All language subtitles for The Saint.S01E12.The Charitable Countess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,556 --> 00:00:16,825 Sabe de uma coisa? A sociedade � a mesma em todo o mundo. 2 00:00:17,299 --> 00:00:18,288 Voc� est� dentro 3 00:00:18,743 --> 00:00:24,003 se voc� � famoso, rico, talentoso, aristocr�tico 4 00:00:25,071 --> 00:00:26,255 ou not�rio. 5 00:00:31,697 --> 00:00:32,790 Isso � fato. 6 00:00:32,955 --> 00:00:35,901 � sempre bom estar no guia "Registro Social" da Alta Sociedade 7 00:00:35,936 --> 00:00:38,178 o melhor lugar para obter o telefone de algu�m, 8 00:00:38,203 --> 00:00:40,094 ou descobrir quem se casou com o filho de Mabel. 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,834 Hoje � noite, a Se��o Continental do "Registro Social" 10 00:00:43,869 --> 00:00:45,213 foi convidada 11 00:00:45,335 --> 00:00:49,127 para um baile de caridade em ajuda �s hordas de �rf�os sem lar em Roma. 12 00:00:49,508 --> 00:00:53,056 "I piccoli banditi", eles os chamam. Os pequenos bandidos. 13 00:00:53,835 --> 00:00:57,208 Seria mais f�cil se eles dessem a comida direto para as crian�as, 14 00:00:57,531 --> 00:00:59,872 mas esse tipo de caridade n�o funciona assim. 15 00:01:00,284 --> 00:01:04,888 Uma grande e gorda farra de isen��o fiscal torna as doa��es 16 00:01:04,923 --> 00:01:06,553 mais f�ceis de suportar. 17 00:01:08,333 --> 00:01:13,760 A Condessa Kristina Rovagna tem o prazer de convidar Simon Templar. 18 00:01:19,906 --> 00:01:23,883 O SANTO 19 00:01:40,371 --> 00:01:44,437 S01E12 - A Condessa Caridosa 20 00:01:46,055 --> 00:01:53,121 Legenda por Susanawho 21 00:02:08,332 --> 00:02:10,407 Seu ladr�o! 22 00:02:10,533 --> 00:02:12,385 Devolva minha laranja! 23 00:02:15,325 --> 00:02:18,464 Pol�cia! Pol�cia! Pol�cia! 24 00:02:18,964 --> 00:02:21,840 Pol�cia! Ladr�o! 25 00:02:29,277 --> 00:02:30,081 Pol�cia! 26 00:02:34,173 --> 00:02:35,225 Pol�cia! 27 00:02:39,156 --> 00:02:40,964 Porco bandido! 28 00:02:59,652 --> 00:03:01,311 - Vazia? - Sim. 29 00:03:01,908 --> 00:03:02,719 Est� bem. 30 00:03:08,689 --> 00:03:12,498 Guido! Se pegar roupas do varal, 31 00:03:12,719 --> 00:03:13,983 escolha as mais finas! 32 00:03:18,541 --> 00:03:21,192 M�e do C�u! � melhor, n�? 33 00:03:24,279 --> 00:03:26,903 - Voc� gosta? - � lindo! 34 00:03:28,739 --> 00:03:29,672 Pra mim? 35 00:03:32,004 --> 00:03:34,718 � grande, mas eu conserto. 36 00:03:37,236 --> 00:03:38,727 Eu n�o tenho nada, Franco. 37 00:03:39,115 --> 00:03:42,232 Roubei a c�mera de um turista, mas ele me viu 38 00:03:42,267 --> 00:03:45,021 e quando eu fugi... eu a derrubei. 39 00:03:46,645 --> 00:03:48,351 Voltou aqui sem nada? 40 00:03:49,148 --> 00:03:50,320 Desculpe, Franco. 41 00:03:51,446 --> 00:03:52,415 Fique. 42 00:03:53,004 --> 00:03:55,671 Mas ela n�o trouxe nada. N�o � justo. 43 00:03:55,923 --> 00:04:00,710 Eu decido o que � justo, Vittorio, n�o voc�. Voc� nunca teve m� sorte? 44 00:04:00,745 --> 00:04:03,781 Claro que tenho m� sorte. Eu nasci! 45 00:04:03,816 --> 00:04:07,439 Isso vale para todos n�s � por isso que nos mantemos juntos. 46 00:04:09,351 --> 00:04:10,367 Amigos! 47 00:04:11,218 --> 00:04:12,623 Voc�s fedem! 48 00:04:13,240 --> 00:04:18,060 A �ltima dan�a no Pal�cio Montessori, temos apenas tr�s estepes, 49 00:04:18,319 --> 00:04:20,144 seis carteiras de motoristas, 50 00:04:20,765 --> 00:04:24,209 17 tampas de cubo e sem tapetes! 51 00:04:24,886 --> 00:04:27,530 Precisam ser r�pidos, mais r�pidos. 52 00:04:28,038 --> 00:04:31,275 Todas as pessoas ricas em Roma v�o estar no baile esta noite, 53 00:04:31,517 --> 00:04:33,273 e eu quero resultados. 54 00:04:34,213 --> 00:04:35,639 H� alguma pergunta? 55 00:04:37,684 --> 00:04:40,807 Ent�o, v�o! E lembrem-se de nosso slogan: 56 00:04:40,869 --> 00:04:43,415 "Se voc� pode levant�-lo, voc� pode roub�-lo.". 57 00:04:43,939 --> 00:04:45,524 E mais uma coisa. 58 00:04:45,559 --> 00:04:50,230 Eu pessoalmente cuidarei do carro da nossa querida amiga e benfeitora 59 00:04:50,745 --> 00:04:52,622 A Condessa Rovagna. 60 00:04:53,273 --> 00:04:53,998 Venham. 61 00:05:05,042 --> 00:05:07,277 Kristina, voc� nunca pareceu mais linda. 62 00:05:07,312 --> 00:05:08,326 Obrigada, Simon. 63 00:05:08,954 --> 00:05:12,215 - O vestido, o colar, magn�ficos! - � legal, n�o �? 64 00:05:12,739 --> 00:05:16,224 Oh, reinicia a m�sica. Tenho que dan�ar a pr�xima dan�a com o Conde Alzerno. 65 00:05:16,259 --> 00:05:18,039 Ele � um surdo de pedra e um chato terr�vel. 66 00:05:19,225 --> 00:05:20,750 Simon, vai estar ocupado mais tarde? 67 00:05:21,009 --> 00:05:23,459 Sim... Devo lev�-la pra casa. 68 00:05:24,006 --> 00:05:26,762 � exatamente o que esperava que dissesse! 69 00:06:12,991 --> 00:06:15,187 - Pra casa com isso! - E voc�? 70 00:06:15,575 --> 00:06:18,533 Vou extrair mais um carro. V�! Cai fora! 71 00:06:18,568 --> 00:06:20,526 Sim, mas tenha cuidado! 72 00:06:43,625 --> 00:06:45,606 Foi um tremendo sucesso. 73 00:06:45,641 --> 00:06:49,953 Ah sim. Voc� fez um trabalho maravilhoso, Aldo. Muito obrigada. 74 00:06:50,113 --> 00:06:50,957 Boa noite. 75 00:06:52,649 --> 00:06:54,830 Voc� � muito gentil, Condessa. 76 00:06:57,336 --> 00:07:00,412 - Boa noite, Sr. Templar. - Boa noite, Sr. Petri. 77 00:07:01,016 --> 00:07:03,412 N�o h� mais nada que queira hoje � noite? 78 00:07:03,993 --> 00:07:04,958 Positivo. 79 00:07:05,909 --> 00:07:06,699 Boa noite. 80 00:07:12,503 --> 00:07:13,627 � um lindo quarto. 81 00:07:14,727 --> 00:07:17,607 Sim, � ainda mais ador�vel atrav�s de uma ta�a de champanhe. 82 00:07:18,019 --> 00:07:19,768 - Pode? - Por que n�o? 83 00:07:23,863 --> 00:07:26,497 - Diga-me uma coisa, Kristina. - Qualquer coisa. 84 00:07:26,837 --> 00:07:28,544 Por que se incomodar com um baile? 85 00:07:28,579 --> 00:07:30,486 Voc� n�o poderia coletar o dinheiro 86 00:07:30,521 --> 00:07:31,930 e enviar um cheque a Bellini? 87 00:07:32,588 --> 00:07:34,720 Sem o baile n�o levantaria um centavo. 88 00:07:34,755 --> 00:07:38,401 Ningu�m d� a m�nima para as crian�as do padre Bellini. 89 00:07:38,726 --> 00:07:42,473 - Quer dizer que � apenas um apelo esnobe. - Mas � claro! 90 00:07:42,932 --> 00:07:45,640 Os alpinistas sociais brigam para entrar em meus comit�s. 91 00:07:45,675 --> 00:07:48,471 Os "de fora" entram nos jornais com os "de dentro". 92 00:07:48,843 --> 00:07:51,454 Al�m disso... foi divertido, n�o? 93 00:07:51,489 --> 00:07:54,158 Claro, eu nunca vi tanta comida e bebida 94 00:07:54,193 --> 00:07:55,151 em minha vida! 95 00:07:55,186 --> 00:07:56,414 Som encantador... 96 00:07:58,003 --> 00:08:01,372 Oh, Simon... estou um pouquinho carregada. 97 00:08:13,070 --> 00:08:14,791 A que vamos beber? A voc�? 98 00:08:15,069 --> 00:08:15,984 Ao dinheiro. 99 00:08:20,075 --> 00:08:21,632 Kristina, por curiosidade, 100 00:08:21,822 --> 00:08:25,624 O que o Padre Bellini vai tirar do bacanal de bebida alco�lica de hoje � noite? 101 00:08:25,659 --> 00:08:28,775 Voc� espera que eu converse nesta hora? 102 00:08:29,267 --> 00:08:32,520 - Apenas uma estimativa aproximada. - Em lira, preciso de um l�pis. 103 00:08:32,748 --> 00:08:34,446 Em d�lares � suficiente. 