Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,038 --> 00:00:34,843
Para um contraste v�vido,
venha para o ensolarado M�xico,
2
00:00:35,171 --> 00:00:37,674
a terra dos orgulhosos e profanos.
3
00:00:37,799 --> 00:00:40,408
De paredes de tijolos e arranha-c�us.
4
00:00:40,736 --> 00:00:42,902
De limusines e burros.
5
00:00:43,113 --> 00:00:45,683
Os muito ricos e os muito pobres.
6
00:00:46,722 --> 00:00:50,097
Esses dois mundos se encontram
apenas uma vez por ano, na Fiesta.
7
00:00:50,143 --> 00:00:53,486
� por isso que estou aqui.
Com licen�a. Miguel! Por aqui.
8
00:00:53,713 --> 00:00:54,771
Simon!
9
00:00:57,715 --> 00:00:59,519
Como est� o maior
trapezista do mundo?
10
00:00:59,636 --> 00:01:01,068
Meu velho amigo, voc� me lisonjeia.
11
00:01:01,107 --> 00:01:04,678
Nunca vi ningu�m melhor.
O que tem feito?
12
00:01:04,787 --> 00:01:07,840
A vida continua. O circo
percorreu a Europa no ver�o passado,
13
00:01:07,865 --> 00:01:09,803
a Am�rica do Sul no inverno.
14
00:01:09,834 --> 00:01:12,037
Agora de volta ao M�xico para a Fiesta.
15
00:01:12,062 --> 00:01:13,148
Parece empolgante.
16
00:01:13,173 --> 00:01:15,102
Tenho medo que minha
vida seja muito chata
17
00:01:15,127 --> 00:01:17,796
em compara��o com as fa�anhas
do famoso Simon Templar.
18
00:01:23,706 --> 00:01:28,566
O SANTO
19
00:01:42,632 --> 00:01:48,016
S02E04 - Teresa
20
00:01:49,029 --> 00:01:58,300
Legenda por Susanawho
21
00:02:07,306 --> 00:02:08,767
Carlos, n�o.
22
00:02:10,150 --> 00:02:13,322
Aqui � Carlos Segovia do Escrit�rio
de Investiga��es Especiais.
23
00:02:13,939 --> 00:02:15,736
Gostaria de falar com Frederico Ribas.
24
00:02:15,853 --> 00:02:17,430
Carlos, abaixe o telefone.
25
00:02:20,861 --> 00:02:22,234
Por que, Teresa?
26
00:02:23,189 --> 00:02:25,173
Porque n�o posso mais continuar.
27
00:02:26,056 --> 00:02:28,236
Tenho sido paciente
porque voc� insistiu, mas
28
00:02:28,261 --> 00:02:30,392
o amor n�o pode esperar
para sempre, Carlos.
29
00:02:31,752 --> 00:02:35,065
- Deve me ajudar.
- Teresa, seu marido est� morto.
30
00:02:35,197 --> 00:02:38,435
- N�o pode provar isso.
- Gaspar est� morto, acredite em mim.
31
00:02:39,076 --> 00:02:42,396
Ent�o me mostre seu arquivo.
Mostre-me o selo que diz "fechado".
32
00:02:42,669 --> 00:02:45,497
Ele tentou assassinar o
presidente. Ele falhou.
33
00:02:45,934 --> 00:02:47,629
Ele foi a ferramenta
de homens influentes.
34
00:02:48,004 --> 00:02:51,214
Toda a for�a policial estava
atr�s dele, inclusive eu.
35
00:02:51,777 --> 00:02:54,792
Se o tiv�ssemos pegado, n�s o
far�amos revelar os nomes.
36
00:02:55,128 --> 00:02:57,908
- Ent�o?
- Ent�o deram ordens para mat�-lo.
37
00:02:58,236 --> 00:03:01,181
- Sabemos que o fizeram.
- Mas n�o que eles conseguiram.
38
00:03:01,540 --> 00:03:03,177
Teresa, dois anos se passaram.
39
00:03:03,997 --> 00:03:08,013
Temos agentes em todo lugar. Se
Gaspar estivesse vivo, ter�amos ouvido.
40
00:03:08,169 --> 00:03:10,425
A pol�cia n�o ouve muitas coisas.
41
00:03:10,800 --> 00:03:12,995
Gaspar est� morto
ou fora do pa�s.
42
00:03:14,784 --> 00:03:15,992
Teresa, espere.
43
00:03:17,362 --> 00:03:19,612
Qual foi o �ltimo contato que
seus homens tiveram com ele?
44
00:03:19,637 --> 00:03:23,025
Sabe disso tudo. Ele se
perdeu da multid�o na Fiesta.
45
00:03:23,736 --> 00:03:26,005
- Nada depois disso?
- Nada, juro.
46
00:03:27,650 --> 00:03:28,733
Obrigada, Carlos.
47
00:03:29,787 --> 00:03:32,709
Espere. Eu absolutamente pro�bo isso.
48
00:03:33,342 --> 00:03:39,000
Pretendo encontrar meu marido.
Nem voc� nem ningu�m vai me impedir.
49
00:03:56,575 --> 00:03:59,286
Pepe, Teresa Alvarez acabou de
sair. Voc� a viu?
50
00:03:59,396 --> 00:04:02,284
- Sim.
- Ela est� tentando encontrar o marido.
51
00:04:02,454 --> 00:04:04,511
Agora? Depois de todo esse tempo?
52
00:04:04,542 --> 00:04:07,573
Sim. Siga-a. Ela
conhecia muitos de seus amigos,
53
00:04:07,784 --> 00:04:09,696
alguns dos quais nunca descobrimos.
54
00:04:09,753 --> 00:04:12,920
Ela pode ir at� eles. Isso poderia
lev�-la a uma grande encrenca.
55
00:04:13,186 --> 00:04:15,976
- E poderia nos levar a Alvarez.
- Duvido.
56
00:04:16,281 --> 00:04:17,687
Mas mantenha seus olhos abertos.
57
00:04:17,812 --> 00:04:20,710
Ela � uma �tima mulher. Nada
deve acontecer com ela.
58
00:04:20,764 --> 00:04:23,044
Comprendo. Onde voc�
acha que ela vai come�ar?
59
00:04:23,185 --> 00:04:26,716
N�o sei. Mas vigie-a.
Siga-a constantemente.
60
00:04:27,224 --> 00:04:31,827
- Ela pode come�ar com Miguel Artigas.
- O trapezista.
61
00:04:32,109 --> 00:04:35,241
Sim. Existe uma conex�o
em algum lugar.
62
00:04:35,702 --> 00:04:39,247
Miguel Artigas estava se apresentando
no dia que Alvarez desapareceu.
63
00:04:39,589 --> 00:04:42,112
E ele est� se apresentando esta
noite. Vaya pronto.
64
00:05:14,151 --> 00:05:16,502
N�o � justo, Sr. Templar.
65
00:05:16,533 --> 00:05:20,158
Miguel come como dois cavalos
e nunca ganha um quilo.
66
00:05:20,240 --> 00:05:23,727
Mas eu, um copo de cerveja e se v�.
67
00:05:23,752 --> 00:05:25,597
Pedro faz obje��o � minha disciplina
68
00:05:25,622 --> 00:05:28,270
mas esse neg�cio precisa de
corpos em forma e nervos de a�o.
69
00:05:28,295 --> 00:05:31,086
- Tenho certeza.
- Tamb�m exige pontualidade.
70
00:05:31,111 --> 00:05:33,313
- Depressa, Miguel, se troque.
- Vou sair do seu caminho.
71
00:05:33,338 --> 00:05:35,585
Quero ouvir
sobre sua visita � Espanha.
72
00:05:35,610 --> 00:05:38,769
Depois do show.
N�o vejo um circo h� anos!
73
00:05:38,885 --> 00:05:42,239
Voc� ter� meu assento na
casa. Vai ver tudo.
74
00:05:42,554 --> 00:05:45,602
Obrigado. E depois do show,
vamos nos divertir, est� bem?
75
00:05:45,627 --> 00:05:48,400
- Meu velho amigo, tem um encontro.
