All language subtitles for The Saint.S02E05 - The Elusive Ellshaw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,853 --> 00:00:09,572 Uma espingarda de cano duplo de 12 tiros. 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,188 A culatra e estoque ricamente gravada por... 3 00:00:13,762 --> 00:00:16,146 Tambling de St. James. 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,022 N�o � exatamente uma coisa saud�vel estar no final do neg�cio. 5 00:00:21,394 --> 00:00:24,839 Especialmente se voc� � um fais�o ou uma perdiz. 6 00:00:28,773 --> 00:00:31,125 Os ingleses, aqueles que podem pagar, isto �, 7 00:00:31,198 --> 00:00:34,560 s�o absolutamente loucos por atirar e ca�ar. 8 00:00:35,209 --> 00:00:37,168 Eles t�m uma linguagem muito pr�pria. 9 00:00:37,678 --> 00:00:42,194 "D�vida. Meu p�ssaro, senhor. Seu p�ssaro, senhor. Foi embora. Tally-ho." 10 00:00:43,157 --> 00:00:47,837 Os forasteiros s�o ou invejosos ou desdenhosos, como Oscar Wilde, 11 00:00:47,862 --> 00:00:52,992 que uma vez os descreveu como "o impronunci�vel em busca do intrag�vel". 12 00:00:54,289 --> 00:00:58,093 No pr�ximo fim de semana estou me unindo aos impronunci�veis. 13 00:01:01,837 --> 00:01:04,852 - Boa tarde, Srta. Ripwell. - Sra. Ellshaw. Tenho um encontro... 14 00:01:05,274 --> 00:01:07,662 Ali est� ele. Simon, sinto muito por estar 15 00:01:07,687 --> 00:01:09,852 atrasada. O tr�fego estava imposs�vel. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,616 Est� tudo bem, mas voc� acha que tem problemas. 17 00:01:12,820 --> 00:01:16,535 - Qual � o problema? - N�o tenho uma conta corrente aqui. 18 00:01:17,011 --> 00:01:19,776 - Acha que eu poderia pagar em dinheiro? - Deixe comigo. 19 00:01:19,815 --> 00:01:23,470 A caixa costumava ser a secret�ria de papai. Eu estou dentro. Venha. 20 00:01:24,595 --> 00:01:29,042 Sra. Ellshaw, posso apresentar um velho amigo? O famoso Simon Templar. 21 00:01:29,438 --> 00:01:34,003 Legenda por Susanawho 22 00:01:34,424 --> 00:01:40,061 O SANTO 23 00:01:54,592 --> 00:01:59,169 S02E05 - O Elusivo Ellshaw 24 00:02:03,318 --> 00:02:05,888 Voc� encontrar� esta arma eminentemente adequada. 25 00:02:05,913 --> 00:02:07,023 Obrigado. 26 00:02:07,296 --> 00:02:09,294 Sra. Ellshaw. Com licen�a, sim? 27 00:02:09,826 --> 00:02:11,865 - Colocaria de volta na vitrine? - Certamente, senhor. 28 00:02:29,664 --> 00:02:31,968 Sra. Ellshaw, o que �? Sra. Ellshaw! 29 00:02:32,718 --> 00:02:35,053 - Que estranho. - Qual � o problema com ela? 30 00:03:45,707 --> 00:03:47,988 Arthur! Me deixa entrar! 31 00:03:51,320 --> 00:03:53,562 Eu sei que voc� est� a�! Me deixa entrar! 32 00:03:56,408 --> 00:03:58,855 - Arthur... - Por que voc� est� me seguindo? 33 00:03:59,066 --> 00:03:59,808 O que voc� quer? 34 00:04:07,360 --> 00:04:08,930 E por que est� me incomodando? 35 00:04:09,321 --> 00:04:11,805 - Quem � voc�? - Quem sou eu? 36 00:04:12,531 --> 00:04:14,179 Eu nunca a vi antes na minha vida. 37 00:04:14,234 --> 00:04:17,032 Voc�... Arthur, voc� deve estar doente. 38 00:04:17,164 --> 00:04:20,015 - Quer, por favor, sair daqui? - Arthur, sou eu. Florrie. 39 00:04:23,118 --> 00:04:27,016 N�o finja que n�o me conhece. Somos casados. Qual � o problema? 40 00:04:29,210 --> 00:04:31,741 Florrie, por favor, v� embora. 41 00:04:36,503 --> 00:04:38,714 - Voc� est� morando aqui? - Sim. 42 00:04:39,097 --> 00:04:40,893 - Por qu�? - Eu n�o posso explicar. 43 00:04:41,315 --> 00:04:44,424 Voc� deve. Durante seis meses, acreditei que estivesse no Canad�. 44 00:04:44,457 --> 00:04:46,894 Acredite no que quiser. Agora, por favor, v�. 45 00:04:47,261 --> 00:04:49,182 - A pol�cia est� atr�s de voc�? - N�o. 46 00:04:49,284 --> 00:04:51,237 - Ent�o o que est� errado? - Nada. 47 00:04:51,395 --> 00:04:53,152 Est� se escondendo de algu�m. 48 00:04:53,177 --> 00:04:57,450 Florrie, se vai me deixar em paz, esque�a que me viu. 49 00:04:57,475 --> 00:04:58,864 Vou lhe dar �20. 50 00:04:59,887 --> 00:05:01,059 Pegue isso. 51 00:05:01,653 --> 00:05:04,488 Arthur, eu te amo. Entende isso? 52 00:05:06,011 --> 00:05:08,511 Talvez n�o f�ssemos sempre felizes, mas me casei com voc�. 53 00:05:09,096 --> 00:05:14,450 - Tem que me dizer do que se trata. - N�o posso. N�o posso dizer mais nada. 54 00:05:15,652 --> 00:05:18,395 - Estou indo � pol�cia. - Por favor, n�o. 55 00:05:18,660 --> 00:05:21,461 Por favor, confie em mim. N�o v� � pol�cia. 56 00:05:21,656 --> 00:05:23,976 N�o diga a ningu�m que me viu. N�o mencione meu nome. 57 00:05:24,413 --> 00:05:25,648 Florrie, prometa-me. 58 00:05:34,577 --> 00:05:37,171 Obrigada. H� algo terrivelmente errado, Sr. Templar. 59 00:05:39,283 --> 00:05:42,057 No come�o ele realmente fingiu n�o me conhecer. 60 00:05:42,963 --> 00:05:45,820 - Por que ele faria isso? - Eu sei o que voc� pensa. 61 00:05:45,845 --> 00:05:47,970 Que ele estava cansado de estar casado comigo 62 00:05:48,345 --> 00:05:49,501 Talvez estivesse. 63 00:05:50,773 --> 00:05:53,827 Mas se isso � verdade, por que ele n�o podia simplesmente me deixar? 64 00:05:54,218 --> 00:05:58,176 Por que fingir que estava no Canad�? Por que se esconder em uma casa vazia? 65 00:05:58,566 --> 00:06:00,988 - Vazia? - N�o tem mob�lia adequada. 66 00:06:01,121 --> 00:06:03,566 Apenas uma cama de acampamento e algumas caixas de madeira. 67 00:06:04,097 --> 00:06:06,917 Ele come l�. Eu vi um fog�o e uma chaleira. 68 00:06:07,151 --> 00:06:11,213 Ele mant�m um cobertor sobre a janela como se temesse estar sendo vigiado. 69 00:06:12,197 --> 00:06:13,986 Sr. Templar, tive que vir v�-lo. 70 00:06:14,337 --> 00:06:16,251 Prometi que n�o iria � pol�cia. 71 00:06:17,040 --> 00:06:18,673 Por qu�? Ele j� foi preso? 72 00:06:18,837 --> 00:06:23,040 Sim. Esteve tr�s anos na pris�o, muito antes de nos casarmos. 73 00:06:23,470 --> 00:06:25,563 - Pelo que? - Roubo. 74 00:06:26,187 --> 00:06:29,929 Foi sua segunda puni��o. Sr. Templar, por favor me ajude. 75 00:06:30,554 --> 00:06:32,725 Arthur n�o � ruim, n�o realmente. 76 00:06:33,929 --> 00:06:37,897 Sei que ele costumava beber e jogar, mas eram apenas sintomas de alguma coisa. 77 00:06:38,850 --> 00:06:42,092 Ele � infeliz. Com medo da vida de alguma forma. 78 00:06:44,561 --> 00:06:46,240 Sra. Ellshaw, onde fica esta casa? 79 00:06:46,498 --> 00:06:47,850 Duquesa Place, 11. 80 00:06:51,232 --> 00:06:53,490 Gostaria que eu desse uma volta e falasse com ele? 81 00:06:54,021 --> 00:06:54,653 Voc� iria? 82 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 N�o sei que bem vai fazer, mas vamos tentar. 83 00:06:59,450 --> 00:07:01,731 - Me avisar� imediatamente? - Quando falar com ele. 84 00:07:02,364 --> 00:07:05,356 Obrigada. N�o posso lhe dizer o quanto estou grata. 85 00:07:06,387 --> 00:07:07,144 N�o h� de que. 86 00:07:09,863 --> 00:07:12,378 Adeus. D� minhas lembran�as ao seu pai. 87 00:07:12,519 --> 00:07:14,698 - Vou acompanhar a Sra. Ellshaw. - Obrigada. 