Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,853 --> 00:00:09,572
Uma espingarda de cano duplo
de 12 tiros.
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,188
A culatra e estoque
ricamente gravada por...
3
00:00:13,762 --> 00:00:16,146
Tambling de St. James.
4
00:00:17,309 --> 00:00:21,022
N�o � exatamente uma coisa
saud�vel estar no final do neg�cio.
5
00:00:21,394 --> 00:00:24,839
Especialmente se voc� �
um fais�o ou uma perdiz.
6
00:00:28,773 --> 00:00:31,125
Os ingleses, aqueles
que podem pagar, isto �,
7
00:00:31,198 --> 00:00:34,560
s�o absolutamente loucos
por atirar e ca�ar.
8
00:00:35,209 --> 00:00:37,168
Eles t�m uma linguagem muito pr�pria.
9
00:00:37,678 --> 00:00:42,194
"D�vida. Meu p�ssaro, senhor. Seu
p�ssaro, senhor. Foi embora. Tally-ho."
10
00:00:43,157 --> 00:00:47,837
Os forasteiros s�o ou invejosos
ou desdenhosos, como Oscar Wilde,
11
00:00:47,862 --> 00:00:52,992
que uma vez os descreveu como "o
impronunci�vel em busca do intrag�vel".
12
00:00:54,289 --> 00:00:58,093
No pr�ximo fim de semana estou
me unindo aos impronunci�veis.
13
00:01:01,837 --> 00:01:04,852
- Boa tarde, Srta. Ripwell.
- Sra. Ellshaw. Tenho um encontro...
14
00:01:05,274 --> 00:01:07,662
Ali est� ele. Simon,
sinto muito por estar
15
00:01:07,687 --> 00:01:09,852
atrasada. O tr�fego
estava imposs�vel.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,616
Est� tudo bem, mas voc�
acha que tem problemas.
17
00:01:12,820 --> 00:01:16,535
- Qual � o problema?
- N�o tenho uma conta corrente aqui.
18
00:01:17,011 --> 00:01:19,776
- Acha que eu poderia pagar em dinheiro?
- Deixe comigo.
19
00:01:19,815 --> 00:01:23,470
A caixa costumava ser a secret�ria
de papai. Eu estou dentro. Venha.
20
00:01:24,595 --> 00:01:29,042
Sra. Ellshaw, posso apresentar um
velho amigo? O famoso Simon Templar.
21
00:01:29,438 --> 00:01:34,003
Legenda por Susanawho
22
00:01:34,424 --> 00:01:40,061
O SANTO
23
00:01:54,592 --> 00:01:59,169
S02E05 - O Elusivo Ellshaw
24
00:02:03,318 --> 00:02:05,888
Voc� encontrar� esta arma
eminentemente adequada.
25
00:02:05,913 --> 00:02:07,023
Obrigado.
26
00:02:07,296 --> 00:02:09,294
Sra. Ellshaw.
Com licen�a, sim?
27
00:02:09,826 --> 00:02:11,865
- Colocaria de volta na vitrine?
- Certamente, senhor.
28
00:02:29,664 --> 00:02:31,968
Sra. Ellshaw, o que �?
Sra. Ellshaw!
29
00:02:32,718 --> 00:02:35,053
- Que estranho.
- Qual � o problema com ela?
30
00:03:45,707 --> 00:03:47,988
Arthur! Me deixa entrar!
31
00:03:51,320 --> 00:03:53,562
Eu sei que voc� est� a�!
Me deixa entrar!
32
00:03:56,408 --> 00:03:58,855
- Arthur...
- Por que voc� est� me seguindo?
33
00:03:59,066 --> 00:03:59,808
O que voc� quer?
34
00:04:07,360 --> 00:04:08,930
E por que est� me incomodando?
35
00:04:09,321 --> 00:04:11,805
- Quem � voc�?
- Quem sou eu?
36
00:04:12,531 --> 00:04:14,179
Eu nunca a vi
antes na minha vida.
37
00:04:14,234 --> 00:04:17,032
Voc�... Arthur, voc�
deve estar doente.
38
00:04:17,164 --> 00:04:20,015
- Quer, por favor, sair daqui?
- Arthur, sou eu. Florrie.
39
00:04:23,118 --> 00:04:27,016
N�o finja que n�o me conhece.
Somos casados. Qual � o problema?
40
00:04:29,210 --> 00:04:31,741
Florrie, por favor, v� embora.
41
00:04:36,503 --> 00:04:38,714
- Voc� est� morando aqui?
- Sim.
42
00:04:39,097 --> 00:04:40,893
- Por qu�?
- Eu n�o posso explicar.
43
00:04:41,315 --> 00:04:44,424
Voc� deve. Durante seis meses,
acreditei que estivesse no Canad�.
44
00:04:44,457 --> 00:04:46,894
Acredite no que quiser.
Agora, por favor, v�.
45
00:04:47,261 --> 00:04:49,182
- A pol�cia est� atr�s de voc�?
- N�o.
46
00:04:49,284 --> 00:04:51,237
- Ent�o o que est� errado?
- Nada.
47
00:04:51,395 --> 00:04:53,152
Est� se escondendo de algu�m.
48
00:04:53,177 --> 00:04:57,450
Florrie, se vai me deixar em
paz, esque�a que me viu.
49
00:04:57,475 --> 00:04:58,864
Vou lhe dar �20.
50
00:04:59,887 --> 00:05:01,059
Pegue isso.
51
00:05:01,653 --> 00:05:04,488
Arthur, eu te amo.
Entende isso?
52
00:05:06,011 --> 00:05:08,511
Talvez n�o f�ssemos sempre
felizes, mas me casei com voc�.
53
00:05:09,096 --> 00:05:14,450
- Tem que me dizer do que se trata.
- N�o posso. N�o posso dizer mais nada.
54
00:05:15,652 --> 00:05:18,395
- Estou indo � pol�cia.
- Por favor, n�o.
55
00:05:18,660 --> 00:05:21,461
Por favor, confie em mim.
N�o v� � pol�cia.
56
00:05:21,656 --> 00:05:23,976
N�o diga a ningu�m que me viu.
N�o mencione meu nome.
57
00:05:24,413 --> 00:05:25,648
Florrie, prometa-me.
58
00:05:34,577 --> 00:05:37,171
Obrigada. H� algo terrivelmente
errado, Sr. Templar.
59
00:05:39,283 --> 00:05:42,057
No come�o ele realmente
fingiu n�o me conhecer.
60
00:05:42,963 --> 00:05:45,820
- Por que ele faria isso?
- Eu sei o que voc� pensa.
61
00:05:45,845 --> 00:05:47,970
Que ele estava cansado de
estar casado comigo
62
00:05:48,345 --> 00:05:49,501
Talvez estivesse.
63
00:05:50,773 --> 00:05:53,827
Mas se isso � verdade, por que ele
n�o podia simplesmente me deixar?
64
00:05:54,218 --> 00:05:58,176
Por que fingir que estava no Canad�?
Por que se esconder em uma casa vazia?
65
00:05:58,566 --> 00:06:00,988
- Vazia?
- N�o tem mob�lia adequada.
66
00:06:01,121 --> 00:06:03,566
Apenas uma cama de acampamento
e algumas caixas de madeira.
67
00:06:04,097 --> 00:06:06,917
Ele come l�. Eu vi um
fog�o e uma chaleira.
68
00:06:07,151 --> 00:06:11,213
Ele mant�m um cobertor sobre a janela
como se temesse estar sendo vigiado.
69
00:06:12,197 --> 00:06:13,986
Sr. Templar, tive que vir v�-lo.
70
00:06:14,337 --> 00:06:16,251
Prometi que n�o iria � pol�cia.
71
00:06:17,040 --> 00:06:18,673
Por qu�? Ele j� foi preso?
72
00:06:18,837 --> 00:06:23,040
Sim. Esteve tr�s anos na
pris�o, muito antes de nos casarmos.
73
00:06:23,470 --> 00:06:25,563
- Pelo que?
- Roubo.
74
00:06:26,187 --> 00:06:29,929
Foi sua segunda puni��o.
Sr. Templar, por favor me ajude.
75
00:06:30,554 --> 00:06:32,725
Arthur n�o � ruim, n�o realmente.
76
00:06:33,929 --> 00:06:37,897
Sei que ele costumava beber e jogar, mas
eram apenas sintomas de alguma coisa.
77
00:06:38,850 --> 00:06:42,092
Ele � infeliz. Com medo da vida
de alguma forma.
78
00:06:44,561 --> 00:06:46,240
Sra. Ellshaw, onde fica esta casa?
79
00:06:46,498 --> 00:06:47,850
Duquesa Place, 11.
80
00:06:51,232 --> 00:06:53,490
Gostaria que eu desse
uma volta e falasse com ele?
81
00:06:54,021 --> 00:06:54,653
Voc� iria?
82
00:06:56,560 --> 00:06:59,200
N�o sei que bem vai fazer,
mas vamos tentar.
83
00:06:59,450 --> 00:07:01,731
- Me avisar� imediatamente?
- Quando falar com ele.
84
00:07:02,364 --> 00:07:05,356
Obrigada. N�o posso lhe
dizer o quanto estou grata.
85
00:07:06,387 --> 00:07:07,144
N�o h� de que.
86
00:07:09,863 --> 00:07:12,378
Adeus. D� minhas
lembran�as ao seu pai.
87
00:07:12,519 --> 00:07:14,698
- Vou acompanhar a Sra. Ellshaw.
- Obrigada.
88
00:07:14,909 --> 00:07:16,815
- Adeus.
- Sra. Ellshaw.
89
00:07:24,027 --> 00:07:26,282
O que voc� acha?
