All language subtitles for The Saint.S02E01 - The Fellow Traveler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,508 --> 00:00:25,392 Acabei de aprender um fato horr�vel, medonho. P�ssaros. 2 00:00:25,466 --> 00:00:29,187 Agora, veja s�. Os p�ssaros n�o cantam porque eles s�o felizes. 3 00:00:29,742 --> 00:00:32,961 A pr�xima vez que ouvir um sabi� cantar, n�o fique rom�ntico. 4 00:00:33,328 --> 00:00:36,149 O que o sabi� est� fazendo � avisar os outros p�ssaros 5 00:00:36,174 --> 00:00:40,007 para ficar fora do galho dele e de seu ninho. 6 00:00:40,937 --> 00:00:43,280 Esta not�cia me deprimiu terrivelmente 7 00:00:43,663 --> 00:00:47,686 e isso n�o tem absolutamente nada a ver com a fato de eu estar em Stevenage. 8 00:01:12,919 --> 00:01:15,904 - Sou Matson. Estava esperando por voc�. - Como vai? 9 00:01:25,289 --> 00:01:28,162 Bom dia, senhor. Desculpe mant�-lo esperando. 10 00:01:28,239 --> 00:01:31,728 - Est� tudo bem. - Posso ajudar, senhor? 11 00:01:31,837 --> 00:01:33,814 Gostaria de um quarto com banheiro, se poss�vel. 12 00:01:33,876 --> 00:01:38,426 N�o, n�o temos. Posso lhe dar o quarto n� 7, no entanto. 13 00:01:38,527 --> 00:01:40,541 O banheiro � s� do outro lado do corredor. 14 00:01:40,619 --> 00:01:42,735 Sete sempre foi meu n�mero da sorte. 15 00:01:42,760 --> 00:01:46,519 - E o seu nome, senhor. - Templar, Simon Templar. 16 00:01:52,739 --> 00:01:56,873 O SANTO 17 00:02:13,589 --> 00:02:19,293 S02E01 - O Companheiro Viajante 18 00:02:20,658 --> 00:02:27,254 Legenda por Susanawho 19 00:02:33,114 --> 00:02:35,082 Tenho certeza que vai ficar confort�vel aqui, senhor. 20 00:02:35,107 --> 00:02:35,957 Est� bem. 21 00:02:36,594 --> 00:02:39,438 O almo�o � servido a partir do meio-dia at� as duas horas. 22 00:02:39,473 --> 00:02:41,388 A sala de jantar � no lobby. 23 00:02:45,454 --> 00:02:47,383 Vai ficar muito tempo, Sr. Templar? 24 00:02:47,408 --> 00:02:50,022 - Depende. Obrigado. - Obrigado, senhor. 25 00:03:04,614 --> 00:03:09,665 - Al�? - Templar. � Henry Matson. 26 00:03:09,712 --> 00:03:11,908 Eu n�o podia falar. Estou sendo seguido. 27 00:03:11,970 --> 00:03:14,226 - Pode me encontrar fora da cidade? - Sim, onde? 28 00:03:14,421 --> 00:03:17,804 Siga para o norte a 1,5 km da cidade. H� um pub chamado O Le�o Vermelho. 29 00:03:19,024 --> 00:03:22,915 Cerca de 200 m mais adiante, h� um ponto de �nibus � esquerda. 30 00:03:23,288 --> 00:03:25,007 Eu o encontro l� em 20 minutos. 31 00:03:25,663 --> 00:03:27,492 20 minutos. Ponto de �nibus � esquerda. 32 00:04:00,483 --> 00:04:04,436 Ol�, Templar. Sinto muito sobre todo esse suspense de espionagem. 33 00:04:04,461 --> 00:04:06,988 Para ser franco, estou com medo. 34 00:04:07,082 --> 00:04:08,871 Por que n�o come�a do in�cio? 35 00:04:08,972 --> 00:04:11,851 Antes de eu fazer isso, prometa-me uma coisa. 36 00:04:11,876 --> 00:04:12,835 Continue. 37 00:04:12,890 --> 00:04:15,818 Se alguma coisa acontecer comigo, 38 00:04:15,843 --> 00:04:18,707 minha esposa pensa que sou um simples Engenheiro Eletr�nico. 39 00:04:19,371 --> 00:04:20,863 Se ela descobrisse a verdade... 40 00:04:20,980 --> 00:04:22,907 Se puder lhe dar cobertura, darei. 41 00:04:23,149 --> 00:04:23,680 Obrigado. 42 00:04:26,376 --> 00:04:28,063 Sou um homem muito fraco... 43 00:04:28,954 --> 00:04:30,123 e um est�pido. 44 00:04:30,951 --> 00:04:35,015 Tudo come�ou h� dez meses. Estive jogando e perdi muito dinheiro. 45 00:04:35,741 --> 00:04:37,994 Cerca de dois anos de sal�rio, na verdade. 46 00:04:39,210 --> 00:04:41,295 Me pediram a c�pia de um projeto. 47 00:04:41,827 --> 00:04:43,155 Componente eletr�nico. 48 00:04:43,180 --> 00:04:45,776 N�o era particularmente vital ou secreto. 49 00:04:48,525 --> 00:04:49,588 Eu prossegui. 50 00:05:04,017 --> 00:05:06,650 - Procure Maris. - Quem? 51 00:05:06,821 --> 00:05:11,568 Ganso Azul, Magda Vamoff. 52 00:05:31,187 --> 00:05:33,570 - Bom dia. - Bom dia, senhor. Posso ajudar? 53 00:05:34,140 --> 00:05:37,866 - Sim, pode. Vim para relatar um crime. - Onde aconteceu? 54 00:05:37,944 --> 00:05:40,461 1,5 km da cidade. Um homem chamado Matson foi 55 00:05:40,486 --> 00:05:43,167 baleado por dois homens em um caminh�o passando. 56 00:05:43,205 --> 00:05:45,088 Detetive Inspetor Kinglake, por favor. 57 00:05:53,726 --> 00:05:56,327 Henry Stephen Matson. Estrada Russell, 25. 58 00:05:56,718 --> 00:05:59,324 - � melhor dar a not�cia a sua esposa. - Sim, senhor. 59 00:05:59,417 --> 00:06:01,996 - Acho que � seu casaco. - Sim, obrigado. 60 00:06:02,613 --> 00:06:05,256 Por que escolheu este lugar para encontrar o Sr. Matson? 61 00:06:05,365 --> 00:06:07,661 - Ele escolheu. - Bastante remoto, n�o �? 62 00:06:07,739 --> 00:06:09,646 - Ele estava sendo seguido. - Por quem? 63 00:06:09,671 --> 00:06:12,387 N�o sei. Era um homem muito assustado. 64 00:06:13,231 --> 00:06:15,454 N�o tem ideia do que ele queria discutir com voc�? 65 00:06:16,657 --> 00:06:19,344 Ele levou um tiro antes que pudesse dizer muito. 66 00:06:20,007 --> 00:06:22,177 Vamos voltar � delegacia, para fazer uma declara��o. 67 00:06:22,202 --> 00:06:24,022 - Vamos no seu carro? - Certamente. 68 00:06:26,862 --> 00:06:28,503 Qu�o bem conhecia Matson? 69 00:06:28,698 --> 00:06:32,586 - Nunca o vi antes de hoje. - Por que foi encontr�-lo? 70 00:06:33,242 --> 00:06:35,078 Ele me telefonou em Londres h� tr�s dias. 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,616 Assim do nada? 72 00:06:39,179 --> 00:06:41,072 Tenho uma certa reputa��o. 73 00:06:41,947 --> 00:06:43,580 �, tem. Continue. 74 00:06:44,197 --> 00:06:47,222 Ele estava envolvido em algo grande demais para lidar sozinho. 75 00:06:48,073 --> 00:06:50,159 - Ele disse que estava com medo. - Do que? 76 00:06:50,730 --> 00:06:53,097 Ele n�o falou. Eu disse a ele para ir � pol�cia. 77 00:06:53,589 --> 00:06:55,484 Ele disse que n�o podia. Antes que eu 78 00:06:55,509 --> 00:06:57,502 pudesse desligar, ele come�ou a chorar. 79 00:06:58,236 --> 00:07:00,314 - Quer dizer literalmente? - Solu�ava. 80 00:07:00,853 --> 00:07:02,873 Percebi que estava desesperado, 81 00:07:02,898 --> 00:07:04,970 ent�o concordei em encontr�-lo em Stevenage hoje. 82 00:07:05,991 --> 00:07:08,265 Antes que ele pudesse me dizer algo, ele morreu. 