- Boa sorte.
76
00:05:49,519 --> 00:05:52,766
Perd�o. N�o iria, se fosse voc�.
Ele est� se trocando.
77
00:05:53,008 --> 00:05:55,662
- Ele est� sozinho?
- N�o, o parceiro dele est� com ele.
78
00:05:55,734 --> 00:05:58,320
Por favor, senhor.
Preciso falar com ele.
79
00:05:58,768 --> 00:06:03,243
Diria a ele que Teresa Alvarez est�
aqui e se poderia dispor um momento?
80
00:06:03,325 --> 00:06:05,412
Tudo o que ele pode dizer
� n�o. Espere aqui.
81
00:06:05,494 --> 00:06:08,127
Miguel, tem uma garota
l� fora que quer v�-lo.
82
00:06:08,205 --> 00:06:10,257
Toda garota no M�xico
est� atr�s de Miguel.
83
00:06:10,332 --> 00:06:12,882
Esta aqui diz que �
importante. Teresa Alvarez.
84
00:06:12,959 --> 00:06:13,648
Teresa?
85
00:06:17,510 --> 00:06:19,301
N�o se envolva demais, amigo.
86
00:06:20,425 --> 00:06:24,482
- Teresa.
- Miguel, me perdoe. Tinha que v�-lo.
87
00:06:24,554 --> 00:06:28,185
- Aqui n�o. Ainda estou sendo vigiado.
- Ningu�m me viu.
88
00:06:28,508 --> 00:06:31,937
Teresa. Voc� ainda � muito bonita.
89
00:06:32,312 --> 00:06:33,569
Penso em voc� frequentemente.
90
00:06:33,594 --> 00:06:36,459
Toda vez que venho � Cidade do
M�xico, procuro por voc�.
91
00:06:36,484 --> 00:06:40,866
Acho que desta vez voc�
vir� � apresenta��o, mas voc� n�o vem.
92
00:06:41,029 --> 00:06:43,615
Miguel, temos muito a dizer.
93
00:06:44,661 --> 00:06:49,049
Mas o que preciso saber esta noite,
voc� era o melhor amigo de Gaspar.
94
00:06:49,121 --> 00:06:53,344
Estava se apresentando naquela noite.
Sei que ele veio v�-lo depois.
95
00:06:53,885 --> 00:06:55,439
Para onde voc� o mandou?
96
00:06:55,486 --> 00:06:59,799
Teresa, est� desperdi�ando
seu tempo. Ele est� morto.
97
00:07:00,174 --> 00:07:01,802
N�o acredito nisso.
98
00:07:02,588 --> 00:07:04,987
- E nem voc�.
- N�o, eu n�o.
99
00:07:06,128 --> 00:07:08,478
Diga-me onde voc� o
enviou e eu irei embora.
100
00:07:08,503 --> 00:07:10,988
Nunca o colocarei em perigo novamente.
101
00:07:11,214 --> 00:07:14,386
- Voc� quer encontr�-lo?
- Eu devo tentar.
102
00:07:14,566 --> 00:07:15,870
Eles v�o te matar.
103
00:07:15,987 --> 00:07:18,866
Eu preferiria estar morta
do que n�o saber a verdade.
104
00:07:19,270 --> 00:07:20,942
Diga-me onde o enviou.
105
00:07:20,967 --> 00:07:23,861
Entramos em poucos minutos.
Voc� deve se vestir.
106
00:07:23,886 --> 00:07:26,249
Teresa, n�o podemos falar aqui.
107
00:07:26,274 --> 00:07:29,208
Escute. Assista a apresenta��o.
108
00:07:30,472 --> 00:07:33,876
Depois, vamos ao velho caf�.
Vou lhe contar toda a hist�ria.
109
00:07:33,901 --> 00:07:35,626
- Promete?
- Eu juro.
110
00:07:35,767 --> 00:07:37,450
Miguel, por favor.
111
00:08:03,059 --> 00:08:04,442
Bem, ol� de novo.
112
00:08:05,004 --> 00:08:06,176
Boa noite.
113
00:08:07,379 --> 00:08:09,963
Como somos amigos de
Miguel, n�o dever�amos...
114
00:08:10,035 --> 00:08:13,249
Por favor, senhor. Vamos
assistir a apresenta��o.
115
00:08:43,811 --> 00:08:46,678
E agora, senhoras e senhores,
116
00:08:46,850 --> 00:08:50,528
o maior ato de trap�zio do mundo!
117
00:08:50,637 --> 00:08:56,631
O incompar�vel Miguel
Artigas e Pedro!
118
00:10:41,842 --> 00:10:44,795
Este n�o foi um acidente, senhor.
Devo avisar a pol�cia.
119
00:10:44,820 --> 00:10:46,691
N�o foi um acidente?
120
00:10:46,832 --> 00:10:49,362
Uma bolinha de chumbo
de ar comprimido no bra�o direito.
121
00:10:49,387 --> 00:10:50,911
N�o � uma ferida s�ria,
122
00:10:50,936 --> 00:10:54,408
mas reduziu sua precis�o
no tempo e o fez cair.
123
00:10:54,478 --> 00:10:57,999
Mas quem... quem faria tal coisa?
124
00:11:02,224 --> 00:11:04,099
Tere... Teresa...
125
00:11:04,124 --> 00:11:06,139
N�o fale, Miguel.
126
00:11:06,795 --> 00:11:08,045
Eu devo.
127
00:11:09,576 --> 00:11:11,209
Sobre Gaspar.
128
00:11:13,724 --> 00:11:19,894
Eu... o escondi em um caminh�o
naquela noite... indo para San Pedro.
129
00:11:21,601 --> 00:11:24,366
- Um caminh�o indo para San Pedro?
- Sim.
130
00:11:26,121 --> 00:11:30,823
Avenida... Corajoso Santo.
131
00:11:32,062 --> 00:11:34,023
Voc� precisa do...
132
00:11:34,048 --> 00:11:35,891
do corajoso Santo?
133
00:11:50,294 --> 00:11:55,535
Um dia, o presidente estava fazendo a
sauda��o em um desfile militar.
134
00:11:56,114 --> 00:11:57,262
De repente...
135
00:11:58,809 --> 00:12:01,573
Sr. Templar, como sei
que posso confiar em voc�?
136
00:12:02,112 --> 00:12:05,846
N�o sabe, mas eu era
um bom amigo de Miguel.
137
00:12:06,688 --> 00:12:07,742
Continue.
138
00:12:08,609 --> 00:12:10,976
De repente, dois tiros soaram.
139
00:12:11,101 --> 00:12:14,950
Fizeram fa�scas na fachada de
pedra do castelo.
140
00:12:14,990 --> 00:12:17,166
As pessoas apontavam
para o telhado de um pr�dio.
141
00:12:17,191 --> 00:12:19,178
Vi uma figura com um rifle.
142
00:12:19,203 --> 00:12:22,624
Gritei: "L� est� ele.
L� est� o assassino".
143
00:12:25,123 --> 00:12:27,674
N�o sabia que era meu pr�prio marido.
144
00:12:29,503 --> 00:12:31,049
Alvarez.
145
00:12:31,674 --> 00:12:34,885
Claro, h� dois anos, esse nome
fervia nos jornais.
146
00:12:34,966 --> 00:12:38,810
Ele foi o organizador central de
toda a trama para matar o presidente.
147
00:12:38,887 --> 00:12:40,939
Ele conhecia todos os envolvidos.
148
00:12:41,599 --> 00:12:43,648
E alguns deles eram altos funcion�rios.
149
00:12:44,014 --> 00:12:47,540
- Sim.
- Ainda s�o altos funcion�rios hoje?
150
00:12:47,619 --> 00:12:50,767
Suponho que sim.
Nenhum deles foi nomeado.
151
00:12:51,608 --> 00:12:56,828
Ent�o um deles, ou seu agente,
disparou o rifle de ar em Miguel.
152
00:12:57,037 --> 00:13:00,832
N�o deveria ter ido at� ele.
Eu sou respons�vel.
153
00:13:00,909 --> 00:13:02,961
Voc� n�o p�de evitar.
