Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,556 --> 00:00:16,825
Sabe de uma coisa?
A sociedade � a mesma em todo o mundo.
2
00:00:17,299 --> 00:00:18,288
Voc� est� dentro
3
00:00:18,743 --> 00:00:24,003
se voc� � famoso, rico,
talentoso, aristocr�tico
4
00:00:25,071 --> 00:00:26,255
ou not�rio.
5
00:00:31,697 --> 00:00:32,790
Isso � fato.
6
00:00:32,955 --> 00:00:35,901
� sempre bom estar no guia
"Registro Social" da Alta Sociedade
7
00:00:35,936 --> 00:00:38,178
o melhor lugar para obter o
telefone de algu�m,
8
00:00:38,203 --> 00:00:40,094
ou descobrir quem se casou
com o filho de Mabel.
9
00:00:40,584 --> 00:00:43,834
Hoje � noite, a Se��o
Continental do "Registro Social"
10
00:00:43,869 --> 00:00:45,213
foi convidada
11
00:00:45,335 --> 00:00:49,127
para um baile de caridade em ajuda
�s hordas de �rf�os sem lar em Roma.
12
00:00:49,508 --> 00:00:53,056
"I piccoli banditi", eles os chamam.
Os pequenos bandidos.
13
00:00:53,835 --> 00:00:57,208
Seria mais f�cil se eles dessem
a comida direto para as crian�as,
14
00:00:57,531 --> 00:00:59,872
mas esse tipo de caridade
n�o funciona assim.
15
00:01:00,284 --> 00:01:04,888
Uma grande e gorda farra de isen��o
fiscal torna as doa��es
16
00:01:04,923 --> 00:01:06,553
mais f�ceis de suportar.
17
00:01:08,333 --> 00:01:13,760
A Condessa Kristina Rovagna tem
o prazer de convidar Simon Templar.
18
00:01:19,906 --> 00:01:23,883
O SANTO
19
00:01:40,371 --> 00:01:44,437
S01E12 - A Condessa Caridosa
20
00:01:46,055 --> 00:01:53,121
Legenda por Susanawho
21
00:02:08,332 --> 00:02:10,407
Seu ladr�o!
22
00:02:10,533 --> 00:02:12,385
Devolva minha laranja!
23
00:02:15,325 --> 00:02:18,464
Pol�cia! Pol�cia! Pol�cia!
24
00:02:18,964 --> 00:02:21,840
Pol�cia!
Ladr�o!
25
00:02:29,277 --> 00:02:30,081
Pol�cia!
26
00:02:34,173 --> 00:02:35,225
Pol�cia!
27
00:02:39,156 --> 00:02:40,964
Porco bandido!
28
00:02:59,652 --> 00:03:01,311
- Vazia?
- Sim.
29
00:03:01,908 --> 00:03:02,719
Est� bem.
30
00:03:08,689 --> 00:03:12,498
Guido! Se pegar
roupas do varal,
31
00:03:12,719 --> 00:03:13,983
escolha as mais finas!
32
00:03:18,541 --> 00:03:21,192
M�e do C�u!
� melhor, n�?
33
00:03:24,279 --> 00:03:26,903
- Voc� gosta?
- � lindo!
34
00:03:28,739 --> 00:03:29,672
Pra mim?
35
00:03:32,004 --> 00:03:34,718
� grande, mas eu conserto.
36
00:03:37,236 --> 00:03:38,727
Eu n�o tenho nada, Franco.
37
00:03:39,115 --> 00:03:42,232
Roubei a c�mera de um
turista, mas ele me viu
38
00:03:42,267 --> 00:03:45,021
e quando eu fugi...
eu a derrubei.
39
00:03:46,645 --> 00:03:48,351
Voltou aqui sem nada?
40
00:03:49,148 --> 00:03:50,320
Desculpe, Franco.
41
00:03:51,446 --> 00:03:52,415
Fique.
42
00:03:53,004 --> 00:03:55,671
Mas ela n�o trouxe nada.
N�o � justo.
43
00:03:55,923 --> 00:04:00,710
Eu decido o que � justo, Vittorio, n�o voc�.
Voc� nunca teve m� sorte?
44
00:04:00,745 --> 00:04:03,781
Claro que tenho m� sorte.
Eu nasci!
45
00:04:03,816 --> 00:04:07,439
Isso vale para todos n�s
� por isso que nos mantemos juntos.
46
00:04:09,351 --> 00:04:10,367
Amigos!
47
00:04:11,218 --> 00:04:12,623
Voc�s fedem!
48
00:04:13,240 --> 00:04:18,060
A �ltima dan�a no Pal�cio Montessori,
temos apenas tr�s estepes,
49
00:04:18,319 --> 00:04:20,144
seis carteiras de motoristas,
50
00:04:20,765 --> 00:04:24,209
17 tampas de cubo
e sem tapetes!
51
00:04:24,886 --> 00:04:27,530
Precisam ser r�pidos,
mais r�pidos.
52
00:04:28,038 --> 00:04:31,275
Todas as pessoas ricas em Roma
v�o estar no baile esta noite,
53
00:04:31,517 --> 00:04:33,273
e eu quero resultados.
54
00:04:34,213 --> 00:04:35,639
H� alguma pergunta?
55
00:04:37,684 --> 00:04:40,807
Ent�o, v�o!
E lembrem-se de nosso slogan:
56
00:04:40,869 --> 00:04:43,415
"Se voc� pode levant�-lo,
voc� pode roub�-lo.".
57
00:04:43,939 --> 00:04:45,524
E mais uma coisa.
58
00:04:45,559 --> 00:04:50,230
Eu pessoalmente cuidarei do carro
da nossa querida amiga e benfeitora
59
00:04:50,745 --> 00:04:52,622
A Condessa Rovagna.
60
00:04:53,273 --> 00:04:53,998
Venham.
61
00:05:05,042 --> 00:05:07,277
Kristina, voc� nunca
pareceu mais linda.
62
00:05:07,312 --> 00:05:08,326
Obrigada, Simon.
63
00:05:08,954 --> 00:05:12,215
- O vestido, o colar, magn�ficos!
- � legal, n�o �?
64
00:05:12,739 --> 00:05:16,224
Oh, reinicia a m�sica. Tenho que dan�ar
a pr�xima dan�a com o Conde Alzerno.
65
00:05:16,259 --> 00:05:18,039
Ele � um surdo de pedra
e um chato terr�vel.
66
00:05:19,225 --> 00:05:20,750
Simon, vai estar ocupado mais tarde?
67
00:05:21,009 --> 00:05:23,459
Sim... Devo lev�-la pra casa.
68
00:05:24,006 --> 00:05:26,762
� exatamente o
que esperava que dissesse!
69
00:06:12,991 --> 00:06:15,187
- Pra casa com isso!
- E voc�?
70
00:06:15,575 --> 00:06:18,533
Vou extrair mais um carro.
V�! Cai fora!
71
00:06:18,568 --> 00:06:20,526
Sim, mas tenha cuidado!
72
00:06:43,625 --> 00:06:45,606
Foi um tremendo sucesso.
73
00:06:45,641 --> 00:06:49,953
Ah sim. Voc� fez um trabalho
maravilhoso, Aldo. Muito obrigada.
74
00:06:50,113 --> 00:06:50,957
Boa noite.
75
00:06:52,649 --> 00:06:54,830
Voc� � muito gentil, Condessa.
76
00:06:57,336 --> 00:07:00,412
- Boa noite, Sr. Templar.
- Boa noite, Sr. Petri.
77
00:07:01,016 --> 00:07:03,412
N�o h� mais nada
que queira hoje � noite?
78
00:07:03,993 --> 00:07:04,958
Positivo.
79
00:07:05,909 --> 00:07:06,699
Boa noite.
80
00:07:12,503 --> 00:07:13,627
� um lindo quarto.
81
00:07:14,727 --> 00:07:17,607
Sim, � ainda mais ador�vel
atrav�s de uma ta�a de champanhe.
82
00:07:18,019 --> 00:07:19,768
- Pode?
- Por que n�o?
83
00:07:23,863 --> 00:07:26,497
- Diga-me uma coisa, Kristina.
- Qualquer coisa.
84
00:07:26,837 --> 00:07:28,544
Por que se incomodar
com um baile?
85
00:07:28,579 --> 00:07:30,486
Voc� n�o poderia
coletar o dinheiro
86
00:07:30,521 --> 00:07:31,930
e enviar um cheque a Bellini?
87
00:07:32,588 --> 00:07:34,720
Sem o baile n�o
levantaria um centavo.
88
00:07:34,755 --> 00:07:38,401
Ningu�m d� a m�nima
para as crian�as do padre Bellini.
89
00:07:38,726 --> 00:07:42,473
- Quer dizer que � apenas um apelo esnobe.
- Mas � claro!
90
00:07:42,932 --> 00:07:45,640
Os alpinistas sociais
brigam para entrar em meus comit�s.
91
00:07:45,675 --> 00:07:48,471
Os "de fora" entram nos jornais
com os "de dentro".
92
00:07:48,843 --> 00:07:51,454
Al�m disso... foi divertido, n�o?
93
00:07:51,489 --> 00:07:54,158
Claro, eu nunca vi
tanta comida e bebida
94
00:07:54,193 --> 00:07:55,151
em minha vida!
95
00:07:55,186 --> 00:07:56,414
Som encantador...
96
00:07:58,003 --> 00:08:01,372
Oh, Simon... estou
um pouquinho carregada.
97
00:08:13,070 --> 00:08:14,791
A que vamos beber?
A voc�?
98
00:08:15,069 --> 00:08:15,984
Ao dinheiro.
99
00:08:20,075 --> 00:08:21,632
Kristina, por curiosidade,
100
00:08:21,822 --> 00:08:25,624
O que o Padre Bellini vai tirar do
bacanal de bebida alco�lica de hoje � noite?
101
00:08:25,659 --> 00:08:28,775
Voc� espera que eu
converse nesta hora?
102
00:08:29,267 --> 00:08:32,520
- Apenas uma estimativa aproximada.
