All language subtitles for The Great Fire - 01x02 - Episode 2.TLA HDTV + 720p.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,070 I sent news of my brother, William Farriner. 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,110 He was on His Majesty's ship, the Charity. 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,400 He has a wife and a son. She needs to know, sir. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,990 Unfortunately, I... 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,310 I do not have good news. 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,640 I bid you goodnight, mistress. 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,030 Thomas. 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,720 ~ Who's that? ~ Oh, he's just someone from church. 9 00:00:25,520 --> 00:00:27,400 Your Majesty. 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,630 How did you get in here? 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,470 Let me guess. 12 00:00:33,520 --> 00:00:35,190 You're a Catholic. 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,470 I assumed I'd at least be safe in my own palace. 14 00:00:37,520 --> 00:00:39,990 ~ It has been taken care of. ~ If you would agree to help me 15 00:00:40,040 --> 00:00:44,710 it would make it easier to believe that you've not been drawn into Hanford's treacherous web. 16 00:00:44,760 --> 00:00:46,790 You see, he arrived back this morning 17 00:00:46,840 --> 00:00:48,990 with a Spanish soldier named Romero... 18 00:00:49,040 --> 00:00:50,790 Thank you. 19 00:00:50,840 --> 00:00:54,670 .. and there's every chance that he intends to make an attempt on the King's life. 20 00:00:54,720 --> 00:00:58,080 I wish to be informed of everything that happens inside that house. 21 00:01:02,840 --> 00:01:04,800 Hannah! 22 00:01:05,840 --> 00:01:07,830 ~ Hannah. ~ There was a fire. 23 00:01:07,880 --> 00:01:09,800 We've lost everything. 24 00:01:12,200 --> 00:01:14,080 Tom! 25 00:01:16,360 --> 00:01:18,070 Tom! 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,030 Tom! 27 00:01:32,760 --> 00:01:34,750 Get out of your houses! 28 00:01:34,800 --> 00:01:36,680 Bring water! 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,600 We need to get out. The fire's spreading. 30 00:01:43,640 --> 00:01:46,390 ~ How can it have got this far? ~ Where's your mother, David? 31 00:01:46,440 --> 00:01:48,150 Come on, girls, quickly! Sarah? 32 00:01:48,200 --> 00:01:50,120 ~ Mother! ~ Sarah! 33 00:01:55,360 --> 00:01:58,720 Mother! 34 00:02:06,320 --> 00:02:08,070 ~ Mother! ~ Sarah! 35 00:02:08,120 --> 00:02:09,880 Sarah! 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,790 ~ David! ~ Where is she? 37 00:02:12,840 --> 00:02:14,920 She'll have gone to get help, come on. 38 00:02:18,200 --> 00:02:20,190 What if Mother's in there? 39 00:02:20,240 --> 00:02:23,550 She'll be out here somewhere, David. 40 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Now, come on, we have to move! 41 00:02:26,760 --> 00:02:28,600 We'll get a boat to safety. Hannah! 42 00:02:35,920 --> 00:02:38,310 David. Come on! 43 00:02:38,360 --> 00:02:40,360 Run, Hannah, run! 44 00:02:44,800 --> 00:02:47,110 ~ Mother! ~ Sarah! 45 00:02:47,160 --> 00:02:50,150 ~ Mother! ~ Sarah! 46 00:02:51,960 --> 00:02:53,800 Sarah! 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,870 Sarah! 48 00:02:57,920 --> 00:03:00,430 Sarah! 49 00:03:00,480 --> 00:03:02,430 Sarah! 50 00:03:04,520 --> 00:03:07,400 Maybe she's headed to the river. Come on, let's go. 51 00:03:11,080 --> 00:03:13,190 ~ Sarah! ~ Mother! 52 00:03:13,240 --> 00:03:14,880 Hey! Hey! 53 00:03:16,000 --> 00:03:18,590 Uncle Thomas, I can't go in there without Mother. 54 00:03:18,640 --> 00:03:21,350 Let's just get Hannah and Mary safe and then I'll find her. 55 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Hey! Hey! Room for a few little ones? 56 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 David, David! 57 00:03:30,880 --> 00:03:32,480 Stay together. 58 00:03:33,520 --> 00:03:35,310 Wait. Hey! 59 00:03:35,360 --> 00:03:39,510 ~ Hey, there's a queue! ~ I know. Can you help us? ~ Where do you want to go? 60 00:03:39,560 --> 00:03:43,030 West, up river. Somewhere I can get my children to safety. 61 00:03:43,080 --> 00:03:45,990 ~ That's gonna cost you ha'pence. ~ That's double the fare. 62 00:03:46,040 --> 00:03:49,950 ~ That's the market, my friend. ~ I don't have a penny to my name. My house burnt down. 63 00:03:50,000 --> 00:03:54,190 ~ Do I look like I'm interested in charity? ~ I have three children, please. 64 00:03:54,240 --> 00:03:57,270 ~ Well, you're not alone in that. ~ For common decency, please. 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,360 I ain't got none. 66 00:04:05,440 --> 00:04:07,710 ~ Where do you want to go? ~ Fleet Street. 67 00:04:07,760 --> 00:04:09,270 Ha'pence. 