All language subtitles for The Saint.S02E04 - Teresa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,038 --> 00:00:34,843 Para um contraste v�vido, venha para o ensolarado M�xico, 2 00:00:35,171 --> 00:00:37,674 a terra dos orgulhosos e profanos. 3 00:00:37,799 --> 00:00:40,408 De paredes de tijolos e arranha-c�us. 4 00:00:40,736 --> 00:00:42,902 De limusines e burros. 5 00:00:43,113 --> 00:00:45,683 Os muito ricos e os muito pobres. 6 00:00:46,722 --> 00:00:50,097 Esses dois mundos se encontram apenas uma vez por ano, na Fiesta. 7 00:00:50,143 --> 00:00:53,486 � por isso que estou aqui. Com licen�a. Miguel! Por aqui. 8 00:00:53,713 --> 00:00:54,771 Simon! 9 00:00:57,715 --> 00:00:59,519 Como est� o maior trapezista do mundo? 10 00:00:59,636 --> 00:01:01,068 Meu velho amigo, voc� me lisonjeia. 11 00:01:01,107 --> 00:01:04,678 Nunca vi ningu�m melhor. O que tem feito? 12 00:01:04,787 --> 00:01:07,840 A vida continua. O circo percorreu a Europa no ver�o passado, 13 00:01:07,865 --> 00:01:09,803 a Am�rica do Sul no inverno. 14 00:01:09,834 --> 00:01:12,037 Agora de volta ao M�xico para a Fiesta. 15 00:01:12,062 --> 00:01:13,148 Parece empolgante. 16 00:01:13,173 --> 00:01:15,102 Tenho medo que minha vida seja muito chata 17 00:01:15,127 --> 00:01:17,796 em compara��o com as fa�anhas do famoso Simon Templar. 18 00:01:23,706 --> 00:01:28,566 O SANTO 19 00:01:42,632 --> 00:01:48,016 S02E04 - Teresa 20 00:01:49,029 --> 00:01:58,300 Legenda por Susanawho 21 00:02:07,306 --> 00:02:08,767 Carlos, n�o. 22 00:02:10,150 --> 00:02:13,322 Aqui � Carlos Segovia do Escrit�rio de Investiga��es Especiais. 23 00:02:13,939 --> 00:02:15,736 Gostaria de falar com Frederico Ribas. 24 00:02:15,853 --> 00:02:17,430 Carlos, abaixe o telefone. 25 00:02:20,861 --> 00:02:22,234 Por que, Teresa? 26 00:02:23,189 --> 00:02:25,173 Porque n�o posso mais continuar. 27 00:02:26,056 --> 00:02:28,236 Tenho sido paciente porque voc� insistiu, mas 28 00:02:28,261 --> 00:02:30,392 o amor n�o pode esperar para sempre, Carlos. 29 00:02:31,752 --> 00:02:35,065 - Deve me ajudar. - Teresa, seu marido est� morto. 30 00:02:35,197 --> 00:02:38,435 - N�o pode provar isso. - Gaspar est� morto, acredite em mim. 31 00:02:39,076 --> 00:02:42,396 Ent�o me mostre seu arquivo. Mostre-me o selo que diz "fechado". 32 00:02:42,669 --> 00:02:45,497 Ele tentou assassinar o presidente. Ele falhou. 33 00:02:45,934 --> 00:02:47,629 Ele foi a ferramenta de homens influentes. 34 00:02:48,004 --> 00:02:51,214 Toda a for�a policial estava atr�s dele, inclusive eu. 35 00:02:51,777 --> 00:02:54,792 Se o tiv�ssemos pegado, n�s o far�amos revelar os nomes. 36 00:02:55,128 --> 00:02:57,908 - Ent�o? - Ent�o deram ordens para mat�-lo. 37 00:02:58,236 --> 00:03:01,181 - Sabemos que o fizeram. - Mas n�o que eles conseguiram. 38 00:03:01,540 --> 00:03:03,177 Teresa, dois anos se passaram. 39 00:03:03,997 --> 00:03:08,013 Temos agentes em todo lugar. Se Gaspar estivesse vivo, ter�amos ouvido. 40 00:03:08,169 --> 00:03:10,425 A pol�cia n�o ouve muitas coisas. 41 00:03:10,800 --> 00:03:12,995 Gaspar est� morto ou fora do pa�s. 42 00:03:14,784 --> 00:03:15,992 Teresa, espere. 43 00:03:17,362 --> 00:03:19,612 Qual foi o �ltimo contato que seus homens tiveram com ele? 44 00:03:19,637 --> 00:03:23,025 Sabe disso tudo. Ele se perdeu da multid�o na Fiesta. 45 00:03:23,736 --> 00:03:26,005 - Nada depois disso? - Nada, juro. 46 00:03:27,650 --> 00:03:28,733 Obrigada, Carlos. 47 00:03:29,787 --> 00:03:32,709 Espere. Eu absolutamente pro�bo isso. 48 00:03:33,342 --> 00:03:39,000 Pretendo encontrar meu marido. Nem voc� nem ningu�m vai me impedir. 49 00:03:56,575 --> 00:03:59,286 Pepe, Teresa Alvarez acabou de sair. Voc� a viu? 50 00:03:59,396 --> 00:04:02,284 - Sim. - Ela est� tentando encontrar o marido. 51 00:04:02,454 --> 00:04:04,511 Agora? Depois de todo esse tempo? 52 00:04:04,542 --> 00:04:07,573 Sim. Siga-a. Ela conhecia muitos de seus amigos, 53 00:04:07,784 --> 00:04:09,696 alguns dos quais nunca descobrimos. 54 00:04:09,753 --> 00:04:12,920 Ela pode ir at� eles. Isso poderia lev�-la a uma grande encrenca. 55 00:04:13,186 --> 00:04:15,976 - E poderia nos levar a Alvarez. - Duvido. 56 00:04:16,281 --> 00:04:17,687 Mas mantenha seus olhos abertos. 57 00:04:17,812 --> 00:04:20,710 Ela � uma �tima mulher. Nada deve acontecer com ela. 58 00:04:20,764 --> 00:04:23,044 Comprendo. Onde voc� acha que ela vai come�ar? 59 00:04:23,185 --> 00:04:26,716 N�o sei. Mas vigie-a. Siga-a constantemente. 60 00:04:27,224 --> 00:04:31,827 - Ela pode come�ar com Miguel Artigas. - O trapezista. 61 00:04:32,109 --> 00:04:35,241 Sim. Existe uma conex�o em algum lugar. 62 00:04:35,702 --> 00:04:39,247 Miguel Artigas estava se apresentando no dia que Alvarez desapareceu. 63 00:04:39,589 --> 00:04:42,112 E ele est� se apresentando esta noite. Vaya pronto. 64 00:05:14,151 --> 00:05:16,502 N�o � justo, Sr. Templar. 65 00:05:16,533 --> 00:05:20,158 Miguel come como dois cavalos e nunca ganha um quilo. 66 00:05:20,240 --> 00:05:23,727 Mas eu, um copo de cerveja e se v�. 67 00:05:23,752 --> 00:05:25,597 Pedro faz obje��o � minha disciplina 68 00:05:25,622 --> 00:05:28,270 mas esse neg�cio precisa de corpos em forma e nervos de a�o. 69 00:05:28,295 --> 00:05:31,086 - Tenho certeza. - Tamb�m exige pontualidade. 70 00:05:31,111 --> 00:05:33,313 - Depressa, Miguel, se troque. - Vou sair do seu caminho. 71 00:05:33,338 --> 00:05:35,585 Quero ouvir sobre sua visita � Espanha. 72 00:05:35,610 --> 00:05:38,769 Depois do show. N�o vejo um circo h� anos! 73 00:05:38,885 --> 00:05:42,239 Voc� ter� meu assento na casa. Vai ver tudo. 74 00:05:42,554 --> 00:05:45,602 Obrigado. E depois do show, vamos nos divertir, est� bem? 75 00:05:45,627 --> 00:05:48,400 - Meu velho amigo, tem um encontro. - Boa sorte. 