90
00:07:29,635 --> 00:07:33,392
- Acho que � fadiga do casamento.
- Por que n�o sair simplesmente?
91
00:07:33,650 --> 00:07:35,610
Por que se esconder
e fingir estar no Canad�?
92
00:07:35,635 --> 00:07:39,658
- Eu n�o sei. Ela est� inventando?
- Que motivo ela poderia ter?
93
00:07:40,705 --> 00:07:42,533
Quem sabe?
Ela � solit�ria.
94
00:07:43,158 --> 00:07:45,022
Pessoas solit�rias fazem
coisas engra�adas.
95
00:07:45,069 --> 00:07:48,834
Voc� a viu sair correndo daquela loja.
Ela deve ter visto alguma coisa.
96
00:07:48,951 --> 00:07:53,692
Al�m disso, ela foi secret�ria do papai
por dois anos. Ela sempre foi confi�vel.
97
00:07:54,028 --> 00:07:57,716
- Simon, vamos ajud�-la.
- Quer dizer agora?
98
00:07:58,052 --> 00:08:00,410
O jantar pode esperar.
Eu vou lhe ver todo o fim
99
00:08:00,435 --> 00:08:02,599
de semana. Vamos para
a Duquesa Place agora.
100
00:08:04,012 --> 00:08:06,277
Estou � sua disposi��o.
101
00:08:17,657 --> 00:08:19,490
Tocar a campainha e se apresentar?
102
00:08:19,515 --> 00:08:21,796
Parece uma maneira
razo�vel de come�ar. Vamos.
103
00:08:33,537 --> 00:08:36,419
Desculpe. Este lugar
est� fechado h� meses.
104
00:08:36,560 --> 00:08:40,513
- Sabe quem � o dono?
- N�o. Por que n�o tenta o agente?
105
00:08:40,715 --> 00:08:41,762
Obrigado.
106
00:08:47,241 --> 00:08:48,661
N�o h� ningu�m aqui.
107
00:08:49,622 --> 00:08:51,927
Espere aqui. Vou ver se consigo
entrar pela janela de tr�s.
108
00:08:51,952 --> 00:08:56,084
- Simon, acha que deveria?
- Estou tentando quebrar o h�bito.
109
00:10:03,411 --> 00:10:04,825
Nenhum sinal de vida.
110
00:10:11,038 --> 00:10:14,147
- Este � o quarto?
- Esse � o que ela descreveu.
111
00:10:14,172 --> 00:10:16,961
Exceto que n�o h� cobertor na janela.
112
00:10:20,384 --> 00:10:21,931
Sem m�veis.
113
00:10:26,192 --> 00:10:28,996
Nenhuma cama de acampamento. Nada.
114
00:10:35,980 --> 00:10:40,065
- O que � isso?
- � uma tampa de garrafa de leite.
115
00:10:40,174 --> 00:10:41,768
Simon, o que voc� acha?
116
00:10:42,119 --> 00:10:45,501
A Sra. Ellshaw n�o � t�o
sensata quanto voc� acredita.
117
00:10:45,751 --> 00:10:48,196
Certamente ela n�o inventaria
uma hist�ria do nada?
118
00:10:48,221 --> 00:10:50,360
A maioria das hist�rias � feita do nada.
119
00:10:50,736 --> 00:10:55,657
A �nica coisa que sabemos � que algu�m
abriu uma garrafa de leite nesta sala.
120
00:10:56,618 --> 00:10:59,376
E essa � uma p�ssima raz�o
para perder um bom jantar.
121
00:11:11,513 --> 00:11:12,591
O que agora?
122
00:11:12,802 --> 00:11:15,442
Espere no carro. Vou
ligar para a Sra. Ellshaw.
123
00:11:15,653 --> 00:11:16,466
Tudo bem.
124
00:11:31,882 --> 00:11:34,539
Al�? Sim, � a Sra. Ellshaw.
125
00:11:34,967 --> 00:11:39,092
Vazia, Sra. Ellshaw. Sem m�veis,
sem cama de acampamento, nada.
126
00:11:39,702 --> 00:11:42,233
Sr. Templar, eu n�o estou
inventando isso, eu juro.
127
00:11:42,373 --> 00:11:45,810
Eu o vi, eu lhe digo.
E tem outra coisa.
128
00:11:46,169 --> 00:11:48,270
Depois que eu sa� do seu
apartamento, um homem me seguiu.
129
00:11:48,700 --> 00:11:51,325
Sra. Ellshaw, foi seu marido?
130
00:11:51,450 --> 00:11:54,025
Desde que o vi, sinto que sou vigiada.
131
00:11:54,513 --> 00:11:55,270
Entendo.
132
00:11:56,294 --> 00:11:57,590
Tudo bem, Sra. Ellshaw.
133
00:11:57,615 --> 00:11:59,676
A Srta. Ripwell e eu vamos
dar uma passada a�.
134
00:11:59,864 --> 00:12:00,489
Adeus.
135
00:12:14,834 --> 00:12:16,782
Estou disposto a bancar o escoteiro,
136
00:12:16,807 --> 00:12:20,433
mas isso tem os sinais da necessidade
de aten��o de uma mulher neur�tica.
137
00:12:20,511 --> 00:12:22,704
Bem, acho dif�cil acreditar.
138
00:12:23,470 --> 00:12:27,412
Isso acontece o tempo todo. As pessoas
confessam crimes que nunca cometeram.
139
00:12:27,639 --> 00:12:30,082
Na semana passada,
no jornal, um menino
140
00:12:30,107 --> 00:12:32,753
disse que os russos
estavam espionando ele
141
00:12:32,778 --> 00:12:34,706
da c�pula da Catedral de S�o Paulo.
142
00:12:35,050 --> 00:12:36,831
N�o temos que ficar muito tempo.
143
00:13:02,040 --> 00:13:02,704
Simon.
144
00:13:05,430 --> 00:13:06,157
Espere aqui.
145
00:13:23,334 --> 00:13:24,022
Voc� est� bem?
146
00:13:43,229 --> 00:13:45,057
Posso falar com o Inspetor Teal?
147
00:13:46,150 --> 00:13:47,179
Bem, continue.
148
00:13:47,266 --> 00:13:51,664
A Sra. Ellshaw veio
� minha casa �s 6:15.
149
00:13:53,152 --> 00:13:57,581
Ela me contou a hist�ria
sobre o marido e saiu �s 7:15.
150
00:13:57,667 --> 00:13:58,338
E depois?
151
00:13:59,666 --> 00:14:02,033
A Srta. Ripwell e eu
fomos at� a Duquesa Place.
152
00:14:02,673 --> 00:14:05,868
- E n�o encontrou nada?
- Achei que ela estava inventando.
153
00:14:05,893 --> 00:14:08,010
� �bvio agora
que ela n�o estava.
154
00:14:08,080 --> 00:14:10,057
A que horas voc� chegou
ao apartamento dela?
155
00:14:10,611 --> 00:14:12,532
Cerca de 20:05hs.
156
00:14:12,939 --> 00:14:13,939
Entre.
157
00:14:14,868 --> 00:14:17,555
- O arquivo de Ellshaw, senhor.
- Obrigado.
158
00:14:21,445 --> 00:14:26,243
Ellshaw tem uma ficha, sem d�vida.
Preso tr�s anos por roubo em 1953.
159
00:14:26,423 --> 00:14:28,015
Ele n�o � procurado
por nada agora.
160
00:14:28,585 --> 00:14:30,515
Exceto, possivelmente,
o assassinato de sua esposa.
161
00:14:30,655 --> 00:14:31,514
Possivelmente.
162
00:14:31,694 --> 00:14:34,998
Foi uma tentativa desajeitada
de fazer parecer suic�dio.
163
00:14:35,474 --> 00:14:39,177
Simon, vamos manter
isso fora dos jornais.
164
00:14:39,326 --> 00:14:39,936
Por qu�?
165
00:14:40,130 --> 00:14:44,176
Voc� � a filha de Sir John Ripwell,
o magnata dos navios?
166
00:14:44,309 --> 00:14:44,786
Sim.
167
00:14:44,816 --> 00:14:47,363
- De Hayley Manor, Norfolk?
- Isso mesmo.
168
00:14:47,785 --> 00:14:49,730
A Sra. Ellshaw
trabalhou para o seu pai?
169
00:14:49,755 --> 00:14:51,769
Ela foi secret�ria
dele por dois anos.
170
00:14:51,794 --> 00:14:53,245
Ela se demitiu h� 10 meses.
171
00:14:53,441 --> 00:14:56,980
- Por qu�?
- Problemas com o marido, eu acredito.
172
00:14:59,189 --> 00:15:01,439
Acho que vamos manter
sil�ncio sobre o
173
00:15:01,501 --> 00:15:03,056
assunto no presente,
caso haja liga��o.
174
00:15:03,380 --> 00:15:05,302
Dar ao nosso homem uma
falsa sensa��o de seguran�a.
175
00:15:05,356 --> 00:15:06,786
Onde voc� quer chegar?
176
00:15:06,903 --> 00:15:10,403
- Presumo que seu pai tenha lhe contado?
- Contado o que?
177
00:15:10,504 --> 00:15:12,913
Na noite de ter�a-feira passada,
algu�m invadiu sua casa.
178
00:15:15,539 --> 00:15:17,570
- Algu�m o que?
- Voc� n�o sabia?
179
00:15:17,750 --> 00:15:20,867
Eu moro na cidade. N�o vi
meu pai desde o �ltimo fim de semana.
180
00:15:21,109 --> 00:15:25,702
- Existem telefones.
- Ele n�o gostaria de me preocupar.
