Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,070
I sent news of my brother,
William Farriner.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,110
He was on His Majesty's ship,
the Charity.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,400
He has a wife and a son.
She needs to know, sir.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,990
Unfortunately, I...
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,310
I do not have good news.
6
00:00:13,360 --> 00:00:15,640
I bid you goodnight, mistress.
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,030
Thomas.
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,720
~ Who's that?
~ Oh, he's just someone from church.
9
00:00:25,520 --> 00:00:27,400
Your Majesty.
10
00:00:29,720 --> 00:00:31,630
How did you get in here?
11
00:00:31,680 --> 00:00:33,470
Let me guess.
12
00:00:33,520 --> 00:00:35,190
You're a Catholic.
13
00:00:35,240 --> 00:00:37,470
I assumed I'd at least be safe
in my own palace.
14
00:00:37,520 --> 00:00:39,990
~ It has been taken care of.
~ If you would agree to help me
15
00:00:40,040 --> 00:00:44,710
it would make it easier
to believe that you've not been drawn
into Hanford's treacherous web.
16
00:00:44,760 --> 00:00:46,790
You see, he arrived back this morning
17
00:00:46,840 --> 00:00:48,990
with a Spanish soldier
named Romero...
18
00:00:49,040 --> 00:00:50,790
Thank you.
19
00:00:50,840 --> 00:00:54,670
.. and there's every chance that he
intends to make an attempt on the
King's life.
20
00:00:54,720 --> 00:00:58,080
I wish to be informed of everything
that happens inside that house.
21
00:01:02,840 --> 00:01:04,800
Hannah!
22
00:01:05,840 --> 00:01:07,830
~ Hannah.
~ There was a fire.
23
00:01:07,880 --> 00:01:09,800
We've lost everything.
24
00:01:12,200 --> 00:01:14,080
Tom!
25
00:01:16,360 --> 00:01:18,070
Tom!
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,030
Tom!
27
00:01:32,760 --> 00:01:34,750
Get out of your houses!
28
00:01:34,800 --> 00:01:36,680
Bring water!
29
00:01:40,520 --> 00:01:42,600
We need to get out.
The fire's spreading.
30
00:01:43,640 --> 00:01:46,390
~ How can it have got this far?
~ Where's your mother, David?
31
00:01:46,440 --> 00:01:48,150
Come on, girls, quickly! Sarah?
32
00:01:48,200 --> 00:01:50,120
~ Mother!
~ Sarah!
33
00:01:55,360 --> 00:01:58,720
Mother!
34
00:02:06,320 --> 00:02:08,070
~ Mother!
~ Sarah!
35
00:02:08,120 --> 00:02:09,880
Sarah!
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,790
~ David!
~ Where is she?
37
00:02:12,840 --> 00:02:14,920
She'll have gone to get help,
come on.
38
00:02:18,200 --> 00:02:20,190
What if Mother's in there?
39
00:02:20,240 --> 00:02:23,550
She'll be
out here somewhere, David.
40
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Now, come on, we have to move!
41
00:02:26,760 --> 00:02:28,600
We'll get a boat to safety. Hannah!
42
00:02:35,920 --> 00:02:38,310
David. Come on!
43
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
Run, Hannah, run!
44
00:02:44,800 --> 00:02:47,110
~ Mother!
~ Sarah!
45
00:02:47,160 --> 00:02:50,150
~ Mother!
~ Sarah!
46
00:02:51,960 --> 00:02:53,800
Sarah!
47
00:02:55,360 --> 00:02:57,870
Sarah!
48
00:02:57,920 --> 00:03:00,430
Sarah!
49
00:03:00,480 --> 00:03:02,430
Sarah!
50
00:03:04,520 --> 00:03:07,400
Maybe she's headed to the river.
Come on, let's go.
51
00:03:11,080 --> 00:03:13,190
~ Sarah!
~ Mother!
52
00:03:13,240 --> 00:03:14,880
Hey! Hey!
53
00:03:16,000 --> 00:03:18,590
Uncle Thomas,
I can't go in there without Mother.
54
00:03:18,640 --> 00:03:21,350
Let's just get Hannah and Mary safe
and then I'll find her.
55
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Hey! Hey!
Room for a few little ones?
56
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
David, David!
57
00:03:30,880 --> 00:03:32,480
Stay together.
58
00:03:33,520 --> 00:03:35,310
Wait. Hey!
59
00:03:35,360 --> 00:03:39,510
~ Hey, there's a queue! ~ I know. Can
you help us? ~ Where do you want to go?
60
00:03:39,560 --> 00:03:43,030
West, up river. Somewhere
I can get my children to safety.
61
00:03:43,080 --> 00:03:45,990
~ That's gonna cost you ha'pence.
~ That's double the fare.
62
00:03:46,040 --> 00:03:49,950
~ That's the market, my friend. ~ I
don't have a penny to my name. My
house burnt down.
63
00:03:50,000 --> 00:03:54,190
~ Do I look like I'm interested in
charity? ~ I have three children,
please.
64
00:03:54,240 --> 00:03:57,270
~ Well, you're not alone in that.
~ For common decency, please.
65
00:03:57,320 --> 00:03:59,360
I ain't got none.
66
00:04:05,440 --> 00:04:07,710
~ Where do you want to go?
~ Fleet Street.
67
00:04:07,760 --> 00:04:09,270
Ha'pence.
68
00:04:09,320 --> 00:04:11,640
Get in, here, down the back.
69
00:04:15,320 --> 00:04:18,030
It's all right, it's all right.
We'll go another way.
70
00:04:18,080 --> 00:04:23,520
We'll go north out of the city and
look for your mother before we leave.
I promise, I'll find her. Let's go.
71
00:04:25,760 --> 00:04:28,160
Down the back, down the back,
down the back.
72
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
At least tell me what it is
I'm supposed to have done.
73
00:04:52,840 --> 00:04:54,760
What is this?
74
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
Special treatment.