76 00:05:49,519 --> 00:05:52,766 Perd�o. N�o iria, se fosse voc�. Ele est� se trocando. 77 00:05:53,008 --> 00:05:55,662 - Ele est� sozinho? - N�o, o parceiro dele est� com ele. 78 00:05:55,734 --> 00:05:58,320 Por favor, senhor. Preciso falar com ele. 79 00:05:58,768 --> 00:06:03,243 Diria a ele que Teresa Alvarez est� aqui e se poderia dispor um momento? 80 00:06:03,325 --> 00:06:05,412 Tudo o que ele pode dizer � n�o. Espere aqui. 81 00:06:05,494 --> 00:06:08,127 Miguel, tem uma garota l� fora que quer v�-lo. 82 00:06:08,205 --> 00:06:10,257 Toda garota no M�xico est� atr�s de Miguel. 83 00:06:10,332 --> 00:06:12,882 Esta aqui diz que � importante. Teresa Alvarez. 84 00:06:12,959 --> 00:06:13,648 Teresa? 85 00:06:17,510 --> 00:06:19,301 N�o se envolva demais, amigo. 86 00:06:20,425 --> 00:06:24,482 - Teresa. - Miguel, me perdoe. Tinha que v�-lo. 87 00:06:24,554 --> 00:06:28,185 - Aqui n�o. Ainda estou sendo vigiado. - Ningu�m me viu. 88 00:06:28,508 --> 00:06:31,937 Teresa. Voc� ainda � muito bonita. 89 00:06:32,312 --> 00:06:33,569 Penso em voc� frequentemente. 90 00:06:33,594 --> 00:06:36,459 Toda vez que venho � Cidade do M�xico, procuro por voc�. 91 00:06:36,484 --> 00:06:40,866 Acho que desta vez voc� vir� � apresenta��o, mas voc� n�o vem. 92 00:06:41,029 --> 00:06:43,615 Miguel, temos muito a dizer. 93 00:06:44,661 --> 00:06:49,049 Mas o que preciso saber esta noite, voc� era o melhor amigo de Gaspar. 94 00:06:49,121 --> 00:06:53,344 Estava se apresentando naquela noite. Sei que ele veio v�-lo depois. 95 00:06:53,885 --> 00:06:55,439 Para onde voc� o mandou? 96 00:06:55,486 --> 00:06:59,799 Teresa, est� desperdi�ando seu tempo. Ele est� morto. 97 00:07:00,174 --> 00:07:01,802 N�o acredito nisso. 98 00:07:02,588 --> 00:07:04,987 - E nem voc�. - N�o, eu n�o. 99 00:07:06,128 --> 00:07:08,478 Diga-me onde voc� o enviou e eu irei embora. 100 00:07:08,503 --> 00:07:10,988 Nunca o colocarei em perigo novamente. 101 00:07:11,214 --> 00:07:14,386 - Voc� quer encontr�-lo? - Eu devo tentar. 102 00:07:14,566 --> 00:07:15,870 Eles v�o te matar. 103 00:07:15,987 --> 00:07:18,866 Eu preferiria estar morta do que n�o saber a verdade. 104 00:07:19,270 --> 00:07:20,942 Diga-me onde o enviou. 105 00:07:20,967 --> 00:07:23,861 Entramos em poucos minutos. Voc� deve se vestir. 106 00:07:23,886 --> 00:07:26,249 Teresa, n�o podemos falar aqui. 107 00:07:26,274 --> 00:07:29,208 Escute. Assista a apresenta��o. 108 00:07:30,472 --> 00:07:33,876 Depois, vamos ao velho caf�. Vou lhe contar toda a hist�ria. 109 00:07:33,901 --> 00:07:35,626 - Promete? - Eu juro. 110 00:07:35,767 --> 00:07:37,450 Miguel, por favor. 111 00:08:03,059 --> 00:08:04,442 Bem, ol� de novo. 112 00:08:05,004 --> 00:08:06,176 Boa noite. 113 00:08:07,379 --> 00:08:09,963 Como somos amigos de Miguel, n�o dever�amos... 114 00:08:10,035 --> 00:08:13,249 Por favor, senhor. Vamos assistir a apresenta��o. 115 00:08:43,811 --> 00:08:46,678 E agora, senhoras e senhores, 116 00:08:46,850 --> 00:08:50,528 o maior ato de trap�zio do mundo! 117 00:08:50,637 --> 00:08:56,631 O incompar�vel Miguel Artigas e Pedro! 118 00:10:41,842 --> 00:10:44,795 Este n�o foi um acidente, senhor. Devo avisar a pol�cia. 119 00:10:44,820 --> 00:10:46,691 N�o foi um acidente? 120 00:10:46,832 --> 00:10:49,362 Uma bolinha de chumbo de ar comprimido no bra�o direito. 121 00:10:49,387 --> 00:10:50,911 N�o � uma ferida s�ria, 122 00:10:50,936 --> 00:10:54,408 mas reduziu sua precis�o no tempo e o fez cair. 123 00:10:54,478 --> 00:10:57,999 Mas quem... quem faria tal coisa? 124 00:11:02,224 --> 00:11:04,099 Tere... Teresa... 125 00:11:04,124 --> 00:11:06,139 N�o fale, Miguel. 126 00:11:06,795 --> 00:11:08,045 Eu devo. 127 00:11:09,576 --> 00:11:11,209 Sobre Gaspar. 128 00:11:13,724 --> 00:11:19,894 Eu... o escondi em um caminh�o naquela noite... indo para San Pedro. 129 00:11:21,601 --> 00:11:24,366 - Um caminh�o indo para San Pedro? - Sim. 130 00:11:26,121 --> 00:11:30,823 Avenida... Corajoso Santo. 131 00:11:32,062 --> 00:11:34,023 Voc� precisa do... 132 00:11:34,048 --> 00:11:35,891 do corajoso Santo? 133 00:11:50,294 --> 00:11:55,535 Um dia, o presidente estava fazendo a sauda��o em um desfile militar. 134 00:11:56,114 --> 00:11:57,262 De repente... 135 00:11:58,809 --> 00:12:01,573 Sr. Templar, como sei que posso confiar em voc�? 136 00:12:02,112 --> 00:12:05,846 N�o sabe, mas eu era um bom amigo de Miguel. 137 00:12:06,688 --> 00:12:07,742 Continue. 138 00:12:08,609 --> 00:12:10,976 De repente, dois tiros soaram. 139 00:12:11,101 --> 00:12:14,950 Fizeram fa�scas na fachada de pedra do castelo. 140 00:12:14,990 --> 00:12:17,166 As pessoas apontavam para o telhado de um pr�dio. 141 00:12:17,191 --> 00:12:19,178 Vi uma figura com um rifle. 142 00:12:19,203 --> 00:12:22,624 Gritei: "L� est� ele. L� est� o assassino". 143 00:12:25,123 --> 00:12:27,674 N�o sabia que era meu pr�prio marido. 144 00:12:29,503 --> 00:12:31,049 Alvarez. 145 00:12:31,674 --> 00:12:34,885 Claro, h� dois anos, esse nome fervia nos jornais. 146 00:12:34,966 --> 00:12:38,810 Ele foi o organizador central de toda a trama para matar o presidente. 147 00:12:38,887 --> 00:12:40,939 Ele conhecia todos os envolvidos. 148 00:12:41,599 --> 00:12:43,648 E alguns deles eram altos funcion�rios. 149 00:12:44,014 --> 00:12:47,540 - Sim. - Ainda s�o altos funcion�rios hoje? 150 00:12:47,619 --> 00:12:50,767 Suponho que sim. Nenhum deles foi nomeado. 151 00:12:51,608 --> 00:12:56,828 Ent�o um deles, ou seu agente, disparou o rifle de ar em Miguel. 152 00:12:57,037 --> 00:13:00,832 N�o deveria ter ido at� ele. Eu sou respons�vel. 153 00:13:00,909 --> 00:13:02,961 Voc� n�o p�de evitar. 