All language subtitles for The Medusa touch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:12,018 Je vous contacte dans un instant... 2 00:00:12,300 --> 00:00:16,213 La liaison va �tre coup�e sur la face cach�e de la Lune. 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,456 Pour rentrer, nous devons corriger notre trajectoire. 4 00:00:26,820 --> 00:00:31,291 Attention � notre C.S. M... 5 00:00:31,580 --> 00:00:33,172 ...et au syst�me �lectrique. 6 00:00:33,460 --> 00:00:37,692 Nous risquons de perdre le r�acteur 2... 7 00:00:40,700 --> 00:00:42,292 Malgr� la gravit� de la situation, 8 00:00:42,580 --> 00:00:46,732 les Am�ricains gardent leur sang-froid l�gendaire... 9 00:00:47,860 --> 00:00:50,169 C'est ouvert. Entrez. 10 00:00:52,540 --> 00:00:53,575 Je vous attendais. 11 00:00:53,860 --> 00:00:56,328 Un instant, je ne veux pas rater �a. 12 00:00:57,300 --> 00:00:58,699 Nous recevons quelque chose. 13 00:00:58,980 --> 00:01:01,335 C'est une r�ponse de Fergusson. 14 00:01:01,620 --> 00:01:04,453 Il r�pond au centre de contr�le. 15 00:01:04,740 --> 00:01:05,934 Nous avons d�riv�. 16 00:01:06,700 --> 00:01:09,294 Je voulais vous connecter � l'ordinateur, 17 00:01:09,580 --> 00:01:11,138 mais le Contr�le ne r�pond plus. 18 00:01:11,860 --> 00:01:12,770 Bien re�u, 6. 19 00:01:13,660 --> 00:01:15,093 Pas de panne d�tect�e. 20 00:01:16,020 --> 00:01:18,853 Gardez le commutateur enclench�. Nous cherchons. 21 00:01:19,580 --> 00:01:20,933 Je vous ai servi un verre. 22 00:01:21,660 --> 00:01:24,697 Rien ne nous emp�che de rester civilis�s. 23 00:01:28,180 --> 00:01:31,809 C'�taient leurs derniers mots. La liaison est coup�e. 24 00:01:32,860 --> 00:01:36,853 Achille 6, qui devait inaugurer la 1re station lunaire, 25 00:01:37,140 --> 00:01:40,291 est bloqu�e sur orbite. A moins d'un miracle, 26 00:01:40,580 --> 00:01:43,652 ce sera la 1re catastrophe spatiale am�ricaine... 27 00:01:50,300 --> 00:01:51,653 Enfin une r�action. 28 00:04:08,800 --> 00:04:10,438 Seigneur... 29 00:04:12,080 --> 00:04:14,594 C'est ce que j'appelle faire sauter la cervelle. 30 00:04:15,280 --> 00:04:16,872 Il �tait �crivain. 31 00:04:19,280 --> 00:04:20,872 C'est ainsi que vous les traitez? 32 00:04:22,320 --> 00:04:23,070 Vous pouvez... 33 00:04:52,700 --> 00:04:54,577 Le poste �tait allum�? 34 00:04:56,260 --> 00:04:57,215 Oui, monsieur. 35 00:04:57,700 --> 00:04:59,338 Il �tait allum� � mon arriv�e. 36 00:05:28,780 --> 00:05:32,375 J'ai vu la porte ouverte. C'est imprudent de nos jours. 37 00:05:32,980 --> 00:05:33,969 J'ai appel� le concierge. 38 00:05:34,260 --> 00:05:36,728 Vous n'avez pas vu le corps, M. Pennington? 39 00:05:37,860 --> 00:05:39,134 Vous �tiez proche de M. Morlar? 40 00:05:39,420 --> 00:05:41,980 Non, nous �tions voisins. 41 00:05:42,500 --> 00:05:44,775 - Tr�s britannique. - Je le suis. 42 00:05:59,300 --> 00:06:01,973 Vous l'auriez su s'il avait eu de la visite. 43 00:06:02,260 --> 00:06:03,375 Comment �a? 44 00:06:03,660 --> 00:06:06,970 J'entends distinctement votre t�l�viseur. 45 00:06:14,940 --> 00:06:17,613 Donc vous auriez pu entendre 46 00:06:17,900 --> 00:06:21,290 des rires, une dispute ou un grand bruit, par exemple? 47 00:06:22,180 --> 00:06:25,889 Pas si mon poste �tait allum�. Ca couvre le bruit, voyez-vous? 48 00:06:26,260 --> 00:06:27,693 Oui, je vois. 49 00:06:27,980 --> 00:06:30,369 Comment avez-vous su ce qui s'�tait pass�? 50 00:06:30,820 --> 00:06:34,290 En sortant mes bouteilles de lait, pendant les r�clames. 51 00:06:34,580 --> 00:06:37,936 La porte �tait grande ouverte. J'ai appel� le concierge. 52 00:06:38,220 --> 00:06:40,017 Vous avez rat� un bout de l'�mission? 53 00:06:42,060 --> 00:06:43,573 Et votre femme? 54 00:06:44,980 --> 00:06:47,096 - Elle est morte. - J'en suis navr�. 55 00:06:48,620 --> 00:06:50,258 Merci, M. Pennington. 56 00:06:54,300 --> 00:06:56,416 Que buvez-vous, M. Pennington? 57 00:06:56,700 --> 00:06:58,019 Pardon? 58 00:06:58,700 --> 00:06:59,610 Whisky. 59 00:07:00,260 --> 00:07:02,012 Une larme de whisky, pourquoi? 60 00:07:03,060 --> 00:07:03,776 Comme �a. 61 00:07:11,700 --> 00:07:14,260 La t�l�vision sonnera le glas des enqu�tes. 62 00:07:14,540 --> 00:07:15,575 Pourquoi �a, inspecteur? 63 00:07:15,860 --> 00:07:17,930 Personne n'entend plus rien. 64 00:07:19,380 --> 00:07:21,689 Pourrais-je parler au concierge? 65 00:07:29,940 --> 00:07:30,929 Ecoutez. 66 00:07:36,100 --> 00:07:38,330 "Ll y a plus de larmes que de rires. 67 00:07:38,620 --> 00:07:40,770 "Ll y a plus d'oc�ans que de terre. 68 00:07:41,260 --> 00:07:43,694 "Un jour, l'insupportable chagrin de l'humanit� 69 00:07:43,980 --> 00:07:45,333 "balayera la terre 70 00:07:45,620 --> 00:07:49,249 "et une arche flottera sur cette liquide expression de mis�re." 71 00:07:51,100 --> 00:07:52,692 Qu'en pensez-vous? 72 00:07:52,980 --> 00:07:55,130 Je ne m'y connais pas en litt�rature contemporaine. 73 00:07:55,860 --> 00:07:56,690 Bien, 74 00:07:57,260 --> 00:07:59,330 il a �teint son t�l�viseur. 75 00:07:59,900 --> 00:08:01,891 On a progress�... 76 00:08:11,620 --> 00:08:13,611 C'est impossible, il est... 77 00:08:20,780 --> 00:08:21,849 Mon Dieu... 78 00:08:22,980 --> 00:08:26,177 Appelez une ambulance et pr�venez l'h�pital. 79 00:08:29,740 --> 00:08:31,890 La vie veut toujours l'emporter. 80 00:09:38,600 --> 00:09:40,636 Ils sont d�bord�s. Crash a�rien. 81 00:09:41,320 --> 00:09:44,118 Le sergent Hughes prendra la 1re garde. 82 00:09:44,480 --> 00:09:47,313 - Pr�venez-moi, s'il parle. - Oui, monsieur. 83 00:09:47,840 --> 00:09:48,750 Le concierge? 84 00:09:49,280 --> 00:09:52,192 Pennington l'a appel� et il aurait trouv� le corps. 85 00:09:52,480 --> 00:09:54,755 Il serait redescendu pour nous appeler. 86 00:09:55,160 --> 00:09:56,878 Une raison de ne pas le croire? 87 00:09:57,160 --> 00:09:59,674 Pas que je sache, mais on v�rifie. 88 00:10:00,120 --> 00:10:01,314 Il a vu des visiteurs? 89 00:10:01,600 --> 00:10:03,830 Comme Pennington, il dit qu'il n'en avait pas. 90 00:10:04,360 --> 00:10:06,112 Il en a bien eu un! 91 00:10:06,840 --> 00:10:09,229 - Zonfeld? - Inconnu au bataillon. 92 00:10:10,920 --> 00:10:12,319 Venez me chercher � 9h30. 93 00:10:14,480 --> 00:10:16,710 Entrez d�s que possible. 94 00:11:22,080 --> 00:11:24,275 Le t�l�viseur �tait donc �teint. 95 00:11:24,560 --> 00:11:25,151 Il semblerait. 96 00:11:25,760 --> 00:11:28,149 Le gardien dit qu'il l'a allum� en nous attendant. 97 00:11:28,440 --> 00:11:30,192 Les astronautes pouvaient encore... 98 00:11:30,480 --> 00:11:31,674 Tr�s bien. 99 00:11:31,960 --> 00:11:34,269 On ne va pas le guillotiner pour �a. 100 00:11:35,320 --> 00:11:36,639 Des empreintes? 101 00:11:36,920 --> 00:11:38,638 Elles sont trop l�g�res sur la statue 102 00:11:38,920 --> 00:11:41,559 et sur le t�l�viseur, on a que celles du gardien. 103 00:11:42,120 --> 00:11:44,998 Dire que je croyais �tre tranquille. 104 00:11:45,280 --> 00:11:48,272 Je sens que �a va �tre une affaire tordue. 105 00:11:48,560 --> 00:11:51,358 Ce n'est pas jou�. Nous avons trouv� Zonfeld. 106 00:11:51,640 --> 00:11:54,393 En 12 heures, c'est pas si mal. 107 00:11:56,640 --> 00:11:58,870 Nous y sommes, c'est au 44. 108 00:12:00,080 --> 00:12:01,149 Le Dr Zonfeld, s'il vous pla�t. 109 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 C'est au 1er, au bout du couloir � gauche. 110 00:12:27,680 --> 00:12:30,433 - Bonjour. - Je suis l'inspecteur... 111 00:12:30,720 --> 00:12:32,950 Oui, l'inspecteur Brumel. Le docteur est au courant. 112 00:12:35,720 --> 00:12:39,030 Docteur? L'inspecteur Brunel est ici. 113 00:12:39,880 --> 00:12:41,108 C'est terrible. 114 00:12:46,400 --> 00:12:48,994 Il n'y a pas beaucoup de Zonfeld dans l'annuaire. 115 00:12:50,080 --> 00:12:51,433 Vous �tes fran�ais? 116 00:12:52,280 --> 00:12:54,555 J'esp�re que M. Morlar n'a pas de soucis. 117 00:12:55,640 --> 00:12:57,949 Le Dr Zonfeld va vous recevoir. 118 00:13:08,000 --> 00:13:09,911 Je m'attendais � un homme. 119 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 D�sol�e, je ne pouvais pas le savoir. 120 00:13:13,600 --> 00:13:15,909 Je m'attendais � un inspecteur anglais. 121 00:13:16,280 --> 00:13:17,838 En ce moment � Paris, 122 00:13:18,120 --> 00:13:20,634 un Fran�ais doit �tre face � cet inspecteur anglais 123 00:13:20,920 --> 00:13:23,070 - avec la m�me surprise. - Je vois. 124 00:13:23,520 --> 00:13:26,637 On essaie d'�changer nos points faibles. 125 00:13:27,120 --> 00:13:28,917 - Asseyez-vous. - Merci. 126 00:13:30,680 --> 00:13:32,636 Je viens au sujet de John Morlar. 127 00:13:32,920 --> 00:13:35,434 Ma secr�taire me l'a dit. 128 00:13:36,720 --> 00:13:40,633 Docteur, votre relation avec M. Morlar 129 00:13:40,920 --> 00:13:42,876 est-elle personnelle ou professionnelle? 130 00:13:44,200 --> 00:13:46,111 Professionnelle. C'est un patient. 131 00:13:46,800 --> 00:13:48,199 On l'a retrouv� chez lui. 132 00:13:51,480 --> 00:13:52,071 Mort? 133 00:13:52,640 --> 00:13:55,108 Pas tout � fait. Mais il est bien amoch�. 134 00:14:00,760 --> 00:14:02,830 Je suis navr�e de l'apprendre. 135 00:14:03,440 --> 00:14:04,919 Mais il va se r�tablir. 136 00:14:05,680 --> 00:14:06,954 Il ne se r�tablira pas. 137 00:14:11,720 --> 00:14:12,789 Quelle trag�die! 138 00:14:15,480 --> 00:14:17,630 On ne sait rien de lui. 139 00:14:20,480 --> 00:14:24,075 J'en sais beaucoup. Il n'avait pas d'ennemis. 140 00:14:24,360 --> 00:14:26,396 Il n'avait pas d'amis non plus. 141 00:14:26,680 --> 00:14:27,715 Il avait au moins un ennemi. 142 00:14:28,280 --> 00:14:30,999 Pas forc�ment. Ce pouvait �tre un inconnu. 143 00:14:34,440 --> 00:14:36,396 Il y avait deux verres servis. 144 00:14:37,200 --> 00:14:39,395 Un cognac et un whisky. 145 00:14:41,480 --> 00:14:42,674 En quoi puis-je vous aider? 146 00:14:43,560 --> 00:14:44,913 Pourquoi consultait-il? 147 00:14:45,520 --> 00:14:48,159 J'ai le don de cr�er des catastrophes. 148 00:14:50,920 --> 00:14:52,069 Vous y avez surv�cu. 149 00:14:52,640 --> 00:14:55,473 Pas pour moi, mais pour les autres. 150 00:14:57,000 --> 00:14:59,560 Et vous voulez que je vous le confirme 151 00:14:59,840 --> 00:15:02,479 ou que je vous aide � le combattre? 152 00:15:02,840 --> 00:15:04,432 II �tait d�lirant. 153 00:15:04,720 --> 00:15:08,030 Mes patients trouvent le monde trop cruel pour eux, 154 00:15:08,600 --> 00:15:11,478 Morlar se trouvait trop cruel pour le monde. 155 00:15:12,320 --> 00:15:16,029 C'a commenc� quand sa nourrice est morte de la rougeole. 156 00:15:16,600 --> 00:15:17,919 Il croyait en �tre la cause. 