75
00:05:00,600 --> 00:05:02,990
~ Mother!
~ Sarah?
76
00:05:03,040 --> 00:05:04,830
Mother!
77
00:05:04,880 --> 00:05:07,910
Your mother's friend, that
gentleman, where does he live?
78
00:05:07,960 --> 00:05:10,350
I don't know.
Why would Mother go there anyway?
79
00:05:10,400 --> 00:05:12,510
Perhaps she thought
it might be safer.
80
00:05:12,560 --> 00:05:14,520
Can't remember? It's all right.
81
00:05:15,880 --> 00:05:17,590
We've got to leave!
82
00:05:17,640 --> 00:05:20,630
As soon as we're safe. Let's stick
together and get out of the city.
83
00:05:20,680 --> 00:05:23,280
As soon as we're safe,
I'll find her, I promise.
84
00:05:40,640 --> 00:05:42,560
David?
85
00:05:43,840 --> 00:05:46,030
~ David!
~ Come away! It's too late!
86
00:05:46,080 --> 00:05:48,350
David!
87
00:06:00,720 --> 00:06:02,790
Do you recognise this man,
Mr Carter?
88
00:06:02,840 --> 00:06:05,190
No.
89
00:06:05,240 --> 00:06:10,430
I admit he's not looking his best. He
is an assassin who tried to kill the
King
90
00:06:10,480 --> 00:06:14,910
and he once worked for
your employer, the Duke of Hanford.
91
00:06:14,960 --> 00:06:17,950
I swear, sir,
I've never seen him before.
92
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'm only a footman, sir.
93
00:06:26,520 --> 00:06:31,430
We know that the Duke told his wife a
month ago that he was to travel to
London,
94
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
"to make an attempt on the King".
95
00:06:38,600 --> 00:06:40,550
I need to know how...
96
00:06:40,600 --> 00:06:42,630
and where...
97
00:06:42,680 --> 00:06:46,670
~ and when. ~ Yes, sir, I'll tell you
anything I can, sir.
98
00:06:46,720 --> 00:06:52,430
~ What did Romero and the Duke speak of
on the journey? ~ I never heard him
utter a word.
99
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
I thought it strange.
100
00:06:56,120 --> 00:07:00,630
The Spaniard, he has a box he
carries with him all the time, this
size, red.
101
00:07:00,680 --> 00:07:02,920
~ Do you know what's in it?
~ No.
102
00:07:03,920 --> 00:07:07,150
But the Duke of Hanford,
he said they must guard the box
103
00:07:07,200 --> 00:07:09,750
or people would
be made to pay for it.
104
00:07:09,800 --> 00:07:11,800
What else?
105
00:07:13,720 --> 00:07:18,200
I heard His Grace talking to his
wife about what they would need to
do to rebuild.
106
00:07:19,520 --> 00:07:21,600
Rebuild what?
107
00:07:22,640 --> 00:07:24,360
He didn't say, sir.
108
00:07:32,720 --> 00:07:34,710
There he is, there he is.
109
00:07:34,760 --> 00:07:36,470
Over here, sir, please!
110
00:07:36,520 --> 00:07:38,510
~ Sir?
~ Please, sir.
111
00:07:38,560 --> 00:07:40,230
Just a piece of bread.
112
00:07:40,280 --> 00:07:43,030
~ Over here.
~ We haven't eaten for days.
113
00:07:43,080 --> 00:07:45,080
~ Please.
~ Your Majesty.
114
00:07:46,800 --> 00:07:49,390
On second thoughts,
I'm not really in the mood.
115
00:07:49,440 --> 00:07:51,430
~ Charles?
~ I've changed my mind.
116
00:07:51,480 --> 00:07:53,150
Please, Your Majesty.
117
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Help us, don't let us go hungry.
118
00:07:56,680 --> 00:07:58,950
Charles?
119
00:07:59,000 --> 00:08:01,550
Charles?
120
00:08:01,600 --> 00:08:05,910
~ Charles! What is it? ~ Did you not see
the crowd at the gates?
121
00:08:05,960 --> 00:08:08,510
Any one of them
could have been an assassin.
122
00:08:08,560 --> 00:08:10,630
Did you not feel their hostility?
123
00:08:10,680 --> 00:08:13,550
Charles, they are nothing
but paupers. Look at me!
124
00:08:13,600 --> 00:08:15,550
We are not our father.
125
00:08:15,600 --> 00:08:18,630
These are not his circumstances
and this is not his city.
126
00:08:18,680 --> 00:08:20,670
That's easy for you to say.
127
00:08:20,720 --> 00:08:23,440
It's not your head that will be
rolling along Whitehall.
128
00:08:24,800 --> 00:08:27,440
Listen to me, we are not him.
129
00:08:28,840 --> 00:08:30,830
We make our own fate.
130
00:08:30,880 --> 00:08:32,880
Do you actually believe that?
131
00:08:37,520 --> 00:08:39,560
Yes.
132
00:08:58,560 --> 00:09:01,550
Shouldn't we go back for David,
Father? We can't just leave him.
133
00:09:01,600 --> 00:09:06,280
~ Of course I will. I just need
to get you to safety first.
~ Thieves!
134
00:09:08,480 --> 00:09:11,560
Thieves! Thieves! Stop them!
135
00:09:12,560 --> 00:09:16,160
We need to go north, towards
Cheapside, out of the city. Come on.
136
00:09:43,520 --> 00:09:45,360
Good day to you, madam.
137
00:09:49,840 --> 00:09:51,830
This is your doing.
138
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
No, Mistress Farriner, it was yours.
139
00:09:55,680 --> 00:09:59,550
I gave you a civil opportunity to
meet me at the Star Inn to discuss
matters.
140
00:09:59,600 --> 00:10:03,670
~ But my son, he... ~ I do not have
time for game playing.
141
00:10:03,720 --> 00:10:05,710
The King's life depends on it.
142
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
So you say.