154
00:13:04,444 --> 00:13:07,866
� evidente que muitas barrigas
confort�veis ficam indigestas
155
00:13:07,891 --> 00:13:11,146
pensando no que poderia acontecer
se localizasse seu marido.
156
00:13:11,171 --> 00:13:13,680
Mas, por que, a menos que ele
ainda esteja vivo?
157
00:13:13,755 --> 00:13:15,891
Acho que � �bvio que ele est�.
158
00:13:16,459 --> 00:13:18,183
O que n�o entendo � porque voc� est�.
159
00:13:18,738 --> 00:13:21,269
Eu n�o conhecia nenhum
de seus associados.
160
00:13:21,410 --> 00:13:23,576
- Nenhum deles?
- N�o.
161
00:13:23,764 --> 00:13:27,233
Certamente sabia que ele estava
conspirando para derrubar o governo?
162
00:13:27,326 --> 00:13:29,362
Conspirando para derrubar o governo
163
00:13:29,438 --> 00:13:32,750
� um exerc�cio mental praticado
pela metade na Am�rica Latina.
164
00:13:33,140 --> 00:13:35,538
Ent�o n�o o levou a s�rio?
165
00:13:35,610 --> 00:13:38,375
Os homens devem sempre
ser levados a s�rio.
166
00:13:38,447 --> 00:13:40,286
Mas acreditar?
167
00:13:41,070 --> 00:13:43,054
Isso � algo diferente.
168
00:13:44,703 --> 00:13:46,755
E agora devo ir.
169
00:13:46,951 --> 00:13:49,748
Para onde?
San Pedro, onde Miguel disse?
170
00:13:49,975 --> 00:13:51,029
Sim.
171
00:13:51,287 --> 00:13:55,132
- Ele n�o lhe deu um endere�o?
- N�o, � uma aldeia muito pequena.
172
00:13:55,213 --> 00:13:58,834
"Eu preciso do corajoso
Santo." O que ele quis dizer?
173
00:13:58,936 --> 00:14:01,123
- N�o sei.
- Eu sei.
174
00:14:01,595 --> 00:14:03,647
Ele queria dizer que eu deveria
ir com voc�.
175
00:14:03,938 --> 00:14:08,064
N�o. Peguei isso sozinha.
Vou terminar sozinha.
176
00:14:08,089 --> 00:14:11,531
Vamos discutir sobre isso
a caminho de San Pedro.
177
00:14:22,574 --> 00:14:25,519
- Ent�o eles contrataram um carro.
- Eles disseram para onde estavam indo?
178
00:14:25,544 --> 00:14:30,423
Havia muita coisa, n�o conseguia
ouvir, mas Vascos vai segui-los.
179
00:14:30,593 --> 00:14:32,947
N�o. Na longa viagem,
Templar o localizar�
180
00:14:32,972 --> 00:14:34,777
nos primeiros 5 km.
181
00:14:34,836 --> 00:14:37,221
Vamos usar o oficial de liga��o.
182
00:14:38,964 --> 00:14:42,455
O Santo pode ser �til. Ele atrai
problemas como um cataplasma quente.
183
00:14:42,978 --> 00:14:44,806
Consiga-me o oficial de liga��o.
184
00:14:51,728 --> 00:14:54,196
Onde Miguel se encaixou em tudo isso?
185
00:14:54,272 --> 00:14:56,901
Ele foi a algumas reuni�es
iniciais, mais para
186
00:14:56,926 --> 00:14:59,272
agradar Gaspar do que
qualquer outra coisa.
187
00:14:59,319 --> 00:15:02,577
Ele aprendeu o suficiente para se
tornar um risco � seguran�a. � isso?
188
00:15:03,062 --> 00:15:05,539
Suponho que nunca saberemos.
189
00:15:05,617 --> 00:15:08,381
Vou tornar da minha conta descobrir.
190
00:15:29,057 --> 00:15:30,689
Ficando muito quente para voc�?
191
00:15:30,728 --> 00:15:32,283
N�o, estou bem.
192
00:15:33,311 --> 00:15:35,177
Tudo bem, voc� ganha.
193
00:15:35,294 --> 00:15:39,531
Queria ver quem iria ceder primeiro.
Estamos sem parar h� seis horas.
194
00:15:39,609 --> 00:15:42,623
Minha l�ngua parece uma
tira de lona de freio.
195
00:15:52,239 --> 00:15:54,879
Sede Regional? HL7 aqui.
196
00:15:55,715 --> 00:15:59,302
Um convers�vel com o Templar e
a garota Alvarez acabou de chegar.
197
00:16:00,422 --> 00:16:01,443
Certo.
198
00:16:05,469 --> 00:16:07,554
- Boa tarde.
- Boa tarde.
199
00:16:07,969 --> 00:16:10,351
- Um pacote de seis cervejas geladas.
- Sim.
200
00:16:11,270 --> 00:16:13,333
Voc� veio de longe, senhor?
201
00:16:13,418 --> 00:16:14,700
Longe o suficiente.
202
00:16:15,286 --> 00:16:18,503
Indo para Durango? Saltillo, talvez?
203
00:16:18,660 --> 00:16:20,861
Talvez. Isso � suficiente?
204
00:16:20,942 --> 00:16:22,994
Si. Gracias
205
00:16:23,278 --> 00:16:25,490
- Adi�s.
- Adi�s, se�or.
206
00:16:54,838 --> 00:16:57,647
- Cerveja.
- Uma cerveja, senhor. Chegando.
207
00:16:58,580 --> 00:17:00,824
Caixa de gelo fresca.
208
00:17:00,899 --> 00:17:03,533
Como o vento da neve.
209
00:17:04,370 --> 00:17:07,750
Inverno perseguindo o
ver�o pela garganta.
210
00:17:18,414 --> 00:17:20,829
Minhas desculpas, senhor.
Recebi ordens para
211
00:17:20,854 --> 00:17:23,464
deter o motorista do
carro com sua placa.
212
00:17:23,511 --> 00:17:26,799
- Por qu�?
- Voc� passou por dez postos policiais
213
00:17:26,824 --> 00:17:28,691
seguindo um carro � sua frente.
214
00:17:28,980 --> 00:17:32,565
- E da�?
- A pol�cia me pediu para det�-lo.
215
00:17:32,784 --> 00:17:34,666
Sou auxiliar de Xerife, senhor.
216
00:17:35,173 --> 00:17:39,598
Bem, a quem eu pago pela
cerveja? Voc� ou a pol�cia?
217
00:17:39,886 --> 00:17:42,386
Paga a mim, senhor, por favor.
218
00:17:57,947 --> 00:18:00,426
800 km e agora
encontramos o palheiro.
219
00:18:00,744 --> 00:18:02,802
Ou seja, como � que vamos
encontrar a agulha.
220
00:18:03,329 --> 00:18:04,447
N�o vai ser f�cil.
221
00:18:04,845 --> 00:18:07,821
Continuo pensando nas
�ltimas palavras de Miguel.
222
00:18:08,110 --> 00:18:10,571
"Eu preciso do corajoso Santo."
223
00:18:11,579 --> 00:18:13,267
O que ele quis dizer?
224
00:18:13,493 --> 00:18:15,190
N�o tenho a menor ideia.
225
00:18:23,606 --> 00:18:25,543
Simon, voc� quer desistir?
226
00:18:26,012 --> 00:18:27,020
Nunca.
227
00:18:27,395 --> 00:18:29,965
Voc� est� se arriscando muito.
Eu n�o valho a pena.
228
00:18:30,168 --> 00:18:31,769
O que isto quer dizer?
229
00:18:32,433 --> 00:18:33,707
Voc� descobrir�.
230
00:18:49,611 --> 00:18:53,477
Estou vindo.
Boa tarde, senhor.
231
00:18:53,502 --> 00:18:57,829
Boa tarde, senhora. Gostar�amos de
dois quartos com banheiros, se poss�vel.
232
00:18:57,915 --> 00:19:00,904
- Dois quartos?
- Foi isso que eu disse.
233
00:19:01,808 --> 00:19:03,029
Garcia?