68 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 Get in, here, down the back. 69 00:04:15,320 --> 00:04:18,030 It's all right, it's all right. We'll go another way. 70 00:04:18,080 --> 00:04:23,520 We'll go north out of the city and look for your mother before we leave. I promise, I'll find her. Let's go. 71 00:04:25,760 --> 00:04:28,160 Down the back, down the back, down the back. 72 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 At least tell me what it is I'm supposed to have done. 73 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 What is this? 74 00:04:57,200 --> 00:04:59,200 Special treatment. 75 00:05:00,600 --> 00:05:02,990 ~ Mother! ~ Sarah? 76 00:05:03,040 --> 00:05:04,830 Mother! 77 00:05:04,880 --> 00:05:07,910 Your mother's friend, that gentleman, where does he live? 78 00:05:07,960 --> 00:05:10,350 I don't know. Why would Mother go there anyway? 79 00:05:10,400 --> 00:05:12,510 Perhaps she thought it might be safer. 80 00:05:12,560 --> 00:05:14,520 Can't remember? It's all right. 81 00:05:15,880 --> 00:05:17,590 We've got to leave! 82 00:05:17,640 --> 00:05:20,630 As soon as we're safe. Let's stick together and get out of the city. 83 00:05:20,680 --> 00:05:23,280 As soon as we're safe, I'll find her, I promise. 84 00:05:40,640 --> 00:05:42,560 David? 85 00:05:43,840 --> 00:05:46,030 ~ David! ~ Come away! It's too late! 86 00:05:46,080 --> 00:05:48,350 David! 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,790 Do you recognise this man, Mr Carter? 88 00:06:02,840 --> 00:06:05,190 No. 89 00:06:05,240 --> 00:06:10,430 I admit he's not looking his best. He is an assassin who tried to kill the King 90 00:06:10,480 --> 00:06:14,910 and he once worked for your employer, the Duke of Hanford. 91 00:06:14,960 --> 00:06:17,950 I swear, sir, I've never seen him before. 92 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I'm only a footman, sir. 93 00:06:26,520 --> 00:06:31,430 We know that the Duke told his wife a month ago that he was to travel to London, 94 00:06:31,480 --> 00:06:33,480 "to make an attempt on the King". 95 00:06:38,600 --> 00:06:40,550 I need to know how... 96 00:06:40,600 --> 00:06:42,630 and where... 97 00:06:42,680 --> 00:06:46,670 ~ and when. ~ Yes, sir, I'll tell you anything I can, sir. 98 00:06:46,720 --> 00:06:52,430 ~ What did Romero and the Duke speak of on the journey? ~ I never heard him utter a word. 99 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 I thought it strange. 100 00:06:56,120 --> 00:07:00,630 The Spaniard, he has a box he carries with him all the time, this size, red. 101 00:07:00,680 --> 00:07:02,920 ~ Do you know what's in it? ~ No. 102 00:07:03,920 --> 00:07:07,150 But the Duke of Hanford, he said they must guard the box 103 00:07:07,200 --> 00:07:09,750 or people would be made to pay for it. 104 00:07:09,800 --> 00:07:11,800 What else? 105 00:07:13,720 --> 00:07:18,200 I heard His Grace talking to his wife about what they would need to do to rebuild. 106 00:07:19,520 --> 00:07:21,600 Rebuild what? 107 00:07:22,640 --> 00:07:24,360 He didn't say, sir. 108 00:07:32,720 --> 00:07:34,710 There he is, there he is. 109 00:07:34,760 --> 00:07:36,470 Over here, sir, please! 110 00:07:36,520 --> 00:07:38,510 ~ Sir? ~ Please, sir. 111 00:07:38,560 --> 00:07:40,230 Just a piece of bread. 112 00:07:40,280 --> 00:07:43,030 ~ Over here. ~ We haven't eaten for days. 113 00:07:43,080 --> 00:07:45,080 ~ Please. ~ Your Majesty. 114 00:07:46,800 --> 00:07:49,390 On second thoughts, I'm not really in the mood. 115 00:07:49,440 --> 00:07:51,430 ~ Charles? ~ I've changed my mind. 116 00:07:51,480 --> 00:07:53,150 Please, Your Majesty. 117 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Help us, don't let us go hungry. 118 00:07:56,680 --> 00:07:58,950 Charles? 119 00:07:59,000 --> 00:08:01,550 Charles? 120 00:08:01,600 --> 00:08:05,910 ~ Charles! What is it? ~ Did you not see the crowd at the gates? 121 00:08:05,960 --> 00:08:08,510 Any one of them could have been an assassin. 122 00:08:08,560 --> 00:08:10,630 Did you not feel their hostility? 123 00:08:10,680 --> 00:08:13,550 Charles, they are nothing but paupers. Look at me! 124 00:08:13,600 --> 00:08:15,550 We are not our father. 125 00:08:15,600 --> 00:08:18,630 These are not his circumstances and this is not his city. 126 00:08:18,680 --> 00:08:20,670 That's easy for you to say. 127 00:08:20,720 --> 00:08:23,440 It's not your head that will be rolling along Whitehall. 128 00:08:24,800 --> 00:08:27,440 Listen to me, we are not him. 129 00:08:28,840 --> 00:08:30,830 We make our own fate. 130 00:08:30,880 --> 00:08:32,880 Do you actually believe that? 131 00:08:37,520 --> 00:08:39,560 Yes. 132 00:08:58,560 --> 00:09:01,550 Shouldn't we go back for David, Father? We can't just leave him. 133 00:09:01,600 --> 00:09:06,280 ~ Of course I will. I just need to get you to safety first. ~ Thieves! 