83 00:07:10,295 --> 00:07:14,078 - Vire � esquerda no sem�foro. - J� estive aqui antes. Lembra-se? 84 00:07:18,774 --> 00:07:24,151 Pelo que li sobre voc�, sua vida privada pode se tornar um problema p�blico. 85 00:07:24,549 --> 00:07:27,971 - N�o h� acusa��es contra voc�. - � isso mesmo, n�o h�. 86 00:07:28,276 --> 00:07:31,898 Mas alguns policiais agem de maneira imprudente assim que me veem. 87 00:07:32,664 --> 00:07:35,518 - Sou uma exce��o. - Fico feliz. 88 00:07:35,648 --> 00:07:37,804 A declara��o do Sr. Templar est� terminada, senhor. 89 00:07:38,735 --> 00:07:41,125 Bem, sua hist�ria parece reta at� agora. 90 00:07:41,552 --> 00:07:43,755 Bem, como se mais algu�m tivesse contado. 91 00:07:44,591 --> 00:07:46,039 Voc� se importa de assinar isto, por favor? 92 00:07:46,966 --> 00:07:47,872 Com prazer. 93 00:07:48,934 --> 00:07:51,863 A prop�sito, enquanto estiver em Stevenage, 94 00:07:51,980 --> 00:07:53,205 n�o me d� nenhum problema. 95 00:07:53,230 --> 00:07:55,105 Nunca dou qualquer problema a ningu�m, 96 00:07:55,151 --> 00:07:57,131 a menos que pe�a por ele. 97 00:07:57,654 --> 00:07:59,864 - Onde est� hospedado? - No Cromwell. 98 00:08:00,029 --> 00:08:02,857 - Por quanto tempo? - Depende. Tenho coisas para fazer. 99 00:08:03,708 --> 00:08:04,474 Por exemplo? 100 00:08:04,499 --> 00:08:06,794 Primeiramente, preciso ver a Sra. Matson. 101 00:08:07,090 --> 00:08:07,911 Sobre o qu�? 102 00:08:08,933 --> 00:08:10,472 Kinglake, � �bvio. 103 00:08:11,136 --> 00:08:13,940 Afinal, eu estava com o marido dela quando ele foi baleado. 104 00:08:14,697 --> 00:08:16,877 Devo, naturalmente, oferecer meus p�sames. 105 00:08:17,767 --> 00:08:19,900 Tudo bem, Templar, mas lembre-se disso. 106 00:08:19,970 --> 00:08:22,595 Sou respons�vel por este caso, n�o voc�. 107 00:08:23,305 --> 00:08:25,937 - Vou me lembrar. Adeus. - Adeus. 108 00:08:26,008 --> 00:08:27,133 Adeus, Sargento. 109 00:08:30,445 --> 00:08:31,390 O que acha dele, Lashbrook? 110 00:08:32,179 --> 00:08:33,203 Eu gosto dele, senhor. 111 00:08:34,382 --> 00:08:36,342 N�o h� como explicar o gosto. 112 00:08:55,977 --> 00:08:59,062 Sr. Templar, n�o quero falar sobre isso. 113 00:08:59,695 --> 00:09:02,695 Sra. Matson, sei que isso foi um choque terr�vel. 114 00:09:03,405 --> 00:09:05,795 - N�o quero me intrometer. - Ent�o n�o se intrometa! 115 00:09:05,889 --> 00:09:07,326 Mas acho que posso ajud�-la. 116 00:09:07,481 --> 00:09:10,012 Voc� pode, deixando-me em paz! 117 00:09:12,184 --> 00:09:14,777 Sra. Matson, sabia que eu estava com o seu 118 00:09:14,802 --> 00:09:17,394 marido porque ele pediu para me encontrar? 119 00:09:18,409 --> 00:09:19,964 N�o, n�o sabia. 120 00:09:20,854 --> 00:09:22,385 Ele disse que queria falar comigo. 121 00:09:22,424 --> 00:09:23,440 Sobre o que? 122 00:09:23,987 --> 00:09:25,338 N�o tenho certeza. 123 00:09:26,233 --> 00:09:27,995 J� ouviu falar de um homem chamado Maris? 124 00:09:28,219 --> 00:09:31,797 Maris? N�o, acho que n�o. Por que? 125 00:09:31,984 --> 00:09:33,412 O seu marido tinha medo dele. 126 00:09:33,529 --> 00:09:36,208 N�o acho que Henry tinha medo de ningu�m. 127 00:09:36,443 --> 00:09:38,560 - Ele n�o tinha inimigos, ent�o? - N�o. 128 00:09:39,357 --> 00:09:41,769 Suponho que as pessoas tinham inveja dele. 129 00:09:41,794 --> 00:09:43,451 Ele era um Engenheiro brilhante. 130 00:09:44,128 --> 00:09:45,886 - Ele estava jogando? - N�o. 131 00:09:46,964 --> 00:09:48,628 Tem certeza? 132 00:09:49,585 --> 00:09:52,444 - Foi culpa dela. - Culpa de quem? 133 00:09:55,171 --> 00:09:56,116 De quem � a culpa? 134 00:09:56,141 --> 00:09:58,171 Sr. Templar, n�o quero discutir isso. 135 00:09:59,068 --> 00:10:00,686 Foi de Magda Vamoff? 136 00:10:02,460 --> 00:10:03,382 Voc� sabia. 137 00:10:04,757 --> 00:10:05,702 Eu suspeitei. 138 00:10:07,405 --> 00:10:08,358 Por favor, diga-me. 139 00:10:10,584 --> 00:10:13,142 H� cerca de dez meses atr�s, 140 00:10:13,693 --> 00:10:15,723 Henry come�ou a receber telefonemas. 141 00:10:15,825 --> 00:10:19,106 Chamadas curtas e misteriosas que ele n�o falava sobre elas. 142 00:10:19,543 --> 00:10:22,511 Ele dizia sim e n�o algumas vezes e em seguida desligava. 143 00:10:23,020 --> 00:10:24,637 Quando eu fazia perguntas, 144 00:10:24,746 --> 00:10:27,217 ele dizia que eram neg�cios e mudava de assunto. 145 00:10:28,270 --> 00:10:30,793 As chamadas eram sempre no mesmo hor�rio. 146 00:10:30,887 --> 00:10:32,614 Poucos minutos antes do jantar. 147 00:10:33,908 --> 00:10:36,298 Sem falta, assim que ele comia, 148 00:10:36,666 --> 00:10:39,150 ele dizia que ia descer ao pub para algumas cervejas. 149 00:10:39,684 --> 00:10:41,031 N�o acreditou nele? 150 00:10:41,446 --> 00:10:43,425 Depois que isso aconteceu algumas vezes, 151 00:10:43,610 --> 00:10:45,660 comecei a ficar desconfiada. 152 00:10:46,410 --> 00:10:48,199 Uma noite, eu atendi o telefone. 153 00:10:49,222 --> 00:10:50,206 Era uma mulher. 154 00:10:51,456 --> 00:10:53,393 Perguntei a Henry quem ela era 155 00:10:53,471 --> 00:10:55,613 e ele disse que era uma das garotas da f�brica. 156 00:10:56,516 --> 00:10:59,258 - Bem, n�o era. - Como voc� sabia? 157 00:10:59,625 --> 00:11:01,203 Conhecia Henry bem o suficiente 158 00:11:01,228 --> 00:11:02,344 para saber quando ele estava mentindo. 159 00:11:03,810 --> 00:11:06,138 Eu fui a cada pub na cidade naquela noite. 160 00:11:06,995 --> 00:11:08,440 Ele n�o estava em nenhum deles. 161 00:11:09,627 --> 00:11:12,603 Ele foi para um lugar chamado Ganso Azul. 162 00:11:13,478 --> 00:11:15,704 Eu vi o nosso carro estacionado do lado de fora. 163 00:11:16,353 --> 00:11:18,196 - Voc� entrou? - N�o. 164 00:11:19,657 --> 00:11:21,380 � um lugar para membros. 165 00:11:22,172 --> 00:11:24,721 Al�m disso, eu estava muito envergonhada. 166 00:11:24,746 --> 00:11:26,526 Eu n�o queria v�-lo com ela. 167 00:11:26,752 --> 00:11:28,760 Eu n�o podia encarar esse tipo de cenas. 