234
00:19:04,355 --> 00:19:06,486
Veio de longe?
Da cidade, talvez.
235
00:19:06,511 --> 00:19:08,781
- Possivelmente.
- E desejam comer.
236
00:19:08,906 --> 00:19:10,662
Estamos vorazes.
237
00:19:14,709 --> 00:19:17,623
N�mero cinco e seis.
Ele vai te mostrar.
238
00:19:17,858 --> 00:19:19,004
Obrigado.
239
00:19:21,678 --> 00:19:22,513
Pare.
240
00:19:24,287 --> 00:19:27,458
Levante as m�os.
Reviste-o.
241
00:19:29,423 --> 00:19:31,973
- S� um minuto.
- Sem truques, hombre.
242
00:19:32,329 --> 00:19:35,415
- Voc� est� preso.
- Mas o que ele fez?
243
00:19:35,641 --> 00:19:38,196
Eu n�o me mexo at� ver seu Mandado.
244
00:19:39,782 --> 00:19:44,477
N�s temos sua descri��o e
n�mero da placa do carro.
245
00:19:45,260 --> 00:19:48,539
- Simon Templar.
- Suspeita de assassinato?
246
00:19:48,564 --> 00:19:52,814
Vamos, hombre.
Sem truques ou eu atiro.
247
00:19:53,072 --> 00:19:55,779
- Eu vou com voc�.
- N�o, senhora. Voc� fica aqui.
248
00:19:56,122 --> 00:20:00,224
Fa�a o que ele diz. N�o importa o
que aconte�a, n�o deixe o hotel.
249
00:20:10,971 --> 00:20:14,104
Perdoe-me, senhora. Meu nome
� Juan Pepito Casemegas.
250
00:20:14,229 --> 00:20:18,484
O drama que acabei de testemunhar, por
favor me corrija se estiver errado,
251
00:20:18,757 --> 00:20:22,359
a deixa sozinha e sem uma
escolta em uma cidade estranha.
252
00:20:22,632 --> 00:20:26,448
- Se eu puder ser de qualquer servi�o.
- Voc� � muito gentil, senhor.
253
00:20:27,241 --> 00:20:29,577
E entediado, minha querida senhora.
254
00:20:29,602 --> 00:20:32,283
Entediado, pela
monotonia de uma vida
255
00:20:32,308 --> 00:20:34,918
inteira viajando
em roupas de baixo.
256
00:20:58,595 --> 00:21:01,525
- Boa tarde, senhor.
- Um quarto para a noite.
257
00:21:16,911 --> 00:21:18,794
Pediu para me ver, senhor?
258
00:21:18,833 --> 00:21:21,298
Gostaria de saber porqu�
estive aqui por duas horas
259
00:21:21,323 --> 00:21:23,399
sem permiss�o para usar um telefone.
260
00:21:23,424 --> 00:21:25,948
Me desculpe, senhor,
mas essas s�o minhas ordens.
261
00:21:26,166 --> 00:21:29,713
- Voc� deve ser mantido incomunic�vel.
- Ordens de quem e por qu�?
262
00:21:29,838 --> 00:21:32,514
Lamento, senhor.
N�o posso lhe dizer nada.
263
00:21:39,804 --> 00:21:45,517
Vestidos baixos, alto astral,
o pop de rolhas de champanhe.
264
00:21:45,673 --> 00:21:48,978
Gosto muito dessas noites festivas.
265
00:21:49,298 --> 00:21:52,708
Voc� se importaria se eu me
juntasse a voc� para o caf�?
266
00:21:53,309 --> 00:21:54,908
- Por favor.
- Obrigado.
267
00:22:01,044 --> 00:22:03,397
Nosso outro rec�m-chegado
est�, evidentemente,
268
00:22:03,422 --> 00:22:05,171
jantando sozinho em seu quarto.
269
00:22:05,671 --> 00:22:08,791
T�o anti-social. O barulho
de um terceiro garfo e faca
270
00:22:08,874 --> 00:22:14,350
poderia pelo menos acrescentar
equil�brio � ac�stica.
271
00:22:18,401 --> 00:22:20,456
Voc� deu uma boa olhada nele?
272
00:22:20,612 --> 00:22:23,501
Para? Sinto muito.
273
00:22:23,526 --> 00:22:25,776
Ao homem que chegou depois de voc�.
274
00:22:27,034 --> 00:22:28,823
N�o sabia que havia algu�m.
275
00:22:29,448 --> 00:22:33,152
- Por que?
- N�o h� raz�o. Por favor, me perdoe.
276
00:22:33,563 --> 00:22:35,283
Voc� est� chateada?
277
00:22:36,877 --> 00:22:38,947
Nenhuma palavra do seu jovem amigo?
278
00:22:40,268 --> 00:22:41,708
N�o, ainda n�o.
279
00:22:43,957 --> 00:22:49,818
Seria indelicado se eu lhe perguntasse
se ele realmente assassinou algu�m?
280
00:22:51,459 --> 00:22:53,218
Ah, sim, posso ver que sim.
281
00:22:53,677 --> 00:22:55,345
Com licen�a, senhora.
282
00:22:55,834 --> 00:22:57,472
Obrigada.
283
00:23:02,699 --> 00:23:06,475
Posso lev�-la at� seu marido.
�s 10:00hs caminhe devagar
284
00:23:06,675 --> 00:23:09,920
pela Rua da Paz. Estarei
esperando. N�o diga a ningu�m.
285
00:23:10,685 --> 00:23:12,829
Not�cias do seu jovem amigo?
286
00:23:13,888 --> 00:23:14,694
N�o.
287
00:23:16,184 --> 00:23:18,519
Com licen�a, senhor.
288
00:23:29,057 --> 00:23:31,884
- Voc� est� livre para ir, senhor.
- Simples assim?
289
00:23:31,909 --> 00:23:32,495
Sim.
290
00:23:32,877 --> 00:23:36,441
N�o haveria explica��es ou
desculpas, nada charmoso assim?
291
00:23:36,530 --> 00:23:39,795
Houve uma quest�o de algumas impress�es
digitais em um copo de cerveja
292
00:23:39,834 --> 00:23:41,973
e a bal�stica da arma do crime.
293
00:23:42,243 --> 00:23:45,219
Soubemos da Cidade do M�xico
que nem coincidem com os seus.
294
00:23:45,297 --> 00:23:47,422
Posso perguntar quem foi a v�tima?
295
00:23:47,453 --> 00:23:50,089
Um agente policial. Ele
foi morto logo depois que
296
00:23:50,114 --> 00:23:52,707
seu carro passou por sua
lojinha de refrescos.
297
00:23:53,207 --> 00:23:55,574
- Que tal a minha arma?
- Eu vou devolv�-la, senhor.
298
00:23:55,647 --> 00:23:57,699
Por aqui, por favor.
299
00:24:09,957 --> 00:24:12,645
A senhora que estava
comigo. Ela saiu?
300
00:24:12,832 --> 00:24:16,106
- N�o. Ela foi at� o quarto dela.
- Ela n�o est� l� agora.
301
00:24:16,340 --> 00:24:18,184
Esteve aqui a noite toda?
302
00:24:18,246 --> 00:24:19,637
Desde o jantar.
303
00:24:20,213 --> 00:24:22,265
Ela deve ter sa�do.
304
00:24:38,690 --> 00:24:39,869
Teresa?
305
00:24:41,447 --> 00:24:44,369
Eu lhe disse para ficar no hotel.
O que voc� est� fazendo aqui?
306
00:24:44,423 --> 00:24:46,728
- Vou explicar mais tarde.
- Voc� vai explicar agora.
307
00:24:46,908 --> 00:24:48,750
Isso chegou para mim.
308
00:24:52,963 --> 00:24:55,651
- � uma cilada. Volte para o hotel.
- Mas...
309
00:24:57,659 --> 00:24:59,385
Agora voc� vai?
310
00:25:38,264 --> 00:25:40,715
- Nunca faz algo que lhe � dito?
- Voc� o perdeu?
311
00:25:41,022 --> 00:25:43,095
Ele est� por aqui em algum lugar.
312
00:25:45,381 --> 00:25:46,888
Simon, olhe.