134 00:09:08,480 --> 00:09:11,560 Thieves! Thieves! Stop them! 135 00:09:12,560 --> 00:09:16,160 We need to go north, towards Cheapside, out of the city. Come on. 136 00:09:43,520 --> 00:09:45,360 Good day to you, madam. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,830 This is your doing. 138 00:09:51,880 --> 00:09:54,480 No, Mistress Farriner, it was yours. 139 00:09:55,680 --> 00:09:59,550 I gave you a civil opportunity to meet me at the Star Inn to discuss matters. 140 00:09:59,600 --> 00:10:03,670 ~ But my son, he... ~ I do not have time for game playing. 141 00:10:03,720 --> 00:10:05,710 The King's life depends on it. 142 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 So you say. 143 00:10:10,360 --> 00:10:15,910 Perhaps if you had told me the truth from the start, instead of inventing Edward Wickes... 144 00:10:15,960 --> 00:10:19,430 And allow you to warn Lord Hanford that we were observing him? 145 00:10:19,480 --> 00:10:21,400 I think not. 146 00:10:22,480 --> 00:10:26,360 Now that you've had time to calm yourself, I trust you will see sense. 147 00:10:28,720 --> 00:10:31,800 Hanford's visitor carries a box with him at all times. 148 00:10:33,240 --> 00:10:39,800 It's red and about so big. I need you to get it for me. 149 00:10:41,640 --> 00:10:44,430 How am I supposed to do that? 150 00:10:44,480 --> 00:10:47,110 I'm sure you'll find a way. 151 00:10:47,160 --> 00:10:50,710 You have the confidence of your employer, after all. 152 00:10:50,760 --> 00:10:55,960 And that is why I cannot do it. It would be a betrayal of his trust. 153 00:10:59,040 --> 00:11:01,150 You people. 154 00:11:01,200 --> 00:11:03,870 You always stick together. 155 00:11:03,920 --> 00:11:06,510 You know that's not mine. 156 00:11:06,560 --> 00:11:08,350 I'm sure, given time, 157 00:11:08,400 --> 00:11:10,790 more idolatrous fripperies will come to light. 158 00:11:10,840 --> 00:11:13,030 Do you really live in a world 159 00:11:13,080 --> 00:11:15,710 where people may not be loyal to each other 160 00:11:15,760 --> 00:11:18,000 out of kindness or affection... 161 00:11:19,160 --> 00:11:21,790 .. blind to their faith? 162 00:11:21,840 --> 00:11:26,190 I live in a world where I do what I have to do to preserve the life of the King 163 00:11:26,240 --> 00:11:28,360 and thus order in this land. 164 00:11:29,800 --> 00:11:33,070 I'm sure you can remember the alternative. 165 00:11:33,120 --> 00:11:35,070 No. 166 00:11:35,120 --> 00:11:37,120 You serve yourself. 167 00:11:40,480 --> 00:11:44,880 You have wanted to meet me at the inn before last night, haven't you, "Edward"? 168 00:11:46,080 --> 00:11:48,430 But perhaps you lacked the courage to ask, 169 00:11:48,480 --> 00:11:50,520 unclothed of your disguise? 170 00:11:52,720 --> 00:11:55,230 Do you really have to hide your true self 171 00:11:55,280 --> 00:11:57,680 to entertain the idea of being liked? 172 00:12:02,160 --> 00:12:04,160 Throw her in the general cell. 173 00:12:05,160 --> 00:12:07,990 Let them treat her like the whore she is. 174 00:12:08,040 --> 00:12:10,040 Gaoler! 175 00:12:14,400 --> 00:12:16,520 Put her in with the others. 176 00:12:47,260 --> 00:12:51,810 There's a fire. I was trying to work out which way it's been spreading. 177 00:12:51,860 --> 00:12:55,180 Ruth mentioned it before I went to bed. Is it still burning? 178 00:12:57,100 --> 00:12:59,420 Looks like Cannon Street or thereabouts. 179 00:13:04,980 --> 00:13:08,250 I was thinking that, unless you have other matters to attend to, 180 00:13:08,300 --> 00:13:11,300 you may like to come to the yards with me this morning. 181 00:13:12,540 --> 00:13:15,140 If you wouldn't find it too tedious, of course. 182 00:13:17,660 --> 00:13:19,660 I shouldn't find it at all tedious. 183 00:13:44,020 --> 00:13:46,690 Carry on, if you want a dose of the clap 184 00:13:46,740 --> 00:13:49,100 so bad it'll make your prick wither and drop off. 185 00:13:58,100 --> 00:14:00,180 Never! 186 00:14:22,260 --> 00:14:24,340 Who next? 187 00:14:45,660 --> 00:14:50,170 ~ I thought we were going to have to wait all morning. ~ There's a fortune to be made today, Mr Pepys. 188 00:14:50,220 --> 00:14:53,650 Revelling in the misfortune of others doesn't seem Christian, Wilson. 189 00:14:53,700 --> 00:14:58,100 ~ It's human nature, Mr Pepys. ~ You'll get your regular fare out of us and no more. 190 00:15:16,180 --> 00:15:17,860 Look, the poor people. 191 00:15:19,860 --> 00:15:22,610 Dear God! 192 00:15:22,660 --> 00:15:25,010 I'll wager neither God nor his unfortunate Son 193 00:15:25,060 --> 00:15:26,940 had anything to do with this. 194 00:15:28,740 --> 00:15:32,570 As for the foreigners and their Catholic friends, on the other hand... 195 00:15:32,620 --> 00:15:38,410 Do you see that? Samuel, it's burning back east against the wind. Is anyone even trying to put it out? 196 00:15:38,460 --> 00:15:43,490 ~ Drop me at Whitehall and then take my wife back home. ~ Samuel. ~ And put your back into it. 197 00:15:43,540 --> 00:15:45,580 I must warn the King. 198 00:15:58,100 --> 00:16:00,090 Good morning, Your Majesty. 