104 00:08:34,723 --> 00:08:36,759 1.000 convidados a 50 d�lares por cabe�a? 105 00:08:37,220 --> 00:08:38,327 Aproximadamente. 106 00:08:39,348 --> 00:08:41,440 Renda bruta de 50.000 d�lares. 107 00:08:41,475 --> 00:08:42,608 E as despesas? 108 00:08:42,643 --> 00:08:44,868 Tento mant�-las baixo quanto poss�vel. 109 00:08:44,903 --> 00:08:48,475 Mas voc� tem que servir comida decente, contratar uma orquestra de nome. 110 00:08:48,744 --> 00:08:50,732 Uns 15.000 d�lares. 111 00:08:51,293 --> 00:08:54,625 Ent�o, em todo o padre Bellini vai levar 35.000 d�lares. 112 00:08:55,788 --> 00:08:57,480 Mais ou menos algumas centenas. 113 00:08:57,515 --> 00:08:59,503 Eu n�o tinha ideia de que era tanto. 114 00:08:59,749 --> 00:09:00,903 Parab�ns. 115 00:09:04,741 --> 00:09:05,807 Simon. 116 00:09:06,587 --> 00:09:08,830 Eu poderia fazer muito mais 117 00:09:08,865 --> 00:09:10,718 se eu tivesse algu�m como voc� para me ajudar. 118 00:09:11,869 --> 00:09:14,523 - De que forma? - Nada t�o exigente. 119 00:09:14,558 --> 00:09:16,564 Sei que voc� � muito ocupado, 120 00:09:17,013 --> 00:09:19,114 mas se voc� se sentasse em alguns comit�s por mim, 121 00:09:19,149 --> 00:09:20,602 deixe-me usar seu nome. 122 00:09:21,069 --> 00:09:23,913 Voc� � t�o not�rio, todos lhe conhecem. 123 00:09:23,948 --> 00:09:25,929 Seu nome venderia pilhas de ingressos. 124 00:09:25,995 --> 00:09:27,071 Ingressos para que? 125 00:09:27,725 --> 00:09:31,808 Eu tive um apelo da Liga para o "Cuidado de Idosos Incur�veis". 126 00:09:32,302 --> 00:09:33,955 � uma causa extremamente digna, 127 00:09:33,990 --> 00:09:35,985 pessoas idosas doentes sem lugar para ir. 128 00:09:37,077 --> 00:09:41,411 De qualquer forma, estou dando uma festa na sexta-feira � noite para discutir planos. 129 00:09:41,446 --> 00:09:42,764 Voc� vir�? 130 00:09:43,065 --> 00:09:44,037 Adoraria. 131 00:09:44,611 --> 00:09:47,015 Voc� encontrar� o trabalho terrivelmente gratificante. 132 00:09:47,491 --> 00:09:48,645 Tenho certeza que sim. 133 00:09:49,929 --> 00:09:51,533 Com licen�a! 134 00:09:52,809 --> 00:09:54,224 O que �, Aldo? 135 00:09:54,577 --> 00:09:55,469 Meu livro. 136 00:09:55,504 --> 00:09:58,174 N�o consigo dormir a menos que eu leia por alguns minutos. 137 00:09:58,732 --> 00:10:00,505 Especialmente t�o tarde. 138 00:10:01,180 --> 00:10:04,257 - Sim, � 4:00hs da manh�. - N�o v�, Simon. 139 00:10:04,812 --> 00:10:06,703 Eu a verei na sexta-feira. A que horas? 140 00:10:07,482 --> 00:10:09,646 - �s 20:00hs. - �timo. 141 00:10:09,972 --> 00:10:11,280 Obrigado pela noite ador�vel. 142 00:10:11,572 --> 00:10:12,753 E pelo champanhe. 143 00:10:13,611 --> 00:10:15,591 N�o se incomode. Eu sairei sozinho. 144 00:10:18,777 --> 00:10:20,837 - Voc� estava ouvindo na porta. - � claro. 145 00:10:21,056 --> 00:10:22,936 Eu tenho o direito de saber. 146 00:10:22,971 --> 00:10:25,700 Voc� n�o tem direitos, Aldo. Apenas privil�gios. 147 00:10:27,109 --> 00:10:29,081 Isso n�o � estritamente verdadeiro. 148 00:10:31,558 --> 00:10:34,155 Tente n�o se dar bem sem mim, Kristina. 149 00:10:34,495 --> 00:10:36,509 Isso te deixaria t�o infeliz. 150 00:10:51,421 --> 00:10:52,527 Sr. Templar! 151 00:10:54,772 --> 00:10:57,596 Marco Di Cesari, seu velho ladr�o. Como voc� est�? 152 00:10:58,369 --> 00:11:01,485 Eu estou magn�fico! E como voc� est�? 153 00:11:01,520 --> 00:11:02,443 �timo, obrigado. 154 00:11:02,760 --> 00:11:06,028 - � bom v�-lo novamente. - � bom v�-lo. 155 00:11:06,352 --> 00:11:09,269 - Agora, pra onde? Mesmo lugar? - Mesmo lugar. 156 00:11:09,304 --> 00:11:10,005 Est� certo. 157 00:11:18,832 --> 00:11:21,381 Parece lindo, senhor! 158 00:11:21,873 --> 00:11:24,142 Como um musical de Fred Astaire e Ginger Rogers. 159 00:11:25,232 --> 00:11:27,228 Ent�o... onde esteve esta noite? 160 00:11:28,225 --> 00:11:30,771 Voc� sabe do que eu gosto sobre taxistas romanos, Marco? 161 00:11:30,893 --> 00:11:32,449 Voc� se importa com o seu pr�prio neg�cio. 162 00:11:32,484 --> 00:11:33,178 Sim. 163 00:11:33,717 --> 00:11:34,954 Onde esteve esta noite? 164 00:11:36,278 --> 00:11:38,616 Uma baile de caridade no Pal�cio Montessori. 165 00:11:38,651 --> 00:11:40,381 Ah! A Condessa Rovagna, n�? 166 00:11:41,047 --> 00:11:42,788 Claro, eu o peguei na casa. 167 00:11:42,957 --> 00:11:43,745 Voc� a conhece? 168 00:11:43,780 --> 00:11:48,449 Todo mundo em Roma conhece a Condessa. Ela � um anjo de miseric�rdia. 169 00:11:48,484 --> 00:11:50,903 - E o marido dela? - Ah, sim. O Conde... 170 00:11:51,122 --> 00:11:53,751 Pobre homem... Um homem de 80 anos. 171 00:11:54,368 --> 00:11:57,421 Ele morreu de causas n�o naturais. 172 00:11:57,816 --> 00:11:59,691 O que aconteceu? 173 00:12:00,679 --> 00:12:02,503 O que sempre acontece quando um homem de 80 anos 174 00:12:02,538 --> 00:12:04,323 se casa com uma mulher com metade da sua idade. 175 00:12:04,976 --> 00:12:06,308 Marco, n�o isso. 176 00:12:06,517 --> 00:12:09,160 Ele estava esquiando e ele bateu em uma pedra. 177 00:12:20,923 --> 00:12:21,718 Cuidado! 178 00:12:28,618 --> 00:12:30,990 Senhor... ele entrou na minha frente. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,293 Do nada! Eu nem sequer o vi! 180 00:12:51,019 --> 00:12:52,828 Agora isso n�o vai doer. 181 00:12:53,393 --> 00:12:55,977 � apenas um sedativo para fazer voc� dormir, n�? 182 00:13:12,409 --> 00:13:14,845 - Ele estar� bem de manh�. - Tem certeza? 183 00:13:15,507 --> 00:13:19,007 Choque, algumas contus�es. Nada mais. 184 00:13:19,276 --> 00:13:21,688 Obrigado, doutor. Obrigado por chegar aqui t�o r�pido. 185 00:13:21,723 --> 00:13:23,817 Desculpe t�-lo tirado da cama no meio da noite. 186 00:13:23,852 --> 00:13:25,000 De nada, senhor. 187 00:13:25,230 --> 00:13:27,531 - At� logo. - Boa noite. 188 00:13:39,270 --> 00:13:42,042 - Como se chama? - Franco. 189 00:13:42,726 --> 00:13:45,507 - Franco do que? - Apenas Franco. 190 00:13:45,751 --> 00:13:47,744 Est� certo. Apenas Franco. 191 00:13:48,285 --> 00:13:50,401 - Onde mora? - Por que, � da lei? 192 00:13:50,536 --> 00:13:51,978 Para podermos contar � pol�cia. 193 00:13:52,725 --> 00:13:55,975 Cale-se, Marco! Foi lhe dado um sedativo. D�-lhe uma chance. 194 00:13:57,699 --> 00:13:58,932 Mora com seus pais? 195 00:13:59,024 --> 00:14:02,957 Claro. Meu pai � Tarzan e minha m�e � Gina Lollobrigida. 196 00:14:03,168 --> 00:14:06,139 Entende? Voc� � muito mole com ele! 197 00:14:06,332 --> 00:14:07,424 Ele rouba. 198 00:14:07,542 --> 00:14:11,096 Ele rouba estepes, tapete do motor... 199 00:14:11,164 --> 00:14:14,646 - Pare com isso, Marco! - Ele � um pequeno bandido. 200 00:14:14,986 --> 00:14:17,615 Ent�o me mande para a cadeia. Eu n�o tenho medo. 201 00:14:18,996 --> 00:14:21,125 Ningu�m vai mand�-lo pra cadeia. 202 00:14:21,520 --> 00:14:23,962 - Prometo. - Promete? 203 00:14:24,315 --> 00:14:25,356 Palavra de honra. 204 00:14:25,715 --> 00:14:29,541 Est� bem, voc� fica com o estepe e eu com o tapete. 