88 00:07:14,909 --> 00:07:16,815 - Adeus. - Sra. Ellshaw. 89 00:07:24,027 --> 00:07:26,282 O que voc� acha? 90 00:07:29,635 --> 00:07:33,392 - Acho que � fadiga do casamento. - Por que n�o sair simplesmente? 91 00:07:33,650 --> 00:07:35,610 Por que se esconder e fingir estar no Canad�? 92 00:07:35,635 --> 00:07:39,658 - Eu n�o sei. Ela est� inventando? - Que motivo ela poderia ter? 93 00:07:40,705 --> 00:07:42,533 Quem sabe? Ela � solit�ria. 94 00:07:43,158 --> 00:07:45,022 Pessoas solit�rias fazem coisas engra�adas. 95 00:07:45,069 --> 00:07:48,834 Voc� a viu sair correndo daquela loja. Ela deve ter visto alguma coisa. 96 00:07:48,951 --> 00:07:53,692 Al�m disso, ela foi secret�ria do papai por dois anos. Ela sempre foi confi�vel. 97 00:07:54,028 --> 00:07:57,716 - Simon, vamos ajud�-la. - Quer dizer agora? 98 00:07:58,052 --> 00:08:00,410 O jantar pode esperar. Eu vou lhe ver todo o fim 99 00:08:00,435 --> 00:08:02,599 de semana. Vamos para a Duquesa Place agora. 100 00:08:04,012 --> 00:08:06,277 Estou � sua disposi��o. 101 00:08:17,657 --> 00:08:19,490 Tocar a campainha e se apresentar? 102 00:08:19,515 --> 00:08:21,796 Parece uma maneira razo�vel de come�ar. Vamos. 103 00:08:33,537 --> 00:08:36,419 Desculpe. Este lugar est� fechado h� meses. 104 00:08:36,560 --> 00:08:40,513 - Sabe quem � o dono? - N�o. Por que n�o tenta o agente? 105 00:08:40,715 --> 00:08:41,762 Obrigado. 106 00:08:47,241 --> 00:08:48,661 N�o h� ningu�m aqui. 107 00:08:49,622 --> 00:08:51,927 Espere aqui. Vou ver se consigo entrar pela janela de tr�s. 108 00:08:51,952 --> 00:08:56,084 - Simon, acha que deveria? - Estou tentando quebrar o h�bito. 109 00:10:03,411 --> 00:10:04,825 Nenhum sinal de vida. 110 00:10:11,038 --> 00:10:14,147 - Este � o quarto? - Esse � o que ela descreveu. 111 00:10:14,172 --> 00:10:16,961 Exceto que n�o h� cobertor na janela. 112 00:10:20,384 --> 00:10:21,931 Sem m�veis. 113 00:10:26,192 --> 00:10:28,996 Nenhuma cama de acampamento. Nada. 114 00:10:35,980 --> 00:10:40,065 - O que � isso? - � uma tampa de garrafa de leite. 115 00:10:40,174 --> 00:10:41,768 Simon, o que voc� acha? 116 00:10:42,119 --> 00:10:45,501 A Sra. Ellshaw n�o � t�o sensata quanto voc� acredita. 117 00:10:45,751 --> 00:10:48,196 Certamente ela n�o inventaria uma hist�ria do nada? 118 00:10:48,221 --> 00:10:50,360 A maioria das hist�rias � feita do nada. 119 00:10:50,736 --> 00:10:55,657 A �nica coisa que sabemos � que algu�m abriu uma garrafa de leite nesta sala. 120 00:10:56,618 --> 00:10:59,376 E essa � uma p�ssima raz�o para perder um bom jantar. 121 00:11:11,513 --> 00:11:12,591 O que agora? 122 00:11:12,802 --> 00:11:15,442 Espere no carro. Vou ligar para a Sra. Ellshaw. 123 00:11:15,653 --> 00:11:16,466 Tudo bem. 124 00:11:31,882 --> 00:11:34,539 Al�? Sim, � a Sra. Ellshaw. 125 00:11:34,967 --> 00:11:39,092 Vazia, Sra. Ellshaw. Sem m�veis, sem cama de acampamento, nada. 126 00:11:39,702 --> 00:11:42,233 Sr. Templar, eu n�o estou inventando isso, eu juro. 127 00:11:42,373 --> 00:11:45,810 Eu o vi, eu lhe digo. E tem outra coisa. 128 00:11:46,169 --> 00:11:48,270 Depois que eu sa� do seu apartamento, um homem me seguiu. 129 00:11:48,700 --> 00:11:51,325 Sra. Ellshaw, foi seu marido? 130 00:11:51,450 --> 00:11:54,025 Desde que o vi, sinto que sou vigiada. 131 00:11:54,513 --> 00:11:55,270 Entendo. 132 00:11:56,294 --> 00:11:57,590 Tudo bem, Sra. Ellshaw. 133 00:11:57,615 --> 00:11:59,676 A Srta. Ripwell e eu vamos dar uma passada a�. 134 00:11:59,864 --> 00:12:00,489 Adeus. 135 00:12:14,834 --> 00:12:16,782 Estou disposto a bancar o escoteiro, 136 00:12:16,807 --> 00:12:20,433 mas isso tem os sinais da necessidade de aten��o de uma mulher neur�tica. 137 00:12:20,511 --> 00:12:22,704 Bem, acho dif�cil acreditar. 138 00:12:23,470 --> 00:12:27,412 Isso acontece o tempo todo. As pessoas confessam crimes que nunca cometeram. 139 00:12:27,639 --> 00:12:30,082 Na semana passada, no jornal, um menino 140 00:12:30,107 --> 00:12:32,753 disse que os russos estavam espionando ele 141 00:12:32,778 --> 00:12:34,706 da c�pula da Catedral de S�o Paulo. 142 00:12:35,050 --> 00:12:36,831 N�o temos que ficar muito tempo. 143 00:13:02,040 --> 00:13:02,704 Simon. 144 00:13:05,430 --> 00:13:06,157 Espere aqui. 145 00:13:23,334 --> 00:13:24,022 Voc� est� bem? 146 00:13:43,229 --> 00:13:45,057 Posso falar com o Inspetor Teal? 147 00:13:46,150 --> 00:13:47,179 Bem, continue. 148 00:13:47,266 --> 00:13:51,664 A Sra. Ellshaw veio � minha casa �s 6:15. 149 00:13:53,152 --> 00:13:57,581 Ela me contou a hist�ria sobre o marido e saiu �s 7:15. 150 00:13:57,667 --> 00:13:58,338 E depois? 151 00:13:59,666 --> 00:14:02,033 A Srta. Ripwell e eu fomos at� a Duquesa Place. 152 00:14:02,673 --> 00:14:05,868 - E n�o encontrou nada? - Achei que ela estava inventando. 153 00:14:05,893 --> 00:14:08,010 � �bvio agora que ela n�o estava. 154 00:14:08,080 --> 00:14:10,057 A que horas voc� chegou ao apartamento dela? 155 00:14:10,611 --> 00:14:12,532 Cerca de 20:05hs. 156 00:14:12,939 --> 00:14:13,939 Entre. 157 00:14:14,868 --> 00:14:17,555 - O arquivo de Ellshaw, senhor. - Obrigado. 158 00:14:21,445 --> 00:14:26,243 Ellshaw tem uma ficha, sem d�vida. Preso tr�s anos por roubo em 1953. 159 00:14:26,423 --> 00:14:28,015 Ele n�o � procurado por nada agora. 160 00:14:28,585 --> 00:14:30,515 Exceto, possivelmente, o assassinato de sua esposa. 161 00:14:30,655 --> 00:14:31,514 Possivelmente. 162 00:14:31,694 --> 00:14:34,998 Foi uma tentativa desajeitada de fazer parecer suic�dio. 163 00:14:35,474 --> 00:14:39,177 Simon, vamos manter isso fora dos jornais. 164 00:14:39,326 --> 00:14:39,936 Por qu�? 165 00:14:40,130 --> 00:14:44,176 Voc� � a filha de Sir John Ripwell, o magnata dos navios? 166 00:14:44,309 --> 00:14:44,786 Sim. 167 00:14:44,816 --> 00:14:47,363 - De Hayley Manor, Norfolk? - Isso mesmo. 168 00:14:47,785 --> 00:14:49,730 A Sra. Ellshaw trabalhou para o seu pai? 169 00:14:49,755 --> 00:14:51,769 Ela foi secret�ria dele por dois anos. 170 00:14:51,794 --> 00:14:53,245 Ela se demitiu h� 10 meses. 171 00:14:53,441 --> 00:14:56,980 - Por qu�? - Problemas com o marido, eu acredito. 172 00:14:59,189 --> 00:15:01,439 Acho que vamos manter sil�ncio sobre o 173 00:15:01,501 --> 00:15:03,056 assunto no presente, caso haja liga��o. 174 00:15:03,380 --> 00:15:05,302 Dar ao nosso homem uma falsa sensa��o de seguran�a. 175 00:15:05,356 --> 00:15:06,786 Onde voc� quer chegar? 176 00:15:06,903 --> 00:15:10,403 - Presumo que seu pai tenha lhe contado? - Contado o que? 177 00:15:10,504 --> 00:15:12,913 Na noite de ter�a-feira passada, algu�m invadiu sua casa. 178 00:15:15,539 --> 00:15:17,570 - Algu�m o que? - Voc� n�o sabia? 179 00:15:17,750 --> 00:15:20,867 Eu moro na cidade. N�o vi meu pai desde o �ltimo fim de semana. 180 00:15:21,109 --> 00:15:25,702 - Existem telefones. - Ele n�o gostaria de me preocupar. 181 00:15:26,267 --> 00:15:28,080 Claude, o que est� escondendo? 