181
00:15:26,267 --> 00:15:28,080
Claude, o que est� escondendo?
182
00:15:28,158 --> 00:15:31,571
Na �ltima ter�a-feira, um homem
tentou matar Sir John Ripwell.
183
00:15:45,191 --> 00:15:48,347
- O que voc� est� pensando?
- Seu pai.
184
00:15:48,776 --> 00:15:51,166
Por que ele n�o falou sobre
o atentado contra sua vida?
185
00:15:51,502 --> 00:15:53,838
Papai � assim. Ele n�o
acredita em compartilhar
186
00:15:53,863 --> 00:15:56,150
seus problemas ou chorar
nos ombros de algu�m.
187
00:15:56,283 --> 00:15:59,361
- Al�m disso, ele n�o ficou ferido.
- Tipicamente brit�nico.
188
00:15:59,853 --> 00:16:03,574
- Quem mais vai estar l�?
- Meu irm�o Ken e Hugo Meyer.
189
00:16:04,141 --> 00:16:05,828
Meyer? S�cio do seu pai?
190
00:16:06,203 --> 00:16:08,672
Ele � vice-presidente da
Ripwell, a empresa principal.
191
00:16:09,492 --> 00:16:12,492
- Algu�m mais?
- Martin lrelock. Secret�rio do papai.
192
00:16:13,249 --> 00:16:15,303
- Sucessor da Sra. Ellshaw?
- Isso mesmo.
193
00:16:15,436 --> 00:16:17,780
� a pr�xima entrada � esquerda.
194
00:16:18,946 --> 00:16:24,137
- Os nativos s�o hostis.
- Eles est�o nos p�ntanos.
195
00:16:24,473 --> 00:16:27,520
Papai � absolutamente louco por atirar.
196
00:16:38,015 --> 00:16:38,960
Ali!
197
00:16:43,342 --> 00:16:46,162
- Sir John?
- Sir John!
198
00:16:49,552 --> 00:16:52,130
- Papai.
- O que aconteceu?
199
00:16:52,155 --> 00:16:55,655
Ele levou um tiro. Kenneth, ligue
para o Dr. Cranston. Depressa.
200
00:16:55,680 --> 00:16:59,161
R�pido! Ajude-me a
coloc�-lo no Land Rover.
201
00:16:59,186 --> 00:17:00,100
� sensato mov�-lo?
202
00:17:00,125 --> 00:17:02,748
Claro. N�o posso
ficar aqui a noite toda.
203
00:17:12,908 --> 00:17:14,651
O Sr. Templar est� no
quarto de h�spedes da frente.
204
00:17:14,676 --> 00:17:15,690
Sim, Srta. Anne.
205
00:17:16,189 --> 00:17:18,369
N�o gostaria de pagar
os impostos disso.
206
00:17:18,394 --> 00:17:20,783
Anne! Houve um acidente.
207
00:17:21,407 --> 00:17:24,143
- Papai foi baleado.
- Qu�o ruim � isso?
208
00:17:24,190 --> 00:17:25,549
- Eu n�o sei.
- Mas como?
209
00:17:25,574 --> 00:17:30,220
N�o tenho certeza. N�s est�vamos todos
espalhados. Hugo estava atr�s e eu...
210
00:17:30,245 --> 00:17:33,963
Dr. Cranston, Kenneth Ripwell falando.
Pode vir imediatamente?
211
00:17:34,471 --> 00:17:37,361
Houve um acidente.
Meu pai foi baleado.
212
00:17:59,535 --> 00:18:01,371
Que diabos o Dr. Cranston est� fazendo?
213
00:18:03,168 --> 00:18:08,597
Kenneth, pelo amor de Deus, controle-se.
E n�o beba t�o r�pido.
214
00:18:09,035 --> 00:18:12,341
Quando quiser conselhos sobre como beber
na casa do meu pai, vou pedir.
215
00:18:12,547 --> 00:18:14,180
E n�o seja rude.
216
00:18:15,461 --> 00:18:18,427
N�s n�o vamos ajudar as
coisas discutindo entre n�s.
217
00:18:19,576 --> 00:18:20,943
Sinto muito.
218
00:18:21,880 --> 00:18:24,692
O que n�o consigo entender
� como isso aconteceu.
219
00:18:24,856 --> 00:18:27,840
Sir John apontou, disparou duas vezes.
220
00:18:28,434 --> 00:18:31,809
Um momento depois, houve um
terceiro tiro do lado esquerdo.
221
00:18:32,573 --> 00:18:35,034
Por que n�o vai em frente e diz isso?
222
00:18:35,112 --> 00:18:36,456
Eu estava � esquerda do meu pai.
223
00:18:37,768 --> 00:18:39,525
Sim. Estava.
224
00:18:39,877 --> 00:18:41,757
Eu atirei duas vezes
durante a tarde inteira.
225
00:18:41,782 --> 00:18:42,408
Kenneth.
226
00:18:43,150 --> 00:18:46,134
- Ningu�m est� acusando ningu�m.
- Isso mesmo.
227
00:18:46,485 --> 00:18:49,500
- Foi um acidente, puro e simples.
- Claro que foi.
228
00:18:50,070 --> 00:18:53,023
Um de n�s atirou no meu pai.
Gostaria de saber quem.
229
00:18:53,048 --> 00:18:54,991
Por qu�? Contemplando a��o legal?
230
00:18:55,016 --> 00:18:59,047
N�o pensei acusar ningu�m.
S� gostaria de saber quem foi.
231
00:18:59,601 --> 00:19:01,546
O Dr. Cranston disse
que ele vai ficar bem.
232
00:19:01,608 --> 00:19:03,156
Nada para se preocupar.
233
00:19:03,539 --> 00:19:06,836
Sua constitui��o � robusta.
Ele vai se levantar em poucos dias.
234
00:19:06,861 --> 00:19:08,525
- Muito obrigada.
- De nada.
235
00:19:10,087 --> 00:19:11,751
Qual de voc�s � o Templar?
236
00:19:11,985 --> 00:19:13,844
- Sou eu.
- Ele quer falar com voc�.
237
00:19:13,891 --> 00:19:14,813
Boa noite, senhores.
238
00:19:18,423 --> 00:19:19,657
N�o o canse.
239
00:19:20,551 --> 00:19:25,372
N�o tenho inten��o de cansar Sir John.
Ele pediu pra me ver. Voc� se importa?
240
00:19:25,591 --> 00:19:26,880
Naturalmente que n�o.
241
00:19:27,676 --> 00:19:28,262
Obrigado.
242
00:19:33,305 --> 00:19:36,336
E quanto ao encontro com o
grupo Kinglake na segunda-feira?
243
00:19:36,726 --> 00:19:39,718
- Isso ter� que ser adiado.
- Isso � imposs�vel.
244
00:19:40,757 --> 00:19:44,497
Sugiro que fale com Sir John
sobre isso. Ele ainda est� no comando.
245
00:19:45,317 --> 00:19:47,950
- N�o estou sugerindo que n�o est�.
- N�o est�?
246
00:19:48,082 --> 00:19:49,590
- N�o.
- �timo.
247
00:19:50,542 --> 00:19:52,057
N�o seria prematuro.
248
00:19:57,174 --> 00:19:58,963
- Simon, meu rapaz.
- Sir John.
249
00:19:59,158 --> 00:20:04,415
Entre. Este � um maldito inc�modo..
Eu sinto muito mais pena.
250
00:20:04,440 --> 00:20:05,358
N�o � sua culpa.
251
00:20:05,383 --> 00:20:07,962
Odeio cumprimentar
os convidados assim.
252
00:20:08,074 --> 00:20:11,965
- Como voc� est�?
- Bem. Mais ao ponto, como voc� est�?
253
00:20:12,204 --> 00:20:15,508
� apenas um arranh�o. N�o
vale a pena falar. Sente-se.
254
00:20:15,533 --> 00:20:16,360
Obrigado.
255
00:20:19,085 --> 00:20:22,629
Sir John, suponho que esteja
convencido de que isso foi um acidente.
256
00:20:23,285 --> 00:20:25,639
Minha nossa! Claro que foi!
257
00:20:25,795 --> 00:20:28,755
N�o est� sugerindo que algu�m
atirou em mim deliberadamente?
258
00:20:29,521 --> 00:20:32,085
- Sim, estou.
- Que coisa est�pida.
259
00:20:32,359 --> 00:20:35,015
�? E sobre o atentado
� sua vida a semana passada?
260
00:20:35,327 --> 00:20:37,319
- Quem lhe contou?
- O Inspetor Teal.
261
00:20:37,662 --> 00:20:40,154
- Ele � uma mulher velha.
- O que aconteceu?
262
00:20:40,474 --> 00:20:43,302
Algum ladr�o miser�vel
invadiu a casa.
263
00:20:43,770 --> 00:20:48,145
Eu me levantei para investigar. O patife
saiu pelas janelas da sala de estar.
264
00:20:48,316 --> 00:20:52,969
Sa� depois dele. No meio do
caminho, ele se virou e atirou em mim.
265
00:20:53,344 --> 00:20:54,908
Errou por uma margem grande.
266
00:20:55,712 --> 00:20:58,905
Mas eu... voltei direto
para dentro da casa.
267
00:20:59,756 --> 00:21:02,662
Uma ocasi�o em que a discri��o
� a melhor parte da bravura.
268
00:21:03,857 --> 00:21:08,981
Sir John, um ladr�o dispara contra voc�
na semana passada. Agora esse acidente.
269
00:21:09,481 --> 00:21:13,035
- Eu acho que h� uma conex�o.
- Deus do c�u. Olha com quem eu estava!
270
00:21:13,973 --> 00:21:17,058
Meu filho, meu s�cio e
meu secret�rio particular.