154 00:13:04,444 --> 00:13:07,866 � evidente que muitas barrigas confort�veis ficam indigestas 155 00:13:07,891 --> 00:13:11,146 pensando no que poderia acontecer se localizasse seu marido. 156 00:13:11,171 --> 00:13:13,680 Mas, por que, a menos que ele ainda esteja vivo? 157 00:13:13,755 --> 00:13:15,891 Acho que � �bvio que ele est�. 158 00:13:16,459 --> 00:13:18,183 O que n�o entendo � porque voc� est�. 159 00:13:18,738 --> 00:13:21,269 Eu n�o conhecia nenhum de seus associados. 160 00:13:21,410 --> 00:13:23,576 - Nenhum deles? - N�o. 161 00:13:23,764 --> 00:13:27,233 Certamente sabia que ele estava conspirando para derrubar o governo? 162 00:13:27,326 --> 00:13:29,362 Conspirando para derrubar o governo 163 00:13:29,438 --> 00:13:32,750 � um exerc�cio mental praticado pela metade na Am�rica Latina. 164 00:13:33,140 --> 00:13:35,538 Ent�o n�o o levou a s�rio? 165 00:13:35,610 --> 00:13:38,375 Os homens devem sempre ser levados a s�rio. 166 00:13:38,447 --> 00:13:40,286 Mas acreditar? 167 00:13:41,070 --> 00:13:43,054 Isso � algo diferente. 168 00:13:44,703 --> 00:13:46,755 E agora devo ir. 169 00:13:46,951 --> 00:13:49,748 Para onde? San Pedro, onde Miguel disse? 170 00:13:49,975 --> 00:13:51,029 Sim. 171 00:13:51,287 --> 00:13:55,132 - Ele n�o lhe deu um endere�o? - N�o, � uma aldeia muito pequena. 172 00:13:55,213 --> 00:13:58,834 "Eu preciso do corajoso Santo." O que ele quis dizer? 173 00:13:58,936 --> 00:14:01,123 - N�o sei. - Eu sei. 174 00:14:01,595 --> 00:14:03,647 Ele queria dizer que eu deveria ir com voc�. 175 00:14:03,938 --> 00:14:08,064 N�o. Peguei isso sozinha. Vou terminar sozinha. 176 00:14:08,089 --> 00:14:11,531 Vamos discutir sobre isso a caminho de San Pedro. 177 00:14:22,574 --> 00:14:25,519 - Ent�o eles contrataram um carro. - Eles disseram para onde estavam indo? 178 00:14:25,544 --> 00:14:30,423 Havia muita coisa, n�o conseguia ouvir, mas Vascos vai segui-los. 179 00:14:30,593 --> 00:14:32,947 N�o. Na longa viagem, Templar o localizar� 180 00:14:32,972 --> 00:14:34,777 nos primeiros 5 km. 181 00:14:34,836 --> 00:14:37,221 Vamos usar o oficial de liga��o. 182 00:14:38,964 --> 00:14:42,455 O Santo pode ser �til. Ele atrai problemas como um cataplasma quente. 183 00:14:42,978 --> 00:14:44,806 Consiga-me o oficial de liga��o. 184 00:14:51,728 --> 00:14:54,196 Onde Miguel se encaixou em tudo isso? 185 00:14:54,272 --> 00:14:56,901 Ele foi a algumas reuni�es iniciais, mais para 186 00:14:56,926 --> 00:14:59,272 agradar Gaspar do que qualquer outra coisa. 187 00:14:59,319 --> 00:15:02,577 Ele aprendeu o suficiente para se tornar um risco � seguran�a. � isso? 188 00:15:03,062 --> 00:15:05,539 Suponho que nunca saberemos. 189 00:15:05,617 --> 00:15:08,381 Vou tornar da minha conta descobrir. 190 00:15:29,057 --> 00:15:30,689 Ficando muito quente para voc�? 191 00:15:30,728 --> 00:15:32,283 N�o, estou bem. 192 00:15:33,311 --> 00:15:35,177 Tudo bem, voc� ganha. 193 00:15:35,294 --> 00:15:39,531 Queria ver quem iria ceder primeiro. Estamos sem parar h� seis horas. 194 00:15:39,609 --> 00:15:42,623 Minha l�ngua parece uma tira de lona de freio. 195 00:15:52,239 --> 00:15:54,879 Sede Regional? HL7 aqui. 196 00:15:55,715 --> 00:15:59,302 Um convers�vel com o Templar e a garota Alvarez acabou de chegar. 197 00:16:00,422 --> 00:16:01,443 Certo. 198 00:16:05,469 --> 00:16:07,554 - Boa tarde. - Boa tarde. 199 00:16:07,969 --> 00:16:10,351 - Um pacote de seis cervejas geladas. - Sim. 200 00:16:11,270 --> 00:16:13,333 Voc� veio de longe, senhor? 201 00:16:13,418 --> 00:16:14,700 Longe o suficiente. 202 00:16:15,286 --> 00:16:18,503 Indo para Durango? Saltillo, talvez? 203 00:16:18,660 --> 00:16:20,861 Talvez. Isso � suficiente? 204 00:16:20,942 --> 00:16:22,994 Si. Gracias 205 00:16:23,278 --> 00:16:25,490 - Adi�s. - Adi�s, se�or. 206 00:16:54,838 --> 00:16:57,647 - Cerveja. - Uma cerveja, senhor. Chegando. 207 00:16:58,580 --> 00:17:00,824 Caixa de gelo fresca. 208 00:17:00,899 --> 00:17:03,533 Como o vento da neve. 209 00:17:04,370 --> 00:17:07,750 Inverno perseguindo o ver�o pela garganta. 210 00:17:18,414 --> 00:17:20,829 Minhas desculpas, senhor. Recebi ordens para 211 00:17:20,854 --> 00:17:23,464 deter o motorista do carro com sua placa. 212 00:17:23,511 --> 00:17:26,799 - Por qu�? - Voc� passou por dez postos policiais 213 00:17:26,824 --> 00:17:28,691 seguindo um carro � sua frente. 214 00:17:28,980 --> 00:17:32,565 - E da�? - A pol�cia me pediu para det�-lo. 215 00:17:32,784 --> 00:17:34,666 Sou auxiliar de Xerife, senhor. 216 00:17:35,173 --> 00:17:39,598 Bem, a quem eu pago pela cerveja? Voc� ou a pol�cia? 217 00:17:39,886 --> 00:17:42,386 Paga a mim, senhor, por favor. 218 00:17:57,947 --> 00:18:00,426 800 km e agora encontramos o palheiro. 219 00:18:00,744 --> 00:18:02,802 Ou seja, como � que vamos encontrar a agulha. 220 00:18:03,329 --> 00:18:04,447 N�o vai ser f�cil. 221 00:18:04,845 --> 00:18:07,821 Continuo pensando nas �ltimas palavras de Miguel. 222 00:18:08,110 --> 00:18:10,571 "Eu preciso do corajoso Santo." 223 00:18:11,579 --> 00:18:13,267 O que ele quis dizer? 224 00:18:13,493 --> 00:18:15,190 N�o tenho a menor ideia. 225 00:18:23,606 --> 00:18:25,543 Simon, voc� quer desistir? 226 00:18:26,012 --> 00:18:27,020 Nunca. 227 00:18:27,395 --> 00:18:29,965 Voc� est� se arriscando muito. Eu n�o valho a pena. 228 00:18:30,168 --> 00:18:31,769 O que isto quer dizer? 229 00:18:32,433 --> 00:18:33,707 Voc� descobrir�. 230 00:18:49,611 --> 00:18:53,477 Estou vindo. Boa tarde, senhor. 231 00:18:53,502 --> 00:18:57,829 Boa tarde, senhora. Gostar�amos de dois quartos com banheiros, se poss�vel. 232 00:18:57,915 --> 00:19:00,904 - Dois quartos? - Foi isso que eu disse. 