- Em lira, preciso de um l�pis.
103
00:08:32,748 --> 00:08:34,446
Em d�lares � suficiente.
104
00:08:34,723 --> 00:08:36,759
1.000 convidados
a 50 d�lares por cabe�a?
105
00:08:37,220 --> 00:08:38,327
Aproximadamente.
106
00:08:39,348 --> 00:08:41,440
Renda bruta de 50.000 d�lares.
107
00:08:41,475 --> 00:08:42,608
E as despesas?
108
00:08:42,643 --> 00:08:44,868
Tento mant�-las
baixo quanto poss�vel.
109
00:08:44,903 --> 00:08:48,475
Mas voc� tem que servir comida decente,
contratar uma orquestra de nome.
110
00:08:48,744 --> 00:08:50,732
Uns 15.000 d�lares.
111
00:08:51,293 --> 00:08:54,625
Ent�o, em todo o padre Bellini
vai levar 35.000 d�lares.
112
00:08:55,788 --> 00:08:57,480
Mais ou menos
algumas centenas.
113
00:08:57,515 --> 00:08:59,503
Eu n�o tinha ideia
de que era tanto.
114
00:08:59,749 --> 00:09:00,903
Parab�ns.
115
00:09:04,741 --> 00:09:05,807
Simon.
116
00:09:06,587 --> 00:09:08,830
Eu poderia fazer muito mais
117
00:09:08,865 --> 00:09:10,718
se eu tivesse algu�m
como voc� para me ajudar.
118
00:09:11,869 --> 00:09:14,523
- De que forma?
- Nada t�o exigente.
119
00:09:14,558 --> 00:09:16,564
Sei que voc� � muito ocupado,
120
00:09:17,013 --> 00:09:19,114
mas se voc� se sentasse
em alguns comit�s por mim,
121
00:09:19,149 --> 00:09:20,602
deixe-me usar seu nome.
122
00:09:21,069 --> 00:09:23,913
Voc� � t�o not�rio,
todos lhe conhecem.
123
00:09:23,948 --> 00:09:25,929
Seu nome venderia
pilhas de ingressos.
124
00:09:25,995 --> 00:09:27,071
Ingressos para que?
125
00:09:27,725 --> 00:09:31,808
Eu tive um apelo da Liga
para o "Cuidado de Idosos Incur�veis".
126
00:09:32,302 --> 00:09:33,955
� uma causa extremamente digna,
127
00:09:33,990 --> 00:09:35,985
pessoas idosas doentes
sem lugar para ir.
128
00:09:37,077 --> 00:09:41,411
De qualquer forma, estou dando uma festa
na sexta-feira � noite para discutir planos.
129
00:09:41,446 --> 00:09:42,764
Voc� vir�?
130
00:09:43,065 --> 00:09:44,037
Adoraria.
131
00:09:44,611 --> 00:09:47,015
Voc� encontrar� o trabalho
terrivelmente gratificante.
132
00:09:47,491 --> 00:09:48,645
Tenho certeza que sim.
133
00:09:49,929 --> 00:09:51,533
Com licen�a!
134
00:09:52,809 --> 00:09:54,224
O que �, Aldo?
135
00:09:54,577 --> 00:09:55,469
Meu livro.
136
00:09:55,504 --> 00:09:58,174
N�o consigo dormir a menos
que eu leia por alguns minutos.
137
00:09:58,732 --> 00:10:00,505
Especialmente t�o tarde.
138
00:10:01,180 --> 00:10:04,257
- Sim, � 4:00hs da manh�.
- N�o v�, Simon.
139
00:10:04,812 --> 00:10:06,703
Eu a verei na sexta-feira.
A que horas?
140
00:10:07,482 --> 00:10:09,646
- �s 20:00hs.
- �timo.
141
00:10:09,972 --> 00:10:11,280
Obrigado pela noite ador�vel.
142
00:10:11,572 --> 00:10:12,753
E pelo champanhe.
143
00:10:13,611 --> 00:10:15,591
N�o se incomode.
Eu sairei sozinho.
144
00:10:18,777 --> 00:10:20,837
- Voc� estava ouvindo na porta.
- � claro.
145
00:10:21,056 --> 00:10:22,936
Eu tenho o direito de saber.
146
00:10:22,971 --> 00:10:25,700
Voc� n�o tem direitos, Aldo.
Apenas privil�gios.
147
00:10:27,109 --> 00:10:29,081
Isso n�o � estritamente verdadeiro.
148
00:10:31,558 --> 00:10:34,155
Tente n�o se dar bem
sem mim, Kristina.
149
00:10:34,495 --> 00:10:36,509
Isso te deixaria t�o infeliz.
150
00:10:51,421 --> 00:10:52,527
Sr. Templar!
151
00:10:54,772 --> 00:10:57,596
Marco Di Cesari, seu velho ladr�o.
Como voc� est�?
152
00:10:58,369 --> 00:11:01,485
Eu estou magn�fico!
E como voc� est�?
153
00:11:01,520 --> 00:11:02,443
�timo, obrigado.
154
00:11:02,760 --> 00:11:06,028
- � bom v�-lo novamente.
- � bom v�-lo.
155
00:11:06,352 --> 00:11:09,269
- Agora, pra onde? Mesmo lugar?
- Mesmo lugar.
156
00:11:09,304 --> 00:11:10,005
Est� certo.
157
00:11:18,832 --> 00:11:21,381
Parece lindo, senhor!
158
00:11:21,873 --> 00:11:24,142
Como um musical de
Fred Astaire e Ginger Rogers.
159
00:11:25,232 --> 00:11:27,228
Ent�o... onde esteve esta noite?
160
00:11:28,225 --> 00:11:30,771
Voc� sabe do que eu gosto
sobre taxistas romanos, Marco?
161
00:11:30,893 --> 00:11:32,449
Voc� se importa com
o seu pr�prio neg�cio.
162
00:11:32,484 --> 00:11:33,178
Sim.
163
00:11:33,717 --> 00:11:34,954
Onde esteve esta noite?
164
00:11:36,278 --> 00:11:38,616
Uma baile de caridade
no Pal�cio Montessori.
165
00:11:38,651 --> 00:11:40,381
Ah! A Condessa Rovagna, n�?
166
00:11:41,047 --> 00:11:42,788
Claro, eu o peguei na casa.
167
00:11:42,957 --> 00:11:43,745
Voc� a conhece?
168
00:11:43,780 --> 00:11:48,449
Todo mundo em Roma conhece a Condessa.
Ela � um anjo de miseric�rdia.
169
00:11:48,484 --> 00:11:50,903
- E o marido dela?
- Ah, sim. O Conde...
170
00:11:51,122 --> 00:11:53,751
Pobre homem...
Um homem de 80 anos.
171
00:11:54,368 --> 00:11:57,421
Ele morreu de causas n�o naturais.
172
00:11:57,816 --> 00:11:59,691
O que aconteceu?
173
00:12:00,679 --> 00:12:02,503
O que sempre acontece
quando um homem de 80 anos
174
00:12:02,538 --> 00:12:04,323
se casa com uma mulher
com metade da sua idade.
175
00:12:04,976 --> 00:12:06,308
Marco, n�o isso.
176
00:12:06,517 --> 00:12:09,160
Ele estava esquiando
e ele bateu em uma pedra.
177
00:12:20,923 --> 00:12:21,718
Cuidado!
178
00:12:28,618 --> 00:12:30,990
Senhor... ele entrou na minha frente.
179
00:12:31,083 --> 00:12:33,293
Do nada!
Eu nem sequer o vi!
180
00:12:51,019 --> 00:12:52,828
Agora isso n�o vai doer.
181
00:12:53,393 --> 00:12:55,977
� apenas um sedativo para
fazer voc� dormir, n�?
182
00:13:12,409 --> 00:13:14,845
- Ele estar� bem de manh�.
- Tem certeza?
183
00:13:15,507 --> 00:13:19,007
Choque, algumas
contus�es. Nada mais.
184
00:13:19,276 --> 00:13:21,688
Obrigado, doutor.
Obrigado por chegar aqui t�o r�pido.
185
00:13:21,723 --> 00:13:23,817
Desculpe t�-lo tirado da
cama no meio da noite.
186
00:13:23,852 --> 00:13:25,000
De nada, senhor.
187
00:13:25,230 --> 00:13:27,531
- At� logo.
- Boa noite.
188
00:13:39,270 --> 00:13:42,042
- Como se chama?
- Franco.
189
00:13:42,726 --> 00:13:45,507
- Franco do que?
- Apenas Franco.
190
00:13:45,751 --> 00:13:47,744
Est� certo.
Apenas Franco.
191
00:13:48,285 --> 00:13:50,401
- Onde mora?
- Por que, � da lei?
192
00:13:50,536 --> 00:13:51,978
Para podermos contar � pol�cia.
193
00:13:52,725 --> 00:13:55,975
Cale-se, Marco! Foi lhe dado um
sedativo. D�-lhe uma chance.
194
00:13:57,699 --> 00:13:58,932
Mora com seus pais?
195
00:13:59,024 --> 00:14:02,957
Claro. Meu pai � Tarzan
e minha m�e � Gina Lollobrigida.
196
00:14:03,168 --> 00:14:06,139
Entende? Voc� �
muito mole com ele!
197
00:14:06,332 --> 00:14:07,424
Ele rouba.
198
00:14:07,542 --> 00:14:11,096
Ele rouba estepes,
tapete do motor...
199
00:14:11,164 --> 00:14:14,646
- Pare com isso, Marco!
- Ele � um pequeno bandido.
200
00:14:14,986 --> 00:14:17,615
Ent�o me mande para a cadeia.
Eu n�o tenho medo.
201
00:14:18,996 --> 00:14:21,125
Ningu�m vai mand�-lo pra cadeia.
202
00:14:21,520 --> 00:14:23,962
- Prometo.
- Promete?
203
00:14:24,315 --> 00:14:25,356
Palavra de honra.
204
00:14:25,715 --> 00:14:29,541
Est� bem, voc� fica com o estepe
e eu com o tapete.
