Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Go and get a sharper one.
2
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
David?
3
00:00:58,540 --> 00:01:00,250
- David!
- I've finished!
4
00:01:00,300 --> 00:01:02,210
You're supposed to clear up with the
girls.
5
00:01:02,260 --> 00:01:03,490
They didn't ask.
6
00:01:03,540 --> 00:01:06,770
You are going to earn yourself
such a thrashing!
7
00:01:06,820 --> 00:01:09,090
Give him a chance. He's a
10-year-old boy.
8
00:01:09,140 --> 00:01:11,140
That's no excuse.
9
00:01:13,340 --> 00:01:15,330
I'd better go.
10
00:01:15,380 --> 00:01:18,170
- You won't stay for dinner?
- No, the Duke is back tomorrow,
11
00:01:18,220 --> 00:01:20,290
so I've got to finish getting the
house ready.
12
00:01:20,340 --> 00:01:21,970
I'll walk you home.
13
00:01:22,020 --> 00:01:23,610
It's only just down the hill.
14
00:01:23,660 --> 00:01:25,660
I need some air.
15
00:01:33,260 --> 00:01:34,930
What's she done?
16
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
Come here.
17
00:01:38,060 --> 00:01:40,060
That's better. It'll get better.
18
00:01:41,020 --> 00:01:44,820
I'm just seeing Auntie Sarah home
and then I'm off to the Navy Yards.
19
00:01:46,100 --> 00:01:47,340
Whoa.
20
00:02:28,980 --> 00:02:33,010
I have to go to Islington on Sunday to pick up
some more firewood if you fancy a day out.
21
00:02:33,060 --> 00:02:36,660
Thomas Farriner, you certainly know
how to show a girl a good time!
22
00:02:38,180 --> 00:02:40,010
Oi! Come here!
23
00:02:40,060 --> 00:02:41,250
Leave it, Tom.
24
00:02:41,300 --> 00:02:42,810
Someone's got to fight his corner.
25
00:02:42,860 --> 00:02:44,860
That's not going to help him.
26
00:02:46,300 --> 00:02:49,860
They've been teasing him,
saying his father's been killed in the war.
27
00:02:56,420 --> 00:02:58,420
He'll be back.
28
00:02:59,260 --> 00:03:01,610
My brother is as strong as an ox.
You know that.
29
00:03:01,660 --> 00:03:04,220
- If anyone survived, it's Will.
- Mm.
30
00:03:14,380 --> 00:03:16,380
See you, Tom.
31
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
It's all there, I promise you.
32
00:03:38,700 --> 00:03:40,700
All right, Farriner.
33
00:03:41,660 --> 00:03:43,010
Mr Sheridan?
34
00:03:43,060 --> 00:03:45,060
Yes.
35
00:03:45,260 --> 00:03:47,930
- It was all in order?
- Yes, as I've said.
36
00:03:47,980 --> 00:03:49,610
I require payment, sir.
37
00:03:49,660 --> 00:03:51,330
For this and for other orders.
38
00:03:51,380 --> 00:03:53,290
It's overdue.
39
00:03:53,340 --> 00:03:56,050
So is the Second Coming of Christ,
Mr Farriner.
40
00:03:56,100 --> 00:03:58,090
There's nothing we can do about
that.
41
00:03:58,140 --> 00:04:00,970
- It is long overdue.
- Feel free to take it up with the King.
42
00:04:01,020 --> 00:04:04,010
I don't work for the King, I supply
his navy, which is to say you.
43
00:04:04,060 --> 00:04:07,130
- If I cannot buy the flour to...
- That is your problem, Mr Farriner.
44
00:04:07,180 --> 00:04:09,180
Good day.
45
00:04:09,260 --> 00:04:11,930
Don't walk away from me, sir.
46
00:04:11,980 --> 00:04:13,980
- Excuse me?
- We're not finished.
47
00:04:14,060 --> 00:04:17,020
Aren't we?
What exactly is there left to say?
48
00:04:18,900 --> 00:04:20,900
I need that payment.
49
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
You will regret this.
50
00:04:55,020 --> 00:04:56,250
Your Majesty.
51
00:04:56,300 --> 00:05:00,370
I don't like it when you address me
that way. It puts distance between us.
52
00:05:00,420 --> 00:05:02,420
That might prove useful.
53
00:05:03,460 --> 00:05:05,730
It's killing me, Frances.
54
00:05:05,780 --> 00:05:07,780
I don't think it is killing you,
sir.
55
00:05:08,700 --> 00:05:10,330
You're not a man.
56
00:05:10,380 --> 00:05:12,380
Yes. Thank heavens for that.
57
00:05:15,340 --> 00:05:18,890
You have a voice, Hyde.
Tell the King yourself.
58
00:05:18,940 --> 00:05:22,250
This war with the Dutch is
bankrupting us.
59
00:05:22,300 --> 00:05:24,050
We can't keep spending like this.
60
00:05:24,100 --> 00:05:26,970
- It will imperil our chance...
- Then tell him that.
61
00:05:27,020 --> 00:05:28,330
That is your job.
62
00:05:28,380 --> 00:05:31,660
You are his councillors,
I am merely his brother.
63
00:05:35,820 --> 00:05:40,010
Perhaps the King should know
how depleted the royal finances are.