168 00:11:29,166 --> 00:11:31,876 N�o, eu s� vim para casa. 169 00:11:32,828 --> 00:11:35,014 Ele trabalhou para Watford Williams Ltd., n�o �? 170 00:11:35,478 --> 00:11:38,642 Sim. Ele foi pra l� direto da Universidade. 171 00:11:38,983 --> 00:11:40,904 Foi o �nico emprego que ele teve. 172 00:11:42,730 --> 00:11:44,363 Sr. Templar, por que? 173 00:11:45,915 --> 00:11:47,617 Por que isso aconteceu? 174 00:11:47,839 --> 00:11:49,956 Receio que n�o sei, Sra. Matson, 175 00:11:50,424 --> 00:11:52,264 mas prometo que vou descobrir. 176 00:11:55,465 --> 00:11:56,613 Vou sair sozinho. 177 00:11:57,301 --> 00:11:58,972 Obrigado por me receber. 178 00:12:18,948 --> 00:12:19,784 Boa tarde, senhor. 179 00:12:20,018 --> 00:12:21,491 Boa tarde. Tenho um compromisso 180 00:12:21,516 --> 00:12:22,823 com o Sr. Gower �s 14:30hs. 181 00:12:22,940 --> 00:12:24,705 - Nome, por favor. - Simon Templar. 182 00:12:24,963 --> 00:12:27,143 Posso ver alguma identifica��o, senhor? 183 00:12:28,104 --> 00:12:29,682 - Carteira de motorista serve? - Sim, senhor. 184 00:12:50,138 --> 00:12:52,635 Henry Matson? Um dos nossos Engenheiros mais 185 00:12:52,660 --> 00:12:55,242 brilhantes. Est� nesta empresa h� anos. 186 00:12:55,267 --> 00:12:56,250 Em qual Departamento? 187 00:12:56,781 --> 00:13:00,662 Ele projeta componentes eletr�nicos 188 00:13:00,687 --> 00:13:02,784 para sistemas de orienta��o em m�sseis bal�sticos. 189 00:13:03,041 --> 00:13:04,657 - Um trabalho muito importante. - Muito. 190 00:13:04,682 --> 00:13:06,297 - e secreto. - Absolutamente. 191 00:13:06,375 --> 00:13:08,328 Com acesso a informa��es restritas? 192 00:13:08,353 --> 00:13:11,240 Claro. Plantas, esbo�os. 193 00:13:11,583 --> 00:13:13,504 Ele poderia ter levado algo pra casa? 194 00:13:13,565 --> 00:13:16,278 Imposs�vel. Todo papel restrito � checado 195 00:13:16,303 --> 00:13:18,502 dentro e fora por duas testemunhas. 196 00:13:18,527 --> 00:13:20,073 Poderia t�-los fotografado? 197 00:13:20,159 --> 00:13:24,802 Templar, est� sugerindo um vazamento da seguran�a? 198 00:13:25,027 --> 00:13:28,521 N�o estou sugerindo nada. Estou apenas fazendo perguntas. 199 00:13:29,394 --> 00:13:31,034 Como descreveria Matson? 200 00:13:31,331 --> 00:13:35,508 Silencioso, despretensioso, quase t�mido, eu diria. 201 00:13:35,784 --> 00:13:38,212 Olhe aqui, o que � tudo isso? 202 00:13:38,237 --> 00:13:40,132 Fala como se Henry fosse um risco � seguran�a. 203 00:13:41,778 --> 00:13:45,563 Tem o fato de que Henry n�o entrou na f�brica hoje 204 00:13:45,588 --> 00:13:47,175 algo a ver com essas perguntas? 205 00:13:48,159 --> 00:13:51,893 Sim, muito, Sr. Gower. Temo que ele esteja morto. 206 00:14:08,045 --> 00:14:08,967 Est� bem. 207 00:15:15,233 --> 00:15:17,843 - Ele saiu ileso. - Haver� uma pr�xima vez. 208 00:15:18,038 --> 00:15:20,730 Claro, mas Maris n�o vai gostar. 209 00:15:44,238 --> 00:15:46,555 Boa noite, senhor. Seu nome, por favor? 210 00:15:46,580 --> 00:15:48,316 Sim. � Simon Templar. 211 00:15:48,377 --> 00:15:49,916 Voc� � um membro, Sr. Templar? 212 00:15:49,941 --> 00:15:52,893 N�o, mas tenho uma grande quantia a gastar. 213 00:15:52,918 --> 00:15:54,635 Tenho certeza que pode organiz�-lo. 214 00:15:54,660 --> 00:15:56,632 Claro, Sr. Templar. Fique � vontade. 215 00:15:56,753 --> 00:15:57,566 Eu vou. 216 00:16:00,456 --> 00:16:03,090 Boa noite, senhor. O que posso pegar pra voc�? 217 00:16:03,292 --> 00:16:04,879 Um u�sque com soda, por favor. 218 00:16:05,135 --> 00:16:08,019 Barman, conhece a Srta. Magda Vamoff? 219 00:16:08,447 --> 00:16:09,715 Eu sou Magda Vamoff. 220 00:16:12,126 --> 00:16:14,050 Lamento. N�o entendi seu nome. 221 00:16:14,954 --> 00:16:16,754 � Simon Templar. 222 00:16:17,595 --> 00:16:19,254 H� algo errado, Sr. Templar? 223 00:16:19,594 --> 00:16:23,148 N�o. � apenas a altitude aqui, p�e bolhas no meu sangue. 224 00:16:23,453 --> 00:16:25,705 - Diga quando, senhor. - Vou faz�-lo, obrigado. 225 00:16:25,968 --> 00:16:29,168 - Gostaria de me oferecer uma bebida? - Vou lhe oferecer o Clube. 226 00:16:29,632 --> 00:16:33,489 O de sempre, Joe. Por que estava perguntando por mim? 227 00:16:33,803 --> 00:16:35,697 Um amigo mencionou seu nome. 228 00:16:36,443 --> 00:16:37,813 Um amigo? Tenho um grande n�mero 229 00:16:37,838 --> 00:16:39,708 de amigos, Sr. Templar. Qual deles? 230 00:16:40,055 --> 00:16:41,110 Henry Matson. 231 00:16:42,198 --> 00:16:43,532 Oh, sim, Henry. 232 00:16:43,985 --> 00:16:45,606 Voc� o viu recentemente? 233 00:16:46,016 --> 00:16:48,938 Sim, acho que ele esteve aqui ontem � noite. 234 00:16:49,534 --> 00:16:50,700 Tem um cigarro? 235 00:16:50,725 --> 00:16:52,848 Pra voc�, qualquer coisa. 236 00:16:53,858 --> 00:16:56,375 - Voc� � encantador. - Na verdade n�o. 237 00:16:56,408 --> 00:16:59,160 � s� que estou interessado em mulheres com 238 00:16:59,185 --> 00:17:01,680 idade suficiente para ter pouca experi�ncia 239 00:17:02,074 --> 00:17:04,261 e jovem o suficiente para querer um pouco mais. 240 00:17:07,653 --> 00:17:10,379 - � sorte. - E uma longa noite. 241 00:17:10,613 --> 00:17:15,356 - Voc� � um jogador, Sr. Templar? - N�o pare�o? 242 00:17:23,536 --> 00:17:26,076 - Gostaria de jogar, senhor? - Tem um lugar? 243 00:17:37,037 --> 00:17:37,781 200. 244 00:17:44,965 --> 00:17:47,043 O que sabe sobre Henry Matson? 245 00:17:47,652 --> 00:17:49,657 Por que eu deveria saber alguma coisa sobre ele? 246 00:17:50,386 --> 00:17:52,946 Estive por a� por muito tempo para aceitar 247 00:17:52,971 --> 00:17:54,922 trat�-la como uma ing�nua. Banco. 248 00:17:55,375 --> 00:17:57,350 Seu nome estava nos l�bios do querido Henry 249 00:17:57,375 --> 00:17:59,117 quando ele faleceu esta tarde. 250 00:17:59,961 --> 00:18:01,429 Henry est� morto? 251 00:18:02,781 --> 00:18:05,323 Tr�s balas. Muito efetivo. 252 00:18:09,027 --> 00:18:10,362 Como conheceu Henry? 253 00:18:11,136 --> 00:18:13,917 Do jeito que conheci voc�. Do jeito que conhe�o muitos homens. 254 00:18:14,418 --> 00:18:18,175 - Ele era um jogador? - Sim, mas n�o muito bom. 255 00:18:18,269 --> 00:18:20,346 - Significa que ele perdia? - Sim. 256 00:18:21,089 --> 00:18:23,145 O que sabe sobre um homem chamado Maris? 