554
00:38:52,149 --> 00:38:54,216
vai se submeter, n�o �?
555
00:38:55,251 --> 00:38:56,945
Meu caro Jopley, me
conhece melhor que isso.
556
00:38:56,970 --> 00:39:00,055
N�o tenho a menor inten��o
de dar dinheiro ao Templar.
557
00:39:00,117 --> 00:39:01,281
N�o tem?
558
00:39:01,649 --> 00:39:03,305
Nem um pouco.
559
00:39:09,696 --> 00:39:11,829
Na pr�xima curva � esquerda,
s�o cerca de duas milhas.
560
00:39:11,947 --> 00:39:12,947
Bem.
561
00:39:37,115 --> 00:39:39,458
- Templar.
- A vida � cheia de surpresas.
562
00:39:39,544 --> 00:39:40,989
Templar, ou�a,
563
00:39:41,685 --> 00:39:44,485
fiz muitas coisas na vida e
564
00:39:44,716 --> 00:39:47,356
n�o me envergonho de nenhuma delas,
565
00:39:47,990 --> 00:39:49,872
exceto de Henry Johns.
566
00:39:50,693 --> 00:39:54,255
- Jopley tem uma consci�ncia.
- N�o, n�o, n�o tenho.
567
00:39:54,872 --> 00:39:56,669
� s� que tenho um limite
568
00:39:56,694 --> 00:39:59,528
deixando alem�es abaterem
meus pr�prios compatriotas.
569
00:39:59,926 --> 00:40:02,590
Todo esse neg�cio no
cruzamento � uma trai��o.
570
00:40:02,747 --> 00:40:04,702
H� cinco caras nas
�rvores espalhados por a�.
571
00:40:04,727 --> 00:40:06,098
Eles v�o abat�-lo.
572
00:40:06,160 --> 00:40:08,958
- Significa que n�o v�o pegar o caminh�o.
- Sim, eles v�o.
573
00:40:09,060 --> 00:40:12,153
N�o v�o atirar em Pargo.
Eles o far�o falar.
574
00:40:12,578 --> 00:40:15,212
Bem, � tudo que eu tenho a dizer.
575
00:40:15,368 --> 00:40:16,751
Tinha que avis�-lo.
576
00:40:17,142 --> 00:40:18,142
Espere!
577
00:40:20,891 --> 00:40:23,406
Jopley, n�o quero apenas
o cara que puxou o gatilho.
578
00:40:23,422 --> 00:40:24,899
Quero toda a opera��o.
579
00:40:24,946 --> 00:40:26,852
Quanto custar� sua ajuda?
580
00:40:28,265 --> 00:40:30,272
N�o, n�o quero me envolver.
581
00:40:30,296 --> 00:40:32,327
S� quero te salvar de levar um tiro.
582
00:40:32,445 --> 00:40:33,780
200?
583
00:40:34,226 --> 00:40:36,046
N�o, � muito perigoso.
584
00:40:36,093 --> 00:40:38,030
5.000?
585
00:40:39,874 --> 00:40:41,428
O que quer que eu fa�a?
586
00:40:41,476 --> 00:40:43,276
De onde eles operam?
587
00:40:43,335 --> 00:40:45,514
De um lugar rural a cerca
de oito milhas daqui.
588
00:40:45,756 --> 00:40:47,022
Leva-me l�?
589
00:40:47,726 --> 00:40:49,311
Bem, n�o h� ningu�m l�.
590
00:40:49,507 --> 00:40:51,507
Est�o todos na encruzilhada
esperando por voc�.
591
00:40:51,577 --> 00:40:52,694
Exatamente.
592
00:40:52,874 --> 00:40:56,483
Quando eles voltarem da encruzilhada,
estarei l� esperando por eles.
593
00:40:56,757 --> 00:40:58,749
Quando vai me pagar?
594
00:40:59,491 --> 00:41:00,913
Agora, se voc� quiser.
595
00:41:05,968 --> 00:41:07,920
Vamos l�, vamos usar meu carro.