157 00:15:18,200 --> 00:15:20,111 C'�tait une sale lrlandaise, 158 00:15:20,400 --> 00:15:21,958 une grenouille de b�nitier 159 00:15:22,240 --> 00:15:24,754 en qu�te de consolation pour les damn�s. 160 00:15:25,040 --> 00:15:29,318 Alors le Seigneur vous aura quitt�s. 161 00:15:29,600 --> 00:15:33,275 Mais Lucifer ne triomphe pas 162 00:15:33,560 --> 00:15:37,075 car le Seigneur est tout-puissant. 163 00:15:37,360 --> 00:15:41,751 Et dans sa col�re, il d�verse sa fureur ardente, 164 00:15:42,040 --> 00:15:43,075 tourmentant l'inf�me. 165 00:15:44,400 --> 00:15:46,675 Le lendemain, elle s'alita et mourut. 166 00:16:18,240 --> 00:16:22,358 C'�tait un �crivain, il avait tendance � exag�rer. 167 00:16:23,240 --> 00:16:25,390 Je ne l'arr�terai pas pour �a. 168 00:16:26,200 --> 00:16:27,428 Il y a eu d'autres cas? 169 00:16:28,960 --> 00:16:32,032 Oui, �a avait confort� ses d�lires. 170 00:16:33,400 --> 00:16:36,153 C'�tait un endroit morne aux h�tels miteux 171 00:16:36,440 --> 00:16:39,352 tels que l'Atlantis, le Fairview ou le Welcome. 172 00:16:39,640 --> 00:16:40,595 John! 173 00:16:41,240 --> 00:16:44,869 M�re �tait aussi d�catie que ces h�tels. 174 00:16:45,160 --> 00:16:46,718 La peinture dissimulant les pires fissures 175 00:16:47,000 --> 00:16:49,389 pour para�tre plus belle qu'elle n'�tait. 176 00:16:50,920 --> 00:16:52,069 Rends-toi utile, 177 00:16:52,360 --> 00:16:54,271 pour une fois. Va chercher mon ombrelle. 178 00:16:54,560 --> 00:16:57,074 P�re portait la moustache, le blazer, 179 00:16:57,600 --> 00:17:00,319 et le titre de Major, acquis comme r�serviste 180 00:17:00,600 --> 00:17:02,909 � l'�poque o� l'Angleterre �tait d�sesp�r�e. 181 00:17:03,200 --> 00:17:04,599 Il n'�tait pas digne d'elle. 182 00:17:09,560 --> 00:17:12,438 Ab�me ces souliers et tu iras en pantoufles. 183 00:17:13,200 --> 00:17:16,397 Pourquoi avons-nous un r�veur pareil? 184 00:17:25,640 --> 00:17:27,596 De qui peut-il tenir? 185 00:17:27,880 --> 00:17:30,599 Ces yeux de merlan et cette bouche entrouverte! 186 00:17:30,880 --> 00:17:32,950 S'il �tait moins dans la lune... 187 00:17:33,240 --> 00:17:34,798 Tu es trop dure. 188 00:17:35,400 --> 00:17:37,436 Il est tr�s introspectif. 189 00:17:37,720 --> 00:17:40,632 Tu ne m'impressionnes pas avec tes grands mots. 190 00:17:40,920 --> 00:17:42,558 Il est demeur� 191 00:17:43,360 --> 00:17:46,352 et je sais de qui il tient. C'est h�r�ditaire. 192 00:17:59,320 --> 00:18:01,595 John, �carte-toi de l�, esp�ce de... 193 00:18:02,080 --> 00:18:03,479 Henry, fais quelque chose! 194 00:18:03,760 --> 00:18:04,749 Ne touche pas � �a. 195 00:18:05,520 --> 00:18:06,714 Laisse-le s'amuser. 196 00:18:07,000 --> 00:18:08,752 Tu es contre moi? 197 00:18:09,040 --> 00:18:10,598 II faut que je fasse tout moi-m�me? 198 00:18:10,880 --> 00:18:13,030 Servir le repas, d�barrasser... 199 00:18:13,440 --> 00:18:16,034 Depuis que j'ai eu cet enfant... 200 00:18:16,320 --> 00:18:18,550 John, viens aider ta m�re! 201 00:19:36,600 --> 00:19:38,830 Aviez-vous jou� avec les freins? 202 00:19:40,360 --> 00:19:42,078 Vous ne les avez pas pr�venus? 203 00:19:42,840 --> 00:19:46,355 En les voyant par la fen�tre, j'ai su que c'�tait in�luctable. 204 00:19:49,120 --> 00:19:50,792 N'est-ce pas l� une excuse? 205 00:19:51,400 --> 00:19:53,470 Ce serait trop simpliste. 206 00:19:54,440 --> 00:19:56,396 Il y a eu d'autres incidents. 207 00:19:58,040 --> 00:19:59,871 - Ah oui? - Plusieurs. 208 00:20:01,280 --> 00:20:03,919 Tous aussi in�luctables? 209 00:20:06,280 --> 00:20:07,349 Lls me l'ont sembl�. 210 00:20:12,200 --> 00:20:15,715 Et il a cru en ces choses-l� toute sa vie? 211 00:20:20,960 --> 00:20:23,713 C'est une fa�on de formuler le probl�me. 212 00:20:25,480 --> 00:20:26,959 Madame Harrison est ici. 213 00:20:27,240 --> 00:20:29,515 Je suis navr�e, j'ai un rendez-vous. 214 00:20:29,800 --> 00:20:31,836 - Si je peux vous aider... - Vous le pouvez. 215 00:20:33,960 --> 00:20:36,315 Je veux conna�tre les autres incidents. 216 00:20:37,800 --> 00:20:40,678 S'il s'est persuad� qu'il a provoqu� ces catastrophes, 217 00:20:40,960 --> 00:20:42,598 il a pu en persuader d'autres, 218 00:20:43,520 --> 00:20:45,397 qui auraient voulu se venger. 219 00:20:46,280 --> 00:20:49,829 Les gens sont r�sistants aux d�lires des autres. 220 00:20:50,120 --> 00:20:52,588 Seul celui qui d�lire croit en ses visions. 221 00:20:52,880 --> 00:20:55,997 Je pourrais passer � 18h, apr�s vos consultations. 222 00:20:56,840 --> 00:20:57,431 Ce soir? 223 00:20:58,880 --> 00:21:01,235 II y a eu meurtre ou tentative de meurtre 224 00:21:01,520 --> 00:21:03,317 et le criminel court toujours. 225 00:21:04,360 --> 00:21:06,191 Je veux l'arr�ter. 226 00:21:06,800 --> 00:21:08,631 Je suis prise ce soir. 227 00:21:10,880 --> 00:21:12,916 Tr�s bien, 18h. 228 00:21:16,000 --> 00:21:19,117 "La fa�ade ouest", �a vous dit quelque chose? 229 00:21:21,360 --> 00:21:24,352 C'est dans son journal, � c�t� de votre nom. 230 00:21:27,280 --> 00:21:29,396 Non, j'ignore ce que c'est. 231 00:21:29,760 --> 00:21:30,875 Merci, docteur. 232 00:21:36,520 --> 00:21:37,555 Pardon. 233 00:21:38,040 --> 00:21:40,508 - D�gagez le couloir. - D�sol�. 234 00:21:43,240 --> 00:21:44,309 Du nouveau? 235 00:21:44,600 --> 00:21:47,160 Non, il est entre la vie et la mort. 236 00:21:48,160 --> 00:21:50,549 Le Dr Johnson est ici aujourd'hui? 237 00:21:50,840 --> 00:21:53,798 Je crois, mais ils sont tr�s occup�s. 238 00:21:54,360 --> 00:21:58,273 Je crois qu'ils aimeraient r�cup�rer le lit puisqu'il... 239 00:21:58,560 --> 00:22:00,710 Un instant, le voil�. 240 00:22:01,160 --> 00:22:03,355 Il nous faut davantage de plasma. 241 00:22:03,640 --> 00:22:05,995 Appelez Leeds et faites venir McManus. 242 00:22:06,280 --> 00:22:07,952 Adressez-leur une liste des bless�s. 243 00:22:08,240 --> 00:22:10,959 L'inspecteur Brunel, la cause de nos soucis! 244 00:22:11,240 --> 00:22:14,596 Mettez les dossiers de p�diatrie de McManus � part. 245 00:22:15,240 --> 00:22:19,028 Quelle perte de temps! Ces appareils nous font d�faut. 246 00:22:19,800 --> 00:22:21,597 Et vous perdez votre temps aussi. 247 00:22:22,120 --> 00:22:25,112 - S'il pouvait dire un mot. - Il a la m�choire d�mise! 248 00:22:25,400 --> 00:22:27,789 M�me conscient, il ne pourrait pas parler! 249 00:22:28,080 --> 00:22:29,752 II pourrait �crire. 250 00:22:32,320 --> 00:22:33,355 Regardez. 251 00:22:34,720 --> 00:22:36,199 C'est son pouls. 252 00:22:38,560 --> 00:22:41,552 Maintenant, regardez �a, c'est un v�ritable miracle. 253 00:22:42,280 --> 00:22:43,429 C'est son EEG. 254 00:22:44,360 --> 00:22:48,399 Le cerveau devrait �tre � plat, apr�s un tel traumatisme. 255 00:23:03,200 --> 00:23:04,189 Restez l� 256 00:23:04,480 --> 00:23:06,232 et gardez de quoi �crire. 257 00:23:25,400 --> 00:23:27,709 Tout va bien. L'adjoint du pr�fet 258 00:23:28,000 --> 00:23:29,433 veut seulement vous dire un mot. 259 00:23:34,360 --> 00:23:35,190 D�sol�, Brunel. 260 00:23:35,480 --> 00:23:38,313 On m'a dit o� vous trouver, j'ai � vous parler. 261 00:23:38,880 --> 00:23:39,835 A votre service. 262 00:23:40,280 --> 00:23:41,793 - Morlar? - Monsieur? 263 00:23:42,760 --> 00:23:44,910 - Vous �tes sur autre chose? - Oui. 264 00:23:45,200 --> 00:23:47,156 - Une attaque au couteau. - Laissez tomber. 265 00:23:49,040 --> 00:23:50,917 Je veux trouver le coupable. 266 00:23:51,640 --> 00:23:52,993 - Moi aussi. - Bien s�r. 267 00:23:53,360 --> 00:23:56,636 Je suis ravi que ce soit vous plut�t qu'un autre. 268 00:23:57,480 --> 00:24:01,314 Allez � Picadilly Circus, vous g�nerez encore plus! 269 00:24:03,760 --> 00:24:05,079 Autre chose? 270 00:24:07,160 --> 00:24:08,354 Tenez-moi au courant. 271 00:24:12,520 --> 00:24:13,350 C'�tait un grand �crivain. 272 00:24:13,880 --> 00:24:15,711 Ses derniers livres �taient les meilleurs. 273 00:24:16,000 --> 00:24:17,638 Ils parlaient de quoi? 274 00:24:18,000 --> 00:24:19,911 Du mal et du pouvoir. 275 00:24:20,200 --> 00:24:23,237 Il liait les deux avec brio, mais �a n'int�ressait pas. 276 00:24:23,520 --> 00:24:26,193 Les tirages se vendaient, mais il n'y avait pas d'�cho. 277 00:24:27,280 --> 00:24:29,316 Il aurait pu se faire des ennemis? 278 00:24:29,800 --> 00:24:31,472 Lisez et voyez par vous-m�me. 279 00:24:31,920 --> 00:24:35,674 Ils suscitaient peu l'attention, alors de l� � pousser au crime. 280 00:24:36,680 --> 00:24:41,071 C'est dr�le, il y avait en lui quelque chose... 281 00:24:41,680 --> 00:24:43,989 de tr�s secret, tr�s intense, 282 00:24:44,440 --> 00:24:45,555 un peu mena�ant. 283 00:24:46,120 --> 00:24:49,032 Bizarrement, �a ne m'�tonne pas qu'on ait voulu le tuer. 284 00:24:49,840 --> 00:24:51,432 Et sa vie priv�e? 285 00:24:52,680 --> 00:24:53,908 Ca m'�tonnerait qu'il en e�t une. 286 00:24:54,200 --> 00:24:55,792 Il �tait si �gotiste. 287 00:24:56,440 --> 00:24:57,316 Lors de nos rencontres, 288 00:24:57,600 --> 00:25:01,559 nous ne parlions que d'affaires. 289 00:25:02,080 --> 00:25:03,911 J'ai lu votre manuscrit. 290 00:25:04,560 --> 00:25:05,709 C'est tr�s int�ressant. 291 00:25:07,000 --> 00:25:09,434 J'adore la caricature du Premier Ministre. 292 00:25:11,200 --> 00:25:14,158 Mais il y a un passage qui m'inqui�te. 293 00:25:14,760 --> 00:25:15,795 "C'est Dieu qui devrait... 294 00:25:16,080 --> 00:25:18,719 "...�tre sur le banc des accus�s. 295 00:25:19,400 --> 00:25:21,277 "Le tout-puissant ennemi du mal 296 00:25:21,560 --> 00:25:23,630 "devrait faire face � ses victimes. 297 00:25:24,160 --> 00:25:27,755 "Les gueux, les infirmes, les d�sesp�r�s." 298 00:25:29,840 --> 00:25:34,118 - C'est un peu fort. - C'est le personnage qui parle. 299 00:25:34,560 --> 00:25:37,597 Le d�sarroi de Colby autorise une telle provocation. 300 00:25:38,320 --> 00:25:40,880 Les lecteurs penseront que c'est vous. 301 00:25:43,440 --> 00:25:44,793 Ca ne me d�range pas. 302 00:25:46,360 --> 00:25:47,839 J'ai connu moi aussi le d�sespoir. 303 00:25:49,040 --> 00:25:51,998 Tr�s bien. Il y a... 304 00:25:52,640 --> 00:25:54,471 un autre passage dont j'aimerais vous parler. 305 00:25:54,960 --> 00:25:56,632 C'est incroyable. 306 00:26:00,920 --> 00:26:03,115 Un instant, je voudrais... 307 00:26:28,360 --> 00:26:30,271 Ils ont parl� plus de 3 heures. 308 00:26:31,280 --> 00:26:33,032 Ils sont partis apr�s moi. 309 00:26:34,520 --> 00:26:36,351 Vous lui en avez parl�? 310 00:26:38,280 --> 00:26:42,159 On n'insiste pas quand Morlar veut �viter un sujet. 311 00:26:42,600 --> 00:26:43,635 Et le clochard? 