64
00:05:40,060 --> 00:05:44,700
No-one ever advanced their prospects
by bringing bad news to the King.
65
00:05:50,140 --> 00:05:52,850
I thought my sister sent you here
to entertain me.
66
00:05:52,900 --> 00:05:57,020
She sent me here to support the Queen,
which is perhaps not quite the same thing.
67
00:06:50,860 --> 00:06:52,580
Do offer the Queen my warmest
wishes.
68
00:07:01,380 --> 00:07:03,380
You look like a rain cloud.
69
00:07:03,980 --> 00:07:06,210
Sometimes appearances do not
deceive.
70
00:07:06,260 --> 00:07:08,490
Why don't you come up
to my chamber tonight?
71
00:07:08,540 --> 00:07:10,010
It might cheer you up.
72
00:07:10,060 --> 00:07:11,850
I doubt it.
73
00:07:11,900 --> 00:07:14,220
Your specials aren't what they used
to be.
74
00:07:14,340 --> 00:07:18,460
For one half of the human population,
being pregnant isn't a choice, you know.
75
00:07:19,220 --> 00:07:21,220
Well, the Queen seems to manage it.
76
00:07:51,780 --> 00:07:56,210
Make a sound or move a muscle and I'll put
this blade right between your shoulders.
77
00:08:08,140 --> 00:08:10,140
How did you get in here?
78
00:08:11,700 --> 00:08:13,330
Let me guess.
79
00:08:13,380 --> 00:08:14,690
You're a Catholic
80
00:08:14,740 --> 00:08:20,140
and you are here to return our great
Kingdom to the path of the true religion?
81
00:08:20,380 --> 00:08:22,380
I am proud of my faith.
82
00:08:22,460 --> 00:08:24,460
I am sure you are.
83
00:08:36,820 --> 00:08:38,820
Where did you get this?
84
00:08:41,940 --> 00:08:43,940
I am justice!
85
00:08:44,540 --> 00:08:50,300
And I am Lord Denton,
His Majesty's intelligence officer.
86
00:08:54,380 --> 00:08:56,860
He claims to have been acting alone.
87
00:08:57,180 --> 00:08:59,180
Don't they always?
88
00:08:59,500 --> 00:09:01,010
He was a fanatic.
89
00:09:01,060 --> 00:09:02,530
A lunatic, nothing more.
90
00:09:02,580 --> 00:09:04,690
And the city's full of them.
91
00:09:04,740 --> 00:09:06,850
I assumed I'd at least be safe
in my own palace.
92
00:09:06,900 --> 00:09:08,900
It's been taken care of.
93
00:09:09,660 --> 00:09:12,780
Now, Denton says he used to work
for the Duke of Hanford.
94
00:09:14,020 --> 00:09:17,420
Hanford employs just about every
Catholic down on his luck.
95
00:09:18,140 --> 00:09:21,100
But he is not a rebel, let alone an
assassin.
96
00:09:21,780 --> 00:09:23,780
What makes you so sure?
97
00:09:25,420 --> 00:09:27,420
Instinct.
98
00:09:58,780 --> 00:10:01,420
- Mr Wickes.
- Oh, Edward by now, surely.
99
00:10:06,180 --> 00:10:07,850
I wasn't expecting you.
100
00:10:07,900 --> 00:10:09,170
Forgive the intrusion.
101
00:10:09,220 --> 00:10:11,580
I brought this for David.
102
00:10:12,340 --> 00:10:15,730
For you to borrow, Mr Wickes means,
and to look after carefully.
103
00:10:15,780 --> 00:10:17,780
For as long as you like.
104
00:10:19,260 --> 00:10:21,090
What do you say?
105
00:10:21,140 --> 00:10:23,140
Thank you.
106
00:10:23,460 --> 00:10:25,460
A young boy hungry for knowledge.
107
00:10:25,780 --> 00:10:28,900
Perhaps provision could be made
for him to go to school.
108
00:10:30,700 --> 00:10:35,570
And as a boy can't eat books,
I thought you'd appreciate some mutton.
109
00:10:35,620 --> 00:10:39,660
Mr Wickes, that is very kind, sir.
Thank you.
110
00:10:40,260 --> 00:10:42,260
But I cannot accept that.
111
00:10:42,740 --> 00:10:46,340
There's no shame in accepting
a little help. What harm can it do?
112
00:10:46,980 --> 00:10:50,580
Besides, he looks as if he could
do with feeding up.
113
00:10:52,660 --> 00:10:54,660
Thank you.
114
00:10:58,540 --> 00:11:00,540
So your employer is about to return?
115
00:11:01,180 --> 00:11:03,780
Yes. Lord Hanford returns tomorrow.
116
00:11:05,780 --> 00:11:07,260
Mm.
117
00:11:10,260 --> 00:11:11,570
Well, enjoy your dinner.
118
00:11:11,620 --> 00:11:13,620
I bid you good night, mistress.
119
00:11:17,100 --> 00:11:19,100
Thomas!
120
00:11:19,740 --> 00:11:21,170
Who's that?
121
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
He's just someone from church.
122
00:11:48,900 --> 00:11:51,490
Will the miller give you flour
against next week's order?
123
00:11:51,540 --> 00:11:53,540
I doubt it.