596
00:41:25,558 --> 00:41:27,958
Est� tudo bem, Fritz, � apenas eu.
597
00:42:06,956 --> 00:42:08,910
Boa noite, Sr. Templar.
598
00:42:13,931 --> 00:42:15,910
O comit� de recep��o?
599
00:42:16,238 --> 00:42:19,808
Parab�ns, voc� fez o
trabalho traidor muito bem.
600
00:42:19,886 --> 00:42:22,113
Quer seu dinheiro de volta?
601
00:42:24,191 --> 00:42:25,769
Pensei que tiv�ssemos um acordo.
602
00:42:25,871 --> 00:42:29,277
20.000 s�o muito,
Sr. Templar, at� para mim.
603
00:42:29,598 --> 00:42:32,183
Sim, posso ver que est�
bastante atingido pela pobreza.
604
00:42:32,254 --> 00:42:34,262
Prefiro o sueco moderno.
605
00:42:34,379 --> 00:42:37,215
Quer sentar-se, por favor?
E o Sr. Pargo.
606
00:42:42,851 --> 00:42:45,421
Sr. Templar, ouvi muito sobre voc�.
607
00:42:45,648 --> 00:42:47,179
Sabia que um esfor�o intensivo
608
00:42:47,211 --> 00:42:50,851
seria necess�rio para engan�-lo
e quero aquele caminh�o.
609
00:42:50,922 --> 00:42:52,374
E quero muito isso.
610
00:42:52,773 --> 00:42:54,976
- Tenho certeza que sim.
- E pretendo t�-lo.
611
00:42:55,125 --> 00:42:57,202
- S�rio?
- Sabe o que � isso?
612
00:42:59,430 --> 00:43:01,187
Acredito que � chamado de mangual.
613
00:43:01,414 --> 00:43:03,305
Sim, tem raz�o.
� uma arma muito antiga
614
00:43:03,330 --> 00:43:05,273
e bastante devastadora.
615
00:43:06,221 --> 00:43:08,253
Agora, voc� e o Sr. Pargo,
por favor, sejam gentis
616
00:43:08,278 --> 00:43:11,534
em colocar as m�os na mesa
com as palmas assim?
617
00:43:13,178 --> 00:43:14,255
O que � isso?
618
00:43:14,342 --> 00:43:16,677
Fa�a como ele diz, � um tabuleiro
de "boa sorte".
619
00:43:16,857 --> 00:43:17,904
Obrigado.
620
00:43:18,232 --> 00:43:20,068
Borieff, mostre a eles.
621
00:43:26,031 --> 00:43:28,038
Ah, � a garota de ningu�m de novo.
622
00:43:28,202 --> 00:43:30,155
O que est� fazendo?
623
00:43:33,126 --> 00:43:35,602
Borieff est� mostrando seu argumento.
624
00:43:35,939 --> 00:43:38,095
Voc� disse que pagaria ao Templar.
625
00:43:38,283 --> 00:43:40,790
Voc� me prometeu que
n�o haveria mais viol�ncia.
626
00:43:40,828 --> 00:43:42,048
Mathilde, cuide de seus pr�prios assuntos.
627
00:43:42,095 --> 00:43:44,470
N�o interrompa, caso contr�rio,
Schultz ir� acompanh�-la ao seu quarto.
628
00:43:44,494 --> 00:43:46,923
Agora, Sr. Templar,
onde est� o caminh�o, hein?
629
00:43:47,001 --> 00:43:49,079
N�o tenho a menor ideia.
630
00:43:49,548 --> 00:43:50,649
Borieff.
631
00:43:52,618 --> 00:43:54,540
E voc�, Sr. Pargo?
632
00:43:54,876 --> 00:43:57,158
Daqui a 10 segundos,
sua m�o direita ser� in�til
633
00:43:57,183 --> 00:44:00,104
para o resto da sua vida. Agora,
onde est� aquele caminh�o?
634
00:44:01,733 --> 00:44:03,728
- Diga a ele.
