All language subtitles for The Saint S03E20 The Frightened Inn-Keeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,635 --> 00:01:15,393 Six guest rooms, only three guests. 2 00:01:44,479 --> 00:01:47,575 One weary traveler, one British inn. 3 00:01:47,575 --> 00:01:51,576 And the law of the land established for centuries 4 00:01:51,576 --> 00:01:55,159 says that I cannot be refused refreshment 5 00:01:56,099 --> 00:01:57,560 or accommodation. 6 00:01:59,265 --> 00:02:03,614 It's a fine old tradition, so I'm helping to keep it up. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,885 Can I help you? 8 00:02:08,624 --> 00:02:11,511 Yes, Miss Julia Jeffroll? 9 00:02:11,511 --> 00:02:14,365 That's right, who are you? 10 00:02:14,365 --> 00:02:16,347 You are expecting me, aren't you? 11 00:02:16,347 --> 00:02:19,027 You must Simon Templar. 12 00:02:51,488 --> 00:02:54,305 That's my name while I'm here. 13 00:02:54,305 --> 00:02:57,542 Mr. Tombs, a bit gruesome, isn't it? 14 00:02:57,542 --> 00:02:59,629 So was your letter. 15 00:02:59,629 --> 00:03:01,960 Yes, well now that you're here, 16 00:03:01,960 --> 00:03:03,664 I'm a bit embarrassed about it. 17 00:03:03,664 --> 00:03:04,882 Do you care to amend it? 18 00:03:04,882 --> 00:03:07,665 No, everything I said is true. 19 00:03:08,918 --> 00:03:10,554 It's just that I didn't want you to think of me 20 00:03:10,554 --> 00:03:12,154 as a hysterical female. 21 00:03:12,154 --> 00:03:14,763 Now that I am here, I don't think you are. 22 00:03:14,763 --> 00:03:18,938 I didn't even expect you to reply, much less arrive. 23 00:03:18,938 --> 00:03:22,035 Well, I mean, mysterious noises at night 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,922 in an old inn on the Cornish coast. 25 00:03:24,922 --> 00:03:27,601 That is about all you did say. 26 00:03:27,601 --> 00:03:29,167 Care to give me some more details? 27 00:03:29,167 --> 00:03:30,037 Not now. 28 00:03:32,855 --> 00:03:36,055 Mr. Tombs, this is my father. 29 00:03:36,055 --> 00:03:37,343 Mr. Jeffroll. 30 00:03:37,343 --> 00:03:39,709 Mr. Tombs is staying here for a few days. 31 00:03:39,709 --> 00:03:41,309 That's impossible. 32 00:03:41,309 --> 00:03:44,301 I've already signed in. 33 00:03:44,301 --> 00:03:46,598 I told you not to accept any more guests. 34 00:03:46,598 --> 00:03:48,546 Now, Mr. Jeffroll, that's no way to talk. 35 00:03:48,546 --> 00:03:51,016 I'll talk any way I like, she's my daughter. 36 00:03:51,016 --> 00:03:53,416 This is also my inn and I say you can't have a room. 37 00:03:53,416 --> 00:03:55,157 But the law says I can. 38 00:03:55,157 --> 00:03:56,722 Never mind the law, mister-- 39 00:03:56,722 --> 00:03:59,923 Tombs, T-O-M-B-S. 40 00:04:01,175 --> 00:04:02,810 Now, let's be sensible about this, shall we? 41 00:04:02,810 --> 00:04:04,724 Why do you want to stay here? 42 00:04:04,724 --> 00:04:08,273 You won't like it here, you belong in a smart hotel. 43 00:04:08,273 --> 00:04:09,561 Sometimes, Mr. Jeffroll, 44 00:04:09,561 --> 00:04:12,970 I like to get back to nature in the raw. 45 00:04:13,944 --> 00:04:15,335 I'll get my bag. 46 00:04:18,153 --> 00:04:21,146 Oh, by the way, where can I park my car? 47 00:04:21,146 --> 00:04:22,747 You'll have to leave it in the open. 48 00:04:22,747 --> 00:04:24,834 There's no car park under cover here. 49 00:04:24,834 --> 00:04:27,721 Couldn't you move that old truck that's outside? 50 00:04:27,721 --> 00:04:29,774 It won't move, Mr. Tombs. 51 00:04:29,774 --> 00:04:31,862 We took it in settlement of a debt. 52 00:04:31,862 --> 00:04:36,210 It's completely unserviceable, it was dead on arrival. 53 00:04:36,210 --> 00:04:38,820 Unfortunate choice of words. 54 00:04:40,038 --> 00:04:43,865 I told you not to let any more rooms, Julia. 55 00:04:45,604 --> 00:04:46,996 Give me a drink. 56 00:04:51,936 --> 00:04:53,850 Which is my room? 57 00:04:53,850 --> 00:04:56,320 Oh, I'll show it to you. 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,044 Thank you. 59 00:05:07,767 --> 00:05:11,246 Please forgive my father, he's not himself. 60 00:05:11,246 --> 00:05:13,194 Will the real Mr. Jeffroll please stand up? 61 00:05:13,194 --> 00:05:14,446 I don't like this other fellow. 62 00:05:14,446 --> 00:05:17,126 If only those men would leave. 63 00:05:17,126 --> 00:05:19,004 The other guests? 64 00:05:19,004 --> 00:05:21,858 He's frightened of them. 65 00:05:21,858 --> 00:05:23,771 Who are the three musketeers? 66 00:05:23,771 --> 00:05:27,564 Engineers, they're all Royal Engineers. 67 00:05:27,564 --> 00:05:29,720 This is not a place for a reunion, is it? 68 00:05:29,720 --> 00:05:34,383 Especially one that's lasted for six weeks, so far. 69 00:05:34,383 --> 00:05:36,679 Odder, and odder. 