205 00:14:29,917 --> 00:14:33,190 - N�o h� necessidade de me subornar. - Eu fico com os dois? 206 00:14:33,225 --> 00:14:35,277 Por que n�o? Voc� os roubou. 207 00:14:35,434 --> 00:14:36,868 � muito justo. 208 00:14:36,909 --> 00:14:40,055 Viu? Ele admite tudo. 209 00:14:40,115 --> 00:14:44,765 Ele � o que chamam... delinquente. � um delinquente juvenil. 210 00:14:44,800 --> 00:14:47,060 Marco, ele s� tem 10 anos. 211 00:14:47,512 --> 00:14:48,731 Agora, deixe-o em paz. 212 00:14:49,224 --> 00:14:52,532 Ou talvez voc� gostaria de ir para a cadeia por dirigir embriagado? 213 00:14:52,567 --> 00:14:55,189 Eu? Marco Di Cesari? 214 00:14:55,336 --> 00:14:57,209 Ent�o afaste-se do meu amigo Franco. 215 00:14:57,604 --> 00:14:59,280 Est� bem... louco. 216 00:15:01,948 --> 00:15:02,815 Est� com fome? 217 00:15:03,110 --> 00:15:06,375 Sim. Posso ir agora, senhor? 218 00:15:06,674 --> 00:15:08,327 Claro, se quiser. 219 00:15:08,723 --> 00:15:10,496 Mas s�o 4:30hs da manh�. 220 00:15:11,807 --> 00:15:12,595 Vou te dizer uma coisa, 221 00:15:12,943 --> 00:15:16,369 arrumo alguma coisa pra voc� comer primeiro, depois voc� pode ir se quiser. 222 00:15:17,343 --> 00:15:22,416 Talvez, senhor, se deixar eu fico at� de manh�. 223 00:15:22,628 --> 00:15:25,448 Ent�o eu como e depois vou. Est� bem? 224 00:15:25,653 --> 00:15:26,448 Est� bem. 225 00:15:30,588 --> 00:15:31,431 Est� bem. 226 00:15:32,064 --> 00:15:33,876 Ent�o agora voc� sabe o que? 227 00:15:34,288 --> 00:15:36,444 Ele est� aqui para a vida toda! 228 00:15:37,463 --> 00:15:40,771 Daqui a 30 anos ele ainda estar� deitado no seu sof�! 229 00:15:40,939 --> 00:15:43,328 Ele bebe sua bebida, pega emprestado suas mulheres. 230 00:15:43,363 --> 00:15:45,616 Marco, daqui a 30 anos ele ser� bem-vindo. 231 00:15:45,804 --> 00:15:48,030 Voc� vai pagar e ele leva! 232 00:15:49,460 --> 00:15:50,663 Marco! Olhe para ele. 233 00:15:52,099 --> 00:15:53,630 Olhe para essa pele. O que v�? 234 00:15:54,299 --> 00:15:55,280 Sujeira. 235 00:15:55,348 --> 00:15:56,765 N�o, debaixo da sujeira. 236 00:15:57,034 --> 00:15:57,926 A palidez. 237 00:15:58,089 --> 00:15:59,334 Voc� sabe o que h� de errado? 238 00:16:01,937 --> 00:16:02,990 Ele � um ladr�o! 239 00:16:04,817 --> 00:16:06,028 N�o. Ele � pele e ossos. 240 00:16:06,753 --> 00:16:09,301 Eu n�o sou m�dico, mas conhe�o desnutri��o quando eu vejo. 241 00:16:12,105 --> 00:16:13,477 Ele est� faminto? 242 00:16:18,004 --> 00:16:19,496 Ent�o o que n�s vamos fazer? 243 00:16:20,541 --> 00:16:21,594 N�o tenho certeza. 244 00:16:22,710 --> 00:16:25,834 De manh� vou ligar para a Miss�o para Crian�as do Padre Bellini. 245 00:16:25,895 --> 00:16:29,496 Sim, Sr. Templar. Sempre podemos encontrar espa�o para mais um. 246 00:16:31,362 --> 00:16:32,550 A hora que desejar. 247 00:16:44,180 --> 00:16:45,386 At� logo, senhor. 248 00:16:49,310 --> 00:16:50,047 Entre! 249 00:16:52,244 --> 00:16:55,576 - Condessa! Que surpresa agrad�vel! - Bom dia, Padre. 250 00:16:55,611 --> 00:16:57,759 - Por favor, sente-se. - Obrigada. 251 00:16:57,794 --> 00:17:02,045 O caf� est� quase pronto. Toma um com p�o fresco e quente? 252 00:17:02,080 --> 00:17:03,330 N�o esta manh�, Padre. 253 00:17:03,365 --> 00:17:06,563 - Tenho uma prova �s 11 e compromisso �s 12. - Como desejar. 254 00:17:06,619 --> 00:17:09,469 Li nos jornais esta manh� os relatos de seu baile. 255 00:17:09,504 --> 00:17:13,069 - Pareceu grandioso. - Queria que estivesse l�. 256 00:17:13,401 --> 00:17:16,035 Resisti � tenta��o com muito esfor�o! 257 00:17:16,817 --> 00:17:18,973 - Foi um sucesso? - Acho que sim. 258 00:17:19,637 --> 00:17:21,649 Mas veja por si mesmo. 259 00:17:30,358 --> 00:17:31,762 N�o posso acreditar. 260 00:17:31,797 --> 00:17:34,117 - Mas � verdade. - Mas � uma fortuna. 261 00:17:35,312 --> 00:17:39,213 O que posso dizer? Como posso agradecer? 262 00:17:39,248 --> 00:17:42,461 Voc� n�o precisa. Eu s� queria que fosse mais. 263 00:17:42,496 --> 00:17:43,213 Mais? 264 00:17:43,248 --> 00:17:46,421 Minha cara Condessa, n�o tem ideia do bem que pode ser feito, 265 00:17:46,928 --> 00:17:51,244 as crian�as que podem ser cuidadas com 9.000 d�lares. 266 00:18:06,736 --> 00:18:09,067 Franco, voc� confia em mim? 267 00:18:09,652 --> 00:18:10,388 N�o. 268 00:18:11,449 --> 00:18:12,564 Isso � bastante honesto. 269 00:18:13,090 --> 00:18:15,461 Voc� nunca viveu com seus pais? 270 00:18:17,366 --> 00:18:18,176 N�o. 271 00:18:18,969 --> 00:18:19,886 Bem, quem te criou? 272 00:18:21,263 --> 00:18:22,219 Eu. 273 00:18:23,301 --> 00:18:27,201 Voc� n�o acha que estaria melhor na Miss�o do Padre Bellini? 274 00:18:27,462 --> 00:18:32,370 Claro, mas o padre Bellini n�o pode aceitar cada pequeno bandido em Roma. 275 00:18:32,983 --> 00:18:34,610 Mas ele vai te aceitar. 276 00:18:34,839 --> 00:18:37,631 - Pediu a ele? - Esta manh� antes de voc� levantar. 277 00:18:38,179 --> 00:18:40,047 - Ele disse "sim"? - Isso mesmo. 278 00:18:40,619 --> 00:18:43,127 N�o, n�o posso ir. 279 00:18:43,364 --> 00:18:47,520 Veja, tenho responsabilidades. 280 00:18:48,284 --> 00:18:49,248 Tais como? 281 00:18:49,645 --> 00:18:51,447 Eu tenho uma gangue. 282 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 Eles confiam em mim. 283 00:18:53,959 --> 00:18:55,507 Especialmente, Angellina. 284 00:18:57,109 --> 00:18:58,566 Entendo. Angellina... 285 00:18:59,475 --> 00:19:03,119 Longe de mim ficar entre um gangster e sua companheira. 286 00:19:03,524 --> 00:19:04,880 Est� rindo de mim? 287 00:19:06,108 --> 00:19:07,064 N�o, Franco. 288 00:19:08,003 --> 00:19:09,088 Eu entendo. 289 00:19:11,980 --> 00:19:14,896 - Aqui est�o! - Marco. Conseguiu tudo? 290 00:19:14,931 --> 00:19:16,047 Tudo. 291 00:19:16,929 --> 00:19:20,629 Mas tive que adivinhar o tamanho, ent�o peguei tudo muito grande. 292 00:19:24,651 --> 00:19:26,262 Muito chique, n�o? 293 00:19:26,756 --> 00:19:29,887 Voc� � o mais bem vestido delinq�ente juvenil em Roma. 294 00:19:30,852 --> 00:19:32,407 Isso � pra mim? 295 00:19:33,684 --> 00:19:34,695 Terminou seu caf�? 296 00:19:35,411 --> 00:19:37,591 Mais um gole, vou explodir. 297 00:19:37,972 --> 00:19:39,502 Tem um bom apetite, hein? 298 00:19:40,050 --> 00:19:44,445 Cinco ovos, seis fatias de torrada meio quilo de bacon, quatro copos de leite, 299 00:19:44,480 --> 00:19:45,325 mas quem est� contando? 300 00:19:45,360 --> 00:19:46,517 E duas bananas. 301 00:19:47,021 --> 00:19:49,719 Como se v�, com o seu est�mago, provoca inveja nos avestruzes. 302 00:19:49,931 --> 00:19:52,136 Posso experimentar as roupas agora, senhor? 303 00:19:52,171 --> 00:19:53,861 Claro, mas tem que tomar um banho primeiro. 304 00:19:55,250 --> 00:19:59,382 - Banho com �gua? - Essa � a maneira usual. 305 00:19:59,755 --> 00:20:02,391 Mas, senhor, n�o � bom para a sa�de. 306 00:20:02,426 --> 00:20:03,274 Agarre-o, Marco! 307 00:20:04,356 --> 00:20:05,340 Venha aqui. 308 00:20:05,473 --> 00:20:08,102 N�o! Assassino! Largue-me! 309 00:20:09,946 --> 00:20:11,631 - Tem que se lavar. - N�o! 310 00:20:22,082 --> 00:20:24,669 Cale a boca, Angellina! Que bem faz chorar? 