271
00:21:17,269 --> 00:21:20,675
� impens�vel que qualquer
um deles deliberadamente...
272
00:21:22,510 --> 00:21:22,964
�?
273
00:21:24,268 --> 00:21:29,197
Em face disso, � impens�vel,
mas � imposs�vel?
274
00:21:41,570 --> 00:21:44,548
- Onde est� todo mundo?
- Anne est� vendo o jantar.
275
00:21:44,573 --> 00:21:47,612
Meyer telefonando para Londres.
Templar est� com seu pai.
276
00:21:47,799 --> 00:21:52,282
- Martin, por que Templar est� aqui?
- Porque Anne o convidou.
277
00:21:52,307 --> 00:21:54,377
- Tem certeza?
- Claro.
278
00:21:54,402 --> 00:21:57,152
- Eu n�o.
- Controle-se.
279
00:21:57,558 --> 00:22:02,828
Martin, n�o suporto muito mais isso.
Esconder tudo, est� me deixando louco.
280
00:22:02,853 --> 00:22:06,585
- Voc� est� b�bado.
- N�o, mas se n�o bebi...
281
00:22:06,788 --> 00:22:11,413
Ken, por que n�o pode simplesmente
esquecer? Est� a salvo. Entende?
282
00:22:12,647 --> 00:22:16,482
Toda vez que ou�o uma campainha na
porta, me pergunto se � a pol�cia.
283
00:22:17,772 --> 00:22:20,202
Martin, est� me deixando louco.
284
00:22:20,288 --> 00:22:22,944
Eu prefiro estar morto
do que continuar assim.
285
00:22:23,420 --> 00:22:25,878
N�o h� conex�o entre
o que aconteceu e
286
00:22:25,903 --> 00:22:28,738
Templar estar nesta casa.
Est� a salvo, Ken.
287
00:22:28,839 --> 00:22:31,758
Sou o �nico que sabe.
Pode confiar em mim.
288
00:22:31,783 --> 00:22:36,981
Sim, eu sei disso. Sem voc�,
n�o sei o que teria feito.
289
00:22:38,440 --> 00:22:40,354
Estou interrompendo alguma coisa?
290
00:22:40,635 --> 00:22:41,885
Voce se importaria?
291
00:22:44,934 --> 00:22:48,090
- Qual � o problema com ele?
- Suponha que adivinhe?
292
00:22:48,629 --> 00:22:50,136
O que isso significa?
293
00:22:50,214 --> 00:22:52,239
Praticamente acusou-o
de atirar em seu pai.
294
00:22:52,286 --> 00:22:54,320
Acho que ele fez.
Foi um acidente,
295
00:22:54,345 --> 00:22:56,614
mas Kenneth � covarde demais
para admitir isso.
296
00:22:56,639 --> 00:22:58,001
Por que n�o diz isso
na cara de Sir John?
297
00:22:58,026 --> 00:22:59,908
Eu faria se ele
me perguntasse.
298
00:23:00,071 --> 00:23:04,016
- Acredito que voc� faria.
- Lido com fatos, n�o com esportividade.
299
00:23:04,164 --> 00:23:07,890
- Mas nunca fui a uma escola p�blica.
- Com licen�a.
300
00:23:07,968 --> 00:23:11,639
- Ainda n�o terminei.
- Meyer, deixe-me esclarecer uma coisa.
301
00:23:12,053 --> 00:23:14,412
Sou secret�rio particular
de Sir John, n�o seu.
302
00:23:14,631 --> 00:23:17,402
Pode me dar ordens quando
ele estiver morto, n�o antes.
303
00:23:17,574 --> 00:23:22,589
Se esse evento ocorresse, seus servi�os
seriam dispensados instantaneamente.
304
00:23:23,144 --> 00:23:25,066
N�o comece a fazer planos cedo demais.
305
00:23:27,269 --> 00:23:31,173
Bem, estou frustrado. Que
hist�ria extraordin�ria.
306
00:23:31,595 --> 00:23:32,610
Sim, n�o �?
307
00:23:35,563 --> 00:23:38,469
Como era a Sra. Ellshaw quando
ela trabalhou para voc�?
308
00:23:38,788 --> 00:23:41,208
Mais confi�vel.
Absolutamente mulher de
309
00:23:41,233 --> 00:23:43,773
primeira classe.
Gostava dela totalmente.
310
00:23:44,144 --> 00:23:47,707
Senti pena dela ter
que aturar seu marido.
311
00:23:48,988 --> 00:23:50,759
Consegue pensar em
alguma motiva��o que
312
00:23:50,784 --> 00:23:52,465
Ellshaw possa ter
pra lhe assassinar?
313
00:23:54,354 --> 00:23:59,165
Claro que n�o. Apenas tentei ser
um pouco atencioso com sua esposa.
314
00:24:00,852 --> 00:24:03,058
- E ele estava com ci�mes?
- Bom Deus, n�o.
315
00:24:05,121 --> 00:24:10,436
Sir John, lamento ter que lhe contar. No
momento, est� sendo mantido em sil�ncio.
316
00:24:12,600 --> 00:24:15,729
A Sra. Ellshaw est� morta.
Ela foi assassinada.
317
00:24:16,533 --> 00:24:17,604
N�o fala s�rio.
318
00:24:17,994 --> 00:24:21,876
Muito. A pol�cia acha
que Ellshaw a matou.
319
00:24:22,501 --> 00:24:25,068
N�o sei o que dizer.
Sempre soube que
320
00:24:25,093 --> 00:24:27,727
ele era um... Mas
matar a esposa dele?
321
00:24:27,961 --> 00:24:30,107
O assassinato da Sra.
Ellshaw e essas duas
322
00:24:30,132 --> 00:24:32,177
tentativas em sua
vida formam um padr�o.
323
00:24:32,630 --> 00:24:36,719
Sir John, me perdoe por perguntar, mas
quem se beneficiaria mais com sua morte?
324
00:24:37,780 --> 00:24:39,780
O mundo seria
imensamente melhor.
325
00:24:40,577 --> 00:24:42,889
- Falo s�rio.
- Quer dizer quem ganha meu dinheiro?
326
00:24:43,772 --> 00:24:46,167
A propriedade � dividida
igualmente entre Kenneth e Anne.
327
00:24:47,362 --> 00:24:50,166
- Presumo que seja consider�vel.
- Sim.
328
00:24:50,401 --> 00:24:53,486
- E quanto a Hugo Meyer?
- Ele assumiria o meu lugar.
329
00:24:53,877 --> 00:24:55,916
- E lrelock?
- Isso seria com Hugo.
330
00:24:55,941 --> 00:24:57,857
Uma vez que eles
n�o se entendem,
331
00:24:57,882 --> 00:25:00,050
sem d�vida lrelock estaria
procurando emprego.
332
00:25:02,096 --> 00:25:04,221
Sir John, algo estranho
est� acontecendo.
333
00:25:06,119 --> 00:25:07,806
Gostaria de ligar
para o Inspetor Teal.
334
00:25:08,025 --> 00:25:08,767
Pra que?
335
00:25:09,446 --> 00:25:10,478
Faz�-lo vir aqui.
336
00:25:11,892 --> 00:25:15,337
Bem, se acha que � s�bio, suponho
que n�o tenho obje��es. V� em frente.
337
00:25:31,473 --> 00:25:34,988
- N�mero, por favor.
- Gostaria de ligar para Londres.
338
00:25:35,137 --> 00:25:39,730
O Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal,
da Scotland Yard. Whitehall 1212.
339
00:25:40,511 --> 00:25:42,379
Seu n�mero, por favor?
340
00:25:44,239 --> 00:25:47,192
Kenneth, o jantar ser�
em 40 minutos, ent�o...
341
00:25:48,511 --> 00:25:51,121
- Qual � o problema?
- Por que convidou Templar pra vir aqui?
342
00:25:51,636 --> 00:25:54,893
- Porque eu quis. O que est� errado?
- Tudo.
343
00:26:06,620 --> 00:26:08,659
- O que � isso?
- Voc� podia bater.
344
00:26:08,684 --> 00:26:11,643
- Preciso? Onde voc� vai?
- Londres.
345
00:26:11,668 --> 00:26:13,464
- Por qu�?
- Eu quero.
346
00:26:13,738 --> 00:26:16,808
- Ken, o que est� errado?
- Templar � um espi�o da pol�cia.
347
00:26:16,886 --> 00:26:20,175
Ele n�o est� aqui pelo
tiroteio, nem seus lindos olhos azuis.
348
00:26:20,200 --> 00:26:22,778
- Ken, est� em apuros?
- Quando n�o estou?
349
00:26:22,803 --> 00:26:24,184
- O que fez?
- O que isso importa?
350
00:26:24,209 --> 00:26:26,755
- Conte-me.
- Anne, encare.
351
00:26:27,091 --> 00:26:31,067
Sou um fracasso total. N�o sou bom
em neg�cios, n�o sou bom em esportes.
352
00:26:31,512 --> 00:26:35,543
Tudo o que papai quer que eu fa�a,
eu odeio. Fui expulso de Oxford.
353
00:26:35,800 --> 00:26:38,340
Nunca tive um emprego decente.
354
00:26:38,910 --> 00:26:41,129
Qual � a utilidade de falar sobre isso?
355
00:26:41,644 --> 00:26:43,581
Isso ajuda?
356
00:26:45,245 --> 00:26:47,932
Algumas pessoas dizem que
n�o, mas est�o erradas.
357
00:26:48,104 --> 00:26:50,471
Isso me ajuda a tirar da cabe�a.
358
00:26:52,407 --> 00:26:53,759
Anne, n�o sou bom.