70 00:05:36,679 --> 00:05:39,636 Well, Mr. Templar, there's your cast list, 71 00:05:39,636 --> 00:05:41,341 three ghastly guests 72 00:05:41,341 --> 00:05:45,446 and one frightened innkeeper, my father. 73 00:05:45,446 --> 00:05:47,533 Why is he scared of them? 74 00:05:47,533 --> 00:05:50,630 What's he got involved in? 75 00:05:50,630 --> 00:05:54,214 Something which apparently makes other guests unwelcome. 76 00:05:54,214 --> 00:05:57,762 And I can be very unwelcome when I try. 77 00:05:57,762 --> 00:06:00,059 I'll take a look around tonight, 78 00:06:00,059 --> 00:06:03,642 maybe discover what's making my reluctant host so nervous. 79 00:06:03,642 --> 00:06:06,147 Something perhaps in the previous history of the patient? 80 00:06:06,147 --> 00:06:09,452 He's worked overseas most of his life, a few months ago, 81 00:06:09,452 --> 00:06:12,619 he sank all his savings into buying this place. 82 00:06:12,619 --> 00:06:15,611 The dream of every sun-soaked English exile, 83 00:06:15,611 --> 00:06:18,638 to own a rain-soaked English country pub. 84 00:06:18,638 --> 00:06:21,316 I gave up my job to help him. 85 00:06:22,395 --> 00:06:24,239 You're a good girl. 86 00:06:25,527 --> 00:06:27,927 Settling in, Mr. Tombs? 87 00:06:27,927 --> 00:06:30,223 Very comfortably, thanks. 88 00:06:30,223 --> 00:06:32,032 You're wanted in the bar. 89 00:06:32,032 --> 00:06:33,771 Of course. 90 00:06:36,486 --> 00:06:38,503 There isn't any hot water. 91 00:06:38,503 --> 00:06:42,435 Never mind, I personally try to keep out of it. 92 00:06:42,435 --> 00:06:43,548 How about you? 93 00:06:48,315 --> 00:06:49,185 Julia. 94 00:06:52,003 --> 00:06:53,917 Please, go back to your job in London. 95 00:06:53,917 --> 00:06:56,073 I'd rather do my worrying here on the spot. 96 00:06:56,073 --> 00:06:57,605 What do you mean? 97 00:06:57,605 --> 00:07:00,179 What's going on, Father, what have you got involved in? 98 00:07:00,179 --> 00:07:02,510 Nothing, just a matter of appalling misjudgment 99 00:07:02,510 --> 00:07:04,214 in buying this creaking wreck. 100 00:07:04,214 --> 00:07:06,233 You've always been truthful with me. 101 00:07:06,233 --> 00:07:07,833 Thank you, what's that got to do with it? 102 00:07:07,833 --> 00:07:09,677 Be truthful now, please. 103 00:07:09,677 --> 00:07:11,660 I'll try to forget you said that, Julia. 104 00:07:11,660 --> 00:07:13,225 Put it right out of my mind. 105 00:07:13,225 --> 00:07:14,756 I can't clear my mind 106 00:07:14,756 --> 00:07:16,739 of your fears and worries these past few weeks. 107 00:07:16,739 --> 00:07:18,270 You're imagining things. 108 00:07:18,270 --> 00:07:19,732 Why do you want me to go? 109 00:07:19,732 --> 00:07:21,401 This is no place for you. 110 00:07:21,401 --> 00:07:24,881 Or you, you've been a changed man since, 111 00:07:24,881 --> 00:07:28,186 since they arrived, nervous, drinking. 112 00:07:29,856 --> 00:07:32,987 What hold of they got on you? 113 00:07:32,987 --> 00:07:34,901 Why won't you tell me? 114 00:07:35,979 --> 00:07:37,823 Or let me help you? 115 00:07:37,823 --> 00:07:41,998 All right, if you insist, help me, in the bar. 116 00:07:55,289 --> 00:07:57,307 Same again, Julia. 117 00:07:57,307 --> 00:07:59,637 Certainly, captain. 118 00:07:59,637 --> 00:08:02,943 That's right, my bobbie, my special favorite brew, 119 00:08:02,943 --> 00:08:07,292 finest whisky distilled, it's all in the water, you know. 120 00:08:09,832 --> 00:08:11,119 Good evening. 121 00:08:16,373 --> 00:08:18,286 Something wrong, gentlemen? 122 00:08:18,286 --> 00:08:20,722 You're staring at me as I just materialized 123 00:08:20,722 --> 00:08:23,401 from the fine old oak beams. 124 00:08:23,401 --> 00:08:25,140 Oh no, beg pardon. 125 00:08:26,532 --> 00:08:28,584 Staying here, sir? 126 00:08:28,584 --> 00:08:30,324 Oh, whiskey, please. 127 00:08:30,324 --> 00:08:32,620 Overnight visit? 128 00:08:32,620 --> 00:08:37,282 I'm not sure yet, I haven't had time to look around. 129 00:08:37,282 --> 00:08:39,161 Bit dull hereabouts. 130 00:08:39,161 --> 00:08:40,448 Thank you. 131 00:08:40,448 --> 00:08:41,736 Nothing even much in the way of scenery. 132 00:08:41,736 --> 00:08:44,763 Except right in here, hey what? 133 00:08:44,763 --> 00:08:47,163 What brings you here then? 134 00:08:47,163 --> 00:08:49,947 Oh, we haven't been here long. 135 00:08:49,947 --> 00:08:53,147 Only a matter of six weeks, isn't it, Mr. Weems? 136 00:08:53,147 --> 00:08:54,122 Less. 137 00:08:54,122 --> 00:08:56,661 Oh, I thought it was more. 138 00:08:56,661 --> 00:08:59,063 Getting away from it all then? 139 00:08:59,063 --> 00:09:00,453 Something like that. 140 00:09:00,453 --> 00:09:02,194 Exactly my intention. 