All language subtitles for The Great Fire - 01x01 - Episode 1.HDTV FoV, 720p FoV.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:35,700 Go and get a sharper one. 2 00:00:53,700 --> 00:00:55,700 David? 3 00:00:58,540 --> 00:01:00,250 - David! - I've finished! 4 00:01:00,300 --> 00:01:02,210 You're supposed to clear up with the girls. 5 00:01:02,260 --> 00:01:03,490 They didn't ask. 6 00:01:03,540 --> 00:01:06,770 You are going to earn yourself such a thrashing! 7 00:01:06,820 --> 00:01:09,090 Give him a chance. He's a 10-year-old boy. 8 00:01:09,140 --> 00:01:11,140 That's no excuse. 9 00:01:13,340 --> 00:01:15,330 I'd better go. 10 00:01:15,380 --> 00:01:18,170 - You won't stay for dinner? - No, the Duke is back tomorrow, 11 00:01:18,220 --> 00:01:20,290 so I've got to finish getting the house ready. 12 00:01:20,340 --> 00:01:21,970 I'll walk you home. 13 00:01:22,020 --> 00:01:23,610 It's only just down the hill. 14 00:01:23,660 --> 00:01:25,660 I need some air. 15 00:01:33,260 --> 00:01:34,930 What's she done? 16 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 Come here. 17 00:01:38,060 --> 00:01:40,060 That's better. It'll get better. 18 00:01:41,020 --> 00:01:44,820 I'm just seeing Auntie Sarah home and then I'm off to the Navy Yards. 19 00:01:46,100 --> 00:01:47,340 Whoa. 20 00:02:28,980 --> 00:02:33,010 I have to go to Islington on Sunday to pick up some more firewood if you fancy a day out. 21 00:02:33,060 --> 00:02:36,660 Thomas Farriner, you certainly know how to show a girl a good time! 22 00:02:38,180 --> 00:02:40,010 Oi! Come here! 23 00:02:40,060 --> 00:02:41,250 Leave it, Tom. 24 00:02:41,300 --> 00:02:42,810 Someone's got to fight his corner. 25 00:02:42,860 --> 00:02:44,860 That's not going to help him. 26 00:02:46,300 --> 00:02:49,860 They've been teasing him, saying his father's been killed in the war. 27 00:02:56,420 --> 00:02:58,420 He'll be back. 28 00:02:59,260 --> 00:03:01,610 My brother is as strong as an ox. You know that. 29 00:03:01,660 --> 00:03:04,220 - If anyone survived, it's Will. - Mm. 30 00:03:14,380 --> 00:03:16,380 See you, Tom. 31 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 It's all there, I promise you. 32 00:03:38,700 --> 00:03:40,700 All right, Farriner. 33 00:03:41,660 --> 00:03:43,010 Mr Sheridan? 34 00:03:43,060 --> 00:03:45,060 Yes. 35 00:03:45,260 --> 00:03:47,930 - It was all in order? - Yes, as I've said. 36 00:03:47,980 --> 00:03:49,610 I require payment, sir. 37 00:03:49,660 --> 00:03:51,330 For this and for other orders. 38 00:03:51,380 --> 00:03:53,290 It's overdue. 39 00:03:53,340 --> 00:03:56,050 So is the Second Coming of Christ, Mr Farriner. 40 00:03:56,100 --> 00:03:58,090 There's nothing we can do about that. 41 00:03:58,140 --> 00:04:00,970 - It is long overdue. - Feel free to take it up with the King. 42 00:04:01,020 --> 00:04:04,010 I don't work for the King, I supply his navy, which is to say you. 43 00:04:04,060 --> 00:04:07,130 - If I cannot buy the flour to... - That is your problem, Mr Farriner. 44 00:04:07,180 --> 00:04:09,180 Good day. 45 00:04:09,260 --> 00:04:11,930 Don't walk away from me, sir. 46 00:04:11,980 --> 00:04:13,980 - Excuse me? - We're not finished. 47 00:04:14,060 --> 00:04:17,020 Aren't we? What exactly is there left to say? 48 00:04:18,900 --> 00:04:20,900 I need that payment. 49 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 You will regret this. 50 00:04:55,020 --> 00:04:56,250 Your Majesty. 51 00:04:56,300 --> 00:05:00,370 I don't like it when you address me that way. It puts distance between us. 52 00:05:00,420 --> 00:05:02,420 That might prove useful. 