205
00:14:29,917 --> 00:14:33,190
- N�o h� necessidade de me subornar.
- Eu fico com os dois?
206
00:14:33,225 --> 00:14:35,277
Por que n�o?
Voc� os roubou.
207
00:14:35,434 --> 00:14:36,868
� muito justo.
208
00:14:36,909 --> 00:14:40,055
Viu?
Ele admite tudo.
209
00:14:40,115 --> 00:14:44,765
Ele � o que chamam... delinquente.
� um delinquente juvenil.
210
00:14:44,800 --> 00:14:47,060
Marco, ele s� tem 10 anos.
211
00:14:47,512 --> 00:14:48,731
Agora, deixe-o em paz.
212
00:14:49,224 --> 00:14:52,532
Ou talvez voc� gostaria de ir
para a cadeia por dirigir embriagado?
213
00:14:52,567 --> 00:14:55,189
Eu? Marco Di Cesari?
214
00:14:55,336 --> 00:14:57,209
Ent�o afaste-se
do meu amigo Franco.
215
00:14:57,604 --> 00:14:59,280
Est� bem... louco.
216
00:15:01,948 --> 00:15:02,815
Est� com fome?
217
00:15:03,110 --> 00:15:06,375
Sim.
Posso ir agora, senhor?
218
00:15:06,674 --> 00:15:08,327
Claro, se quiser.
219
00:15:08,723 --> 00:15:10,496
Mas s�o 4:30hs da manh�.
220
00:15:11,807 --> 00:15:12,595
Vou te dizer uma coisa,
221
00:15:12,943 --> 00:15:16,369
arrumo alguma coisa pra voc� comer
primeiro, depois voc� pode ir se quiser.
222
00:15:17,343 --> 00:15:22,416
Talvez, senhor, se deixar
eu fico at� de manh�.
223
00:15:22,628 --> 00:15:25,448
Ent�o eu como e
depois vou. Est� bem?
224
00:15:25,653 --> 00:15:26,448
Est� bem.
225
00:15:30,588 --> 00:15:31,431
Est� bem.
226
00:15:32,064 --> 00:15:33,876
Ent�o agora voc� sabe o que?
227
00:15:34,288 --> 00:15:36,444
Ele est� aqui para a vida toda!
228
00:15:37,463 --> 00:15:40,771
Daqui a 30 anos ele ainda
estar� deitado no seu sof�!
229
00:15:40,939 --> 00:15:43,328
Ele bebe sua bebida,
pega emprestado suas mulheres.
230
00:15:43,363 --> 00:15:45,616
Marco, daqui a 30 anos
ele ser� bem-vindo.
231
00:15:45,804 --> 00:15:48,030
Voc� vai pagar e ele leva!
232
00:15:49,460 --> 00:15:50,663
Marco!
Olhe para ele.
233
00:15:52,099 --> 00:15:53,630
Olhe para essa pele.
O que v�?
234
00:15:54,299 --> 00:15:55,280
Sujeira.
235
00:15:55,348 --> 00:15:56,765
N�o, debaixo da sujeira.
236
00:15:57,034 --> 00:15:57,926
A palidez.
237
00:15:58,089 --> 00:15:59,334
Voc� sabe o
que h� de errado?
238
00:16:01,937 --> 00:16:02,990
Ele � um ladr�o!
239
00:16:04,817 --> 00:16:06,028
N�o.
Ele � pele e ossos.
240
00:16:06,753 --> 00:16:09,301
Eu n�o sou m�dico, mas conhe�o
desnutri��o quando eu vejo.
241
00:16:12,105 --> 00:16:13,477
Ele est� faminto?
242
00:16:18,004 --> 00:16:19,496
Ent�o o que n�s vamos fazer?
243
00:16:20,541 --> 00:16:21,594
N�o tenho certeza.
244
00:16:22,710 --> 00:16:25,834
De manh� vou ligar para a Miss�o
para Crian�as do Padre Bellini.
245
00:16:25,895 --> 00:16:29,496
Sim, Sr. Templar. Sempre podemos
encontrar espa�o para mais um.
246
00:16:31,362 --> 00:16:32,550
A hora que desejar.
247
00:16:44,180 --> 00:16:45,386
At� logo, senhor.
248
00:16:49,310 --> 00:16:50,047
Entre!
249
00:16:52,244 --> 00:16:55,576
- Condessa! Que surpresa agrad�vel!
- Bom dia, Padre.
250
00:16:55,611 --> 00:16:57,759
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.
251
00:16:57,794 --> 00:17:02,045
O caf� est� quase pronto.
Toma um com p�o fresco e quente?
252
00:17:02,080 --> 00:17:03,330
N�o esta manh�, Padre.
253
00:17:03,365 --> 00:17:06,563
- Tenho uma prova �s 11 e compromisso �s 12.
- Como desejar.
254
00:17:06,619 --> 00:17:09,469
Li nos jornais esta manh�
os relatos de seu baile.
255
00:17:09,504 --> 00:17:13,069
- Pareceu grandioso.
- Queria que estivesse l�.
256
00:17:13,401 --> 00:17:16,035
Resisti � tenta��o
com muito esfor�o!
257
00:17:16,817 --> 00:17:18,973
- Foi um sucesso?
- Acho que sim.
258
00:17:19,637 --> 00:17:21,649
Mas veja por si mesmo.
259
00:17:30,358 --> 00:17:31,762
N�o posso acreditar.
260
00:17:31,797 --> 00:17:34,117
- Mas � verdade.
- Mas � uma fortuna.
261
00:17:35,312 --> 00:17:39,213
O que posso dizer?
Como posso agradecer?
262
00:17:39,248 --> 00:17:42,461
Voc� n�o precisa.
Eu s� queria que fosse mais.
263
00:17:42,496 --> 00:17:43,213
Mais?
264
00:17:43,248 --> 00:17:46,421
Minha cara Condessa, n�o tem
ideia do bem que pode ser feito,
265
00:17:46,928 --> 00:17:51,244
as crian�as que podem
ser cuidadas com 9.000 d�lares.
266
00:18:06,736 --> 00:18:09,067
Franco, voc� confia em mim?
267
00:18:09,652 --> 00:18:10,388
N�o.
268
00:18:11,449 --> 00:18:12,564
Isso � bastante honesto.
269
00:18:13,090 --> 00:18:15,461
Voc� nunca viveu com seus pais?
270
00:18:17,366 --> 00:18:18,176
N�o.
271
00:18:18,969 --> 00:18:19,886
Bem, quem te criou?
272
00:18:21,263 --> 00:18:22,219
Eu.
273
00:18:23,301 --> 00:18:27,201
Voc� n�o acha que estaria melhor
na Miss�o do Padre Bellini?
274
00:18:27,462 --> 00:18:32,370
Claro, mas o padre Bellini n�o pode aceitar
cada pequeno bandido em Roma.
275
00:18:32,983 --> 00:18:34,610
Mas ele vai te aceitar.
276
00:18:34,839 --> 00:18:37,631
- Pediu a ele?
- Esta manh� antes de voc� levantar.
277
00:18:38,179 --> 00:18:40,047
- Ele disse "sim"?
- Isso mesmo.
278
00:18:40,619 --> 00:18:43,127
N�o, n�o posso ir.
279
00:18:43,364 --> 00:18:47,520
Veja, tenho responsabilidades.
280
00:18:48,284 --> 00:18:49,248
Tais como?
281
00:18:49,645 --> 00:18:51,447
Eu tenho uma gangue.
282
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
Eles confiam em mim.
283
00:18:53,959 --> 00:18:55,507
Especialmente, Angellina.
284
00:18:57,109 --> 00:18:58,566
Entendo. Angellina...
285
00:18:59,475 --> 00:19:03,119
Longe de mim ficar entre
um gangster e sua companheira.
286
00:19:03,524 --> 00:19:04,880
Est� rindo de mim?
287
00:19:06,108 --> 00:19:07,064
N�o, Franco.
288
00:19:08,003 --> 00:19:09,088
Eu entendo.
289
00:19:11,980 --> 00:19:14,896
- Aqui est�o!
- Marco. Conseguiu tudo?
290
00:19:14,931 --> 00:19:16,047
Tudo.
291
00:19:16,929 --> 00:19:20,629
Mas tive que adivinhar o tamanho,
ent�o peguei tudo muito grande.
292
00:19:24,651 --> 00:19:26,262
Muito chique, n�o?
293
00:19:26,756 --> 00:19:29,887
Voc� � o mais bem vestido
delinq�ente juvenil em Roma.
294
00:19:30,852 --> 00:19:32,407
Isso � pra mim?
295
00:19:33,684 --> 00:19:34,695
Terminou seu caf�?
296
00:19:35,411 --> 00:19:37,591
Mais um gole, vou explodir.
297
00:19:37,972 --> 00:19:39,502
Tem um bom apetite, hein?
298
00:19:40,050 --> 00:19:44,445
Cinco ovos, seis fatias de torrada
meio quilo de bacon, quatro copos de leite,
299
00:19:44,480 --> 00:19:45,325
mas quem est� contando?
300
00:19:45,360 --> 00:19:46,517
E duas bananas.
301
00:19:47,021 --> 00:19:49,719
Como se v�, com o seu est�mago,
provoca inveja nos avestruzes.
302
00:19:49,931 --> 00:19:52,136
Posso experimentar as
roupas agora, senhor?
303
00:19:52,171 --> 00:19:53,861
Claro, mas tem que
tomar um banho primeiro.
304
00:19:55,250 --> 00:19:59,382
- Banho com �gua?
- Essa � a maneira usual.
305
00:19:59,755 --> 00:20:02,391
Mas, senhor,
n�o � bom para a sa�de.
306
00:20:02,426 --> 00:20:03,274
Agarre-o, Marco!
307
00:20:04,356 --> 00:20:05,340
Venha aqui.
308
00:20:05,473 --> 00:20:08,102
N�o! Assassino!
Largue-me!
309
00:20:09,946 --> 00:20:11,631
- Tem que se lavar.