182 00:15:28,158 --> 00:15:31,571 Na �ltima ter�a-feira, um homem tentou matar Sir John Ripwell. 183 00:15:45,191 --> 00:15:48,347 - O que voc� est� pensando? - Seu pai. 184 00:15:48,776 --> 00:15:51,166 Por que ele n�o falou sobre o atentado contra sua vida? 185 00:15:51,502 --> 00:15:53,838 Papai � assim. Ele n�o acredita em compartilhar 186 00:15:53,863 --> 00:15:56,150 seus problemas ou chorar nos ombros de algu�m. 187 00:15:56,283 --> 00:15:59,361 - Al�m disso, ele n�o ficou ferido. - Tipicamente brit�nico. 188 00:15:59,853 --> 00:16:03,574 - Quem mais vai estar l�? - Meu irm�o Ken e Hugo Meyer. 189 00:16:04,141 --> 00:16:05,828 Meyer? S�cio do seu pai? 190 00:16:06,203 --> 00:16:08,672 Ele � vice-presidente da Ripwell, a empresa principal. 191 00:16:09,492 --> 00:16:12,492 - Algu�m mais? - Martin lrelock. Secret�rio do papai. 192 00:16:13,249 --> 00:16:15,303 - Sucessor da Sra. Ellshaw? - Isso mesmo. 193 00:16:15,436 --> 00:16:17,780 � a pr�xima entrada � esquerda. 194 00:16:18,946 --> 00:16:24,137 - Os nativos s�o hostis. - Eles est�o nos p�ntanos. 195 00:16:24,473 --> 00:16:27,520 Papai � absolutamente louco por atirar. 196 00:16:38,015 --> 00:16:38,960 Ali! 197 00:16:43,342 --> 00:16:46,162 - Sir John? - Sir John! 198 00:16:49,552 --> 00:16:52,130 - Papai. - O que aconteceu? 199 00:16:52,155 --> 00:16:55,655 Ele levou um tiro. Kenneth, ligue para o Dr. Cranston. Depressa. 200 00:16:55,680 --> 00:16:59,161 R�pido! Ajude-me a coloc�-lo no Land Rover. 201 00:16:59,186 --> 00:17:00,100 � sensato mov�-lo? 202 00:17:00,125 --> 00:17:02,748 Claro. N�o posso ficar aqui a noite toda. 203 00:17:12,908 --> 00:17:14,651 O Sr. Templar est� no quarto de h�spedes da frente. 204 00:17:14,676 --> 00:17:15,690 Sim, Srta. Anne. 205 00:17:16,189 --> 00:17:18,369 N�o gostaria de pagar os impostos disso. 206 00:17:18,394 --> 00:17:20,783 Anne! Houve um acidente. 207 00:17:21,407 --> 00:17:24,143 - Papai foi baleado. - Qu�o ruim � isso? 208 00:17:24,190 --> 00:17:25,549 - Eu n�o sei. - Mas como? 209 00:17:25,574 --> 00:17:30,220 N�o tenho certeza. N�s est�vamos todos espalhados. Hugo estava atr�s e eu... 210 00:17:30,245 --> 00:17:33,963 Dr. Cranston, Kenneth Ripwell falando. Pode vir imediatamente? 211 00:17:34,471 --> 00:17:37,361 Houve um acidente. Meu pai foi baleado. 212 00:17:59,535 --> 00:18:01,371 Que diabos o Dr. Cranston est� fazendo? 213 00:18:03,168 --> 00:18:08,597 Kenneth, pelo amor de Deus, controle-se. E n�o beba t�o r�pido. 214 00:18:09,035 --> 00:18:12,341 Quando quiser conselhos sobre como beber na casa do meu pai, vou pedir. 215 00:18:12,547 --> 00:18:14,180 E n�o seja rude. 216 00:18:15,461 --> 00:18:18,427 N�s n�o vamos ajudar as coisas discutindo entre n�s. 217 00:18:19,576 --> 00:18:20,943 Sinto muito. 218 00:18:21,880 --> 00:18:24,692 O que n�o consigo entender � como isso aconteceu. 219 00:18:24,856 --> 00:18:27,840 Sir John apontou, disparou duas vezes. 220 00:18:28,434 --> 00:18:31,809 Um momento depois, houve um terceiro tiro do lado esquerdo. 221 00:18:32,573 --> 00:18:35,034 Por que n�o vai em frente e diz isso? 222 00:18:35,112 --> 00:18:36,456 Eu estava � esquerda do meu pai. 223 00:18:37,768 --> 00:18:39,525 Sim. Estava. 224 00:18:39,877 --> 00:18:41,757 Eu atirei duas vezes durante a tarde inteira. 225 00:18:41,782 --> 00:18:42,408 Kenneth. 226 00:18:43,150 --> 00:18:46,134 - Ningu�m est� acusando ningu�m. - Isso mesmo. 227 00:18:46,485 --> 00:18:49,500 - Foi um acidente, puro e simples. - Claro que foi. 228 00:18:50,070 --> 00:18:53,023 Um de n�s atirou no meu pai. Gostaria de saber quem. 229 00:18:53,048 --> 00:18:54,991 Por qu�? Contemplando a��o legal? 230 00:18:55,016 --> 00:18:59,047 N�o pensei acusar ningu�m. S� gostaria de saber quem foi. 231 00:18:59,601 --> 00:19:01,546 O Dr. Cranston disse que ele vai ficar bem. 232 00:19:01,608 --> 00:19:03,156 Nada para se preocupar. 233 00:19:03,539 --> 00:19:06,836 Sua constitui��o � robusta. Ele vai se levantar em poucos dias. 234 00:19:06,861 --> 00:19:08,525 - Muito obrigada. - De nada. 235 00:19:10,087 --> 00:19:11,751 Qual de voc�s � o Templar? 236 00:19:11,985 --> 00:19:13,844 - Sou eu. - Ele quer falar com voc�. 237 00:19:13,891 --> 00:19:14,813 Boa noite, senhores. 238 00:19:18,423 --> 00:19:19,657 N�o o canse. 239 00:19:20,551 --> 00:19:25,372 N�o tenho inten��o de cansar Sir John. Ele pediu pra me ver. Voc� se importa? 240 00:19:25,591 --> 00:19:26,880 Naturalmente que n�o. 241 00:19:27,676 --> 00:19:28,262 Obrigado. 242 00:19:33,305 --> 00:19:36,336 E quanto ao encontro com o grupo Kinglake na segunda-feira? 243 00:19:36,726 --> 00:19:39,718 - Isso ter� que ser adiado. - Isso � imposs�vel. 244 00:19:40,757 --> 00:19:44,497 Sugiro que fale com Sir John sobre isso. Ele ainda est� no comando. 245 00:19:45,317 --> 00:19:47,950 - N�o estou sugerindo que n�o est�. - N�o est�? 246 00:19:48,082 --> 00:19:49,590 - N�o. - �timo. 247 00:19:50,542 --> 00:19:52,057 N�o seria prematuro. 248 00:19:57,174 --> 00:19:58,963 - Simon, meu rapaz. - Sir John. 249 00:19:59,158 --> 00:20:04,415 Entre. Este � um maldito inc�modo.. Eu sinto muito mais pena. 250 00:20:04,440 --> 00:20:05,358 N�o � sua culpa. 251 00:20:05,383 --> 00:20:07,962 Odeio cumprimentar os convidados assim. 252 00:20:08,074 --> 00:20:11,965 - Como voc� est�? - Bem. Mais ao ponto, como voc� est�? 253 00:20:12,204 --> 00:20:15,508 � apenas um arranh�o. N�o vale a pena falar. Sente-se. 254 00:20:15,533 --> 00:20:16,360 Obrigado. 255 00:20:19,085 --> 00:20:22,629 Sir John, suponho que esteja convencido de que isso foi um acidente. 256 00:20:23,285 --> 00:20:25,639 Minha nossa! Claro que foi! 257 00:20:25,795 --> 00:20:28,755 N�o est� sugerindo que algu�m atirou em mim deliberadamente? 258 00:20:29,521 --> 00:20:32,085 - Sim, estou. - Que coisa est�pida. 259 00:20:32,359 --> 00:20:35,015 �? E sobre o atentado � sua vida a semana passada? 260 00:20:35,327 --> 00:20:37,319 - Quem lhe contou? - O Inspetor Teal. 261 00:20:37,662 --> 00:20:40,154 - Ele � uma mulher velha. - O que aconteceu? 262 00:20:40,474 --> 00:20:43,302 Algum ladr�o miser�vel invadiu a casa. 263 00:20:43,770 --> 00:20:48,145 Eu me levantei para investigar. O patife saiu pelas janelas da sala de estar. 264 00:20:48,316 --> 00:20:52,969 Sa� depois dele. No meio do caminho, ele se virou e atirou em mim. 265 00:20:53,344 --> 00:20:54,908 Errou por uma margem grande. 266 00:20:55,712 --> 00:20:58,905 Mas eu... voltei direto para dentro da casa. 267 00:20:59,756 --> 00:21:02,662 Uma ocasi�o em que a discri��o � a melhor parte da bravura. 268 00:21:03,857 --> 00:21:08,981 Sir John, um ladr�o dispara contra voc� na semana passada. Agora esse acidente. 269 00:21:09,481 --> 00:21:13,035 - Eu acho que h� uma conex�o. - Deus do c�u. Olha com quem eu estava! 270 00:21:13,973 --> 00:21:17,058 Meu filho, meu s�cio e meu secret�rio particular. 