311 00:20:26,163 --> 00:20:29,199 Perguntei na cidade toda. Ningu�m o viu. 312 00:20:29,930 --> 00:20:32,832 - A pol�cia o pegou? - Pode ser. 313 00:20:33,050 --> 00:20:35,716 Ent�o, agora sou o l�der. 314 00:20:35,807 --> 00:20:38,691 Quando um homem � pego, os outros continuam. 315 00:20:38,726 --> 00:20:43,349 Mesmo que ele nunca volte, sempre o l�der � Franco. 316 00:20:52,883 --> 00:20:55,764 - Voc� perdeu. - Eu quis. 317 00:20:55,799 --> 00:20:56,567 Mentiroso! 318 00:20:57,387 --> 00:20:58,368 Tente voc�. 319 00:20:59,035 --> 00:21:01,138 Est� bem. 320 00:21:02,551 --> 00:21:03,961 A grande bomba. 321 00:21:09,221 --> 00:21:12,177 O que voc� acha? Que eu tenho o dia todo para brincar? 322 00:21:12,212 --> 00:21:14,383 Vamos! Est� nessa banheira h� uma hora. 323 00:21:14,418 --> 00:21:15,678 - Agora, lave-se! - N�o. 324 00:21:16,100 --> 00:21:18,208 - Lave-se! - Obrigue-me. 325 00:21:18,308 --> 00:21:19,063 Est� bem. 326 00:21:20,013 --> 00:21:21,270 Voc� pediu por isso. 327 00:21:22,138 --> 00:21:24,749 Senhor, por favor. Eu te dou o estepe! 328 00:21:25,209 --> 00:21:29,806 - Acha que pode me subornar? - O estepe e o tapete. 329 00:21:31,153 --> 00:21:32,685 - Ambos? - Sim, senhor. 330 00:21:34,633 --> 00:21:37,942 Est� bem, temos um trato. Agora, r�pido. Saia! 331 00:21:41,203 --> 00:21:45,943 Este banho � ador�vel, a primeira vez com �gua quente. 332 00:21:45,978 --> 00:21:50,031 Claro, mas vamos sair! Vamos, vamos, r�pido. 333 00:21:52,843 --> 00:21:55,488 Senhor, o plugue est� preso. 334 00:21:55,523 --> 00:21:58,095 Bobagem, como o plugue pode ficar preso? 335 00:21:58,500 --> 00:22:00,568 O que entra deve sair. 336 00:22:05,924 --> 00:22:07,392 Pequeno bandido! 337 00:22:16,356 --> 00:22:17,398 Nada mal. 338 00:22:18,188 --> 00:22:21,239 Vamos limpar muito perto de 25.000 d�lares. 339 00:22:21,525 --> 00:22:24,577 - Exatamente o que estimei. - Sim? 340 00:22:27,068 --> 00:22:28,119 Kristina... 341 00:22:30,572 --> 00:22:33,872 com minha capacidade de organiza��o e seu t�tulo 342 00:22:34,643 --> 00:22:36,201 n�o precisamos de Templar. 343 00:22:37,139 --> 00:22:38,575 Est� com medo dele? 344 00:22:39,243 --> 00:22:40,336 Nem um pouco. 345 00:22:40,636 --> 00:22:42,009 Ent�o qual � a sua obje��o? 346 00:22:42,604 --> 00:22:45,472 Sua notoriedade vai vender centenas de ingressos. 347 00:22:46,333 --> 00:22:50,623 Ligue para os jornais e diga que ele vai ser co-presidente do meu pr�ximo baile. 348 00:22:56,970 --> 00:22:59,174 Para Franco podemos arrumar quarto. 349 00:22:59,427 --> 00:23:02,551 Mas... a gangue toda? 350 00:23:02,867 --> 00:23:04,982 H� somente 8 de n�s, Padre. 351 00:23:05,529 --> 00:23:08,813 Voc� pode contar comigo para beliches e arm�rios. 352 00:23:08,848 --> 00:23:10,397 � muito gentil, Sr. Templar. 353 00:23:11,265 --> 00:23:14,589 - Muito bem, Franco. Pode vir. - Obrigado, Padre. 354 00:23:14,896 --> 00:23:17,525 - O senhor tamb�m, Sr. Templar. - De nada. 355 00:23:17,888 --> 00:23:20,348 - Espere l� fora, sim? - Sim, Padre. 356 00:23:23,234 --> 00:23:25,805 - H� mais uma coisa. - Sim, meu filho. 357 00:23:26,184 --> 00:23:30,380 O Sr. Templar foi muito gentil comigo. 358 00:23:31,216 --> 00:23:34,124 Mas, por for�a do h�bito, 359 00:23:34,159 --> 00:23:36,310 Eu... estou envergonhado. 360 00:23:39,043 --> 00:23:41,735 - Quando? - No t�xi. 361 00:23:49,620 --> 00:23:50,661 O que � engra�ado? 362 00:23:50,889 --> 00:23:52,460 Eu digo o que � engra�ado. 363 00:23:52,783 --> 00:23:56,204 Voc�... o grande, famoso Simon Templar, 364 00:23:56,486 --> 00:23:59,606 e um garotinho de 12 anos pode pegar do seu bolso. 365 00:24:02,531 --> 00:24:05,311 Franco, Franco! Te amo! 366 00:24:07,836 --> 00:24:09,343 Isso � bom, senhor. 367 00:24:12,826 --> 00:24:15,157 [falando italiano] 368 00:24:15,357 --> 00:24:19,145 - [falando italiano] - Desculpe, Sr. Marco. 369 00:24:19,933 --> 00:24:21,119 O senhor entende. 370 00:24:21,154 --> 00:24:23,049 Toda a minha vida eu fiz essas coisas. 371 00:24:23,452 --> 00:24:25,814 � dif�cil pra mim parar imediatamente. 372 00:24:26,065 --> 00:24:27,966 - Perdoe-me. - Franco! 373 00:24:28,700 --> 00:24:30,968 � o perd�o de Deus que voc� deve pedir. 374 00:24:31,566 --> 00:24:33,136 Roubar � um pecado. 375 00:24:33,327 --> 00:24:34,360 Eu sei, Padre. 376 00:24:34,475 --> 00:24:38,631 Certamente, Deus ouviu a express�o que "Roma n�o foi constru�da em um dia"? 377 00:24:41,444 --> 00:24:42,729 Espere l� fora, Franco. 378 00:24:52,092 --> 00:24:53,591 Ele � irresist�vel, n�o? 379 00:24:53,764 --> 00:24:54,977 N�o pra mim. 380 00:24:55,761 --> 00:24:57,981 Ele n�o � ruim de cora��o, senhor. 381 00:24:58,729 --> 00:25:01,574 Ele rouba atrav�s da ignor�ncia, pobreza... 382 00:25:02,266 --> 00:25:03,357 e desespero. 383 00:25:05,203 --> 00:25:07,247 E existem milhares como ele em Roma. 384 00:25:07,801 --> 00:25:10,950 Sem casa, com fome, pequenos selvagens desesperados. 385 00:25:12,130 --> 00:25:14,994 De certa forma, � uma acusa��o terr�vel contra a nossa sociedade 386 00:25:15,029 --> 00:25:18,095 que t�o poucas pessoas realmente se importam. 387 00:25:19,285 --> 00:25:22,687 Claro, existem alguns que v�em a necessidade e tentam enfrent�-la. 388 00:25:22,722 --> 00:25:24,240 Como a Condessa Rovagna. 389 00:25:25,116 --> 00:25:26,424 Voc� a conhece? 390 00:25:26,898 --> 00:25:29,662 Uma mulher verdadeiramente crist� com um cora��o generoso. 391 00:25:30,378 --> 00:25:34,679 Esta manh� mesmo ela me deu um cheque de 9.000 d�lares. 392 00:25:35,747 --> 00:25:37,600 9.000 d�lares? 393 00:25:38,084 --> 00:25:39,049 Sim, � verdade. 394 00:25:40,366 --> 00:25:42,643 O produto de seu baile de caridade. 395 00:25:43,479 --> 00:25:46,718 A maior doa��o que esta Miss�o j� recebeu. 396 00:25:47,819 --> 00:25:50,509 - Maravilhoso, n�o? - Sim, certamente �. 397 00:25:51,937 --> 00:25:54,013 Na verdade, � absolutamente incr�vel. 398 00:26:10,217 --> 00:26:12,569 Posso perguntar o que quer com a Condessa? 399 00:26:12,604 --> 00:26:14,405 Voc� nos ouvir�. S� diga que estou aqui. 400 00:26:17,421 --> 00:26:22,105 Simon, querido. Que surpresa encantadora! 401 00:26:22,797 --> 00:26:24,074 H� mais por vir. 402 00:26:24,465 --> 00:26:25,283 � mesmo? 403 00:26:25,694 --> 00:26:28,576 Por que voc� n�o me disse, Maggie, querida? 404 00:26:33,974 --> 00:26:35,896 Do que voc� a chamou? 405 00:26:37,011 --> 00:26:38,736 Quer dizer que ele n�o sabe? 406 00:26:39,067 --> 00:26:40,192 Sabe o que? 407 00:26:40,227 --> 00:26:42,532 Entendi a situa��o. Ele est� no neg�cio da caridade, 408 00:26:42,567 --> 00:26:45,301 mas voc� n�o contou a ele sobre o seu passado roxo? 409 00:26:45,666 --> 00:26:46,950 Bem, eu conto. 410 00:26:48,986 --> 00:26:50,175 Aldo, rapaz, 411 00:26:50,698 --> 00:26:53,247 a Condessa � o que eles chamam na Am�rica, 412 00:26:53,282 --> 00:26:54,838 uma garota muito ocupada. 413 00:26:55,081 --> 00:26:56,262 Sr. Templar... 