313
00:25:48,521 --> 00:25:53,324
- Avenida do Corajoso Santo.
- Miguel disse isso quando morreu.
314
00:25:53,566 --> 00:25:55,855
Avenida, n�o "eu preciso do".
315
00:25:56,042 --> 00:25:57,402
Avenida.
316
00:25:57,753 --> 00:26:00,000
Est� certa. Este � o lugar onde
ele enviou seu marido.
317
00:26:00,224 --> 00:26:01,266
Mas que casa?
318
00:26:01,524 --> 00:26:04,399
Quatro. Lembra?
Ele levantou quatro dedos.
319
00:26:12,491 --> 00:26:15,006
O atirador de facas desapareceu por
aqui. Acha que � coincid�ncia?
320
00:26:15,037 --> 00:26:16,630
N�o sei.
321
00:26:18,770 --> 00:26:19,574
Sim?
322
00:26:19,801 --> 00:26:23,156
Senhora, Miguel Artigas
nos deu este endere�o.
323
00:26:23,234 --> 00:26:26,234
Voc�... Voc� conhecia meu filho?
324
00:26:26,968 --> 00:26:29,061
Quer dizer que � a m�e dele?
325
00:26:29,772 --> 00:26:30,538
Sou.
326
00:26:31,654 --> 00:26:34,154
Que Deus tenha piedade da minha dor.
327
00:26:35,186 --> 00:26:38,007
Senhora, meu nome � Templar.
328
00:26:38,335 --> 00:26:40,444
Esta � a Sra. Teresa Alvarez.
329
00:26:40,469 --> 00:26:42,811
Alvarez? Voc� n�o � bem-vinda aqui.
330
00:26:42,836 --> 00:26:45,779
Senhora, est�vamos com o
Miguel quando ele morreu.
331
00:26:47,980 --> 00:26:48,792
Entrem.
332
00:26:56,885 --> 00:27:01,092
Sempre fui contra o que o
Miguel fez como profiss�o
333
00:27:01,666 --> 00:27:09,213
porque eu sabia que
um dia ele iria cair para a morte.
334
00:27:11,572 --> 00:27:13,822
Agora isso aconteceu.
335
00:27:15,447 --> 00:27:17,519
Meu filho se foi.
336
00:27:19,136 --> 00:27:21,780
Ele morreu pacificamente, senhora.
337
00:27:22,282 --> 00:27:23,905
Com muita coragem.
338
00:27:25,978 --> 00:27:27,503
Ele disse que lhe amava.
339
00:27:28,932 --> 00:27:33,041
E vieram at� San
Pedro para me dizer isso?
340
00:27:35,663 --> 00:27:37,820
E para perguntar sobre o meu marido.
341
00:27:38,468 --> 00:27:41,188
Estou tentando localiz�-lo. Miguel
disse que ele o mandou para c�.
342
00:27:41,579 --> 00:27:42,883
Isso � verdade.
343
00:27:43,173 --> 00:27:45,306
Eu o escondi por duas noites.
344
00:27:45,977 --> 00:27:50,195
Ent�o quando descobri o que ele
tinha feito, eu o mandei embora.
345
00:27:50,474 --> 00:27:51,091
Para onde?
346
00:27:51,116 --> 00:27:55,944
Ele n�o era um homem, sempre chorando
e se punindo, recusando-se a comer.
347
00:27:56,257 --> 00:27:57,861
Senhora, por favor, nos diga.
348
00:27:58,561 --> 00:28:01,163
- Onde voc� o mandou?
- Ele foi para o norte.
349
00:28:02,045 --> 00:28:03,341
Em um caminh�o.
350
00:28:03,646 --> 00:28:05,853
Conduzido por um homem local.
351
00:28:06,767 --> 00:28:09,451
Voc� vai encontr�-lo na aldeia.
352
00:28:10,905 --> 00:28:12,944
Sebastian lba�ez.
353
00:28:22,270 --> 00:28:23,832
190, 200.
354
00:28:24,926 --> 00:28:26,301
Agora fale, amigo.
355
00:28:27,277 --> 00:28:28,855
Eu o levei para La Quinta.
356
00:28:29,167 --> 00:28:31,745
- Onde fica isso?
- Norte, na montanha.
357
00:28:31,940 --> 00:28:34,947
- Mas por que La Quinta?
- Foi para onde eu estava indo.
358
00:28:35,080 --> 00:28:38,205
Com uma carga de gr�os.
Seu marido n�o se importou.
359
00:28:38,230 --> 00:28:43,504
"Em qualquer lugar", ele disse,
"leve-me daqui". Ele me deu seu rel�gio.
360
00:28:45,402 --> 00:28:46,558
Sim, � dele.
361
00:28:47,660 --> 00:28:51,769
Se algu�m vier fazendo a mesma
pergunta, voc� perdeu a mem�ria.
362
00:28:51,794 --> 00:28:52,814
Sim, senhor.
363
00:28:52,986 --> 00:28:56,283
E h� outros 100 para garantir
que ele permane�a perdido.
364
00:28:56,322 --> 00:28:58,752
Obrigado, senhor.
365
00:28:59,189 --> 00:29:01,408
- Adi�s.
- Si, senhor.
366
00:29:04,498 --> 00:29:06,990
Vamos sair daqui antes que nosso
amigo de ontem � noite fique esperto.
367
00:29:07,015 --> 00:29:08,772
Me d� 15 minutos.
368
00:29:09,749 --> 00:29:12,173
Por que me matar?
Eu nunca te vi antes.
369
00:29:12,290 --> 00:29:16,196
O homem e a mulher. O que
queriam? O que disse a eles?
370
00:29:16,275 --> 00:29:19,671
Nada, senhor.
Dou minha palavra.
371
00:29:21,553 --> 00:29:22,373
Fale.
372
00:29:24,873 --> 00:29:27,068
Eles me perguntaram
sobre Gaspar Alvarez.
373
00:29:27,233 --> 00:29:29,289
Eu disse que o levei
para La Quinta.
374
00:29:29,553 --> 00:29:32,801
- Continue.
- Mas... Mas isso � tudo.
375
00:29:33,137 --> 00:29:34,223
Eu juro.
376
00:30:05,907 --> 00:30:08,594
- Voc� deve vir de novo, senhor.
- Obrigado.
377
00:30:08,758 --> 00:30:11,117
E a sua pr�xima parada, senhor?
378
00:30:12,039 --> 00:30:13,195
N�o temos certeza.
379
00:30:13,289 --> 00:30:14,749
La Quinta, talvez?
380
00:30:15,453 --> 00:30:17,265
N�o, estamos indo para o sul.
381
00:30:17,413 --> 00:30:19,484
Tenha uma boa viagem, senhor.
382
00:30:19,648 --> 00:30:22,062
- Adi�s, senhora.
- Adi�s, se�or.
383
00:30:26,558 --> 00:30:28,276
At� a vista.
384
00:30:41,247 --> 00:30:43,645
Estamos mais altos agora.
D� uma boa olhada.
385
00:30:46,588 --> 00:30:50,126
N�o, nada. Talvez voc� o tenha
assustado ontem � noite.
386
00:30:50,151 --> 00:30:52,494
Duvido disso. Algu�m
estava pagando � pol�cia
387
00:30:52,519 --> 00:30:55,179
10.000 d�lares para
risc�-la do mapa.
388
00:30:55,204 --> 00:31:00,477
N�o estou lhe pagando nada
para impedi-los. N�o � justo.
389
00:31:00,558 --> 00:31:04,287
N�o sei. � um belo dia, voc�
� linda, n�o estou reclamando.
390
00:31:07,899 --> 00:31:10,200
Isso � por salvar minha vida.
391
00:31:10,276 --> 00:31:12,328
Devo tentar salv�-la mais vezes.
392
00:31:19,116 --> 00:31:22,506
Simon. A vista.
Pare por um momento.
393
00:31:29,168 --> 00:31:31,675
- O que est� errado?
- Os freios.
394
00:31:42,443 --> 00:31:45,350
Teresa, saia!
V� em frente, pule!