233 00:19:01,808 --> 00:19:03,029 Garcia? 234 00:19:04,355 --> 00:19:06,486 Veio de longe? Da cidade, talvez. 235 00:19:06,511 --> 00:19:08,781 - Possivelmente. - E desejam comer. 236 00:19:08,906 --> 00:19:10,662 Estamos vorazes. 237 00:19:14,709 --> 00:19:17,623 N�mero cinco e seis. Ele vai te mostrar. 238 00:19:17,858 --> 00:19:19,004 Obrigado. 239 00:19:21,678 --> 00:19:22,513 Pare. 240 00:19:24,287 --> 00:19:27,458 Levante as m�os. Reviste-o. 241 00:19:29,423 --> 00:19:31,973 - S� um minuto. - Sem truques, hombre. 242 00:19:32,329 --> 00:19:35,415 - Voc� est� preso. - Mas o que ele fez? 243 00:19:35,641 --> 00:19:38,196 Eu n�o me mexo at� ver seu Mandado. 244 00:19:39,782 --> 00:19:44,477 N�s temos sua descri��o e n�mero da placa do carro. 245 00:19:45,260 --> 00:19:48,539 - Simon Templar. - Suspeita de assassinato? 246 00:19:48,564 --> 00:19:52,814 Vamos, hombre. Sem truques ou eu atiro. 247 00:19:53,072 --> 00:19:55,779 - Eu vou com voc�. - N�o, senhora. Voc� fica aqui. 248 00:19:56,122 --> 00:20:00,224 Fa�a o que ele diz. N�o importa o que aconte�a, n�o deixe o hotel. 249 00:20:10,971 --> 00:20:14,104 Perdoe-me, senhora. Meu nome � Juan Pepito Casemegas. 250 00:20:14,229 --> 00:20:18,484 O drama que acabei de testemunhar, por favor me corrija se estiver errado, 251 00:20:18,757 --> 00:20:22,359 a deixa sozinha e sem uma escolta em uma cidade estranha. 252 00:20:22,632 --> 00:20:26,448 - Se eu puder ser de qualquer servi�o. - Voc� � muito gentil, senhor. 253 00:20:27,241 --> 00:20:29,577 E entediado, minha querida senhora. 254 00:20:29,602 --> 00:20:32,283 Entediado, pela monotonia de uma vida 255 00:20:32,308 --> 00:20:34,918 inteira viajando em roupas de baixo. 256 00:20:58,595 --> 00:21:01,525 - Boa tarde, senhor. - Um quarto para a noite. 257 00:21:16,911 --> 00:21:18,794 Pediu para me ver, senhor? 258 00:21:18,833 --> 00:21:21,298 Gostaria de saber porqu� estive aqui por duas horas 259 00:21:21,323 --> 00:21:23,399 sem permiss�o para usar um telefone. 260 00:21:23,424 --> 00:21:25,948 Me desculpe, senhor, mas essas s�o minhas ordens. 261 00:21:26,166 --> 00:21:29,713 - Voc� deve ser mantido incomunic�vel. - Ordens de quem e por qu�? 262 00:21:29,838 --> 00:21:32,514 Lamento, senhor. N�o posso lhe dizer nada. 263 00:21:39,804 --> 00:21:45,517 Vestidos baixos, alto astral, o pop de rolhas de champanhe. 264 00:21:45,673 --> 00:21:48,978 Gosto muito dessas noites festivas. 265 00:21:49,298 --> 00:21:52,708 Voc� se importaria se eu me juntasse a voc� para o caf�? 266 00:21:53,309 --> 00:21:54,908 - Por favor. - Obrigado. 267 00:22:01,044 --> 00:22:03,397 Nosso outro rec�m-chegado est�, evidentemente, 268 00:22:03,422 --> 00:22:05,171 jantando sozinho em seu quarto. 269 00:22:05,671 --> 00:22:08,791 T�o anti-social. O barulho de um terceiro garfo e faca 270 00:22:08,874 --> 00:22:14,350 poderia pelo menos acrescentar equil�brio � ac�stica. 271 00:22:18,401 --> 00:22:20,456 Voc� deu uma boa olhada nele? 272 00:22:20,612 --> 00:22:23,501 Para? Sinto muito. 273 00:22:23,526 --> 00:22:25,776 Ao homem que chegou depois de voc�. 274 00:22:27,034 --> 00:22:28,823 N�o sabia que havia algu�m. 275 00:22:29,448 --> 00:22:33,152 - Por que? - N�o h� raz�o. Por favor, me perdoe. 276 00:22:33,563 --> 00:22:35,283 Voc� est� chateada? 277 00:22:36,877 --> 00:22:38,947 Nenhuma palavra do seu jovem amigo? 278 00:22:40,268 --> 00:22:41,708 N�o, ainda n�o. 279 00:22:43,957 --> 00:22:49,818 Seria indelicado se eu lhe perguntasse se ele realmente assassinou algu�m? 280 00:22:51,459 --> 00:22:53,218 Ah, sim, posso ver que sim. 281 00:22:53,677 --> 00:22:55,345 Com licen�a, senhora. 282 00:22:55,834 --> 00:22:57,472 Obrigada. 283 00:23:02,699 --> 00:23:06,475 Posso lev�-la at� seu marido. �s 10:00hs caminhe devagar 284 00:23:06,675 --> 00:23:09,920 pela Rua da Paz. Estarei esperando. N�o diga a ningu�m. 285 00:23:10,685 --> 00:23:12,829 Not�cias do seu jovem amigo? 286 00:23:13,888 --> 00:23:14,694 N�o. 287 00:23:16,184 --> 00:23:18,519 Com licen�a, senhor. 288 00:23:29,057 --> 00:23:31,884 - Voc� est� livre para ir, senhor. - Simples assim? 289 00:23:31,909 --> 00:23:32,495 Sim. 290 00:23:32,877 --> 00:23:36,441 N�o haveria explica��es ou desculpas, nada charmoso assim? 291 00:23:36,530 --> 00:23:39,795 Houve uma quest�o de algumas impress�es digitais em um copo de cerveja 292 00:23:39,834 --> 00:23:41,973 e a bal�stica da arma do crime. 293 00:23:42,243 --> 00:23:45,219 Soubemos da Cidade do M�xico que nem coincidem com os seus. 294 00:23:45,297 --> 00:23:47,422 Posso perguntar quem foi a v�tima? 295 00:23:47,453 --> 00:23:50,089 Um agente policial. Ele foi morto logo depois que 296 00:23:50,114 --> 00:23:52,707 seu carro passou por sua lojinha de refrescos. 297 00:23:53,207 --> 00:23:55,574 - Que tal a minha arma? - Eu vou devolv�-la, senhor. 298 00:23:55,647 --> 00:23:57,699 Por aqui, por favor. 299 00:24:09,957 --> 00:24:12,645 A senhora que estava comigo. Ela saiu? 300 00:24:12,832 --> 00:24:16,106 - N�o. Ela foi at� o quarto dela. - Ela n�o est� l� agora. 301 00:24:16,340 --> 00:24:18,184 Esteve aqui a noite toda? 302 00:24:18,246 --> 00:24:19,637 Desde o jantar. 303 00:24:20,213 --> 00:24:22,265 Ela deve ter sa�do. 304 00:24:38,690 --> 00:24:39,869 Teresa? 305 00:24:41,447 --> 00:24:44,369 Eu lhe disse para ficar no hotel. O que voc� est� fazendo aqui? 306 00:24:44,423 --> 00:24:46,728 - Vou explicar mais tarde. - Voc� vai explicar agora. 307 00:24:46,908 --> 00:24:48,750 Isso chegou para mim. 308 00:24:52,963 --> 00:24:55,651 - � uma cilada. Volte para o hotel. - Mas... 309 00:24:57,659 --> 00:24:59,385 Agora voc� vai? 310 00:25:38,264 --> 00:25:40,715 - Nunca faz algo que lhe � dito? - Voc� o perdeu? 311 00:25:41,022 --> 00:25:43,095 Ele est� por aqui em algum lugar. 