141 00:09:02,194 --> 00:09:04,420 And if the Weary Traveller's been good enough 142 00:09:04,420 --> 00:09:06,647 for you gentlemen for more than a month, 143 00:09:06,647 --> 00:09:10,926 then it's fine with me, I may stay quite some time. 144 00:09:12,561 --> 00:09:14,301 Excuse me. 145 00:09:17,049 --> 00:09:18,580 Cheers. 146 00:09:18,580 --> 00:09:19,694 Oh, rather. 147 00:09:26,443 --> 00:09:28,009 Portmore, captain. 148 00:09:29,261 --> 00:09:30,653 Tombs, mister. 149 00:09:35,246 --> 00:09:37,089 What do you think you're doing? 150 00:09:37,089 --> 00:09:38,377 Accounts. 151 00:09:38,377 --> 00:09:39,455 I mean, who's the new guest registered, 152 00:09:39,455 --> 00:09:41,021 and why isn't he at home? 153 00:09:41,021 --> 00:09:43,421 Yes, Mr. Tombs, yes, I knew you wouldn't like it. 154 00:09:43,421 --> 00:09:44,501 What's he doing here? 155 00:09:44,501 --> 00:09:45,683 This is an inn. 156 00:09:45,683 --> 00:09:47,632 So far as he's concerned, it's an out. 157 00:09:47,632 --> 00:09:48,606 Now get rid of him. 158 00:09:48,606 --> 00:09:50,137 Don't give me orders. 159 00:09:50,137 --> 00:09:52,641 I'm as aware of the danger of his being here as you are. 160 00:09:52,641 --> 00:09:54,486 Then why the hell did you let him stay? 161 00:09:54,486 --> 00:09:56,642 I didn't, it was Julia. 162 00:09:58,278 --> 00:10:02,313 And she should be here, either, get rid of him. 163 00:10:02,313 --> 00:10:04,783 I wish I could get rid of you. 164 00:10:04,783 --> 00:10:06,001 If I wasn't in such money trouble, 165 00:10:06,001 --> 00:10:08,263 I had never associated with you. 166 00:10:08,263 --> 00:10:11,150 Or Portmore, or that maniac Kane. 167 00:10:26,528 --> 00:10:28,407 I could have made a go of that farm 168 00:10:28,407 --> 00:10:31,400 but could I get a mortgage, told him I was a captain, 169 00:10:31,400 --> 00:10:34,253 didn't mean a thing, all forgotten. 170 00:10:34,253 --> 00:10:36,374 The whole country's riddled with ingratitude 171 00:10:36,374 --> 00:10:38,288 towards ex-servicemen. 172 00:10:39,193 --> 00:10:41,350 Serve me again, old girl. 173 00:10:44,620 --> 00:10:46,359 And mine's a pint. 174 00:10:51,822 --> 00:10:53,040 Hello there, Kane. 175 00:10:53,040 --> 00:10:54,327 Weems. 176 00:10:54,327 --> 00:10:55,753 How was the traffic, old boy? 177 00:10:55,753 --> 00:10:57,562 Need you ask? 178 00:10:58,676 --> 00:11:00,138 Mr. Kane, we... 179 00:11:01,182 --> 00:11:02,921 We have a new guest. 180 00:11:08,278 --> 00:11:10,366 Get your order, guest. 181 00:11:11,445 --> 00:11:12,906 Mr. Tombs. 182 00:11:12,906 --> 00:11:14,750 Nice to know you, Mr. Kane. 183 00:11:14,750 --> 00:11:17,394 Saw your car, thought you were only here for a drink. 184 00:11:17,394 --> 00:11:18,543 Really, why? 185 00:11:18,543 --> 00:11:20,142 Staying long? 186 00:11:20,142 --> 00:11:22,057 As long as I like it. 187 00:11:22,057 --> 00:11:25,501 Gonna be crowded, in fact, it's crowded already. 188 00:11:25,501 --> 00:11:28,145 I wouldn't say that, old man. 189 00:11:28,145 --> 00:11:29,467 You'd never say anything 190 00:11:29,467 --> 00:11:31,241 if your mouth didn't fall open now and again. 191 00:11:31,241 --> 00:11:32,737 Drink up and have another, Kane. 192 00:11:32,737 --> 00:11:35,069 Mr. Kane, mister, mister! 193 00:11:35,069 --> 00:11:39,104 Tom, if you must, but don't you talk to me like 194 00:11:39,104 --> 00:11:42,792 you've still got two milk bottle tops on each shoulder. 195 00:11:42,792 --> 00:11:44,148 I didn't mean anything. 196 00:11:44,148 --> 00:11:48,150 No, to put it another way, you mean nothing. 197 00:11:49,646 --> 00:11:54,099 Kane, Tom, was in the old mob with us, corporal. 198 00:11:54,099 --> 00:11:56,361 Corporal, really. 199 00:11:56,361 --> 00:11:58,588 What do you mean by that? 200 00:11:58,588 --> 00:12:00,848 I mean, how interesting. 201 00:12:01,788 --> 00:12:03,354 Let me take this to your room. 202 00:12:03,354 --> 00:12:04,919 No, leave it be! 203 00:12:06,450 --> 00:12:09,791 All right, Mr. Kane, sorry. 204 00:12:09,791 --> 00:12:11,808 Easy, old boy. 205 00:12:11,808 --> 00:12:13,861 Once and for all, I'm not an old boy! 206 00:12:13,861 --> 00:12:15,914 I didn't go to your snobby kind of school. 207 00:12:15,914 --> 00:12:16,923 Now you look here! 208 00:12:16,923 --> 00:12:19,045 Mr. Kane, I have decided 209 00:12:19,045 --> 00:12:21,759 that it's not very nice to know you. 210 00:12:21,759 --> 00:12:24,542 Oh, you care to go into detail? 211 00:12:24,542 --> 00:12:28,821 If you insist, packet of cigarettes, please. 212 00:12:28,821 --> 00:12:31,710 You remind me of a another corporal, 213 00:12:31,710 --> 00:12:34,006 a little one with a Charlie Chaplin mustache. 214 00:12:34,006 --> 00:12:36,232 I suppose it's because you have an inferiority complex 215 00:12:36,232 --> 00:12:39,816 and rightly so, because you are inferior. 