- N�o!
310
00:20:22,082 --> 00:20:24,669
Cale a boca, Angellina!
Que bem faz chorar?
311
00:20:26,163 --> 00:20:29,199
Perguntei na cidade toda.
Ningu�m o viu.
312
00:20:29,930 --> 00:20:32,832
- A pol�cia o pegou?
- Pode ser.
313
00:20:33,050 --> 00:20:35,716
Ent�o, agora sou o l�der.
314
00:20:35,807 --> 00:20:38,691
Quando um homem
� pego, os outros continuam.
315
00:20:38,726 --> 00:20:43,349
Mesmo que ele nunca volte,
sempre o l�der � Franco.
316
00:20:52,883 --> 00:20:55,764
- Voc� perdeu.
- Eu quis.
317
00:20:55,799 --> 00:20:56,567
Mentiroso!
318
00:20:57,387 --> 00:20:58,368
Tente voc�.
319
00:20:59,035 --> 00:21:01,138
Est� bem.
320
00:21:02,551 --> 00:21:03,961
A grande bomba.
321
00:21:09,221 --> 00:21:12,177
O que voc� acha? Que eu
tenho o dia todo para brincar?
322
00:21:12,212 --> 00:21:14,383
Vamos! Est� nessa
banheira h� uma hora.
323
00:21:14,418 --> 00:21:15,678
- Agora, lave-se!
- N�o.
324
00:21:16,100 --> 00:21:18,208
- Lave-se!
- Obrigue-me.
325
00:21:18,308 --> 00:21:19,063
Est� bem.
326
00:21:20,013 --> 00:21:21,270
Voc� pediu por isso.
327
00:21:22,138 --> 00:21:24,749
Senhor, por favor.
Eu te dou o estepe!
328
00:21:25,209 --> 00:21:29,806
- Acha que pode me subornar?
- O estepe e o tapete.
329
00:21:31,153 --> 00:21:32,685
- Ambos?
- Sim, senhor.
330
00:21:34,633 --> 00:21:37,942
Est� bem, temos um trato.
Agora, r�pido. Saia!
331
00:21:41,203 --> 00:21:45,943
Este banho � ador�vel,
a primeira vez com �gua quente.
332
00:21:45,978 --> 00:21:50,031
Claro, mas vamos sair!
Vamos, vamos, r�pido.
333
00:21:52,843 --> 00:21:55,488
Senhor, o plugue est� preso.
334
00:21:55,523 --> 00:21:58,095
Bobagem, como o plugue
pode ficar preso?
335
00:21:58,500 --> 00:22:00,568
O que entra deve sair.
336
00:22:05,924 --> 00:22:07,392
Pequeno bandido!
337
00:22:16,356 --> 00:22:17,398
Nada mal.
338
00:22:18,188 --> 00:22:21,239
Vamos limpar muito
perto de 25.000 d�lares.
339
00:22:21,525 --> 00:22:24,577
- Exatamente o que estimei.
- Sim?
340
00:22:27,068 --> 00:22:28,119
Kristina...
341
00:22:30,572 --> 00:22:33,872
com minha capacidade
de organiza��o e seu t�tulo
342
00:22:34,643 --> 00:22:36,201
n�o precisamos de Templar.
343
00:22:37,139 --> 00:22:38,575
Est� com medo dele?
344
00:22:39,243 --> 00:22:40,336
Nem um pouco.
345
00:22:40,636 --> 00:22:42,009
Ent�o qual � a sua obje��o?
346
00:22:42,604 --> 00:22:45,472
Sua notoriedade vai vender
centenas de ingressos.
347
00:22:46,333 --> 00:22:50,623
Ligue para os jornais e diga que ele vai
ser co-presidente do meu pr�ximo baile.
348
00:22:56,970 --> 00:22:59,174
Para Franco podemos arrumar quarto.
349
00:22:59,427 --> 00:23:02,551
Mas... a gangue toda?
350
00:23:02,867 --> 00:23:04,982
H� somente 8 de n�s, Padre.
351
00:23:05,529 --> 00:23:08,813
Voc� pode contar comigo
para beliches e arm�rios.
352
00:23:08,848 --> 00:23:10,397
� muito gentil, Sr. Templar.
353
00:23:11,265 --> 00:23:14,589
- Muito bem, Franco. Pode vir.
- Obrigado, Padre.
354
00:23:14,896 --> 00:23:17,525
- O senhor tamb�m, Sr. Templar.
- De nada.
355
00:23:17,888 --> 00:23:20,348
- Espere l� fora, sim?
- Sim, Padre.
356
00:23:23,234 --> 00:23:25,805
- H� mais uma coisa.
- Sim, meu filho.
357
00:23:26,184 --> 00:23:30,380
O Sr. Templar
foi muito gentil comigo.
358
00:23:31,216 --> 00:23:34,124
Mas, por for�a do h�bito,
359
00:23:34,159 --> 00:23:36,310
Eu... estou envergonhado.
360
00:23:39,043 --> 00:23:41,735
- Quando?
- No t�xi.
361
00:23:49,620 --> 00:23:50,661
O que � engra�ado?
362
00:23:50,889 --> 00:23:52,460
Eu digo o que � engra�ado.
363
00:23:52,783 --> 00:23:56,204
Voc�... o grande,
famoso Simon Templar,
364
00:23:56,486 --> 00:23:59,606
e um garotinho de 12 anos
pode pegar do seu bolso.
365
00:24:02,531 --> 00:24:05,311
Franco, Franco!
Te amo!
366
00:24:07,836 --> 00:24:09,343
Isso � bom, senhor.
367
00:24:12,826 --> 00:24:15,157
[falando italiano]
368
00:24:15,357 --> 00:24:19,145
- [falando italiano]
- Desculpe, Sr. Marco.
369
00:24:19,933 --> 00:24:21,119
O senhor entende.
370
00:24:21,154 --> 00:24:23,049
Toda a minha vida
eu fiz essas coisas.
371
00:24:23,452 --> 00:24:25,814
� dif�cil pra mim
parar imediatamente.
372
00:24:26,065 --> 00:24:27,966
- Perdoe-me.
- Franco!
373
00:24:28,700 --> 00:24:30,968
� o perd�o de Deus
que voc� deve pedir.
374
00:24:31,566 --> 00:24:33,136
Roubar � um pecado.
375
00:24:33,327 --> 00:24:34,360
Eu sei, Padre.
376
00:24:34,475 --> 00:24:38,631
Certamente, Deus ouviu a express�o
que "Roma n�o foi constru�da em um dia"?
377
00:24:41,444 --> 00:24:42,729
Espere l� fora, Franco.
378
00:24:52,092 --> 00:24:53,591
Ele � irresist�vel, n�o?
379
00:24:53,764 --> 00:24:54,977
N�o pra mim.
380
00:24:55,761 --> 00:24:57,981
Ele n�o � ruim
de cora��o, senhor.
381
00:24:58,729 --> 00:25:01,574
Ele rouba atrav�s
da ignor�ncia, pobreza...
382
00:25:02,266 --> 00:25:03,357
e desespero.
383
00:25:05,203 --> 00:25:07,247
E existem milhares
como ele em Roma.
384
00:25:07,801 --> 00:25:10,950
Sem casa, com fome,
pequenos selvagens desesperados.
385
00:25:12,130 --> 00:25:14,994
De certa forma, � uma acusa��o terr�vel
contra a nossa sociedade
386
00:25:15,029 --> 00:25:18,095
que t�o poucas pessoas
realmente se importam.
387
00:25:19,285 --> 00:25:22,687
Claro, existem alguns que v�em
a necessidade e tentam enfrent�-la.
388
00:25:22,722 --> 00:25:24,240
Como a Condessa Rovagna.
389
00:25:25,116 --> 00:25:26,424
Voc� a conhece?
390
00:25:26,898 --> 00:25:29,662
Uma mulher verdadeiramente crist�
com um cora��o generoso.
391
00:25:30,378 --> 00:25:34,679
Esta manh� mesmo ela me
deu um cheque de 9.000 d�lares.
392
00:25:35,747 --> 00:25:37,600
9.000 d�lares?
393
00:25:38,084 --> 00:25:39,049
Sim, � verdade.
394
00:25:40,366 --> 00:25:42,643
O produto de seu
baile de caridade.
395
00:25:43,479 --> 00:25:46,718
A maior doa��o que
esta Miss�o j� recebeu.
396
00:25:47,819 --> 00:25:50,509
- Maravilhoso, n�o?
- Sim, certamente �.
397
00:25:51,937 --> 00:25:54,013
Na verdade,
� absolutamente incr�vel.
398
00:26:10,217 --> 00:26:12,569
Posso perguntar o que
quer com a Condessa?
399
00:26:12,604 --> 00:26:14,405
Voc� nos ouvir�.
S� diga que estou aqui.
400
00:26:17,421 --> 00:26:22,105
Simon, querido.
Que surpresa encantadora!
401
00:26:22,797 --> 00:26:24,074
H� mais por vir.
402
00:26:24,465 --> 00:26:25,283
� mesmo?
403
00:26:25,694 --> 00:26:28,576
Por que voc� n�o me
disse, Maggie, querida?
404
00:26:33,974 --> 00:26:35,896
Do que voc� a chamou?
405
00:26:37,011 --> 00:26:38,736
Quer dizer que ele n�o sabe?
406
00:26:39,067 --> 00:26:40,192
Sabe o que?
407
00:26:40,227 --> 00:26:42,532
Entendi a situa��o.
Ele est� no neg�cio da caridade,
408
00:26:42,567 --> 00:26:45,301
mas voc� n�o contou a ele
sobre o seu passado roxo?
409
00:26:45,666 --> 00:26:46,950
Bem, eu conto.
410
00:26:48,986 --> 00:26:50,175
Aldo, rapaz,
411
00:26:50,698 --> 00:26:53,247
a Condessa � o que
eles chamam na Am�rica,
412
00:26:53,282 --> 00:26:54,838
uma garota muito ocupada.