143
00:10:10,360 --> 00:10:15,910
Perhaps if you had told me the truth
from the start, instead of inventing
Edward Wickes...
144
00:10:15,960 --> 00:10:19,430
And allow you to warn Lord Hanford
that we were observing him?
145
00:10:19,480 --> 00:10:21,400
I think not.
146
00:10:22,480 --> 00:10:26,360
Now that you've had time to calm
yourself, I trust you will see sense.
147
00:10:28,720 --> 00:10:31,800
Hanford's visitor carries a box
with him at all times.
148
00:10:33,240 --> 00:10:39,800
It's red and about so big. I need you
to get it for me.
149
00:10:41,640 --> 00:10:44,430
How am I supposed to do that?
150
00:10:44,480 --> 00:10:47,110
I'm sure you'll find a way.
151
00:10:47,160 --> 00:10:50,710
You have the confidence
of your employer, after all.
152
00:10:50,760 --> 00:10:55,960
And that is why I cannot do it. It
would be a betrayal of his trust.
153
00:10:59,040 --> 00:11:01,150
You people.
154
00:11:01,200 --> 00:11:03,870
You always stick together.
155
00:11:03,920 --> 00:11:06,510
You know that's not mine.
156
00:11:06,560 --> 00:11:08,350
I'm sure, given time,
157
00:11:08,400 --> 00:11:10,790
more idolatrous fripperies
will come to light.
158
00:11:10,840 --> 00:11:13,030
Do you really live in a world
159
00:11:13,080 --> 00:11:15,710
where people may not be
loyal to each other
160
00:11:15,760 --> 00:11:18,000
out of kindness or affection...
161
00:11:19,160 --> 00:11:21,790
.. blind to their faith?
162
00:11:21,840 --> 00:11:26,190
I live in a world where I do what I
have to do to preserve the life of
the King
163
00:11:26,240 --> 00:11:28,360
and thus order in this land.
164
00:11:29,800 --> 00:11:33,070
I'm sure you can remember
the alternative.
165
00:11:33,120 --> 00:11:35,070
No.
166
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
You serve yourself.
167
00:11:40,480 --> 00:11:44,880
You have wanted to meet me at the
inn before last night, haven't you,
"Edward"?
168
00:11:46,080 --> 00:11:48,430
But perhaps you lacked
the courage to ask,
169
00:11:48,480 --> 00:11:50,520
unclothed of your disguise?
170
00:11:52,720 --> 00:11:55,230
Do you really have to hide
your true self
171
00:11:55,280 --> 00:11:57,680
to entertain the idea
of being liked?
172
00:12:02,160 --> 00:12:04,160
Throw her in the general cell.
173
00:12:05,160 --> 00:12:07,990
Let them treat her
like the whore she is.
174
00:12:08,040 --> 00:12:10,040
Gaoler!
175
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
Put her in with the others.
176
00:12:47,260 --> 00:12:51,810
There's a fire. I was trying to work
out which way it's been spreading.
177
00:12:51,860 --> 00:12:55,180
Ruth mentioned it before
I went to bed. Is it still burning?
178
00:12:57,100 --> 00:12:59,420
Looks like Cannon Street
or thereabouts.
179
00:13:04,980 --> 00:13:08,250
I was thinking that, unless you
have other matters to attend to,
180
00:13:08,300 --> 00:13:11,300
you may like to come
to the yards with me this morning.
181
00:13:12,540 --> 00:13:15,140
If you wouldn't find it
too tedious, of course.
182
00:13:17,660 --> 00:13:19,660
I shouldn't find it at all tedious.
183
00:13:44,020 --> 00:13:46,690
Carry on, if you want
a dose of the clap
184
00:13:46,740 --> 00:13:49,100
so bad it'll make your prick
wither and drop off.
185
00:13:58,100 --> 00:14:00,180
Never!
186
00:14:22,260 --> 00:14:24,340
Who next?
187
00:14:45,660 --> 00:14:50,170
~ I thought we were going to have to
wait all morning. ~ There's a fortune
to be made today, Mr Pepys.
188
00:14:50,220 --> 00:14:53,650
Revelling in the misfortune of others
doesn't seem Christian, Wilson.
189
00:14:53,700 --> 00:14:58,100
~ It's human nature, Mr Pepys. ~ You'll
get your regular fare
out of us and no more.
190
00:15:16,180 --> 00:15:17,860
Look, the poor people.
191
00:15:19,860 --> 00:15:22,610
Dear God!
192
00:15:22,660 --> 00:15:25,010
I'll wager neither God
nor his unfortunate Son
193
00:15:25,060 --> 00:15:26,940
had anything to do with this.
194
00:15:28,740 --> 00:15:32,570
As for the foreigners
and their Catholic friends,
on the other hand...
195
00:15:32,620 --> 00:15:38,410
Do you see that? Samuel, it's
burning back east against the wind.
Is anyone even trying to put it out?
196
00:15:38,460 --> 00:15:43,490
~ Drop me at Whitehall and then take my
wife back home. ~ Samuel. ~ And put your
back into it.
197
00:15:43,540 --> 00:15:45,580
I must warn the King.
198
00:15:58,100 --> 00:16:00,090
Good morning, Your Majesty.
199
00:16:00,140 --> 00:16:02,220
Good morning.
200
00:16:04,740 --> 00:16:06,730
Did you know they have decided
201
00:16:06,780 --> 00:16:08,780
to bar me from council?
202
00:16:11,220 --> 00:16:14,930
There is some concern about your
faith, but I thought you would be
pleased.
203
00:16:14,980 --> 00:16:18,940
I'd be delighted not to have to
listen to two hours of hot air and
obfuscation.
204
00:16:30,220 --> 00:16:32,810
I know I will never have your love,
205
00:16:32,860 --> 00:16:36,340
but your respect would make me
happier than I am.
206
00:16:41,460 --> 00:16:45,420
Perhaps it would have been different
if I could have given you an heir.