199 00:16:00,140 --> 00:16:02,220 Good morning. 200 00:16:04,740 --> 00:16:06,730 Did you know they have decided 201 00:16:06,780 --> 00:16:08,780 to bar me from council? 202 00:16:11,220 --> 00:16:14,930 There is some concern about your faith, but I thought you would be pleased. 203 00:16:14,980 --> 00:16:18,940 I'd be delighted not to have to listen to two hours of hot air and obfuscation. 204 00:16:30,220 --> 00:16:32,810 I know I will never have your love, 205 00:16:32,860 --> 00:16:36,340 but your respect would make me happier than I am. 206 00:16:41,460 --> 00:16:45,420 Perhaps it would have been different if I could have given you an heir. 207 00:16:51,460 --> 00:16:53,460 I'll have the decision reversed. 208 00:16:54,660 --> 00:16:56,980 Tell Hyde you must always attend council. 209 00:16:58,820 --> 00:17:00,860 Thank you. 210 00:17:16,740 --> 00:17:18,820 Your Majesty? 211 00:17:20,660 --> 00:17:22,340 My apologies. 212 00:17:24,140 --> 00:17:25,850 Samuel Pepys. 213 00:17:25,900 --> 00:17:28,540 For God's sake, Pepys, I haven't gone mad just yet. 214 00:17:32,500 --> 00:17:35,980 The truth is, everyone else indulges me, so I indulge myself. 215 00:17:38,260 --> 00:17:40,020 Most regrettable. 216 00:17:41,180 --> 00:17:43,690 What is it, Pepys? 217 00:17:43,740 --> 00:17:47,570 Majesty, you may have heard that there's a fire in the city. 218 00:17:47,620 --> 00:17:49,370 Not an uncommon occurrence. 219 00:17:49,420 --> 00:17:52,730 You may not have been told that it is dangerously powerful. 220 00:17:52,780 --> 00:17:54,370 The bridge is already lost. 221 00:17:54,420 --> 00:17:59,330 The city is dry as tinder and the fire is strong enough to burn back even against the wind. 222 00:17:59,380 --> 00:18:04,530 It has got to Fish Street Hill, but who knows how far it will reach if it is not checked? 223 00:18:04,580 --> 00:18:09,490 ~ And what do you suggest I do about it? ~ I think it would be wise to survey what efforts 224 00:18:09,540 --> 00:18:13,340 are being made to prevent its spread and to be seen to do so. 225 00:18:19,980 --> 00:18:24,140 Some of Mr Pepys's Parmesan. There's not much else. I thought you'd be out. 226 00:18:25,500 --> 00:18:28,410 I suppose he couldn't really take me to the palace. 227 00:18:28,460 --> 00:18:31,100 ~ Mr Pepys is at the palace, ma'am? ~ Are you surprised? 228 00:18:32,420 --> 00:18:37,930 I shouldn't be shocked to hear that Samuel had danced a jig on the moon, if it would bring him advancement. 229 00:18:37,980 --> 00:18:41,500 But in case I am invited, we must be prepared. 230 00:18:43,380 --> 00:18:46,330 You can take a message to Signor Alfredo. 231 00:18:46,380 --> 00:18:48,730 I may as well improve another empty hour 232 00:18:48,780 --> 00:18:50,940 by perfecting my French gavotte. 233 00:18:53,260 --> 00:18:55,460 You may stay for the lesson, if you like. 234 00:19:14,900 --> 00:19:16,660 Mother? 235 00:19:17,700 --> 00:19:20,250 Mother! 236 00:19:20,300 --> 00:19:22,260 Mother! 237 00:19:27,580 --> 00:19:30,010 So the fire's still spreading? 238 00:19:30,060 --> 00:19:34,060 I believe so, sir, yes. Mayor Bludworth has yet to get it under control. 239 00:19:35,820 --> 00:19:39,500 What is it Hanford thinks he will have to rebuild, do you suppose? 240 00:19:41,460 --> 00:19:44,130 Society? The state? 241 00:19:44,180 --> 00:19:46,180 Or the capital city? 242 00:19:47,860 --> 00:19:50,130 I'm not following you, sir. 243 00:19:50,180 --> 00:19:52,180 We need to know about this fire. 244 00:19:53,740 --> 00:19:57,010 Details. How it started and why. 245 00:19:57,060 --> 00:19:59,140 I'm going to take a look. 246 00:20:01,460 --> 00:20:03,330 Speak to your sources. 247 00:20:03,380 --> 00:20:05,380 We need answers today. 248 00:20:17,780 --> 00:20:19,780 Thank you. 249 00:20:26,780 --> 00:20:28,620 I'm Sarah Farriner. 250 00:20:29,980 --> 00:20:31,860 Vincent. 251 00:20:34,380 --> 00:20:37,450 What brings you to these fine surroundings? 252 00:20:37,500 --> 00:20:40,420 ~ King's men. ~ Will anyone come looking? 253 00:20:41,620 --> 00:20:43,610 I hope so. 254 00:20:43,660 --> 00:20:45,650 I don't know. 255 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 Do you have a husband? 256 00:20:48,900 --> 00:20:51,690 Yes, but... 257 00:20:51,740 --> 00:20:53,730 He's away. 258 00:20:53,780 --> 00:20:55,580 His brother may come. 259 00:20:58,100 --> 00:21:01,770 Tom will realise I've gone, he and my son. 260 00:21:01,820 --> 00:21:05,540 They'll ask everyone on the street. Perhaps someone saw me being taken. 261 00:21:10,540 --> 00:21:15,060 ~ Will you... Will you help me get a message to them? ~ Do you have money? 262 00:21:16,780 --> 00:21:18,650 I have nothing. 