53 00:05:03,460 --> 00:05:05,730 It's killing me, Frances. 54 00:05:05,780 --> 00:05:07,780 I don't think it is killing you, sir. 55 00:05:08,700 --> 00:05:10,330 You're not a man. 56 00:05:10,380 --> 00:05:12,380 Yes. Thank heavens for that. 57 00:05:15,340 --> 00:05:18,890 You have a voice, Hyde. Tell the King yourself. 58 00:05:18,940 --> 00:05:22,250 This war with the Dutch is bankrupting us. 59 00:05:22,300 --> 00:05:24,050 We can't keep spending like this. 60 00:05:24,100 --> 00:05:26,970 - It will imperil our chance... - Then tell him that. 61 00:05:27,020 --> 00:05:28,330 That is your job. 62 00:05:28,380 --> 00:05:31,660 You are his councillors, I am merely his brother. 63 00:05:35,820 --> 00:05:40,010 Perhaps the King should know how depleted the royal finances are. 64 00:05:40,060 --> 00:05:44,700 No-one ever advanced their prospects by bringing bad news to the King. 65 00:05:50,140 --> 00:05:52,850 I thought my sister sent you here to entertain me. 66 00:05:52,900 --> 00:05:57,020 She sent me here to support the Queen, which is perhaps not quite the same thing. 67 00:06:50,860 --> 00:06:52,580 Do offer the Queen my warmest wishes. 68 00:07:01,380 --> 00:07:03,380 You look like a rain cloud. 69 00:07:03,980 --> 00:07:06,210 Sometimes appearances do not deceive. 70 00:07:06,260 --> 00:07:08,490 Why don't you come up to my chamber tonight? 71 00:07:08,540 --> 00:07:10,010 It might cheer you up. 72 00:07:10,060 --> 00:07:11,850 I doubt it. 73 00:07:11,900 --> 00:07:14,220 Your specials aren't what they used to be. 74 00:07:14,340 --> 00:07:18,460 For one half of the human population, being pregnant isn't a choice, you know. 75 00:07:19,220 --> 00:07:21,220 Well, the Queen seems to manage it. 76 00:07:51,780 --> 00:07:56,210 Make a sound or move a muscle and I'll put this blade right between your shoulders. 77 00:08:08,140 --> 00:08:10,140 How did you get in here? 78 00:08:11,700 --> 00:08:13,330 Let me guess. 79 00:08:13,380 --> 00:08:14,690 You're a Catholic 80 00:08:14,740 --> 00:08:20,140 and you are here to return our great Kingdom to the path of the true religion? 81 00:08:20,380 --> 00:08:22,380 I am proud of my faith. 82 00:08:22,460 --> 00:08:24,460 I am sure you are. 83 00:08:36,820 --> 00:08:38,820 Where did you get this? 84 00:08:41,940 --> 00:08:43,940 I am justice! 85 00:08:44,540 --> 00:08:50,300 And I am Lord Denton, His Majesty's intelligence officer. 86 00:08:54,380 --> 00:08:56,860 He claims to have been acting alone. 87 00:08:57,180 --> 00:08:59,180 Don't they always? 88 00:08:59,500 --> 00:09:01,010 He was a fanatic. 89 00:09:01,060 --> 00:09:02,530 A lunatic, nothing more. 90 00:09:02,580 --> 00:09:04,690 And the city's full of them. 91 00:09:04,740 --> 00:09:06,850 I assumed I'd at least be safe in my own palace. 92 00:09:06,900 --> 00:09:08,900 It's been taken care of. 93 00:09:09,660 --> 00:09:12,780 Now, Denton says he used to work for the Duke of Hanford. 94 00:09:14,020 --> 00:09:17,420 Hanford employs just about every Catholic down on his luck. 95 00:09:18,140 --> 00:09:21,100 But he is not a rebel, let alone an assassin. 96 00:09:21,780 --> 00:09:23,780 What makes you so sure? 97 00:09:25,420 --> 00:09:27,420 Instinct. 98 00:09:58,780 --> 00:10:01,420 - Mr Wickes. - Oh, Edward by now, surely. 99 00:10:06,180 --> 00:10:07,850 I wasn't expecting you. 100 00:10:07,900 --> 00:10:09,170 Forgive the intrusion. 101 00:10:09,220 --> 00:10:11,580 I brought this for David. 102 00:10:12,340 --> 00:10:15,730 For you to borrow, Mr Wickes means, and to look after carefully. 