271 00:21:17,269 --> 00:21:20,675 � impens�vel que qualquer um deles deliberadamente... 272 00:21:22,510 --> 00:21:22,964 �? 273 00:21:24,268 --> 00:21:29,197 Em face disso, � impens�vel, mas � imposs�vel? 274 00:21:41,570 --> 00:21:44,548 - Onde est� todo mundo? - Anne est� vendo o jantar. 275 00:21:44,573 --> 00:21:47,612 Meyer telefonando para Londres. Templar est� com seu pai. 276 00:21:47,799 --> 00:21:52,282 - Martin, por que Templar est� aqui? - Porque Anne o convidou. 277 00:21:52,307 --> 00:21:54,377 - Tem certeza? - Claro. 278 00:21:54,402 --> 00:21:57,152 - Eu n�o. - Controle-se. 279 00:21:57,558 --> 00:22:02,828 Martin, n�o suporto muito mais isso. Esconder tudo, est� me deixando louco. 280 00:22:02,853 --> 00:22:06,585 - Voc� est� b�bado. - N�o, mas se n�o bebi... 281 00:22:06,788 --> 00:22:11,413 Ken, por que n�o pode simplesmente esquecer? Est� a salvo. Entende? 282 00:22:12,647 --> 00:22:16,482 Toda vez que ou�o uma campainha na porta, me pergunto se � a pol�cia. 283 00:22:17,772 --> 00:22:20,202 Martin, est� me deixando louco. 284 00:22:20,288 --> 00:22:22,944 Eu prefiro estar morto do que continuar assim. 285 00:22:23,420 --> 00:22:25,878 N�o h� conex�o entre o que aconteceu e 286 00:22:25,903 --> 00:22:28,738 Templar estar nesta casa. Est� a salvo, Ken. 287 00:22:28,839 --> 00:22:31,758 Sou o �nico que sabe. Pode confiar em mim. 288 00:22:31,783 --> 00:22:36,981 Sim, eu sei disso. Sem voc�, n�o sei o que teria feito. 289 00:22:38,440 --> 00:22:40,354 Estou interrompendo alguma coisa? 290 00:22:40,635 --> 00:22:41,885 Voce se importaria? 291 00:22:44,934 --> 00:22:48,090 - Qual � o problema com ele? - Suponha que adivinhe? 292 00:22:48,629 --> 00:22:50,136 O que isso significa? 293 00:22:50,214 --> 00:22:52,239 Praticamente acusou-o de atirar em seu pai. 294 00:22:52,286 --> 00:22:54,320 Acho que ele fez. Foi um acidente, 295 00:22:54,345 --> 00:22:56,614 mas Kenneth � covarde demais para admitir isso. 296 00:22:56,639 --> 00:22:58,001 Por que n�o diz isso na cara de Sir John? 297 00:22:58,026 --> 00:22:59,908 Eu faria se ele me perguntasse. 298 00:23:00,071 --> 00:23:04,016 - Acredito que voc� faria. - Lido com fatos, n�o com esportividade. 299 00:23:04,164 --> 00:23:07,890 - Mas nunca fui a uma escola p�blica. - Com licen�a. 300 00:23:07,968 --> 00:23:11,639 - Ainda n�o terminei. - Meyer, deixe-me esclarecer uma coisa. 301 00:23:12,053 --> 00:23:14,412 Sou secret�rio particular de Sir John, n�o seu. 302 00:23:14,631 --> 00:23:17,402 Pode me dar ordens quando ele estiver morto, n�o antes. 303 00:23:17,574 --> 00:23:22,589 Se esse evento ocorresse, seus servi�os seriam dispensados instantaneamente. 304 00:23:23,144 --> 00:23:25,066 N�o comece a fazer planos cedo demais. 305 00:23:27,269 --> 00:23:31,173 Bem, estou frustrado. Que hist�ria extraordin�ria. 306 00:23:31,595 --> 00:23:32,610 Sim, n�o �? 307 00:23:35,563 --> 00:23:38,469 Como era a Sra. Ellshaw quando ela trabalhou para voc�? 308 00:23:38,788 --> 00:23:41,208 Mais confi�vel. Absolutamente mulher de 309 00:23:41,233 --> 00:23:43,773 primeira classe. Gostava dela totalmente. 310 00:23:44,144 --> 00:23:47,707 Senti pena dela ter que aturar seu marido. 311 00:23:48,988 --> 00:23:50,759 Consegue pensar em alguma motiva��o que 312 00:23:50,784 --> 00:23:52,465 Ellshaw possa ter pra lhe assassinar? 313 00:23:54,354 --> 00:23:59,165 Claro que n�o. Apenas tentei ser um pouco atencioso com sua esposa. 314 00:24:00,852 --> 00:24:03,058 - E ele estava com ci�mes? - Bom Deus, n�o. 315 00:24:05,121 --> 00:24:10,436 Sir John, lamento ter que lhe contar. No momento, est� sendo mantido em sil�ncio. 316 00:24:12,600 --> 00:24:15,729 A Sra. Ellshaw est� morta. Ela foi assassinada. 317 00:24:16,533 --> 00:24:17,604 N�o fala s�rio. 318 00:24:17,994 --> 00:24:21,876 Muito. A pol�cia acha que Ellshaw a matou. 319 00:24:22,501 --> 00:24:25,068 N�o sei o que dizer. Sempre soube que 320 00:24:25,093 --> 00:24:27,727 ele era um... Mas matar a esposa dele? 321 00:24:27,961 --> 00:24:30,107 O assassinato da Sra. Ellshaw e essas duas 322 00:24:30,132 --> 00:24:32,177 tentativas em sua vida formam um padr�o. 323 00:24:32,630 --> 00:24:36,719 Sir John, me perdoe por perguntar, mas quem se beneficiaria mais com sua morte? 324 00:24:37,780 --> 00:24:39,780 O mundo seria imensamente melhor. 325 00:24:40,577 --> 00:24:42,889 - Falo s�rio. - Quer dizer quem ganha meu dinheiro? 326 00:24:43,772 --> 00:24:46,167 A propriedade � dividida igualmente entre Kenneth e Anne. 327 00:24:47,362 --> 00:24:50,166 - Presumo que seja consider�vel. - Sim. 328 00:24:50,401 --> 00:24:53,486 - E quanto a Hugo Meyer? - Ele assumiria o meu lugar. 329 00:24:53,877 --> 00:24:55,916 - E lrelock? - Isso seria com Hugo. 330 00:24:55,941 --> 00:24:57,857 Uma vez que eles n�o se entendem, 331 00:24:57,882 --> 00:25:00,050 sem d�vida lrelock estaria procurando emprego. 332 00:25:02,096 --> 00:25:04,221 Sir John, algo estranho est� acontecendo. 333 00:25:06,119 --> 00:25:07,806 Gostaria de ligar para o Inspetor Teal. 334 00:25:08,025 --> 00:25:08,767 Pra que? 335 00:25:09,446 --> 00:25:10,478 Faz�-lo vir aqui. 336 00:25:11,892 --> 00:25:15,337 Bem, se acha que � s�bio, suponho que n�o tenho obje��es. V� em frente. 337 00:25:31,473 --> 00:25:34,988 - N�mero, por favor. - Gostaria de ligar para Londres. 338 00:25:35,137 --> 00:25:39,730 O Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal, da Scotland Yard. Whitehall 1212. 339 00:25:40,511 --> 00:25:42,379 Seu n�mero, por favor? 340 00:25:44,239 --> 00:25:47,192 Kenneth, o jantar ser� em 40 minutos, ent�o... 341 00:25:48,511 --> 00:25:51,121 - Qual � o problema? - Por que convidou Templar pra vir aqui? 342 00:25:51,636 --> 00:25:54,893 - Porque eu quis. O que est� errado? - Tudo. 343 00:26:06,620 --> 00:26:08,659 - O que � isso? - Voc� podia bater. 344 00:26:08,684 --> 00:26:11,643 - Preciso? Onde voc� vai? - Londres. 345 00:26:11,668 --> 00:26:13,464 - Por qu�? - Eu quero. 346 00:26:13,738 --> 00:26:16,808 - Ken, o que est� errado? - Templar � um espi�o da pol�cia. 347 00:26:16,886 --> 00:26:20,175 Ele n�o est� aqui pelo tiroteio, nem seus lindos olhos azuis. 348 00:26:20,200 --> 00:26:22,778 - Ken, est� em apuros? - Quando n�o estou? 349 00:26:22,803 --> 00:26:24,184 - O que fez? - O que isso importa? 350 00:26:24,209 --> 00:26:26,755 - Conte-me. - Anne, encare. 351 00:26:27,091 --> 00:26:31,067 Sou um fracasso total. N�o sou bom em neg�cios, n�o sou bom em esportes. 352 00:26:31,512 --> 00:26:35,543 Tudo o que papai quer que eu fa�a, eu odeio. Fui expulso de Oxford. 353 00:26:35,800 --> 00:26:38,340 Nunca tive um emprego decente. 354 00:26:38,910 --> 00:26:41,129 Qual � a utilidade de falar sobre isso? 355 00:26:41,644 --> 00:26:43,581 Isso ajuda? 356 00:26:45,245 --> 00:26:47,932 Algumas pessoas dizem que n�o, mas est�o erradas. 