414 00:26:56,880 --> 00:26:59,252 N�o gosto do tom de sua voz. 415 00:26:59,712 --> 00:27:03,388 Aldo, por favor, n�o seja desagrad�vel. Caso contr�rio, vou ter que te bater 416 00:27:03,736 --> 00:27:07,205 e fazer uma bagun�a nesta formosa sala. 417 00:27:11,101 --> 00:27:12,872 E � uma bela sala. 418 00:27:14,211 --> 00:27:15,832 Quanto custou a mob�lia, Maggie? 419 00:27:17,411 --> 00:27:18,391 15.000? 420 00:27:19,091 --> 00:27:20,327 20.000? 421 00:27:21,595 --> 00:27:22,927 Opa! O que temos aqui? 422 00:27:24,685 --> 00:27:25,879 Este � falso. 423 00:27:26,539 --> 00:27:28,559 Falso o diabo! Paguei 15.000... 424 00:27:29,224 --> 00:27:31,460 Lembre-se, voc� � uma dama agora, Maggie. 425 00:27:32,209 --> 00:27:34,254 Ela n�o foi sempre, � claro. 426 00:27:34,289 --> 00:27:37,551 Na verdade, nossa Condessa nasceu simples Maggie Oaks 427 00:27:37,586 --> 00:27:39,299 de Weehawken, Nova Jersey. 428 00:27:39,743 --> 00:27:42,147 O sotaque da Park Avenue � adquirido. 429 00:27:44,254 --> 00:27:46,119 Kristina, � verdade? 430 00:27:46,154 --> 00:27:48,209 Sim. Agora sente-se e cale a boca. 431 00:27:48,346 --> 00:27:51,373 Isso mesmo, Aldo. Fa�a como disseram como um bom menino. 432 00:27:51,468 --> 00:27:53,440 E seu tio vai lhe contar tudo. 433 00:27:57,403 --> 00:28:00,752 Nossa Maggie foi uma crian�a precoce. 434 00:28:00,787 --> 00:28:03,832 Na �poca dos seus 15 anos, ela estava batendo e esmerilhando seu caminho 435 00:28:03,867 --> 00:28:06,727 atrav�s de todas as casas noturnas de Nova Jersey. 436 00:28:06,782 --> 00:28:09,509 Sente-se, Aldo, H� mais para vir. 437 00:28:10,368 --> 00:28:12,810 A Srta. Oaks era uma empregada com grandes ideias. 438 00:28:12,995 --> 00:28:16,614 Usando tudo o que ela tinha, e ela tinha muito de tudo, 439 00:28:16,649 --> 00:28:18,790 ela desembarcou no "Folies Berg�re", em Paris, 440 00:28:19,177 --> 00:28:21,345 onde uma noite o Conde Rovagna 441 00:28:21,380 --> 00:28:23,132 ficou alucinado por ela, 442 00:28:23,167 --> 00:28:28,335 usando um colar de fio de p�rolas, ele decidiu que ela era o seu prato. 443 00:28:29,706 --> 00:28:31,183 Estou lhe aborrecendo, Maggie? 444 00:28:31,282 --> 00:28:33,182 - Nem um pouco. - �timo. 445 00:28:33,546 --> 00:28:36,974 De qualquer forma, Aldo, ela se casou com o Conde de boa f�, 446 00:28:37,009 --> 00:28:39,823 e fiel ela permaneceu. 447 00:28:39,858 --> 00:28:43,803 O Conde, de 78 anos, sobreviveu a 4 casamentos anteriores 448 00:28:43,838 --> 00:28:47,871 e Maggie descobriu que o desgaste tinha cobrado seu pre�o. 449 00:28:48,378 --> 00:28:49,967 Por�m o Conde a enganou. 450 00:28:50,010 --> 00:28:54,407 Ele parecia indestrut�vel. Ele passou por est�gios surpreendentes de senilidade. 451 00:28:55,066 --> 00:28:57,319 - N�o foi, Maggie? - E como! 452 00:28:57,878 --> 00:29:02,655 Cinco anos atr�s, quando o Conde finalmente teve a dec�ncia de dar o pontap� de sa�da 453 00:29:02,979 --> 00:29:04,696 nossa Maggie estava infeliz. 454 00:29:05,675 --> 00:29:06,816 N�o estava, querida? 455 00:29:07,235 --> 00:29:08,239 Absolutamente. 456 00:29:08,717 --> 00:29:11,296 Especialmente quando ela descobriu que ele tinha uma renda 457 00:29:11,765 --> 00:29:13,777 que parou com sua morte. 458 00:29:14,102 --> 00:29:17,321 - Aposto que foi selvagem, hein? - Diabolicamente. 459 00:29:17,356 --> 00:29:20,101 Ela tinha alguns casacos de pele, joias antigas, 460 00:29:20,136 --> 00:29:23,271 um castelo abandonado, hipotecado at� seu fosso 461 00:29:23,356 --> 00:29:26,128 e cerca de 17 liras em dinheiro vivo. 462 00:29:26,572 --> 00:29:31,128 No entanto, os encantos que eram tal ativo estavam bem preservados, 463 00:29:31,340 --> 00:29:34,833 e nos ossos dela estava a medula da popa de Weehawken, Nova Jersey. 464 00:29:34,868 --> 00:29:36,376 Ainda est� l�, Simon. 465 00:29:37,068 --> 00:29:38,200 Aposto! 466 00:29:38,375 --> 00:29:39,967 O que mais ela deixou? 467 00:29:40,123 --> 00:29:41,420 Um t�tulo genu�no 468 00:29:41,896 --> 00:29:43,460 uma s�lida posi��o social 469 00:29:45,688 --> 00:29:46,741 e sua silhueta. 470 00:29:47,743 --> 00:29:49,402 Como faz isso, Maggie? 471 00:29:49,575 --> 00:29:50,671 N�o � f�cil. 472 00:29:51,091 --> 00:29:54,998 Quando penso nas banheiras de champanhe, cargas de caviar 473 00:29:55,033 --> 00:29:56,454 que deslizaram pela sua garganta. 474 00:29:56,795 --> 00:29:59,567 Seu metabolismo deve ser absolutamente maravilhoso. 475 00:30:00,419 --> 00:30:01,591 Onde eu estava? 476 00:30:01,669 --> 00:30:03,407 Ah, sim. Os recursos de Maggie. 477 00:30:03,763 --> 00:30:07,359 Ela trabalhou uma excelente solu��o 478 00:30:07,394 --> 00:30:08,627 Baile de caridade. 479 00:30:08,662 --> 00:30:11,744 Ideia fora de moda em Nova York, mas nova em Roma. 480 00:30:12,859 --> 00:30:14,425 Sabe o que ela fez uma vez, Aldo? 481 00:30:15,981 --> 00:30:19,121 Ela patrocinou um almo�o para a condena��o da imoralidade 482 00:30:19,253 --> 00:30:22,686 e � noite, um baile em ajuda de m�es solteiras. 483 00:30:23,371 --> 00:30:25,767 Tal destreza n�o � para ser acreditada. 484 00:30:26,067 --> 00:30:28,351 Est� certo, Simon. J� entendemos o recado. 485 00:30:28,386 --> 00:30:31,104 Eu n�o cheguei ao ponto ainda, Maggie, querida. 486 00:30:31,339 --> 00:30:33,631 O motivo de estar sendo t�o prolixo 487 00:30:33,666 --> 00:30:36,116 � porque Aldo tem um c�rebro do tamanho de uma azeitona. 488 00:30:36,460 --> 00:30:38,146 N�o quero sobrecarreg�-lo. 489 00:30:38,509 --> 00:30:40,543 Devo bot�-lo pra fora? 490 00:30:40,982 --> 00:30:42,703 Isso eu quero ver. 491 00:30:44,627 --> 00:30:46,584 Seu seguro est� pago, Aldo? 492 00:30:49,403 --> 00:30:51,607 Como meio de subsist�ncia, 493 00:30:52,187 --> 00:30:54,936 as institui��es de caridade de Maggie eram sensacionais. 494 00:30:54,971 --> 00:30:57,505 Restaurantes brigaram por seu patroc�nio. 495 00:30:57,540 --> 00:31:00,418 E sempre devolviam 15% da conta total. 496 00:31:01,085 --> 00:31:02,645 Oh, ela escondia isso de voc�? 497 00:31:02,680 --> 00:31:05,484 - Maggie, o jogo acabou. - Acabou? 498 00:31:05,906 --> 00:31:10,117 Sim. Voc� � bonita, brilhante, eu te adoro, 499 00:31:10,152 --> 00:31:12,361 mas eu vou puni-la por isso. 500 00:31:12,933 --> 00:31:14,233 Voc� j� dan�ou o suficiente. 501 00:31:14,391 --> 00:31:16,257 Agora voc� paga o tocador da flauta. 502 00:31:16,950 --> 00:31:18,539 O tocador sendo voc�? 503 00:31:18,895 --> 00:31:19,805 Exato. 504 00:31:20,422 --> 00:31:21,435 Entendo. 505 00:31:21,591 --> 00:31:24,607 Eu vou ser multada pelos meus erros. 506 00:31:25,170 --> 00:31:26,567 Voc� entendeu. 507 00:31:26,930 --> 00:31:28,532 Mas isso � chantagem! 508 00:31:28,591 --> 00:31:31,445 Aldo, se n�o calar a boca, vou jogar algo em voc�. 509 00:31:31,480 --> 00:31:34,396 Calma, calma, Maggie. Vamos ser civilizados. 510 00:31:35,046 --> 00:31:37,080 - Ou espec�ficos. - Est� bom pra mim. 511 00:31:38,260 --> 00:31:40,399 O ponto �, eu me ressinto de voc�. 512 00:31:41,046 --> 00:31:45,042 Voc� coletou 50.000 d�lares supostamente para a Miss�o de Padre Bellini. 513 00:31:45,358 --> 00:31:47,519 Suas despesas chegaram a 16 mil. 514 00:31:47,554 --> 00:31:49,950 50 menos 16 � igual a 34. 