395
00:31:45,521 --> 00:31:46,817
Eu n�o posso!
396
00:32:20,709 --> 00:32:24,189
- Voc� est� bem?
- Acho que sim.
397
00:32:24,467 --> 00:32:26,756
Podemos sair daqui?
398
00:32:35,098 --> 00:32:37,434
O que aconteceu com os freios?
399
00:32:37,754 --> 00:32:41,200
Que boa ideia.
A sombra com a faca.
400
00:32:41,504 --> 00:32:44,286
Ent�o � por isso que ele n�o
se incomodou em nos seguir.
401
00:32:45,200 --> 00:32:47,520
Estou ficando cansado
de brincar de Grande Chefe
402
00:32:47,545 --> 00:32:50,670
vulner�vel com um
man�aco homicida.
403
00:32:52,271 --> 00:32:54,818
Sinto muito.
Venha, sente-se.
404
00:33:02,459 --> 00:33:05,524
O que fazemos agora,
sentamos e esperamos?
405
00:33:05,771 --> 00:33:07,599
O que voc� sugeriria?
406
00:33:07,977 --> 00:33:12,203
Mas isso � no meio do nada. N�o
vimos um �nico carro a manh� toda.
407
00:33:12,315 --> 00:33:17,245
N�o me preocuparia muito.
O tr�fego engrossa em torno do Natal.
408
00:33:29,832 --> 00:33:31,652
Estou com sede.
409
00:33:31,959 --> 00:33:34,095
Eu tamb�m. N�o vamos pensar sobre isso.
410
00:33:34,806 --> 00:33:38,509
Continue sobre Gaspar. Como
o conheceu em primeiro lugar?
411
00:33:39,910 --> 00:33:42,035
Isso foi h� anos atr�s.
412
00:33:42,683 --> 00:33:45,953
Ele veio ver meu pai
um dia com uma peti��o,
413
00:33:46,242 --> 00:33:49,024
sobre o que � importante na pol�tica.
414
00:33:49,304 --> 00:33:53,749
Enquanto ele esperava para ver o
papai, ele explicou a peti��o para mim.
415
00:33:55,373 --> 00:34:01,408
Eu n�o entendi, mas... o jeito
como Gaspar explicou foi maravilhoso.
416
00:34:02,896 --> 00:34:06,653
Ali estava um jovem que
se importava com a vida,
417
00:34:06,994 --> 00:34:08,868
sobre a injusti�a.
418
00:34:09,622 --> 00:34:12,719
Um homem disposto
a lutar por seus ideais.
419
00:34:14,752 --> 00:34:17,682
Fiquei apaixonada por ele
apenas de ouvi-lo falar.
420
00:34:18,587 --> 00:34:21,895
Receio que n�o despertou as mesmas
emo��es na m�e de Miguel.
421
00:34:21,968 --> 00:34:23,132
N�o.
422
00:34:23,803 --> 00:34:28,057
Veja, com Gaspar, todo
fracasso � uma esp�cie de morte.
423
00:34:28,815 --> 00:34:32,401
Tendo falhado em sua miss�o,
ele seria um homem destru�do.
424
00:34:33,411 --> 00:34:36,271
� por isso que me pergunto
se ele ainda est� vivo.
425
00:34:38,151 --> 00:34:40,737
Acho que ele pode ter se matado.
426
00:34:40,987 --> 00:34:43,039
Voc� aceita muito calmamente.
427
00:34:45,241 --> 00:34:47,293
Simon, escute.
428
00:34:56,748 --> 00:35:00,100
Bem, meus jovens amigos.
Nos encontramos novamente.
429
00:35:01,498 --> 00:35:02,662
O que aconteceu?
430
00:35:02,732 --> 00:35:05,098
Tivemos um pequeno acidente.
431
00:35:05,178 --> 00:35:08,139
- N�o est�o feridos?
- N�o. Mas o carro est� em ru�nas.
432
00:35:08,389 --> 00:35:10,057
Bem, o meu n�o est�. Eu o coloco
433
00:35:10,082 --> 00:35:12,232
completamente � sua disposi��o.
Por favor.
434
00:35:12,257 --> 00:35:15,021
Obrigado. Vou pegar as malas.
435
00:35:20,364 --> 00:35:22,372
Tivemos muita sorte
por voc� ter aparecido.
436
00:35:22,397 --> 00:35:24,450
Poder�amos ficar l� por dias.
437
00:35:24,475 --> 00:35:28,535
Eu invariavelmente apare�o
no momento mais oportuno.
438
00:35:29,712 --> 00:35:31,884
Eu fa�o um hobby disso.
439
00:35:32,119 --> 00:35:33,626
Sim, com certeza.
440
00:35:34,290 --> 00:35:37,257
Entendo que est�
destinado a ir a La Quinta.
441
00:35:38,047 --> 00:35:40,578
Sabia disso o tempo todo, n�o �?
442
00:35:42,335 --> 00:35:44,874
Chegaremos l� ao anoitecer.
443
00:35:50,202 --> 00:35:53,975
N�o h� telefone. Um
tel�grafo, isso � tudo.
444
00:35:54,093 --> 00:35:56,702
- Onde fica isso?
- � noite, est� fechado.
445
00:35:57,116 --> 00:35:59,304
Que arranjos posso
fazer sobre o meu carro?
446
00:35:59,343 --> 00:36:02,236
Desculpe, senhor.
N�o temos oficina em La Quinta.
447
00:36:02,405 --> 00:36:05,747
Posso lhes dar quartos e sopa.
448
00:36:06,391 --> 00:36:09,961
Sugiro que voc� n�o
fa�a nada at� de manh�.
449
00:36:11,265 --> 00:36:15,234
Meus amigos, esta situa��o � de
repente muito clara para mim.
450
00:36:15,421 --> 00:36:17,327
Estamos em territ�rio de bandidos.
451
00:36:17,374 --> 00:36:19,553
La Quinta � um dos seus pontos
de abastecimento.
452
00:36:19,581 --> 00:36:22,393
A pol�cia e o ex�rcito s�o
impotentes contra eles.
453
00:36:22,471 --> 00:36:26,966
Se bem me lembro, El Rojo � o
rei sem coroa nessas partes.
454
00:36:27,029 --> 00:36:29,724
A maioria de seus homens
s�o fugitivos da justi�a.
455
00:36:29,794 --> 00:36:31,809
O que sugere que fa�amos?
456
00:36:31,981 --> 00:36:34,831
Primeiro de tudo,
alegamos pobreza.
457
00:36:34,856 --> 00:36:37,580
Ent�o fazemos o que
se espera que fa�amos.
458
00:36:37,627 --> 00:36:41,387
Comemos, vamos para a cama. As
coisas ser�o muito melhores de manh�.
459
00:36:41,412 --> 00:36:43,701
Vou pegar as malas.
460
00:36:48,763 --> 00:36:54,204
Ocorre-me se os homens de El Rojo
s�o um bando de fugitivos da justi�a,
461
00:36:54,364 --> 00:36:57,723
e Gaspar tinha todos os
policiais no M�xico em sua cola,
462
00:36:57,848 --> 00:37:01,321
esconder-se entre eles seria
a configura��o ideal para ele.
463
00:37:01,376 --> 00:37:04,235
- Pode estar certo.
- Sei que estou.
464
00:37:05,086 --> 00:37:07,211
N�o vamos dizer nada
ao nosso amigo gordo.
465
00:37:07,344 --> 00:37:08,656
Por que n�o?
466
00:37:09,429 --> 00:37:13,241
Sua apari��o no momento foi
r�pida demais para ser verdade.
467
00:37:13,421 --> 00:37:15,983
- Quem � ele?
- Eu n�o sei.
468
00:37:16,059 --> 00:37:18,679
N�o acho que ele esteja
trabalhando para os outros.
469
00:37:18,843 --> 00:37:22,282
Poderia ser um policial esperando
que o lev�ssemos a Gaspar.
470
00:37:22,356 --> 00:37:24,507
O que fazemos agora?
471
00:37:26,170 --> 00:37:29,950
Acho que vamos enviar uma
pequena mensagem nos tambores da tribo.