124
00:11:53,980 --> 00:11:58,900
Think the navy will be buying bread from me next week?
I knocked the man's bloody wig off.
125
00:12:02,420 --> 00:12:04,420
Hannah'll be furious with me.
126
00:12:05,500 --> 00:12:08,170
We're down to the bone anyway.
Without the navy contract...
127
00:12:08,220 --> 00:12:11,010
It's fine, Tom.
128
00:12:11,060 --> 00:12:13,060
We'll work it out.
129
00:12:17,180 --> 00:12:20,890
I don't know how your gentleman friend
expects you to cook this without an oven.
130
00:12:20,940 --> 00:12:23,980
Perhaps he knows I have
a brother-in-law who's a baker.
131
00:12:25,460 --> 00:12:27,460
Well, watch him.
132
00:12:30,020 --> 00:12:32,540
I'll bring it back in the morning.
133
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
Whoa! Whoa!
134
00:13:18,400 --> 00:13:20,400
Thank you, Carter.
135
00:13:30,280 --> 00:13:32,280
Good morning, Sarah.
136
00:13:35,760 --> 00:13:37,880
My lord Hanford. How was your
journey?
137
00:13:38,840 --> 00:13:42,160
Long and tiresome, but for the
company.
138
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
Hanford calls him Romero.
139
00:13:46,320 --> 00:13:49,750
He's a Spaniard, and from the way
he carries himself, I'd say he's a soldier.
140
00:13:49,800 --> 00:13:52,070
- Who did they meet?
- No-one.
141
00:13:52,120 --> 00:13:53,790
They travelled alone, dined alone,
142
00:13:53,840 --> 00:13:57,480
very careful not to be overheard
discussing anything of substance.
143
00:13:58,200 --> 00:14:00,190
We stayed half a day
behind them all the way.
144
00:14:00,240 --> 00:14:02,390
They don't suspect a thing.
145
00:14:02,440 --> 00:14:04,440
We've caught an assassin.
146
00:14:05,320 --> 00:14:07,960
He left Hanford's employ
three years ago.
147
00:14:08,920 --> 00:14:12,440
Maybe he brought the Spaniard
to make sure he finishes the job.
148
00:14:15,000 --> 00:14:19,280
They always say Catholic wenches
make the best whores.
149
00:14:25,880 --> 00:14:27,880
I'll see what the footman has to say.
150
00:14:51,360 --> 00:14:53,270
What time is it?
151
00:14:53,320 --> 00:14:55,320
I'm not sure.
152
00:14:56,000 --> 00:14:57,750
Half past seven?
153
00:14:57,800 --> 00:15:02,800
God's blood, woman,
didn't I tell you to wake me at seven?
154
00:15:03,400 --> 00:15:04,920
I'm going to be late!
155
00:15:06,360 --> 00:15:09,430
It's a game of Pall Mall, Samuel.
I'm sure it can wait.
156
00:15:09,480 --> 00:15:12,680
The King waits for no man,
as well you know.
157
00:15:17,920 --> 00:15:20,430
Are these sufficient for sport, do
you think?
158
00:15:20,480 --> 00:15:22,800
The brocade is smarter, but rather
stiff.
159
00:15:27,800 --> 00:15:30,920
Please tell me
you do not wish to carry on this
argument.
160
00:15:33,360 --> 00:15:35,120
My terms have started.
161
00:15:39,160 --> 00:15:40,720
Oh, Lizzie.
162
00:15:42,480 --> 00:15:44,480
Seven weeks.
163
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
I really thought I was with child.
164
00:15:48,920 --> 00:15:51,360
You are young and healthy.
165
00:15:52,240 --> 00:15:55,080
There is no reason for your failure
to continue.
166
00:15:57,080 --> 00:15:58,950
Eight o'clock!
167
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You have made me late!
168
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Do you have to go?
169
00:16:08,400 --> 00:16:10,240
Tell Ruth to prepare you a poultice.
170
00:16:22,560 --> 00:16:25,950
It would be courteous to let me win,
Pepys. Particularly in this heat.
171
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
I was told you like competition.
172
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Whoever told you that is a brazen
liar.
173
00:16:31,960 --> 00:16:33,960
My God, it's hot.
174
00:16:34,680 --> 00:16:36,120
Here we are again.
175
00:16:40,840 --> 00:16:43,320
Is she not the most lovely thing
you've ever seen?
176
00:16:43,680 --> 00:16:45,760
I have always admired my Lady
Castlemaine.
177
00:16:46,440 --> 00:16:50,280
- She has the benefit of a ready
wit...
- Not Castlemaine. I mean Frances.
178
00:16:52,240 --> 00:16:55,280
Yes, she's... comely, my lord.
179
00:16:55,960 --> 00:16:57,550
Comely?
180
00:16:57,600 --> 00:16:59,920
Really, Pepys, is that the best you
can do?
181
00:17:06,120 --> 00:17:10,150
I hear you once said the poor folk
who used to toast my health on their
knees outside the gates
182
00:17:10,200 --> 00:17:12,950
- were "a little too much"?
- Yes.
183
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Why?
184
00:17:15,840 --> 00:17:17,840
You don't need sycophancy.
185
00:17:18,520 --> 00:17:20,390
I wouldn't be so sure.