263 00:21:18,700 --> 00:21:20,740 Then forget it. 264 00:21:33,420 --> 00:21:35,530 So what are the rumours? Who started this? 265 00:21:35,580 --> 00:21:39,490 I heard it's a Catholic plot. They say the Precious Man is in the city, my lord. 266 00:21:39,540 --> 00:21:44,370 ~ The Precious Man is a myth. ~ They say he's a papist, after revolution, my lord. 267 00:21:44,420 --> 00:21:47,940 He's every demented fear the masses fall prey to. I want facts. 268 00:21:49,580 --> 00:21:52,770 I heard the fire started in a bakery over on Pudding Lane. 269 00:21:52,820 --> 00:21:55,530 What do you know of the baker? 270 00:21:55,580 --> 00:21:57,370 His brother's wife's always up there, 271 00:21:57,420 --> 00:22:01,100 they say he's in love with her. She works for that papist on... 272 00:22:02,180 --> 00:22:03,930 .. over on Fleet Street, my lord. 273 00:22:03,980 --> 00:22:06,730 What's his name... Hatfield? 274 00:22:06,780 --> 00:22:09,020 ~ Hanford. ~ That's the one, my lord. 275 00:22:12,900 --> 00:22:15,530 There, good man. 276 00:22:15,580 --> 00:22:17,380 Thank you, my lord. 277 00:22:24,340 --> 00:22:25,850 Mr Wickes! 278 00:22:25,900 --> 00:22:29,010 ~ David? ~ Mr Wickes. Have you seen Mother? 279 00:22:29,060 --> 00:22:31,010 She shouldn't be out here, 280 00:22:31,060 --> 00:22:33,100 and neither should you. Come with me. 281 00:22:35,300 --> 00:22:37,090 Keep moving, keep moving! 282 00:22:37,140 --> 00:22:39,050 The fire's right behind us. Come on! 283 00:22:39,100 --> 00:22:42,900 ~ Move! ~ The street's blocked! We can't! 284 00:22:45,820 --> 00:22:49,410 ~ A cart's turned over. ~ Turn back. 285 00:22:49,460 --> 00:22:52,610 ~ Turn back! ~ We can't go back! 286 00:22:52,660 --> 00:22:54,570 You're the baker, aren't you? 287 00:22:54,620 --> 00:22:56,970 Just trying to get through like everyone else. 288 00:22:57,020 --> 00:23:00,290 ~ You're Farriner, from Pudding Lane. ~ I think you've made a mistake. 289 00:23:00,340 --> 00:23:03,090 It's the baker from Pudding Lane! 290 00:23:03,140 --> 00:23:05,130 It's the man who started it! 291 00:23:05,180 --> 00:23:09,010 ~ Get off me! ~ Leave my children alone! What harm have they done to you? 292 00:23:09,060 --> 00:23:13,340 ~ Do you know what we've lost because of you, baker? ~ That building's coming down! 293 00:23:23,180 --> 00:23:24,930 There's no room! I can't breathe! 294 00:23:44,820 --> 00:23:47,260 Get the children up! Get the children up! 295 00:23:51,660 --> 00:23:53,380 Father, hold me! 296 00:24:29,940 --> 00:24:31,900 Help me. 297 00:24:54,540 --> 00:24:56,620 You're safe. 298 00:24:59,820 --> 00:25:02,850 John? John Hobbs! 299 00:25:02,900 --> 00:25:04,810 Thanks to God. 300 00:25:04,860 --> 00:25:08,010 I thought all our ends had come! Where you headed? 301 00:25:08,060 --> 00:25:10,250 Out of the city. 302 00:25:10,300 --> 00:25:13,730 People say there's a gathering at Moorfields. It's safe there. 303 00:25:13,780 --> 00:25:16,020 It's too far for the fire to reach. 304 00:25:24,580 --> 00:25:26,130 All right. 305 00:25:26,180 --> 00:25:27,850 It was my fault. 306 00:25:27,900 --> 00:25:30,170 What? Of course it wasn't. 307 00:25:30,220 --> 00:25:33,290 You know it was. I said I'd check the ovens and I forgot. 308 00:25:33,340 --> 00:25:37,780 No, no, no. It was nobody's fault. It was an accident. No more, no less. 309 00:25:40,300 --> 00:25:42,300 Come here. 310 00:25:53,060 --> 00:25:56,450 We are aware of the fire, sir, of course we are. 311 00:25:56,500 --> 00:25:59,250 But is it not a matter for the Mayor? 312 00:25:59,300 --> 00:26:02,610 The Mayor is a bumbling incompetent, everyone knows that. 313 00:26:02,660 --> 00:26:05,370 Especially me, as I'm the one who appointed him. 314 00:26:05,420 --> 00:26:08,130 At Lord Ashley's request, I might add. 315 00:26:08,180 --> 00:26:12,370 But a fire in the streets of London is surely not our concern, sir? 316 00:26:12,420 --> 00:26:15,210 That is not what Mr Pepys thinks. 317 00:26:15,260 --> 00:26:19,410 Sir, that quarter has lately been infested by the plague, 318 00:26:19,460 --> 00:26:21,450 so one could argue it would be 319 00:26:21,500 --> 00:26:23,580 no bad thing to clear it out. 320 00:26:25,540 --> 00:26:27,490 A purge of the poor, you mean? 321 00:26:27,540 --> 00:26:30,210 What the Chancellor means, your Majesty, 322 00:26:30,260 --> 00:26:34,050 is that there is no reason to fear a major threat to life 323 00:26:34,100 --> 00:26:36,610 any more than in any other fire. 324 00:26:36,660 --> 00:26:39,330 And the clear-out of a plague-infested area 325 00:26:39,380 --> 00:26:42,210 could have significant long-term benefits. 326 00:26:42,260 --> 00:26:44,210 We could insist, for example, 327 00:26:44,260 --> 00:26:46,890 that it be rebuilt in brick and stone, 328 00:26:46,940 --> 00:26:48,940 as you have so long desired. 329 00:26:51,780 --> 00:26:54,530 What does the Duke of York think? 330 00:26:54,580 --> 00:26:57,170 If your Mr Pepys is right, then a first-hand assessment 331 00:26:57,220 --> 00:26:59,690 would be a wise precaution. 