472
00:37:30,752 --> 00:37:31,635
Patr�o?
473
00:37:33,242 --> 00:37:36,955
Esta senhora � a Sra. Gaspar Alvarez.
474
00:37:37,457 --> 00:37:39,832
Ela est� procurando por seu marido.
475
00:37:40,129 --> 00:37:42,968
Alvarez � um nome comum.
476
00:37:44,297 --> 00:37:47,258
Acabe de soltar a informa��o
como um bom camarada.
477
00:37:47,672 --> 00:37:51,970
Quem sabe? Pode trazer
alguns frutos incomuns.
478
00:38:01,748 --> 00:38:05,584
Bom dia. Acha que
pode me arranjar um pouco de caf�?
479
00:38:06,318 --> 00:38:08,630
H� algu�m l� fora para v�-lo.
480
00:38:08,896 --> 00:38:12,535
Que r�pido, n�o �?
Muito bem, amigo.
481
00:38:14,856 --> 00:38:16,879
- Bem...
- Voc� � o Sr. Templar?
482
00:38:16,934 --> 00:38:17,957
Sou.
483
00:38:19,019 --> 00:38:21,862
� melhor eu ir buscar a senhora.
484
00:38:28,589 --> 00:38:30,354
Est� bem, amigo.
Lidere.
485
00:38:30,503 --> 00:38:32,010
Onde est� o gordo?
486
00:38:32,753 --> 00:38:35,596
- Ele n�o vem. Vamos.
- N�o vamos.
487
00:38:37,283 --> 00:38:41,353
Bom dia, meu amigo.
Saindo para um passeio cedo, hein?
488
00:38:41,436 --> 00:38:42,940
Monte, senhor.
489
00:38:42,965 --> 00:38:47,406
N�o, meu caro amigo. Eu j�
passei por esse tipo de coisas.
490
00:38:47,682 --> 00:38:51,531
- Voc� vem.
- Escuche, amigo, n�o quiero cabalgar.
491
00:38:51,728 --> 00:38:53,664
Monte, senhor.
492
00:38:53,740 --> 00:38:56,407
Parece que El Rojo solicita
o prazer de sua companhia.
493
00:38:56,469 --> 00:39:01,334
N�o se pode muito bem
ignorar esse convite agu�ado.
494
00:39:20,167 --> 00:39:22,270
Voc� n�o tem uma c�mera, tem?
495
00:39:22,675 --> 00:39:23,729
N�o, sinto muito.
496
00:39:23,979 --> 00:39:28,113
Pena. Nenhum dos meus amigos vai
acreditar em uma palavra disso.
497
00:39:29,182 --> 00:39:31,619
Vamos, caballeros.
498
00:39:53,050 --> 00:39:54,800
O que � isso, o fim da estrada?
499
00:39:54,847 --> 00:39:57,370
O gordo e a mulher, esperem aqui.
500
00:39:57,472 --> 00:39:58,581
Voc�.
501
00:39:59,026 --> 00:40:02,690
Como l�der, suba at� l�. A p�.
502
00:40:03,694 --> 00:40:07,296
Se me usarem como alvo, n�o
recolha os peda�os, voltem para o vale.
503
00:40:07,413 --> 00:40:11,160
- Simon, tenha cuidado.
- Levo uma vida encantada.
504
00:40:30,446 --> 00:40:33,705
Decidi no meu cora��o
que detesto cavalos.
505
00:40:33,798 --> 00:40:37,270
Eles n�o s�o apenas desconfort�veis
para se sentar...
506
00:40:37,701 --> 00:40:39,395
eles tamb�m cheiram.
507
00:40:39,688 --> 00:40:41,440
O que fazemos agora?
508
00:40:41,915 --> 00:40:46,645
Esperamos, querida dama. T�o
pacientemente quanto poss�vel.
509
00:41:02,047 --> 00:41:04,503
Voc� tem sentidos agu�ados, hombre.
510
00:41:05,243 --> 00:41:07,519
Abra as asas um pouco.
511
00:41:16,445 --> 00:41:17,953
Bem usado.
512
00:41:19,218 --> 00:41:21,172
G�ngster � vista.
513
00:41:22,928 --> 00:41:24,506
Arma de assassino.
514
00:41:30,584 --> 00:41:31,803
Olhos azuis.
515
00:41:33,024 --> 00:41:34,664
Os dois n�o combinam.
516
00:41:35,492 --> 00:41:38,890
Por que veio aqui, senhor?
Para morrer, talvez?
517
00:41:39,072 --> 00:41:42,037
N�o especificamente.
Entendo que voc� � o El Rojo.
518
00:41:43,071 --> 00:41:45,420
O �ltimo dos dinossauros.
519
00:41:45,821 --> 00:41:49,375
D� uma boa olhada. E me diga
o que voc� � para a mulher.
520
00:41:49,646 --> 00:41:51,692
O nome dela � Teresa Alvarez.
521
00:41:51,905 --> 00:41:53,373
Estou ajudando a procurar pelo marido.
522
00:41:53,398 --> 00:41:55,581
Como ca�ador de
recompensas ou pistoleiro?
523
00:41:55,606 --> 00:41:56,545
Como um amigo.
524
00:41:56,570 --> 00:41:59,640
Voc� � um mentiroso.
E o gordo?
525
00:41:59,946 --> 00:42:02,095
N�o sei muito sobre ele.
N�s o pegamos na
526
00:42:02,120 --> 00:42:03,839
estrada. Ele diz que
� um vendedor.
527
00:42:03,995 --> 00:42:06,854
E os tr�s ursos?
N�o tiveram problemas tamb�m?
528
00:42:06,879 --> 00:42:10,315
Claro. N�s os deixamos
com os sete an�es.
529
00:42:11,191 --> 00:42:14,694
Tudo bem, hombre.
Quer conhecer Alvarez.
530
00:42:15,573 --> 00:42:17,112
Vou lev�-lo at� ele.
531
00:42:22,367 --> 00:42:25,235
Lucito! Traga os outros!
532
00:42:27,078 --> 00:42:27,953
Venham.
533
00:42:35,826 --> 00:42:40,055
Alvarez veio a n�s h� dois
anos, um homem ca�ado, hombre.
534
00:42:40,255 --> 00:42:41,838
Um homem ca�ado.
535
00:42:42,260 --> 00:42:44,894
Ele me implorou para deix�-lo
se juntar a n�s.
536
00:42:45,182 --> 00:42:48,732
N�o tinha certeza.
Ele era um intelectual.
537
00:42:49,487 --> 00:42:52,790
Esses homens infestam
uma comunidade solit�ria.
538
00:42:53,032 --> 00:42:55,532
Eles trazem m� sa�de.
539
00:42:55,665 --> 00:42:57,672
Ent�o, este � Alvarez, hein?
540
00:42:58,196 --> 00:43:00,031
Eu o deixei ficar por um tempo.
541
00:43:00,133 --> 00:43:01,391
Ele apodreceu.
542
00:43:02,227 --> 00:43:03,777
Certa noite ele caiu.
543
00:43:04,490 --> 00:43:05,886
Um longo caminho.
544
00:43:08,578 --> 00:43:11,367
- Entendo.
- Estou feliz que entenda.
545
00:43:18,275 --> 00:43:20,611
- Gaspar?
- Receio que sim.
546
00:43:21,517 --> 00:43:23,935
Sim, senhora. Morto.
547
00:43:24,010 --> 00:43:25,907
Morreu da longa
queda na terra que
548
00:43:25,932 --> 00:43:28,044
come�ou uma tarde
na Cidade do M�xico.
549
00:43:29,515 --> 00:43:33,193
Morto, senhora, irrevogavelmente morto.
550
00:43:33,573 --> 00:43:34,776
Entende?
551
00:43:35,972 --> 00:43:40,831
Foi a �nica sa�da para ele.
Se deseja lamentar um pouco,
552
00:43:41,097 --> 00:43:42,578
vamos deix�-la.
553
00:43:43,488 --> 00:43:46,168
Como meus convidados, v�o
se juntar a mim para o jantar.
554
00:43:46,409 --> 00:43:49,123
Ent�o vou decidir o que
deve ser feito com voc�s.