186
00:17:20,440 --> 00:17:22,390
The alternative to sycophancy is
contempt,
187
00:17:22,440 --> 00:17:25,310
which, if you are a king,
can lead to very unhappy
consequences.
188
00:17:25,360 --> 00:17:28,240
Forgive me, but the alternative to
sycophancy is respect.
189
00:17:28,760 --> 00:17:31,350
Which is a sounder basis for
government.
190
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
But the people do respect me.
191
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
Do they not?
192
00:17:38,320 --> 00:17:40,230
That is what my courtiers always
tell me.
193
00:17:40,280 --> 00:17:43,800
I think that would be true
if the people saw a little more of
you.
194
00:17:45,360 --> 00:17:46,960
Explain.
195
00:17:48,440 --> 00:17:51,830
An increasingly common view is
you are consumed by the pursuit of
pleasure
196
00:17:51,880 --> 00:17:53,190
and surrounded by sycophants
197
00:17:53,240 --> 00:17:56,720
who will not dare tell you
you are bankrupting the country.
198
00:17:58,720 --> 00:18:03,320
If the people wanted austerity, they
would have stuck with Cromwell's
bastard sons.
199
00:18:03,760 --> 00:18:05,910
We are here to provide something to
aspire to,
200
00:18:05,960 --> 00:18:08,310
a canvas onto which
they can project their dreams.
201
00:18:08,360 --> 00:18:12,440
Yes, Majesty. But even the purveyors
of dreams must control their
outgoings.
202
00:18:14,480 --> 00:18:18,280
The people removed my father's head
and lived with the consequences.
203
00:18:18,880 --> 00:18:22,800
- They will not wish to repeat the
experience.
- The people are fickle.
204
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
I doubt they fear a new republic
as much as your advisers claim.
205
00:18:31,480 --> 00:18:33,000
Oh.
206
00:18:48,600 --> 00:18:51,120
A King can have many things he
wants, Samuel.
207
00:18:51,920 --> 00:18:55,640
But someone who is prepared to beat
him at his favourite game,
208
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
perhaps that is what he needs.
209
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
I...
210
00:19:16,800 --> 00:19:21,280
- Don't worry, John. Give it to me
next week.
- Thank you, Tom. I appreciate that.
211
00:19:23,920 --> 00:19:25,270
Father, we're not a charity.
212
00:19:25,320 --> 00:19:27,920
- He's a good customer.
- Not if he doesn't pay.
213
00:19:29,840 --> 00:19:32,790
What are we going to do about flour?
That was the last sack.
214
00:19:32,840 --> 00:19:35,070
The rest of it went on that bloody
order for the navy.
215
00:19:35,120 --> 00:19:36,870
First, no cursing.
216
00:19:36,920 --> 00:19:39,840
Second, trust me. It'll be all
right.
217
00:19:40,800 --> 00:19:42,230
How?
218
00:19:42,280 --> 00:19:43,710
I'm 13, Father, not five.
219
00:19:43,760 --> 00:19:45,550
And you're my daughter, not my wife.
220
00:19:45,600 --> 00:19:47,600
So leave it to me.
221
00:19:50,520 --> 00:19:52,520
See you later.
222
00:19:59,480 --> 00:20:00,790
David will be happy.
223
00:20:00,840 --> 00:20:02,550
Good.
224
00:20:02,600 --> 00:20:05,080
And there'll be plenty for you and
the girls.
225
00:20:07,920 --> 00:20:10,190
Could I ask a favour, Sarah?
226
00:20:10,240 --> 00:20:11,950
Would you write to the Navy Board
for me?
227
00:20:12,000 --> 00:20:14,670
One look at the shape of my letters,
he'll dismiss my case.
228
00:20:14,720 --> 00:20:16,480
But you know how to put things.
229
00:20:18,120 --> 00:20:20,120
- Of course, Tom.
- Thank you.
230
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
To... To Mr Pepys himself...
231
00:20:30,040 --> 00:20:32,720
I have to get the navy contract back
or I'm in trouble.
232
00:20:33,360 --> 00:20:34,630
How should I address him?
233
00:20:34,680 --> 00:20:38,320
His full title,
which is Surveyor General of
Victualling...
234
00:20:40,040 --> 00:20:42,200
.. and Clerk of the Acts to the Navy
Board.
235
00:20:43,240 --> 00:20:46,760
Do you think your title gets longer
the less effective you are?
236
00:20:49,960 --> 00:20:54,120
If you do manage to speak to him,
you'll ask about Will?
237
00:20:56,280 --> 00:20:58,320
I've got nowhere with the clerks.
238
00:20:59,320 --> 00:21:02,190
I can't stand another 16 months of
this, Tom.
239
00:21:02,240 --> 00:21:03,880
I know. I know. I'll ask him.
240
00:21:04,760 --> 00:21:06,200
Hey...
241
00:21:24,200 --> 00:21:27,630
- I do not really have time for this,
Mr... - Farriner, sir.
242
00:21:27,680 --> 00:21:31,080
Farriner, but you are lucky to catch
me in excellent humour.
243
00:21:32,920 --> 00:21:34,110
Well?
244
00:21:34,160 --> 00:21:38,470
I cannot buy the flour to bake for
the King's navy if the King's navy
will not pay its bills, sir.