216 00:12:41,033 --> 00:12:43,782 Oh dear, you seem to have spilt your drink. 217 00:12:43,782 --> 00:12:46,461 Have mine, spilt that one, too. 218 00:13:12,624 --> 00:13:14,608 One of your tantrums, Mr. Kane? 219 00:13:24,454 --> 00:13:25,324 Touche. 220 00:13:36,422 --> 00:13:38,892 It is crowded here, Mr. Jeffroll. 221 00:13:38,892 --> 00:13:42,475 I'll have a bottle of whiskey in my room, please. 222 00:13:42,475 --> 00:13:46,824 And you're wrong, Mr. Weems, it isn't dull hereabouts. 223 00:13:49,573 --> 00:13:52,391 That concludes the cabaret for this evening. 224 00:13:52,391 --> 00:13:54,131 Mind if I go to bed? 225 00:13:58,758 --> 00:14:00,220 Get off! 226 00:14:11,770 --> 00:14:14,901 You're not doing your job, landlord. 227 00:14:19,599 --> 00:14:24,435 Make it special, even more special than Mr. Portmore's. 228 00:14:24,435 --> 00:14:26,869 Oh, sorry, Captain Portmore. 229 00:14:28,053 --> 00:14:32,262 24 hours from now, think of it, a fortune. 230 00:14:32,262 --> 00:14:34,628 Yes, that'll help us forget 231 00:14:34,628 --> 00:14:37,621 this unpleasant incident, hey, chaps? 232 00:14:37,621 --> 00:14:40,508 It happened, I'll never forget. 233 00:14:42,247 --> 00:14:43,118 Chaps. 234 00:15:01,175 --> 00:15:04,306 Not a drop is sold 'til it knocks you cold. 235 00:17:12,930 --> 00:17:14,148 What's that? 236 00:17:15,401 --> 00:17:19,193 This termite-ridden pub, heaving as usual. 237 00:17:20,376 --> 00:17:23,125 Sounds like him, moving about. 238 00:17:23,125 --> 00:17:25,282 Collapsing into bed. 239 00:17:25,282 --> 00:17:27,160 I better make sure he's really knocked out. 240 00:17:27,160 --> 00:17:28,031 No need. 241 00:17:29,770 --> 00:17:33,597 For that quantity of that particular tablet. 242 00:17:43,409 --> 00:17:47,931 Dynamite, enough to blow the Weary Traveller 243 00:17:47,931 --> 00:17:49,880 to its eternal rest. 244 00:18:12,077 --> 00:18:14,860 Simon, it's me, Julia, what did you hear? 245 00:18:14,860 --> 00:18:16,878 Yes, now kill that searchlight. 246 00:18:16,878 --> 00:18:19,383 Well, you've got any ideas? 247 00:18:19,383 --> 00:18:23,350 Only one so far, you should be in bed. 248 00:19:01,516 --> 00:19:02,907 That's pretty good going 249 00:19:02,907 --> 00:19:05,134 for a completely unserviceable truck, Julia. 250 00:19:05,134 --> 00:19:09,239 Simon, my father can't be involved with them voluntary. 251 00:19:09,239 --> 00:19:12,962 You've seen for yourself how frightened he is of them. 252 00:19:12,962 --> 00:19:15,816 We don't know what any of them are involved in yet. 253 00:19:15,816 --> 00:19:18,459 Must be something underhand. 254 00:19:18,459 --> 00:19:19,677 Underground. 255 00:19:22,043 --> 00:19:24,409 It's a cellar door, isn't it? 256 00:19:24,409 --> 00:19:25,975 Well, let me come with you. 257 00:19:25,975 --> 00:19:28,618 No, you go to bed, you're not dressed for it, go on. 258 00:21:25,971 --> 00:21:27,920 How much further? 259 00:21:27,920 --> 00:21:30,424 One more session tomorrow, and that's it. 260 00:21:30,424 --> 00:21:32,233 100,000 pounds. 261 00:21:32,233 --> 00:21:33,730 Stop dreaming, keep digging. 262 00:21:33,730 --> 00:21:36,687 I can't help it, 100,000 pounds. 263 00:21:37,800 --> 00:21:39,366 What does that mean to you? 264 00:21:39,366 --> 00:21:43,541 I know what it means to you, 400,000 double whiskeys. 265 00:21:43,541 --> 00:21:46,707 Dig me that tunnel, will you? 266 00:23:18,488 --> 00:23:19,984 Come in. 267 00:23:19,984 --> 00:23:21,236 Room service. 268 00:23:21,236 --> 00:23:23,602 Good morning. 269 00:23:23,602 --> 00:23:26,594 In exchange for information. 270 00:23:26,594 --> 00:23:28,438 They are digging a tunnel. 271 00:23:28,438 --> 00:23:29,934 They're what? 272 00:23:29,934 --> 00:23:31,812 Or to be more precise, they're extending an old one. 273 00:23:31,812 --> 00:23:33,413 What for? 274 00:23:33,413 --> 00:23:35,987 It isn't a Piccadilly line, I can tell you that. 275 00:23:35,987 --> 00:23:37,902 However, there is a railway down there. 276 00:23:37,902 --> 00:23:39,188 A railway! 277 00:23:39,188 --> 00:23:41,833 Mm hm, to dispose of excavated earth 278 00:23:41,833 --> 00:23:43,642 in small beer barrels. 279 00:23:43,642 --> 00:23:45,242 Now, you mentioned something about room service, 280 00:23:45,242 --> 00:23:47,191 you better make sure of it, before your father comes in 281 00:23:47,191 --> 00:23:50,323 brandishing a shotgun and a marriage license. 282 00:23:50,323 --> 00:23:54,010 But why, what's it all in aid off? 283 00:23:54,010 --> 00:23:55,680 100,000 pounds each. 284 00:23:55,680 --> 00:23:57,663 Oh, it can't be that much. 285 00:23:57,663 --> 00:23:58,741 What can't? 286 00:23:58,741 --> 00:24:01,768 Who's found this treasure. 