312 00:26:44,160 --> 00:26:46,720 Vous vous en souvenez? Pourriez-vous le d�crire? 313 00:26:48,120 --> 00:26:49,917 Pas vraiment. 314 00:26:50,200 --> 00:26:52,156 Je suis l�g�rement myope. 315 00:26:53,200 --> 00:26:54,189 Merci de votre aide. 316 00:26:54,480 --> 00:26:58,632 D�sol�. C'est la seule anecdote dont je me souvienne. 317 00:27:11,760 --> 00:27:15,309 Il doit avoir une sacr�e bonne raison de rester en vie. 318 00:27:19,040 --> 00:27:21,190 "Je ne peux pas vivre seul avec ce savoir. 319 00:27:21,480 --> 00:27:23,198 "Pas plus que je ne peux mourir avec." 320 00:27:23,800 --> 00:27:26,155 "Telle est la terrible beaut� de ce dilemme. 321 00:27:27,360 --> 00:27:29,351 "Peu importe, l'issue est fatale. 322 00:27:30,080 --> 00:27:33,311 "Dieu et le doux J�sus sont � la page. 323 00:27:33,960 --> 00:27:36,554 "On d�bite un discours ang�lique... 324 00:27:36,840 --> 00:27:39,115 "tout en touchant beaucoup d'argent. 325 00:27:39,600 --> 00:27:40,669 "Pas de traces de L. 326 00:27:41,640 --> 00:27:42,789 "Les murs de J�richo 327 00:27:43,080 --> 00:27:45,275 "s'�croul�rent par la force de l'esprit. 328 00:27:45,560 --> 00:27:48,358 "Que veut dire 'impossibilit�'? 329 00:27:50,360 --> 00:27:52,112 "Zonfeld... 330 00:27:52,960 --> 00:27:54,313 "Si seulement elle savait." 331 00:29:03,920 --> 00:29:05,353 Vous allez vous ab�mer les yeux. 332 00:29:05,640 --> 00:29:08,154 La piste des locataires ne donne rien. 333 00:29:08,440 --> 00:29:09,759 Seule une femme lui a parl�. 334 00:29:10,040 --> 00:29:11,871 Pour qu'il fasse partie du syndic. 335 00:29:12,400 --> 00:29:15,358 Il lui aurait dit: "Ne revenez plus m'emmerder". 336 00:29:17,720 --> 00:29:20,154 J'admire cet homme de plus en plus. 337 00:29:20,440 --> 00:29:22,396 M�me ses tableaux? 338 00:29:22,840 --> 00:29:24,193 Regardez cette M�duse. 339 00:29:24,840 --> 00:29:26,193 Pas tr�s jolie, hein? 340 00:29:26,480 --> 00:29:29,278 C'�tait un monstre cr�� pour se battre avec les dieux. 341 00:29:29,760 --> 00:29:32,479 Elle est cens�e p�trifier les gens, pas �tre jolie. 342 00:29:32,880 --> 00:29:34,313 Venez voir quelque chose. 343 00:29:34,600 --> 00:29:36,875 - Du nouveau de l'h�pital? - Toujours pareil. 344 00:29:37,400 --> 00:29:39,038 Il faut interroger 345 00:29:39,320 --> 00:29:41,231 les locataires qui �taient au travail. 346 00:29:41,520 --> 00:29:44,080 Au moindre doute, je veux un rapport pr�cis. 347 00:29:44,360 --> 00:29:47,432 - On aura une �quipe? - Il y a int�r�t. 348 00:29:48,200 --> 00:29:49,519 Regardez-moi �a. 349 00:29:49,800 --> 00:29:50,630 Inondations, 350 00:29:51,320 --> 00:29:52,594 tornades, 351 00:29:52,880 --> 00:29:54,279 tremblements de terre, 352 00:29:54,680 --> 00:29:55,874 massacres, 353 00:29:56,600 --> 00:29:57,953 �meutes, 354 00:29:58,560 --> 00:29:59,675 fusillades, 355 00:30:00,200 --> 00:30:01,758 meurtres, 356 00:30:02,280 --> 00:30:03,554 crashs a�riens, 357 00:30:04,360 --> 00:30:05,509 famines... 358 00:30:05,800 --> 00:30:07,518 Rien que des catastrophes. 359 00:30:07,800 --> 00:30:10,473 Et il en a des tonnes, class�es par ann�e. 360 00:30:11,160 --> 00:30:12,275 C'est morbide. 361 00:30:12,560 --> 00:30:14,630 Compil�es ainsi, 362 00:30:14,920 --> 00:30:16,831 on voit combien elles nous entourent. 363 00:30:17,120 --> 00:30:18,314 Il est all� jusqu'o�? 364 00:30:18,680 --> 00:30:20,591 Les fuites radioactives de Windscale. 365 00:30:20,880 --> 00:30:24,316 Le crash du bombardier B-1, le sous-marin am�ricain, 366 00:30:24,720 --> 00:30:27,314 en dernier, on a le crash du jumbojet. 367 00:30:29,080 --> 00:30:30,195 S'il avait v�cu plus longtemps, 368 00:30:30,480 --> 00:30:32,516 il aurait pu coller celui de la navette. 369 00:30:34,960 --> 00:30:37,076 Les catastrophes sont sans fin. 370 00:30:37,440 --> 00:30:40,034 M�me s'il mourait, il y en aurait d'autres. 371 00:30:40,320 --> 00:30:41,799 Ca nous m�ne o�? 372 00:30:42,360 --> 00:30:43,952 Aucune id�e. 373 00:30:44,360 --> 00:30:47,158 Je comptais sur vous pour me le dire. 374 00:30:47,840 --> 00:30:50,035 Sa mort serait une catastrophe. 375 00:30:50,320 --> 00:30:52,834 Peut-�tre voulait-il figurer dans son classeur? 376 00:30:53,520 --> 00:30:55,875 Pas mal, peut-�tre. 377 00:30:57,040 --> 00:30:59,918 Demandez � Roger de faire livrer le reste chez moi. 378 00:31:00,480 --> 00:31:03,836 Ca, plus les romans, j'ai de la lecture en perspective. 379 00:31:04,120 --> 00:31:05,917 C'a �t� avec le psy? 380 00:31:06,200 --> 00:31:07,792 Je dois la revoir. 381 00:31:08,480 --> 00:31:09,356 Maintenant. 382 00:31:09,640 --> 00:31:12,677 Elle m'aide � me faire une id�e du bonhomme. 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,229 Elle? 384 00:31:15,640 --> 00:31:18,393 Oui, elle. Et c'est pas votre genre. 385 00:31:20,640 --> 00:31:22,073 J'aurais aim� vous aider 386 00:31:22,360 --> 00:31:23,839 mais en relisant mes notes 387 00:31:24,120 --> 00:31:28,398 je n'ai rien vu qui puisse expliquer qu'on l'attaque. 388 00:31:29,480 --> 00:31:30,913 Et cette soir�e... 389 00:31:31,400 --> 00:31:32,833 compte beaucoup pour moi. 390 00:31:33,240 --> 00:31:34,639 Je serai bref. 391 00:31:35,240 --> 00:31:38,198 Savez-vous qui est L.? 392 00:31:38,800 --> 00:31:42,509 Dans son journal, il a �crit "aucune trace de L." 393 00:31:42,880 --> 00:31:45,348 Ca vous dit quelque chose? 394 00:31:45,640 --> 00:31:47,517 II ne se r�f�rait � personne en ces termes. 395 00:31:47,800 --> 00:31:49,631 Il �tait obs�d� par les catastrophes. 396 00:31:49,960 --> 00:31:52,713 Les autres incidents dont il se sentait responsable 397 00:31:53,000 --> 00:31:55,468 peuvent-ils �tre qualifi�s de catastrophes? 398 00:31:56,160 --> 00:31:59,197 Oui, pour l'un d'entre eux. 399 00:31:59,480 --> 00:32:01,311 Il y a eu des d�c�s? 400 00:32:01,760 --> 00:32:03,273 Quelques-uns. 401 00:32:04,240 --> 00:32:05,434 Quelques-uns! 402 00:32:10,000 --> 00:32:11,991 L'a-t-on accus� de certains d�c�s? 403 00:32:13,040 --> 00:32:15,679 Oui, il a �t� soup�onn�. 404 00:32:17,880 --> 00:32:20,030 Puis-je retirer mon manteau? 405 00:32:28,360 --> 00:32:29,031 Parsons... 406 00:32:29,640 --> 00:32:31,312 Puisque vous vous appelez Gauthier 407 00:32:31,600 --> 00:32:33,909 et que votre p�re est expert en finances, 408 00:32:34,200 --> 00:32:36,668 - pourriez-vous participer? - Oui, monsieur. 409 00:32:40,320 --> 00:32:41,958 La... premi�re croisade en... 410 00:32:43,240 --> 00:32:44,992 Je vous ai donn� un indice. 411 00:32:45,280 --> 00:32:46,872 Tandis que la torture continuait, 412 00:32:47,160 --> 00:32:49,196 je regardai les feuilles 413 00:32:49,480 --> 00:32:51,630 balay�es par les rafales d'automne. 414 00:32:52,560 --> 00:32:54,915 Je m'extirpai hors de l'ar�ne... 415 00:32:55,280 --> 00:32:58,909 C'�tait Gauthier Sans Avoir. 416 00:33:02,160 --> 00:33:06,119 Asseyez-vous par piti�, et cessez ces haut-le-coeur! 417 00:33:06,480 --> 00:33:08,755 La m�moire des faits... 418 00:33:10,600 --> 00:33:11,191 Morlar? 419 00:33:18,120 --> 00:33:20,839 Votre corps est-il pr�sent, � d�faut de votre esprit? 420 00:33:21,720 --> 00:33:22,470 Oui, monsieur. 421 00:33:24,400 --> 00:33:25,879 Qu'est-ce que cela signifie? 422 00:33:26,400 --> 00:33:28,277 Que vous avez raison. 423 00:33:28,720 --> 00:33:30,517 Je regardais les feuilles. 424 00:33:32,160 --> 00:33:33,991 Debout! 425 00:33:34,960 --> 00:33:37,190 Vous tentez de me ridiculiser? 426 00:33:38,120 --> 00:33:41,556 Qui peut ridiculiser un homme sinon lui-m�me? 427 00:33:42,240 --> 00:33:43,593 Silence! 428 00:33:44,120 --> 00:33:45,792 C'est tr�s int�ressant. 429 00:33:46,080 --> 00:33:48,799 Nous avons un philosophe parmi nous 430 00:33:49,080 --> 00:33:50,593 qui observe les feuilles. 431 00:33:50,880 --> 00:33:53,553 Je vais vous encourager dans vos r�flexions. 432 00:33:53,840 --> 00:33:59,039 Apr�s l'office, allez ramasser dans la cour 1149 feuilles. 433 00:33:59,320 --> 00:34:00,594 Comme vous le savez, 434 00:34:00,880 --> 00:34:03,872 c'est � cette date que s'est achev�e la 2nde croisade. 435 00:34:04,160 --> 00:34:06,833 Nous les compterons dans mon �tude. 436 00:34:07,120 --> 00:34:10,078 Si le compte n'est pas bon, je vous rosserai. 437 00:34:10,360 --> 00:34:12,191 Si fort que vous vous en rappellerez 438 00:34:12,480 --> 00:34:14,198 toute votre vie. 439 00:34:31,880 --> 00:34:33,233 Ecartez-vous. 440 00:34:41,920 --> 00:34:43,911 - Oui? - Vos feuilles, monsieur. 441 00:34:44,400 --> 00:34:46,277 1149. 442 00:34:48,120 --> 00:34:51,430 Non, Morlar, ces feuilles sont mouill�es. 443 00:34:51,720 --> 00:34:54,632 Je ne veux pas salir mon tapis. 444 00:34:54,920 --> 00:34:56,194 Allez les s�cher. 445 00:34:56,880 --> 00:34:58,108 Oui, monsieur. 446 00:35:06,320 --> 00:35:08,117 Quel regard insolent! 447 00:35:08,800 --> 00:35:09,835 Sortez! 448 00:35:57,280 --> 00:35:59,919 Un ma�tre et quatre gar�ons 449 00:36:00,200 --> 00:36:01,235 p�rirent dans l'incendie. 450 00:36:03,040 --> 00:36:05,031 Le ma�tre qui l'avait puni? 451 00:36:05,320 --> 00:36:07,390 Au cours de l'enqu�te, Morlar admit 452 00:36:07,680 --> 00:36:09,159 avoir laiss� la chaudi�re ouverte. 453 00:36:09,440 --> 00:36:11,032 C'�tait la cause de l'incendie. 454 00:36:11,720 --> 00:36:13,676 Personne n'a pens� que c'�tait d�lib�r�. 455 00:36:13,960 --> 00:36:15,234 Il a �t� lav� de tout soup�on. 456 00:36:15,520 --> 00:36:17,954 M�me par les parents des victimes? 457 00:36:18,720 --> 00:36:19,755 Je n'en sais rien. 458 00:36:23,120 --> 00:36:24,599 Vous venez de me donner une piste. 459 00:36:25,640 --> 00:36:27,039 Je vous en suis reconnaissant. 460 00:36:27,320 --> 00:36:28,753 Je suis ravie de vous aider. 461 00:36:29,040 --> 00:36:30,268 Qu'en a pens� Morlar? 462 00:36:31,960 --> 00:36:34,918 Quand j'ai vu Copley � la porte, j'ai su qu'il allait mourir. 463 00:36:37,560 --> 00:36:38,959 Et les quatre gar�ons? 464 00:36:40,640 --> 00:36:42,676 C'est en partie pour cela que je suis ici. 465 00:36:43,240 --> 00:36:44,434 Avez-vous mis le feu? 466 00:36:44,720 --> 00:36:48,508 Non, pas plus que je n'ai touch� aux freins de mon p�re. 467 00:36:50,720 --> 00:36:51,630 Donc? 468 00:36:52,240 --> 00:36:54,151 Ce doit �tre autre chose! 469 00:36:55,880 --> 00:36:57,393 Et y avait-il autre chose? 470 00:37:00,040 --> 00:37:02,679 Que peut-il y avoir d'autre? 471 00:37:08,120 --> 00:37:10,588 C'est �a, au sud du Kent. 472 00:37:12,240 --> 00:37:15,437 J'aimerais le nom des victimes. 473 00:37:17,680 --> 00:37:20,558 Et un rapport sur leur famille. 474 00:37:20,960 --> 00:37:23,428 Qui est en vie, ce qu'ils font, o�... 