413
00:26:55,081 --> 00:26:56,262
Sr. Templar...
414
00:26:56,880 --> 00:26:59,252
N�o gosto do tom de sua voz.
415
00:26:59,712 --> 00:27:03,388
Aldo, por favor, n�o seja desagrad�vel.
Caso contr�rio, vou ter que te bater
416
00:27:03,736 --> 00:27:07,205
e fazer uma bagun�a
nesta formosa sala.
417
00:27:11,101 --> 00:27:12,872
E � uma bela sala.
418
00:27:14,211 --> 00:27:15,832
Quanto custou a mob�lia, Maggie?
419
00:27:17,411 --> 00:27:18,391
15.000?
420
00:27:19,091 --> 00:27:20,327
20.000?
421
00:27:21,595 --> 00:27:22,927
Opa! O que temos aqui?
422
00:27:24,685 --> 00:27:25,879
Este � falso.
423
00:27:26,539 --> 00:27:28,559
Falso o diabo!
Paguei 15.000...
424
00:27:29,224 --> 00:27:31,460
Lembre-se, voc� �
uma dama agora, Maggie.
425
00:27:32,209 --> 00:27:34,254
Ela n�o foi sempre, � claro.
426
00:27:34,289 --> 00:27:37,551
Na verdade, nossa Condessa
nasceu simples Maggie Oaks
427
00:27:37,586 --> 00:27:39,299
de Weehawken, Nova Jersey.
428
00:27:39,743 --> 00:27:42,147
O sotaque da Park Avenue � adquirido.
429
00:27:44,254 --> 00:27:46,119
Kristina, � verdade?
430
00:27:46,154 --> 00:27:48,209
Sim. Agora sente-se e cale a boca.
431
00:27:48,346 --> 00:27:51,373
Isso mesmo, Aldo. Fa�a como
disseram como um bom menino.
432
00:27:51,468 --> 00:27:53,440
E seu tio vai lhe contar tudo.
433
00:27:57,403 --> 00:28:00,752
Nossa Maggie foi
uma crian�a precoce.
434
00:28:00,787 --> 00:28:03,832
Na �poca dos seus 15 anos,
ela estava batendo e esmerilhando seu caminho
435
00:28:03,867 --> 00:28:06,727
atrav�s de todas as casas
noturnas de Nova Jersey.
436
00:28:06,782 --> 00:28:09,509
Sente-se, Aldo,
H� mais para vir.
437
00:28:10,368 --> 00:28:12,810
A Srta. Oaks era uma
empregada com grandes ideias.
438
00:28:12,995 --> 00:28:16,614
Usando tudo o que ela tinha,
e ela tinha muito de tudo,
439
00:28:16,649 --> 00:28:18,790
ela desembarcou
no "Folies Berg�re", em Paris,
440
00:28:19,177 --> 00:28:21,345
onde uma noite o Conde Rovagna
441
00:28:21,380 --> 00:28:23,132
ficou alucinado por ela,
442
00:28:23,167 --> 00:28:28,335
usando um colar de fio de p�rolas,
ele decidiu que ela era o seu prato.
443
00:28:29,706 --> 00:28:31,183
Estou lhe aborrecendo, Maggie?
444
00:28:31,282 --> 00:28:33,182
- Nem um pouco.
- �timo.
445
00:28:33,546 --> 00:28:36,974
De qualquer forma, Aldo,
ela se casou com o Conde de boa f�,
446
00:28:37,009 --> 00:28:39,823
e fiel ela permaneceu.
447
00:28:39,858 --> 00:28:43,803
O Conde, de 78 anos, sobreviveu
a 4 casamentos anteriores
448
00:28:43,838 --> 00:28:47,871
e Maggie descobriu que o desgaste
tinha cobrado seu pre�o.
449
00:28:48,378 --> 00:28:49,967
Por�m o Conde a enganou.
450
00:28:50,010 --> 00:28:54,407
Ele parecia indestrut�vel. Ele passou
por est�gios surpreendentes de senilidade.
451
00:28:55,066 --> 00:28:57,319
- N�o foi, Maggie?
- E como!
452
00:28:57,878 --> 00:29:02,655
Cinco anos atr�s, quando o Conde
finalmente teve a dec�ncia de dar o pontap� de sa�da
453
00:29:02,979 --> 00:29:04,696
nossa Maggie estava infeliz.
454
00:29:05,675 --> 00:29:06,816
N�o estava, querida?
455
00:29:07,235 --> 00:29:08,239
Absolutamente.
456
00:29:08,717 --> 00:29:11,296
Especialmente quando ela
descobriu que ele tinha uma renda
457
00:29:11,765 --> 00:29:13,777
que parou com sua morte.
458
00:29:14,102 --> 00:29:17,321
- Aposto que foi selvagem, hein?
- Diabolicamente.
459
00:29:17,356 --> 00:29:20,101
Ela tinha alguns casacos
de pele, joias antigas,
460
00:29:20,136 --> 00:29:23,271
um castelo abandonado,
hipotecado at� seu fosso
461
00:29:23,356 --> 00:29:26,128
e cerca de 17 liras
em dinheiro vivo.
462
00:29:26,572 --> 00:29:31,128
No entanto, os encantos que eram
tal ativo estavam bem preservados,
463
00:29:31,340 --> 00:29:34,833
e nos ossos dela estava a medula da popa
de Weehawken, Nova Jersey.
464
00:29:34,868 --> 00:29:36,376
Ainda est� l�, Simon.
465
00:29:37,068 --> 00:29:38,200
Aposto!
466
00:29:38,375 --> 00:29:39,967
O que mais ela deixou?
467
00:29:40,123 --> 00:29:41,420
Um t�tulo genu�no
468
00:29:41,896 --> 00:29:43,460
uma s�lida posi��o social
469
00:29:45,688 --> 00:29:46,741
e sua silhueta.
470
00:29:47,743 --> 00:29:49,402
Como faz isso, Maggie?
471
00:29:49,575 --> 00:29:50,671
N�o � f�cil.
472
00:29:51,091 --> 00:29:54,998
Quando penso nas banheiras de
champanhe, cargas de caviar
473
00:29:55,033 --> 00:29:56,454
que deslizaram pela sua garganta.
474
00:29:56,795 --> 00:29:59,567
Seu metabolismo deve
ser absolutamente maravilhoso.
475
00:30:00,419 --> 00:30:01,591
Onde eu estava?
476
00:30:01,669 --> 00:30:03,407
Ah, sim.
Os recursos de Maggie.
477
00:30:03,763 --> 00:30:07,359
Ela trabalhou uma
excelente solu��o
478
00:30:07,394 --> 00:30:08,627
Baile de caridade.
479
00:30:08,662 --> 00:30:11,744
Ideia fora de moda em
Nova York, mas nova em Roma.
480
00:30:12,859 --> 00:30:14,425
Sabe o que ela
fez uma vez, Aldo?
481
00:30:15,981 --> 00:30:19,121
Ela patrocinou um almo�o
para a condena��o da imoralidade
482
00:30:19,253 --> 00:30:22,686
e � noite, um baile
em ajuda de m�es solteiras.
483
00:30:23,371 --> 00:30:25,767
Tal destreza n�o �
para ser acreditada.
484
00:30:26,067 --> 00:30:28,351
Est� certo, Simon.
J� entendemos o recado.
485
00:30:28,386 --> 00:30:31,104
Eu n�o cheguei ao ponto
ainda, Maggie, querida.
486
00:30:31,339 --> 00:30:33,631
O motivo de estar sendo t�o prolixo
487
00:30:33,666 --> 00:30:36,116
� porque Aldo tem um c�rebro
do tamanho de uma azeitona.
488
00:30:36,460 --> 00:30:38,146
N�o quero sobrecarreg�-lo.
489
00:30:38,509 --> 00:30:40,543
Devo bot�-lo pra fora?
490
00:30:40,982 --> 00:30:42,703
Isso eu quero ver.
491
00:30:44,627 --> 00:30:46,584
Seu seguro est� pago, Aldo?
492
00:30:49,403 --> 00:30:51,607
Como meio de subsist�ncia,
493
00:30:52,187 --> 00:30:54,936
as institui��es de caridade
de Maggie eram sensacionais.
494
00:30:54,971 --> 00:30:57,505
Restaurantes brigaram
por seu patroc�nio.
495
00:30:57,540 --> 00:31:00,418
E sempre devolviam
15% da conta total.
496
00:31:01,085 --> 00:31:02,645
Oh, ela escondia isso de voc�?
497
00:31:02,680 --> 00:31:05,484
- Maggie, o jogo acabou.
- Acabou?
498
00:31:05,906 --> 00:31:10,117
Sim. Voc� � bonita,
brilhante, eu te adoro,
499
00:31:10,152 --> 00:31:12,361
mas eu vou puni-la por isso.
500
00:31:12,933 --> 00:31:14,233
Voc� j� dan�ou o suficiente.
501
00:31:14,391 --> 00:31:16,257
Agora voc� paga
o tocador da flauta.
502
00:31:16,950 --> 00:31:18,539
O tocador sendo voc�?
503
00:31:18,895 --> 00:31:19,805
Exato.
504
00:31:20,422 --> 00:31:21,435
Entendo.
505
00:31:21,591 --> 00:31:24,607
Eu vou ser multada
pelos meus erros.
506
00:31:25,170 --> 00:31:26,567
Voc� entendeu.
507
00:31:26,930 --> 00:31:28,532
Mas isso � chantagem!
508
00:31:28,591 --> 00:31:31,445
Aldo, se n�o calar a boca,
vou jogar algo em voc�.
509
00:31:31,480 --> 00:31:34,396
Calma, calma, Maggie.
Vamos ser civilizados.
510
00:31:35,046 --> 00:31:37,080
- Ou espec�ficos.
- Est� bom pra mim.
511
00:31:38,260 --> 00:31:40,399
O ponto �, eu me ressinto de voc�.
512
00:31:41,046 --> 00:31:45,042
Voc� coletou 50.000 d�lares
supostamente para a Miss�o de Padre Bellini.