359
00:26:54,282 --> 00:26:58,086
Eu bebo, jogo, tenho um temperamento vil
360
00:26:58,456 --> 00:27:00,581
- e o que � pior, eu...
- Diga.
361
00:27:00,606 --> 00:27:01,659
- N�o.
- Diga!
362
00:27:02,425 --> 00:27:04,874
Sou um assassino se
quer saber a verdade.
363
00:27:04,921 --> 00:27:05,737
O que?
364
00:27:06,081 --> 00:27:09,784
Em ingl�s simples: tirei a vida de
outro ser humano.
365
00:27:14,870 --> 00:27:15,542
Ken!
366
00:27:17,260 --> 00:27:20,065
Ken. Ken, volte. Ken!
367
00:27:20,752 --> 00:27:21,517
Simon?
368
00:27:24,314 --> 00:27:28,095
� Ken. Est� b�bado.
Voc� tem que det�-lo.
369
00:29:20,175 --> 00:29:21,972
Vamos, Anne, pare de se preocupar.
370
00:29:21,997 --> 00:29:25,264
Ele provavelmente est� s�brio
e a caminho de casa agora.
371
00:29:25,381 --> 00:29:26,225
Simon...
372
00:29:30,334 --> 00:29:32,248
Tem uma coisa que
eu n�o te contei.
373
00:29:33,223 --> 00:29:36,179
Ontem � noite, antes de Kenneth sair
correndo, ele disse alguma coisa.
374
00:29:36,235 --> 00:29:37,000
O que?
375
00:29:37,647 --> 00:29:41,460
Que ele matou algu�m. Sei que ele estava
b�bado e n�o acredito nisso, mas...
376
00:29:41,485 --> 00:29:43,492
- Mas ele disse isso.
- Sim.
377
00:29:44,078 --> 00:29:46,453
- Ele disse quem?
- N�o.
378
00:29:47,437 --> 00:29:50,266
- Mas eu pensei na Sra. Ellshaw.
- Por qu�?
379
00:29:51,610 --> 00:29:54,289
Porque Ken estava em Londres
na noite em que aconteceu.
380
00:29:57,235 --> 00:29:59,735
- Anne, mencionou isso para algu�m?
- N�o.
381
00:29:59,772 --> 00:30:03,340
Ent�o n�o fa�a. N�o se
encaixa com minhas teorias.
382
00:30:03,365 --> 00:30:05,591
Por que mais ele fugiu?
383
00:30:07,130 --> 00:30:09,200
- Bom dia.
- Bom dia.
384
00:30:09,942 --> 00:30:12,262
- Alguma not�cia do fugitivo?
- Ainda n�o.
385
00:30:12,287 --> 00:30:15,202
- Simon chamou a pol�cia ontem � noite.
- A pol�cia?
386
00:30:15,435 --> 00:30:17,977
Nestas circunst�ncias,
achei mais sensato.
387
00:30:18,453 --> 00:30:22,810
- Por qu�? Kenneth n�o fez nada.
- Ent�o por que ele fugiu?
388
00:30:23,143 --> 00:30:25,487
Voc� o conhece melhor que ningu�m.
389
00:30:25,659 --> 00:30:28,002
- O que h�? O que o incomoda?
- Anne...
390
00:30:28,027 --> 00:30:31,384
A maneira como ele dirigia, pensei
que ele estava tentando se matar.
391
00:30:31,454 --> 00:30:33,124
Martin, estou t�o preocupada.
392
00:30:33,579 --> 00:30:36,516
Ken n�o � pior do que
muitos jovens da sua idade.
393
00:30:36,836 --> 00:30:40,890
- Ele joga, bebe demais.
- Acha que � tudo que h�?
394
00:30:41,250 --> 00:30:44,578
- Por que ele bebe demais?
- N�o me pergunte, n�o sou psiquiatra.
395
00:30:44,609 --> 00:30:46,886
- Ele deve dinheiro?
- N�o que eu saiba.
396
00:30:47,652 --> 00:30:49,886
Ele est� um pouco incerto de si mesmo.
397
00:30:49,989 --> 00:30:51,728
N�o tenho certeza
onde ele quer ir,
398
00:30:51,753 --> 00:30:53,395
o que ele quer fazer.
�s vezes...
399
00:30:54,598 --> 00:30:57,137
Bem, seu pai n�o
� o homem mais paciente do mundo.
400
00:30:57,551 --> 00:30:59,824
- N�o.
- Como est� Sir John?
401
00:31:00,121 --> 00:31:03,277
- Est� muito melhor.
- Vou lhe dar bom dia.
402
00:31:03,675 --> 00:31:05,097
Sim, por que n�o?
403
00:31:08,714 --> 00:31:10,495
Anne, n�o se preocupe.
404
00:31:12,822 --> 00:31:14,799
Martin, h� algo que n�o esteja
me contando?
405
00:31:14,939 --> 00:31:16,745
Nada. Palavra de honra.
406
00:31:18,158 --> 00:31:21,454
Suponho que teremos que esperar
que a pol�cia o encontre.
407
00:31:27,542 --> 00:31:29,823
O m�dico mandou voc� ficar na cama.
408
00:31:29,917 --> 00:31:33,535
Bobagem. Cranston ordena seis semanas
na cama por um corte no dedo.
409
00:31:34,082 --> 00:31:37,105
Venha e sente-se. Alguma
not�cia de Kenneth?
410
00:31:37,386 --> 00:31:40,051
- N�o, ainda n�o.
- Saindo repentinamente assim
411
00:31:40,076 --> 00:31:43,888
Ele � um bom rapaz no cora��o, mas
indisciplinado. Voc� ligou para o Teal?
412
00:31:44,470 --> 00:31:45,915
Sim, ele vai descer esta tarde.
413
00:31:46,986 --> 00:31:51,017
Sir John, estou tentando
unir tr�s eventos isolados.
414
00:31:51,142 --> 00:31:53,812
A morte da Sra. Ellshaw,
o atentado contra
415
00:31:53,837 --> 00:31:56,382
sua vida e o
desaparecimento de Kenneth.
416
00:31:56,686 --> 00:32:00,217
- H� algo mais que possa me dizer?
- Sobre o que?
417
00:32:00,656 --> 00:32:02,966
Ontem � noite quando mencionei Ellshaw,
418
00:32:03,007 --> 00:32:06,521
tive a impress�o de que
estava escondendo alguma coisa.
419
00:32:08,122 --> 00:32:10,145
N�o perde muita coisa, n�o �?
420
00:32:10,192 --> 00:32:11,273
Ent�o tem mais?
421
00:32:13,609 --> 00:32:14,976
Maldito ombro.
422
00:32:16,678 --> 00:32:18,522
Sim, h�. Cigarro?
423
00:32:19,483 --> 00:32:19,873
Obrigado.
424
00:32:24,463 --> 00:32:27,041
Ellshaw tentou me chantagear.
425
00:32:28,654 --> 00:32:29,451
Pelo que?
426
00:32:30,303 --> 00:32:33,857
Foi um absurdo. Gostava da
Sra. Ellshaw, � claro.
427
00:32:33,882 --> 00:32:36,313
Senti pena por ela ser
casada com um canalha.
428
00:32:36,727 --> 00:32:40,550
Do nada, ele me acusou
de dar em cima dela.
429
00:32:40,745 --> 00:32:43,752
- Ele exigiu dinheiro ou me processaria.
- O que voc� fez?
430
00:32:43,957 --> 00:32:47,246
Eu o desafiei. Disse-lhe
para ir em frente e processar.
431
00:32:47,316 --> 00:32:48,597
Ent�o eu o expulsei.
432
00:32:51,824 --> 00:32:54,980
Sir John, perdoe-me, havia
alguma verdade nisso?
433
00:32:55,480 --> 00:33:00,921
N�o, claro que n�o. Veja bem,
ela era atraente, mas... n�o.
434
00:33:01,468 --> 00:33:04,421
Este atentado deve
ter provado a Ellshaw
435
00:33:04,543 --> 00:33:07,769
que n�o poderia ser chantageado
sob nenhuma circunst�ncia, certo?
436
00:33:07,875 --> 00:33:11,909
- Sim.
- Acha que ele tentou com Kenneth?
437
00:33:12,401 --> 00:33:14,393
N�o tem muito sentido.
Ele n�o tem dinheiro.
438
00:33:14,479 --> 00:33:15,541
Mas ele ter�.
439
00:33:16,041 --> 00:33:19,409
Sim. Veja bem, ele tem sua mesada
440
00:33:19,434 --> 00:33:21,146
e alguma propriedade em
Londres que transferi
441
00:33:21,171 --> 00:33:22,473
para ele quando
ele tinha 18 anos.
442
00:33:23,137 --> 00:33:26,168
Quatro casas. Elas est�o vazias.
443
00:33:26,527 --> 00:33:28,792
A propriedade foi vendida para um
grande desenvolvimento.
444
00:33:28,886 --> 00:33:32,120
- Mas o dinheiro est� todo amarrado.
- Onde fica essa propriedade?
445
00:33:32,386 --> 00:33:34,503
- Duquesa Place.
- Duquesa Place.
446
00:33:34,870 --> 00:33:35,619
Por qu�?
447
00:33:36,476 --> 00:33:38,007
Quem est� lidando com
a venda para Kenneth?
448
00:33:38,069 --> 00:33:41,076
Hugo Meyer. Ele pode dizer
tudo o que quer saber.
449
00:33:49,091 --> 00:33:50,380
Ol�, Meyer.
450
00:33:51,551 --> 00:33:54,774
Vejo que a morte da Sra. Ellshaw
finalmente chegou aos jornais.