103 00:10:15,780 --> 00:10:17,780 For as long as you like. 104 00:10:19,260 --> 00:10:21,090 What do you say? 105 00:10:21,140 --> 00:10:23,140 Thank you. 106 00:10:23,460 --> 00:10:25,460 A young boy hungry for knowledge. 107 00:10:25,780 --> 00:10:28,900 Perhaps provision could be made for him to go to school. 108 00:10:30,700 --> 00:10:35,570 And as a boy can't eat books, I thought you'd appreciate some mutton. 109 00:10:35,620 --> 00:10:39,660 Mr Wickes, that is very kind, sir. Thank you. 110 00:10:40,260 --> 00:10:42,260 But I cannot accept that. 111 00:10:42,740 --> 00:10:46,340 There's no shame in accepting a little help. What harm can it do? 112 00:10:46,980 --> 00:10:50,580 Besides, he looks as if he could do with feeding up. 113 00:10:52,660 --> 00:10:54,660 Thank you. 114 00:10:58,540 --> 00:11:00,540 So your employer is about to return? 115 00:11:01,180 --> 00:11:03,780 Yes. Lord Hanford returns tomorrow. 116 00:11:05,780 --> 00:11:07,260 Mm. 117 00:11:10,260 --> 00:11:11,570 Well, enjoy your dinner. 118 00:11:11,620 --> 00:11:13,620 I bid you good night, mistress. 119 00:11:17,100 --> 00:11:19,100 Thomas! 120 00:11:19,740 --> 00:11:21,170 Who's that? 121 00:11:21,220 --> 00:11:23,220 He's just someone from church. 122 00:11:48,900 --> 00:11:51,490 Will the miller give you flour against next week's order? 123 00:11:51,540 --> 00:11:53,540 I doubt it. 124 00:11:53,980 --> 00:11:58,900 Think the navy will be buying bread from me next week? I knocked the man's bloody wig off. 125 00:12:02,420 --> 00:12:04,420 Hannah'll be furious with me. 126 00:12:05,500 --> 00:12:08,170 We're down to the bone anyway. Without the navy contract... 127 00:12:08,220 --> 00:12:11,010 It's fine, Tom. 128 00:12:11,060 --> 00:12:13,060 We'll work it out. 129 00:12:17,180 --> 00:12:20,890 I don't know how your gentleman friend expects you to cook this without an oven. 130 00:12:20,940 --> 00:12:23,980 Perhaps he knows I have a brother-in-law who's a baker. 131 00:12:25,460 --> 00:12:27,460 Well, watch him. 132 00:12:30,020 --> 00:12:32,540 I'll bring it back in the morning. 133 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Whoa! Whoa! 134 00:13:18,400 --> 00:13:20,400 Thank you, Carter. 135 00:13:30,280 --> 00:13:32,280 Good morning, Sarah. 136 00:13:35,760 --> 00:13:37,880 My lord Hanford. How was your journey? 137 00:13:38,840 --> 00:13:42,160 Long and tiresome, but for the company. 138 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 Hanford calls him Romero. 139 00:13:46,320 --> 00:13:49,750 He's a Spaniard, and from the way he carries himself, I'd say he's a soldier. 140 00:13:49,800 --> 00:13:52,070 - Who did they meet? - No-one. 141 00:13:52,120 --> 00:13:53,790 They travelled alone, dined alone, 142 00:13:53,840 --> 00:13:57,480 very careful not to be overheard discussing anything of substance. 143 00:13:58,200 --> 00:14:00,190 We stayed half a day behind them all the way. 144 00:14:00,240 --> 00:14:02,390 They don't suspect a thing. 145 00:14:02,440 --> 00:14:04,440 We've caught an assassin. 146 00:14:05,320 --> 00:14:07,960 He left Hanford's employ three years ago. 147 00:14:08,920 --> 00:14:12,440 Maybe he brought the Spaniard to make sure he finishes the job. 148 00:14:15,000 --> 00:14:19,280 They always say Catholic wenches make the best whores. 149 00:14:25,880 --> 00:14:27,880 I'll see what the footman has to say. 150 00:14:51,360 --> 00:14:53,270 What time is it? 151 00:14:53,320 --> 00:14:55,320 I'm not sure. 152 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 Half past seven? 153 00:14:57,800 --> 00:15:02,800 God's blood, woman, didn't I tell you to wake me at seven? 