515 00:31:49,985 --> 00:31:52,235 No entanto, voc� deu ao bom Padre apenas nove. 516 00:31:52,900 --> 00:31:57,249 O que eu quero saber � onde est�o os outros 25.000? 517 00:31:58,078 --> 00:31:59,035 Imagine. 518 00:32:00,212 --> 00:32:01,712 Em sua conta no Banco. 519 00:32:03,015 --> 00:32:03,863 E da�? 520 00:32:04,379 --> 00:32:05,246 Eu o quero. 521 00:32:05,737 --> 00:32:06,749 Voc� � louco. 522 00:32:06,968 --> 00:32:11,179 Acha mesmo que vou lhe dar 25.000 d�lares? 523 00:32:12,312 --> 00:32:14,861 Os quais vou transferir para o Padre Bellini. 524 00:32:14,896 --> 00:32:16,819 E n�o precisa lhe custar um centavo. 525 00:32:17,952 --> 00:32:19,315 Como imagina isso? 526 00:32:19,911 --> 00:32:21,624 Aquele seu colar de diamantes. 527 00:32:21,659 --> 00:32:26,223 Mesmo nos mercados limitados, eu poderia conseguir por ele pelo menos 25.000. 528 00:32:26,531 --> 00:32:28,821 Voc� poderia usar um colar de imita��o 529 00:32:28,856 --> 00:32:30,152 Ningu�m saberia a diferen�a. 530 00:32:30,983 --> 00:32:34,690 Simon, querido, n�o vou amea��-lo com a pol�cia. 531 00:32:34,725 --> 00:32:37,676 Voc� s� riria. Mas n�o vou lhe dar nem um centavo. 532 00:32:38,255 --> 00:32:40,092 E se quer meu colar de diamantes... 533 00:32:40,991 --> 00:32:42,563 voc� vai ter que roub�-lo. 534 00:32:45,455 --> 00:32:46,667 Isso � um desafio? 535 00:32:47,073 --> 00:32:48,154 Se gostar... 536 00:32:48,487 --> 00:32:49,601 Ent�o � um trato. 537 00:32:49,636 --> 00:32:53,089 �timo. Vai estar na cadeia t�o r�pido que ficar� tonto. 538 00:32:53,286 --> 00:32:54,018 Acha mesmo? 539 00:32:54,486 --> 00:32:58,594 Oh, Simon... Voc� � t�o lindo... e tem uma bela reputa��o, 540 00:32:59,223 --> 00:33:00,814 mas voc� n�o pode blefar comigo, meu bem. 541 00:33:00,909 --> 00:33:02,122 Voc� � uma fraude. 542 00:33:02,157 --> 00:33:03,937 Um reconhece o outro, Maggie. 543 00:33:04,293 --> 00:33:07,050 Est� certo. Vou roubar seu colar, com uma condi��o: 544 00:33:07,294 --> 00:33:08,855 Que condi��o? 545 00:33:08,956 --> 00:33:12,400 Aldo, por favor, n�o tente acompanhar, voc� entrar� em colapso. 546 00:33:12,983 --> 00:33:14,171 H� uma condi��o! 547 00:33:14,743 --> 00:33:17,413 Nada disso deve interferir na nossa amizade. 548 00:33:17,448 --> 00:33:19,756 Oh, n�o vai, no que me compete. 549 00:33:19,847 --> 00:33:20,591 �timo. 550 00:33:20,739 --> 00:33:24,535 Ent�o meu convite para jantar na pr�xima sexta-feira ainda vale? 551 00:33:24,802 --> 00:33:25,557 Claro. 552 00:33:26,346 --> 00:33:29,196 - Se n�o estiver na cadeia local. - N�o estarei. 553 00:33:32,104 --> 00:33:35,275 Maggie... voc� n�o vai se importar com um pouco de publicidade? 554 00:33:35,310 --> 00:33:38,564 N�o sobre seus segredos mas sobre a nossa aposta? 555 00:33:38,647 --> 00:33:41,186 Querido, eu nunca me importo com publicidade. 556 00:33:41,636 --> 00:33:44,575 - Apenas jogue limpo. - Eu sempre jogo limpo. 557 00:33:45,373 --> 00:33:46,167 At� logo, Maggie. 558 00:33:46,202 --> 00:33:49,162 Acho que voc� � uma mulher m�, mas uma boa esportista. 559 00:33:49,637 --> 00:33:53,193 Aldo... Pode falar agora. Tchau. 560 00:33:57,461 --> 00:33:59,521 Voc�s dois s�o loucos. 561 00:33:59,803 --> 00:34:01,895 Ele � absolutamente divino! 562 00:34:02,793 --> 00:34:06,142 Sabe, depois que eu fizer dele um estoque de riso, 563 00:34:06,177 --> 00:34:07,469 eu posso at� casar com ele. 564 00:34:07,617 --> 00:34:09,760 E sobre o seu colar? 565 00:34:10,699 --> 00:34:14,576 Simon Templar tem tanta chance de roubar meu colar, 566 00:34:14,611 --> 00:34:16,679 como ele tem de roubar o Vaticano. 567 00:34:27,449 --> 00:34:28,301 Est� bem. 568 00:34:28,913 --> 00:34:33,166 - Senhor, quando planeja roub�-lo? - Ainda n�o decidi, senhores. 569 00:34:33,201 --> 00:34:35,645 Provavelmente no jantar da Condessa na pr�xima sexta-feira. 570 00:34:35,680 --> 00:34:37,860 - Com os convidados? - Presumivelmente. 571 00:34:37,895 --> 00:34:39,937 Mas o Chefe de pol�cia vai estar pessoalmente. 572 00:34:39,972 --> 00:34:41,120 Quanto mais, melhor. 573 00:34:41,157 --> 00:34:43,942 - E a Condessa concorda com isso? - Pela caridade, � claro. 574 00:34:43,977 --> 00:34:45,240 Ela manter� a palavra? 575 00:34:45,419 --> 00:34:47,628 Claro. A Condessa � uma grande dama. 576 00:34:47,811 --> 00:34:48,974 E grande esportista. 577 00:34:49,203 --> 00:34:51,440 Sim, ela faz coisas maravilhosas para a caridade. 578 00:34:51,780 --> 00:34:52,869 Fant�sticas! 579 00:34:53,201 --> 00:34:54,484 Mais uma, Sr. Templar? 580 00:34:54,825 --> 00:34:55,558 Por que n�o? 581 00:35:01,297 --> 00:35:03,530 Bem, ele � uma mistura, querida. 582 00:35:03,946 --> 00:35:06,749 For�a bruta e delicadeza fina. 583 00:35:06,979 --> 00:35:09,192 Sim, vai conhec�-lo na sexta-feira. 584 00:35:09,331 --> 00:35:10,863 Est� bem, querida. Tchau. 585 00:35:11,829 --> 00:35:16,440 - O chefe de pol�cia est� l� fora. - O chefe de pol�cia est� dentro. 586 00:35:16,475 --> 00:35:18,760 Enrico, que bom v�-lo! 587 00:35:19,596 --> 00:35:23,968 Kristina, � verdade essa bobagem sobre o seu colar? 588 00:35:24,501 --> 00:35:26,913 Claro que � verdade, n�o � bobagem absolutamente. 589 00:35:26,948 --> 00:35:30,293 � exibicionismo idiota e eu absolutamente pro�bo isso. 590 00:35:30,602 --> 00:35:34,039 Voc� n�o pode, querido. Nenhuma lei foi quebrada ainda. 591 00:35:34,211 --> 00:35:36,581 E eu posso garantir absolutamente 592 00:35:36,616 --> 00:35:39,732 que Simon Templar n�o roubar� meu colar na sexta-feira. 593 00:35:40,023 --> 00:35:41,745 O que lhe d� essa certeza? 594 00:35:42,110 --> 00:35:44,351 - Voc�. - Eu? 595 00:35:47,498 --> 00:35:50,439 Enrico, gostaria de peg�-lo, n�o? 596 00:35:50,474 --> 00:35:52,367 Bem como a metade da pol�cia da Europa! 597 00:35:53,067 --> 00:35:55,935 Voc� tem detetives que possam se passar por gar�ons? 598 00:35:55,970 --> 00:35:57,711 Sim, acho que pode ser arranjado. 599 00:35:58,075 --> 00:36:00,064 Eles n�o v�o parecer como detetives, v�o? 600 00:36:00,299 --> 00:36:05,727 Kristina, tenho 1.600 policiais no meu pessoal. 601 00:36:05,803 --> 00:36:09,327 N�o posso garantir que cada um possa servir caviar! 602 00:36:09,525 --> 00:36:11,643 Desde que n�o sejam muito desajeitados. 603 00:36:11,678 --> 00:36:13,868 E n�o muitos, Enrico. Quatro est� bom. 604 00:36:13,903 --> 00:36:16,149 Eu n�o quero amedrontar o Sr. Templar. 605 00:36:16,841 --> 00:36:21,813 Eu cuidarei para que o Capit�o Romelli se ocupe do assunto pessoalmente. 606 00:36:21,848 --> 00:36:24,091 Oh, voc� � um doce, Enrico. 607 00:36:24,509 --> 00:36:26,143 Eu agrade�o, Kristina. 608 00:36:26,796 --> 00:36:29,120 Te vejo na sexta-feira. At� logo. 609 00:36:35,051 --> 00:36:38,472 - Isso chegou pra senhora, Condessa. - Oh, estava esperando por isso. 610 00:36:40,254 --> 00:36:41,162 O que �? 611 00:36:43,994 --> 00:36:45,656 A solu��o �bvia. 612 00:36:45,812 --> 00:36:49,033 T�o �bvia, querido, que ningu�m pensou, exceto eu. 613 00:36:50,349 --> 00:36:52,362 N�o � perfeito? 614 00:36:54,030 --> 00:36:55,322 Uma c�pia exata. 615 00:36:56,254 --> 00:36:58,775 E vale 400 d�lares. 