451
00:33:55,902 --> 00:33:57,823
Voc� � um homem de
muitos talentos, Templar.
452
00:33:57,848 --> 00:34:00,035
Parece controlar tanto a pol�cia
quanto a imprensa.
453
00:34:01,698 --> 00:34:04,158
Foi ideia do Inspetor
Teal manter o sil�ncio.
454
00:34:04,330 --> 00:34:08,080
- Por qu�?
- Ele n�o me faz confid�ncia.
455
00:34:10,720 --> 00:34:13,387
Por que seu nome n�o foi mencionado?
Voc� encontrou o corpo, n�o?
456
00:34:14,168 --> 00:34:17,204
- Como sabe?
- Voc� contou a Sir John, ele me contou.
457
00:34:18,494 --> 00:34:21,392
Meyer, voc� esteve na
Duquesa Place ultimamente?
458
00:34:24,634 --> 00:34:25,454
Onde?
459
00:34:27,922 --> 00:34:31,101
Duquesa Place. O jovem
Kenneth possui propriedade l�.
460
00:34:32,429 --> 00:34:34,593
Sim. Por qu�?
461
00:34:35,429 --> 00:34:39,432
- Eles est�o vagos?
- Sim. Devem ser demolidos em breve.
462
00:34:39,510 --> 00:34:43,033
Eles fazem parte de uma propriedade
maior que ser� demolida.
463
00:34:43,135 --> 00:34:46,075
� poss�vel que algu�m
viva l� sem voc� saber?
464
00:34:46,231 --> 00:34:47,700
Est�o sem mob�lia.
465
00:34:47,814 --> 00:34:52,231
Supondo que eu entrasse por uma janela
traseira com uma cama de acampamento.
466
00:34:52,851 --> 00:34:54,390
- Voc� saberia?
- Provavelmente.
467
00:34:54,788 --> 00:34:56,975
Por qu�?
Seu senhorio est� sendo dif�cil?
468
00:34:57,374 --> 00:34:58,749
N�o, apenas curioso.
469
00:35:00,537 --> 00:35:04,256
Posso lhe perguntar outra coisa?
O que acha do jovem Kenneth?
470
00:35:04,609 --> 00:35:05,476
Sinto muito.
471
00:35:08,991 --> 00:35:12,077
N�o discuto a fam�lia do
meu s�cio com estranhos.
472
00:35:12,179 --> 00:35:16,835
- Muito s�bio.
- No entanto, desde que pergunta,
473
00:35:17,879 --> 00:35:21,801
acho que ele � mimado, auto-indulgente,
pregui�oso e irrespons�vel.
474
00:35:22,293 --> 00:35:24,605
D�-lhe tr�s gins e ele
vai lutar contra o mundo.
475
00:35:24,630 --> 00:35:26,833
Ele � um bebedor beligerante, n�o �?
476
00:35:27,762 --> 00:35:30,576
Muito. E quando ele est�
s�brio, tem medo de um rato.
477
00:35:30,997 --> 00:35:33,450
- � �bvio porque ele est� fugindo assim.
- �?
478
00:35:34,814 --> 00:35:38,128
Nos p�ntanos ontem, ele
estava � esquerda de seu pai.
479
00:35:38,347 --> 00:35:41,619
Foi um acidente, mas Ken � covarde
para admitir isso.
480
00:35:41,776 --> 00:35:43,659
T�pico das classes
altas brit�nicas.
481
00:35:44,383 --> 00:35:46,508
N�o gosta das classes altas brit�nicas?
482
00:35:46,562 --> 00:35:48,888
N�o gosto de covardes e hip�critas,
483
00:35:49,007 --> 00:35:50,370
homens que pensam que
podem se safar com qualquer
484
00:35:50,395 --> 00:35:52,418
coisa se usarem uma
gravata da escola p�blica.
485
00:35:52,536 --> 00:35:55,512
Distin��es de classe
arruinaram a Inglaterra.
486
00:35:55,658 --> 00:35:59,416
- Isso inclui Sir John?
- Ele est� 20 anos atrasado no tempo.
487
00:35:59,517 --> 00:36:02,868
- Quando chegar o dia...
- Quer dizer quando ele estiver morto?
488
00:36:03,095 --> 00:36:04,313
N�o disse isso.
489
00:36:05,235 --> 00:36:09,289
Ele pode engan�-lo. Entendo
que seu pai viveu at� os 102.
490
00:36:10,477 --> 00:36:13,172
Deve ser Claude Eustace Teal.
Bem na hora.
491
00:36:13,734 --> 00:36:18,553
N�o me diga que trouxe a pol�cia
aqui por causa de um acidente de tiro.
492
00:36:18,678 --> 00:36:23,425
N�o � um acidente de tiro, Sr. Meyer.
Uma tentativa deliberada de assassinato.
493
00:36:29,879 --> 00:36:31,355
Bem, Claude Eustace.
494
00:36:32,495 --> 00:36:34,651
- O c�o farejador da Yard.
- Ol�, Simon.
495
00:36:34,759 --> 00:36:37,664
- N�o parece feliz em me ver.
- Estou explodindo de felicidade.
496
00:36:37,705 --> 00:36:41,162
Sei que quer me fazer dar meia volta.
497
00:36:41,295 --> 00:36:43,224
Antes de falar com as
pessoas, talvez possa
498
00:36:43,576 --> 00:36:45,920
me dizer o que est�
acontecendo nesta casa?
499
00:36:46,112 --> 00:36:49,908
Vamos para o meu quarto.
N�o seremos incomodados l�.
500
00:36:52,861 --> 00:36:55,149
- Pelo amor de Deus.
- Confort�vel, senhor?
501
00:36:55,174 --> 00:36:58,634
N�o, mas pare de agir
como Florence Nightingale.
502
00:36:58,685 --> 00:36:59,947
Desculpe, Sir John.
503
00:36:59,972 --> 00:37:03,755
Bem, Inspetor, ouviu as
hist�rias, tem alguma teoria?
504
00:37:03,780 --> 00:37:07,600
N�o h� conex�o entre o atentado
contra sua vida e a Sra. Ellshaw.
505
00:37:07,625 --> 00:37:11,570
Pare de se referir a um acidente
como um atentado contra minha vida.
506
00:37:11,761 --> 00:37:14,808
Sir John, n�o foi um acidente.
507
00:37:15,011 --> 00:37:17,269
Est� sugerindo que
meu filho tentou me matar?
508
00:37:17,574 --> 00:37:19,760
Acho que ele n�o teve
nada a ver com isso.
509
00:37:20,074 --> 00:37:20,801
Ent�o quem foi?
510
00:37:20,995 --> 00:37:22,979
Estamos tentando
descobrir isso.
511
00:37:23,069 --> 00:37:24,975
lrelock, sirva um
pouco de u�sque e soda.
512
00:37:25,000 --> 00:37:28,129
- O Dr. Cranston disse...
- Pare de citar o Dr. Cranston para mim.
513
00:37:28,168 --> 00:37:28,792
Sim, senhor.
514
00:37:28,816 --> 00:37:31,277
- E voc�s dois?
- N�o, obrigado.
515
00:37:31,302 --> 00:37:34,620
Do jeito que vejo, h� quatro motivos
que tornam um homem um assassino.
516
00:37:35,339 --> 00:37:40,061
Vingan�a, ci�me, medo e gan�ncia.
Sir John � um homem muito rico.
517
00:37:40,890 --> 00:37:43,608
Acho que a motiva��o por
tr�s disso � a extors�o.
518
00:37:43,655 --> 00:37:47,530
Como a morte da Sra. Ellshaw pode
ser uma tentativa de extors�o?
519
00:37:48,225 --> 00:37:52,468
Claude, quando isso for
resolvido, o caso ser� resolvido.
520
00:37:52,898 --> 00:37:55,476
- Aqui estamos, Sir John.
- Obrigado.
521
00:37:55,914 --> 00:37:57,321
Acha que h� uma conex�o?
522
00:37:57,649 --> 00:37:58,501
Positivo.
523
00:38:00,493 --> 00:38:03,383
N�o beba.
Est� envenenado!
524
00:38:04,024 --> 00:38:06,688
- O que aconteceu?
- Ligue para o Dr. Cranston, depressa!
525
00:38:15,647 --> 00:38:17,834
Claude, isso levou
organiza��o e coragem.
526
00:38:17,936 --> 00:38:19,037
Tenha cuidado.
527
00:38:19,709 --> 00:38:21,662
Bem, estou comovido.
Voc� realmente se importa.
528
00:38:21,738 --> 00:38:24,360
Eu n�o. � que um
relat�rio de laborat�rio
529
00:38:24,385 --> 00:38:26,960
� mais preciso do
que o seu paladar.
530
00:38:28,530 --> 00:38:30,890
Dez xelins dizem que � ars�nico.
Agora
531
00:38:30,915 --> 00:38:33,424
temos mais que uma teoria.
Temos um fato.
532
00:38:33,487 --> 00:38:35,674
- Qual �?
- Quer dizer que n�o v� isso?
533
00:38:36,143 --> 00:38:39,333
- Est� estampado na sua cara.
- Ent�o me apresente.
534
00:38:41,648 --> 00:38:44,851
- O Dr. Cranston terminou?
- Ele n�o sofreu nenhum dano real.
535
00:38:45,108 --> 00:38:47,452
Inspetor, o que est� acontecendo
nesta casa?
536
00:38:47,477 --> 00:38:49,430
N�o temos certeza,
mas consegui que dois
537
00:38:49,455 --> 00:38:51,787
policiais permanecessem
de plant�o a noite toda.
538
00:38:51,907 --> 00:38:54,314
Um est� do lado de fora e eu
gostaria de um no quarto do seu pai.