332 00:26:59,740 --> 00:27:02,690 An inspection would be most unwise, sir. 333 00:27:02,740 --> 00:27:06,500 The mob may be angry, feelings running high. 334 00:27:11,340 --> 00:27:13,300 And the Queen? 335 00:27:17,020 --> 00:27:20,530 She doubts many members of the mob can swim, 336 00:27:20,580 --> 00:27:23,180 so surely His Majesty will be safe on the river? 337 00:27:40,900 --> 00:27:44,170 Pudding Lane. The north end of London Bridge, 338 00:27:44,220 --> 00:27:46,130 though the break in the middle 339 00:27:46,180 --> 00:27:48,570 stopped it crossing the river to Southwark. 340 00:27:48,620 --> 00:27:51,860 Fish Street Hill. Almost to Cannon Street in the north. 341 00:27:52,900 --> 00:27:56,850 If it is a plot, sir, it's hard to understand why they'd start in Pudding Lane. 342 00:27:56,900 --> 00:27:58,890 They may have been relying on the wind. 343 00:27:58,940 --> 00:28:02,580 It will spread fast, perhaps as far west as Coldharbour by the morning. 344 00:28:03,660 --> 00:28:05,660 I'm going back to Newgate. 345 00:28:22,420 --> 00:28:25,220 It seems Mr Pepys was right, was he not, Lord Hyde? 346 00:28:27,420 --> 00:28:29,420 Where is the rescue effort? 347 00:28:35,500 --> 00:28:37,730 Perhaps we should go ashore, sir. 348 00:28:37,780 --> 00:28:39,780 See how far it has spread inland. 349 00:28:40,860 --> 00:28:43,530 To insert ourselves into the matter 350 00:28:43,580 --> 00:28:46,290 seems to me an unnecessary risk. 351 00:28:46,340 --> 00:28:49,890 Someone needs to tell Bludworth to pull his bloody finger out. 352 00:28:49,940 --> 00:28:51,700 I can go, sir. 353 00:28:53,900 --> 00:28:59,730 Yes, very well. Make sure you tell him that it is my order that he assembles teams of men 354 00:28:59,780 --> 00:29:04,250 ~ to clear significant ground to stop the spread of this fire. ~ Majesty... 355 00:29:04,300 --> 00:29:06,730 with the greatest respect, 356 00:29:06,780 --> 00:29:09,250 the Mayor will never agree to that 357 00:29:09,300 --> 00:29:12,170 without some assurance from us that we will compensate 358 00:29:12,220 --> 00:29:14,140 those whose houses are pulled down. 359 00:29:15,820 --> 00:29:17,610 Then we shall give it. 360 00:29:17,660 --> 00:29:19,980 That is simply impossible! 361 00:29:22,100 --> 00:29:24,090 We don't have sufficient funds 362 00:29:24,140 --> 00:29:26,220 even to contemplate such a measure. 363 00:29:30,260 --> 00:29:32,220 Instruct him to do it. 364 00:29:40,580 --> 00:29:43,580 Am I allowed to ask what brought you here? 365 00:29:45,700 --> 00:29:50,090 I came home and found my wife in bed with a squinty-eyed glover, so I killed him. 366 00:29:50,140 --> 00:29:52,130 Is that what you wanted to hear? 367 00:29:52,180 --> 00:29:54,650 They're gonna hang me for it in the morning. 368 00:29:54,700 --> 00:29:57,820 And I don't want to discuss my life story before they do. 369 00:30:03,420 --> 00:30:05,410 You were a sailor. 370 00:30:05,460 --> 00:30:07,450 What makes you say that? 371 00:30:07,500 --> 00:30:10,060 The anchor carved inside your wrist. 372 00:30:14,980 --> 00:30:17,450 Sailors drink too much and do stupid things. 373 00:30:17,500 --> 00:30:19,380 I know. 374 00:30:21,020 --> 00:30:22,690 My husband is one. 375 00:30:22,740 --> 00:30:24,810 Well, then, you know what we're like. 376 00:30:24,860 --> 00:30:27,860 Good in a fight, but not for much else. 377 00:30:29,740 --> 00:30:31,410 Sounds about right. 378 00:30:31,460 --> 00:30:33,210 Where is he now? 379 00:30:33,260 --> 00:30:35,980 He was on the Charity in the Battle of Lowestoft. 380 00:30:38,340 --> 00:30:40,170 The Charity went down. 381 00:30:40,220 --> 00:30:41,940 I know. 382 00:30:43,540 --> 00:30:46,540 But they say that some men were picked up. 383 00:30:49,060 --> 00:30:51,060 Nobody was picked up. 384 00:30:52,420 --> 00:30:54,290 I was at Lowestoft. 385 00:30:54,340 --> 00:30:57,010 I was on the helm of the Prince Rupert. 386 00:30:57,060 --> 00:30:59,380 We didn't pick up anyone from the Charity. 387 00:31:10,940 --> 00:31:13,890 ~ It's the devil's work. ~ That seems somewhat improbable. 388 00:31:13,940 --> 00:31:16,260 ~ But look... ~ Calm yourself, man! 389 00:31:17,620 --> 00:31:21,650 The King has seen the scale of the fire and believes more radical action is required. 390 00:31:21,700 --> 00:31:24,290 ~ I've been trying all day to... ~ Nobody wishes to attach 391 00:31:24,340 --> 00:31:28,330 any criticism to you, Mayor. But you need to assemble a large party of men, 392 00:31:28,380 --> 00:31:30,250 break out the grappling hooks in earnest 393 00:31:30,300 --> 00:31:32,450 and pull down enough houses to create a gap... 394 00:31:32,500 --> 00:31:34,570 The King will compensate the householders? 395 00:31:34,620 --> 00:31:39,290 ~ Yes, I have it from his own lips. ~ It is not quite as simple as that. 396 00:31:39,340 --> 00:31:42,290 The King would certainly like to compensate householders. 