245
00:21:38,520 --> 00:21:42,590
It's regrettable but shouldn't you
share the pain with your suppliers
like everyone else?
246
00:21:42,640 --> 00:21:46,920
I've tried. But if I have no flour,
I have nothing to bake with and if I
cannot bake, then...
247
00:21:48,160 --> 00:21:51,070
- Then I've nothing to feed my family
on, sir.
- We are at war.
248
00:21:51,120 --> 00:21:55,120
It's an expensive business and I
cannot pay you with money I do not
have.
249
00:21:57,200 --> 00:21:58,630
The King's finances are stretched.
250
00:21:58,680 --> 00:22:01,400
Have you received your pay this
month, Mr Pepys?
251
00:22:14,040 --> 00:22:17,600
You are, by all accounts,
a good man, Farriner.
252
00:22:18,960 --> 00:22:20,470
You work hard.
253
00:22:20,520 --> 00:22:23,470
I have no intention of taking
the navy contract away from you.
254
00:22:23,520 --> 00:22:24,710
Thank you, sir.
255
00:22:24,760 --> 00:22:27,670
But there is nothing I can do
on the question of payment.
256
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
You will have to find a way to hold
on.
257
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
For King and country.
258
00:22:41,560 --> 00:22:43,430
Is there something else?
259
00:22:43,480 --> 00:22:48,480
Well, I seek news of my brother,
William Farriner, sir.
260
00:22:48,960 --> 00:22:52,030
He was on His Majesty's ship the
Charity at the battle of Lowestoft
261
00:22:52,080 --> 00:22:54,990
and we heard these reports
that men were picked from the water.
262
00:22:55,040 --> 00:22:57,070
If so, wouldn't he have returned by
now?
263
00:22:57,120 --> 00:23:01,000
Sir, he has a wife and a son...
and they're waiting for news of him.
264
00:23:02,480 --> 00:23:04,480
She needs to know, sir.
265
00:23:09,000 --> 00:23:10,510
- Robins.
- Sir?
266
00:23:10,560 --> 00:23:12,960
I want to check the records for the
Charity.
267
00:23:25,160 --> 00:23:27,590
I shall write your sister-in-law a
letter.
268
00:23:27,640 --> 00:23:31,400
Unfortunately I do not have good
news.
269
00:23:41,280 --> 00:23:43,230
How did it go?
270
00:23:43,280 --> 00:23:45,630
Oh. They're not going to take
the navy contract away.
271
00:23:45,680 --> 00:23:47,880
- Well, will they pay what's owed?
- No.
272
00:23:51,360 --> 00:23:52,710
What is it?
273
00:23:52,760 --> 00:23:54,760
I need to go and talk to Auntie
Sarah.
274
00:23:54,920 --> 00:23:58,790
- Do you want me to rake out the
ovens? - No, no. It's early yet.
275
00:23:58,840 --> 00:24:01,640
- I'll do it later.
- I can do it before I go to sleep.
276
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
Hannah!
277
00:24:24,280 --> 00:24:26,280
Hannah!
278
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
Yes, mouse, what is it?
279
00:24:42,760 --> 00:24:48,600
When people die, and you see them
again in heaven, do they look
exactly the same?
280
00:24:50,760 --> 00:24:52,760
Yes, I reckon so.
281
00:24:53,240 --> 00:24:55,150
I don't think I'd recognise Mother.
282
00:24:55,200 --> 00:24:58,000
Course you wouldn't.
She died when you were born.
283
00:24:58,280 --> 00:25:01,640
How would she recognise me, then?
In heaven.
284
00:25:04,080 --> 00:25:06,080
She just would.
285
00:25:10,040 --> 00:25:13,600
Stay, just for a little while.
286
00:25:31,360 --> 00:25:33,870
♪ Jockey was a Piper's Son
287
00:25:33,920 --> 00:25:36,440
♪ And fell in love when he was young
288
00:25:36,680 --> 00:25:38,630
♪ But all the tunes that he could
play
289
00:25:38,680 --> 00:25:41,600
♪ Was over the Hills and Far Away
290
00:25:42,520 --> 00:25:44,910
♪ Over the Hills and Far Away
291
00:25:44,960 --> 00:25:47,630
♪ Far away, far away
292
00:25:47,680 --> 00:25:49,750
♪ Over the Hills and Far Away
293
00:25:49,800 --> 00:25:52,040
♪ Was all that he could play
294
00:26:21,280 --> 00:26:23,280
David!
295
00:26:34,120 --> 00:26:36,120
Oh, my God.
296
00:26:42,280 --> 00:26:43,870
Mr Wickes.
297
00:26:43,920 --> 00:26:46,710
- Where's David?
- That's everywhere, my lord. Nothing.
298
00:26:46,760 --> 00:26:48,310
"My lord"?
299
00:26:48,360 --> 00:26:49,750
What's going on?
300
00:26:49,800 --> 00:26:51,270
What is your business here?
301
00:26:51,320 --> 00:26:53,030
The King's business, Sarah.
302
00:26:53,080 --> 00:26:54,710
What have you done with David?
303
00:26:54,760 --> 00:26:57,950
A penny for the pie shop.
I thought it better to work
uninterrupted.
304
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Forgive me, I have deceived you.
305
00:27:00,600 --> 00:27:02,830
"Edward Wickes" is an invention.