207
00:16:51,460 --> 00:16:53,460
I'll have the decision reversed.
208
00:16:54,660 --> 00:16:56,980
Tell Hyde you must always
attend council.
209
00:16:58,820 --> 00:17:00,860
Thank you.
210
00:17:16,740 --> 00:17:18,820
Your Majesty?
211
00:17:20,660 --> 00:17:22,340
My apologies.
212
00:17:24,140 --> 00:17:25,850
Samuel Pepys.
213
00:17:25,900 --> 00:17:28,540
For God's sake, Pepys,
I haven't gone mad just yet.
214
00:17:32,500 --> 00:17:35,980
The truth is, everyone else
indulges me, so I indulge myself.
215
00:17:38,260 --> 00:17:40,020
Most regrettable.
216
00:17:41,180 --> 00:17:43,690
What is it, Pepys?
217
00:17:43,740 --> 00:17:47,570
Majesty, you may have heard
that there's a fire in the city.
218
00:17:47,620 --> 00:17:49,370
Not an uncommon occurrence.
219
00:17:49,420 --> 00:17:52,730
You may not have been told
that it is dangerously powerful.
220
00:17:52,780 --> 00:17:54,370
The bridge is already lost.
221
00:17:54,420 --> 00:17:59,330
The city is dry as tinder and the
fire is strong enough to burn back
even against the wind.
222
00:17:59,380 --> 00:18:04,530
It has got to Fish Street Hill, but
who knows how far it will reach if it
is not checked?
223
00:18:04,580 --> 00:18:09,490
~ And what do you suggest I do about
it? ~ I think it would be wise to
survey what efforts
224
00:18:09,540 --> 00:18:13,340
are being made to prevent its spread
and to be seen to do so.
225
00:18:19,980 --> 00:18:24,140
Some of Mr Pepys's Parmesan. There's
not much else. I thought you'd be
out.
226
00:18:25,500 --> 00:18:28,410
I suppose he couldn't
really take me to the palace.
227
00:18:28,460 --> 00:18:31,100
~ Mr Pepys is at the palace, ma'am?
~ Are you surprised?
228
00:18:32,420 --> 00:18:37,930
I shouldn't be shocked to hear that
Samuel had danced a jig on the moon,
if it would bring him advancement.
229
00:18:37,980 --> 00:18:41,500
But in case I am invited,
we must be prepared.
230
00:18:43,380 --> 00:18:46,330
You can take a message
to Signor Alfredo.
231
00:18:46,380 --> 00:18:48,730
I may as well improve
another empty hour
232
00:18:48,780 --> 00:18:50,940
by perfecting my French gavotte.
233
00:18:53,260 --> 00:18:55,460
You may stay for the lesson,
if you like.
234
00:19:14,900 --> 00:19:16,660
Mother?
235
00:19:17,700 --> 00:19:20,250
Mother!
236
00:19:20,300 --> 00:19:22,260
Mother!
237
00:19:27,580 --> 00:19:30,010
So the fire's still spreading?
238
00:19:30,060 --> 00:19:34,060
I believe so, sir, yes. Mayor
Bludworth has yet to get it under
control.
239
00:19:35,820 --> 00:19:39,500
What is it Hanford thinks he will
have to rebuild, do you suppose?
240
00:19:41,460 --> 00:19:44,130
Society? The state?
241
00:19:44,180 --> 00:19:46,180
Or the capital city?
242
00:19:47,860 --> 00:19:50,130
I'm not following you, sir.
243
00:19:50,180 --> 00:19:52,180
We need to know about this fire.
244
00:19:53,740 --> 00:19:57,010
Details. How it started and why.
245
00:19:57,060 --> 00:19:59,140
I'm going to take a look.
246
00:20:01,460 --> 00:20:03,330
Speak to your sources.
247
00:20:03,380 --> 00:20:05,380
We need answers today.
248
00:20:17,780 --> 00:20:19,780
Thank you.
249
00:20:26,780 --> 00:20:28,620
I'm Sarah Farriner.
250
00:20:29,980 --> 00:20:31,860
Vincent.
251
00:20:34,380 --> 00:20:37,450
What brings you
to these fine surroundings?
252
00:20:37,500 --> 00:20:40,420
~ King's men.
~ Will anyone come looking?
253
00:20:41,620 --> 00:20:43,610
I hope so.
254
00:20:43,660 --> 00:20:45,650
I don't know.
255
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
Do you have a husband?
256
00:20:48,900 --> 00:20:51,690
Yes, but...
257
00:20:51,740 --> 00:20:53,730
He's away.
258
00:20:53,780 --> 00:20:55,580
His brother may come.
259
00:20:58,100 --> 00:21:01,770
Tom will realise I've gone,
he and my son.
260
00:21:01,820 --> 00:21:05,540
They'll ask everyone on the street.
Perhaps someone saw me being taken.
261
00:21:10,540 --> 00:21:15,060
~ Will you... Will you help me get a
message to them? ~ Do you have money?
262
00:21:16,780 --> 00:21:18,650
I have nothing.
263
00:21:18,700 --> 00:21:20,740
Then forget it.
264
00:21:33,420 --> 00:21:35,530
So what are the rumours?
Who started this?
265
00:21:35,580 --> 00:21:39,490
I heard it's a Catholic plot. They
say the Precious Man
is in the city, my lord.
266
00:21:39,540 --> 00:21:44,370
~ The Precious Man is a myth. ~ They say
he's a papist, after revolution,
my lord.
267
00:21:44,420 --> 00:21:47,940
He's every demented fear the masses
fall prey to. I want facts.
268
00:21:49,580 --> 00:21:52,770
I heard the fire started
in a bakery over on Pudding Lane.
269
00:21:52,820 --> 00:21:55,530
What do you know of the baker?
270
00:21:55,580 --> 00:21:57,370
His brother's wife's
always up there,
271
00:21:57,420 --> 00:22:01,100
they say he's in love with her.