397 00:31:42,340 --> 00:31:46,050 ~ But he cannot be held... ~ He gave a direct order! 398 00:31:46,100 --> 00:31:49,490 To the best of my knowledge, you are not an officer of the court. 399 00:31:49,540 --> 00:31:52,010 In the unlikely event that you become one, 400 00:31:52,060 --> 00:31:53,770 you will quickly learn the King 401 00:31:53,820 --> 00:31:57,020 sometimes needs to be protected from promises he cannot keep. 402 00:32:28,020 --> 00:32:31,010 ~ Tell me. ~ Lord Hyde's idea 403 00:32:31,060 --> 00:32:32,860 as a distraction from the fire. 404 00:32:34,820 --> 00:32:37,610 I believe mock weddings are all the rage in Paris. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,140 Miss Stewart was married several times whilst she was there. 406 00:32:51,220 --> 00:32:54,140 Perhaps they intend to invite you on the honeymoon. 407 00:32:55,620 --> 00:32:57,620 All this while my city burns. 408 00:33:00,580 --> 00:33:03,890 A charming idea and I thank you all for your imagination and effort, 409 00:33:03,940 --> 00:33:06,580 but I do not feel well this evening and must retire early. 410 00:33:45,700 --> 00:33:48,380 You held on to hope for long enough. 411 00:33:49,140 --> 00:33:51,020 I had to... 412 00:33:51,980 --> 00:33:53,740 .. for my son's sake. 413 00:33:54,780 --> 00:33:56,780 It must have been tough... 414 00:33:58,780 --> 00:34:01,380 .. a woman in this city, bringing up a boy alone. 415 00:34:02,940 --> 00:34:04,770 We haven't been alone. 416 00:34:04,820 --> 00:34:06,530 We've had Tom. 417 00:34:06,580 --> 00:34:08,570 ~ He a sailor too? ~ Tom? 418 00:34:08,620 --> 00:34:10,850 God, no. 419 00:34:10,900 --> 00:34:13,100 No, he's... he's more the home type. 420 00:34:14,500 --> 00:34:16,220 He's a baker. 421 00:34:17,220 --> 00:34:19,490 Tom's parents left them both the bakery. 422 00:34:19,540 --> 00:34:21,850 But Will wasn't interested. 423 00:34:21,900 --> 00:34:23,890 Not enough excitement. 424 00:34:23,940 --> 00:34:26,620 And the place wasn't exactly a roaring success. 425 00:34:30,660 --> 00:34:32,660 So Tom took it on alone. 426 00:34:33,620 --> 00:34:36,900 Now he's Conduct of the King's Bakehouse. 427 00:34:38,260 --> 00:34:40,260 He supplies the navy. 428 00:34:43,940 --> 00:34:45,780 Your husband's dead. 429 00:34:49,700 --> 00:34:52,770 The way I see it, you got a chance to live. 430 00:34:52,820 --> 00:34:55,010 Take it. 431 00:34:55,060 --> 00:35:00,020 ~ I don't reckon there's any cause for hope on the other side. ~ Sarah Farriner? 432 00:35:01,460 --> 00:35:05,460 Do whatever you need to do to get out of this hole. 433 00:35:27,220 --> 00:35:30,540 ~ Signor Alfredo? ~ He said he was looking for Mr Pepys, ma'am. 434 00:35:32,700 --> 00:35:34,490 I'm afraid he's not here. 435 00:35:34,540 --> 00:35:38,210 What is it you want with my husband? Perhaps I can be of assistance. 436 00:35:38,260 --> 00:35:40,620 I looked for him at the navy yards. 437 00:35:42,180 --> 00:35:44,170 He's promised me work, ma'am. 438 00:35:44,220 --> 00:35:46,220 I wondered if... 439 00:35:48,820 --> 00:35:51,660 I can do anything, I'd be happy to... 440 00:35:52,820 --> 00:35:54,810 ~ Anything at all. ~ I see. 441 00:35:54,860 --> 00:35:58,380 ~ What's your name? ~ It's Bagwell, ma'am. 442 00:35:59,420 --> 00:36:02,970 ~ Did you use to work at the yards? ~ No. 443 00:36:03,020 --> 00:36:05,300 But I'm happy to turn my hand to anything. 444 00:36:08,340 --> 00:36:10,260 How do you know my husband? 445 00:36:16,500 --> 00:36:19,020 Mr Pepys knows my wife. 446 00:36:21,980 --> 00:36:24,580 How does Mr Pepys know your wife? 447 00:36:33,180 --> 00:36:35,460 I think you had better leave, Mr Bagwell. 448 00:36:58,460 --> 00:37:01,300 Tell me about the fire, Mistress Farriner. 449 00:37:05,180 --> 00:37:07,020 The fire? 450 00:37:08,620 --> 00:37:11,220 London is burning, as you most certainly know. 451 00:37:13,380 --> 00:37:16,250 The fire started in your brother-in-law's bakery. 452 00:37:16,300 --> 00:37:18,090 Yes. 453 00:37:18,140 --> 00:37:19,980 A terrible accident. 454 00:37:21,140 --> 00:37:23,490 A fire in the poorest quarter of the city, 455 00:37:23,540 --> 00:37:25,260 on the hottest night of the year. 456 00:37:26,420 --> 00:37:28,380 Chaos, panic, confusion. 457 00:37:30,060 --> 00:37:32,540 What better time to strike against the King? 458 00:37:34,100 --> 00:37:36,100 No, Tom would never do that. 459 00:37:39,300 --> 00:37:41,300 You are in serious trouble, Sarah. 460 00:37:43,260 --> 00:37:48,620 My profession has taught me to have a suspicious mind and I do not like what I see. 461 00:37:50,460 --> 00:37:53,860 You will have to prove to me where your loyalties really lie. 462 00:37:55,500 --> 00:37:57,900 Find that box and bring it to me. 463 00:37:59,820 --> 00:38:01,820 No, I cannot. 464 00:38:04,700 --> 00:38:06,700 Let me focus your thoughts. 465 00:38:14,820 --> 00:38:16,490 ~ David! ~ Mother! 