312 00:25:45,381 --> 00:25:46,888 Simon, olhe. 313 00:25:48,521 --> 00:25:53,324 - Avenida do Corajoso Santo. - Miguel disse isso quando morreu. 314 00:25:53,566 --> 00:25:55,855 Avenida, n�o "eu preciso do". 315 00:25:56,042 --> 00:25:57,402 Avenida. 316 00:25:57,753 --> 00:26:00,000 Est� certa. Este � o lugar onde ele enviou seu marido. 317 00:26:00,224 --> 00:26:01,266 Mas que casa? 318 00:26:01,524 --> 00:26:04,399 Quatro. Lembra? Ele levantou quatro dedos. 319 00:26:12,491 --> 00:26:15,006 O atirador de facas desapareceu por aqui. Acha que � coincid�ncia? 320 00:26:15,037 --> 00:26:16,630 N�o sei. 321 00:26:18,770 --> 00:26:19,574 Sim? 322 00:26:19,801 --> 00:26:23,156 Senhora, Miguel Artigas nos deu este endere�o. 323 00:26:23,234 --> 00:26:26,234 Voc�... Voc� conhecia meu filho? 324 00:26:26,968 --> 00:26:29,061 Quer dizer que � a m�e dele? 325 00:26:29,772 --> 00:26:30,538 Sou. 326 00:26:31,654 --> 00:26:34,154 Que Deus tenha piedade da minha dor. 327 00:26:35,186 --> 00:26:38,007 Senhora, meu nome � Templar. 328 00:26:38,335 --> 00:26:40,444 Esta � a Sra. Teresa Alvarez. 329 00:26:40,469 --> 00:26:42,811 Alvarez? Voc� n�o � bem-vinda aqui. 330 00:26:42,836 --> 00:26:45,779 Senhora, est�vamos com o Miguel quando ele morreu. 331 00:26:47,980 --> 00:26:48,792 Entrem. 332 00:26:56,885 --> 00:27:01,092 Sempre fui contra o que o Miguel fez como profiss�o 333 00:27:01,666 --> 00:27:09,213 porque eu sabia que um dia ele iria cair para a morte. 334 00:27:11,572 --> 00:27:13,822 Agora isso aconteceu. 335 00:27:15,447 --> 00:27:17,519 Meu filho se foi. 336 00:27:19,136 --> 00:27:21,780 Ele morreu pacificamente, senhora. 337 00:27:22,282 --> 00:27:23,905 Com muita coragem. 338 00:27:25,978 --> 00:27:27,503 Ele disse que lhe amava. 339 00:27:28,932 --> 00:27:33,041 E vieram at� San Pedro para me dizer isso? 340 00:27:35,663 --> 00:27:37,820 E para perguntar sobre o meu marido. 341 00:27:38,468 --> 00:27:41,188 Estou tentando localiz�-lo. Miguel disse que ele o mandou para c�. 342 00:27:41,579 --> 00:27:42,883 Isso � verdade. 343 00:27:43,173 --> 00:27:45,306 Eu o escondi por duas noites. 344 00:27:45,977 --> 00:27:50,195 Ent�o quando descobri o que ele tinha feito, eu o mandei embora. 345 00:27:50,474 --> 00:27:51,091 Para onde? 346 00:27:51,116 --> 00:27:55,944 Ele n�o era um homem, sempre chorando e se punindo, recusando-se a comer. 347 00:27:56,257 --> 00:27:57,861 Senhora, por favor, nos diga. 348 00:27:58,561 --> 00:28:01,163 - Onde voc� o mandou? - Ele foi para o norte. 349 00:28:02,045 --> 00:28:03,341 Em um caminh�o. 350 00:28:03,646 --> 00:28:05,853 Conduzido por um homem local. 351 00:28:06,767 --> 00:28:09,451 Voc� vai encontr�-lo na aldeia. 352 00:28:10,905 --> 00:28:12,944 Sebastian lba�ez. 353 00:28:22,270 --> 00:28:23,832 190, 200. 354 00:28:24,926 --> 00:28:26,301 Agora fale, amigo. 355 00:28:27,277 --> 00:28:28,855 Eu o levei para La Quinta. 356 00:28:29,167 --> 00:28:31,745 - Onde fica isso? - Norte, na montanha. 357 00:28:31,940 --> 00:28:34,947 - Mas por que La Quinta? - Foi para onde eu estava indo. 358 00:28:35,080 --> 00:28:38,205 Com uma carga de gr�os. Seu marido n�o se importou. 359 00:28:38,230 --> 00:28:43,504 "Em qualquer lugar", ele disse, "leve-me daqui". Ele me deu seu rel�gio. 360 00:28:45,402 --> 00:28:46,558 Sim, � dele. 361 00:28:47,660 --> 00:28:51,769 Se algu�m vier fazendo a mesma pergunta, voc� perdeu a mem�ria. 362 00:28:51,794 --> 00:28:52,814 Sim, senhor. 363 00:28:52,986 --> 00:28:56,283 E h� outros 100 para garantir que ele permane�a perdido. 364 00:28:56,322 --> 00:28:58,752 Obrigado, senhor. 365 00:28:59,189 --> 00:29:01,408 - Adi�s. - Si, senhor. 366 00:29:04,498 --> 00:29:06,990 Vamos sair daqui antes que nosso amigo de ontem � noite fique esperto. 367 00:29:07,015 --> 00:29:08,772 Me d� 15 minutos. 368 00:29:09,749 --> 00:29:12,173 Por que me matar? Eu nunca te vi antes. 369 00:29:12,290 --> 00:29:16,196 O homem e a mulher. O que queriam? O que disse a eles? 370 00:29:16,275 --> 00:29:19,671 Nada, senhor. Dou minha palavra. 371 00:29:21,553 --> 00:29:22,373 Fale. 372 00:29:24,873 --> 00:29:27,068 Eles me perguntaram sobre Gaspar Alvarez. 373 00:29:27,233 --> 00:29:29,289 Eu disse que o levei para La Quinta. 374 00:29:29,553 --> 00:29:32,801 - Continue. - Mas... Mas isso � tudo. 375 00:29:33,137 --> 00:29:34,223 Eu juro. 376 00:30:05,907 --> 00:30:08,594 - Voc� deve vir de novo, senhor. - Obrigado. 377 00:30:08,758 --> 00:30:11,117 E a sua pr�xima parada, senhor? 378 00:30:12,039 --> 00:30:13,195 N�o temos certeza. 379 00:30:13,289 --> 00:30:14,749 La Quinta, talvez? 380 00:30:15,453 --> 00:30:17,265 N�o, estamos indo para o sul. 381 00:30:17,413 --> 00:30:19,484 Tenha uma boa viagem, senhor. 382 00:30:19,648 --> 00:30:22,062 - Adi�s, senhora. - Adi�s, se�or. 383 00:30:26,558 --> 00:30:28,276 At� a vista. 384 00:30:41,247 --> 00:30:43,645 Estamos mais altos agora. D� uma boa olhada. 385 00:30:46,588 --> 00:30:50,126 N�o, nada. Talvez voc� o tenha assustado ontem � noite. 386 00:30:50,151 --> 00:30:52,494 Duvido disso. Algu�m estava pagando � pol�cia 387 00:30:52,519 --> 00:30:55,179 10.000 d�lares para risc�-la do mapa. 388 00:30:55,204 --> 00:31:00,477 N�o estou lhe pagando nada para impedi-los. N�o � justo. 389 00:31:00,558 --> 00:31:04,287 N�o sei. � um belo dia, voc� � linda, n�o estou reclamando. 390 00:31:07,899 --> 00:31:10,200 Isso � por salvar minha vida. 391 00:31:10,276 --> 00:31:12,328 Devo tentar salv�-la mais vezes. 392 00:31:19,116 --> 00:31:22,506 Simon. A vista. Pare por um momento. 393 00:31:29,168 --> 00:31:31,675 - O que est� errado? - Os freios. 394 00:31:42,443 --> 00:31:45,350 Teresa, saia! V� em frente, pule! 395 00:31:45,521 --> 00:31:46,817 Eu n�o posso! 