287 00:24:01,768 --> 00:24:05,282 Of course, there are lots of local smuggling legends, 288 00:24:05,282 --> 00:24:07,091 especially concerning this inn. 289 00:24:07,091 --> 00:24:09,597 Well, it's so close to the sea. 290 00:24:09,597 --> 00:24:14,050 That must be it, what a crazy romantic scheme. 291 00:24:14,050 --> 00:24:17,216 Thank heavens it's not illegal to find buried treasure. 292 00:24:17,216 --> 00:24:19,304 It is illegal to keep it, though. 293 00:24:19,304 --> 00:24:21,357 I can't tell you how grateful I am to you 294 00:24:21,357 --> 00:24:23,548 for solving this mystery. 295 00:24:23,548 --> 00:24:26,019 I haven't solved it yet, Julia. 296 00:24:26,019 --> 00:24:28,559 The end of the tunnel, that's the end of the story. 297 00:24:28,559 --> 00:24:30,785 And you and I are going to find it. 298 00:24:30,785 --> 00:24:32,107 But how? 299 00:24:32,107 --> 00:24:34,647 By doing a little sightseeing. 300 00:25:00,984 --> 00:25:04,359 Mr. Yesterman, does my father know you're here? 301 00:25:04,359 --> 00:25:07,142 I am expected, thank you, Miss Jeffroll. 302 00:25:07,142 --> 00:25:11,387 Mr. Tombs, this is my father's solicitor, Mr. Yesterman. 303 00:25:11,387 --> 00:25:12,848 Haven't we met? 304 00:25:12,848 --> 00:25:14,066 Just. 305 00:25:14,066 --> 00:25:17,405 No, I meant somewhere before, Mr. Tombs. 306 00:25:17,405 --> 00:25:20,363 I don't think so, Mr. Yesterman. 307 00:25:21,859 --> 00:25:24,155 You must have driven most of the night from London. 308 00:25:24,155 --> 00:25:26,312 Speaking of driving, we have a lot to do. 309 00:25:26,312 --> 00:25:27,809 Sightseeing, remember? 310 00:25:27,809 --> 00:25:29,096 If you'll excuse us. 311 00:25:29,096 --> 00:25:30,140 Certainly. 312 00:25:36,750 --> 00:25:39,673 He's a wagonload of laughs, your Mr. Yesterman. 313 00:25:39,673 --> 00:25:42,804 What was his latest assignment, selling Dracula's castle? 314 00:25:42,804 --> 00:25:45,378 In a way, he handled the legal position 315 00:25:45,378 --> 00:25:47,953 when my father bought this putrid pub. 316 00:25:47,953 --> 00:25:52,302 Complete with private tunnel, let's see where it leads. 317 00:25:56,407 --> 00:26:00,235 The extension leads off the main tunnel just about here. 318 00:26:11,055 --> 00:26:15,230 That's it, Julia, the end of the line, Laxton Prison. 319 00:26:15,230 --> 00:26:18,430 An escape, well, what do we do now? 320 00:26:20,240 --> 00:26:22,292 You're not going to the police? 321 00:26:22,292 --> 00:26:25,736 No, no I'm going to find out 322 00:26:25,736 --> 00:26:28,242 which one of those adult delinquents in there 323 00:26:28,242 --> 00:26:30,329 can afford to break out. 324 00:26:30,329 --> 00:26:31,999 A couple of feet to dig. 325 00:26:31,999 --> 00:26:34,086 That'll take us to the drainage pipe. 326 00:26:34,086 --> 00:26:37,218 We smash through the pipe, and out he drops. 327 00:26:37,218 --> 00:26:38,088 When? 328 00:26:38,088 --> 00:26:39,375 8:30 tonight. 329 00:26:41,184 --> 00:26:42,750 Do you have the dynamite? 330 00:26:42,750 --> 00:26:45,499 You don't have to check on everything, Mr. Yesterman. 331 00:26:45,499 --> 00:26:49,256 When I disburse fees worth 400,000 pounds, 332 00:26:49,256 --> 00:26:50,439 I check on everything. 333 00:26:50,439 --> 00:26:52,248 Listen, you! 334 00:26:52,248 --> 00:26:54,544 All right, all right, we've got the dynamite. 335 00:26:54,544 --> 00:26:56,215 We lay the charge in the roof along there, 336 00:26:56,215 --> 00:26:57,501 blow it when he's with us, 337 00:26:57,501 --> 00:27:00,390 bring down the roof, and block pursuit. 338 00:27:00,390 --> 00:27:01,398 Is Steve already in the den? 339 00:27:01,398 --> 00:27:03,207 Yes, yes, of course. 340 00:27:03,207 --> 00:27:04,182 Jeffroll? 341 00:27:04,182 --> 00:27:05,851 What do you think we are! 342 00:27:05,851 --> 00:27:09,227 I think you're earning 100,000 pounds each. 343 00:27:09,227 --> 00:27:10,757 And I'm entitled to make sure. 344 00:27:10,757 --> 00:27:12,218 Can your client handle a speedboat? 345 00:27:12,218 --> 00:27:14,828 Get him out, he'll get away. 346 00:27:14,828 --> 00:27:18,133 And talking of money, the old filthy looker, 347 00:27:18,133 --> 00:27:19,594 when do we get paid? 348 00:27:19,594 --> 00:27:21,299 As soon as the escape's affected. 349 00:27:21,299 --> 00:27:22,970 Oh good show, well done. 350 00:27:22,970 --> 00:27:25,022 One point, Mr. Yesterman. 351 00:27:25,022 --> 00:27:28,744 A postponement will be necessary if Mr. Tombs doesn't leave. 352 00:27:28,744 --> 00:27:30,623 I'm relying on Mr. Jeffroll 353 00:27:30,623 --> 00:27:32,398 to see that Templar does leave. 354 00:27:32,398 --> 00:27:35,320 Tombs, his name's Tombs. 355 00:27:35,320 --> 00:27:38,034 No, that man's Simon Templar. 