513
00:31:45,358 --> 00:31:47,519
Suas despesas
chegaram a 16 mil.
514
00:31:47,554 --> 00:31:49,950
50 menos 16 � igual a 34.
515
00:31:49,985 --> 00:31:52,235
No entanto, voc� deu
ao bom Padre apenas nove.
516
00:31:52,900 --> 00:31:57,249
O que eu quero saber �
onde est�o os outros 25.000?
517
00:31:58,078 --> 00:31:59,035
Imagine.
518
00:32:00,212 --> 00:32:01,712
Em sua conta no Banco.
519
00:32:03,015 --> 00:32:03,863
E da�?
520
00:32:04,379 --> 00:32:05,246
Eu o quero.
521
00:32:05,737 --> 00:32:06,749
Voc� � louco.
522
00:32:06,968 --> 00:32:11,179
Acha mesmo que vou
lhe dar 25.000 d�lares?
523
00:32:12,312 --> 00:32:14,861
Os quais vou transferir
para o Padre Bellini.
524
00:32:14,896 --> 00:32:16,819
E n�o precisa lhe
custar um centavo.
525
00:32:17,952 --> 00:32:19,315
Como imagina isso?
526
00:32:19,911 --> 00:32:21,624
Aquele seu colar de diamantes.
527
00:32:21,659 --> 00:32:26,223
Mesmo nos mercados limitados, eu poderia
conseguir por ele pelo menos 25.000.
528
00:32:26,531 --> 00:32:28,821
Voc� poderia usar
um colar de imita��o
529
00:32:28,856 --> 00:32:30,152
Ningu�m saberia a diferen�a.
530
00:32:30,983 --> 00:32:34,690
Simon, querido, n�o
vou amea��-lo com a pol�cia.
531
00:32:34,725 --> 00:32:37,676
Voc� s� riria. Mas n�o
vou lhe dar nem um centavo.
532
00:32:38,255 --> 00:32:40,092
E se quer meu
colar de diamantes...
533
00:32:40,991 --> 00:32:42,563
voc� vai ter que roub�-lo.
534
00:32:45,455 --> 00:32:46,667
Isso � um desafio?
535
00:32:47,073 --> 00:32:48,154
Se gostar...
536
00:32:48,487 --> 00:32:49,601
Ent�o � um trato.
537
00:32:49,636 --> 00:32:53,089
�timo. Vai estar na cadeia t�o
r�pido que ficar� tonto.
538
00:32:53,286 --> 00:32:54,018
Acha mesmo?
539
00:32:54,486 --> 00:32:58,594
Oh, Simon... Voc� � t�o lindo...
e tem uma bela reputa��o,
540
00:32:59,223 --> 00:33:00,814
mas voc� n�o pode
blefar comigo, meu bem.
541
00:33:00,909 --> 00:33:02,122
Voc� � uma fraude.
542
00:33:02,157 --> 00:33:03,937
Um reconhece o outro, Maggie.
543
00:33:04,293 --> 00:33:07,050
Est� certo. Vou roubar seu
colar, com uma condi��o:
544
00:33:07,294 --> 00:33:08,855
Que condi��o?
545
00:33:08,956 --> 00:33:12,400
Aldo, por favor, n�o tente acompanhar,
voc� entrar� em colapso.
546
00:33:12,983 --> 00:33:14,171
H� uma condi��o!
547
00:33:14,743 --> 00:33:17,413
Nada disso deve
interferir na nossa amizade.
548
00:33:17,448 --> 00:33:19,756
Oh, n�o vai,
no que me compete.
549
00:33:19,847 --> 00:33:20,591
�timo.
550
00:33:20,739 --> 00:33:24,535
Ent�o meu convite para jantar
na pr�xima sexta-feira ainda vale?
551
00:33:24,802 --> 00:33:25,557
Claro.
552
00:33:26,346 --> 00:33:29,196
- Se n�o estiver na cadeia local.
- N�o estarei.
553
00:33:32,104 --> 00:33:35,275
Maggie... voc� n�o vai se importar
com um pouco de publicidade?
554
00:33:35,310 --> 00:33:38,564
N�o sobre seus segredos
mas sobre a nossa aposta?
555
00:33:38,647 --> 00:33:41,186
Querido, eu nunca me
importo com publicidade.
556
00:33:41,636 --> 00:33:44,575
- Apenas jogue limpo.
- Eu sempre jogo limpo.
557
00:33:45,373 --> 00:33:46,167
At� logo, Maggie.
558
00:33:46,202 --> 00:33:49,162
Acho que voc� � uma mulher m�,
mas uma boa esportista.
559
00:33:49,637 --> 00:33:53,193
Aldo... Pode falar agora.
Tchau.
560
00:33:57,461 --> 00:33:59,521
Voc�s dois s�o loucos.
561
00:33:59,803 --> 00:34:01,895
Ele � absolutamente divino!
562
00:34:02,793 --> 00:34:06,142
Sabe, depois que eu fizer
dele um estoque de riso,
563
00:34:06,177 --> 00:34:07,469
eu posso at� casar com ele.
564
00:34:07,617 --> 00:34:09,760
E sobre o seu colar?
565
00:34:10,699 --> 00:34:14,576
Simon Templar tem tanta chance
de roubar meu colar,
566
00:34:14,611 --> 00:34:16,679
como ele tem de
roubar o Vaticano.
567
00:34:27,449 --> 00:34:28,301
Est� bem.
568
00:34:28,913 --> 00:34:33,166
- Senhor, quando planeja roub�-lo?
- Ainda n�o decidi, senhores.
569
00:34:33,201 --> 00:34:35,645
Provavelmente no jantar da
Condessa na pr�xima sexta-feira.
570
00:34:35,680 --> 00:34:37,860
- Com os convidados?
- Presumivelmente.
571
00:34:37,895 --> 00:34:39,937
Mas o Chefe de pol�cia
vai estar pessoalmente.
572
00:34:39,972 --> 00:34:41,120
Quanto mais, melhor.
573
00:34:41,157 --> 00:34:43,942
- E a Condessa concorda com isso?
- Pela caridade, � claro.
574
00:34:43,977 --> 00:34:45,240
Ela manter� a palavra?
575
00:34:45,419 --> 00:34:47,628
Claro.
A Condessa � uma grande dama.
576
00:34:47,811 --> 00:34:48,974
E grande esportista.
577
00:34:49,203 --> 00:34:51,440
Sim, ela faz coisas
maravilhosas para a caridade.
578
00:34:51,780 --> 00:34:52,869
Fant�sticas!
579
00:34:53,201 --> 00:34:54,484
Mais uma, Sr. Templar?
580
00:34:54,825 --> 00:34:55,558
Por que n�o?
581
00:35:01,297 --> 00:35:03,530
Bem, ele � uma mistura, querida.
582
00:35:03,946 --> 00:35:06,749
For�a bruta e delicadeza fina.
583
00:35:06,979 --> 00:35:09,192
Sim, vai conhec�-lo na sexta-feira.
584
00:35:09,331 --> 00:35:10,863
Est� bem, querida.
Tchau.
585
00:35:11,829 --> 00:35:16,440
- O chefe de pol�cia est� l� fora.
- O chefe de pol�cia est� dentro.
586
00:35:16,475 --> 00:35:18,760
Enrico, que bom v�-lo!
587
00:35:19,596 --> 00:35:23,968
Kristina, � verdade
essa bobagem sobre o seu colar?
588
00:35:24,501 --> 00:35:26,913
Claro que � verdade,
n�o � bobagem absolutamente.
589
00:35:26,948 --> 00:35:30,293
� exibicionismo idiota
e eu absolutamente pro�bo isso.
590
00:35:30,602 --> 00:35:34,039
Voc� n�o pode, querido.
Nenhuma lei foi quebrada ainda.
591
00:35:34,211 --> 00:35:36,581
E eu posso garantir absolutamente
592
00:35:36,616 --> 00:35:39,732
que Simon Templar n�o
roubar� meu colar na sexta-feira.
593
00:35:40,023 --> 00:35:41,745
O que lhe d� essa certeza?
594
00:35:42,110 --> 00:35:44,351
- Voc�.
- Eu?
595
00:35:47,498 --> 00:35:50,439
Enrico, gostaria de peg�-lo, n�o?
596
00:35:50,474 --> 00:35:52,367
Bem como a metade
da pol�cia da Europa!
597
00:35:53,067 --> 00:35:55,935
Voc� tem detetives que possam
se passar por gar�ons?
598
00:35:55,970 --> 00:35:57,711
Sim, acho que pode ser arranjado.
599
00:35:58,075 --> 00:36:00,064
Eles n�o v�o parecer
como detetives, v�o?
600
00:36:00,299 --> 00:36:05,727
Kristina, tenho 1.600
policiais no meu pessoal.
601
00:36:05,803 --> 00:36:09,327
N�o posso garantir que
cada um possa servir caviar!
602
00:36:09,525 --> 00:36:11,643
Desde que n�o sejam
muito desajeitados.
603
00:36:11,678 --> 00:36:13,868
E n�o muitos, Enrico.
Quatro est� bom.
604
00:36:13,903 --> 00:36:16,149
Eu n�o quero
amedrontar o Sr. Templar.
605
00:36:16,841 --> 00:36:21,813
Eu cuidarei para que o Capit�o Romelli
se ocupe do assunto pessoalmente.
606
00:36:21,848 --> 00:36:24,091
Oh, voc� � um doce, Enrico.
607
00:36:24,509 --> 00:36:26,143
Eu agrade�o, Kristina.
608
00:36:26,796 --> 00:36:29,120
Te vejo na sexta-feira.
At� logo.
609
00:36:35,051 --> 00:36:38,472
- Isso chegou pra senhora, Condessa.
- Oh, estava esperando por isso.
610
00:36:40,254 --> 00:36:41,162
O que �?
611
00:36:43,994 --> 00:36:45,656
A solu��o �bvia.
612
00:36:45,812 --> 00:36:49,033
T�o �bvia, querido,
que ningu�m pensou, exceto eu.