475 00:37:25,960 --> 00:37:28,315 Je sais qu'il est tard. 476 00:37:29,080 --> 00:37:32,436 Commencez demain de bonne heure. 477 00:37:46,360 --> 00:37:47,759 "L. Aujourd'hui. 478 00:37:48,920 --> 00:37:50,239 "Le lancement est pour demain. 479 00:37:50,720 --> 00:37:55,236 "Un astronaute a d�clar�: 'Je ne fais que mon boulot' 480 00:37:55,520 --> 00:37:59,308 "et d'autres inepties �coeurantes. 481 00:37:59,960 --> 00:38:02,235 "Lls s'inqui�tent des fissures de la fa�ade ouest. 482 00:38:02,960 --> 00:38:04,154 "Nous verrons bien." 483 00:38:05,000 --> 00:38:06,479 J'arrive. 484 00:38:07,040 --> 00:38:08,792 "T�l�kin�sie". 485 00:38:15,760 --> 00:38:17,512 Sergent Duff, entrez. 486 00:38:20,240 --> 00:38:22,037 Je tiens peut-�tre quelque chose. 487 00:38:22,800 --> 00:38:24,119 Moi aussi. 488 00:38:27,400 --> 00:38:28,833 D'apr�s des voisins, 489 00:38:29,120 --> 00:38:33,238 Pennington penserait que Morlar a provoqu� la mort de sa femme. 490 00:38:34,240 --> 00:38:35,559 Comment est-elle morte? 491 00:38:35,960 --> 00:38:37,552 Apparemment, c'est un suicide. 492 00:38:41,240 --> 00:38:45,119 Morlar se rendait responsable de ce genre de choses. 493 00:38:45,680 --> 00:38:48,114 Mais ce Pennington, 494 00:38:48,400 --> 00:38:50,595 il aurait eu le cran de le tuer? 495 00:38:51,120 --> 00:38:52,439 Je n'en sais rien. 496 00:38:52,720 --> 00:38:54,199 Si on aime beaucoup sa femme. 497 00:38:54,720 --> 00:38:57,314 Les voisins devraient se m�ler de leurs affaires. 498 00:38:58,080 --> 00:39:00,913 - Ils essaient de nous aider. - Moi, ils ne m'aident pas. 499 00:39:01,800 --> 00:39:03,791 Je le ha��ssais mais ce n'est pas moi. 500 00:39:04,080 --> 00:39:06,799 Bien s�r. Plus nous en saurons sur Morlar 501 00:39:07,080 --> 00:39:08,991 plus il sera facile d'arr�ter le coupable. 502 00:39:09,280 --> 00:39:11,430 Il m�riterait de ne pas se faire coincer. 503 00:39:11,720 --> 00:39:13,119 Vraiment. 504 00:39:13,560 --> 00:39:15,118 Vous avez vu le regard de Morlar? 505 00:39:15,400 --> 00:39:17,550 On ne m�rite pas la mort pour un regard. 506 00:39:17,840 --> 00:39:19,159 Certaines personnes, si. 507 00:39:19,440 --> 00:39:22,477 L'Eglise dit que le d�mon poss�de des corps. C'est vrai. 508 00:39:23,320 --> 00:39:26,517 Sans lui, ma Grace serait encore en vie. 509 00:39:27,480 --> 00:39:28,959 Il l'a tu�e? 510 00:39:29,440 --> 00:39:31,476 Pas avec une arme. 511 00:39:31,760 --> 00:39:33,876 Il y a plusieurs fa�ons de faire. 512 00:39:35,480 --> 00:39:38,074 Qu'a-t-il fait exactement? 513 00:39:38,760 --> 00:39:41,877 Pas du tout, c'est un bon poisson. 514 00:40:20,800 --> 00:40:24,634 M. Miller? II te voit venir, idiot! 515 00:40:25,000 --> 00:40:26,718 Pourquoi je supporte �a? 516 00:40:27,000 --> 00:40:28,479 Je me le demande. 517 00:41:04,160 --> 00:41:06,913 Je vais ouvrir une bo�te de raviolis, �a ira. 518 00:41:07,200 --> 00:41:08,315 Autant mourir! 519 00:41:08,600 --> 00:41:09,749 Autant en finir 520 00:41:10,040 --> 00:41:12,474 - avant que tu ne me tues! - Arr�te. 521 00:41:13,040 --> 00:41:16,112 Tu te fiches de moi, comme tout le monde. 522 00:41:16,400 --> 00:41:18,868 - Je vais sauter et en finir. - Nom de Dieu, saute! 523 00:41:54,000 --> 00:41:55,752 Morlar a toujours �t� �crivain? 524 00:41:56,040 --> 00:41:57,314 II a �t� avocat. 525 00:41:57,840 --> 00:41:58,989 Pauvre diable, 526 00:41:59,280 --> 00:42:01,840 je scrute le journal pour savoir s'il est en vie. 527 00:42:02,120 --> 00:42:05,430 - On parle de miracle. - Il s'accroche � la vie. 528 00:42:05,720 --> 00:42:08,837 Tout est l�: La vie, la mort. C'est sacr�ment dr�le. 529 00:42:09,880 --> 00:42:11,632 Ce que je sais de lui? 530 00:42:12,080 --> 00:42:14,310 II a �t� mon assistant, un temps. 531 00:42:15,280 --> 00:42:16,918 C'�tait un de ces arrivistes 532 00:42:17,200 --> 00:42:19,839 qui voulait faire son beurre. 533 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 Je ne le voyais gu�re. Nous avions peu en commun. 534 00:42:25,080 --> 00:42:28,789 Pas m�me l'amour du droit. Il n'aimait pas son m�tier. 535 00:42:29,840 --> 00:42:30,989 Il s'est mari�, 536 00:42:31,760 --> 00:42:34,035 par int�r�t, � une riche h�riti�re. 537 00:42:34,320 --> 00:42:36,151 Ca n'a pas arrang� les choses. 538 00:42:38,080 --> 00:42:40,355 Quel genre de personne �tait-il? 539 00:42:40,640 --> 00:42:43,154 II �tait tr�s r�serv�. 540 00:42:43,560 --> 00:42:45,437 Il avait un regard d�concertant. 541 00:42:45,720 --> 00:42:48,075 Il �tait impossible � soutenir. 542 00:42:48,760 --> 00:42:50,716 Il vous faisait sentir coupable. 543 00:42:51,880 --> 00:42:53,916 Pourquoi a-t-il abandonn� le droit? 544 00:42:55,520 --> 00:42:56,873 Je pensais que vous le saviez. 545 00:42:57,520 --> 00:42:59,078 Que vous �tiez venu pour �a. 546 00:42:59,360 --> 00:43:01,078 Non, je ne sais pas. 547 00:43:03,600 --> 00:43:06,319 Ma�tre Morlar, soyez bref. 548 00:43:06,600 --> 00:43:08,750 Les jeunes avocats sont souvent bavards 549 00:43:09,040 --> 00:43:11,838 et font perdre un temps pr�cieux � la Cour. 550 00:43:17,440 --> 00:43:21,877 Monsieur le juge, on accuse le pamphlet de M. Lovelass 551 00:43:22,160 --> 00:43:26,676 de vouloir ouvertement rendre notre monde "plus sain et... 552 00:43:27,600 --> 00:43:30,114 "plus humain qu'il ne l'est". 553 00:43:31,000 --> 00:43:32,479 Ce sont ses mots. 554 00:43:33,640 --> 00:43:36,837 Il a fait des d�clarations et �crit � des politiciens... 555 00:43:37,120 --> 00:43:38,235 Ma�tre? 556 00:43:38,520 --> 00:43:40,317 Venez-en au chef d'accusation. 557 00:43:40,840 --> 00:43:44,799 Le procureur est tourment� par le fait que l'accus� 558 00:43:45,840 --> 00:43:49,549 ait prof�r� qu'il aimerait voir l'lmperial War Museum d�truit. 559 00:43:50,520 --> 00:43:53,273 L'accus� demande: "Pourquoi envoyer nos enfants 560 00:43:53,560 --> 00:43:56,518 "admirer des massacres autoris�s?" 561 00:43:57,000 --> 00:43:57,830 Est-ce un crime? 562 00:43:58,400 --> 00:43:59,150 Bien. 563 00:43:59,680 --> 00:44:01,875 Regardons cette v�n�rable assembl�e. 564 00:44:02,520 --> 00:44:04,351 Nous sommes cens�s �tre civilis�s? 565 00:44:04,840 --> 00:44:07,354 Pourtant nous envoyons des innocents voir 566 00:44:07,640 --> 00:44:10,279 toutes ces horreurs et en disant: 567 00:44:10,560 --> 00:44:13,074 "Les enfants, voici notre gloire." 568 00:44:13,680 --> 00:44:16,274 O�, dans cet endroit grotesque, 569 00:44:16,560 --> 00:44:19,393 voit-on les ch�ques achetant les commandes d'armes 570 00:44:19,680 --> 00:44:23,593 ainsi que lajambe artificielle de Grand-p�re? 571 00:44:24,080 --> 00:44:26,275 Je suis d'accord avec l'accus�. 572 00:44:26,560 --> 00:44:29,233 Si je le pouvais, je d�truirais cet endroit! 573 00:44:29,520 --> 00:44:30,839 D'ailleurs, 574 00:44:31,120 --> 00:44:32,792 si le procureur a bonne m�moire, 575 00:44:33,080 --> 00:44:35,196 quand un homme est virulent 576 00:44:35,480 --> 00:44:37,994 � l'encontre de notre pass� brutal, 577 00:44:38,360 --> 00:44:39,793 jusqu'o� peut-il aller? 578 00:44:40,240 --> 00:44:43,118 Je vais vous le dire, mesdames et messieurs les jur�s. 579 00:44:43,920 --> 00:44:45,558 Il est incapable de ne rien faire. 580 00:44:45,920 --> 00:44:48,388 Et il n'y a eu ni bombe, ni menace. 581 00:44:48,760 --> 00:44:52,116 Vous le savez autant que le procureur, que moi, 582 00:44:52,400 --> 00:44:53,628 ou le juge. 583 00:44:54,000 --> 00:44:56,639 Ce n'est pas l'accus� qui devrait �tre ici, 584 00:44:57,080 --> 00:44:58,752 mais nos institutions 585 00:44:59,400 --> 00:45:01,311 qui envoient des g�n�rations se faire massacrer 586 00:45:01,600 --> 00:45:02,749 au nom de la guerre 587 00:45:03,040 --> 00:45:04,792 tout en ayant l'audace 588 00:45:05,080 --> 00:45:06,877 de poursuivre des gens comme Lovelass 589 00:45:07,160 --> 00:45:09,196 pour avoir parl�! 590 00:45:11,400 --> 00:45:12,992 Sans d�lit, 591 00:45:13,480 --> 00:45:15,311 il ne peut y avoir de sentence, 592 00:45:16,280 --> 00:45:17,395 Monsieur le juge. 593 00:45:19,680 --> 00:45:21,033 Cela se tenait 594 00:45:21,320 --> 00:45:23,276 mais ce n'�tait pas du go�t de McKinley. 595 00:45:23,560 --> 00:45:25,198 Surtout pr�sent� comme �a. 596 00:45:25,680 --> 00:45:27,477 Il parla aux jur�s, eut son verdict, 597 00:45:27,760 --> 00:45:28,715 et pronon�a la sentence. 598 00:45:29,920 --> 00:45:31,069 Il me semble �vident 599 00:45:31,480 --> 00:45:35,189 que vous m�prisez d�lib�r�ment et violemment la loi. 600 00:45:35,880 --> 00:45:39,156 La seule peine appropri�e est de vous exclure de la soci�t�. 601 00:45:39,760 --> 00:45:43,912 Je vous condamne donc � 9 ans d'emprisonnement. 602 00:46:08,760 --> 00:46:10,159 Je devine ce qui s'est pass�. 603 00:46:11,120 --> 00:46:12,872 Morlar regarda le juge, 604 00:46:13,600 --> 00:46:15,238 celui-ci p�lit. 605 00:46:16,280 --> 00:46:18,396 Exactement. Tout juste. 606 00:46:19,040 --> 00:46:22,077 Puis, il lui est arriv� quelque chose. 607 00:46:23,360 --> 00:46:25,635 Une heure apr�s le proc�s, 608 00:46:27,200 --> 00:46:28,394 il fit une crise cardiaque. 609 00:46:28,960 --> 00:46:32,748 Le l�giste ne s'expliquait pas son air terrifi�. 610 00:46:40,040 --> 00:46:41,189 Vous avez l'air pr�occup�. 611 00:46:41,840 --> 00:46:43,273 C'est lui qui me pr�occupe. 612 00:46:44,840 --> 00:46:47,229 Je n'ai rien vu de tel. 613 00:46:48,200 --> 00:46:49,838 Il semble se battre encore plus. 614 00:46:52,000 --> 00:46:56,232 Je viens de lire son journal, il parle de t�l�kin�sie. 615 00:46:57,280 --> 00:46:59,271 Conte de f�es ou r�alit�? 616 00:46:59,760 --> 00:47:02,354 Le pouvoir de la pens�e sur la mati�re. 617 00:47:03,120 --> 00:47:05,429 Les Am�ricains ont �tudi� cela. 618 00:47:05,720 --> 00:47:07,472 Les Russes aussi. 619 00:47:07,960 --> 00:47:10,030 Ils ont une fille qui pourrait 620 00:47:10,320 --> 00:47:12,072 faire bouger une chaise par la pens�e. 621 00:47:12,760 --> 00:47:15,149 En Am�rique, un homme peut imprimer 622 00:47:15,440 --> 00:47:17,112 des images sur une pellicule. 623 00:47:17,960 --> 00:47:19,552 Je sais que nous en savons peu... 624 00:47:19,840 --> 00:47:21,558 alors je garde l'esprit ouvert. 625 00:47:56,600 --> 00:47:59,034 UN DEMON DE DUFF! 626 00:48:31,200 --> 00:48:34,988 Nous avons retrac� les exp�riences en t�l�kin�sie. 627 00:48:37,680 --> 00:48:39,352 La premi�re est connue. 628 00:48:39,640 --> 00:48:41,710 L'esprit dominant la douleur. 629 00:48:43,280 --> 00:48:46,750 Dans la tradition des fakirs. 630 00:48:48,360 --> 00:48:49,315 La 2e exp�rience 631 00:48:49,600 --> 00:48:50,999 est plus int�ressante. 