257 00:18:24,409 --> 00:18:25,306 Maris? 258 00:18:27,188 --> 00:18:29,784 Entendi. Maris � o homem que todo 259 00:18:29,809 --> 00:18:32,175 mundo fala, mas ningu�m conhece. 260 00:18:33,344 --> 00:18:34,157 Lamento. 261 00:18:37,406 --> 00:18:39,413 Bem, parece que estou em uma s�rie de vit�rias. 262 00:18:39,937 --> 00:18:41,950 Vamos esperar que continue assim. 263 00:18:56,966 --> 00:18:58,679 Obrigada por me trazer em casa. 264 00:18:58,802 --> 00:19:01,731 O prazer foi meu. E gostei da noite. 265 00:19:02,899 --> 00:19:05,815 Magda, os jogos no Ganso Azul s�o honestos? 266 00:19:06,284 --> 00:19:07,916 Voc� ganhou esta noite. 267 00:19:08,057 --> 00:19:10,030 Pode haver exce��es. 268 00:19:10,996 --> 00:19:12,665 Especialmente se algu�m queria que 269 00:19:12,690 --> 00:19:14,941 Matson ficasse muito endividado. 270 00:19:15,341 --> 00:19:16,925 Por que algu�m iria querer isso? 271 00:19:17,873 --> 00:19:19,637 Bem, vamos olhar isso dessa forma. 272 00:19:20,169 --> 00:19:24,185 Se voc� me devia, digamos, quatro ou cinco mil libras, 273 00:19:24,978 --> 00:19:27,192 eu poderia fazer algumas exig�ncias muito extravagantes. 274 00:19:27,387 --> 00:19:30,199 - Henry devia tudo isso? - � um palpite preciso. 275 00:19:30,394 --> 00:19:32,992 Bem, alguns homens nascem perdedores. 276 00:19:34,135 --> 00:19:35,051 Suponho que sim. 277 00:19:37,792 --> 00:19:39,782 Gostaria de entrar para uma bebida? 278 00:19:40,454 --> 00:19:43,549 Exige for�a de vontade, mas n�o. 279 00:19:44,025 --> 00:19:45,091 Outra hora? 280 00:19:45,454 --> 00:19:47,781 - Em breve? - Muito. 281 00:19:49,372 --> 00:19:52,707 Simon, n�o sei o que estava procurando no Ganso Azul, 282 00:19:53,015 --> 00:19:56,069 mas se n�o � algo que voc� quer muito, n�o procure. 283 00:19:57,859 --> 00:20:00,649 Magda, nunca procuro coisas que eu n�o quero. 284 00:20:00,992 --> 00:20:03,265 Tenha cuidado. Pode se machucar. 285 00:20:03,587 --> 00:20:05,329 Por que se importa? 286 00:20:16,707 --> 00:20:19,972 - Voc� me procura, senhor? - Sim. Qual � seu nome? 287 00:20:20,013 --> 00:20:22,817 James Andrew Robert MacTavish, ao seu servi�o. 288 00:20:23,362 --> 00:20:25,375 - De onde voc� �? - Clackmannanshire, senhor. 289 00:20:26,081 --> 00:20:30,973 Sr. MacTavish de Clackmannanshire, gostaria de ganhar � 5 legalmente? 290 00:20:31,027 --> 00:20:32,361 Estou interessado, senhor. 291 00:20:33,300 --> 00:20:35,608 Coloque este an�ncio em todos os jornais de Londres. 292 00:20:35,785 --> 00:20:38,454 Algum amigo ou inimigo do homem chamado Maris 293 00:20:38,532 --> 00:20:41,668 Entre em contato com Simon Templar no Hotel Cromwell, Stevenage. 294 00:20:41,868 --> 00:20:44,594 Onde ele ou ela vai ter algo de vantagem. 295 00:20:45,258 --> 00:20:47,969 Telefone Stevenage 3482. 296 00:20:48,086 --> 00:20:50,352 - Faz como espero? - Imediatamente, senhor. 297 00:20:52,096 --> 00:20:53,744 - Templar! - Bom dia. 298 00:20:53,769 --> 00:20:56,704 Prometeu que n�o iria me dar problemas. 299 00:20:56,729 --> 00:20:58,172 N�o dei. Caf�? 300 00:20:58,197 --> 00:21:00,281 N�o, obrigado. Esteve por toda a cidade ... 301 00:21:00,306 --> 00:21:00,774 Ch�? 302 00:21:00,799 --> 00:21:04,223 N�o. Esteve por toda a cidade fazendo perguntas sobre Henry Matson. 303 00:21:04,433 --> 00:21:09,178 - Voc� foi conversar com o Chefe dele. - Voc� se d� bem, n�o �? 304 00:21:09,212 --> 00:21:12,399 Voc� terminou no Ganso Azul com Magda Vamoff. 305 00:21:13,172 --> 00:21:17,148 Magda. Garota encantadora. Gostaria de uma x�cara de chocolate quente? 306 00:21:17,248 --> 00:21:19,772 N�o estou questionando o seu direito de ir... 307 00:21:19,821 --> 00:21:20,909 Muito decente. 308 00:21:21,554 --> 00:21:25,764 - N�o vou tolerar interfer�ncia. - Tem raz�o. Este caf� � terr�vel. 309 00:21:25,843 --> 00:21:27,959 Eu n�o vou tolerar interfer�ncia. 310 00:21:28,585 --> 00:21:32,839 Kinglake, um homem me pediu ajuda e foi assassinado. 311 00:21:33,721 --> 00:21:36,269 Ent�o, tenho a obriga��o moral de seguir adiante. 312 00:21:36,572 --> 00:21:38,928 Devo admitir que a trilha � bem sombria. 313 00:21:39,431 --> 00:21:45,273 H� Magda, o Ganso Azul, um homem chamado Maris e a Sra. Matson. 314 00:21:45,911 --> 00:21:48,527 Lamento, Kinglake, mas vou continuar nisso. 315 00:21:48,552 --> 00:21:52,041 Templar, entenda isso. N�o vou atur�-lo brincando de Detetive amador. 316 00:21:52,361 --> 00:21:55,341 - Nunca brinco de Detetive amador. - �timo. 317 00:21:56,640 --> 00:21:58,655 Vou deixar isso para voc�. 318 00:22:06,706 --> 00:22:09,776 Sr. Templar, eu ... N�o, obrigada. 319 00:22:09,862 --> 00:22:11,104 - Posso? - Claro. 320 00:22:11,440 --> 00:22:16,269 Eu lhe pedi para vir aqui hoje porque pensei sobre as coisas. 321 00:22:16,916 --> 00:22:19,166 N�o fui honesta com voc� ontem. 322 00:22:19,269 --> 00:22:20,889 - N�o foi? - N�o. 323 00:22:21,636 --> 00:22:23,926 H� mais por tr�s da morte de Henry do que 324 00:22:23,951 --> 00:22:26,021 uma mulher e algumas d�vidas de jogo. 325 00:22:26,468 --> 00:22:27,419 O que? 326 00:22:28,233 --> 00:22:31,578 Acho que ele estava fazendo algo ilegal. 327 00:22:32,428 --> 00:22:33,474 De que maneira? 328 00:22:34,709 --> 00:22:38,973 Henry projetou componentes eletr�nicos para o sistema de orienta��o de m�sseis 329 00:22:39,012 --> 00:22:39,932 Sim, eu sei. 330 00:22:40,629 --> 00:22:42,418 Mal posso suportar dizer isso, mas... 331 00:22:42,801 --> 00:22:45,861 acho que foi levado a esse neg�cio de jogo, 332 00:22:46,218 --> 00:22:48,272 ent�o, quando ele perdeu o suficiente, 333 00:22:48,297 --> 00:22:49,797 ofereceram-lhe uma sa�da. 334 00:22:50,288 --> 00:22:54,108 Acho que suas d�vidas foram canceladas para obter informa��es. 335 00:22:55,790 --> 00:22:57,336 Tem alguma prova? 336 00:22:57,375 --> 00:22:59,391 Encontrei uma nota promiss�ria em sua carteira. 337 00:22:59,704 --> 00:23:03,580 Era pag�vel ao Ganso Azul e tinha a assinatura de Henry. 338 00:23:04,451 --> 00:23:11,046 Era de � 600 e carimbada nela as palavras "Pagamento recebido". 