539
00:38:54,939 --> 00:38:57,681
- Isso � necess�rio?
- Acho que �.
540
00:38:57,931 --> 00:38:59,056
Bem, pode dizer a ele.
541
00:38:59,081 --> 00:39:01,822
Est� bem. Quero falar
com o Dr. Cranston.
542
00:39:02,001 --> 00:39:04,086
- Com licen�a.
- Certamente.
543
00:39:05,360 --> 00:39:08,820
Para entrar na propriedade sem ser
visto, qual � a maneira mais f�cil?
544
00:39:09,141 --> 00:39:11,734
Atrav�s da floresta, pelos alpendres.
Por qu�?
545
00:39:12,570 --> 00:39:15,356
Tenho um palpite de que vamos
ter um h�spede n�o convidado.
546
00:39:17,801 --> 00:39:19,051
A� est� voc�, Robbins.
547
00:39:22,934 --> 00:39:24,435
Quer dizer que toda vez
que eu olho para cima
548
00:39:24,460 --> 00:39:26,035
da minha leitura, devo
ser confrontado com ele?
549
00:39:27,473 --> 00:39:29,861
Houve dois atentados
contra sua vida.
550
00:39:31,820 --> 00:39:34,726
- Voc� joga xadrez, jovem?
- N�o, senhor. Desculpe, senhor.
551
00:39:36,029 --> 00:39:37,927
"Damas" seria bom, senhor?
552
00:39:38,279 --> 00:39:41,056
Parece que n�o devo
ser poupado de nada.
553
00:39:43,103 --> 00:39:44,970
- Como est� se sentindo?
- N�o t�o mal.
554
00:39:45,236 --> 00:39:46,642
Um pouco inst�vel.
555
00:39:47,282 --> 00:39:50,007
Mas principalmente estou com medo.
N�o me importo de admitir isso.
556
00:39:50,820 --> 00:39:53,528
Foi puro acaso voc� e
o Inspetor Teal n�o beberem.
557
00:39:54,590 --> 00:39:56,754
Esse man�aco poderia
ter matado todos n�s.
558
00:39:56,849 --> 00:39:57,731
Sr. lrelock.
559
00:39:58,917 --> 00:40:02,371
Vamos voltar ao primeiro
atentado � vida de Sir John.
560
00:40:03,137 --> 00:40:04,470
Ter�a-feira passada.
561
00:40:04,660 --> 00:40:06,949
Bem, eu estava dormindo.
562
00:40:08,207 --> 00:40:09,536
O som do tiro me acordou.
563
00:40:10,879 --> 00:40:13,589
Olhei pela janela e vi Sir
John correndo para a casa.
564
00:40:13,754 --> 00:40:17,785
Corri escada abaixo. Ele n�o estava
ferido, mas ficou naturalmente abalado.
565
00:40:18,745 --> 00:40:21,769
- N�s ligamos para a pol�cia.
- Viu mais algu�m?
566
00:40:21,964 --> 00:40:22,862
Nem uma alma.
567
00:40:22,887 --> 00:40:25,956
Que tal o port�o da
casa de ferramentas?
568
00:40:26,286 --> 00:40:28,786
- Est� trancado?
- Ele � mantido trancado o suficiente.
569
00:40:29,536 --> 00:40:32,104
Mas tem quatro p�s de altura.
Uma crian�a poderia escal�-lo.
570
00:40:32,129 --> 00:40:32,815
Entendo.
571
00:40:34,886 --> 00:40:36,613
Conheceu a Sra. Ellshaw?
572
00:40:36,638 --> 00:40:40,005
Uma vez, brevemente, quando
assumi o emprego dela aqui.
573
00:40:40,831 --> 00:40:43,502
- E o Sr. Ellshaw?
- Eu o conheci tamb�m.
574
00:40:43,612 --> 00:40:45,580
Em circunst�ncias
bastante desagrad�veis.
575
00:40:46,829 --> 00:40:49,249
Ele veio aqui com uma
hist�ria absurda sugerindo
576
00:40:49,274 --> 00:40:51,150
que Sir John e a Sra.
Ellshaw estavam
577
00:40:52,228 --> 00:40:53,588
se comportando de maneira inadequada.
578
00:40:53,666 --> 00:40:55,724
- E eles estavam?
- Claro que n�o.
579
00:40:56,249 --> 00:40:58,827
Foi um monte de mentiras.
Sir John o expulsou.
580
00:40:59,155 --> 00:41:02,584
Assim ele me disse. Por que
ele n�o chamou a pol�cia?
581
00:41:02,951 --> 00:41:05,505
N�o � o tipo de coisa
para o qual se chama a aten��o.
582
00:41:05,584 --> 00:41:08,638
Al�m disso, era rid�culo
demais para ser levado a s�rio.
583
00:41:12,849 --> 00:41:14,987
S� mais uma coisa.
Sei que n�o podia
584
00:41:15,012 --> 00:41:17,149
falar francamente
na frente de Anne.
585
00:41:17,983 --> 00:41:21,983
Mas o que pode me dizer sobre Kenneth?
Ele est� em algum tipo de encrenca?
586
00:41:22,351 --> 00:41:24,983
Ken est� em apuros desde
o dia em que nasceu.
587
00:41:25,296 --> 00:41:28,366
- De que maneira?
- Sir John � muito exigente.
588
00:41:28,819 --> 00:41:32,373
Ele quer que Kenneth cres�a
o perfeito cavalheiro ingl�s.
589
00:41:32,725 --> 00:41:35,646
Infelizmente,
o molde est� desatualizado.
590
00:41:35,990 --> 00:41:38,450
Desde o primeiro dia que
Ken foi para a escola preparat�ria,
591
00:41:38,497 --> 00:41:40,841
Sir John insistiu
para ele se sobressair em tudo.
592
00:41:41,361 --> 00:41:44,791
Kenneth vive constantemente sob press�o.
N�o apenas para crescer
593
00:41:46,189 --> 00:41:48,113
mas crescer para ser uma c�pia
carbono de seu pai.
594
00:41:48,598 --> 00:41:50,629
E isso � pedir muito
de qualquer menino.
595
00:41:50,730 --> 00:41:52,536
Estou preso no fogo cruzado.
596
00:41:52,722 --> 00:41:55,368
Respeito Sir John
e ele paga meu sal�rio.
597
00:41:56,884 --> 00:42:00,665
Por outro lado, gosto de Kenneth.
Entendo o que ele passa.
598
00:42:00,829 --> 00:42:02,642
Poderia Kenneth ter
atirado em seu pai
599
00:42:02,667 --> 00:42:04,665
acidentalmente e ter
medo de admitir isso?
600
00:42:05,152 --> 00:42:06,769
Suponho que seja poss�vel.
601
00:42:07,019 --> 00:42:10,542
Por outro lado, ele n�o
poderia ter envenenado o u�sque
602
00:42:11,502 --> 00:42:12,799
quando ele nem estava aqui.
603
00:42:12,824 --> 00:42:15,394
Eu sei. � bastante desconcertante.
604
00:42:17,128 --> 00:42:20,956
N�o se preocupe, Sr. lrelock.
N�o ser� desconcertante por muito tempo.
605
00:42:25,556 --> 00:42:27,882
Certamente dois policiais
de guarda s�o suficientes.
606
00:42:28,064 --> 00:42:29,906
Eles n�o sabem quem procurar.
607
00:42:30,484 --> 00:42:31,351
Eu sim.
608
00:42:32,964 --> 00:42:35,910
Toda esta situa��o vai
come�ar a ferver esta noite.
609
00:42:38,081 --> 00:42:39,854
- Kenneth!
- Ol�, Anne.
610
00:42:40,252 --> 00:42:42,473
Est�vamos muito preocupados.
Papai pensa...
611
00:42:42,498 --> 00:42:43,924
Que eu tentei mat�-lo?
612
00:42:44,412 --> 00:42:47,936
- Ele sabe que foi um acidente.
- Eu atirei duas vezes ontem.
613
00:42:48,079 --> 00:42:51,525
- Nenhum tiro passou perto de papai.
- Por que voc� fugiu?
614
00:42:52,638 --> 00:42:55,701
Porque o que eu disse � verdade.
Eu matei algu�m.
615
00:42:56,755 --> 00:42:57,851
N�o acredito nisso.
616
00:42:58,890 --> 00:43:00,617
Voltou para se entregar?
617
00:43:00,789 --> 00:43:04,703
� por isso que est� aqui, n�o �?
� por isso que enviou o Inspetor Teal.
618
00:43:05,944 --> 00:43:07,803
Por que n�o nos conta toda a hist�ria?
619
00:43:11,099 --> 00:43:15,395
Bem, houve um jogo de cartas
em Londres h� seis meses.
620
00:43:16,762 --> 00:43:22,495
Perdi mais de 100 libras, mas depois
percebi que o homem estava trapaceando.
621
00:43:23,417 --> 00:43:25,933
Eu o acusei.
Ele negou e me bateu.
622
00:43:26,909 --> 00:43:30,752
Bem, eu estava muito
b�bado e enlouqueci.
623
00:43:31,268 --> 00:43:33,651
Bati nele com tanta
for�a que o derrubei
624
00:43:33,676 --> 00:43:36,596
contra um radiador e
fraturei seu cr�nio.
625
00:43:36,767 --> 00:43:38,057
Quem era esse homem?
626
00:43:38,888 --> 00:43:40,122
Arthur Ellshaw.
627
00:43:44,346 --> 00:43:47,103
- Quem mais estava l�?
- Ora, ora, ora.
628
00:43:47,517 --> 00:43:49,438
O filho pr�digo voltou.