632 00:48:53,040 --> 00:48:55,076 Ce gar�on est reli� � un tableau. 633 00:48:56,360 --> 00:48:57,918 Par le pouvoir de sa pens�e, 634 00:48:58,200 --> 00:49:00,873 il allume des lumi�res et fait tinter des cloches. 635 00:49:12,840 --> 00:49:16,230 Voici une des exp�riences les plus c�l�bres. 636 00:49:16,960 --> 00:49:20,157 Kulagina est une simple m�nag�re de Leningrad et grand-m�re. 637 00:49:21,240 --> 00:49:23,151 Plus de 40 scientifiques ont v�rifi� 638 00:49:23,440 --> 00:49:25,237 qu'elle n'avait ni aimants, 639 00:49:25,520 --> 00:49:28,318 ni c�bles, ni autres accessoires. 640 00:49:28,600 --> 00:49:29,237 Aucun. 641 00:49:32,600 --> 00:49:33,999 Ils n'ont pu expliquer 642 00:49:34,280 --> 00:49:36,236 sa capacit� � d�placer les objets. 643 00:49:53,040 --> 00:49:54,996 Voici la plus impressionnante. 644 00:49:57,120 --> 00:49:58,348 Un jeune professeur d'histoire 645 00:49:59,440 --> 00:50:02,352 va tenter de briser ce panneau de verre 646 00:50:03,600 --> 00:50:04,999 en mille morceaux. 647 00:50:22,840 --> 00:50:24,671 Pour construire un c�notaphe, 648 00:50:24,960 --> 00:50:27,679 choisissez d'abord un million de victimes. 649 00:50:29,840 --> 00:50:33,515 Vous savez, Duff, je me demande apr�s quoi nous courons. 650 00:50:34,200 --> 00:50:35,428 Une victime ou un assassin? 651 00:50:35,720 --> 00:50:37,438 C'est une suite de co��ncidences. 652 00:50:37,720 --> 00:50:40,712 De quoi flanquer des cauchemars, mais toutes s'expliquent. 653 00:50:42,360 --> 00:50:43,395 Que veut-il? 654 00:50:44,960 --> 00:50:46,439 Des conclusions. 655 00:50:47,120 --> 00:50:49,634 Me dire qu'il me reste 2 mois en Angleterre 656 00:50:50,280 --> 00:50:53,397 et que je perds mon temps pour un homme qui n'est pas mort. 657 00:50:55,600 --> 00:50:57,716 Pendant ce temps, retrouvez Lovelass. 658 00:51:03,440 --> 00:51:04,759 Bonjour, monsieur. 659 00:51:07,960 --> 00:51:10,315 - Morlar est encore en vie? - Oui. 660 00:51:10,600 --> 00:51:12,192 Tout se passe bien? 661 00:51:12,600 --> 00:51:15,512 L'histoire nous le dira. 662 00:51:16,440 --> 00:51:18,192 J'ai lu votre rapport. 663 00:51:18,480 --> 00:51:21,472 Ce Zonfeld, il est fiable? 664 00:51:21,760 --> 00:51:23,557 C'est une femme. 665 00:51:23,960 --> 00:51:25,837 Pour l'instant, tout se tient. 666 00:51:26,360 --> 00:51:31,115 Certaines personnes s'int�ressent � son journal. 667 00:51:31,400 --> 00:51:32,594 Qui �a? 668 00:51:33,920 --> 00:51:36,753 Cela int�resse m�me des gens en France. 669 00:51:37,760 --> 00:51:39,034 Pourquoi? 670 00:51:39,320 --> 00:51:40,912 Lls n'ont pas � dire pourquoi. 671 00:51:43,600 --> 00:51:44,919 C'�tait un �crivain. 672 00:51:45,760 --> 00:51:48,035 - C'est ill�gal ici? - Pas encore. 673 00:51:48,600 --> 00:51:51,672 On se passerait bien d'une douzaine de Watergate. 674 00:51:52,760 --> 00:51:55,638 Morlar en savait trop sur les coulisses du pouvoir, 675 00:51:55,920 --> 00:51:58,150 sur ce qui se cache sous les tapis. 676 00:51:58,600 --> 00:52:00,238 Dieu sait comment. 677 00:52:00,760 --> 00:52:03,991 Ses livres �taient explosifs, ils veulent son journal. 678 00:52:05,920 --> 00:52:09,629 Vous me donnez de nouveaux suspects. 679 00:52:11,000 --> 00:52:14,276 Ce ne sont pas leurs mani�res. Ils sont trop d�licats. 680 00:52:14,560 --> 00:52:16,790 C'est par haine personnelle qu'il a �t� attaqu�. 681 00:52:17,080 --> 00:52:19,310 J'ai �t� inspecteur, moi aussi. 682 00:52:19,760 --> 00:52:21,591 Vous comprendrez que je veuille son journal. 683 00:52:25,200 --> 00:52:26,838 Laissez-moi vous dire. 684 00:52:27,120 --> 00:52:29,190 Beaucoup seraient soulag�s qu'on ait le coupable. 685 00:52:29,600 --> 00:52:31,909 Moins que ceux qui veulent sa mort. 686 00:52:34,760 --> 00:52:37,149 Il ne disait pas pratiquer l'hypnose. 687 00:52:37,520 --> 00:52:41,195 Et on ne peut mettre le feu ou cr�er un accident ainsi. 688 00:52:42,440 --> 00:52:45,034 Il parle de t�l�kin�sie dans son journal. 689 00:52:46,960 --> 00:52:48,632 C'est controvers� 690 00:52:48,920 --> 00:52:52,356 et il est peu probable que la rougeole se transmette ainsi. 691 00:52:52,640 --> 00:52:55,632 Ou que cela puisse causer une crise cardiaque. 692 00:52:58,280 --> 00:53:00,430 Il vous a parl� de McKinley? 693 00:53:01,360 --> 00:53:02,315 Oui. 694 00:53:02,600 --> 00:53:04,989 Et de Mme Pennington? 695 00:53:07,080 --> 00:53:10,755 Vous devenez victime de sa fa�on de penser. 696 00:53:14,080 --> 00:53:16,958 C'est une suite �tonnante de co��ncidences. 697 00:53:18,160 --> 00:53:18,910 Remarquable. 698 00:53:19,360 --> 00:53:21,237 Je suis � l'origine de cela! 699 00:53:21,520 --> 00:53:22,589 On le dirait, 700 00:53:22,880 --> 00:53:25,792 mais en travaillant, nous saurons pourquoi. 701 00:53:26,080 --> 00:53:27,877 Quittez ce ton! 702 00:53:28,280 --> 00:53:30,077 Vous sortez les gens de l'enfer 703 00:53:30,360 --> 00:53:31,952 et ne reconnaissez pas le diable! 704 00:53:34,160 --> 00:53:37,869 Si je croyais en la possession, j'aurais fait sorci�re. 705 00:53:38,360 --> 00:53:40,999 Vous �tes maligne. On m'avait pr�venu. 706 00:53:41,440 --> 00:53:44,512 Je suis venu pour cela, mais ne parlez pas de co��ncidences! 707 00:53:47,200 --> 00:53:48,713 Docteur... Je... 708 00:53:49,000 --> 00:53:51,116 Ma femme et moi... 709 00:53:51,680 --> 00:53:53,113 avont eu un b�b�. 710 00:53:53,560 --> 00:53:55,869 Il est n� difforme et atrophi�. 711 00:53:56,680 --> 00:54:00,309 Il a v�cu une heure et � sa mort tout l'h�pital a �t� soulag�. 712 00:54:01,840 --> 00:54:04,513 Dites que c'est une co��ncidence et je vous d�molis. 713 00:54:09,680 --> 00:54:11,318 Certes, je ne suis pas poss�d�. 714 00:54:11,760 --> 00:54:15,799 Je ne crois pas plus au diable qu'� Dieu. 715 00:54:16,080 --> 00:54:17,559 Mais qu'est-ce que c'est? 716 00:54:18,600 --> 00:54:20,318 Savez-vous ce que j'ai fait en voyant le b�b�? 717 00:54:21,040 --> 00:54:22,393 Je voulais cet enfant. 718 00:54:23,520 --> 00:54:26,398 C'est la seule chose que je voulais de mon mariage. 719 00:54:28,360 --> 00:54:31,238 Mais en le voyant, ces co��ncidences m'ont sembl� 720 00:54:31,520 --> 00:54:32,635 trop �normes. 721 00:54:33,840 --> 00:54:36,195 J'avais peur, peur d'en parler. 722 00:54:38,040 --> 00:54:40,873 Je suis all� l� o� les gens effray�s 723 00:54:41,960 --> 00:54:42,915 se rendent. 724 00:54:43,520 --> 00:54:44,748 Entrez, M. Morlar. 725 00:54:45,440 --> 00:54:48,193 C'est bien Morlar? 726 00:54:49,360 --> 00:54:53,319 Je vous en prie, il fait un peu sombre, 727 00:54:53,600 --> 00:54:56,160 mais c'est ce que recherchent les clients. 728 00:54:56,440 --> 00:55:00,035 Le Moyen-Age n'est pas si loin que nous le croyons. 729 00:55:01,000 --> 00:55:03,434 Asseyez-vous pr�s de la table. 730 00:55:03,720 --> 00:55:04,789 D�tendez-vous. 731 00:55:05,440 --> 00:55:07,954 J'ai une client�le tr�s vari�e. 732 00:55:09,040 --> 00:55:10,871 De jeunes femmes enceintes, 733 00:55:11,160 --> 00:55:14,470 des agents de change ruin�s, 734 00:55:15,560 --> 00:55:17,994 des femmes de 40 ans amoureuses de leur coiffeur. 735 00:55:19,840 --> 00:55:21,956 On a besoin de conna�tre son destin. 736 00:55:25,040 --> 00:55:28,396 Une simple lecture ou... 737 00:55:32,440 --> 00:55:34,476 Une simple lecture. 738 00:55:36,040 --> 00:55:37,632 Ca ne va pas? 739 00:55:43,440 --> 00:55:45,112 Une simple lecture, c'est parfait. 740 00:55:48,760 --> 00:55:51,115 Votre main gauche, s'il vous pla�t. 741 00:56:01,240 --> 00:56:03,196 Vous venez de vivre une trag�die. 742 00:56:21,200 --> 00:56:24,033 Je suis d�sol�, je ne me sens pas... 743 00:56:31,920 --> 00:56:32,591 Je vous conseillerais 744 00:56:34,400 --> 00:56:35,515 de vous adresser... 745 00:56:36,880 --> 00:56:37,471 ailleurs. 746 00:56:46,360 --> 00:56:47,395 Co��ncidence? 747 00:56:49,440 --> 00:56:52,671 La chiromancie? Vous me surprenez. 748 00:56:53,880 --> 00:56:56,030 Admettons que vous soyez poss�d�. 749 00:56:56,520 --> 00:56:58,431 O� cela nous m�ne-t-il? A l'�glise? 750 00:57:01,200 --> 00:57:02,713 Je suis navr�e, 751 00:57:03,680 --> 00:57:06,148 mais nous devrions tenter de comprendre 752 00:57:06,440 --> 00:57:08,396 pourquoi vous ne vouliez que l'enfant. 753 00:57:10,320 --> 00:57:12,993 Si vous aviez connu ma femme, vous comprendriez. 754 00:57:13,440 --> 00:57:15,954 Vous parlez de votre mariage pour la 1re fois. 755 00:57:16,480 --> 00:57:17,879 Nous sommes s�par�s. 756 00:57:18,160 --> 00:57:19,957 La premi�re fois de ma vie 757 00:57:20,240 --> 00:57:21,912 o� j'ai pris plaisir � �tre moi. 758 00:57:40,520 --> 00:57:41,430 Te voil�. 759 00:57:44,080 --> 00:57:44,671 Me voil�. 760 00:57:50,200 --> 00:57:51,792 Ne suis-je pas ravissante? 761 00:57:52,360 --> 00:57:53,759 Ravissante. 762 00:57:54,200 --> 00:57:56,077 En quel honneur? Un accident de la route? 763 00:57:57,120 --> 00:57:59,270 Je vais au th��tre avec Edward. 764 00:57:59,680 --> 00:58:03,389 Edward Parish, je pense que tu le reconnais. 765 00:58:03,920 --> 00:58:05,069 Oui, vaguement. 766 00:58:07,040 --> 00:58:11,636 Ce type qui interpr�ta J�sus, coiff� d'une perruque? 767 00:58:13,680 --> 00:58:15,955 II ne commettrait pas d'adult�re. 768 00:58:16,240 --> 00:58:17,275 Pas son genre. 769 00:58:19,680 --> 00:58:20,271 Tu permets? 770 00:58:20,960 --> 00:58:22,518 Je t'en prie! 771 00:58:22,800 --> 00:58:24,074 Tu vas en avoir besoin. 772 00:58:25,360 --> 00:58:26,395 Tu crois? 773 00:58:27,040 --> 00:58:28,439 II va se donner en spectacle? 774 00:58:29,680 --> 00:58:31,875 Non. Mais toi, on dirait. 775 00:58:32,760 --> 00:58:34,352 Nous sommes tous acteurs, non? 776 00:58:34,640 --> 00:58:36,790 Moi, le d�vou� mari, toi, la femme aimante. 777 00:58:37,440 --> 00:58:39,749 Je comprends Patricia. 778 00:58:40,880 --> 00:58:42,711 Vous ne la m�ritez pas. 779 00:58:43,120 --> 00:58:46,237 Personne ne la m�rite, Dieu l'a envoy�e 780 00:58:46,520 --> 00:58:47,396 pour tester notre foi. 781 00:58:48,040 --> 00:58:51,794 C'est une fille sensible et talentueuse. 782 00:58:52,440 --> 00:58:54,590 Patricia n'�tait pas un J�sus au f�minin. 783 00:58:54,880 --> 00:58:56,996 L'enfance, c'est l'innocence et les roses. 784 00:58:57,280 --> 00:59:01,068 Elle est dou�e pour le poison et pour voler sur des balais. 785 00:59:01,600 --> 00:59:04,478 Pourquoi vous a-t-elle choisi? 786 00:59:06,120 --> 00:59:07,599 Par divination. 787 00:59:08,120 --> 00:59:09,872 "Papa" va financer 788 00:59:10,160 --> 00:59:12,720 votre prochain film, c'est �a? 789 00:59:15,520 --> 00:59:16,430 Je veux l'�pouser. 