356 00:27:39,738 --> 00:27:42,627 I knew I'd seen him before somewhere. 357 00:27:42,627 --> 00:27:44,123 It's a pity you're leaving this inn, 358 00:27:44,123 --> 00:27:48,088 you could have erected a plaque, the Saint slept here. 359 00:27:48,088 --> 00:27:49,132 The Saint? 360 00:27:50,280 --> 00:27:52,542 It's time he was fitted with a real halo. 361 00:27:52,542 --> 00:27:57,761 Precisely, Simon Templar is not here for the sea air. 362 00:27:57,761 --> 00:28:02,354 He's onto us, he's a real danger, eliminate him. 363 00:28:02,354 --> 00:28:03,223 No! 364 00:28:03,223 --> 00:28:04,093 Yes. 365 00:28:05,519 --> 00:28:08,129 I can leave it to you, can't I? 366 00:28:08,129 --> 00:28:09,103 Who else? 367 00:28:17,523 --> 00:28:20,132 Julia, you go in without me, I want to make a phone call 368 00:28:20,132 --> 00:28:22,915 to a well-informed source in Fleet Street, 369 00:28:22,915 --> 00:28:24,934 a private phone call, where can I do it? 370 00:28:24,934 --> 00:28:27,855 The village store, about four miles on. 371 00:28:27,855 --> 00:28:29,770 All right, you do one thing for me, with you? 372 00:28:29,770 --> 00:28:30,744 What? 373 00:28:30,744 --> 00:28:32,657 Keep out of that cellar. 374 00:29:32,429 --> 00:29:34,204 This catch is loose. 375 00:29:34,204 --> 00:29:38,552 What the hell, it won't be needed after 8:30 tonight. 376 00:29:51,112 --> 00:29:53,130 How's the burn on your leg, Mr. Bellamy? 377 00:29:53,130 --> 00:29:55,774 Oh, the medical care is superb. 378 00:29:55,774 --> 00:29:57,409 They couldn't take better care of me 379 00:29:57,409 --> 00:29:58,906 if I was due to be hanged. 380 00:29:58,906 --> 00:30:02,907 Good, well, let's get down to business then. 381 00:30:06,038 --> 00:30:06,907 Company tax? 382 00:30:06,907 --> 00:30:08,474 Mm. 383 00:30:08,474 --> 00:30:09,343 15,422. 384 00:30:11,048 --> 00:30:12,961 You had a good year. 385 00:30:17,972 --> 00:30:21,068 Ah, the sale of my country estate. 386 00:30:21,068 --> 00:30:22,634 Yes. 387 00:30:23,817 --> 00:30:26,600 Why didn't I stick to legitimate business? 388 00:30:26,600 --> 00:30:29,557 It's no good crying over spilt milk. 389 00:30:29,557 --> 00:30:33,906 One's entitled to a small sob over an entire dairy farm. 390 00:30:35,958 --> 00:30:37,699 Nice price? 391 00:30:37,699 --> 00:30:41,769 177,000 pounds, excluding the racing stables. 392 00:30:44,518 --> 00:30:47,996 There is a get-out clause on page three. 393 00:30:49,701 --> 00:30:51,720 It operates from today. 394 00:30:53,215 --> 00:30:55,895 This point here, the acreage, 395 00:30:57,634 --> 00:30:59,305 typing error, I think. 396 00:30:59,305 --> 00:31:00,696 Oh, I'm so sorry. 397 00:31:00,696 --> 00:31:02,505 That should read 830. 398 00:31:04,488 --> 00:31:06,645 Eight, three, oh. 399 00:31:06,645 --> 00:31:07,515 830. 400 00:31:09,498 --> 00:31:12,699 Just so long as we get it right. 401 00:31:12,699 --> 00:31:13,673 830, right. 402 00:31:15,831 --> 00:31:19,170 And once again, there, if you don't mind. 403 00:31:19,170 --> 00:31:20,562 Oh, sign here. 404 00:31:23,658 --> 00:31:24,980 There. Thank you. 405 00:31:24,980 --> 00:31:26,477 Now, my private checkbook, please. 406 00:31:26,477 --> 00:31:27,346 Yes. 407 00:31:32,913 --> 00:31:33,783 Pay 408 00:31:34,792 --> 00:31:35,662 prison 409 00:31:36,880 --> 00:31:38,445 officers 410 00:31:38,445 --> 00:31:39,314 benevolent 411 00:31:41,298 --> 00:31:42,272 fund. 412 00:32:29,727 --> 00:32:31,816 What did you find out? 413 00:32:33,172 --> 00:32:35,538 The gentle art of escapology is being exercised 414 00:32:35,538 --> 00:32:38,774 on behalf of one Alexander Bellamy, in for life. 415 00:32:38,774 --> 00:32:40,374 I know that name. 416 00:32:40,374 --> 00:32:42,845 Wasn't he the head of that bank robbery gang? 417 00:32:42,845 --> 00:32:45,245 The bank robbery gang, nearly killed the guards, 418 00:32:45,245 --> 00:32:47,332 and got away with a million and a half pounds. 419 00:32:47,332 --> 00:32:51,542 I remember, it was never recovered, so he can afford it. 420 00:32:51,542 --> 00:32:53,839 But how'd you know, it's been unofficial? 421 00:32:53,839 --> 00:32:56,761 My well-informed source also informed me 422 00:32:56,761 --> 00:32:58,501 the name of Bellamy's solicitor, 423 00:32:58,501 --> 00:33:00,657 but you don't get a prize if you guess it. 424 00:33:00,657 --> 00:33:01,701 Yesterman. 425 00:33:02,884 --> 00:33:04,207 You've pieced together quite a lot 426 00:33:04,207 --> 00:33:05,807 from one telephone called Fleet Street. 427 00:33:05,807 --> 00:33:10,121 Mm hm, we know who, we know how, don't know when. 428 00:33:10,121 --> 00:33:13,913 Oh, I know that, it's at 8:30 tonight. 