306
00:27:02,880 --> 00:27:05,680
My name is Lord Denton
and I'm a servant of the King.
307
00:27:06,880 --> 00:27:09,630
Now, I know that you work
for the Duke of Hanford.
308
00:27:09,680 --> 00:27:13,710
It's no secret that he employs
every papist waif and stray in
London.
309
00:27:13,760 --> 00:27:15,760
I am no Catholic.
310
00:27:16,480 --> 00:27:20,870
The Duke gave me work with no thought
of my faith when we'd been thrown out
on the streets.
311
00:27:20,920 --> 00:27:22,070
He's a good man.
312
00:27:22,120 --> 00:27:27,030
Your employer is a seditious
sectarian bigot who's in league with
our foreign enemies.
313
00:27:27,080 --> 00:27:29,750
He has shown me nothing but kindness.
314
00:27:29,800 --> 00:27:31,240
I'll bet.
315
00:27:31,680 --> 00:27:35,190
Sarah, if you will agree to help me,
316
00:27:35,240 --> 00:27:40,190
it would make it easier to believe
you've not been drawn into Hanford's
treacherous web.
317
00:27:40,240 --> 00:27:43,910
You see, he arrived back this
morning with a Spanish soldier
called Romero
318
00:27:43,960 --> 00:27:48,000
and there's every chance he intends
to make an attempt on the King's
life.
319
00:27:48,280 --> 00:27:50,910
How am I to know you speak the truth?
320
00:27:50,960 --> 00:27:56,950
Your person, the interest you showed
in David, that was all lies.
321
00:27:57,000 --> 00:27:58,910
It was a necessity.
322
00:27:58,960 --> 00:28:03,270
Now I need to know where this man
Romero goes and who he speaks to.
323
00:28:03,320 --> 00:28:06,390
I wish to be informed of everything
that happens inside that house.
324
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
The Duke trusts me.
325
00:28:10,920 --> 00:28:13,710
I can see you need time
to compose your thoughts.
326
00:28:13,760 --> 00:28:18,830
Now, you may present yourself to me
at the Star Inn on Fish Street
before midnight -
327
00:28:18,880 --> 00:28:20,470
hmm? -
328
00:28:20,520 --> 00:28:22,920
and I will give you your full
instructions.
329
00:28:27,560 --> 00:28:31,120
You will not wish to be acquainted
with the consequences of refusal.
330
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
Fire!
331
00:29:26,080 --> 00:29:27,710
Fire!
332
00:29:27,760 --> 00:29:29,760
Hannah! Hannah!
333
00:29:30,320 --> 00:29:32,320
Mary! Mary!
334
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
Hannah! Wake up!
335
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
Mary! Mary!
336
00:29:42,080 --> 00:29:43,950
Hannah, Mary, wake up!
337
00:29:44,000 --> 00:29:45,590
Wake up! Fire! Fire!
338
00:29:45,640 --> 00:29:47,350
- Daddy!
- We've got to go!
339
00:29:47,400 --> 00:29:48,630
- Check the ovens?
- Now!
340
00:29:48,680 --> 00:29:50,760
- Well, did you?
- Quickly! Quickly!
341
00:29:53,720 --> 00:29:55,720
Father, no!
342
00:29:57,680 --> 00:30:00,640
It's no good. Up to the attic.
Quick, come on!
343
00:30:03,000 --> 00:30:04,350
Here we go, here we go.
344
00:30:04,400 --> 00:30:06,400
Here we go.
345
00:30:07,040 --> 00:30:09,040
- Cover your eyes.
- Be careful.
346
00:30:17,440 --> 00:30:18,590
What are you doing?
347
00:30:18,640 --> 00:30:20,640
Father!
348
00:30:21,560 --> 00:30:23,270
Right, we go over to the next roof.
349
00:30:23,320 --> 00:30:24,830
- Use the ledge.
- Be careful.
350
00:30:24,880 --> 00:30:26,870
- Don't go. Please!
- Father, don't leave us.
351
00:30:26,920 --> 00:30:28,920
Stay there.
352
00:30:29,880 --> 00:30:34,830
- Hannah, help Mary onto my back.
- I'm scared.
353
00:30:34,880 --> 00:30:38,110
Help her, Hannah.
That's it, that's it, that's it.
354
00:30:38,160 --> 00:30:40,550
Now, I've got you.
Hold on. Try to be brave. That's it.
355
00:30:40,600 --> 00:30:42,270
Now, wrap your legs around me.
356
00:30:42,320 --> 00:30:44,870
All right.
357
00:30:44,920 --> 00:30:47,230
It's all right. I've got you. Now,
we can do this.
358
00:30:47,280 --> 00:30:49,830
- All right? Now hold on.
- Father!
359
00:30:49,880 --> 00:30:51,550
There, see, see?
360
00:30:51,600 --> 00:30:53,150
Going to be fine. Hold tight.
361
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
- I'm slipping.
- No, you're not. No, you're not.
362
00:30:57,120 --> 00:30:59,120
Just hold tight.
363
00:31:05,120 --> 00:31:07,120
Just hold on.
364
00:31:07,680 --> 00:31:09,680
I'm going to jump, Mary. Hold on.
365
00:31:10,480 --> 00:31:11,670
Father, no!