396 00:32:20,709 --> 00:32:24,189 - Voc� est� bem? - Acho que sim. 397 00:32:24,467 --> 00:32:26,756 Podemos sair daqui? 398 00:32:35,098 --> 00:32:37,434 O que aconteceu com os freios? 399 00:32:37,754 --> 00:32:41,200 Que boa ideia. A sombra com a faca. 400 00:32:41,504 --> 00:32:44,286 Ent�o � por isso que ele n�o se incomodou em nos seguir. 401 00:32:45,200 --> 00:32:47,520 Estou ficando cansado de brincar de Grande Chefe 402 00:32:47,545 --> 00:32:50,670 vulner�vel com um man�aco homicida. 403 00:32:52,271 --> 00:32:54,818 Sinto muito. Venha, sente-se. 404 00:33:02,459 --> 00:33:05,524 O que fazemos agora, sentamos e esperamos? 405 00:33:05,771 --> 00:33:07,599 O que voc� sugeriria? 406 00:33:07,977 --> 00:33:12,203 Mas isso � no meio do nada. N�o vimos um �nico carro a manh� toda. 407 00:33:12,315 --> 00:33:17,245 N�o me preocuparia muito. O tr�fego engrossa em torno do Natal. 408 00:33:29,832 --> 00:33:31,652 Estou com sede. 409 00:33:31,959 --> 00:33:34,095 Eu tamb�m. N�o vamos pensar sobre isso. 410 00:33:34,806 --> 00:33:38,509 Continue sobre Gaspar. Como o conheceu em primeiro lugar? 411 00:33:39,910 --> 00:33:42,035 Isso foi h� anos atr�s. 412 00:33:42,683 --> 00:33:45,953 Ele veio ver meu pai um dia com uma peti��o, 413 00:33:46,242 --> 00:33:49,024 sobre o que � importante na pol�tica. 414 00:33:49,304 --> 00:33:53,749 Enquanto ele esperava para ver o papai, ele explicou a peti��o para mim. 415 00:33:55,373 --> 00:34:01,408 Eu n�o entendi, mas... o jeito como Gaspar explicou foi maravilhoso. 416 00:34:02,896 --> 00:34:06,653 Ali estava um jovem que se importava com a vida, 417 00:34:06,994 --> 00:34:08,868 sobre a injusti�a. 418 00:34:09,622 --> 00:34:12,719 Um homem disposto a lutar por seus ideais. 419 00:34:14,752 --> 00:34:17,682 Fiquei apaixonada por ele apenas de ouvi-lo falar. 420 00:34:18,587 --> 00:34:21,895 Receio que n�o despertou as mesmas emo��es na m�e de Miguel. 421 00:34:21,968 --> 00:34:23,132 N�o. 422 00:34:23,803 --> 00:34:28,057 Veja, com Gaspar, todo fracasso � uma esp�cie de morte. 423 00:34:28,815 --> 00:34:32,401 Tendo falhado em sua miss�o, ele seria um homem destru�do. 424 00:34:33,411 --> 00:34:36,271 � por isso que me pergunto se ele ainda est� vivo. 425 00:34:38,151 --> 00:34:40,737 Acho que ele pode ter se matado. 426 00:34:40,987 --> 00:34:43,039 Voc� aceita muito calmamente. 427 00:34:45,241 --> 00:34:47,293 Simon, escute. 428 00:34:56,748 --> 00:35:00,100 Bem, meus jovens amigos. Nos encontramos novamente. 429 00:35:01,498 --> 00:35:02,662 O que aconteceu? 430 00:35:02,732 --> 00:35:05,098 Tivemos um pequeno acidente. 431 00:35:05,178 --> 00:35:08,139 - N�o est�o feridos? - N�o. Mas o carro est� em ru�nas. 432 00:35:08,389 --> 00:35:10,057 Bem, o meu n�o est�. Eu o coloco 433 00:35:10,082 --> 00:35:12,232 completamente � sua disposi��o. Por favor. 434 00:35:12,257 --> 00:35:15,021 Obrigado. Vou pegar as malas. 435 00:35:20,364 --> 00:35:22,372 Tivemos muita sorte por voc� ter aparecido. 436 00:35:22,397 --> 00:35:24,450 Poder�amos ficar l� por dias. 437 00:35:24,475 --> 00:35:28,535 Eu invariavelmente apare�o no momento mais oportuno. 438 00:35:29,712 --> 00:35:31,884 Eu fa�o um hobby disso. 439 00:35:32,119 --> 00:35:33,626 Sim, com certeza. 440 00:35:34,290 --> 00:35:37,257 Entendo que est� destinado a ir a La Quinta. 441 00:35:38,047 --> 00:35:40,578 Sabia disso o tempo todo, n�o �? 442 00:35:42,335 --> 00:35:44,874 Chegaremos l� ao anoitecer. 443 00:35:50,202 --> 00:35:53,975 N�o h� telefone. Um tel�grafo, isso � tudo. 444 00:35:54,093 --> 00:35:56,702 - Onde fica isso? - � noite, est� fechado. 445 00:35:57,116 --> 00:35:59,304 Que arranjos posso fazer sobre o meu carro? 446 00:35:59,343 --> 00:36:02,236 Desculpe, senhor. N�o temos oficina em La Quinta. 447 00:36:02,405 --> 00:36:05,747 Posso lhes dar quartos e sopa. 448 00:36:06,391 --> 00:36:09,961 Sugiro que voc� n�o fa�a nada at� de manh�. 449 00:36:11,265 --> 00:36:15,234 Meus amigos, esta situa��o � de repente muito clara para mim. 450 00:36:15,421 --> 00:36:17,327 Estamos em territ�rio de bandidos. 451 00:36:17,374 --> 00:36:19,553 La Quinta � um dos seus pontos de abastecimento. 452 00:36:19,581 --> 00:36:22,393 A pol�cia e o ex�rcito s�o impotentes contra eles. 453 00:36:22,471 --> 00:36:26,966 Se bem me lembro, El Rojo � o rei sem coroa nessas partes. 454 00:36:27,029 --> 00:36:29,724 A maioria de seus homens s�o fugitivos da justi�a. 455 00:36:29,794 --> 00:36:31,809 O que sugere que fa�amos? 456 00:36:31,981 --> 00:36:34,831 Primeiro de tudo, alegamos pobreza. 457 00:36:34,856 --> 00:36:37,580 Ent�o fazemos o que se espera que fa�amos. 458 00:36:37,627 --> 00:36:41,387 Comemos, vamos para a cama. As coisas ser�o muito melhores de manh�. 459 00:36:41,412 --> 00:36:43,701 Vou pegar as malas. 460 00:36:48,763 --> 00:36:54,204 Ocorre-me se os homens de El Rojo s�o um bando de fugitivos da justi�a, 461 00:36:54,364 --> 00:36:57,723 e Gaspar tinha todos os policiais no M�xico em sua cola, 462 00:36:57,848 --> 00:37:01,321 esconder-se entre eles seria a configura��o ideal para ele. 463 00:37:01,376 --> 00:37:04,235 - Pode estar certo. - Sei que estou. 464 00:37:05,086 --> 00:37:07,211 N�o vamos dizer nada ao nosso amigo gordo. 465 00:37:07,344 --> 00:37:08,656 Por que n�o? 466 00:37:09,429 --> 00:37:13,241 Sua apari��o no momento foi r�pida demais para ser verdade. 467 00:37:13,421 --> 00:37:15,983 - Quem � ele? - Eu n�o sei. 468 00:37:16,059 --> 00:37:18,679 N�o acho que ele esteja trabalhando para os outros. 469 00:37:18,843 --> 00:37:22,282 Poderia ser um policial esperando que o lev�ssemos a Gaspar. 470 00:37:22,356 --> 00:37:24,507 O que fazemos agora? 