616 00:36:58,892 --> 00:37:01,441 Kristina, n�o vejo o ponto de tudo isso. 617 00:37:01,476 --> 00:37:04,617 O ponto, caro Aldo, � que estou me divertindo. 618 00:37:04,652 --> 00:37:07,690 Agora, por favor, v� a algum lugar e use seu c�rebro. 619 00:37:07,837 --> 00:37:09,723 � pra isso que lhe pago. 620 00:37:17,095 --> 00:37:19,233 "SANTO ROUBAR� A CONDESSA POR CARIDADE" 621 00:37:19,632 --> 00:37:21,149 "� uma aposta", diz a anfitri�. 622 00:37:22,318 --> 00:37:25,160 Mas o que acontece se voc� for pego no ato? 623 00:37:26,433 --> 00:37:30,453 - Pode pegar 10 anos de cadeia! - Vamos ver o lado bom, sim? 624 00:37:30,595 --> 00:37:34,144 Est� certo, pode pegar 5 anos de cadeia. Este � o lado bom? 625 00:37:34,180 --> 00:37:37,280 O lado bom � Padre Bellini levar 25.000 d�lares. 626 00:37:37,820 --> 00:37:39,016 Existe um problema. 627 00:37:39,533 --> 00:37:43,243 Ele n�o aceita produtos roubados, ent�o como eu ganho dinheiro pelo colar 628 00:37:43,592 --> 00:37:44,747 sem roub�-lo? 629 00:37:46,704 --> 00:37:49,585 Mas, Franco, quando eu disse toda a gangue, 630 00:37:49,852 --> 00:37:52,345 eu n�o sabia que um deles era garota. 631 00:37:52,644 --> 00:37:55,480 - Isso faz diferen�a? - Receio que sim. 632 00:37:56,283 --> 00:37:58,376 N�o h� acomoda��es para garotas. 633 00:37:58,434 --> 00:38:00,036 Mas pra onde ela ir�? 634 00:38:00,239 --> 00:38:03,183 - No convento. - N�o, n�o posso. 635 00:38:03,403 --> 00:38:06,453 - Deve ser razo�vel. - Padre, eu tento. 636 00:38:06,642 --> 00:38:09,126 Mas Angellina depende de mim! 637 00:38:09,161 --> 00:38:11,766 Franco, sinto muito, mas � imposs�vel. 638 00:38:11,801 --> 00:38:13,583 Ent�o eu n�o quero vir. 639 00:38:14,246 --> 00:38:15,143 Escute-me... 640 00:38:16,131 --> 00:38:18,471 voc� � um garoto brilhante, tem uma boa cabe�a. 641 00:38:19,683 --> 00:38:21,487 Voc� pode ter um futuro real. 642 00:38:21,938 --> 00:38:24,653 Cres�a para ser um homem, quem realmente significa alguma coisa. 643 00:38:24,801 --> 00:38:29,061 Padre, eu gosto do senhor. � gentil... 644 00:38:29,196 --> 00:38:30,136 e am�vel 645 00:38:31,055 --> 00:38:33,036 mas s�o todos ou nenhum de n�s! 646 00:38:33,071 --> 00:38:34,061 Franco! 647 00:38:42,416 --> 00:38:45,453 - Padre Bellini. - Padre, � Simon Templar. 648 00:38:46,185 --> 00:38:48,126 Bem, obrigado. Gostaria de falar com Franco. 649 00:38:49,425 --> 00:38:50,165 N�o est�? 650 00:38:51,241 --> 00:38:52,341 Sabe onde ele est�? 651 00:38:53,634 --> 00:38:55,389 Preciso da ajuda dele e sua. 652 00:38:56,392 --> 00:38:57,581 Estou a caminho. 653 00:38:58,112 --> 00:38:59,060 Vamos. 654 00:39:06,085 --> 00:39:07,943 Bom, n�? 655 00:39:08,691 --> 00:39:13,264 Franco, por que voltou? N�o quer viver na Miss�o? 656 00:39:13,785 --> 00:39:16,035 Eu fiquei entediado, ent�o eu desisti. 657 00:39:17,358 --> 00:39:21,187 Eu senti sua falta. Todos sentimos. 658 00:39:21,310 --> 00:39:24,616 Angellina, porque n�o se cala e come seu frango? 659 00:39:24,780 --> 00:39:25,839 Sim, Franco. 660 00:39:31,979 --> 00:39:35,351 - Realmente sentiu saudades? - Cada minuto. 661 00:39:35,563 --> 00:39:38,741 - Voc� � louca. - Sim, Franco. 662 00:39:39,401 --> 00:39:40,227 Mulheres! 663 00:39:40,599 --> 00:39:41,495 Posso entrar? 664 00:39:46,082 --> 00:39:48,525 Padre Bellini disse que eu podia encontr�-lo aqui. 665 00:39:48,879 --> 00:39:50,640 N�o precisamos de nenhuma ajuda sua. 666 00:39:50,776 --> 00:39:53,884 - Por que n�o se mete com suas coisas? - Cale a boca, Vittorio. 667 00:39:54,408 --> 00:39:57,612 Desculpe, Sr. Templar. Ele n�o tem modos. 668 00:39:58,519 --> 00:39:59,707 Entre, por favor. 669 00:40:00,240 --> 00:40:02,744 Oh, o que aconteceu com suas roupas novas? 670 00:40:02,926 --> 00:40:06,507 Eu as vendi. Angellina est� comendo a "camisa". 671 00:40:07,142 --> 00:40:08,480 Guido, "as cal�as" 672 00:40:08,963 --> 00:40:11,862 e Vittorio e eu estamos comendo "os sapatos". 673 00:40:12,116 --> 00:40:16,128 Bem, tive uma longa conversa com Padre Bellini. 674 00:40:16,293 --> 00:40:18,792 Ele fez um arranjo para todos ficarem na Miss�o. 675 00:40:19,267 --> 00:40:21,416 Inclusive a pessoa que mencionamos. 676 00:40:21,451 --> 00:40:23,325 Mesmo? Angellina? 677 00:40:24,108 --> 00:40:25,757 N�o vai ficar cheio demais? 678 00:40:25,792 --> 00:40:27,279 N�o depois de sexta-feira! 679 00:40:27,450 --> 00:40:31,855 �. Sexta-feira voc� vai roubar o colar da Condessa Rovagna. 680 00:40:33,137 --> 00:40:36,872 Re�na todos. Estou planejando uma pequena surpresa... 681 00:40:41,548 --> 00:40:44,097 Quatro detetives armados e o chefe de pol�cia? 682 00:40:44,348 --> 00:40:46,343 - Como ele far� isso? - Ele n�o vai. 683 00:40:46,580 --> 00:40:48,743 Sr. e Sra. Vespa. 684 00:40:49,332 --> 00:40:51,463 Lu�sa, querida... 685 00:40:52,698 --> 00:40:54,430 Enrico, que bom... 686 00:41:12,914 --> 00:41:15,280 Voc� parece muito bem, Conde. 687 00:41:15,315 --> 00:41:17,439 Eu disse que parece muito bem. 688 00:41:17,764 --> 00:41:22,328 - Kristina! Onde ele est�? - Ele recuou. 689 00:41:22,755 --> 00:41:26,195 Imagine, o Santo fez uma aposta! � maravilhoso demais! 690 00:41:26,531 --> 00:41:28,623 Sr. Simon Templar. 691 00:41:31,804 --> 00:41:33,725 Simon, querido. 692 00:41:33,760 --> 00:41:35,630 Achei que tivesse deixado a cidade. 693 00:41:35,665 --> 00:41:37,604 Provavelmente o farei, quando tiver seu colar. 694 00:41:37,799 --> 00:41:39,735 Venha e conhe�a pessoas ador�veis. 695 00:41:40,786 --> 00:41:43,567 - Sra. Vespa. - Encantado, senhora. 696 00:41:43,602 --> 00:41:45,687 O marido dela. Simon Templar. 697 00:41:46,050 --> 00:41:48,711 - Como vai? - Enrico � o chefe da pol�cia. 698 00:41:48,746 --> 00:41:51,296 - Estava morrendo para conhec�-lo. - Tenho certeza que estava. 699 00:41:57,419 --> 00:41:59,991 Conde Alzerno, posso apresentar Simon Templar? 700 00:42:00,026 --> 00:42:01,215 Prazer em conhec�-lo, senhor. 701 00:42:01,820 --> 00:42:03,337 Muito prazer em conhec�-lo. 702 00:42:03,372 --> 00:42:05,992 Me bater? Por que quer me bater? 703 00:42:06,260 --> 00:42:08,975 Simon, querido, ele � surdo como um poste 704 00:42:09,010 --> 00:42:11,607 e um aborrecido terr�vel, mas um rico imundo. S� sorria. 705 00:42:14,365 --> 00:42:16,520 Minha boa amiga, a Princesa De Ribes. 706 00:42:17,444 --> 00:42:19,425 Princesa... Lindo colar! 707 00:42:26,165 --> 00:42:28,290 � supersticioso, Sr. Templar? 708 00:42:29,205 --> 00:42:30,666 N�o, especialmente. Por que? 709 00:42:30,720 --> 00:42:34,869 13 pessoas � mesa. Para algu�m isso � muito azar. 710 00:42:35,719 --> 00:42:37,180 Eu imagino quem. 711 00:42:39,191 --> 00:42:42,299 Sem constrangimento, senhora, eu diria a Condessa. 712 00:42:42,430 --> 00:42:45,110 - Simon, querido! - Sim, Kristina. 713 00:42:45,317 --> 00:42:47,903 - Eu entendo que voc� est� recuando. - Por que? 714 00:42:48,541 --> 00:42:51,113 Querido, n�o podemos ficar aqui a noite toda. 715 00:42:51,693 --> 00:42:53,897 Por que n�o admite que foi derrotado? 716 00:42:55,902 --> 00:42:56,995 Ent�o quem foi derrotado? 