429 00:33:13,913 --> 00:33:15,479 8:30, well done. 430 00:33:18,819 --> 00:33:20,280 How do you know? 431 00:33:20,280 --> 00:33:22,263 Why, I sort of heard. 432 00:33:23,237 --> 00:33:24,664 How? 433 00:33:24,664 --> 00:33:26,682 I went to the cellar. 434 00:33:27,900 --> 00:33:29,813 I told you not to. 435 00:33:29,813 --> 00:33:31,935 Even as a child, I was disobedient. 436 00:33:31,935 --> 00:33:33,780 Yes, know what happens to disobedient children, 437 00:33:33,780 --> 00:33:35,798 they get whacked, and that's what I should do to you. 438 00:33:35,798 --> 00:33:38,128 For discovering vital information? 439 00:33:38,128 --> 00:33:40,251 Okay, but from now on, you do as you're told. 440 00:33:40,251 --> 00:33:41,538 Yes, sir. 441 00:33:41,538 --> 00:33:43,208 The first thing you do is leave with me. 442 00:33:43,208 --> 00:33:46,270 We'll clear right out, let them think they have a free hand. 443 00:33:46,270 --> 00:33:48,392 But we'll be back. 444 00:33:48,392 --> 00:33:51,175 No questions, just leave everything to me 445 00:33:51,175 --> 00:33:53,054 and do as you're told. 446 00:33:53,054 --> 00:33:57,194 All right, but I must speak to my father, 447 00:33:57,194 --> 00:34:01,578 make one last attempt to get him to see reason. 448 00:34:01,578 --> 00:34:02,621 Good luck. 449 00:34:02,621 --> 00:34:03,735 I must try. 450 00:34:20,575 --> 00:34:23,566 Father, I'm leaving, now. 451 00:34:23,566 --> 00:34:24,924 So is Mr. Tombs. 452 00:34:26,941 --> 00:34:28,959 Why don't you come with us? 453 00:34:28,959 --> 00:34:30,698 I have to stay on. 454 00:34:31,916 --> 00:34:34,839 I've decided to sell the inn. 455 00:34:34,839 --> 00:34:37,275 No need for that, when you're expecting 456 00:34:37,275 --> 00:34:40,719 such a fantastically profitable customer. 457 00:34:40,719 --> 00:34:42,285 Alexander Bellamy. 458 00:34:44,650 --> 00:34:46,981 Julia, leave, just leave. 459 00:34:48,199 --> 00:34:51,887 Please, Father, pull out of this mad scheme. 460 00:34:51,887 --> 00:34:56,131 It isn't mad, it's a fine piece of engineering, 461 00:34:56,131 --> 00:34:59,228 and the best-paid I've ever undertaken. 462 00:34:59,228 --> 00:35:03,299 Don't you understand, what future is there for us here? 463 00:35:03,299 --> 00:35:05,282 My life savings, every penny, 464 00:35:05,282 --> 00:35:08,900 tied up in this useless property, no Julia, no. 465 00:35:08,900 --> 00:35:13,632 No, this is my only chance to make a real future. 466 00:35:13,632 --> 00:35:16,485 For us, don't try to persuade me otherwise. 467 00:35:16,485 --> 00:35:17,807 I'm not interested. 468 00:35:17,807 --> 00:35:19,372 Please. 469 00:35:19,372 --> 00:35:22,225 I'm only interested now in what you're going to do. 470 00:35:25,113 --> 00:35:27,896 Couldn't ever put you in jail. 471 00:35:52,146 --> 00:35:54,060 Good bye, gentlemen. 472 00:36:15,944 --> 00:36:17,475 Templar's just left! 473 00:36:17,475 --> 00:36:18,762 All in one piece! 474 00:36:18,762 --> 00:36:21,440 We don't go ahead while he's alive. 475 00:36:23,633 --> 00:36:25,372 You're a ruthless little couple, aren't you, 476 00:36:25,372 --> 00:36:27,494 all of a sudden. 477 00:36:27,494 --> 00:36:31,809 Don't worry, he has five minutes to live. 478 00:36:31,809 --> 00:36:33,305 I don't understand. 479 00:36:33,305 --> 00:36:34,522 Concentrate. 480 00:36:36,924 --> 00:36:40,055 Three sticks of dynamite in his car bonnet. 481 00:36:40,055 --> 00:36:42,664 In five minutes from engine start, 482 00:36:42,664 --> 00:36:45,030 the Saint goes marching in. 483 00:37:05,696 --> 00:37:09,176 Stop! 484 00:37:59,484 --> 00:38:02,093 Let us take a penny for your thoughts. 485 00:38:02,093 --> 00:38:04,842 In our family, that will be a bargain. 486 00:38:04,842 --> 00:38:08,043 To buy my father cost 100,000 pounds. 487 00:38:19,037 --> 00:38:20,011 Go on! 488 00:38:30,518 --> 00:38:31,422 Give gas! 489 00:38:35,563 --> 00:38:37,685 You lose him and I'll kill you! 490 00:39:34,500 --> 00:39:36,170 Five minutes, dead. 491 00:39:38,919 --> 00:39:40,032 Get him out. 492 00:39:48,103 --> 00:39:49,774 Come on. 493 00:39:56,106 --> 00:39:57,775 Tried to warn us. 494 00:39:57,775 --> 00:39:59,550 Simon, they'll kill him. 495 00:39:59,550 --> 00:40:01,395 We've got to go to the police now. 496 00:40:01,395 --> 00:40:04,456 No, not just now, you must trust me. 497 00:40:07,936 --> 00:40:09,605 Anything you say. 498 00:40:55,670 --> 00:40:58,418 Precision revolution's complete. 499 00:40:58,418 --> 00:41:01,097 Two commissioned casual neighbors. 500 00:41:03,428 --> 00:41:04,681 Yesterman didn't know what he was getting 501 00:41:04,681 --> 00:41:06,212 when he hired you two, did he? 502 00:41:06,212 --> 00:41:08,820 Come on, stand aside, come on. 503 00:41:12,474 --> 00:41:13,344 That's it. 504 00:41:21,764 --> 00:41:24,964 To the inch, how's that for planning? 