- Est� brincando?
635
00:44:03,823 --> 00:44:05,455
Est� na floresta perto da minha cabana.
636
00:44:05,573 --> 00:44:08,213
Est� muito bem escondido,
nunca o encontrar� sozinho.
637
00:44:08,315 --> 00:44:09,869
N�o ser� volunt�rio como guia?
638
00:44:09,916 --> 00:44:10,916
E como.
639
00:44:11,096 --> 00:44:12,877
Muito obrigado.
640
00:44:13,354 --> 00:44:14,478
- Jopley?
- Sim?
641
00:44:14,533 --> 00:44:17,205
V� com Schultz.
A caminho, Sr. Pargo.
642
00:44:18,429 --> 00:44:19,746
Agora, Sr. Templar,
643
00:44:19,871 --> 00:44:22,042
temos 15 ou 20 minutos para matar.
644
00:44:22,152 --> 00:44:25,605
- Posso lhe oferecer uma coisa?
- Voc� se importa se eu fumar?
645
00:44:25,652 --> 00:44:26,902
N�o, claro que n�o.
646
00:44:26,965 --> 00:44:28,527
Eu prefiro o meu.
647
00:44:28,699 --> 00:44:30,499
Tenha muito cuidado, sim?
648
00:44:35,659 --> 00:44:39,729
Diga-me, voc� teve uma
carreira interessante, n�o �?
649
00:44:40,096 --> 00:44:42,463
Sim, mas por que o tempo passado?
650
00:44:42,948 --> 00:44:44,760
Deslize da l�ngua.
651
00:44:46,728 --> 00:44:48,002
Vigie-o.
652
00:44:48,604 --> 00:44:49,791
Al�, fraulein?
653
00:44:50,198 --> 00:44:51,198
Al�?
654
00:44:51,870 --> 00:44:52,994
Hans, n�o!
655
00:44:53,151 --> 00:44:54,151
Idiota.
656
00:44:55,619 --> 00:44:58,830
N�o pretendo arruinar esse acordo
pelo seu sentimentalismo est�pido.
657
00:44:58,877 --> 00:45:00,244
Voc� me prometeu, Hans.
658
00:45:00,369 --> 00:45:02,681
Voc� me jurou que n�o
haveria mais assassinatos.
659
00:45:02,768 --> 00:45:04,315
Agora v� para o seu
quarto e fique longe disso.
660
00:45:04,354 --> 00:45:07,268
Estou avisando, Mathilde, se
interferir, vai se arrepender.
661
00:45:07,314 --> 00:45:08,314
Agora, saia!
662
00:45:58,592 --> 00:46:00,154
Por favor, a pol�cia.
663
00:47:12,134 --> 00:47:13,454
A pol�cia pegou a gangue.
664
00:47:13,479 --> 00:47:15,291
O Ex�rcito recuperou sua propriedade.
665
00:47:15,346 --> 00:47:16,939
E o que eu ganho, nada!
666
00:47:16,979 --> 00:47:18,689
O que esperava, uma medalha?
667
00:47:18,729 --> 00:47:19,485
Bem, n�o, mas...
668
00:47:19,510 --> 00:47:21,776
Voc� tem sorte de n�o ter
pego os 600 anos.
669
00:47:21,917 --> 00:47:23,322
Sim, talvez.
670
00:47:23,844 --> 00:47:26,094
E o que vai acontecer comigo?
671
00:47:26,969 --> 00:47:29,047
Bem, voc� fez a liga��o.
672
00:47:29,133 --> 00:47:31,164
Suponho que isso justifique
alguma considera��o.
673
00:47:31,227 --> 00:47:32,383
Vou lhe ajudar.
674
00:47:33,203 --> 00:47:35,750
- Isso � mais do que eu mere�o.
- Eu sei.
675
00:47:36,047 --> 00:47:36,953
Mas se eu tiver a chance,
676
00:47:36,984 --> 00:47:40,039
vou lhe deixar louca, pra variar.
50828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.