366
00:31:29,480 --> 00:31:30,750
Sit on the ledge.
367
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
Sit on the ledge. That's it.
368
00:31:33,960 --> 00:31:36,840
That's it. That's it.
Now, stay there, stay there.
369
00:31:38,400 --> 00:31:42,230
Hannah! Hannah! I can't come back.
You're going to have to do it
yourself.
370
00:31:42,280 --> 00:31:43,670
Just climb out!
371
00:31:43,720 --> 00:31:45,720
Now come to me.
372
00:31:46,520 --> 00:31:48,520
Come to me, Hannah.
373
00:31:49,520 --> 00:31:51,520
Hannah, that's it, use the ledge.
374
00:31:51,640 --> 00:31:52,790
Use the ledge.
375
00:31:52,840 --> 00:31:54,600
That's it. I can see you.
376
00:31:54,680 --> 00:31:56,230
I can see you. I can see you,
Hannah.
377
00:31:56,280 --> 00:31:58,230
Now just keep coming.
378
00:31:58,280 --> 00:32:00,920
Come to me, Hannah.
379
00:32:01,720 --> 00:32:03,720
Hannah.
380
00:32:04,040 --> 00:32:05,710
Hannah, come on.
381
00:32:05,760 --> 00:32:07,760
Come on!
382
00:32:09,040 --> 00:32:11,630
That's it, that's it.
Don't look down, don't look down.
383
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
Just focus on me.
384
00:32:14,080 --> 00:32:15,510
Now you're going to have to jump!
385
00:32:15,560 --> 00:32:17,510
Now, reach for my hand.
386
00:32:17,560 --> 00:32:20,000
Reach. Hannah, reach.
387
00:32:20,160 --> 00:32:22,160
I can't. You're too far.
388
00:32:22,880 --> 00:32:24,880
Reach for my hand, Hannah.
389
00:32:25,800 --> 00:32:27,550
Reach, Hannah, please.
390
00:32:27,600 --> 00:32:29,470
Reach...
391
00:32:29,520 --> 00:32:31,470
Quick. Reach for my hand!
392
00:32:31,520 --> 00:32:33,830
That's it!
393
00:32:33,880 --> 00:32:35,880
Reach. Reach!
394
00:32:37,560 --> 00:32:39,190
You can do it.
395
00:32:39,240 --> 00:32:41,200
Hannah, please. Jump.
396
00:32:41,720 --> 00:32:43,310
Jump, Hannah!
397
00:32:43,360 --> 00:32:45,360
No.
398
00:32:47,640 --> 00:32:49,640
Don't let me go.
399
00:32:52,320 --> 00:32:53,630
- Hold on.
- Please!
400
00:32:53,680 --> 00:32:55,680
That's it. Pull yourself.
401
00:33:22,680 --> 00:33:24,670
(That's it. That's it.)
402
00:33:24,720 --> 00:33:26,720
(That's it.)
403
00:33:37,640 --> 00:33:40,230
Take Mary to Auntie Sarah's.
I'll be there as soon as I can.
404
00:33:40,280 --> 00:33:43,150
- Please, come with us.
- I have to make sure the fire doesn't
spread.
405
00:33:43,200 --> 00:33:45,630
Tom! We have to dig down,
find the water pipes.
406
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
Hannah, go, go, go.
407
00:34:06,560 --> 00:34:08,190
Lizzie.
408
00:34:08,240 --> 00:34:11,160
The day has quite simply
been a stunning success.
409
00:34:12,760 --> 00:34:14,760
The King's favour...
410
00:34:17,240 --> 00:34:19,600
Signor Alfredo is here, sir.
411
00:34:20,360 --> 00:34:22,360
Madam's dance lesson.
412
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Where are you going?
413
00:35:15,120 --> 00:35:17,880
Go back to sleep. Go back to sleep.
414
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
Lie down, go on.
415
00:35:22,320 --> 00:35:24,320
You warm enough?
416
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Go back to sleep.
417
00:36:17,360 --> 00:36:20,360
Send word for Mayor Bludworth.
The street's on fire.
418
00:36:20,520 --> 00:36:23,000
Hurry, man,
if you want to save your premises!
419
00:36:37,400 --> 00:36:38,670
Hannah.
420
00:36:38,720 --> 00:36:40,390
There was a fire.
421
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
We've lost everything.
422
00:36:43,320 --> 00:36:44,870
Where's your father?
423
00:36:44,920 --> 00:36:47,950
- Is he all right?
- He's trying to stop it spreading.
424
00:36:48,000 --> 00:36:50,600
You're safe now. That's all that
matters.
425
00:36:53,120 --> 00:36:57,160
Hannah, Hannah, you're safe.
426
00:37:10,040 --> 00:37:12,480
Tom! Tom, the mayor's here.
427
00:37:15,680 --> 00:37:19,430
Shall we pull down the houses either
side, my lord? To stop it spreading.
428
00:37:19,480 --> 00:37:21,150
Are you out of your mind?
429
00:37:21,200 --> 00:37:23,880
An old woman could piss it out!
430
00:37:33,320 --> 00:37:35,320
An hour.
431
00:37:36,200 --> 00:37:39,110
You seem to have found
some stamina about you, Mr Pepys.