505 00:41:26,600 --> 00:41:27,538 And timing. 506 00:41:39,193 --> 00:41:41,559 Orderly, come and have a look at this leg for me, 507 00:41:41,559 --> 00:41:43,682 will you, it's giving me hell. 508 00:41:43,682 --> 00:41:45,352 Shouldn't be, you're almost cured. 509 00:41:45,352 --> 00:41:47,265 Going out tomorrow. 510 00:41:47,265 --> 00:41:50,570 Tonight, with your help, call Walter. 511 00:41:50,570 --> 00:41:52,658 Call him, nicely. 512 00:41:52,658 --> 00:41:54,293 Walter! 513 00:42:24,423 --> 00:42:25,884 'Bye, gentlemen. 514 00:43:45,870 --> 00:43:46,740 8:30. 515 00:45:19,704 --> 00:45:20,573 Hey, hey! 516 00:45:39,082 --> 00:45:40,231 Everything all right? 517 00:45:40,231 --> 00:45:41,448 Okay! 518 00:45:41,448 --> 00:45:43,223 Good evening, Yesterman, my clothes. 519 00:45:43,223 --> 00:45:44,998 Yes, they're right there. 520 00:45:44,998 --> 00:45:46,320 Our money? 521 00:45:46,320 --> 00:45:48,233 100,000 pounds each. 522 00:45:49,311 --> 00:45:50,459 What? 523 00:45:52,234 --> 00:45:53,139 What's this? 524 00:45:53,139 --> 00:45:54,774 Where's our money! 525 00:45:54,774 --> 00:45:56,096 Where's my money? 526 00:45:56,096 --> 00:45:57,661 There's supposed to be a million for me in there! 527 00:45:57,661 --> 00:45:59,540 There was, the suitcase was in the boot of the car! 528 00:45:59,540 --> 00:46:00,897 It's a trick! 529 00:46:00,897 --> 00:46:02,602 Yesterman, are you double-crossing us? 530 00:46:02,602 --> 00:46:04,515 It's a trick, you've got it all for yourself! 531 00:46:04,515 --> 00:46:05,594 Would I be here if I had? 532 00:46:05,594 --> 00:46:06,464 Joke over, old man. 533 00:46:06,464 --> 00:46:08,795 Where is it? 534 00:46:08,795 --> 00:46:09,978 Why earth? 535 00:46:09,978 --> 00:46:10,987 To bury you in it! 536 00:46:10,987 --> 00:46:11,961 Templar. 537 00:46:41,603 --> 00:46:46,475 I don't know how you swung it, but Templar's alive 538 00:46:46,475 --> 00:46:48,458 and you're in with him. 539 00:46:49,675 --> 00:46:53,154 Tell me where he is, I'll take care of him. 540 00:46:53,154 --> 00:46:56,564 And you and I will split the whole million and a half. 541 00:46:56,564 --> 00:47:01,470 I don't know what you're talking about, you madman. 542 00:47:01,470 --> 00:47:04,948 That's no way to talk to your partner. 543 00:47:06,028 --> 00:47:07,663 Now where is he? 544 00:47:07,663 --> 00:47:09,367 Here, Corporal. 545 00:47:13,194 --> 00:47:14,586 My god, he shot him! 546 00:47:14,586 --> 00:47:15,560 What? 547 00:47:15,560 --> 00:47:17,300 Kane, he's killed Jeffroll. 548 00:47:17,300 --> 00:47:20,048 I've had enough, old boy, I'm getting out of here. 549 00:47:39,602 --> 00:47:42,176 A mistake, Corporal. 550 00:48:01,102 --> 00:48:03,573 You can stay here just like this, Mr. Jeffroll, 551 00:48:03,573 --> 00:48:04,756 or wait for the police. 552 00:48:04,756 --> 00:48:08,096 Make a very good impression, you'll see. 553 00:48:40,208 --> 00:48:41,809 Hi, any vacancies? 554 00:48:41,809 --> 00:48:43,305 No luggage? 555 00:48:43,305 --> 00:48:46,436 I have cash, I can pay you. 556 00:48:46,436 --> 00:48:48,802 And talking of cash, 557 00:48:48,802 --> 00:48:51,655 you better do something with this at the bank. 558 00:48:51,655 --> 00:48:53,743 75,000 pounds, for me? 559 00:48:55,760 --> 00:48:57,778 Your share of the reward money. 560 00:48:57,778 --> 00:49:00,840 But that isn't fair, well, you came back 561 00:49:00,840 --> 00:49:03,032 and you got the money out of Yesterman's car. 562 00:49:03,032 --> 00:49:05,815 Yes, but you called the police and right on time. 563 00:49:05,815 --> 00:49:07,242 Fair division of labor. 564 00:49:07,242 --> 00:49:09,538 You saved my father's life. 565 00:49:09,538 --> 00:49:10,895 You saved mine. 566 00:49:10,895 --> 00:49:12,669 Will they be lenient with him? 567 00:49:12,669 --> 00:49:15,313 Oh, I think so, in the circumstances. 568 00:49:15,313 --> 00:49:17,332 Well, I can afford a good lawyer now. 569 00:49:17,332 --> 00:49:19,454 Yes, you can, now come along with me 570 00:49:19,454 --> 00:49:20,706 and we'll talk about it. 571 00:49:20,706 --> 00:49:21,924 Well, where are we going? 572 00:49:21,924 --> 00:49:23,455 Like I said, you're a good girl, 573 00:49:23,455 --> 00:49:26,447 so you can stay up late and have a grown-up dinner. 574 00:49:26,447 --> 00:49:29,543 Your car, I thought it was blown up! 575 00:49:29,543 --> 00:49:33,023 I bought a new one with my share of the reward money. 576 00:49:33,023 --> 00:49:35,284 Bet it goes like a bomb. 577 00:49:35,284 --> 00:49:38,520 Don't say things like that, would you care to try it? 578 00:49:38,520 --> 00:49:42,869 Wouldn't dare, you drive, I feel safe in your hands. 40623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.