357 00:26:48,104 --> 00:26:50,471 Isso me ajuda a tirar da cabe�a. 358 00:26:52,407 --> 00:26:53,759 Anne, n�o sou bom. 359 00:26:54,282 --> 00:26:58,086 Eu bebo, jogo, tenho um temperamento vil 360 00:26:58,456 --> 00:27:00,581 - e o que � pior, eu... - Diga. 361 00:27:00,606 --> 00:27:01,659 - N�o. - Diga! 362 00:27:02,425 --> 00:27:04,874 Sou um assassino se quer saber a verdade. 363 00:27:04,921 --> 00:27:05,737 O que? 364 00:27:06,081 --> 00:27:09,784 Em ingl�s simples: tirei a vida de outro ser humano. 365 00:27:14,870 --> 00:27:15,542 Ken! 366 00:27:17,260 --> 00:27:20,065 Ken. Ken, volte. Ken! 367 00:27:20,752 --> 00:27:21,517 Simon? 368 00:27:24,314 --> 00:27:28,095 � Ken. Est� b�bado. Voc� tem que det�-lo. 369 00:29:20,175 --> 00:29:21,972 Vamos, Anne, pare de se preocupar. 370 00:29:21,997 --> 00:29:25,264 Ele provavelmente est� s�brio e a caminho de casa agora. 371 00:29:25,381 --> 00:29:26,225 Simon... 372 00:29:30,334 --> 00:29:32,248 Tem uma coisa que eu n�o te contei. 373 00:29:33,223 --> 00:29:36,179 Ontem � noite, antes de Kenneth sair correndo, ele disse alguma coisa. 374 00:29:36,235 --> 00:29:37,000 O que? 375 00:29:37,647 --> 00:29:41,460 Que ele matou algu�m. Sei que ele estava b�bado e n�o acredito nisso, mas... 376 00:29:41,485 --> 00:29:43,492 - Mas ele disse isso. - Sim. 377 00:29:44,078 --> 00:29:46,453 - Ele disse quem? - N�o. 378 00:29:47,437 --> 00:29:50,266 - Mas eu pensei na Sra. Ellshaw. - Por qu�? 379 00:29:51,610 --> 00:29:54,289 Porque Ken estava em Londres na noite em que aconteceu. 380 00:29:57,235 --> 00:29:59,735 - Anne, mencionou isso para algu�m? - N�o. 381 00:29:59,772 --> 00:30:03,340 Ent�o n�o fa�a. N�o se encaixa com minhas teorias. 382 00:30:03,365 --> 00:30:05,591 Por que mais ele fugiu? 383 00:30:07,130 --> 00:30:09,200 - Bom dia. - Bom dia. 384 00:30:09,942 --> 00:30:12,262 - Alguma not�cia do fugitivo? - Ainda n�o. 385 00:30:12,287 --> 00:30:15,202 - Simon chamou a pol�cia ontem � noite. - A pol�cia? 386 00:30:15,435 --> 00:30:17,977 Nestas circunst�ncias, achei mais sensato. 387 00:30:18,453 --> 00:30:22,810 - Por qu�? Kenneth n�o fez nada. - Ent�o por que ele fugiu? 388 00:30:23,143 --> 00:30:25,487 Voc� o conhece melhor que ningu�m. 389 00:30:25,659 --> 00:30:28,002 - O que h�? O que o incomoda? - Anne... 390 00:30:28,027 --> 00:30:31,384 A maneira como ele dirigia, pensei que ele estava tentando se matar. 391 00:30:31,454 --> 00:30:33,124 Martin, estou t�o preocupada. 392 00:30:33,579 --> 00:30:36,516 Ken n�o � pior do que muitos jovens da sua idade. 393 00:30:36,836 --> 00:30:40,890 - Ele joga, bebe demais. - Acha que � tudo que h�? 394 00:30:41,250 --> 00:30:44,578 - Por que ele bebe demais? - N�o me pergunte, n�o sou psiquiatra. 395 00:30:44,609 --> 00:30:46,886 - Ele deve dinheiro? - N�o que eu saiba. 396 00:30:47,652 --> 00:30:49,886 Ele est� um pouco incerto de si mesmo. 397 00:30:49,989 --> 00:30:51,728 N�o tenho certeza onde ele quer ir, 398 00:30:51,753 --> 00:30:53,395 o que ele quer fazer. �s vezes... 399 00:30:54,598 --> 00:30:57,137 Bem, seu pai n�o � o homem mais paciente do mundo. 400 00:30:57,551 --> 00:30:59,824 - N�o. - Como est� Sir John? 401 00:31:00,121 --> 00:31:03,277 - Est� muito melhor. - Vou lhe dar bom dia. 402 00:31:03,675 --> 00:31:05,097 Sim, por que n�o? 403 00:31:08,714 --> 00:31:10,495 Anne, n�o se preocupe. 404 00:31:12,822 --> 00:31:14,799 Martin, h� algo que n�o esteja me contando? 405 00:31:14,939 --> 00:31:16,745 Nada. Palavra de honra. 406 00:31:18,158 --> 00:31:21,454 Suponho que teremos que esperar que a pol�cia o encontre. 407 00:31:27,542 --> 00:31:29,823 O m�dico mandou voc� ficar na cama. 408 00:31:29,917 --> 00:31:33,535 Bobagem. Cranston ordena seis semanas na cama por um corte no dedo. 409 00:31:34,082 --> 00:31:37,105 Venha e sente-se. Alguma not�cia de Kenneth? 410 00:31:37,386 --> 00:31:40,051 - N�o, ainda n�o. - Saindo repentinamente assim 411 00:31:40,076 --> 00:31:43,888 Ele � um bom rapaz no cora��o, mas indisciplinado. Voc� ligou para o Teal? 412 00:31:44,470 --> 00:31:45,915 Sim, ele vai descer esta tarde. 413 00:31:46,986 --> 00:31:51,017 Sir John, estou tentando unir tr�s eventos isolados. 414 00:31:51,142 --> 00:31:53,812 A morte da Sra. Ellshaw, o atentado contra 415 00:31:53,837 --> 00:31:56,382 sua vida e o desaparecimento de Kenneth. 416 00:31:56,686 --> 00:32:00,217 - H� algo mais que possa me dizer? - Sobre o que? 417 00:32:00,656 --> 00:32:02,966 Ontem � noite quando mencionei Ellshaw, 418 00:32:03,007 --> 00:32:06,521 tive a impress�o de que estava escondendo alguma coisa. 419 00:32:08,122 --> 00:32:10,145 N�o perde muita coisa, n�o �? 420 00:32:10,192 --> 00:32:11,273 Ent�o tem mais? 421 00:32:13,609 --> 00:32:14,976 Maldito ombro. 422 00:32:16,678 --> 00:32:18,522 Sim, h�. Cigarro? 423 00:32:19,483 --> 00:32:19,873 Obrigado. 424 00:32:24,463 --> 00:32:27,041 Ellshaw tentou me chantagear. 425 00:32:28,654 --> 00:32:29,451 Pelo que? 426 00:32:30,303 --> 00:32:33,857 Foi um absurdo. Gostava da Sra. Ellshaw, � claro. 427 00:32:33,882 --> 00:32:36,313 Senti pena por ela ser casada com um canalha. 428 00:32:36,727 --> 00:32:40,550 Do nada, ele me acusou de dar em cima dela. 429 00:32:40,745 --> 00:32:43,752 - Ele exigiu dinheiro ou me processaria. - O que voc� fez? 430 00:32:43,957 --> 00:32:47,246 Eu o desafiei. Disse-lhe para ir em frente e processar. 431 00:32:47,316 --> 00:32:48,597 Ent�o eu o expulsei. 432 00:32:51,824 --> 00:32:54,980 Sir John, perdoe-me, havia alguma verdade nisso? 433 00:32:55,480 --> 00:33:00,921 N�o, claro que n�o. Veja bem, ela era atraente, mas... n�o. 434 00:33:01,468 --> 00:33:04,421 Este atentado deve ter provado a Ellshaw 435 00:33:04,543 --> 00:33:07,769 que n�o poderia ser chantageado sob nenhuma circunst�ncia, certo? 436 00:33:07,875 --> 00:33:11,909 - Sim. - Acha que ele tentou com Kenneth? 437 00:33:12,401 --> 00:33:14,393 N�o tem muito sentido. Ele n�o tem dinheiro. 438 00:33:14,479 --> 00:33:15,541 Mas ele ter�. 439 00:33:16,041 --> 00:33:19,409 Sim. Veja bem, ele tem sua mesada 440 00:33:19,434 --> 00:33:21,146 e alguma propriedade em Londres que transferi 441 00:33:21,171 --> 00:33:22,473 para ele quando ele tinha 18 anos. 442 00:33:23,137 --> 00:33:26,168 Quatro casas. Elas est�o vazias. 443 00:33:26,527 --> 00:33:28,792 A propriedade foi vendida para um grande desenvolvimento. 444 00:33:28,886 --> 00:33:32,120 - Mas o dinheiro est� todo amarrado. - Onde fica essa propriedade? 445 00:33:32,386 --> 00:33:34,503 - Duquesa Place. - Duquesa Place. 446 00:33:34,870 --> 00:33:35,619 Por qu�? 447 00:33:36,476 --> 00:33:38,007 Quem est� lidando com a venda para Kenneth? 448 00:33:38,069 --> 00:33:41,076 Hugo Meyer. Ele pode dizer tudo o que quer saber. 449 00:33:49,091 --> 00:33:50,380 Ol�, Meyer. 450 00:33:51,551 --> 00:33:54,774 Vejo que a morte da Sra. Ellshaw finalmente chegou aos jornais. 451 00:33:55,902 --> 00:33:57,823 Voc� � um homem de muitos talentos, Templar. 