She works for that papist on...
272
00:22:02,180 --> 00:22:03,930
.. over on Fleet Street, my lord.
273
00:22:03,980 --> 00:22:06,730
What's his name... Hatfield?
274
00:22:06,780 --> 00:22:09,020
~ Hanford.
~ That's the one, my lord.
275
00:22:12,900 --> 00:22:15,530
There, good man.
276
00:22:15,580 --> 00:22:17,380
Thank you, my lord.
277
00:22:24,340 --> 00:22:25,850
Mr Wickes!
278
00:22:25,900 --> 00:22:29,010
~ David?
~ Mr Wickes. Have you seen Mother?
279
00:22:29,060 --> 00:22:31,010
She shouldn't be out here,
280
00:22:31,060 --> 00:22:33,100
and neither should you. Come with me.
281
00:22:35,300 --> 00:22:37,090
Keep moving, keep moving!
282
00:22:37,140 --> 00:22:39,050
The fire's right behind us. Come on!
283
00:22:39,100 --> 00:22:42,900
~ Move!
~ The street's blocked! We can't!
284
00:22:45,820 --> 00:22:49,410
~ A cart's turned over.
~ Turn back.
285
00:22:49,460 --> 00:22:52,610
~ Turn back!
~ We can't go back!
286
00:22:52,660 --> 00:22:54,570
You're the baker, aren't you?
287
00:22:54,620 --> 00:22:56,970
Just trying to get through
like everyone else.
288
00:22:57,020 --> 00:23:00,290
~ You're Farriner, from Pudding Lane.
~ I think you've made a mistake.
289
00:23:00,340 --> 00:23:03,090
It's the baker from Pudding Lane!
290
00:23:03,140 --> 00:23:05,130
It's the man who started it!
291
00:23:05,180 --> 00:23:09,010
~ Get off me! ~ Leave my children alone!
What harm have they done to you?
292
00:23:09,060 --> 00:23:13,340
~ Do you know what we've lost
because of you, baker?
~ That building's coming down!
293
00:23:23,180 --> 00:23:24,930
There's no room! I can't breathe!
294
00:23:44,820 --> 00:23:47,260
Get the children up!
Get the children up!
295
00:23:51,660 --> 00:23:53,380
Father, hold me!
296
00:24:29,940 --> 00:24:31,900
Help me.
297
00:24:54,540 --> 00:24:56,620
You're safe.
298
00:24:59,820 --> 00:25:02,850
John? John Hobbs!
299
00:25:02,900 --> 00:25:04,810
Thanks to God.
300
00:25:04,860 --> 00:25:08,010
I thought all our ends had come!
Where you headed?
301
00:25:08,060 --> 00:25:10,250
Out of the city.
302
00:25:10,300 --> 00:25:13,730
People say there's a gathering
at Moorfields. It's safe there.
303
00:25:13,780 --> 00:25:16,020
It's too far for the fire to reach.
304
00:25:24,580 --> 00:25:26,130
All right.
305
00:25:26,180 --> 00:25:27,850
It was my fault.
306
00:25:27,900 --> 00:25:30,170
What? Of course it wasn't.
307
00:25:30,220 --> 00:25:33,290
You know it was. I said I'd check
the ovens and I forgot.
308
00:25:33,340 --> 00:25:37,780
No, no, no. It was nobody's fault.
It was an accident. No more, no less.
309
00:25:40,300 --> 00:25:42,300
Come here.
310
00:25:53,060 --> 00:25:56,450
We are aware of the fire, sir,
of course we are.
311
00:25:56,500 --> 00:25:59,250
But is it not a matter
for the Mayor?
312
00:25:59,300 --> 00:26:02,610
The Mayor is a bumbling incompetent,
everyone knows that.
313
00:26:02,660 --> 00:26:05,370
Especially me,
as I'm the one who appointed him.
314
00:26:05,420 --> 00:26:08,130
At Lord Ashley's request,
I might add.
315
00:26:08,180 --> 00:26:12,370
But a fire in the streets of London
is surely not our concern, sir?
316
00:26:12,420 --> 00:26:15,210
That is not what Mr Pepys thinks.
317
00:26:15,260 --> 00:26:19,410
Sir, that quarter has lately
been infested by the plague,
318
00:26:19,460 --> 00:26:21,450
so one could argue it would be
319
00:26:21,500 --> 00:26:23,580
no bad thing to clear it out.
320
00:26:25,540 --> 00:26:27,490
A purge of the poor, you mean?
321
00:26:27,540 --> 00:26:30,210
What the Chancellor means,
your Majesty,
322
00:26:30,260 --> 00:26:34,050
is that there is no reason
to fear a major threat to life
323
00:26:34,100 --> 00:26:36,610
any more than in any other fire.
324
00:26:36,660 --> 00:26:39,330
And the clear-out
of a plague-infested area
325
00:26:39,380 --> 00:26:42,210
could have significant
long-term benefits.
326
00:26:42,260 --> 00:26:44,210
We could insist, for example,
327
00:26:44,260 --> 00:26:46,890
that it be rebuilt
in brick and stone,
328
00:26:46,940 --> 00:26:48,940
as you have so long desired.
329
00:26:51,780 --> 00:26:54,530
What does the Duke of York think?
330
00:26:54,580 --> 00:26:57,170
If your Mr Pepys is right,
then a first-hand assessment
331
00:26:57,220 --> 00:26:59,690
would be a wise precaution.
332
00:26:59,740 --> 00:27:02,690
An inspection would be
most unwise, sir.
333
00:27:02,740 --> 00:27:06,500
The mob may be angry,
feelings running high.
334
00:27:11,340 --> 00:27:13,300
And the Queen?
335
00:27:17,020 --> 00:27:20,530
She doubts many members
of the mob can swim,
336
00:27:20,580 --> 00:27:23,180
so surely His Majesty
will be safe on the river?
337
00:27:40,900 --> 00:27:44,170
Pudding Lane.