471 00:37:26,170 --> 00:37:29,950 Acho que vamos enviar uma pequena mensagem nos tambores da tribo. 472 00:37:30,752 --> 00:37:31,635 Patr�o? 473 00:37:33,242 --> 00:37:36,955 Esta senhora � a Sra. Gaspar Alvarez. 474 00:37:37,457 --> 00:37:39,832 Ela est� procurando por seu marido. 475 00:37:40,129 --> 00:37:42,968 Alvarez � um nome comum. 476 00:37:44,297 --> 00:37:47,258 Acabe de soltar a informa��o como um bom camarada. 477 00:37:47,672 --> 00:37:51,970 Quem sabe? Pode trazer alguns frutos incomuns. 478 00:38:01,748 --> 00:38:05,584 Bom dia. Acha que pode me arranjar um pouco de caf�? 479 00:38:06,318 --> 00:38:08,630 H� algu�m l� fora para v�-lo. 480 00:38:08,896 --> 00:38:12,535 Que r�pido, n�o �? Muito bem, amigo. 481 00:38:14,856 --> 00:38:16,879 - Bem... - Voc� � o Sr. Templar? 482 00:38:16,934 --> 00:38:17,957 Sou. 483 00:38:19,019 --> 00:38:21,862 � melhor eu ir buscar a senhora. 484 00:38:28,589 --> 00:38:30,354 Est� bem, amigo. Lidere. 485 00:38:30,503 --> 00:38:32,010 Onde est� o gordo? 486 00:38:32,753 --> 00:38:35,596 - Ele n�o vem. Vamos. - N�o vamos. 487 00:38:37,283 --> 00:38:41,353 Bom dia, meu amigo. Saindo para um passeio cedo, hein? 488 00:38:41,436 --> 00:38:42,940 Monte, senhor. 489 00:38:42,965 --> 00:38:47,406 N�o, meu caro amigo. Eu j� passei por esse tipo de coisas. 490 00:38:47,682 --> 00:38:51,531 - Voc� vem. - Escuche, amigo, n�o quiero cabalgar. 491 00:38:51,728 --> 00:38:53,664 Monte, senhor. 492 00:38:53,740 --> 00:38:56,407 Parece que El Rojo solicita o prazer de sua companhia. 493 00:38:56,469 --> 00:39:01,334 N�o se pode muito bem ignorar esse convite agu�ado. 494 00:39:20,167 --> 00:39:22,270 Voc� n�o tem uma c�mera, tem? 495 00:39:22,675 --> 00:39:23,729 N�o, sinto muito. 496 00:39:23,979 --> 00:39:28,113 Pena. Nenhum dos meus amigos vai acreditar em uma palavra disso. 497 00:39:29,182 --> 00:39:31,619 Vamos, caballeros. 498 00:39:53,050 --> 00:39:54,800 O que � isso, o fim da estrada? 499 00:39:54,847 --> 00:39:57,370 O gordo e a mulher, esperem aqui. 500 00:39:57,472 --> 00:39:58,581 Voc�. 501 00:39:59,026 --> 00:40:02,690 Como l�der, suba at� l�. A p�. 502 00:40:03,694 --> 00:40:07,296 Se me usarem como alvo, n�o recolha os peda�os, voltem para o vale. 503 00:40:07,413 --> 00:40:11,160 - Simon, tenha cuidado. - Levo uma vida encantada. 504 00:40:30,446 --> 00:40:33,705 Decidi no meu cora��o que detesto cavalos. 505 00:40:33,798 --> 00:40:37,270 Eles n�o s�o apenas desconfort�veis para se sentar... 506 00:40:37,701 --> 00:40:39,395 eles tamb�m cheiram. 507 00:40:39,688 --> 00:40:41,440 O que fazemos agora? 508 00:40:41,915 --> 00:40:46,645 Esperamos, querida dama. T�o pacientemente quanto poss�vel. 509 00:41:02,047 --> 00:41:04,503 Voc� tem sentidos agu�ados, hombre. 510 00:41:05,243 --> 00:41:07,519 Abra as asas um pouco. 511 00:41:16,445 --> 00:41:17,953 Bem usado. 512 00:41:19,218 --> 00:41:21,172 G�ngster � vista. 513 00:41:22,928 --> 00:41:24,506 Arma de assassino. 514 00:41:30,584 --> 00:41:31,803 Olhos azuis. 515 00:41:33,024 --> 00:41:34,664 Os dois n�o combinam. 516 00:41:35,492 --> 00:41:38,890 Por que veio aqui, senhor? Para morrer, talvez? 517 00:41:39,072 --> 00:41:42,037 N�o especificamente. Entendo que voc� � o El Rojo. 518 00:41:43,071 --> 00:41:45,420 O �ltimo dos dinossauros. 519 00:41:45,821 --> 00:41:49,375 D� uma boa olhada. E me diga o que voc� � para a mulher. 520 00:41:49,646 --> 00:41:51,692 O nome dela � Teresa Alvarez. 521 00:41:51,905 --> 00:41:53,373 Estou ajudando a procurar pelo marido. 522 00:41:53,398 --> 00:41:55,581 Como ca�ador de recompensas ou pistoleiro? 523 00:41:55,606 --> 00:41:56,545 Como um amigo. 524 00:41:56,570 --> 00:41:59,640 Voc� � um mentiroso. E o gordo? 525 00:41:59,946 --> 00:42:02,095 N�o sei muito sobre ele. N�s o pegamos na 526 00:42:02,120 --> 00:42:03,839 estrada. Ele diz que � um vendedor. 527 00:42:03,995 --> 00:42:06,854 E os tr�s ursos? N�o tiveram problemas tamb�m? 528 00:42:06,879 --> 00:42:10,315 Claro. N�s os deixamos com os sete an�es. 529 00:42:11,191 --> 00:42:14,694 Tudo bem, hombre. Quer conhecer Alvarez. 530 00:42:15,573 --> 00:42:17,112 Vou lev�-lo at� ele. 531 00:42:22,367 --> 00:42:25,235 Lucito! Traga os outros! 532 00:42:27,078 --> 00:42:27,953 Venham. 533 00:42:35,826 --> 00:42:40,055 Alvarez veio a n�s h� dois anos, um homem ca�ado, hombre. 534 00:42:40,255 --> 00:42:41,838 Um homem ca�ado. 535 00:42:42,260 --> 00:42:44,894 Ele me implorou para deix�-lo se juntar a n�s. 536 00:42:45,182 --> 00:42:48,732 N�o tinha certeza. Ele era um intelectual. 537 00:42:49,487 --> 00:42:52,790 Esses homens infestam uma comunidade solit�ria. 538 00:42:53,032 --> 00:42:55,532 Eles trazem m� sa�de. 539 00:42:55,665 --> 00:42:57,672 Ent�o, este � Alvarez, hein? 540 00:42:58,196 --> 00:43:00,031 Eu o deixei ficar por um tempo. 541 00:43:00,133 --> 00:43:01,391 Ele apodreceu. 542 00:43:02,227 --> 00:43:03,777 Certa noite ele caiu. 543 00:43:04,490 --> 00:43:05,886 Um longo caminho. 544 00:43:08,578 --> 00:43:11,367 - Entendo. - Estou feliz que entenda. 545 00:43:18,275 --> 00:43:20,611 - Gaspar? - Receio que sim. 546 00:43:21,517 --> 00:43:23,935 Sim, senhora. Morto. 547 00:43:24,010 --> 00:43:25,907 Morreu da longa queda na terra que 548 00:43:25,932 --> 00:43:28,044 come�ou uma tarde na Cidade do M�xico. 549 00:43:29,515 --> 00:43:33,193 Morto, senhora, irrevogavelmente morto. 550 00:43:33,573 --> 00:43:34,776 Entende? 551 00:43:35,972 --> 00:43:40,831 Foi a �nica sa�da para ele. Se deseja lamentar um pouco, 552 00:43:41,097 --> 00:43:42,578 vamos deix�-la. 553 00:43:43,488 --> 00:43:46,168 Como meus convidados, v�o se juntar a mim para o jantar. 