613
00:36:50,349 --> 00:36:52,362
N�o � perfeito?
614
00:36:54,030 --> 00:36:55,322
Uma c�pia exata.
615
00:36:56,254 --> 00:36:58,775
E vale 400 d�lares.
616
00:36:58,892 --> 00:37:01,441
Kristina, n�o vejo
o ponto de tudo isso.
617
00:37:01,476 --> 00:37:04,617
O ponto, caro Aldo, � que
estou me divertindo.
618
00:37:04,652 --> 00:37:07,690
Agora, por favor, v� a algum lugar
e use seu c�rebro.
619
00:37:07,837 --> 00:37:09,723
� pra isso que lhe pago.
620
00:37:17,095 --> 00:37:19,233
"SANTO ROUBAR� A CONDESSA
POR CARIDADE"
621
00:37:19,632 --> 00:37:21,149
"� uma aposta", diz a anfitri�.
622
00:37:22,318 --> 00:37:25,160
Mas o que acontece
se voc� for pego no ato?
623
00:37:26,433 --> 00:37:30,453
- Pode pegar 10 anos de cadeia!
- Vamos ver o lado bom, sim?
624
00:37:30,595 --> 00:37:34,144
Est� certo, pode pegar 5 anos de
cadeia. Este � o lado bom?
625
00:37:34,180 --> 00:37:37,280
O lado bom � Padre Bellini
levar 25.000 d�lares.
626
00:37:37,820 --> 00:37:39,016
Existe um problema.
627
00:37:39,533 --> 00:37:43,243
Ele n�o aceita produtos roubados,
ent�o como eu ganho dinheiro pelo colar
628
00:37:43,592 --> 00:37:44,747
sem roub�-lo?
629
00:37:46,704 --> 00:37:49,585
Mas, Franco, quando eu
disse toda a gangue,
630
00:37:49,852 --> 00:37:52,345
eu n�o sabia que
um deles era garota.
631
00:37:52,644 --> 00:37:55,480
- Isso faz diferen�a?
- Receio que sim.
632
00:37:56,283 --> 00:37:58,376
N�o h� acomoda��es para garotas.
633
00:37:58,434 --> 00:38:00,036
Mas pra onde ela ir�?
634
00:38:00,239 --> 00:38:03,183
- No convento.
- N�o, n�o posso.
635
00:38:03,403 --> 00:38:06,453
- Deve ser razo�vel.
- Padre, eu tento.
636
00:38:06,642 --> 00:38:09,126
Mas Angellina depende de mim!
637
00:38:09,161 --> 00:38:11,766
Franco, sinto muito,
mas � imposs�vel.
638
00:38:11,801 --> 00:38:13,583
Ent�o eu n�o quero vir.
639
00:38:14,246 --> 00:38:15,143
Escute-me...
640
00:38:16,131 --> 00:38:18,471
voc� � um garoto brilhante,
tem uma boa cabe�a.
641
00:38:19,683 --> 00:38:21,487
Voc� pode ter um futuro real.
642
00:38:21,938 --> 00:38:24,653
Cres�a para ser um homem,
quem realmente significa alguma coisa.
643
00:38:24,801 --> 00:38:29,061
Padre, eu gosto do senhor.
� gentil...
644
00:38:29,196 --> 00:38:30,136
e am�vel
645
00:38:31,055 --> 00:38:33,036
mas s�o todos
ou nenhum de n�s!
646
00:38:33,071 --> 00:38:34,061
Franco!
647
00:38:42,416 --> 00:38:45,453
- Padre Bellini.
- Padre, � Simon Templar.
648
00:38:46,185 --> 00:38:48,126
Bem, obrigado.
Gostaria de falar com Franco.
649
00:38:49,425 --> 00:38:50,165
N�o est�?
650
00:38:51,241 --> 00:38:52,341
Sabe onde ele est�?
651
00:38:53,634 --> 00:38:55,389
Preciso da ajuda dele e sua.
652
00:38:56,392 --> 00:38:57,581
Estou a caminho.
653
00:38:58,112 --> 00:38:59,060
Vamos.
654
00:39:06,085 --> 00:39:07,943
Bom, n�?
655
00:39:08,691 --> 00:39:13,264
Franco, por que voltou?
N�o quer viver na Miss�o?
656
00:39:13,785 --> 00:39:16,035
Eu fiquei entediado,
ent�o eu desisti.
657
00:39:17,358 --> 00:39:21,187
Eu senti sua falta.
Todos sentimos.
658
00:39:21,310 --> 00:39:24,616
Angellina, porque n�o se
cala e come seu frango?
659
00:39:24,780 --> 00:39:25,839
Sim, Franco.
660
00:39:31,979 --> 00:39:35,351
- Realmente sentiu saudades?
- Cada minuto.
661
00:39:35,563 --> 00:39:38,741
- Voc� � louca.
- Sim, Franco.
662
00:39:39,401 --> 00:39:40,227
Mulheres!
663
00:39:40,599 --> 00:39:41,495
Posso entrar?
664
00:39:46,082 --> 00:39:48,525
Padre Bellini disse que
eu podia encontr�-lo aqui.
665
00:39:48,879 --> 00:39:50,640
N�o precisamos de
nenhuma ajuda sua.
666
00:39:50,776 --> 00:39:53,884
- Por que n�o se mete com suas coisas?
- Cale a boca, Vittorio.
667
00:39:54,408 --> 00:39:57,612
Desculpe, Sr. Templar.
Ele n�o tem modos.
668
00:39:58,519 --> 00:39:59,707
Entre, por favor.
669
00:40:00,240 --> 00:40:02,744
Oh, o que aconteceu
com suas roupas novas?
670
00:40:02,926 --> 00:40:06,507
Eu as vendi.
Angellina est� comendo a "camisa".
671
00:40:07,142 --> 00:40:08,480
Guido, "as cal�as"
672
00:40:08,963 --> 00:40:11,862
e Vittorio e eu
estamos comendo "os sapatos".
673
00:40:12,116 --> 00:40:16,128
Bem, tive uma longa
conversa com Padre Bellini.
674
00:40:16,293 --> 00:40:18,792
Ele fez um arranjo para
todos ficarem na Miss�o.
675
00:40:19,267 --> 00:40:21,416
Inclusive a pessoa que mencionamos.
676
00:40:21,451 --> 00:40:23,325
Mesmo? Angellina?
677
00:40:24,108 --> 00:40:25,757
N�o vai ficar cheio demais?
678
00:40:25,792 --> 00:40:27,279
N�o depois de sexta-feira!
679
00:40:27,450 --> 00:40:31,855
�. Sexta-feira voc� vai roubar
o colar da Condessa Rovagna.
680
00:40:33,137 --> 00:40:36,872
Re�na todos. Estou planejando
uma pequena surpresa...
681
00:40:41,548 --> 00:40:44,097
Quatro detetives armados
e o chefe de pol�cia?
682
00:40:44,348 --> 00:40:46,343
- Como ele far� isso?
- Ele n�o vai.
683
00:40:46,580 --> 00:40:48,743
Sr. e Sra. Vespa.
684
00:40:49,332 --> 00:40:51,463
Lu�sa, querida...
685
00:40:52,698 --> 00:40:54,430
Enrico, que bom...
686
00:41:12,914 --> 00:41:15,280
Voc� parece muito bem, Conde.
687
00:41:15,315 --> 00:41:17,439
Eu disse que parece muito bem.
688
00:41:17,764 --> 00:41:22,328
- Kristina! Onde ele est�?
- Ele recuou.
689
00:41:22,755 --> 00:41:26,195
Imagine, o Santo fez uma aposta!
� maravilhoso demais!
690
00:41:26,531 --> 00:41:28,623
Sr. Simon Templar.
691
00:41:31,804 --> 00:41:33,725
Simon, querido.
692
00:41:33,760 --> 00:41:35,630
Achei que tivesse
deixado a cidade.
693
00:41:35,665 --> 00:41:37,604
Provavelmente o farei,
quando tiver seu colar.
694
00:41:37,799 --> 00:41:39,735
Venha e conhe�a
pessoas ador�veis.
695
00:41:40,786 --> 00:41:43,567
- Sra. Vespa.
- Encantado, senhora.
696
00:41:43,602 --> 00:41:45,687
O marido dela.
Simon Templar.
697
00:41:46,050 --> 00:41:48,711
- Como vai?
- Enrico � o chefe da pol�cia.
698
00:41:48,746 --> 00:41:51,296
- Estava morrendo para conhec�-lo.
- Tenho certeza que estava.
699
00:41:57,419 --> 00:41:59,991
Conde Alzerno, posso
apresentar Simon Templar?
700
00:42:00,026 --> 00:42:01,215
Prazer em conhec�-lo, senhor.
701
00:42:01,820 --> 00:42:03,337
Muito prazer em conhec�-lo.
702
00:42:03,372 --> 00:42:05,992
Me bater?
Por que quer me bater?
703
00:42:06,260 --> 00:42:08,975
Simon, querido,
ele � surdo como um poste
704
00:42:09,010 --> 00:42:11,607
e um aborrecido terr�vel,
mas um rico imundo. S� sorria.
705
00:42:14,365 --> 00:42:16,520
Minha boa amiga,
a Princesa De Ribes.
706
00:42:17,444 --> 00:42:19,425
Princesa...
Lindo colar!
707
00:42:26,165 --> 00:42:28,290
� supersticioso, Sr. Templar?
708
00:42:29,205 --> 00:42:30,666
N�o, especialmente.
Por que?
709
00:42:30,720 --> 00:42:34,869
13 pessoas � mesa.
Para algu�m isso � muito azar.
710
00:42:35,719 --> 00:42:37,180
Eu imagino quem.
711
00:42:39,191 --> 00:42:42,299
Sem constrangimento, senhora,
eu diria a Condessa.
712
00:42:42,430 --> 00:42:45,110
- Simon, querido!
- Sim, Kristina.
713
00:42:45,317 --> 00:42:47,903
- Eu entendo que voc� est� recuando.
- Por que?