The north end of London Bridge,
338
00:27:44,220 --> 00:27:46,130
though the break in the middle
339
00:27:46,180 --> 00:27:48,570
stopped it crossing the river
to Southwark.
340
00:27:48,620 --> 00:27:51,860
Fish Street Hill. Almost to
Cannon Street in the north.
341
00:27:52,900 --> 00:27:56,850
If it is a plot, sir, it's hard to
understand why they'd start in
Pudding Lane.
342
00:27:56,900 --> 00:27:58,890
They may have been relying
on the wind.
343
00:27:58,940 --> 00:28:02,580
It will spread fast, perhaps as far
west as Coldharbour by the morning.
344
00:28:03,660 --> 00:28:05,660
I'm going back to Newgate.
345
00:28:22,420 --> 00:28:25,220
It seems Mr Pepys was right,
was he not, Lord Hyde?
346
00:28:27,420 --> 00:28:29,420
Where is the rescue effort?
347
00:28:35,500 --> 00:28:37,730
Perhaps we should go ashore, sir.
348
00:28:37,780 --> 00:28:39,780
See how far it has spread inland.
349
00:28:40,860 --> 00:28:43,530
To insert ourselves into the matter
350
00:28:43,580 --> 00:28:46,290
seems to me an unnecessary risk.
351
00:28:46,340 --> 00:28:49,890
Someone needs to tell Bludworth
to pull his bloody finger out.
352
00:28:49,940 --> 00:28:51,700
I can go, sir.
353
00:28:53,900 --> 00:28:59,730
Yes, very well. Make sure you tell
him that it is my order that he
assembles teams of men
354
00:28:59,780 --> 00:29:04,250
~ to clear significant ground to stop
the spread of this fire. ~ Majesty...
355
00:29:04,300 --> 00:29:06,730
with the greatest respect,
356
00:29:06,780 --> 00:29:09,250
the Mayor will never agree to that
357
00:29:09,300 --> 00:29:12,170
without some assurance from us
that we will compensate
358
00:29:12,220 --> 00:29:14,140
those whose houses are pulled down.
359
00:29:15,820 --> 00:29:17,610
Then we shall give it.
360
00:29:17,660 --> 00:29:19,980
That is simply impossible!
361
00:29:22,100 --> 00:29:24,090
We don't have sufficient funds
362
00:29:24,140 --> 00:29:26,220
even to contemplate such a measure.
363
00:29:30,260 --> 00:29:32,220
Instruct him to do it.
364
00:29:40,580 --> 00:29:43,580
Am I allowed to ask
what brought you here?
365
00:29:45,700 --> 00:29:50,090
I came home and found my wife in bed
with a squinty-eyed glover, so I
killed him.
366
00:29:50,140 --> 00:29:52,130
Is that what you wanted to hear?
367
00:29:52,180 --> 00:29:54,650
They're gonna hang me for it
in the morning.
368
00:29:54,700 --> 00:29:57,820
And I don't want to discuss
my life story before they do.
369
00:30:03,420 --> 00:30:05,410
You were a sailor.
370
00:30:05,460 --> 00:30:07,450
What makes you say that?
371
00:30:07,500 --> 00:30:10,060
The anchor carved inside your wrist.
372
00:30:14,980 --> 00:30:17,450
Sailors drink too much
and do stupid things.
373
00:30:17,500 --> 00:30:19,380
I know.
374
00:30:21,020 --> 00:30:22,690
My husband is one.
375
00:30:22,740 --> 00:30:24,810
Well, then, you know
what we're like.
376
00:30:24,860 --> 00:30:27,860
Good in a fight,
but not for much else.
377
00:30:29,740 --> 00:30:31,410
Sounds about right.
378
00:30:31,460 --> 00:30:33,210
Where is he now?
379
00:30:33,260 --> 00:30:35,980
He was on the Charity
in the Battle of Lowestoft.
380
00:30:38,340 --> 00:30:40,170
The Charity went down.
381
00:30:40,220 --> 00:30:41,940
I know.
382
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
But they say that some men
were picked up.
383
00:30:49,060 --> 00:30:51,060
Nobody was picked up.
384
00:30:52,420 --> 00:30:54,290
I was at Lowestoft.
385
00:30:54,340 --> 00:30:57,010
I was on the helm
of the Prince Rupert.
386
00:30:57,060 --> 00:30:59,380
We didn't pick up anyone
from the Charity.
387
00:31:10,940 --> 00:31:13,890
~ It's the devil's work.
~ That seems somewhat improbable.
388
00:31:13,940 --> 00:31:16,260
~ But look...
~ Calm yourself, man!
389
00:31:17,620 --> 00:31:21,650
The King has seen the scale of the
fire and believes more radical action
is required.
390
00:31:21,700 --> 00:31:24,290
~ I've been trying all day to...
~ Nobody wishes to attach
391
00:31:24,340 --> 00:31:28,330
any criticism to you, Mayor. But
you need to assemble a large party of
men,
392
00:31:28,380 --> 00:31:30,250
break out the grappling hooks
in earnest
393
00:31:30,300 --> 00:31:32,450
and pull down enough houses
to create a gap...
394
00:31:32,500 --> 00:31:34,570
The King will compensate
the householders?
395
00:31:34,620 --> 00:31:39,290
~ Yes, I have it from his own lips.
~ It is not quite as simple as that.
396
00:31:39,340 --> 00:31:42,290
The King would certainly
like to compensate householders.
397
00:31:42,340 --> 00:31:46,050
~ But he cannot be held...
~ He gave a direct order!
398
00:31:46,100 --> 00:31:49,490
To the best of my knowledge,
you are not an officer of the court.
399
00:31:49,540 --> 00:31:52,010
In the unlikely event
that you become one,
400
00:31:52,060 --> 00:31:53,770
you will quickly learn the King
401
00:31:53,820 --> 00:31:57,020
sometimes needs to be protected
from promises he cannot keep.