790 00:59:16,920 --> 00:59:18,478 Il est pr�t � tout! 791 00:59:18,760 --> 00:59:20,113 Salaud! 792 00:59:20,400 --> 00:59:22,038 C'est toi qui as voulu m'�pouser! 793 00:59:22,800 --> 00:59:24,153 Je t'avais prise pour une femme. 794 00:59:24,760 --> 00:59:27,638 Vous �tes aussi ignoble qu'elle le dit. 795 00:59:28,960 --> 00:59:30,678 J'ai le don de dire la v�rit�. 796 00:59:30,960 --> 00:59:33,474 Elle a du mal � le supporter, vous aussi, 797 00:59:33,760 --> 00:59:35,159 j'imagine. 798 00:59:35,680 --> 00:59:38,274 Vous allez trop loin, mon vieux! 799 00:59:38,760 --> 00:59:40,079 J'en doute. 800 00:59:41,280 --> 00:59:43,953 Il n'y a qu'une solution. La laissez-vous partir? 801 00:59:44,640 --> 00:59:46,039 La laisser partir? 802 00:59:46,760 --> 00:59:50,435 Si je n'�tais pas concern�, je plaiderais pour vous. 803 00:59:56,360 --> 00:59:57,509 Au plus beau jour de notre mariage! 804 00:59:58,200 --> 01:00:00,156 En effet. 805 01:00:00,960 --> 01:00:02,359 Papa avait raison. 806 01:00:02,960 --> 01:00:05,474 Tu es incapable de produire autre chose 807 01:00:06,200 --> 01:00:07,315 qu'un l�gume. 808 01:00:18,040 --> 01:00:20,031 Au revoir, mon cher mari. 809 01:00:20,760 --> 01:00:22,193 Ne m'attends pas. 810 01:00:24,600 --> 01:00:25,555 Certainement pas. 811 01:00:34,280 --> 01:00:35,872 Vous connaissez la suite. 812 01:00:37,960 --> 01:00:40,394 Une heure apr�s, un policier m'annon�a 813 01:00:40,680 --> 01:00:43,752 que mon �pouse et un homme non identifi� 814 01:00:44,040 --> 01:00:46,508 s'�taient tu�s dans un accident de voiture. 815 01:00:49,600 --> 01:00:51,397 Je comprends qu'apr�s la mort du b�b�... 816 01:00:51,680 --> 01:00:53,318 Je l'ai provoqu�. 817 01:00:56,200 --> 01:00:58,475 C'�tait diff�rent des autres fois. 818 01:01:01,880 --> 01:01:02,995 J'ai provoqu� l'accident. 819 01:01:05,440 --> 01:01:08,273 Vous vouliez peut-�tre qu'il se produise 820 01:01:09,520 --> 01:01:11,636 mais vous �tiez � des kilom�tres. 821 01:01:12,040 --> 01:01:14,918 Vous le souhaitiez tr�s vivement. Parlons de cela. 822 01:01:15,680 --> 01:01:17,750 J'ai provoqu� cet accident. 823 01:01:22,600 --> 01:01:25,273 Vous voyez, votre raisonnement se rapproche du sien. 824 01:01:29,120 --> 01:01:31,998 Vous me donnez un nouveau suspect, 825 01:01:32,680 --> 01:01:33,715 son beau-p�re. 826 01:01:34,600 --> 01:01:37,876 A la place de Morlar, je serais venu vous voir. 827 01:01:40,360 --> 01:01:41,679 Avez-vous pu l'aider? 828 01:01:43,280 --> 01:01:45,157 C'est la derni�re fois que je l'ai vu. 829 01:01:48,120 --> 01:01:49,599 Il n'est jamais revenu. 830 01:01:56,120 --> 01:01:57,235 C'est tout? 831 01:01:58,280 --> 01:02:00,953 Je suis d�sol�e, nous ne nous verrons plus. 832 01:02:02,600 --> 01:02:05,068 C'est tout ce que j'avais � vous dire. 833 01:02:07,120 --> 01:02:08,269 Merci, docteur. 834 01:02:22,360 --> 01:02:25,352 En conclusion Zonfeld n'est qu'un charlatan 835 01:02:25,640 --> 01:02:28,359 qui ferait avaler des couleuvres aux plus sceptiques. 836 01:02:29,840 --> 01:02:32,513 Docteur, les avions me r�veillent la nuit. 837 01:02:32,800 --> 01:02:35,519 Ils hurlent au-dessus de ma t�te pendant des heures. 838 01:02:35,800 --> 01:02:37,472 D�lires, cher ami. 839 01:02:38,960 --> 01:02:41,030 Docteur, ma peau est noire et je me sens � part. 840 01:02:41,320 --> 01:02:42,799 D�lires, mon vieux. 841 01:02:44,120 --> 01:02:45,599 Docteur, quand je conduis 842 01:02:45,880 --> 01:02:48,792 j'ai des envies de meurtre. 843 01:02:49,080 --> 01:02:52,072 D�lires, cher ami. Rien que des d�lires... 844 01:03:02,960 --> 01:03:04,598 Je vous d�pose? 845 01:03:08,200 --> 01:03:09,679 L'humour anglais... 846 01:03:14,960 --> 01:03:17,394 On vous r�clame � l'h�pital, j'ignore pourquoi. 847 01:03:18,600 --> 01:03:21,160 Il n'y a plus de victimes du crash. 848 01:03:21,440 --> 01:03:23,556 Les babas cool ont promis de manifester 849 01:03:23,840 --> 01:03:27,355 contre la centrale de Windscale. Les Anglais adorent... 850 01:03:27,640 --> 01:03:28,629 Arr�tez la voiture! 851 01:03:36,760 --> 01:03:39,069 Inspecteur, vous ne pouvez pas... 852 01:03:41,200 --> 01:03:43,953 D�sol�, il faut que vous veniez � l'h�pital. 853 01:03:44,360 --> 01:03:45,395 J'attends un patient! 854 01:03:45,680 --> 01:03:47,193 II attendra. 855 01:03:47,480 --> 01:03:49,118 Je veux que vous veniez maintenant. 856 01:04:05,680 --> 01:04:07,477 J'ignore pourquoi j'ai appel�. 857 01:04:08,520 --> 01:04:11,239 J'avais besoin qu'on partage mon �tonnement. 858 01:04:14,440 --> 01:04:17,750 Dans ce qu'il reste de cerveau, 859 01:04:18,040 --> 01:04:18,870 il se passe quelque chose. 860 01:04:20,760 --> 01:04:22,671 C'est de plus en plus fort. 861 01:04:28,120 --> 01:04:29,155 Il r�cup�re? 862 01:04:29,440 --> 01:04:32,477 II est sous respirateur, on essaie de stimuler le coeur. 863 01:04:32,840 --> 01:04:35,354 A part �a, il n'y a rien. 864 01:04:38,880 --> 01:04:39,710 Comment est-ce possible? 865 01:04:40,560 --> 01:04:43,518 Le cerveau est complexe, demandez-lui. 866 01:04:44,960 --> 01:04:46,791 Ce n'est que globules et chairs 867 01:04:47,080 --> 01:04:50,629 renfermant un r�seau de peurs, de r�ves, d'amour... 868 01:04:51,960 --> 01:04:52,631 et de volont�. 869 01:04:53,120 --> 01:04:55,554 Et je parle d'un cerveau ordinaire. 870 01:04:56,360 --> 01:04:57,554 Tout ce que je puis dire, 871 01:04:57,960 --> 01:05:00,918 c'est que ce cerveau ne veut pas mourir. 872 01:05:01,600 --> 01:05:02,715 Mais pourquoi? 873 01:05:03,440 --> 01:05:05,032 II aimerait nous dire quelque chose? 874 01:05:05,480 --> 01:05:06,959 Peut-�tre. 875 01:05:07,440 --> 01:05:09,874 Il a peut-�tre oubli� le gaz. 876 01:05:23,040 --> 01:05:23,870 C'est extraordinaire. 877 01:05:29,760 --> 01:05:32,797 Vous connaissez ce cerveau mieux que quiconque. 878 01:05:33,760 --> 01:05:34,829 Que se passe-t-il? 879 01:05:39,040 --> 01:05:39,950 Je l'ignore. 880 01:05:42,120 --> 01:05:44,634 Quelque chose le garde en vie. 881 01:05:54,360 --> 01:05:55,679 Je vous prie de m'excuser. 882 01:05:55,960 --> 01:05:58,349 Il fallait que je voie �a. 883 01:06:00,040 --> 01:06:02,474 Je vous redis au revoir. 884 01:06:09,000 --> 01:06:10,752 Un accord a �t� sign� sur les rentes 885 01:06:11,040 --> 01:06:12,439 et les heures suppl�mentaires. 886 01:06:12,720 --> 01:06:15,280 Les exercices quotidiens des prisonniers 887 01:06:15,560 --> 01:06:19,155 qui avaient �t� suspendus, reprendront demain. 888 01:06:20,200 --> 01:06:20,916 La grande r�union 889 01:06:21,200 --> 01:06:23,270 des �cologistes des Amis de la Terre 890 01:06:23,560 --> 01:06:25,790 a approuv� l'organisation 891 01:06:26,080 --> 01:06:27,593 d'une manifestation de Londres 892 01:06:27,880 --> 01:06:30,189 jusqu'� la centrale de Windscale 893 01:06:30,920 --> 01:06:35,072 suite � leur derni�re campagne contre la pollution nucl�aire. 894 01:06:35,760 --> 01:06:38,320 Le porte-parole du groupe a d�clar� que la centrale 895 01:06:38,600 --> 01:06:41,239 et les d�chets radioactifs de Windscale 896 01:06:41,520 --> 01:06:43,875 constituaient une menace pour nos enfants. 897 01:06:44,160 --> 01:06:45,832 Ca fr�mit. 898 01:06:47,520 --> 01:06:48,873 Ca fr�mit. 899 01:06:49,680 --> 01:06:51,193 Les oignons sont dor�s? 900 01:06:54,520 --> 01:06:55,873 Je fais quoi? 901 01:06:56,160 --> 01:06:58,276 Mettez les oignons et le lard. 902 01:06:58,680 --> 01:06:59,669 D'accord. 903 01:07:00,280 --> 01:07:02,316 Les oignons et le lard. 904 01:07:04,600 --> 01:07:07,433 Puis versez le vin et faites... 905 01:07:10,080 --> 01:07:11,559 Quoi? 906 01:07:12,120 --> 01:07:13,997 Que �a fasse des bulles. 907 01:07:14,760 --> 01:07:15,954 En Angleterre, 908 01:07:16,240 --> 01:07:19,869 selon le doyen de Minster, la reine, le gouvernement 909 01:07:20,160 --> 01:07:22,196 et les repr�sentants du Commonwealth 910 01:07:22,480 --> 01:07:25,199 assisteront � l'action de gr�ces 911 01:07:25,480 --> 01:07:28,438 qui c�l�brera la lev�e des fonds pour la restauration 912 01:07:28,720 --> 01:07:29,869 de la fa�ade ouest. 913 01:07:30,160 --> 01:07:33,789 C'est incroyable, le nombre de ses ennemis qui sont morts. 914 01:07:34,080 --> 01:07:36,275 La famille des enfants. C'est fou. 915 01:07:36,560 --> 01:07:38,949 Et ce Lovelass est sorti de prison. 916 01:07:39,240 --> 01:07:42,596 Il a pass� 6 mois au ch�mage, est devenu clochard 917 01:07:42,880 --> 01:07:44,757 et a fini �cras� par un bus. 918 01:07:58,040 --> 01:08:00,031 Renseignez-vous sur le beau-p�re. 919 01:08:00,840 --> 01:08:03,638 Il a des propri�t�s ici et � l'�tranger. 920 01:08:03,920 --> 01:08:05,911 C'�tait sa fille unique. 921 01:08:08,680 --> 01:08:09,999 Lui-m�me. 922 01:08:12,200 --> 01:08:14,191 Bien s�r, je vous en prie. 923 01:08:16,600 --> 01:08:19,751 Appartement B, 27 Latimer Gardens. 924 01:08:23,520 --> 01:08:24,316 C'est elle? 925 01:08:25,840 --> 01:08:28,274 Je savais qu'elle ne laisserait pas tomber. 926 01:08:30,120 --> 01:08:32,509 Merde! Tout �a pour �a! 927 01:08:49,600 --> 01:08:50,919 Attendez dans la cuisine. 928 01:08:58,520 --> 01:08:59,635 D�sol�e de vous d�ranger. 929 01:08:59,920 --> 01:09:02,798 Pas du tout. J'�tais ravi que vous appeliez. 930 01:09:04,960 --> 01:09:06,996 Je suis � Londres peu de temps. 931 01:09:07,280 --> 01:09:11,034 C'est chaleureux, comme je me l'imaginais. 932 01:09:11,960 --> 01:09:13,518 Puis-je vous offrir � boire? 933 01:09:13,800 --> 01:09:15,279 Un whisky, s'il vous pla�t. 934 01:09:15,560 --> 01:09:17,152 - Asseyez-vous. - Merci. 935 01:09:28,960 --> 01:09:31,713 - Avec... - Comme �a, c'est parfait. 936 01:09:43,760 --> 01:09:46,149 Je vous ai menti, je l'ai revu. 937 01:09:50,440 --> 01:09:52,317 Pas au cabinet, 938 01:09:54,760 --> 01:09:56,557 mais je l'ai revu. 939 01:10:01,520 --> 01:10:04,114 J'ai menti parce que j'en sais bien plus. 940 01:10:07,600 --> 01:10:09,670 Ce que je sais semblait... 941 01:10:10,560 --> 01:10:11,675 incroyable. 942 01:10:12,200 --> 01:10:14,191 Vous m'avez dit que c'�tait urgent 943 01:10:14,480 --> 01:10:15,959 et j'ai d� m'absenter. 944 01:10:16,360 --> 01:10:18,112 D�sol�, c'�tait urgent pour moi. 945 01:10:18,600 --> 01:10:21,068 Qu'y a-t-il de si important 946 01:10:21,360 --> 01:10:23,715 qui n�cessite la pr�sence d'un charlatan? 947 01:10:24,760 --> 01:10:26,830 Quand vous faites preuve de finesse, 948 01:10:27,120 --> 01:10:28,633 j'ai de l'espoir pour vous. 949 01:10:33,360 --> 01:10:36,193 Selon vous, je n'ai pas provoqu� la mort de ma femme? 