432
00:37:39,160 --> 00:37:41,560
I asked for carriage, not
entertainment.
433
00:38:25,960 --> 00:38:28,160
Make sure you lift him if he starts
to cough.
434
00:38:30,760 --> 00:38:34,670
I don't suppose there was any luck,
sir, down the yards?
435
00:38:34,720 --> 00:38:36,720
I have asked.
436
00:38:36,840 --> 00:38:38,840
I can turn my hand to anything.
437
00:38:42,160 --> 00:38:44,160
I'll see what I can do.
438
00:39:56,320 --> 00:39:58,720
I thought you weren't going to visit
again.
439
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
Would you rather I didn't?
440
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
That's not what I said.
441
00:40:15,760 --> 00:40:17,720
This way.
442
00:40:19,120 --> 00:40:20,150
Over here!
443
00:40:20,200 --> 00:40:21,470
That's it.
444
00:40:23,920 --> 00:40:25,920
Water! We need water!
445
00:40:26,440 --> 00:40:28,440
- Get some water!
- Out of the way!
446
00:40:32,840 --> 00:40:35,120
They says there's a fire in Pudding
Lane.
447
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
Not a good omen in this heat and
wind.
448
00:40:44,360 --> 00:40:46,230
Who cares if the poor burn, eh,
Pepys?
449
00:40:46,280 --> 00:40:49,040
I care. It is my city.
450
00:40:50,400 --> 00:40:52,870
Without London, there's no commerce,
country or King.
451
00:40:52,920 --> 00:40:56,000
Without London, we are nothing
but a nation of sheep farmers.
452
00:40:56,240 --> 00:41:01,270
Well, maybe it'll flush out some of
the papist vermin. If it wasn't them
who started this fire.
453
00:41:01,320 --> 00:41:05,230
Wilson, you well know the King
demands tolerance of our Catholic
brethren.
454
00:41:05,280 --> 00:41:07,120
The King should enforce the law.
455
00:41:08,240 --> 00:41:10,320
The King only cares for his pleasure.
456
00:41:11,560 --> 00:41:13,950
I hear things down here on my river,
Mr Pepys.
457
00:41:14,000 --> 00:41:18,800
You hear the sound of the wind
whistling through the space where
your brain should be.
458
00:41:48,280 --> 00:41:50,280
Mr Ambassador.
459
00:41:50,440 --> 00:41:52,720
We thank you for your hospitality.
460
00:41:54,760 --> 00:41:56,760
Our guest awaits.
461
00:42:00,040 --> 00:42:05,080
In nomine Patris, et Filii, et
Spiritus Sancti.
462
00:42:05,840 --> 00:42:07,840
Amen.
463
00:42:23,240 --> 00:42:25,240
Welcome.
464
00:42:29,960 --> 00:42:31,790
How did you acquire so many knots?
465
00:42:31,840 --> 00:42:34,560
Ow! Take pity.
466
00:42:35,720 --> 00:42:38,320
It is important to look beautiful for
the King.
467
00:42:38,840 --> 00:42:41,640
He seems to require no special
effort.
468
00:42:42,400 --> 00:42:44,310
You are wrong.
469
00:42:44,360 --> 00:42:46,760
And it's your duty under God, no
less.
470
00:42:48,360 --> 00:42:50,800
We will not harm you, my child.
471
00:42:51,640 --> 00:42:53,600
No.
472
00:42:53,920 --> 00:42:55,350
No, I do not want this.
473
00:42:55,400 --> 00:42:56,720
Frances.
474
00:42:57,440 --> 00:42:59,440
Frances.
475
00:42:59,960 --> 00:43:01,640
Now, come on. No harm was intended.
476
00:43:02,160 --> 00:43:04,510
Now don't be cross, you're too
beautiful.
477
00:43:04,560 --> 00:43:06,310
Am I really so deficient, so ugly?
478
00:43:06,360 --> 00:43:08,550
The whole world knows you are
handsome.
479
00:43:08,600 --> 00:43:11,600
Then what can I do to persuade you
to change your mind?
480
00:43:13,280 --> 00:43:16,320
Sir, since you can have everything,
you know the value of nothing.
481
00:44:07,720 --> 00:44:09,390
Tom!
482
00:44:11,720 --> 00:44:13,720
Tom!
483
00:44:18,720 --> 00:44:20,720
Go on, get in there.
484
00:44:23,840 --> 00:44:26,480
- Get her in.
- Get in there, go on.
485
00:44:31,240 --> 00:44:33,960
Tom! Tom!
486
00:44:36,000 --> 00:44:37,520
Tom!
487
00:44:52,480 --> 00:44:53,590
Mama!
488
00:44:53,640 --> 00:44:54,830
Sarah!
489
00:44:54,880 --> 00:44:55,950
Mama!
490
00:44:56,000 --> 00:44:57,640
Sarah!
491
00:45:00,080 --> 00:45:02,630
You are in serious trouble, Sarah.
492
00:45:02,680 --> 00:45:04,470
Where is the rescue effort?
493
00:45:04,520 --> 00:45:09,270
A fire in the poorest quarter of the
city, on the hottest night of the
year.
494
00:45:09,320 --> 00:45:12,360
Chaos, panic, confusion.
495
00:45:13,200 --> 00:45:15,950
What better time to strike against
the King?
37012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.