339 00:23:12,333 --> 00:23:17,760 Sr. Templar, esta d�vida n�o foi paga com dinheiro. Eu sei. 340 00:23:18,230 --> 00:23:21,034 - Sinto muito, Sra Matson. - � verdade, n�o �? 341 00:23:23,404 --> 00:23:27,021 Sr. Templar, n�o tente me proteger. Tenho que saber a verdade. 342 00:23:32,488 --> 00:23:36,079 - Sim, � verdade. - Henry era um traidor? 343 00:23:37,163 --> 00:23:38,952 - Temo que sim. - Como? 344 00:23:39,327 --> 00:23:42,138 Por que? O que aconteceu com ele? 345 00:23:44,506 --> 00:23:48,040 - � o que ele queria me dizer. - Por que ele n�o me disse? 346 00:23:51,180 --> 00:23:53,180 Porque ele lhe amava, Sra. Matson. 347 00:23:53,923 --> 00:23:55,915 Ele tinha vergonha do que ele estava fazendo 348 00:23:56,158 --> 00:23:58,361 ent�o ele queria expor toda a opera��o. 349 00:23:58,447 --> 00:24:00,509 � por isso que ele me pediu minha ajuda. 350 00:24:01,118 --> 00:24:02,762 Ele ainda vai consegui-la. 351 00:24:16,443 --> 00:24:19,250 - Ora, ol�. - Surpreso em me ver? 352 00:24:20,373 --> 00:24:21,057 Um pouco. 353 00:24:21,538 --> 00:24:24,076 Estava fazendo compras. Pensei em descobrir se voc� estava. 354 00:24:24,459 --> 00:24:27,999 - N�o estava esperando? - Querido, nunca espero por um homem. 355 00:24:28,303 --> 00:24:30,037 Gostaria de jantar comigo? 356 00:24:30,584 --> 00:24:32,990 Eu adoraria. Onde voc� gostaria de ir? 357 00:24:33,630 --> 00:24:36,457 - Minha casa. - Uma noite �ntima e dom�stica. 358 00:24:37,059 --> 00:24:38,598 Gosta de comida h�ngara? 359 00:24:38,941 --> 00:24:41,609 Adoro. A que horas quer? 360 00:24:41,800 --> 00:24:44,858 Por volta das sete. Tenho que estar no Ganso Azul �s dez. 361 00:24:45,376 --> 00:24:46,650 �s sete, ent�o. 362 00:24:46,927 --> 00:24:47,677 Tudo bem. 363 00:24:50,743 --> 00:24:51,682 Te vejo mais tarde. 364 00:25:00,407 --> 00:25:02,237 James Andrew, alguma mensagem para mim? 365 00:25:02,262 --> 00:25:03,111 N�o, senhor. 366 00:25:03,275 --> 00:25:06,876 - Que tal meu an�ncio? - Est� nas edi��es da tarde e noite. 367 00:25:06,920 --> 00:25:08,584 - O resto amanh�. - �timo. Obrigado. 368 00:25:08,609 --> 00:25:09,981 De nada, Sr. Templar. 369 00:25:13,421 --> 00:25:15,780 Sabe, James Andrew, � tudo um pouco demais. 370 00:25:16,319 --> 00:25:19,983 Por que Magda Vamoff de repente decide me convidar para jantar? 371 00:25:21,092 --> 00:25:25,594 Bem, para n�o ser desrespeitoso, Sr. Templar, mas se ela me convidasse , 372 00:25:25,697 --> 00:25:27,770 eu n�o me importaria com os seus motivos. 373 00:25:37,530 --> 00:25:38,944 Tenho um presente para voc�. 374 00:25:41,815 --> 00:25:42,873 Para quem? 375 00:25:44,783 --> 00:25:47,743 Templar. Isso tem que ser colocado em algo que ele come ou bebe. 376 00:25:47,845 --> 00:25:50,634 Tudo bem. Tudo bem. Vou fazer isso. 377 00:25:51,157 --> 00:25:54,266 Mas essas coisas n�o s�o t�o f�ceis como Maris pensa. 378 00:25:54,664 --> 00:25:58,572 Ele est� ficando impaciente. Desta vez, nenhum deslize. 379 00:26:06,507 --> 00:26:07,366 Cheira bem. 380 00:26:07,687 --> 00:26:09,782 S�o as ervas que fazem a diferen�a. 381 00:26:09,889 --> 00:26:12,710 Ponho em tudo o que tenho na cozinha. 382 00:26:13,975 --> 00:26:17,668 N�o � muito para come�ar. Isso est� bom. Obrigado. 383 00:26:19,299 --> 00:26:21,466 - Experimente. - N�o, vou esperar por voc�. 384 00:26:26,610 --> 00:26:28,495 Quero saber se voc� aprova. 385 00:26:35,986 --> 00:26:36,929 Soberbo. 386 00:26:37,259 --> 00:26:38,946 Estou t�o feliz que voc� gostou. 387 00:26:40,329 --> 00:26:42,636 Fale-me sobre voc�. De onde voc� �? 388 00:26:42,961 --> 00:26:45,445 - Budapeste. - E os seus pais? 389 00:26:45,789 --> 00:26:49,148 Meu pai era um m�dico. Um muito respeitado. 390 00:26:49,522 --> 00:26:54,371 Minha m�e era... como direi... h�ngara. Adoravam-se. 391 00:26:54,939 --> 00:26:57,134 Ent�o, ao todo, teve uma inf�ncia feliz? 392 00:26:57,876 --> 00:26:59,689 Est� bom. Sim, muito. 393 00:26:59,947 --> 00:27:03,306 Vim para a Inglaterra em 1955 para aprender a l�ngua. 394 00:27:03,657 --> 00:27:06,032 1955. Voc� saiu antes da rebeli�o. 395 00:27:06,114 --> 00:27:09,262 Sim. Fui uma das felizardas. 396 00:27:09,442 --> 00:27:11,731 Como conseguiu o emprego no Ganso Azul? 397 00:27:11,957 --> 00:27:12,723 Um amigo. 398 00:27:13,161 --> 00:27:14,418 Chamado Maris? 399 00:27:14,715 --> 00:27:17,728 Maris, Maris. N�o conhe�o nenhum Maris. 400 00:27:18,958 --> 00:27:20,872 - Fa�a isso de novo. - Fazer o que? 401 00:27:20,997 --> 00:27:24,247 Piscar seus c�lios. Significa que est� mentindo. 402 00:27:24,568 --> 00:27:27,350 Simon, querido, nunca te contei uma mentira. 403 00:27:27,472 --> 00:27:30,728 Magda, querida, voc� n�o proferiu uma palavra 404 00:27:30,753 --> 00:27:31,984 de verdade desde que nos conhecemos. 405 00:27:32,221 --> 00:27:34,511 Bem, se n�o gosta, sabe o que pode fazer. 406 00:27:40,532 --> 00:27:41,251 Al�? 407 00:27:42,384 --> 00:27:43,328 Al�? 408 00:27:45,217 --> 00:27:47,598 � para voc�. Um homem com um sotaque estrangeiro. 409 00:27:48,786 --> 00:27:50,965 Obrigado. Al�? 410 00:27:51,286 --> 00:27:54,325 Voc� me pediu para cham�-lo se houvesse algum recado, Sr. Templar. 411 00:27:54,372 --> 00:27:55,504 MacTavish. 412 00:27:55,529 --> 00:27:57,482 Acabou de chegar um telegrama para voc�. 413 00:27:57,700 --> 00:27:58,613 Bem, abra-o. 414 00:27:59,074 --> 00:28:01,238 Est� bem. Espere um momento. 415 00:28:06,021 --> 00:28:09,762 Al�? Diz: Conhe�o Maris e quero conversar. 416 00:28:09,824 --> 00:28:12,103 Vou estar em seu hotel �s 11 esta noite. 417 00:28:12,356 --> 00:28:14,486 E est� assinado Nick Vashetti. 418 00:28:15,654 --> 00:28:20,091 Obrigado, James Andrew. Mande-o esperar no meu quarto quando ele chegar. 419 00:28:20,203 --> 00:28:22,117 - Ponha uma garrafa de u�sque, tamb�m. - Est� bem. 420 00:28:22,142 --> 00:28:23,258 Obrigado. 421 00:28:26,564 --> 00:28:30,853 - Bem, o que foi tudo isso? - Apenas uma experi�ncia. 422 00:28:30,878 --> 00:28:32,800 Quando estou desesperado, costumo 423 00:28:32,825 --> 00:28:35,198 convidar os �mpios para um passo � frente 424 00:28:35,332 --> 00:28:37,262 e se identificarem. 425 00:30:13,474 --> 00:30:14,692 Posso ajudar, senhor? 