950 01:10:36,640 --> 01:10:37,868 Ecoutez-moi! 951 01:10:39,560 --> 01:10:41,596 Je sais que ce n'�tait pas la seule. 952 01:10:42,200 --> 01:10:43,553 Je les ai toutes provoqu�es. 953 01:10:43,840 --> 01:10:46,798 C'�tait moi. Copley, les enfants, tous! 954 01:10:47,080 --> 01:10:50,152 J'ai provoqu� leur mort. J'ai fait br�ler l'�cole. 955 01:10:50,440 --> 01:10:53,079 - C'est impossible. - Si, je l'ai fait! 956 01:10:54,760 --> 01:10:57,274 J'ai tu� ma m�re, j'ai tu� mon p�re... 957 01:10:57,760 --> 01:10:59,796 Et ma nourrice aussi. 958 01:11:00,280 --> 01:11:02,430 J'ai provoqu� leur mort! 959 01:11:05,440 --> 01:11:06,395 Vous ne me croyez pas? 960 01:11:08,680 --> 01:11:12,559 Je crois que vous devriez prendre un cachet pour dormir. 961 01:11:13,960 --> 01:11:15,359 Nous nous verrons au cabinet demain. 962 01:11:16,200 --> 01:11:20,512 Je ne veux ni cachet ni de votre condescendance! 963 01:11:20,960 --> 01:11:25,158 Ecoutez. J'ai provoqu� ces morts, je les ai ordonn�es! 964 01:11:29,680 --> 01:11:31,238 Vous ne me croyez toujours pas? 965 01:11:31,600 --> 01:11:33,477 Nous en parlerons demain. 966 01:11:33,920 --> 01:11:36,718 Demain? Nom de Dieu, Zonfeld! 967 01:11:37,000 --> 01:11:39,719 J'ai tu� mon p�re, ma m�re, ma femme! 968 01:11:40,000 --> 01:11:41,353 C'est plus qu'une n�vralgie, 969 01:11:41,640 --> 01:11:43,995 qui suis-je pour commander la mort? 970 01:11:49,520 --> 01:11:50,475 Je pars. 971 01:11:50,960 --> 01:11:53,838 - Vous pouvez venir � 11h. - Restez l�. 972 01:11:54,120 --> 01:11:55,030 Demain, � 11h. 973 01:12:00,760 --> 01:12:01,988 Pas demain, 974 01:12:03,880 --> 01:12:04,551 maintenant. 975 01:12:35,685 --> 01:12:37,004 On a un probl�me. 976 01:12:40,605 --> 01:12:41,674 On est � fond. 977 01:12:49,285 --> 01:12:50,274 Les commandes ne r�pondent plus. 978 01:12:52,005 --> 01:12:52,721 A�rofreins! 979 01:12:55,725 --> 01:12:56,475 Lls ne bougent pas. 980 01:12:57,125 --> 01:12:58,353 Tout est H.S. 981 01:14:01,500 --> 01:14:03,570 Mais je ne comprends pas... 982 01:14:06,420 --> 01:14:08,809 pourquoi c'est toujours destructeur. 983 01:14:11,180 --> 01:14:12,579 Parfois quand je suis seul, 984 01:14:12,860 --> 01:14:15,932 je me dis que j'ai cr�� toutes les catastrophes. 985 01:14:17,020 --> 01:14:18,453 Mais ce n'est pas vrai. 986 01:14:19,340 --> 01:14:21,296 Nous sommes tous les enfants du diable. 987 01:14:22,260 --> 01:14:25,332 Nous �tudions le soleil pour faire des bombes. 988 01:14:26,460 --> 01:14:29,975 Nous cr�ons des richesses et sommes rong�s par la cupidit�. 989 01:14:30,580 --> 01:14:32,616 Nous devenons puissants et perdons la raison. 990 01:14:32,900 --> 01:14:34,618 Nous d�truisons. 991 01:14:34,900 --> 01:14:36,379 Pourquoi, Zonfeld? 992 01:14:37,700 --> 01:14:41,295 On nous informe qu'un jumbojet s'est �cras� 993 01:14:41,580 --> 01:14:42,979 dans le centre de Londres. 994 01:14:43,260 --> 01:14:46,730 On estime � 300 le nombre de passagers � bord. 995 01:14:47,020 --> 01:14:51,650 L'avion aurait piqu� dans un immeuble de bureaux. 996 01:14:51,940 --> 01:14:54,056 Des d�bris ont incendi� un cin�ma 997 01:14:54,340 --> 01:14:56,729 et de nombreux passants ont �t� tu�s. 998 01:14:57,260 --> 01:15:00,377 La circulation est bloqu�e dans le West End. 999 01:15:00,660 --> 01:15:02,730 Nous ignorons l'origine de ce crash. 1000 01:15:03,780 --> 01:15:05,771 C'est la fin de notre flash. 1001 01:15:08,180 --> 01:15:09,693 Aidez-moi, Zonfeld. 1002 01:15:11,260 --> 01:15:12,852 Avant que je ne devienne fou. 1003 01:15:16,100 --> 01:15:17,852 Je ne pouvais aider personne. 1004 01:15:18,660 --> 01:15:20,412 Quand je suis partie, 1005 01:15:21,260 --> 01:15:22,932 je croyais. 1006 01:15:23,340 --> 01:15:25,058 Je croyais ce que j'avais vu. 1007 01:15:26,700 --> 01:15:29,168 En rentrant, je ne savais plus. 1008 01:15:29,460 --> 01:15:32,611 Cela me semblait... si incroyable. 1009 01:15:33,340 --> 01:15:35,570 Et vous y croyez de nouveau? 1010 01:15:39,660 --> 01:15:42,652 Apr�s l'h�pital, j'ai cru bon de vous en parler. 1011 01:15:45,340 --> 01:15:47,251 Je ne vous d�rangerai plus. 1012 01:15:50,420 --> 01:15:51,853 Merci, docteur. 1013 01:15:56,260 --> 01:15:58,012 Merci d'�tre venue. 1014 01:16:07,580 --> 01:16:08,410 Qu'en pensez-vous? 1015 01:16:11,180 --> 01:16:13,296 La victime est cingl�e 1016 01:16:13,700 --> 01:16:16,498 et apparemment son psy aussi. 1017 01:16:22,340 --> 01:16:23,978 Qu'en pensez-vous vraiment? 1018 01:16:25,180 --> 01:16:27,057 Elle n'a pas tout dit. 1019 01:16:35,060 --> 01:16:36,778 Vous croyez que c'est elle? 1020 01:16:39,020 --> 01:16:40,738 Non, inspecteur. 1021 01:16:41,940 --> 01:16:43,658 Vous y allez un peu fort. 1022 01:17:00,020 --> 01:17:01,055 Pourquoi le tuer? 1023 01:17:03,100 --> 01:17:06,536 Elle devait penser qu'il ferait pire. 1024 01:17:07,100 --> 01:17:09,568 Pire que le jumbojet? 1025 01:17:11,020 --> 01:17:14,808 Quelque chose de pire, qui justifie qu'elle le tue. 1026 01:17:15,100 --> 01:17:17,614 Comme vous dites, cela importe peu. 1027 01:17:20,980 --> 01:17:23,494 La question est de savoir si vous avez raison. 1028 01:17:23,860 --> 01:17:27,569 Et si vous pourrez obtenir une d�position valable. 1029 01:17:40,500 --> 01:17:41,569 O� diable allez-vous? 1030 01:18:03,260 --> 01:18:05,899 Excusez-moi. Que se passe-t-il? 1031 01:18:06,580 --> 01:18:08,571 Nous nous pr�parons pour le Te Deum. 1032 01:18:08,860 --> 01:18:11,454 Demain, il y aura la reine, le Premier Ministre. 1033 01:18:11,740 --> 01:18:13,173 C'est pour cela. 1034 01:18:13,740 --> 01:18:15,014 Trois millions de livres. 1035 01:18:16,340 --> 01:18:17,614 Ce n'est pas assez. 1036 01:18:18,940 --> 01:18:21,852 La fa�ade ouest est fissur�e. Vous voyez? 1037 01:18:22,700 --> 01:18:26,090 Jusqu'� la nef. Si �a tombe, tout part avec. 1038 01:18:27,180 --> 01:18:30,331 La tour est trop lourde. Les fondations ne tiendront pas. 1039 01:18:51,580 --> 01:18:54,253 Ils s'inqui�tent des fissures de la fa�ade ouest. 1040 01:18:56,220 --> 01:18:57,175 On verra. 1041 01:19:00,860 --> 01:19:04,819 J'ai le pouvoir d'engendrer des catastrophes. 1042 01:19:07,340 --> 01:19:09,331 Terri, je vous ai dit... 1043 01:19:11,100 --> 01:19:12,374 Inspecteur? 1044 01:19:13,180 --> 01:19:15,250 Je lui ai dit que vous vouliez me voir. 1045 01:19:15,860 --> 01:19:16,975 Bien s�r. 1046 01:19:17,340 --> 01:19:20,059 Je crois qu'il faut qu'on parle. 1047 01:19:22,420 --> 01:19:24,012 Vous avez pris votre d�cision? 1048 01:19:33,260 --> 01:19:36,377 C'a �t� un tel probl�me pour moi. 1049 01:19:38,620 --> 01:19:40,895 Je ne peux pas vivre avec ce savoir 1050 01:19:41,700 --> 01:19:43,179 ni mourir avec. 1051 01:19:43,660 --> 01:19:45,776 Vous deviez avoir vos raisons. 1052 01:19:46,500 --> 01:19:48,536 Oui, j'en avais. 1053 01:19:50,700 --> 01:19:53,658 Il est venu chez moi le lendemain du crash 1054 01:19:54,180 --> 01:19:56,216 malgr� le chaos et les embouteillages. 1055 01:19:57,100 --> 01:20:00,217 Pour moi, la r�alit� des immeubles en ruine, 1056 01:20:00,500 --> 01:20:02,695 des ambulances, des corps bris�s 1057 01:20:03,100 --> 01:20:05,853 rendait ce que j'avais vu encore plus impossible. 1058 01:20:07,260 --> 01:20:10,491 Il l'a senti tout de suite et est reparti. 1059 01:20:12,780 --> 01:20:14,532 Le lendemain, il a appel�. 1060 01:20:15,220 --> 01:20:17,256 Il semblait instable. 1061 01:20:18,700 --> 01:20:22,932 Il m'a dit: "La navette est proche de la Lune". 1062 01:20:23,420 --> 01:20:25,615 "Elle sera en orbite dans 2 h." 1063 01:20:26,100 --> 01:20:28,409 "Croyez-moi, elle ne reviendra pas." 1064 01:20:28,860 --> 01:20:30,259 Au lieu de vous inqui�ter 1065 01:20:30,540 --> 01:20:32,974 du cercueil en route pour la Lune, 1066 01:20:35,260 --> 01:20:38,172 pensez aux millions de gens qui auraient pu �tre nourris 1067 01:20:38,460 --> 01:20:41,452 gr�ce � cette technologie et ces comp�tences. 1068 01:20:42,020 --> 01:20:44,170 Combien nos grands chefs d'Etat 1069 01:20:44,460 --> 01:20:45,654 sont concern�s 1070 01:20:45,940 --> 01:20:48,659 par ces trois merveilleuses personnes 1071 01:20:49,540 --> 01:20:52,213 pendant que meurent des millions de gens! 1072 01:20:52,700 --> 01:20:54,338 Ecoutez, Zonfeld. 1073 01:20:54,780 --> 01:20:55,815 Ecoutez-moi. 1074 01:20:56,500 --> 01:20:59,697 Je fais le sale boulot de Dieu � sa place. 1075 01:21:00,500 --> 01:21:02,855 La royale cheftaine, ses parasites 1076 01:21:03,140 --> 01:21:06,371 et la clique internationale des d�magogues 1077 01:21:06,660 --> 01:21:08,252 vont implorer le Tout-puissant Escroc 1078 01:21:08,940 --> 01:21:10,532 dans son temple, 1079 01:21:10,820 --> 01:21:14,096 pour louer trois millions de livres. 1080 01:21:14,660 --> 01:21:16,332 Je vous promets 1081 01:21:16,620 --> 01:21:18,576 qu'au moment o� ils s'agenouilleront, 1082 01:21:19,420 --> 01:21:22,617 je ferai s'�crouler tout l'�difice 1083 01:21:23,500 --> 01:21:25,491 sur leurs t�tes indignes. 1084 01:21:26,100 --> 01:21:30,173 Il semblait d�ment pourtant je le croyais. 1085 01:21:30,460 --> 01:21:31,939 Il fallait que je le voie. 1086 01:21:32,300 --> 01:21:33,813 Les rues �taient d�sertes. 1087 01:21:34,100 --> 01:21:37,775 M�me la police �tait obnubil�e par l'incident spatial. 1088 01:21:42,020 --> 01:21:43,578 Personne ne me vit. 1089 01:21:44,020 --> 01:21:45,419 Personne ne pr�ta attention. 1090 01:21:46,780 --> 01:21:49,214 Le gardien resta riv� � son t�l�viseur. 1091 01:22:03,180 --> 01:22:04,852 J'ignorais ce que j'allais faire. 1092 01:22:08,500 --> 01:22:10,491 C'est ouvert. Entrez. 1093 01:22:15,780 --> 01:22:17,259 Je vous attendais. 1094 01:22:18,580 --> 01:22:20,969 Un instant, je ne veux pas rater �a. 1095 01:22:21,420 --> 01:22:22,569 Le signal est faible. 1096 01:22:22,860 --> 01:22:24,452 Nous avons d�riv� de 16 km. 1097 01:22:27,420 --> 01:22:28,933 Je vous ai servi un verre. 1098 01:22:29,940 --> 01:22:32,852 Rien ne nous emp�che de rester civilis�s. 1099 01:22:41,580 --> 01:22:44,731 Il �tait assis � regarder les derniers instants 1100 01:22:45,020 --> 01:22:46,214 de la catastrophe. 1101 01:22:49,460 --> 01:22:51,769 C'�taient leurs derniers mots. 1102 01:22:52,060 --> 01:22:53,539 La liaison est coup�e. 1103 01:22:53,940 --> 01:22:56,738 Achille 6, qui devait inaugurer 1104 01:22:57,020 --> 01:22:58,499 la 1re station lunaire 1105 01:22:58,780 --> 01:23:01,055 est bloqu�e sur orbite. A moins d'un miracle, 1106 01:23:01,540 --> 01:23:04,816 ce sera la 1re catastrophe spatiale am�ricaine. 1107 01:23:08,340 --> 01:23:10,774 Je croyais pouvoir encore l'arr�ter. 1108 01:23:14,020 --> 01:23:16,488 Durant un instant, je restai p�trifi�e. 1109 01:23:20,260 --> 01:23:22,012 Enfin une r�action. 