466 00:38:16,540 --> 00:38:18,330 ~ David! David! ~ Mother! 467 00:38:18,380 --> 00:38:21,050 ~ David... ~ Mother! 468 00:38:21,100 --> 00:38:23,770 Please! Please, Lord Denton. 469 00:38:23,820 --> 00:38:25,810 Please don't harm my boy. 470 00:38:25,860 --> 00:38:27,970 ~ You know what I require. ~ I'll do it. 471 00:38:28,020 --> 00:38:30,020 I'll do it, whatever you want. 472 00:38:31,980 --> 00:38:35,090 Just as long as you let me speak with my boy. 473 00:38:35,140 --> 00:38:36,860 Just for a moment. 474 00:38:55,180 --> 00:38:58,050 ~ Can we have dinner when we get there? ~ We're here. 475 00:38:58,100 --> 00:39:00,090 This is Moorfields. 476 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 Hey. 477 00:39:20,140 --> 00:39:22,140 Come here. Come here. 478 00:39:50,580 --> 00:39:52,300 David! 479 00:39:53,300 --> 00:39:55,290 ~ Did they hurt you? ~ No. 480 00:39:55,340 --> 00:39:58,410 ~ Why aren't you with Uncle Thomas? ~ I came looking for you. 481 00:39:58,460 --> 00:40:00,460 I saw Mr Wickes by the river and... 482 00:40:01,740 --> 00:40:07,090 ~ Why are we here? ~ Mr Wickes just needs me to do something for him. And then we'll be free to go. 483 00:40:07,140 --> 00:40:09,770 ~ It's all right, David. ~ Mother! 484 00:40:09,820 --> 00:40:11,620 Mother, Mother! 485 00:40:12,660 --> 00:40:16,140 ~ Mother! ~ Lord Denton, please don't hurt him. 486 00:40:23,380 --> 00:40:25,220 Calm yourself. 487 00:40:26,220 --> 00:40:28,220 I will take care of him. 488 00:40:29,380 --> 00:40:31,380 But don't fail me. 489 00:40:37,620 --> 00:40:39,580 Lord Denton? 490 00:40:42,060 --> 00:40:44,060 You are a good man, sir. 491 00:40:45,340 --> 00:40:47,340 Thank you. 492 00:41:03,980 --> 00:41:07,730 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 493 00:41:07,780 --> 00:41:11,090 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 494 00:41:11,140 --> 00:41:12,730 Amen. 495 00:41:12,780 --> 00:41:15,380 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 496 00:41:16,380 --> 00:41:18,220 Amen. 497 00:41:28,540 --> 00:41:31,050 Tomorrow, then. 498 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 We are agreed. 499 00:41:34,660 --> 00:41:36,740 I'll make certain my brother is there. 500 00:42:35,020 --> 00:42:36,930 Hannah? 501 00:42:36,980 --> 00:42:38,940 Hannah? 502 00:42:40,660 --> 00:42:43,770 ~ What is it? ~ I have to go back. 503 00:42:43,820 --> 00:42:47,420 ~ No, you can't! ~ Keep your voice down, you'll wake your sister. 504 00:42:48,460 --> 00:42:51,890 Auntie Sarah thinks David is with us. Now, I have to try to find him. 505 00:42:51,940 --> 00:42:55,010 ~ You don't even know where he is. ~ He'll be looking for his mother. 506 00:42:55,060 --> 00:42:57,690 I'll try her employer's house, I'll look there. 507 00:42:57,740 --> 00:42:59,970 ~ What about us? ~ You'll be safe, Hannah. 508 00:43:00,020 --> 00:43:02,730 His father's dead, it doesn't mean we have to lose ours too. 509 00:43:02,780 --> 00:43:04,780 Uncle Will isn't dead. 510 00:43:06,180 --> 00:43:08,460 Mr Pepys gave me a letter, he's deserted. 511 00:43:09,860 --> 00:43:12,810 He's in the Colonies. He's left them. 512 00:43:12,860 --> 00:43:15,450 We're all they have. 513 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 They need us now more than ever. 514 00:43:19,540 --> 00:43:21,540 What's happening? 515 00:43:30,420 --> 00:43:33,300 I have to go and try and find David and Auntie Sarah. 516 00:43:34,620 --> 00:43:37,140 ~ We'll be all right. ~ I'll be as fast as I can. 517 00:43:39,180 --> 00:43:41,180 Don't go. 518 00:43:43,180 --> 00:43:45,170 I have to. 519 00:43:45,220 --> 00:43:47,220 And I'm sorry. 520 00:43:48,900 --> 00:43:51,090 You do what your sister says, all right? 521 00:43:51,140 --> 00:43:52,970 You stay here 522 00:43:53,020 --> 00:43:55,380 and you stay safe and stay together. 523 00:43:57,380 --> 00:43:59,260 And I'll be back before you know it. 524 00:44:04,580 --> 00:44:06,540 All right. 525 00:44:37,140 --> 00:44:39,050 Sarah, where did you get to? 526 00:44:39,100 --> 00:44:41,010 ~ Tom, you - ~ Mr Farriner. 527 00:44:41,060 --> 00:44:43,370 ~ You were with him. ~ Shall I take him? 528 00:44:43,420 --> 00:44:45,290 ~ David is in Newgate. ~ What? 529 00:44:45,340 --> 00:44:47,690 They're holding him there. Get him, Tom. 530 00:44:47,740 --> 00:44:49,660 It's gonna burn. 531 00:44:51,260 --> 00:44:53,100 You. Go. 532 00:44:54,220 --> 00:44:56,210 It won't work. 533 00:44:56,260 --> 00:44:58,170 I'll make it quick. 534 00:44:58,220 --> 00:45:00,660 He won't serve a purpose dying here. 535 00:45:01,980 --> 00:45:04,610 Surely it is better to act today, 536 00:45:04,660 --> 00:45:07,570 than to wish we had done so tomorrow. 537 00:45:07,620 --> 00:45:09,820 We will seize the moment. 538 00:45:12,300 --> 00:45:14,220 What time do we reach Ludgate? 41407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.