426 00:30:15,865 --> 00:30:17,520 Qual � o quarto do Sr. Templar? 427 00:30:17,646 --> 00:30:20,988 - Deve ser o Sr. Vashetti. - E da�? 428 00:30:21,544 --> 00:30:26,063 Bem, o Sr. Templar n�o est� no momento, mas est� lhe esperando. 429 00:30:26,346 --> 00:30:28,043 Vou lhe mostrar o quarto dele. 430 00:30:53,250 --> 00:30:55,273 O Sr. Templar deve voltar a qualquer minuto. 431 00:30:55,298 --> 00:30:55,971 Est� bem. 432 00:30:56,828 --> 00:30:59,484 - Fique � vontade. - Obrigado. 433 00:31:22,445 --> 00:31:24,562 O Sr. Vashetti chegou um minuto atr�s, senhor. 434 00:31:24,624 --> 00:31:26,649 - Onde ele est�? - No seu quarto. 435 00:31:26,674 --> 00:31:28,978 Obrigado, James Andrew. Voc� � um homem muito confi�vel. 436 00:31:29,003 --> 00:31:30,288 Obrigado, senhor. 437 00:31:34,757 --> 00:31:35,546 Templar? 438 00:31:38,156 --> 00:31:39,965 - Voc� � Vashetti? - Sim. 439 00:31:42,652 --> 00:31:45,645 Eu... vi seu an�ncio. 440 00:31:46,191 --> 00:31:47,433 O que lhe fez respond�-lo? 441 00:31:48,159 --> 00:31:50,362 Prefiro falar com voc� do que com a pol�cia. 442 00:31:51,377 --> 00:31:54,297 Tamb�m quero sair. Eu li sobre o assassinato de Matson. 443 00:31:54,322 --> 00:31:55,929 Isso acabou, terminei. 444 00:31:56,597 --> 00:31:57,775 Onde est� Maris? 445 00:31:58,715 --> 00:32:00,543 Ele � um homem muito perigoso. 446 00:32:00,652 --> 00:32:04,626 Mas n�o t�o r�pido, amigo. Vamos conversar primeiro. 447 00:32:05,074 --> 00:32:06,640 Tudo bem. Onde voc� se encaixa? 448 00:32:07,745 --> 00:32:10,973 Bem, cumpri um tempo aqui na Inglaterra. Dartmoor. 449 00:32:11,776 --> 00:32:15,533 Quando sa�, um sujeito chamado Blatt estava esperando por mim. 450 00:32:16,035 --> 00:32:18,566 Ele me disse que eu poderia ganhar algum dinheiro f�cil. 451 00:32:19,120 --> 00:32:22,635 - Fazendo o que? - Transportando pacotes. 452 00:32:23,725 --> 00:32:26,261 Tenho um quarto aqui em Stevenage 453 00:32:26,492 --> 00:32:30,265 e eu costumava entrar no Ganso Azul todos os dias. 454 00:32:30,290 --> 00:32:33,647 De vez em quando, este Blatt me dava um pacote 455 00:32:34,331 --> 00:32:36,828 para levar a um Sr. Smith em Liverpool 456 00:32:36,909 --> 00:32:40,932 ou um envelope para o Sr. Brown em um hotel em Londres. 457 00:32:41,126 --> 00:32:41,945 O que mais? 458 00:32:43,172 --> 00:32:46,482 45 libras por semana. Era uma coisa f�cil. 459 00:32:46,765 --> 00:32:48,827 Sabia que estava fazendo algo ilegal. 460 00:32:49,241 --> 00:32:51,459 Ex-presidi�rios n�o fazem perguntas. 461 00:32:51,826 --> 00:32:53,949 Mas um dia eu fiquei curioso. 462 00:32:54,867 --> 00:32:57,438 E eu abri um dos envelopes. 463 00:32:58,851 --> 00:33:00,688 Havia um projeto dentro 464 00:33:01,439 --> 00:33:04,641 e muita escrita em russo ou alem�o. 465 00:33:05,353 --> 00:33:09,554 Ent�o percebi que estava metido em uma rede de espionagem e fiquei com medo. 466 00:33:09,701 --> 00:33:12,779 - E ent�o? - Ent�o comecei a manter um registro. 467 00:33:13,201 --> 00:33:16,240 - Sobre o que? - Dos lugares onde estive. 468 00:33:16,927 --> 00:33:19,031 Nomes e endere�os desses caras e 469 00:33:19,172 --> 00:33:21,195 uma descri��o de como se pareciam. 470 00:33:21,865 --> 00:33:24,904 - Quantos nomes? - Na �ltima contagem, 31. 471 00:33:25,084 --> 00:33:27,689 Posso tomar uma bebida? 472 00:33:27,955 --> 00:33:29,487 Desculpe. Claro. 473 00:33:31,119 --> 00:33:33,642 31 nomes � um bom neg�cio. 474 00:33:33,954 --> 00:33:36,050 Eu escrevi todos em um pequeno livro. 475 00:33:37,930 --> 00:33:40,373 - O livro est� � venda. - Quanto? 476 00:33:40,648 --> 00:33:45,176 Minha passagem de volta para o Canad� e um pouco mais. � 500? 477 00:33:46,601 --> 00:33:48,744 - �gua ou soda? - Agua. 478 00:33:51,452 --> 00:33:52,545 Onde est� a lista agora? 479 00:33:52,670 --> 00:33:55,216 Est� aqui em Stevenage. Est� no meu quarto. 480 00:33:55,904 --> 00:33:58,193 Est� bem. Vou compr�-lo. 481 00:33:58,575 --> 00:34:02,082 - Obrigado. - Mas, Vashetti, h� um problema. 482 00:34:02,450 --> 00:34:04,356 � justo avis�-lo de que 483 00:34:04,381 --> 00:34:06,215 vou entregar a lista �s autoridades. 484 00:34:06,262 --> 00:34:10,586 D�-me 48 horas primeiro, para sair da Inglaterra. 485 00:34:11,280 --> 00:34:14,456 Est� bem. Quando posso t�-la? 486 00:34:14,694 --> 00:34:16,553 Assim que tiver � 500. 487 00:34:16,615 --> 00:34:18,881 Venha aqui amanh�, vou ter o dinheiro. 488 00:34:19,386 --> 00:34:20,863 Trato feito. 489 00:34:24,327 --> 00:34:27,743 - Ei. O que ... - Est� envenenado. 490 00:34:30,563 --> 00:34:34,648 Voc� estava certo. Maris � perigoso. 491 00:35:21,859 --> 00:35:25,728 - Al�? - Templar, sou eu, Nick Vashetti. 492 00:35:26,466 --> 00:35:28,661 Meu quarto foi arrombado. O livro sumiu. 493 00:35:28,817 --> 00:35:31,507 Sumiu? Consegue se lembrar de todos os nomes que estavam nele? 494 00:35:31,777 --> 00:35:34,853 Lembro-me de alguns nomes e endere�os, mas n�o todos. 495 00:35:35,132 --> 00:35:37,499 Ou�a, acho que eles sabiam e eu... 496 00:35:41,339 --> 00:35:42,452 Ol�, Nick. 497 00:35:45,323 --> 00:35:46,737 O que voc� quer? 498 00:35:47,392 --> 00:35:50,770 Nick, que nomes e que endere�os? 499 00:35:52,123 --> 00:35:56,279 Nada. Apenas alguns dos meus amigos. 500 00:35:57,513 --> 00:36:00,042 Ele tem amigos. N�o � legal? 501 00:36:00,278 --> 00:36:01,918 Muito legal. Olha, parece que 502 00:36:01,943 --> 00:36:03,978 teve alguns problemas esta noite. 503 00:36:04,301 --> 00:36:07,206 Sim, bem, eu... 504 00:36:07,231 --> 00:36:10,523 Quando voltei, meu quarto tinha sido arrombado. 505 00:36:11,018 --> 00:36:13,008 Falta alguma coisa? 506 00:36:13,705 --> 00:36:16,835 N�o, acho que n�o. 507 00:36:17,417 --> 00:36:19,992 Nick, pergunto mais uma vez. 508 00:36:20,452 --> 00:36:23,068 Que nomes e endere�os? 509 00:36:24,471 --> 00:36:28,088 S� um livro de nomes e endere�os 510 00:36:28,189 --> 00:36:28,968 de amigos. 