629
00:43:49,946 --> 00:43:53,038
- Ol�, Hugo.
- O que h� por tr�s disso tudo?
630
00:43:53,614 --> 00:43:55,395
Voc� est� interrompendo
uma conversa particular.
631
00:43:55,653 --> 00:44:00,145
Estou? Bem, sugiro, Kenneth, que
suba as escadas imediatamente
632
00:44:00,229 --> 00:44:02,138
e explique esse comportamento
rid�culo para seu pai.
633
00:44:02,201 --> 00:44:05,794
- N�o, Ken. Nem uma palavra a ningu�m.
- Mas preciso.
634
00:44:06,212 --> 00:44:08,852
Depois de seis meses, algumas
horas n�o ter�o import�ncia.
635
00:44:08,938 --> 00:44:12,305
Parece que o Sr. Templar assumiu
o controle de toda a fam�lia.
636
00:44:12,680 --> 00:44:16,461
Por favor, Ken, n�o diga nada a ningu�m.
Ainda n�o.
637
00:44:17,202 --> 00:44:20,380
- Tudo bem, se acha que � o melhor.
- Acho.
638
00:44:23,426 --> 00:44:26,106
Acho que � absolutamente vital.
639
00:45:19,111 --> 00:45:20,095
O que?
640
00:45:21,642 --> 00:45:22,782
Desculpe, senhor.
641
00:45:23,532 --> 00:45:24,961
Prepare o tabuleiro outra vez.
642
00:45:29,047 --> 00:45:33,314
Inspetor, suponho que posso ir
para a cama sem violar a lei?
643
00:45:33,813 --> 00:45:35,446
Boa noite, Sr. Meyer.
644
00:45:35,563 --> 00:45:37,868
Nosso adolescente
fugitivo est� de volta.
645
00:46:02,307 --> 00:46:04,213
Bem, o elusivo Ellshaw, presumo.
646
00:46:29,081 --> 00:46:32,602
Certo, Sr. Ellshaw, voc� e
eu vamos ter uma conversinha.
647
00:46:33,657 --> 00:46:37,154
- Voc� � Templar?
- Isso mesmo. Vamos ouvir sua hist�ria.
648
00:46:37,342 --> 00:46:40,971
- N�o posso lhe dizer nada.
- Estou preparado para ser violento.
649
00:46:41,073 --> 00:46:42,430
Isso seria assassinato.
650
00:46:42,469 --> 00:46:45,891
� poss�vel matar um
homem que est� morto?
651
00:46:46,148 --> 00:46:47,280
O que quer dizer?
652
00:46:48,530 --> 00:46:49,942
Por que veio aqui?
653
00:46:50,215 --> 00:46:54,477
Foi Florrie. A ideia era ficar fora do
caminho, escondido na Duquesa Place.
654
00:46:54,618 --> 00:46:56,360
N�o sabia que ele
iria atirar nela.
655
00:46:56,493 --> 00:46:59,639
Florrie e eu n�o nos d�vamos bem,
mas eu n�o a queria morta.
656
00:46:59,664 --> 00:47:01,766
- Voc� est� mentindo.
- N�o estou.
657
00:47:02,016 --> 00:47:04,453
Voc� pode se safar muito
na frente de um j�ri,
658
00:47:04,478 --> 00:47:07,501
mas eles nunca aceitam gentilmente
um homem que mata sua esposa.
659
00:47:07,526 --> 00:47:11,360
- Eu n�o a matei.
- Vai me dizer a verdade?
660
00:47:12,797 --> 00:47:16,031
Sim. Sim, vou contar tudo.
661
00:47:17,820 --> 00:47:21,370
N�o para mim. Voc� pode ir at� a
casa e contar ao Inspetor Teal.
662
00:47:22,048 --> 00:47:25,150
Agora, recomponha-se. Esta �
sua chance de se livrar.
663
00:47:27,485 --> 00:47:28,399
Bem, rapaz?
664
00:47:29,085 --> 00:47:31,445
Inspetor, eu disse ao
Sr. Templar que n�o falaria.
665
00:47:31,633 --> 00:47:33,578
Templar n�o est� no comando.
Eu estou.
666
00:47:33,633 --> 00:47:37,258
Algumas horas n�o far�o diferen�a.
Farei uma confiss�o completa.
667
00:47:37,601 --> 00:47:40,515
O Sr. Templar parece pensar...
668
00:47:41,429 --> 00:47:44,491
Aqui est�, Claude.
O homem de toda a como��o.
669
00:47:45,577 --> 00:47:47,394
- Mas � o Ellshaw.
- Isso mesmo.
670
00:47:48,010 --> 00:47:51,378
O mist�rio de um milh�o de d�lares
que pessoas foram mortas para manter.
671
00:47:52,807 --> 00:47:53,916
Mas n�o pode ser.
672
00:47:54,830 --> 00:47:57,626
- �.
- Mas ele est� morto!
673
00:47:58,165 --> 00:48:00,193
Eu sei. Eu o matei.
674
00:48:03,120 --> 00:48:04,721
� bastante �bvio que n�o o fez.
675
00:48:04,827 --> 00:48:07,655
Por seis meses tenho me escondido.
676
00:48:08,157 --> 00:48:10,814
Toda vez que havia
uma campainha na porta,
677
00:48:11,321 --> 00:48:12,978
eu temia que
fosse a pol�cia...
678
00:48:13,003 --> 00:48:14,390
Espere um minuto.
679
00:48:18,133 --> 00:48:20,406
Pensei ter ouvido a voz de Kenneth.
680
00:48:20,485 --> 00:48:23,897
Por que n�o vem logo?
Vai ouvir ainda melhor.
681
00:48:26,607 --> 00:48:29,595
Bem, Claude, a festa
agora est� completa.
682
00:48:29,673 --> 00:48:31,689
Quer dizer que Irelock
est� nisso tamb�m?
683
00:48:31,759 --> 00:48:33,141
At� o pesco�o dele.
684
00:48:33,166 --> 00:48:34,712
Do que voc� est� falando?
685
00:48:35,336 --> 00:48:37,248
Voc� queria o dinheiro de Ripwell.
686
00:48:37,563 --> 00:48:42,006
Ent�o, com Ellshaw, tentou chantagear
Sir John sobre a esposa de Ellshaw.
687
00:48:42,537 --> 00:48:45,475
Foi tratado com desprezo.
Tentou de outra maneira.
688
00:48:45,569 --> 00:48:48,078
- Martin, isso � verdade?
- Ele est� delirando.
689
00:48:48,531 --> 00:48:53,209
Eu nem sequer comecei. Novamente usando
Ellshaw, planejou uma festa de p�quer.
690
00:48:53,396 --> 00:48:55,599
Alimentou Kenneth com
muita bebida
691
00:48:55,888 --> 00:48:58,356
e Ellshaw come�ou a trapacear
t�o abertamente
692
00:48:58,381 --> 00:49:00,834
que mesmo b�bado, Kenneth percebeu.
Houve uma briga.
693
00:49:00,974 --> 00:49:02,399
Ellshaw foi nocauteado
como planejado. Voc�
694
00:49:02,424 --> 00:49:05,455
disse a Kenneth que
Ellshaw estava morto.
695
00:49:05,847 --> 00:49:09,542
Disse que se livraria do
corpo e encobriria as evid�ncias.
696
00:49:10,343 --> 00:49:12,328
Dois dias depois ele
disse que tinha feito isso.
697
00:49:12,476 --> 00:49:13,625
E acreditou nele?
698
00:49:14,256 --> 00:49:19,633
Oh, Anne, j� fiz coisas antes, quando
estava b�bado e n�o me lembrava de nada.
699
00:49:19,844 --> 00:49:22,417
Da� em diante, voc�
estava em seu poder.
700
00:49:22,442 --> 00:49:23,298
Sim.
701
00:49:23,735 --> 00:49:26,338
Enquanto voc� fingia que
era seu melhor amigo.
702
00:49:26,392 --> 00:49:29,087
- N�o � verdade.
- Duas vezes voc� tentou matar Sir John.
703
00:49:29,259 --> 00:49:33,521
Kenneth herdaria o dinheiro e ent�o
voc� realmente aumentaria a press�o.
704
00:49:33,654 --> 00:49:36,578
- Voc� � louco.
- Tolices, Sr. lrelock.
705
00:49:37,670 --> 00:49:41,857
Kenneth pode nos dizer como
fingiu que estava salvando-o da forca.
706
00:49:42,052 --> 00:49:45,693
Voc� traiu Ellshaw e
atirou em sua esposa.
707
00:49:45,810 --> 00:49:49,333
- Mas por que ele tomou veneno?
- Para nos distrair do cheiro.
708
00:49:49,403 --> 00:49:53,317
N�o foi? Vamos, lrelock, admita.
Est� acabado.
709
00:49:56,723 --> 00:49:57,426
Voc� acha?
710
00:49:59,457 --> 00:50:03,763
Sim. � verdade. Toda ela.
711
00:50:05,021 --> 00:50:08,310
Tive que matar a Sra. Ellshaw, ela
tinha visto esse est�pido idiota vivo.
712
00:50:08,768 --> 00:50:11,604
- Voc� disse que n�o iria machuc�-la.
- Seu tolo...
713
00:50:16,166 --> 00:50:18,211
Quer disparar de novo?
714
00:50:20,225 --> 00:50:23,210
A� est�, Claude.
� o seu caso.
715
00:50:24,608 --> 00:50:27,075
Anne, acho que � melhor
voc� e o Ken subirem
716
00:50:27,622 --> 00:50:32,545
e contarem a Sir John que o elusivo
Ellshaw n�o � mais elusivo.
60825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.