452 00:33:57,848 --> 00:34:00,035 Parece controlar tanto a pol�cia quanto a imprensa. 453 00:34:01,698 --> 00:34:04,158 Foi ideia do Inspetor Teal manter o sil�ncio. 454 00:34:04,330 --> 00:34:08,080 - Por qu�? - Ele n�o me faz confid�ncia. 455 00:34:10,720 --> 00:34:13,387 Por que seu nome n�o foi mencionado? Voc� encontrou o corpo, n�o? 456 00:34:14,168 --> 00:34:17,204 - Como sabe? - Voc� contou a Sir John, ele me contou. 457 00:34:18,494 --> 00:34:21,392 Meyer, voc� esteve na Duquesa Place ultimamente? 458 00:34:24,634 --> 00:34:25,454 Onde? 459 00:34:27,922 --> 00:34:31,101 Duquesa Place. O jovem Kenneth possui propriedade l�. 460 00:34:32,429 --> 00:34:34,593 Sim. Por qu�? 461 00:34:35,429 --> 00:34:39,432 - Eles est�o vagos? - Sim. Devem ser demolidos em breve. 462 00:34:39,510 --> 00:34:43,033 Eles fazem parte de uma propriedade maior que ser� demolida. 463 00:34:43,135 --> 00:34:46,075 � poss�vel que algu�m viva l� sem voc� saber? 464 00:34:46,231 --> 00:34:47,700 Est�o sem mob�lia. 465 00:34:47,814 --> 00:34:52,231 Supondo que eu entrasse por uma janela traseira com uma cama de acampamento. 466 00:34:52,851 --> 00:34:54,390 - Voc� saberia? - Provavelmente. 467 00:34:54,788 --> 00:34:56,975 Por qu�? Seu senhorio est� sendo dif�cil? 468 00:34:57,374 --> 00:34:58,749 N�o, apenas curioso. 469 00:35:00,537 --> 00:35:04,256 Posso lhe perguntar outra coisa? O que acha do jovem Kenneth? 470 00:35:04,609 --> 00:35:05,476 Sinto muito. 471 00:35:08,991 --> 00:35:12,077 N�o discuto a fam�lia do meu s�cio com estranhos. 472 00:35:12,179 --> 00:35:16,835 - Muito s�bio. - No entanto, desde que pergunta, 473 00:35:17,879 --> 00:35:21,801 acho que ele � mimado, auto-indulgente, pregui�oso e irrespons�vel. 474 00:35:22,293 --> 00:35:24,605 D�-lhe tr�s gins e ele vai lutar contra o mundo. 475 00:35:24,630 --> 00:35:26,833 Ele � um bebedor beligerante, n�o �? 476 00:35:27,762 --> 00:35:30,576 Muito. E quando ele est� s�brio, tem medo de um rato. 477 00:35:30,997 --> 00:35:33,450 - � �bvio porque ele est� fugindo assim. - �? 478 00:35:34,814 --> 00:35:38,128 Nos p�ntanos ontem, ele estava � esquerda de seu pai. 479 00:35:38,347 --> 00:35:41,619 Foi um acidente, mas Ken � covarde para admitir isso. 480 00:35:41,776 --> 00:35:43,659 T�pico das classes altas brit�nicas. 481 00:35:44,383 --> 00:35:46,508 N�o gosta das classes altas brit�nicas? 482 00:35:46,562 --> 00:35:48,888 N�o gosto de covardes e hip�critas, 483 00:35:49,007 --> 00:35:50,370 homens que pensam que podem se safar com qualquer 484 00:35:50,395 --> 00:35:52,418 coisa se usarem uma gravata da escola p�blica. 485 00:35:52,536 --> 00:35:55,512 Distin��es de classe arruinaram a Inglaterra. 486 00:35:55,658 --> 00:35:59,416 - Isso inclui Sir John? - Ele est� 20 anos atrasado no tempo. 487 00:35:59,517 --> 00:36:02,868 - Quando chegar o dia... - Quer dizer quando ele estiver morto? 488 00:36:03,095 --> 00:36:04,313 N�o disse isso. 489 00:36:05,235 --> 00:36:09,289 Ele pode engan�-lo. Entendo que seu pai viveu at� os 102. 490 00:36:10,477 --> 00:36:13,172 Deve ser Claude Eustace Teal. Bem na hora. 491 00:36:13,734 --> 00:36:18,553 N�o me diga que trouxe a pol�cia aqui por causa de um acidente de tiro. 492 00:36:18,678 --> 00:36:23,425 N�o � um acidente de tiro, Sr. Meyer. Uma tentativa deliberada de assassinato. 493 00:36:29,879 --> 00:36:31,355 Bem, Claude Eustace. 494 00:36:32,495 --> 00:36:34,651 - O c�o farejador da Yard. - Ol�, Simon. 495 00:36:34,759 --> 00:36:37,664 - N�o parece feliz em me ver. - Estou explodindo de felicidade. 496 00:36:37,705 --> 00:36:41,162 Sei que quer me fazer dar meia volta. 497 00:36:41,295 --> 00:36:43,224 Antes de falar com as pessoas, talvez possa 498 00:36:43,576 --> 00:36:45,920 me dizer o que est� acontecendo nesta casa? 499 00:36:46,112 --> 00:36:49,908 Vamos para o meu quarto. N�o seremos incomodados l�. 500 00:36:52,861 --> 00:36:55,149 - Pelo amor de Deus. - Confort�vel, senhor? 501 00:36:55,174 --> 00:36:58,634 N�o, mas pare de agir como Florence Nightingale. 502 00:36:58,685 --> 00:36:59,947 Desculpe, Sir John. 503 00:36:59,972 --> 00:37:03,755 Bem, Inspetor, ouviu as hist�rias, tem alguma teoria? 504 00:37:03,780 --> 00:37:07,600 N�o h� conex�o entre o atentado contra sua vida e a Sra. Ellshaw. 505 00:37:07,625 --> 00:37:11,570 Pare de se referir a um acidente como um atentado contra minha vida. 506 00:37:11,761 --> 00:37:14,808 Sir John, n�o foi um acidente. 507 00:37:15,011 --> 00:37:17,269 Est� sugerindo que meu filho tentou me matar? 508 00:37:17,574 --> 00:37:19,760 Acho que ele n�o teve nada a ver com isso. 509 00:37:20,074 --> 00:37:20,801 Ent�o quem foi? 510 00:37:20,995 --> 00:37:22,979 Estamos tentando descobrir isso. 511 00:37:23,069 --> 00:37:24,975 lrelock, sirva um pouco de u�sque e soda. 512 00:37:25,000 --> 00:37:28,129 - O Dr. Cranston disse... - Pare de citar o Dr. Cranston para mim. 513 00:37:28,168 --> 00:37:28,792 Sim, senhor. 514 00:37:28,816 --> 00:37:31,277 - E voc�s dois? - N�o, obrigado. 515 00:37:31,302 --> 00:37:34,620 Do jeito que vejo, h� quatro motivos que tornam um homem um assassino. 516 00:37:35,339 --> 00:37:40,061 Vingan�a, ci�me, medo e gan�ncia. Sir John � um homem muito rico. 517 00:37:40,890 --> 00:37:43,608 Acho que a motiva��o por tr�s disso � a extors�o. 518 00:37:43,655 --> 00:37:47,530 Como a morte da Sra. Ellshaw pode ser uma tentativa de extors�o? 519 00:37:48,225 --> 00:37:52,468 Claude, quando isso for resolvido, o caso ser� resolvido. 520 00:37:52,898 --> 00:37:55,476 - Aqui estamos, Sir John. - Obrigado. 521 00:37:55,914 --> 00:37:57,321 Acha que h� uma conex�o? 522 00:37:57,649 --> 00:37:58,501 Positivo. 523 00:38:00,493 --> 00:38:03,383 N�o beba. Est� envenenado! 524 00:38:04,024 --> 00:38:06,688 - O que aconteceu? - Ligue para o Dr. Cranston, depressa! 525 00:38:15,647 --> 00:38:17,834 Claude, isso levou organiza��o e coragem. 526 00:38:17,936 --> 00:38:19,037 Tenha cuidado. 527 00:38:19,709 --> 00:38:21,662 Bem, estou comovido. Voc� realmente se importa. 528 00:38:21,738 --> 00:38:24,360 Eu n�o. � que um relat�rio de laborat�rio 529 00:38:24,385 --> 00:38:26,960 � mais preciso do que o seu paladar. 530 00:38:28,530 --> 00:38:30,890 Dez xelins dizem que � ars�nico. Agora 531 00:38:30,915 --> 00:38:33,424 temos mais que uma teoria. Temos um fato. 532 00:38:33,487 --> 00:38:35,674 - Qual �? - Quer dizer que n�o v� isso? 533 00:38:36,143 --> 00:38:39,333 - Est� estampado na sua cara. - Ent�o me apresente. 534 00:38:41,648 --> 00:38:44,851 - O Dr. Cranston terminou? - Ele n�o sofreu nenhum dano real. 535 00:38:45,108 --> 00:38:47,452 Inspetor, o que est� acontecendo nesta casa? 536 00:38:47,477 --> 00:38:49,430 N�o temos certeza, mas consegui que dois 537 00:38:49,455 --> 00:38:51,787 policiais permanecessem de plant�o a noite toda. 538 00:38:51,907 --> 00:38:54,314 Um est� do lado de fora e eu gostaria de um no quarto do seu pai. 539 00:38:54,939 --> 00:38:57,681 - Isso � necess�rio? - Acho que �. 