511 00:36:30,022 --> 00:36:32,244 Sou bem conhecido e gosto de manter 512 00:36:32,269 --> 00:36:34,552 contato com as pessoas que conhe�o. 513 00:36:35,177 --> 00:36:40,069 Isso � tudo. Blatt, que ideia � essa? N�o tem o direito de vir aqui. 514 00:36:40,094 --> 00:36:46,749 Vashetti, Maris sabe h� algum tempo que voc� n�o era... confi�vel. 515 00:36:47,295 --> 00:36:53,096 Ele teve alguns relatos de envelopes e pacotes que tinham sido adulterados. 516 00:36:53,862 --> 00:36:56,830 N�o por mim, Blatt. S�rio. 517 00:36:57,863 --> 00:36:59,683 Eu nunca toquei em nada. 518 00:37:00,425 --> 00:37:06,799 Teve um envelope para Palmer na Rua Charrington h� duas semanas. 519 00:37:11,826 --> 00:37:14,482 Palmer examinou sob um microsc�pio. 520 00:37:15,420 --> 00:37:20,998 Tinha sido aberto a vapor, e em seguida, restaurado com cola adesiva. 521 00:37:21,754 --> 00:37:25,002 Muito desajeitadamente, muito estupidamente. 522 00:37:26,605 --> 00:37:28,331 O que aponta para voc�. 523 00:37:29,722 --> 00:37:35,143 Blatt, nunca fiz nada que Maris n�o me disse para fazer. 524 00:37:35,527 --> 00:37:36,700 Fiz tudo... 525 00:38:47,034 --> 00:38:50,151 - E agora? - Vamos esperar e ver o que acontece. 526 00:38:51,693 --> 00:38:54,695 Templar, eu disse que n�o suportaria qualquer interfer�ncia. 527 00:38:54,880 --> 00:38:57,989 - Estou lhe mantendo sob suspeita. - Suspeita? De que? 528 00:38:58,014 --> 00:39:00,344 - Provavelmente de assassinato. - N�o seja rid�culo. 529 00:39:00,369 --> 00:39:02,265 - N�o tem qualquer fundamento. - N�o tenho? 530 00:39:02,938 --> 00:39:04,929 Vashetti estava com voc� hoje � noite em 531 00:39:04,954 --> 00:39:06,993 seu quarto de hotel das 23:00 �s 23:30hs. 532 00:39:07,102 --> 00:39:09,240 Voc� est� agora no quarto dele com seu corpo. 533 00:39:09,606 --> 00:39:11,981 Se n�o acha que isso � o suficiente, est� enganado. 534 00:39:12,215 --> 00:39:14,486 Kinglake, est� realmente determinado a ser dif�cil, n�o �? 535 00:39:14,511 --> 00:39:15,376 Muito dif�cil. 536 00:39:16,683 --> 00:39:18,104 - Assuma o controle. - Sim senhor. 537 00:39:36,347 --> 00:39:37,933 Prenderam Templar. 538 00:39:38,707 --> 00:39:40,004 Isto n�o � suficiente. 539 00:39:41,310 --> 00:39:43,120 Maris o quer morto. 540 00:39:45,473 --> 00:39:46,410 Sente-se. 541 00:39:47,527 --> 00:39:49,868 Acredito que tenho direito a um telefonema, 542 00:39:49,893 --> 00:39:52,073 ou, melhor ainda, voc� faz isso por mim. 543 00:39:52,649 --> 00:39:54,014 Perd�o? 544 00:39:55,290 --> 00:39:56,634 Wyvern 9400. 545 00:39:58,282 --> 00:39:59,930 O Minist�rio da Guerra? 546 00:40:00,485 --> 00:40:03,500 Pergunte por um homem chamado Richardson. WF Richardson. 547 00:40:04,166 --> 00:40:06,291 - Templar, est� tentando...? - N�o estou blefando. 548 00:40:06,463 --> 00:40:09,890 Creia-me, s� vai poupar mais sofrimento mais tarde. 549 00:40:10,489 --> 00:40:13,482 Diga-lhe que voc� est� me mantendo por suspeita de assassinato. 550 00:40:14,036 --> 00:40:17,004 Pergunte a ele sobre o Ganso Azul. Continue. 551 00:40:17,246 --> 00:40:18,790 Wyvern 9400. 552 00:40:23,585 --> 00:40:24,499 Dois, Joe. 553 00:40:26,499 --> 00:40:28,577 - Qual � o problema? - Tudo. 554 00:40:29,042 --> 00:40:30,147 Por que? O que houve? 555 00:40:30,241 --> 00:40:32,280 Vou lhe dizer quando falar com Maris. 556 00:40:37,956 --> 00:40:39,639 Claro, Sr. Richardson, eu entendo. 557 00:40:40,745 --> 00:40:43,369 Sim, vou dar ao Sr. Templar toda a coopera��o poss�vel. 558 00:40:45,854 --> 00:40:47,695 Entendo, senhor. Obrigado. Adeus. 559 00:40:49,420 --> 00:40:50,868 Por que n�o me disse antes? 560 00:40:50,990 --> 00:40:56,089 Eu n�o o conhecia. O segredo de um homem pode se tornar o rumor de todo homem. 561 00:40:56,199 --> 00:40:57,656 Pode confiar em mim agora? 562 00:40:57,681 --> 00:41:00,875 Vashetti tinha uma lista com 31 nomes e endere�os. 563 00:41:01,151 --> 00:41:05,095 A c�lula inteira. N�s obtemos essa lista, destru�mos a rede. 564 00:41:05,542 --> 00:41:08,142 Como acha que eles sabiam que Vashetti tinha a lista? 565 00:41:09,401 --> 00:41:12,406 Eles n�o s�o amadores. Trabalham para a AGI. 566 00:41:12,603 --> 00:41:13,134 O que � isso? 567 00:41:13,159 --> 00:41:14,964 Administra��o Geral da Intelig�ncia. 568 00:41:15,364 --> 00:41:20,422 Seu departamento lida s� com informa��es sobre novas armas. 569 00:41:20,515 --> 00:41:23,710 Armas. Isso explica Matson. 570 00:41:24,530 --> 00:41:26,655 Ele parecia um sujeito t�o s�lido. 571 00:41:27,045 --> 00:41:28,934 � dif�cil entender como ele se envolveu. 572 00:41:29,373 --> 00:41:33,728 - � dif�cil entender qualquer um deles. - Sim. Bem, o que vamos fazer agora? 573 00:41:34,404 --> 00:41:38,445 Hoje � noite pegaremos Maris. Ele � o chefe da c�lula. 574 00:41:41,422 --> 00:41:42,320 Desculpe. 575 00:41:44,195 --> 00:41:47,061 - Boa noite, Sr. Templar. - A Srta. Vamoff est� por a�? 576 00:41:47,218 --> 00:41:50,270 - Est� na mesa de jogo. - Diga-lhe que eu gostaria de v�-la. 577 00:41:50,485 --> 00:41:51,670 Certamente, senhor. 578 00:41:57,767 --> 00:42:00,485 O Sr. Templar est� no bar. Ele quer falar com voc�. 579 00:42:02,906 --> 00:42:04,109 Mantenha-o ocupado. 580 00:42:05,156 --> 00:42:06,550 Fa�am suas apostas. 581 00:42:08,940 --> 00:42:11,729 - Soda ou �gua, senhor? - Nada, obrigado. 582 00:42:12,838 --> 00:42:14,869 Eu n�o esperava v�-lo aqui esta noite. 583 00:42:15,002 --> 00:42:16,566 Eu n�o esperava estar aqui esta noite. 584 00:42:19,227 --> 00:42:24,289 Estava planejando me enrolar na cama com um bom livro. Um caderno. 585 00:42:24,804 --> 00:42:27,164 Ele pertencia a um amigo meu que desistiu de ler. 586 00:42:27,827 --> 00:42:30,583 - Desistiu? - Sim, ele foi baleado. 587 00:42:30,709 --> 00:42:31,830 Vashetti? 588 00:42:33,638 --> 00:42:35,630 Apenas duas balas desta vez. 589 00:42:36,263 --> 00:42:39,631 - O de sempre, Srta. Vamoff? - N�o vou beber esta noite. 590 00:42:40,311 --> 00:42:42,723 Voc� est� nisso at� seu lindo pesco�o, n�o? 591 00:42:43,553 --> 00:42:45,435 Sim, mas n�o da maneira que pensa. 592 00:43:42,777 --> 00:43:44,316 Sente-se melhor, Sr. Templar? 593 00:43:46,051 --> 00:43:46,907 Maris. 594 00:43:47,410 --> 00:43:49,894 - Sim. - Eu devia saber. 595 00:43:50,136 --> 00:43:53,590 O homem que ningu�m v� porque ningu�m olha para o barman. 