1110 01:23:23,340 --> 01:23:26,377 Je sus que vivant, on ne pourrait l'arr�ter. 1111 01:23:40,700 --> 01:23:41,974 Et j'ai �chou�. 1112 01:23:42,860 --> 01:23:45,215 Je devais me taire, personne ne me croirait. 1113 01:23:45,620 --> 01:23:47,770 On m'aurait tax�e de folle. 1114 01:23:50,700 --> 01:23:52,372 Peut-�tre le suis-je? 1115 01:23:55,780 --> 01:23:57,975 Alors, je le suis aussi. 1116 01:23:59,260 --> 01:24:00,659 J'ai vu la cath�drale, 1117 01:24:00,940 --> 01:24:03,534 je pense que c'est ce qui le tient en vie. 1118 01:24:04,340 --> 01:24:06,729 Que faire? Personne ne vous croira. 1119 01:24:08,220 --> 01:24:10,859 - Je vais essayer. - Bonne chance. 1120 01:24:12,780 --> 01:24:14,532 Vous ne m'arr�tez pas? 1121 01:24:15,580 --> 01:24:18,299 C'est une question de priorit�. 1122 01:24:23,980 --> 01:24:25,129 Vous avez trouv� l'assassin, 1123 01:24:25,420 --> 01:24:28,537 mais votre th�orie reste bancale. Je n'y crois pas. 1124 01:24:29,180 --> 01:24:31,171 Morlar est vivant. 1125 01:24:31,460 --> 01:24:34,577 Il lutte avec une force surhumaine, non? 1126 01:24:34,860 --> 01:24:37,090 - Contre toute logique? - Soit. 1127 01:24:37,700 --> 01:24:38,849 Contre toute logique, 1128 01:24:39,140 --> 01:24:43,019 il pensait pouvoir d�truire un avion ou une cath�drale. 1129 01:24:43,300 --> 01:24:45,256 Il est vivant et il y croit. 1130 01:24:45,540 --> 01:24:48,100 Il a dit qu'il le ferait et je le crois. 1131 01:24:48,380 --> 01:24:48,971 Comment? 1132 01:24:49,500 --> 01:24:51,456 Je vous ai parl� de ces exp�riences 1133 01:24:51,740 --> 01:24:53,935 en Russie, au Danemark, en Am�rique. 1134 01:24:54,220 --> 01:24:58,418 J'ai vu un homme briser une vitre par la pens�e. 1135 01:24:59,340 --> 01:25:03,413 On croyait impossible de parler d'un bord � l'autre de l'oc�an. 1136 01:25:03,700 --> 01:25:05,452 Mais pourquoi cette cath�drale? 1137 01:25:05,740 --> 01:25:10,097 Zonfeld l'en croyait capable, suffisamment pour le tuer. 1138 01:25:11,260 --> 01:25:14,093 Mais pourquoi la cath�drale de Minster? 1139 01:25:14,380 --> 01:25:17,213 Parce que c'est une �glise, l'ordre �tabli, 1140 01:25:17,500 --> 01:25:18,330 tout ce qu'il hait! 1141 01:25:19,780 --> 01:25:23,295 Bien, que sugg�rez-vous que nous fassions? 1142 01:25:23,780 --> 01:25:25,691 Annulez la c�r�monie. 1143 01:25:26,340 --> 01:25:27,819 Etes-vous fou? 1144 01:25:28,300 --> 01:25:31,849 Vous rendez-vous compte? Seigneur, Brunel! 1145 01:25:32,500 --> 01:25:34,138 Que vais-je leur raconter? 1146 01:25:34,420 --> 01:25:36,775 Votre histoire? Lls me feront enfermer. 1147 01:25:37,060 --> 01:25:38,459 Allez voir le doyen, 1148 01:25:38,740 --> 01:25:41,812 il devrait croire au pouvoir de forces invisibles. 1149 01:25:45,420 --> 01:25:46,978 C'est hors de question. 1150 01:25:47,420 --> 01:25:50,332 On m'a garanti que c'�tait sans risques 1151 01:25:50,620 --> 01:25:53,339 et on ne peut demander � Sa Majest� de revenir 1152 01:25:53,620 --> 01:25:55,338 parce qu'un cingl� fait des menaces! 1153 01:25:55,620 --> 01:25:57,770 Avec tout mon respect, 1154 01:25:58,060 --> 01:26:00,494 nous croyons en ces menaces. 1155 01:26:00,780 --> 01:26:03,169 C'est ce qu'on appelle une suspicion �tay�e. 1156 01:26:03,460 --> 01:26:05,371 Vous appelleriez �a la foi. 1157 01:26:05,820 --> 01:26:08,380 Nous avons un philosophe. 1158 01:26:09,100 --> 01:26:11,375 C'est inattendu dans la police. 1159 01:26:12,900 --> 01:26:16,131 Le cerveau de Morlar d�fie la science. 1160 01:26:16,860 --> 01:26:21,570 Et la science ne peut expliquer ce dont est capable son esprit. 1161 01:26:22,100 --> 01:26:23,135 Mais vous m'accorderez 1162 01:26:23,420 --> 01:26:26,059 qu'elle est loin de tout expliquer. 1163 01:26:26,900 --> 01:26:29,175 J'ai �t� injuste envers vous. 1164 01:26:30,260 --> 01:26:32,137 Je r�serve mon jugement sur M. Morlar 1165 01:26:32,700 --> 01:26:34,611 et prierai pour son �me. 1166 01:26:35,580 --> 01:26:37,172 Peut-on se passer de son accord? 1167 01:26:37,460 --> 01:26:38,859 Je vais dire au ministre de l'lnt�rieur 1168 01:26:39,140 --> 01:26:41,734 qu'un cingl� � moiti� mort 1169 01:26:42,020 --> 01:26:45,933 essaie de r�duire une cath�drale en miettes, par la pens�e. 1170 01:26:47,780 --> 01:26:50,533 Il est en Ecosse, il rentre demain. 1171 01:26:51,060 --> 01:26:54,370 J'essaierai de lui parler � Leeds. 1172 01:26:55,180 --> 01:26:56,499 D'accord? 1173 01:28:58,620 --> 01:29:01,134 Je regrette, mais j'ai encore �chou�. 1174 01:29:02,980 --> 01:29:05,733 D�j�, vous vous habituez � mes �checs, 1175 01:29:06,140 --> 01:29:08,859 pourtant nous nous connaissons peu. 1176 01:29:11,380 --> 01:29:13,496 Je suis retourn�e � l'h�pital. 1177 01:29:14,540 --> 01:29:16,815 Je l'ai observ�. 1178 01:29:17,540 --> 01:29:19,258 Cela semblait si simple. 1179 01:29:20,140 --> 01:29:22,734 Couper un tube, arracher une prise. 1180 01:29:23,740 --> 01:29:25,651 Il y a plusieurs fa�ons d'en finir. 1181 01:29:27,060 --> 01:29:28,288 Mais je ne pouvais pas. 1182 01:29:29,980 --> 01:29:32,289 Impossible d'achever mon entreprise. 1183 01:29:33,900 --> 01:29:36,812 Je laisse le probl�me entre vos mains. 1184 01:29:37,820 --> 01:29:39,094 Pardonnez-moi. 1185 01:30:50,700 --> 01:30:51,974 Ce sont les camions. 1186 01:30:53,260 --> 01:30:54,773 Les vibrations sont terribles. 1187 01:30:55,860 --> 01:30:58,055 On devrait les interdire de cette zone. 1188 01:31:05,780 --> 01:31:06,929 Le journal? 1189 01:31:07,220 --> 01:31:09,131 Des �meutes � la centrale. 1190 01:31:09,540 --> 01:31:10,211 Alors? 1191 01:31:10,500 --> 01:31:12,775 II �tait trop occup� pour me recevoir. 1192 01:31:13,060 --> 01:31:15,415 J'ai un rendez-vous pour demain. 1193 01:31:16,020 --> 01:31:18,170 Je ne pouvais pas tout d�baller comme �a! 1194 01:31:18,460 --> 01:31:21,213 - Du nouveau, � l'h�pital? - Je ne comprends pas, 1195 01:31:21,500 --> 01:31:23,855 son EEG s'est emball� dans la soir�e 1196 01:31:24,140 --> 01:31:25,289 puis s'est calm�. 1197 01:31:25,580 --> 01:31:28,492 L'activit� reprend, j'ignore pourquoi. 1198 01:31:31,260 --> 01:31:32,932 Zonfeld est morte. 1199 01:31:34,460 --> 01:31:35,859 Suicide? 1200 01:31:37,860 --> 01:31:40,328 II y a des moments o� je vous crois 1201 01:31:40,620 --> 01:31:42,576 et d'autres o� je pense que c'est impossible. 1202 01:31:43,180 --> 01:31:44,374 Franchement, 1203 01:31:46,700 --> 01:31:48,099 je ne sais que faire. 1204 01:31:50,380 --> 01:31:52,575 Observer. Attendre. 1205 01:31:53,060 --> 01:31:54,334 Esp�rer que nous soyons fous. 1206 01:33:27,060 --> 01:33:28,095 Je suis occup�. 1207 01:33:28,380 --> 01:33:31,099 Je sais, mais tout s'effondre. 1208 01:33:31,380 --> 01:33:34,019 D'o� la lev�e de fonds. C'est d� � la circulation. 1209 01:33:34,300 --> 01:33:37,019 Elle a �t� d�vi�e... 1210 01:33:37,300 --> 01:33:40,610 Je comprends votre inqui�tude mais il n'y a rien � craindre. 1211 01:33:41,300 --> 01:33:43,177 Priez pour cette �glise. 1212 01:33:43,460 --> 01:33:45,690 Et pour la paix de votre esprit. 1213 01:34:41,420 --> 01:34:43,536 - Vous me croyez? - Assez pour tout arr�ter. 1214 01:34:44,060 --> 01:34:46,016 Il n'y a qu'une chose � faire. 1215 01:34:49,060 --> 01:34:51,813 - Tout ce que vous voudrez. - Une alerte � la bombe. 1216 01:34:52,100 --> 01:34:53,453 On pourra �vacuer l'�glise. 1217 01:34:53,820 --> 01:34:56,732 Allez-y, pr�venez-les, j'�vacue la zone. 1218 01:34:57,420 --> 01:35:00,378 Ils ne me croiront pas. Allez-y, vous. 1219 01:35:02,740 --> 01:35:04,059 Pas de panique. 1220 01:35:08,420 --> 01:35:11,173 - C'est bient�t l'heure. - Tr�s bien. 1221 01:35:11,460 --> 01:35:13,690 Inspecteur Brunel, police fran�aise. 1222 01:35:14,140 --> 01:35:17,894 On a une alerte � la bombe, il faut �vacuer. 1223 01:35:18,180 --> 01:35:21,616 C'est un canular, on a fouill� plusieurs fois. 1224 01:35:21,980 --> 01:35:23,698 M�me les missels. 1225 01:35:23,980 --> 01:35:26,574 Nous croyons que c'est s�rieux. 1226 01:35:26,860 --> 01:35:28,213 Vous ne pouvez pas courir le risque. 1227 01:35:28,500 --> 01:35:31,253 V�rifiez l'all�e centrale et le banc de la reine. 1228 01:35:31,540 --> 01:35:33,690 - Monsieur... - Je m'en charge. 1229 01:35:34,500 --> 01:35:38,175 - D'o� venait l'appel? - Je vais chercher l'adjoint. 1230 01:35:48,500 --> 01:35:50,013 Vous avez vu l'adjoint du pr�fet? 1231 01:35:52,500 --> 01:35:53,569 Lls ne me croient pas. 1232 01:35:54,140 --> 01:35:56,256 Ils pensent que c'est un canular. 1233 01:35:56,660 --> 01:35:59,413 Le diacre leur dira d'�vacuer. 1234 01:35:59,700 --> 01:36:01,179 - Ca devrait les convaincre. - Ce sera long 1235 01:36:01,460 --> 01:36:02,973 d'�vacuer cette foule. 1236 01:36:03,460 --> 01:36:05,974 Allez, faites-les sortir. 1237 01:36:14,740 --> 01:36:17,413 Il ne vous a pas cru, ils n'annulent pas. 1238 01:36:17,700 --> 01:36:18,815 Regardez! 1239 01:36:21,060 --> 01:36:22,493 Je ferai s'�crouler tout l'�difice 1240 01:36:22,780 --> 01:36:24,611 sur leurs t�tes indignes. 1241 01:36:26,660 --> 01:36:28,616 Faites-les �vacuer. 1242 01:36:29,380 --> 01:36:30,415 Je vais � l'h�pital. 1243 01:36:30,700 --> 01:36:32,019 La reine! 1244 01:36:42,260 --> 01:36:43,295 Arr�tez la procession! 1245 01:36:52,220 --> 01:36:53,369 Ecartez-vous! 1246 01:36:58,140 --> 01:36:59,937 Evacuez imm�diatement la cath�drale. 1247 01:37:00,620 --> 01:37:02,019 Elle va s'�crouler. 1248 01:37:02,300 --> 01:37:04,256 Regagnez les sorties. 1249 01:37:16,060 --> 01:37:18,051 Il y a une bombe, circulez! 1250 01:37:18,740 --> 01:37:20,173 C'est bon. 1251 01:37:26,180 --> 01:37:27,374 A la cath�drale de Minster 1252 01:37:27,660 --> 01:37:30,254 un policier a arr�t� la voiture de la reine... 1253 01:37:35,900 --> 01:37:36,537 Regardez. 1254 01:37:36,820 --> 01:37:38,492 L�-haut, la croix... 1255 01:37:38,780 --> 01:37:40,054 Elle bouge. 1256 01:37:53,940 --> 01:37:55,293 D�gagez tout de suite. 1257 01:38:37,060 --> 01:38:39,449 Par l'autre porte! Pas de panique. 1258 01:38:59,420 --> 01:39:00,853 Reculez! 1259 01:39:01,540 --> 01:39:03,371 L'issue est bloqu�e! 1260 01:41:28,060 --> 01:41:28,776 Regardez! 1261 01:41:36,380 --> 01:41:37,256 Le stylo! 1262 01:42:10,460 --> 01:42:11,654 La centrale nucl�aire... 1263 01:42:38,780 --> 01:42:39,929 Je suis un homme 1264 01:42:40,220 --> 01:42:43,576 qui a le pouvoir d'engendrer des catastrophes. 1265 01:44:25,780 --> 01:44:28,135 Sous-titrage vid�o: C.M.C. 92754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.