540 00:38:57,931 --> 00:38:59,056 Bem, pode dizer a ele. 541 00:38:59,081 --> 00:39:01,822 Est� bem. Quero falar com o Dr. Cranston. 542 00:39:02,001 --> 00:39:04,086 - Com licen�a. - Certamente. 543 00:39:05,360 --> 00:39:08,820 Para entrar na propriedade sem ser visto, qual � a maneira mais f�cil? 544 00:39:09,141 --> 00:39:11,734 Atrav�s da floresta, pelos alpendres. Por qu�? 545 00:39:12,570 --> 00:39:15,356 Tenho um palpite de que vamos ter um h�spede n�o convidado. 546 00:39:17,801 --> 00:39:19,051 A� est� voc�, Robbins. 547 00:39:22,934 --> 00:39:24,435 Quer dizer que toda vez que eu olho para cima 548 00:39:24,460 --> 00:39:26,035 da minha leitura, devo ser confrontado com ele? 549 00:39:27,473 --> 00:39:29,861 Houve dois atentados contra sua vida. 550 00:39:31,820 --> 00:39:34,726 - Voc� joga xadrez, jovem? - N�o, senhor. Desculpe, senhor. 551 00:39:36,029 --> 00:39:37,927 "Damas" seria bom, senhor? 552 00:39:38,279 --> 00:39:41,056 Parece que n�o devo ser poupado de nada. 553 00:39:43,103 --> 00:39:44,970 - Como est� se sentindo? - N�o t�o mal. 554 00:39:45,236 --> 00:39:46,642 Um pouco inst�vel. 555 00:39:47,282 --> 00:39:50,007 Mas principalmente estou com medo. N�o me importo de admitir isso. 556 00:39:50,820 --> 00:39:53,528 Foi puro acaso voc� e o Inspetor Teal n�o beberem. 557 00:39:54,590 --> 00:39:56,754 Esse man�aco poderia ter matado todos n�s. 558 00:39:56,849 --> 00:39:57,731 Sr. lrelock. 559 00:39:58,917 --> 00:40:02,371 Vamos voltar ao primeiro atentado � vida de Sir John. 560 00:40:03,137 --> 00:40:04,470 Ter�a-feira passada. 561 00:40:04,660 --> 00:40:06,949 Bem, eu estava dormindo. 562 00:40:08,207 --> 00:40:09,536 O som do tiro me acordou. 563 00:40:10,879 --> 00:40:13,589 Olhei pela janela e vi Sir John correndo para a casa. 564 00:40:13,754 --> 00:40:17,785 Corri escada abaixo. Ele n�o estava ferido, mas ficou naturalmente abalado. 565 00:40:18,745 --> 00:40:21,769 - N�s ligamos para a pol�cia. - Viu mais algu�m? 566 00:40:21,964 --> 00:40:22,862 Nem uma alma. 567 00:40:22,887 --> 00:40:25,956 Que tal o port�o da casa de ferramentas? 568 00:40:26,286 --> 00:40:28,786 - Est� trancado? - Ele � mantido trancado o suficiente. 569 00:40:29,536 --> 00:40:32,104 Mas tem quatro p�s de altura. Uma crian�a poderia escal�-lo. 570 00:40:32,129 --> 00:40:32,815 Entendo. 571 00:40:34,886 --> 00:40:36,613 Conheceu a Sra. Ellshaw? 572 00:40:36,638 --> 00:40:40,005 Uma vez, brevemente, quando assumi o emprego dela aqui. 573 00:40:40,831 --> 00:40:43,502 - E o Sr. Ellshaw? - Eu o conheci tamb�m. 574 00:40:43,612 --> 00:40:45,580 Em circunst�ncias bastante desagrad�veis. 575 00:40:46,829 --> 00:40:49,249 Ele veio aqui com uma hist�ria absurda sugerindo 576 00:40:49,274 --> 00:40:51,150 que Sir John e a Sra. Ellshaw estavam 577 00:40:52,228 --> 00:40:53,588 se comportando de maneira inadequada. 578 00:40:53,666 --> 00:40:55,724 - E eles estavam? - Claro que n�o. 579 00:40:56,249 --> 00:40:58,827 Foi um monte de mentiras. Sir John o expulsou. 580 00:40:59,155 --> 00:41:02,584 Assim ele me disse. Por que ele n�o chamou a pol�cia? 581 00:41:02,951 --> 00:41:05,505 N�o � o tipo de coisa para o qual se chama a aten��o. 582 00:41:05,584 --> 00:41:08,638 Al�m disso, era rid�culo demais para ser levado a s�rio. 583 00:41:12,849 --> 00:41:14,987 S� mais uma coisa. Sei que n�o podia 584 00:41:15,012 --> 00:41:17,149 falar francamente na frente de Anne. 585 00:41:17,983 --> 00:41:21,983 Mas o que pode me dizer sobre Kenneth? Ele est� em algum tipo de encrenca? 586 00:41:22,351 --> 00:41:24,983 Ken est� em apuros desde o dia em que nasceu. 587 00:41:25,296 --> 00:41:28,366 - De que maneira? - Sir John � muito exigente. 588 00:41:28,819 --> 00:41:32,373 Ele quer que Kenneth cres�a o perfeito cavalheiro ingl�s. 589 00:41:32,725 --> 00:41:35,646 Infelizmente, o molde est� desatualizado. 590 00:41:35,990 --> 00:41:38,450 Desde o primeiro dia que Ken foi para a escola preparat�ria, 591 00:41:38,497 --> 00:41:40,841 Sir John insistiu para ele se sobressair em tudo. 592 00:41:41,361 --> 00:41:44,791 Kenneth vive constantemente sob press�o. N�o apenas para crescer 593 00:41:46,189 --> 00:41:48,113 mas crescer para ser uma c�pia carbono de seu pai. 594 00:41:48,598 --> 00:41:50,629 E isso � pedir muito de qualquer menino. 595 00:41:50,730 --> 00:41:52,536 Estou preso no fogo cruzado. 596 00:41:52,722 --> 00:41:55,368 Respeito Sir John e ele paga meu sal�rio. 597 00:41:56,884 --> 00:42:00,665 Por outro lado, gosto de Kenneth. Entendo o que ele passa. 598 00:42:00,829 --> 00:42:02,642 Poderia Kenneth ter atirado em seu pai 599 00:42:02,667 --> 00:42:04,665 acidentalmente e ter medo de admitir isso? 600 00:42:05,152 --> 00:42:06,769 Suponho que seja poss�vel. 601 00:42:07,019 --> 00:42:10,542 Por outro lado, ele n�o poderia ter envenenado o u�sque 602 00:42:11,502 --> 00:42:12,799 quando ele nem estava aqui. 603 00:42:12,824 --> 00:42:15,394 Eu sei. � bastante desconcertante. 604 00:42:17,128 --> 00:42:20,956 N�o se preocupe, Sr. lrelock. N�o ser� desconcertante por muito tempo. 605 00:42:25,556 --> 00:42:27,882 Certamente dois policiais de guarda s�o suficientes. 606 00:42:28,064 --> 00:42:29,906 Eles n�o sabem quem procurar. 607 00:42:30,484 --> 00:42:31,351 Eu sim. 608 00:42:32,964 --> 00:42:35,910 Toda esta situa��o vai come�ar a ferver esta noite. 609 00:42:38,081 --> 00:42:39,854 - Kenneth! - Ol�, Anne. 610 00:42:40,252 --> 00:42:42,473 Est�vamos muito preocupados. Papai pensa... 611 00:42:42,498 --> 00:42:43,924 Que eu tentei mat�-lo? 612 00:42:44,412 --> 00:42:47,936 - Ele sabe que foi um acidente. - Eu atirei duas vezes ontem. 613 00:42:48,079 --> 00:42:51,525 - Nenhum tiro passou perto de papai. - Por que voc� fugiu? 614 00:42:52,638 --> 00:42:55,701 Porque o que eu disse � verdade. Eu matei algu�m. 615 00:42:56,755 --> 00:42:57,851 N�o acredito nisso. 616 00:42:58,890 --> 00:43:00,617 Voltou para se entregar? 617 00:43:00,789 --> 00:43:04,703 � por isso que est� aqui, n�o �? � por isso que enviou o Inspetor Teal. 618 00:43:05,944 --> 00:43:07,803 Por que n�o nos conta toda a hist�ria? 619 00:43:11,099 --> 00:43:15,395 Bem, houve um jogo de cartas em Londres h� seis meses. 620 00:43:16,762 --> 00:43:22,495 Perdi mais de 100 libras, mas depois percebi que o homem estava trapaceando. 621 00:43:23,417 --> 00:43:25,933 Eu o acusei. Ele negou e me bateu. 622 00:43:26,909 --> 00:43:30,752 Bem, eu estava muito b�bado e enlouqueci. 623 00:43:31,268 --> 00:43:33,651 Bati nele com tanta for�a que o derrubei 624 00:43:33,676 --> 00:43:36,596 contra um radiador e fraturei seu cr�nio. 625 00:43:36,767 --> 00:43:38,057 Quem era esse homem? 626 00:43:38,888 --> 00:43:40,122 Arthur Ellshaw. 627 00:43:44,346 --> 00:43:47,103 - Quem mais estava l�? - Ora, ora, ora. 628 00:43:47,517 --> 00:43:49,438 O filho pr�digo voltou. 