596 00:43:54,097 --> 00:43:55,698 Voc� foi preso esta noite 597 00:43:55,723 --> 00:43:58,155 e libertado no prazo de 20 minutos. Por que? 598 00:43:58,524 --> 00:43:59,665 A pol�cia me aprecia. 599 00:43:59,766 --> 00:44:03,366 Voc� est� conectado com a Scotland Yard, Divis�o Especial ou o MI5? 600 00:44:09,020 --> 00:44:09,721 Blatt. 601 00:44:11,809 --> 00:44:12,855 Maris, n�o. 602 00:44:13,090 --> 00:44:15,035 - Por que, se posso perguntar, voc� se importa? 603 00:44:15,199 --> 00:44:16,379 N�o me importo. 604 00:44:17,436 --> 00:44:20,490 Templar, eu lhe prometo, a menos que voc� fale, 605 00:44:20,515 --> 00:44:23,591 voc� ser� morto. O que voc� sabe? 606 00:44:24,615 --> 00:44:25,510 Eu sei muito. 607 00:44:26,592 --> 00:44:28,060 Para come�ar, voc� � o l�der. 608 00:44:28,085 --> 00:44:29,227 trabalha para a Administra��o da 609 00:44:29,252 --> 00:44:30,512 Intelig�ncia, Departamento quatro. 610 00:44:30,537 --> 00:44:32,311 A infec��o se espalhou por toda a 611 00:44:32,336 --> 00:44:34,162 Inglaterra a partir do Ganso Azul. 612 00:44:34,412 --> 00:44:36,866 - Continue. - Matson � um bom exemplo. 613 00:44:38,024 --> 00:44:39,770 Magda o inicia no jogo. 614 00:44:40,070 --> 00:44:43,462 Ele perde muito. Ent�o voc� lhe pede algo. 615 00:44:44,307 --> 00:44:46,416 Um projeto, uma c�pia. 616 00:44:47,025 --> 00:44:48,518 Com os outros, � diferente. 617 00:44:48,657 --> 00:44:50,834 Um trabalho lento aqui, uma greve ali. 618 00:44:51,422 --> 00:44:53,617 Individualmente, os incidentes s�o triviais. 619 00:44:53,906 --> 00:44:55,556 A soma total � mortal. 620 00:44:56,872 --> 00:45:00,231 Voc� fez um acordo com Vashetti, n�o �? 621 00:45:01,145 --> 00:45:03,371 Seu pessoal se suaviza rapidamente. 622 00:45:03,527 --> 00:45:06,606 Vashetti concordou em lhe dar uma lista de nomes e endere�os. 623 00:45:07,553 --> 00:45:09,418 Eu quero essa lista, Sr. Templar. 624 00:45:10,522 --> 00:45:12,644 - Tenho certeza que quer. - Onde est�? 625 00:45:13,022 --> 00:45:14,744 No correio para o MI5. 626 00:45:17,116 --> 00:45:19,483 Sr. Templar, estou velho demais para esse tipo de coisa. 627 00:45:19,717 --> 00:45:21,990 Vou lhe dar cinco segundos para dizer a verdade. 628 00:45:22,753 --> 00:45:24,713 - Um... - Maris, n�o. 629 00:45:25,534 --> 00:45:26,292 Dois. 630 00:45:28,127 --> 00:45:29,010 Tr�s. 631 00:45:31,143 --> 00:45:32,010 Quatro. 632 00:45:32,893 --> 00:45:35,514 N�o estou brincando de jogos, Sr. Templar. 633 00:45:36,549 --> 00:45:38,860 Em um segundo, voc� ser� morto. 634 00:45:41,445 --> 00:45:42,582 Onde est� essa lista? 635 00:45:46,971 --> 00:45:49,628 - Eu a tenho. - Voc�? 636 00:45:52,147 --> 00:45:54,436 - Sim. - Como conseguiu isso? 637 00:45:56,633 --> 00:45:58,497 Eu sabia que Vashetti estava indo para o hotel 638 00:45:58,522 --> 00:46:00,162 de Templar. Enquanto ele estava fora ... 639 00:46:00,162 --> 00:46:02,452 Foi � casa de Vashetti � noite antes que ele 640 00:46:02,477 --> 00:46:04,512 planejasse vender essa lista a Templar? 641 00:46:04,801 --> 00:46:07,041 Bem, estava ficando desconfiada dele. 642 00:46:07,066 --> 00:46:08,067 Mentirosa. 643 00:46:08,512 --> 00:46:10,284 Sabia o tempo todo sobre essa lista, n�o �? 644 00:46:10,309 --> 00:46:10,898 Responda! 645 00:46:11,293 --> 00:46:16,082 Sim! Simon, antes que eles nos matem, quero que saiba a verdade. 646 00:46:16,218 --> 00:46:17,765 Sim, trabalho para Maris 647 00:46:17,790 --> 00:46:19,889 mas s� para que eu possa destru�-lo. 648 00:46:20,021 --> 00:46:20,798 Continue. 649 00:46:20,935 --> 00:46:22,906 Eu estive planejando isso h� semanas. 650 00:46:23,459 --> 00:46:26,030 Depois da revolu��o, minha fam�lia foi presa. 651 00:46:26,377 --> 00:46:28,867 Ele me prometeu que se eu cooperasse 652 00:46:28,892 --> 00:46:30,877 ele iria traz�-los para a Inglaterra. 653 00:46:31,146 --> 00:46:34,162 Magda, deixe-me lhe dizer algo sobre seus pais. 654 00:46:34,482 --> 00:46:37,886 Sim, eu sei. Eles foram mortos h� tr�s anos. 655 00:46:38,714 --> 00:46:40,624 Eu s� descobri h� cinco meses 656 00:46:40,649 --> 00:46:42,916 de um refugiado. Eles morreram na pris�o. 657 00:46:43,637 --> 00:46:46,965 Eu s� fui trabalhar para ele para que pudesse trazer evid�ncias suficientes 658 00:46:46,990 --> 00:46:49,004 para colocar todos eles onde pertencem. 659 00:47:03,743 --> 00:47:06,317 - A lista! - Diga a ele ou ele vai mat�-la. 660 00:47:06,712 --> 00:47:08,804 Est� l� em cima no grande vaso de rosas. 661 00:47:08,829 --> 00:47:09,884 � melhor que esteja. 662 00:47:14,117 --> 00:47:15,903 Pegue algo para libertar minhas m�os. 663 00:47:18,328 --> 00:47:20,114 Templar e a garota, l� embaixo. 664 00:47:36,763 --> 00:47:38,098 Na cadeira, Templar. 665 00:47:42,077 --> 00:47:43,000 Magda! 666 00:48:27,071 --> 00:48:27,728 Pare! 667 00:48:29,821 --> 00:48:30,716 N�o se mexa! 668 00:48:48,627 --> 00:48:50,388 N�o estou pronto ainda, Kinglake, 669 00:48:50,806 --> 00:48:52,580 para ter minha organiza��o destru�da 670 00:48:52,605 --> 00:48:54,186 por algum policial incompetente. 671 00:49:01,724 --> 00:49:06,401 Veja s�. Vai descer comigo agora e, a menos que... 672 00:49:07,986 --> 00:49:08,936 N�o se mexa! 673 00:49:22,354 --> 00:49:24,227 Sinto muito, Templar. Chegamos muito tarde. 674 00:49:24,252 --> 00:49:24,932 Por que? 675 00:49:25,385 --> 00:49:27,475 Antes que eu pudesse impedi-lo, ele queimou a lista. 676 00:49:29,158 --> 00:49:30,808 Parece que n�s falhamos. 677 00:49:32,189 --> 00:49:36,134 Simon, est� me levando a esse homem Richardson em Londres? 678 00:49:36,710 --> 00:49:38,248 Magda, n�o tenho escolha. 679 00:49:38,631 --> 00:49:41,292 Mas eles nunca saber�o o que Maris descobriu sobre mim. 680 00:49:41,744 --> 00:49:45,702 Eu poderia ir embora e me mudar para outro lugar, desta vez do seu lado. 681 00:49:46,649 --> 00:49:48,530 Isso vai depender do Richardson. 682 00:49:50,289 --> 00:49:52,926 Voc� acha que afetaria sua decis�o 683 00:49:52,951 --> 00:49:55,617 se ele descobrisse que sei cada nome 684 00:49:55,642 --> 00:49:58,033 e endere�o desta lista de cor? 54088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.