717 00:42:59,791 --> 00:43:03,460 Senhoras e senhores! Acredito que esperem um roubo armado. 718 00:43:03,671 --> 00:43:04,458 Este � um! 719 00:43:04,993 --> 00:43:07,861 Esse homem � louco! Ele nos amea�a com uma arma! 720 00:43:08,192 --> 00:43:11,530 - Prenda-o de uma vez. - Isso � excitante! 721 00:43:12,285 --> 00:43:13,864 O que est�o esperando? 722 00:43:13,899 --> 00:43:17,680 Eu sou o chefe da pol�cia e ordeno que prendam o Sr. Templar. 723 00:43:24,683 --> 00:43:26,072 O que � isto? 724 00:43:26,796 --> 00:43:28,647 Como ousam desobedecer minhas ordens? 725 00:43:28,995 --> 00:43:30,501 � bem simples. 726 00:43:30,536 --> 00:43:32,117 A sede da pol�cia recebeu uma liga��o 727 00:43:32,152 --> 00:43:34,101 dizendo que a festa foi cancelada. 728 00:43:34,706 --> 00:43:39,175 Esses s�o meus amigos. At� recentemente eles eram dubl�s. 729 00:43:39,394 --> 00:43:42,949 Kristina, mas � bem magn�fico! 730 00:43:42,984 --> 00:43:46,328 Controle-se, Princesa. Sua vez est� chegando. 731 00:43:59,998 --> 00:44:00,834 Milady! 732 00:44:01,839 --> 00:44:03,152 Isso vai fazer muito bem. 733 00:44:18,181 --> 00:44:19,135 Senhora... 734 00:44:29,946 --> 00:44:32,478 E agora, Kristina, seu colar. 735 00:44:40,153 --> 00:44:41,921 Obrigado. Nunca vou esquecer isso. 736 00:44:50,925 --> 00:44:54,841 Senhoras e senhores, voc�s n�o foram as v�timas de um assalto. 737 00:44:59,143 --> 00:45:00,216 O que � isso? 738 00:45:01,468 --> 00:45:02,937 Vieram aqui esta noite 739 00:45:02,972 --> 00:45:05,695 para discutir planos de ajuda ao idoso incur�vel. 740 00:45:05,853 --> 00:45:10,623 Em vez disso, gostaria que considerassem a situa��o do jovem cur�vel. 741 00:45:18,667 --> 00:45:19,872 Entre, Franco. 742 00:45:25,260 --> 00:45:27,527 Oh! Pobres meninos... 743 00:45:28,539 --> 00:45:29,911 Sim, Princesa. Tem raz�o. 744 00:45:31,083 --> 00:45:32,231 Eles s�o pobres. 745 00:45:33,526 --> 00:45:37,059 Pobre al�m de qualquer um de voc�s aqui pode imaginar. 746 00:45:38,496 --> 00:45:40,267 Eles sobrevivem de roubo, 747 00:45:40,302 --> 00:45:42,819 como o Sr. Vespa sabe. 748 00:45:43,683 --> 00:45:47,495 O que voc� comeu hoje � noite alimentaria Franco por uma semana inteira. 749 00:45:48,054 --> 00:45:51,299 E eles s�o todos iguais com fome a maior parte do tempo. 750 00:45:52,831 --> 00:45:54,507 E quando t�m fome, roubam. 751 00:45:55,791 --> 00:45:58,535 Agora eles chegaram em uma encruzilhada em suas vidas. 752 00:45:59,307 --> 00:46:03,191 Uma estrada leva mais fundo ao crime e degrada��o, 753 00:46:03,835 --> 00:46:05,959 a outra os leva a um futuro decente. 754 00:46:06,691 --> 00:46:08,671 Uma chance de chegar a algo. 755 00:46:09,859 --> 00:46:13,440 � uma chance que a sociedade parece relutante em lhes dar. 756 00:46:13,475 --> 00:46:17,620 S� na semana passada a Condessa deu um baile de caridade para a Miss�o de Padre Bellini! 757 00:46:17,657 --> 00:46:19,410 Isso � verdade, senhor. 758 00:46:21,075 --> 00:46:24,624 Mas infelizmente o produto ficou aqu�m do seu objetivo 759 00:46:24,683 --> 00:46:28,696 por quase precisamente o valor do colar de diamantes da Condessa. 760 00:46:30,105 --> 00:46:31,945 N�o � verdade, Kristina? 761 00:46:32,348 --> 00:46:34,336 Ficamos desapontados. 762 00:46:34,756 --> 00:46:35,473 Sim. 763 00:46:38,004 --> 00:46:39,560 Todos compraram ingressos. 764 00:46:41,219 --> 00:46:42,448 Voc�s todos participaram. 765 00:46:43,523 --> 00:46:47,375 Agora estou pedindo para darem s� mais um pouquinho. 766 00:46:49,659 --> 00:46:52,967 Guido foi t�o brutalmente espancado pelo padrasto 767 00:46:53,219 --> 00:46:55,445 que ele carregar� cicatrizes o resto da vida dele. 768 00:46:56,290 --> 00:46:59,246 Angellina... a m�e dela se matou. 769 00:47:00,123 --> 00:47:01,086 Franco... 770 00:47:01,888 --> 00:47:03,565 ele nunca conheceu seus pais. 771 00:47:04,634 --> 00:47:06,151 Todos eles t�m a mesma hist�ria, 772 00:47:07,221 --> 00:47:08,673 nunca alguma vida em lar, 773 00:47:09,422 --> 00:47:10,663 nunca algum amor. 774 00:47:10,887 --> 00:47:13,577 O Padre Bellini me citou algo 775 00:47:13,757 --> 00:47:17,576 que mais eloquente roga pelo caso deles do que minhas palavras: 776 00:47:18,945 --> 00:47:22,727 "Na medida em que o fizestes ao menor destes meus filhos, 777 00:47:23,915 --> 00:47:25,332 v�s o fizestes comigo". 778 00:47:28,424 --> 00:47:29,710 Est� bem, crian�as, obrigado. 779 00:47:29,880 --> 00:47:30,870 Venham, crian�as. 780 00:47:42,993 --> 00:47:44,070 Senhoras e senhores, 781 00:47:45,202 --> 00:47:48,166 Gostaria de vender isso em benef�cio das crian�as. 782 00:47:49,121 --> 00:47:52,149 Entretanto, se voc�s se opuserem ao que aconteceu esta noite, 783 00:47:52,593 --> 00:47:53,714 fiquem � vontade. 784 00:47:54,463 --> 00:47:58,289 No entanto, antes que o fa�am, considerem apenas por um momento 785 00:47:59,141 --> 00:48:01,937 como muito pouco essas bugigangas significam em suas vidas 786 00:48:02,397 --> 00:48:04,591 e o quanto significam para as deles. 787 00:48:09,148 --> 00:48:10,401 Muito obrigado. 788 00:48:12,741 --> 00:48:16,354 Bravo! Magn�fico! Magn�fico! 789 00:48:21,422 --> 00:48:25,311 Kristina, tive uma noite maravilhosa! 790 00:48:25,346 --> 00:48:27,456 Certamente pode ficar com minhas joias. 791 00:48:27,491 --> 00:48:30,945 - Mas, Princesa, �... - Quieto, Enrico! 792 00:48:31,119 --> 00:48:33,577 Pode ficar com meu colar e brincos. 793 00:48:33,612 --> 00:48:35,661 Vamos! Adeus, Kristina. 794 00:48:36,424 --> 00:48:38,756 - Adeus, Kristina. - Boa noite. 795 00:48:40,512 --> 00:48:41,348 - Tchau. - Adeus. 796 00:48:43,177 --> 00:48:44,166 Adeus, Kristina. 797 00:48:57,321 --> 00:49:01,069 - Agora, Maggie, eu quero o verdadeiro. - N�o seja rid�culo. 798 00:49:01,546 --> 00:49:03,661 Kristina, n�o tem escolha. 799 00:49:03,696 --> 00:49:07,542 Se acha que vou me ajoelhar � chantagem, est� louco. 800 00:49:07,577 --> 00:49:12,088 Kristina, tenho muito mais intelig�ncia do que voc� me d� cr�dito pelo que passamos. 801 00:49:12,364 --> 00:49:14,244 Vamos avaliar a situa��o. 802 00:49:14,946 --> 00:49:17,535 A tiara e colar de Lady Blenwick. 803 00:49:18,514 --> 00:49:20,686 Os diamantes da Princesa De Ribes. 804 00:49:21,251 --> 00:49:25,727 E de voc�, um cord�o de vidro de 400 d�lares. 805 00:49:26,660 --> 00:49:29,417 O mundo odeia os apostadores, Kristina, 806 00:49:29,452 --> 00:49:32,666 Se voc� aceitar essa aposta, voc� ser� ridicularizada em Roma. 807 00:49:32,701 --> 00:49:34,931 Parab�ns! Eu n�o poderia ter colocado melhor. 808 00:49:35,827 --> 00:49:38,037 Est� absolutamente certo, Aldo. Pegue-o! 809 00:49:38,450 --> 00:49:40,846 Sim... Condessa! 810 00:49:48,167 --> 00:49:49,587 Bem, voc� venceu. 811 00:49:50,279 --> 00:49:52,299 Mas ficaremos quites na pr�xima vez. 812 00:49:53,219 --> 00:49:54,792 Maggie, voc� � esportista de verdade. 813 00:49:55,068 --> 00:49:56,167 Beberei a isso. 814 00:49:56,627 --> 00:49:57,400 A voc�! 815 00:49:58,324 --> 00:50:00,903 Maggie, voc� � uma Condessa muito caridosa. 62441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.