555
00:43:49,995 --> 00:43:52,190
Lucito?
Proteja-a.
556
00:43:52,448 --> 00:43:53,994
Vamos, senhores.
557
00:44:05,692 --> 00:44:09,270
V�o perdoar a
qualidade da cozinha.
558
00:44:09,661 --> 00:44:12,723
Lucito � melhor com uma arma
do que com uma frigideira.
559
00:44:12,801 --> 00:44:15,591
Pelo menos sou obrigado
a aplaudir seu vinho.
560
00:44:16,122 --> 00:44:18,211
Roubamos apenas o melhor.
561
00:44:30,986 --> 00:44:34,259
Me fale sobre meu marido.
562
00:44:36,124 --> 00:44:40,347
Sinto que ele deve ter se tornado uma
pessoa diferente depois que veio aqui.
563
00:44:41,469 --> 00:44:43,680
Ele estava muito infeliz?
564
00:44:44,094 --> 00:44:46,148
Um fogo morto, senhora.
565
00:44:46,445 --> 00:44:49,658
- Por que varrer as brasas?
- Por favor, conte-me sobre ele.
566
00:44:54,283 --> 00:44:56,027
Ele odiava a si mesmo.
567
00:44:56,978 --> 00:45:00,277
- Mas por que?
- Porque ele perdeu a coragem.
568
00:45:00,356 --> 00:45:03,405
Quando ele tentou matar o
presidente, ele errou de prop�sito?
569
00:45:03,582 --> 00:45:06,782
Quero dizer um pux�o no
gatilho em vez de um aperto.
570
00:45:07,513 --> 00:45:11,940
Uma coisa da mente. Fraqueza.
� por isso que ele se odiava.
571
00:45:12,285 --> 00:45:14,394
Fraqueza ou humanidade?
572
00:45:15,230 --> 00:45:18,636
Gaspar Alvarez p�s toda
sua confian�a nos ideais.
573
00:45:19,065 --> 00:45:20,456
Nos amigos dele.
574
00:45:21,018 --> 00:45:22,882
Ent�o um dia, ele
teve que engolir a
575
00:45:22,907 --> 00:45:25,025
verdade sobre eles em
uma grande refei��o.
576
00:45:25,111 --> 00:45:28,329
N�o foi a luta que o matou,
mas a indigest�o.
577
00:45:28,497 --> 00:45:31,645
Mas que verdade foi essa
que ele teve de engolir?
578
00:45:33,134 --> 00:45:36,480
Esses ideais s�o imagens
na parede do ber��rio.
579
00:45:37,266 --> 00:45:41,149
Que n�o � o amor, mas o �dio
que atrai as pessoas.
580
00:45:42,273 --> 00:45:44,409
Voc� realmente acredita nisso?
581
00:45:44,484 --> 00:45:47,070
Se n�o o fizesse, n�o estaria vivo.
582
00:45:47,808 --> 00:45:52,661
Regra de sobreviv�ncia n�mero
um: n�o confiar em ningu�m.
583
00:45:53,416 --> 00:45:55,914
E especialmente n�o confiar em mulher.
584
00:45:56,814 --> 00:45:58,743
Quando ajo por impulso, fa�o isso
585
00:45:58,768 --> 00:46:01,283
imediatamente, mas
quando espero dois anos,
586
00:46:01,557 --> 00:46:02,510
cuidado.
587
00:46:03,143 --> 00:46:05,198
O que est� tentando dizer?
588
00:46:06,081 --> 00:46:11,262
� uma situa��o desagrad�vel.
Veio aqui para o meu esconderijo.
589
00:46:11,854 --> 00:46:14,049
Tinha s� uma desculpa.
590
00:46:15,150 --> 00:46:19,033
Se quisesse seu esconderijo,
eu teria vindo sozinho.
591
00:46:19,447 --> 00:46:21,025
E teria conseguido.
592
00:46:21,166 --> 00:46:22,832
Naquela pedra esta tarde.
593
00:46:22,857 --> 00:46:28,872
N�o, toda essa viagem foi ideia minha.
Queria descobrir sobre... Gaspar.
594
00:46:33,707 --> 00:46:35,957
Sobre um homem que n�o te amava?
595
00:46:36,004 --> 00:46:38,506
Um homem que se casou
com voc� pelas conex�es
596
00:46:38,531 --> 00:46:40,089
pol�ticas que seu
pai poderia lhe dar?
597
00:46:40,114 --> 00:46:45,038
- Ele n�o se casou comigo s� por isso.
- Por isso e dinheiro. Sabe que ele fez.
598
00:46:45,085 --> 00:46:47,023
No come�o, ele me amava.
599
00:46:47,054 --> 00:46:50,968
Ele a odiava.
Voc� nega isso?
600
00:46:54,066 --> 00:46:54,925
N�o.
601
00:46:56,151 --> 00:46:59,021
Ent�o me diga sua verdadeira
raz�o para vir at� aqui.
602
00:47:05,333 --> 00:47:07,747
E voc�, gordo?
603
00:47:08,052 --> 00:47:13,786
Voc� � da pol�cia, n�o �? Senti o
cheiro no primeiro momento em que o vi.
604
00:47:15,434 --> 00:47:16,910
Sim.
605
00:47:17,520 --> 00:47:20,508
E voc� � Gaspar Alvarez.
606
00:47:20,677 --> 00:47:24,210
Cheirei isso no primeiro
momento em que o vi.
607
00:47:27,816 --> 00:47:31,717
Ponha esse rifle no ch�o, Alvarez.
Pare de agir como uma crian�a.
608
00:47:32,082 --> 00:47:33,653
A menos que eu entre
em contato com a
609
00:47:33,678 --> 00:47:35,324
Cidade do M�xico at�
o meio-dia de amanh�,
610
00:47:35,349 --> 00:47:37,966
toda esta �rea estar�
repleta de policiais
611
00:47:37,991 --> 00:47:39,233
em 24 horas.
612
00:48:07,119 --> 00:48:09,080
Eu matei El Rojo.
613
00:48:10,105 --> 00:48:11,761
Era eu ou ele.
614
00:48:13,519 --> 00:48:17,472
Havia tanto �dio em mim,
seus homens me temiam.
615
00:48:18,596 --> 00:48:20,150
Eu assumi.
616
00:48:21,199 --> 00:48:25,577
Gaspar, tudo ficar� bem. Vamos
conseguir ajuda. Seus homens podem...
617
00:48:25,602 --> 00:48:27,546
N�o, n�o.
618
00:48:29,280 --> 00:48:32,615
Voc� ainda me ama, n�o �, Teresa?
619
00:48:36,532 --> 00:48:37,478
Diga!
620
00:48:40,576 --> 00:48:42,416
Eu te amo.
621
00:48:59,864 --> 00:49:01,770
Sinto muito, Teresa.
622
00:49:02,544 --> 00:49:04,497
Voc� realmente o amava?
623
00:49:06,223 --> 00:49:07,067
N�o.
624
00:49:09,403 --> 00:49:10,692
Eu menti.
625
00:49:12,285 --> 00:49:14,582
Mas ele estava morrendo.
Precisava dizer isso.
626
00:49:16,772 --> 00:49:19,295
Por que realmente fez essa viagem?
627
00:49:20,579 --> 00:49:24,743
Simon, voc� � muito gentil e
bom, mas n�o � o que pensa.
628
00:49:24,829 --> 00:49:30,278
H� tr�s meses atr�s,
eu me apaixonei por um homem
629
00:49:30,701 --> 00:49:34,011
que era tudo o que Gaspar n�o era.
630
00:49:35,423 --> 00:49:39,219
Eu respeito as leis da minha
igreja. O div�rcio � proibido.
631
00:49:40,537 --> 00:49:41,912
Posso casar.
632
00:49:43,271 --> 00:49:44,442
Entende...
633
00:49:46,349 --> 00:49:51,441
Vim at� aqui n�o para ter certeza
de que meu marido estava vivo...
634
00:49:52,921 --> 00:49:56,265
mas para ter certeza
de que ele estava morto.
50765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.