402
00:32:28,020 --> 00:32:31,010
~ Tell me.
~ Lord Hyde's idea
403
00:32:31,060 --> 00:32:32,860
as a distraction from the fire.
404
00:32:34,820 --> 00:32:37,610
I believe mock weddings
are all the rage in Paris.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,140
Miss Stewart was married
several times whilst she was there.
406
00:32:51,220 --> 00:32:54,140
Perhaps they intend
to invite you on the honeymoon.
407
00:32:55,620 --> 00:32:57,620
All this while my city burns.
408
00:33:00,580 --> 00:33:03,890
A charming idea and I thank you all
for your imagination and effort,
409
00:33:03,940 --> 00:33:06,580
but I do not feel well this evening
and must retire early.
410
00:33:45,700 --> 00:33:48,380
You held on to hope for long enough.
411
00:33:49,140 --> 00:33:51,020
I had to...
412
00:33:51,980 --> 00:33:53,740
.. for my son's sake.
413
00:33:54,780 --> 00:33:56,780
It must have been tough...
414
00:33:58,780 --> 00:34:01,380
.. a woman in this city,
bringing up a boy alone.
415
00:34:02,940 --> 00:34:04,770
We haven't been alone.
416
00:34:04,820 --> 00:34:06,530
We've had Tom.
417
00:34:06,580 --> 00:34:08,570
~ He a sailor too?
~ Tom?
418
00:34:08,620 --> 00:34:10,850
God, no.
419
00:34:10,900 --> 00:34:13,100
No, he's... he's more the home type.
420
00:34:14,500 --> 00:34:16,220
He's a baker.
421
00:34:17,220 --> 00:34:19,490
Tom's parents left them
both the bakery.
422
00:34:19,540 --> 00:34:21,850
But Will wasn't interested.
423
00:34:21,900 --> 00:34:23,890
Not enough excitement.
424
00:34:23,940 --> 00:34:26,620
And the place wasn't exactly
a roaring success.
425
00:34:30,660 --> 00:34:32,660
So Tom took it on alone.
426
00:34:33,620 --> 00:34:36,900
Now he's Conduct
of the King's Bakehouse.
427
00:34:38,260 --> 00:34:40,260
He supplies the navy.
428
00:34:43,940 --> 00:34:45,780
Your husband's dead.
429
00:34:49,700 --> 00:34:52,770
The way I see it,
you got a chance to live.
430
00:34:52,820 --> 00:34:55,010
Take it.
431
00:34:55,060 --> 00:35:00,020
~ I don't reckon there's any cause for
hope on the other side.
~ Sarah Farriner?
432
00:35:01,460 --> 00:35:05,460
Do whatever you need to do
to get out of this hole.
433
00:35:27,220 --> 00:35:30,540
~ Signor Alfredo? ~ He said he was
looking for Mr Pepys, ma'am.
434
00:35:32,700 --> 00:35:34,490
I'm afraid he's not here.
435
00:35:34,540 --> 00:35:38,210
What is it you want with my husband?
Perhaps I can be of assistance.
436
00:35:38,260 --> 00:35:40,620
I looked for him at the navy yards.
437
00:35:42,180 --> 00:35:44,170
He's promised me work, ma'am.
438
00:35:44,220 --> 00:35:46,220
I wondered if...
439
00:35:48,820 --> 00:35:51,660
I can do anything,
I'd be happy to...
440
00:35:52,820 --> 00:35:54,810
~ Anything at all.
~ I see.
441
00:35:54,860 --> 00:35:58,380
~ What's your name?
~ It's Bagwell, ma'am.
442
00:35:59,420 --> 00:36:02,970
~ Did you use to work at the yards?
~ No.
443
00:36:03,020 --> 00:36:05,300
But I'm happy to
turn my hand to anything.
444
00:36:08,340 --> 00:36:10,260
How do you know my husband?
445
00:36:16,500 --> 00:36:19,020
Mr Pepys knows my wife.
446
00:36:21,980 --> 00:36:24,580
How does Mr Pepys know your wife?
447
00:36:33,180 --> 00:36:35,460
I think you had better leave,
Mr Bagwell.
448
00:36:58,460 --> 00:37:01,300
Tell me about the fire,
Mistress Farriner.
449
00:37:05,180 --> 00:37:07,020
The fire?
450
00:37:08,620 --> 00:37:11,220
London is burning,
as you most certainly know.
451
00:37:13,380 --> 00:37:16,250
The fire started in
your brother-in-law's bakery.
452
00:37:16,300 --> 00:37:18,090
Yes.
453
00:37:18,140 --> 00:37:19,980
A terrible accident.
454
00:37:21,140 --> 00:37:23,490
A fire in the poorest
quarter of the city,
455
00:37:23,540 --> 00:37:25,260
on the hottest night of the year.
456
00:37:26,420 --> 00:37:28,380
Chaos, panic, confusion.
457
00:37:30,060 --> 00:37:32,540
What better time
to strike against the King?
458
00:37:34,100 --> 00:37:36,100
No, Tom would never do that.
459
00:37:39,300 --> 00:37:41,300
You are in serious trouble, Sarah.
460
00:37:43,260 --> 00:37:48,620
My profession has taught me to have a
suspicious mind and I do not like
what I see.
461
00:37:50,460 --> 00:37:53,860
You will have to prove to me
where your loyalties really lie.
462
00:37:55,500 --> 00:37:57,900
Find that box and bring it to me.
463
00:37:59,820 --> 00:38:01,820
No, I cannot.
464
00:38:04,700 --> 00:38:06,700
Let me focus your thoughts.
465
00:38:14,820 --> 00:38:16,490
~ David!
~ Mother!
466
00:38:16,540 --> 00:38:18,330
~ David! David!
~ Mother!
467
00:38:18,380 --> 00:38:21,050
~ David...
~ Mother!
468
00:38:21,100 --> 00:38:23,770
Please! Please, Lord Denton.