714
00:42:48,541 --> 00:42:51,113
Querido, n�o podemos
ficar aqui a noite toda.
715
00:42:51,693 --> 00:42:53,897
Por que n�o admite
que foi derrotado?
716
00:42:55,902 --> 00:42:56,995
Ent�o quem foi derrotado?
717
00:42:59,791 --> 00:43:03,460
Senhoras e senhores!
Acredito que esperem um roubo armado.
718
00:43:03,671 --> 00:43:04,458
Este � um!
719
00:43:04,993 --> 00:43:07,861
Esse homem � louco!
Ele nos amea�a com uma arma!
720
00:43:08,192 --> 00:43:11,530
- Prenda-o de uma vez.
- Isso � excitante!
721
00:43:12,285 --> 00:43:13,864
O que est�o esperando?
722
00:43:13,899 --> 00:43:17,680
Eu sou o chefe da pol�cia
e ordeno que prendam o Sr. Templar.
723
00:43:24,683 --> 00:43:26,072
O que � isto?
724
00:43:26,796 --> 00:43:28,647
Como ousam desobedecer
minhas ordens?
725
00:43:28,995 --> 00:43:30,501
� bem simples.
726
00:43:30,536 --> 00:43:32,117
A sede da pol�cia
recebeu uma liga��o
727
00:43:32,152 --> 00:43:34,101
dizendo que a festa foi cancelada.
728
00:43:34,706 --> 00:43:39,175
Esses s�o meus amigos.
At� recentemente eles eram dubl�s.
729
00:43:39,394 --> 00:43:42,949
Kristina, mas � bem magn�fico!
730
00:43:42,984 --> 00:43:46,328
Controle-se, Princesa.
Sua vez est� chegando.
731
00:43:59,998 --> 00:44:00,834
Milady!
732
00:44:01,839 --> 00:44:03,152
Isso vai fazer muito bem.
733
00:44:18,181 --> 00:44:19,135
Senhora...
734
00:44:29,946 --> 00:44:32,478
E agora, Kristina,
seu colar.
735
00:44:40,153 --> 00:44:41,921
Obrigado.
Nunca vou esquecer isso.
736
00:44:50,925 --> 00:44:54,841
Senhoras e senhores, voc�s n�o
foram as v�timas de um assalto.
737
00:44:59,143 --> 00:45:00,216
O que � isso?
738
00:45:01,468 --> 00:45:02,937
Vieram aqui esta noite
739
00:45:02,972 --> 00:45:05,695
para discutir planos
de ajuda ao idoso incur�vel.
740
00:45:05,853 --> 00:45:10,623
Em vez disso, gostaria que considerassem
a situa��o do jovem cur�vel.
741
00:45:18,667 --> 00:45:19,872
Entre, Franco.
742
00:45:25,260 --> 00:45:27,527
Oh! Pobres meninos...
743
00:45:28,539 --> 00:45:29,911
Sim, Princesa.
Tem raz�o.
744
00:45:31,083 --> 00:45:32,231
Eles s�o pobres.
745
00:45:33,526 --> 00:45:37,059
Pobre al�m de qualquer um
de voc�s aqui pode imaginar.
746
00:45:38,496 --> 00:45:40,267
Eles sobrevivem de roubo,
747
00:45:40,302 --> 00:45:42,819
como o Sr. Vespa sabe.
748
00:45:43,683 --> 00:45:47,495
O que voc� comeu hoje � noite
alimentaria Franco por uma semana inteira.
749
00:45:48,054 --> 00:45:51,299
E eles s�o todos iguais
com fome a maior parte do tempo.
750
00:45:52,831 --> 00:45:54,507
E quando t�m fome, roubam.
751
00:45:55,791 --> 00:45:58,535
Agora eles chegaram
em uma encruzilhada em suas vidas.
752
00:45:59,307 --> 00:46:03,191
Uma estrada leva mais fundo
ao crime e degrada��o,
753
00:46:03,835 --> 00:46:05,959
a outra os leva
a um futuro decente.
754
00:46:06,691 --> 00:46:08,671
Uma chance de chegar a algo.
755
00:46:09,859 --> 00:46:13,440
� uma chance que a sociedade
parece relutante em lhes dar.
756
00:46:13,475 --> 00:46:17,620
S� na semana passada a Condessa deu
um baile de caridade para a Miss�o de Padre Bellini!
757
00:46:17,657 --> 00:46:19,410
Isso � verdade, senhor.
758
00:46:21,075 --> 00:46:24,624
Mas infelizmente o produto
ficou aqu�m do seu objetivo
759
00:46:24,683 --> 00:46:28,696
por quase precisamente o valor
do colar de diamantes da Condessa.
760
00:46:30,105 --> 00:46:31,945
N�o � verdade, Kristina?
761
00:46:32,348 --> 00:46:34,336
Ficamos desapontados.
762
00:46:34,756 --> 00:46:35,473
Sim.
763
00:46:38,004 --> 00:46:39,560
Todos compraram ingressos.
764
00:46:41,219 --> 00:46:42,448
Voc�s todos participaram.
765
00:46:43,523 --> 00:46:47,375
Agora estou pedindo para darem
s� mais um pouquinho.
766
00:46:49,659 --> 00:46:52,967
Guido foi t�o brutalmente
espancado pelo padrasto
767
00:46:53,219 --> 00:46:55,445
que ele carregar� cicatrizes
o resto da vida dele.
768
00:46:56,290 --> 00:46:59,246
Angellina...
a m�e dela se matou.
769
00:47:00,123 --> 00:47:01,086
Franco...
770
00:47:01,888 --> 00:47:03,565
ele nunca conheceu seus pais.
771
00:47:04,634 --> 00:47:06,151
Todos eles t�m a mesma hist�ria,
772
00:47:07,221 --> 00:47:08,673
nunca alguma vida em lar,
773
00:47:09,422 --> 00:47:10,663
nunca algum amor.
774
00:47:10,887 --> 00:47:13,577
O Padre Bellini me citou algo
775
00:47:13,757 --> 00:47:17,576
que mais eloquente roga pelo caso
deles do que minhas palavras:
776
00:47:18,945 --> 00:47:22,727
"Na medida em que o fizestes
ao menor destes meus filhos,
777
00:47:23,915 --> 00:47:25,332
v�s o fizestes comigo".
778
00:47:28,424 --> 00:47:29,710
Est� bem, crian�as, obrigado.
779
00:47:29,880 --> 00:47:30,870
Venham, crian�as.
780
00:47:42,993 --> 00:47:44,070
Senhoras e senhores,
781
00:47:45,202 --> 00:47:48,166
Gostaria de vender isso
em benef�cio das crian�as.
782
00:47:49,121 --> 00:47:52,149
Entretanto, se voc�s se
opuserem ao que aconteceu esta noite,
783
00:47:52,593 --> 00:47:53,714
fiquem � vontade.
784
00:47:54,463 --> 00:47:58,289
No entanto, antes que o fa�am,
considerem apenas por um momento
785
00:47:59,141 --> 00:48:01,937
como muito pouco essas
bugigangas significam em suas vidas
786
00:48:02,397 --> 00:48:04,591
e o quanto significam para as deles.
787
00:48:09,148 --> 00:48:10,401
Muito obrigado.
788
00:48:12,741 --> 00:48:16,354
Bravo! Magn�fico!
Magn�fico!
789
00:48:21,422 --> 00:48:25,311
Kristina, tive
uma noite maravilhosa!
790
00:48:25,346 --> 00:48:27,456
Certamente pode
ficar com minhas joias.
791
00:48:27,491 --> 00:48:30,945
- Mas, Princesa, �...
- Quieto, Enrico!
792
00:48:31,119 --> 00:48:33,577
Pode ficar com
meu colar e brincos.
793
00:48:33,612 --> 00:48:35,661
Vamos! Adeus, Kristina.
794
00:48:36,424 --> 00:48:38,756
- Adeus, Kristina.
- Boa noite.
795
00:48:40,512 --> 00:48:41,348
- Tchau.
- Adeus.
796
00:48:43,177 --> 00:48:44,166
Adeus, Kristina.
797
00:48:57,321 --> 00:49:01,069
- Agora, Maggie, eu quero o verdadeiro.
- N�o seja rid�culo.
798
00:49:01,546 --> 00:49:03,661
Kristina, n�o tem escolha.
799
00:49:03,696 --> 00:49:07,542
Se acha que vou me
ajoelhar � chantagem, est� louco.
800
00:49:07,577 --> 00:49:12,088
Kristina, tenho muito mais intelig�ncia
do que voc� me d� cr�dito pelo que passamos.
801
00:49:12,364 --> 00:49:14,244
Vamos avaliar a situa��o.
802
00:49:14,946 --> 00:49:17,535
A tiara e colar de Lady Blenwick.
803
00:49:18,514 --> 00:49:20,686
Os diamantes da Princesa De Ribes.
804
00:49:21,251 --> 00:49:25,727
E de voc�, um cord�o
de vidro de 400 d�lares.
805
00:49:26,660 --> 00:49:29,417
O mundo odeia os
apostadores, Kristina,
806
00:49:29,452 --> 00:49:32,666
Se voc� aceitar essa aposta,
voc� ser� ridicularizada em Roma.
807
00:49:32,701 --> 00:49:34,931
Parab�ns! Eu n�o
poderia ter colocado melhor.
808
00:49:35,827 --> 00:49:38,037
Est� absolutamente
certo, Aldo. Pegue-o!
809
00:49:38,450 --> 00:49:40,846
Sim... Condessa!
810
00:49:48,167 --> 00:49:49,587
Bem, voc� venceu.
811
00:49:50,279 --> 00:49:52,299
Mas ficaremos quites
na pr�xima vez.
812
00:49:53,219 --> 00:49:54,792
Maggie, voc� �
esportista de verdade.
813
00:49:55,068 --> 00:49:56,167
Beberei a isso.
814
00:49:56,627 --> 00:49:57,400
A voc�!
815
00:49:58,324 --> 00:50:00,903
Maggie, voc� � uma
Condessa muito caridosa.
62441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.