629 00:43:49,946 --> 00:43:53,038 - Ol�, Hugo. - O que h� por tr�s disso tudo? 630 00:43:53,614 --> 00:43:55,395 Voc� est� interrompendo uma conversa particular. 631 00:43:55,653 --> 00:44:00,145 Estou? Bem, sugiro, Kenneth, que suba as escadas imediatamente 632 00:44:00,229 --> 00:44:02,138 e explique esse comportamento rid�culo para seu pai. 633 00:44:02,201 --> 00:44:05,794 - N�o, Ken. Nem uma palavra a ningu�m. - Mas preciso. 634 00:44:06,212 --> 00:44:08,852 Depois de seis meses, algumas horas n�o ter�o import�ncia. 635 00:44:08,938 --> 00:44:12,305 Parece que o Sr. Templar assumiu o controle de toda a fam�lia. 636 00:44:12,680 --> 00:44:16,461 Por favor, Ken, n�o diga nada a ningu�m. Ainda n�o. 637 00:44:17,202 --> 00:44:20,380 - Tudo bem, se acha que � o melhor. - Acho. 638 00:44:23,426 --> 00:44:26,106 Acho que � absolutamente vital. 639 00:45:19,111 --> 00:45:20,095 O que? 640 00:45:21,642 --> 00:45:22,782 Desculpe, senhor. 641 00:45:23,532 --> 00:45:24,961 Prepare o tabuleiro outra vez. 642 00:45:29,047 --> 00:45:33,314 Inspetor, suponho que posso ir para a cama sem violar a lei? 643 00:45:33,813 --> 00:45:35,446 Boa noite, Sr. Meyer. 644 00:45:35,563 --> 00:45:37,868 Nosso adolescente fugitivo est� de volta. 645 00:46:02,307 --> 00:46:04,213 Bem, o elusivo Ellshaw, presumo. 646 00:46:29,081 --> 00:46:32,602 Certo, Sr. Ellshaw, voc� e eu vamos ter uma conversinha. 647 00:46:33,657 --> 00:46:37,154 - Voc� � Templar? - Isso mesmo. Vamos ouvir sua hist�ria. 648 00:46:37,342 --> 00:46:40,971 - N�o posso lhe dizer nada. - Estou preparado para ser violento. 649 00:46:41,073 --> 00:46:42,430 Isso seria assassinato. 650 00:46:42,469 --> 00:46:45,891 � poss�vel matar um homem que est� morto? 651 00:46:46,148 --> 00:46:47,280 O que quer dizer? 652 00:46:48,530 --> 00:46:49,942 Por que veio aqui? 653 00:46:50,215 --> 00:46:54,477 Foi Florrie. A ideia era ficar fora do caminho, escondido na Duquesa Place. 654 00:46:54,618 --> 00:46:56,360 N�o sabia que ele iria atirar nela. 655 00:46:56,493 --> 00:46:59,639 Florrie e eu n�o nos d�vamos bem, mas eu n�o a queria morta. 656 00:46:59,664 --> 00:47:01,766 - Voc� est� mentindo. - N�o estou. 657 00:47:02,016 --> 00:47:04,453 Voc� pode se safar muito na frente de um j�ri, 658 00:47:04,478 --> 00:47:07,501 mas eles nunca aceitam gentilmente um homem que mata sua esposa. 659 00:47:07,526 --> 00:47:11,360 - Eu n�o a matei. - Vai me dizer a verdade? 660 00:47:12,797 --> 00:47:16,031 Sim. Sim, vou contar tudo. 661 00:47:17,820 --> 00:47:21,370 N�o para mim. Voc� pode ir at� a casa e contar ao Inspetor Teal. 662 00:47:22,048 --> 00:47:25,150 Agora, recomponha-se. Esta � sua chance de se livrar. 663 00:47:27,485 --> 00:47:28,399 Bem, rapaz? 664 00:47:29,085 --> 00:47:31,445 Inspetor, eu disse ao Sr. Templar que n�o falaria. 665 00:47:31,633 --> 00:47:33,578 Templar n�o est� no comando. Eu estou. 666 00:47:33,633 --> 00:47:37,258 Algumas horas n�o far�o diferen�a. Farei uma confiss�o completa. 667 00:47:37,601 --> 00:47:40,515 O Sr. Templar parece pensar... 668 00:47:41,429 --> 00:47:44,491 Aqui est�, Claude. O homem de toda a como��o. 669 00:47:45,577 --> 00:47:47,394 - Mas � o Ellshaw. - Isso mesmo. 670 00:47:48,010 --> 00:47:51,378 O mist�rio de um milh�o de d�lares que pessoas foram mortas para manter. 671 00:47:52,807 --> 00:47:53,916 Mas n�o pode ser. 672 00:47:54,830 --> 00:47:57,626 - �. - Mas ele est� morto! 673 00:47:58,165 --> 00:48:00,193 Eu sei. Eu o matei. 674 00:48:03,120 --> 00:48:04,721 � bastante �bvio que n�o o fez. 675 00:48:04,827 --> 00:48:07,655 Por seis meses tenho me escondido. 676 00:48:08,157 --> 00:48:10,814 Toda vez que havia uma campainha na porta, 677 00:48:11,321 --> 00:48:12,978 eu temia que fosse a pol�cia... 678 00:48:13,003 --> 00:48:14,390 Espere um minuto. 679 00:48:18,133 --> 00:48:20,406 Pensei ter ouvido a voz de Kenneth. 680 00:48:20,485 --> 00:48:23,897 Por que n�o vem logo? Vai ouvir ainda melhor. 681 00:48:26,607 --> 00:48:29,595 Bem, Claude, a festa agora est� completa. 682 00:48:29,673 --> 00:48:31,689 Quer dizer que Irelock est� nisso tamb�m? 683 00:48:31,759 --> 00:48:33,141 At� o pesco�o dele. 684 00:48:33,166 --> 00:48:34,712 Do que voc� est� falando? 685 00:48:35,336 --> 00:48:37,248 Voc� queria o dinheiro de Ripwell. 686 00:48:37,563 --> 00:48:42,006 Ent�o, com Ellshaw, tentou chantagear Sir John sobre a esposa de Ellshaw. 687 00:48:42,537 --> 00:48:45,475 Foi tratado com desprezo. Tentou de outra maneira. 688 00:48:45,569 --> 00:48:48,078 - Martin, isso � verdade? - Ele est� delirando. 689 00:48:48,531 --> 00:48:53,209 Eu nem sequer comecei. Novamente usando Ellshaw, planejou uma festa de p�quer. 690 00:48:53,396 --> 00:48:55,599 Alimentou Kenneth com muita bebida 691 00:48:55,888 --> 00:48:58,356 e Ellshaw come�ou a trapacear t�o abertamente 692 00:48:58,381 --> 00:49:00,834 que mesmo b�bado, Kenneth percebeu. Houve uma briga. 693 00:49:00,974 --> 00:49:02,399 Ellshaw foi nocauteado como planejado. Voc� 694 00:49:02,424 --> 00:49:05,455 disse a Kenneth que Ellshaw estava morto. 695 00:49:05,847 --> 00:49:09,542 Disse que se livraria do corpo e encobriria as evid�ncias. 696 00:49:10,343 --> 00:49:12,328 Dois dias depois ele disse que tinha feito isso. 697 00:49:12,476 --> 00:49:13,625 E acreditou nele? 698 00:49:14,256 --> 00:49:19,633 Oh, Anne, j� fiz coisas antes, quando estava b�bado e n�o me lembrava de nada. 699 00:49:19,844 --> 00:49:22,417 Da� em diante, voc� estava em seu poder. 700 00:49:22,442 --> 00:49:23,298 Sim. 701 00:49:23,735 --> 00:49:26,338 Enquanto voc� fingia que era seu melhor amigo. 702 00:49:26,392 --> 00:49:29,087 - N�o � verdade. - Duas vezes voc� tentou matar Sir John. 703 00:49:29,259 --> 00:49:33,521 Kenneth herdaria o dinheiro e ent�o voc� realmente aumentaria a press�o. 704 00:49:33,654 --> 00:49:36,578 - Voc� � louco. - Tolices, Sr. lrelock. 705 00:49:37,670 --> 00:49:41,857 Kenneth pode nos dizer como fingiu que estava salvando-o da forca. 706 00:49:42,052 --> 00:49:45,693 Voc� traiu Ellshaw e atirou em sua esposa. 707 00:49:45,810 --> 00:49:49,333 - Mas por que ele tomou veneno? - Para nos distrair do cheiro. 708 00:49:49,403 --> 00:49:53,317 N�o foi? Vamos, lrelock, admita. Est� acabado. 709 00:49:56,723 --> 00:49:57,426 Voc� acha? 710 00:49:59,457 --> 00:50:03,763 Sim. � verdade. Toda ela. 711 00:50:05,021 --> 00:50:08,310 Tive que matar a Sra. Ellshaw, ela tinha visto esse est�pido idiota vivo. 712 00:50:08,768 --> 00:50:11,604 - Voc� disse que n�o iria machuc�-la. - Seu tolo... 713 00:50:16,166 --> 00:50:18,211 Quer disparar de novo? 714 00:50:20,225 --> 00:50:23,210 A� est�, Claude. � o seu caso. 715 00:50:24,608 --> 00:50:27,075 Anne, acho que � melhor voc� e o Ken subirem 716 00:50:27,622 --> 00:50:32,545 e contarem a Sir John que o elusivo Ellshaw n�o � mais elusivo. 60825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.