469
00:38:23,820 --> 00:38:25,810
Please don't harm my boy.
470
00:38:25,860 --> 00:38:27,970
~ You know what I require.
~ I'll do it.
471
00:38:28,020 --> 00:38:30,020
I'll do it, whatever you want.
472
00:38:31,980 --> 00:38:35,090
Just as long as you
let me speak with my boy.
473
00:38:35,140 --> 00:38:36,860
Just for a moment.
474
00:38:55,180 --> 00:38:58,050
~ Can we have dinner
when we get there? ~ We're here.
475
00:38:58,100 --> 00:39:00,090
This is Moorfields.
476
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
Hey.
477
00:39:20,140 --> 00:39:22,140
Come here. Come here.
478
00:39:50,580 --> 00:39:52,300
David!
479
00:39:53,300 --> 00:39:55,290
~ Did they hurt you?
~ No.
480
00:39:55,340 --> 00:39:58,410
~ Why aren't you with Uncle Thomas?
~ I came looking for you.
481
00:39:58,460 --> 00:40:00,460
I saw Mr Wickes by the river and...
482
00:40:01,740 --> 00:40:07,090
~ Why are we here? ~ Mr Wickes just
needs me to do something for him.
And then we'll be free to go.
483
00:40:07,140 --> 00:40:09,770
~ It's all right, David.
~ Mother!
484
00:40:09,820 --> 00:40:11,620
Mother, Mother!
485
00:40:12,660 --> 00:40:16,140
~ Mother!
~ Lord Denton, please don't hurt him.
486
00:40:23,380 --> 00:40:25,220
Calm yourself.
487
00:40:26,220 --> 00:40:28,220
I will take care of him.
488
00:40:29,380 --> 00:40:31,380
But don't fail me.
489
00:40:37,620 --> 00:40:39,580
Lord Denton?
490
00:40:42,060 --> 00:40:44,060
You are a good man, sir.
491
00:40:45,340 --> 00:40:47,340
Thank you.
492
00:41:03,980 --> 00:41:07,730
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti.
493
00:41:07,780 --> 00:41:11,090
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti.
494
00:41:11,140 --> 00:41:12,730
Amen.
495
00:41:12,780 --> 00:41:15,380
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti.
496
00:41:16,380 --> 00:41:18,220
Amen.
497
00:41:28,540 --> 00:41:31,050
Tomorrow, then.
498
00:41:31,100 --> 00:41:32,900
We are agreed.
499
00:41:34,660 --> 00:41:36,740
I'll make certain
my brother is there.
500
00:42:35,020 --> 00:42:36,930
Hannah?
501
00:42:36,980 --> 00:42:38,940
Hannah?
502
00:42:40,660 --> 00:42:43,770
~ What is it?
~ I have to go back.
503
00:42:43,820 --> 00:42:47,420
~ No, you can't! ~ Keep your voice
down, you'll wake your sister.
504
00:42:48,460 --> 00:42:51,890
Auntie Sarah thinks David is with
us. Now, I have to try to find him.
505
00:42:51,940 --> 00:42:55,010
~ You don't even know where he is.
~ He'll be looking for his mother.
506
00:42:55,060 --> 00:42:57,690
I'll try her employer's house,
I'll look there.
507
00:42:57,740 --> 00:42:59,970
~ What about us?
~ You'll be safe, Hannah.
508
00:43:00,020 --> 00:43:02,730
His father's dead, it doesn't mean
we have to lose ours too.
509
00:43:02,780 --> 00:43:04,780
Uncle Will isn't dead.
510
00:43:06,180 --> 00:43:08,460
Mr Pepys gave me a letter,
he's deserted.
511
00:43:09,860 --> 00:43:12,810
He's in the Colonies.
He's left them.
512
00:43:12,860 --> 00:43:15,450
We're all they have.
513
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
They need us now more than ever.
514
00:43:19,540 --> 00:43:21,540
What's happening?
515
00:43:30,420 --> 00:43:33,300
I have to go and try and find
David and Auntie Sarah.
516
00:43:34,620 --> 00:43:37,140
~ We'll be all right.
~ I'll be as fast as I can.
517
00:43:39,180 --> 00:43:41,180
Don't go.
518
00:43:43,180 --> 00:43:45,170
I have to.
519
00:43:45,220 --> 00:43:47,220
And I'm sorry.
520
00:43:48,900 --> 00:43:51,090
You do what your sister says,
all right?
521
00:43:51,140 --> 00:43:52,970
You stay here
522
00:43:53,020 --> 00:43:55,380
and you stay safe and stay together.
523
00:43:57,380 --> 00:43:59,260
And I'll be back before you know it.
524
00:44:04,580 --> 00:44:06,540
All right.
525
00:44:37,140 --> 00:44:39,050
Sarah, where did you get to?
526
00:44:39,100 --> 00:44:41,010
~ Tom, you -
~ Mr Farriner.
527
00:44:41,060 --> 00:44:43,370
~ You were with him.
~ Shall I take him?
528
00:44:43,420 --> 00:44:45,290
~ David is in Newgate.
~ What?
529
00:44:45,340 --> 00:44:47,690
They're holding him there.
Get him, Tom.
530
00:44:47,740 --> 00:44:49,660
It's gonna burn.
531
00:44:51,260 --> 00:44:53,100
You. Go.
532
00:44:54,220 --> 00:44:56,210
It won't work.
533
00:44:56,260 --> 00:44:58,170
I'll make it quick.
534
00:44:58,220 --> 00:45:00,660
He won't serve a purpose dying here.
535
00:45:01,980 --> 00:45:04,610
Surely it is better to act today,
536
00:45:04,660 --> 00:45:07,570
than to wish we had done so tomorrow.
537
00:45:07,620 --> 00:45:09,820
We will seize the moment.
538
00:45:12,300 --> 00:45:14,220
What time do we reach Ludgate?
41407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.