554 00:43:46,409 --> 00:43:49,123 Ent�o vou decidir o que deve ser feito com voc�s. 555 00:43:49,995 --> 00:43:52,190 Lucito? Proteja-a. 556 00:43:52,448 --> 00:43:53,994 Vamos, senhores. 557 00:44:05,692 --> 00:44:09,270 V�o perdoar a qualidade da cozinha. 558 00:44:09,661 --> 00:44:12,723 Lucito � melhor com uma arma do que com uma frigideira. 559 00:44:12,801 --> 00:44:15,591 Pelo menos sou obrigado a aplaudir seu vinho. 560 00:44:16,122 --> 00:44:18,211 Roubamos apenas o melhor. 561 00:44:30,986 --> 00:44:34,259 Me fale sobre meu marido. 562 00:44:36,124 --> 00:44:40,347 Sinto que ele deve ter se tornado uma pessoa diferente depois que veio aqui. 563 00:44:41,469 --> 00:44:43,680 Ele estava muito infeliz? 564 00:44:44,094 --> 00:44:46,148 Um fogo morto, senhora. 565 00:44:46,445 --> 00:44:49,658 - Por que varrer as brasas? - Por favor, conte-me sobre ele. 566 00:44:54,283 --> 00:44:56,027 Ele odiava a si mesmo. 567 00:44:56,978 --> 00:45:00,277 - Mas por que? - Porque ele perdeu a coragem. 568 00:45:00,356 --> 00:45:03,405 Quando ele tentou matar o presidente, ele errou de prop�sito? 569 00:45:03,582 --> 00:45:06,782 Quero dizer um pux�o no gatilho em vez de um aperto. 570 00:45:07,513 --> 00:45:11,940 Uma coisa da mente. Fraqueza. � por isso que ele se odiava. 571 00:45:12,285 --> 00:45:14,394 Fraqueza ou humanidade? 572 00:45:15,230 --> 00:45:18,636 Gaspar Alvarez p�s toda sua confian�a nos ideais. 573 00:45:19,065 --> 00:45:20,456 Nos amigos dele. 574 00:45:21,018 --> 00:45:22,882 Ent�o um dia, ele teve que engolir a 575 00:45:22,907 --> 00:45:25,025 verdade sobre eles em uma grande refei��o. 576 00:45:25,111 --> 00:45:28,329 N�o foi a luta que o matou, mas a indigest�o. 577 00:45:28,497 --> 00:45:31,645 Mas que verdade foi essa que ele teve de engolir? 578 00:45:33,134 --> 00:45:36,480 Esses ideais s�o imagens na parede do ber��rio. 579 00:45:37,266 --> 00:45:41,149 Que n�o � o amor, mas o �dio que atrai as pessoas. 580 00:45:42,273 --> 00:45:44,409 Voc� realmente acredita nisso? 581 00:45:44,484 --> 00:45:47,070 Se n�o o fizesse, n�o estaria vivo. 582 00:45:47,808 --> 00:45:52,661 Regra de sobreviv�ncia n�mero um: n�o confiar em ningu�m. 583 00:45:53,416 --> 00:45:55,914 E especialmente n�o confiar em mulher. 584 00:45:56,814 --> 00:45:58,743 Quando ajo por impulso, fa�o isso 585 00:45:58,768 --> 00:46:01,283 imediatamente, mas quando espero dois anos, 586 00:46:01,557 --> 00:46:02,510 cuidado. 587 00:46:03,143 --> 00:46:05,198 O que est� tentando dizer? 588 00:46:06,081 --> 00:46:11,262 � uma situa��o desagrad�vel. Veio aqui para o meu esconderijo. 589 00:46:11,854 --> 00:46:14,049 Tinha s� uma desculpa. 590 00:46:15,150 --> 00:46:19,033 Se quisesse seu esconderijo, eu teria vindo sozinho. 591 00:46:19,447 --> 00:46:21,025 E teria conseguido. 592 00:46:21,166 --> 00:46:22,832 Naquela pedra esta tarde. 593 00:46:22,857 --> 00:46:28,872 N�o, toda essa viagem foi ideia minha. Queria descobrir sobre... Gaspar. 594 00:46:33,707 --> 00:46:35,957 Sobre um homem que n�o te amava? 595 00:46:36,004 --> 00:46:38,506 Um homem que se casou com voc� pelas conex�es 596 00:46:38,531 --> 00:46:40,089 pol�ticas que seu pai poderia lhe dar? 597 00:46:40,114 --> 00:46:45,038 - Ele n�o se casou comigo s� por isso. - Por isso e dinheiro. Sabe que ele fez. 598 00:46:45,085 --> 00:46:47,023 No come�o, ele me amava. 599 00:46:47,054 --> 00:46:50,968 Ele a odiava. Voc� nega isso? 600 00:46:54,066 --> 00:46:54,925 N�o. 601 00:46:56,151 --> 00:46:59,021 Ent�o me diga sua verdadeira raz�o para vir at� aqui. 602 00:47:05,333 --> 00:47:07,747 E voc�, gordo? 603 00:47:08,052 --> 00:47:13,786 Voc� � da pol�cia, n�o �? Senti o cheiro no primeiro momento em que o vi. 604 00:47:15,434 --> 00:47:16,910 Sim. 605 00:47:17,520 --> 00:47:20,508 E voc� � Gaspar Alvarez. 606 00:47:20,677 --> 00:47:24,210 Cheirei isso no primeiro momento em que o vi. 607 00:47:27,816 --> 00:47:31,717 Ponha esse rifle no ch�o, Alvarez. Pare de agir como uma crian�a. 608 00:47:32,082 --> 00:47:33,653 A menos que eu entre em contato com a 609 00:47:33,678 --> 00:47:35,324 Cidade do M�xico at� o meio-dia de amanh�, 610 00:47:35,349 --> 00:47:37,966 toda esta �rea estar� repleta de policiais 611 00:47:37,991 --> 00:47:39,233 em 24 horas. 612 00:48:07,119 --> 00:48:09,080 Eu matei El Rojo. 613 00:48:10,105 --> 00:48:11,761 Era eu ou ele. 614 00:48:13,519 --> 00:48:17,472 Havia tanto �dio em mim, seus homens me temiam. 615 00:48:18,596 --> 00:48:20,150 Eu assumi. 616 00:48:21,199 --> 00:48:25,577 Gaspar, tudo ficar� bem. Vamos conseguir ajuda. Seus homens podem... 617 00:48:25,602 --> 00:48:27,546 N�o, n�o. 618 00:48:29,280 --> 00:48:32,615 Voc� ainda me ama, n�o �, Teresa? 619 00:48:36,532 --> 00:48:37,478 Diga! 620 00:48:40,576 --> 00:48:42,416 Eu te amo. 621 00:48:59,864 --> 00:49:01,770 Sinto muito, Teresa. 622 00:49:02,544 --> 00:49:04,497 Voc� realmente o amava? 623 00:49:06,223 --> 00:49:07,067 N�o. 624 00:49:09,403 --> 00:49:10,692 Eu menti. 625 00:49:12,285 --> 00:49:14,582 Mas ele estava morrendo. Precisava dizer isso. 626 00:49:16,772 --> 00:49:19,295 Por que realmente fez essa viagem? 627 00:49:20,579 --> 00:49:24,743 Simon, voc� � muito gentil e bom, mas n�o � o que pensa. 628 00:49:24,829 --> 00:49:30,278 H� tr�s meses atr�s, eu me apaixonei por um homem 629 00:49:30,701 --> 00:49:34,011 que era tudo o que Gaspar n�o era. 630 00:49:35,423 --> 00:49:39,219 Eu respeito as leis da minha igreja. O div�rcio � proibido. 631 00:49:40,537 --> 00:49:41,912 Posso casar. 632 00:49:43,271 --> 00:49:44,442 Entende... 633 00:49:46,349 --> 00:49:51,441 Vim at� aqui n�o para ter certeza de que meu marido estava vivo... 634 00:49:52,921 --> 00:49:56,265 mas para ter certeza de que ele estava morto. 50765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.