154 00:15:03,400 --> 00:15:04,920 I'm going to be late! 155 00:15:06,360 --> 00:15:09,430 It's a game of Pall Mall, Samuel. I'm sure it can wait. 156 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 The King waits for no man, as well you know. 157 00:15:17,920 --> 00:15:20,430 Are these sufficient for sport, do you think? 158 00:15:20,480 --> 00:15:22,800 The brocade is smarter, but rather stiff. 159 00:15:27,800 --> 00:15:30,920 Please tell me you do not wish to carry on this argument. 160 00:15:33,360 --> 00:15:35,120 My terms have started. 161 00:15:39,160 --> 00:15:40,720 Oh, Lizzie. 162 00:15:42,480 --> 00:15:44,480 Seven weeks. 163 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 I really thought I was with child. 164 00:15:48,920 --> 00:15:51,360 You are young and healthy. 165 00:15:52,240 --> 00:15:55,080 There is no reason for your failure to continue. 166 00:15:57,080 --> 00:15:58,950 Eight o'clock! 167 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 You have made me late! 168 00:16:04,880 --> 00:16:06,880 Do you have to go? 169 00:16:08,400 --> 00:16:10,240 Tell Ruth to prepare you a poultice. 170 00:16:22,560 --> 00:16:25,950 It would be courteous to let me win, Pepys. Particularly in this heat. 171 00:16:26,000 --> 00:16:27,750 I was told you like competition. 172 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Whoever told you that is a brazen liar. 173 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 My God, it's hot. 174 00:16:34,680 --> 00:16:36,120 Here we are again. 175 00:16:40,840 --> 00:16:43,320 Is she not the most lovely thing you've ever seen? 176 00:16:43,680 --> 00:16:45,760 I have always admired my Lady Castlemaine. 177 00:16:46,440 --> 00:16:50,280 - She has the benefit of a ready wit... - Not Castlemaine. I mean Frances. 178 00:16:52,240 --> 00:16:55,280 Yes, she's... comely, my lord. 179 00:16:55,960 --> 00:16:57,550 Comely? 180 00:16:57,600 --> 00:16:59,920 Really, Pepys, is that the best you can do? 181 00:17:06,120 --> 00:17:10,150 I hear you once said the poor folk who used to toast my health on their knees outside the gates 182 00:17:10,200 --> 00:17:12,950 - were "a little too much"? - Yes. 183 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Why? 184 00:17:15,840 --> 00:17:17,840 You don't need sycophancy. 185 00:17:18,520 --> 00:17:20,390 I wouldn't be so sure. 186 00:17:20,440 --> 00:17:22,390 The alternative to sycophancy is contempt, 187 00:17:22,440 --> 00:17:25,310 which, if you are a king, can lead to very unhappy consequences. 188 00:17:25,360 --> 00:17:28,240 Forgive me, but the alternative to sycophancy is respect. 189 00:17:28,760 --> 00:17:31,350 Which is a sounder basis for government. 190 00:17:31,400 --> 00:17:33,480 But the people do respect me. 191 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Do they not? 192 00:17:38,320 --> 00:17:40,230 That is what my courtiers always tell me. 193 00:17:40,280 --> 00:17:43,800 I think that would be true if the people saw a little more of you. 194 00:17:45,360 --> 00:17:46,960 Explain. 195 00:17:48,440 --> 00:17:51,830 An increasingly common view is you are consumed by the pursuit of pleasure 196 00:17:51,880 --> 00:17:53,190 and surrounded by sycophants 197 00:17:53,240 --> 00:17:56,720 who will not dare tell you you are bankrupting the country. 198 00:17:58,720 --> 00:18:03,320 If the people wanted austerity, they would have stuck with Cromwell's bastard sons. 199 00:18:03,760 --> 00:18:05,910 We are here to provide something to aspire to, 200 00:18:05,960 --> 00:18:08,310 a canvas onto which they can project their dreams. 201 00:18:08,360 --> 00:18:12,440 Yes, Majesty. But even the purveyors of dreams must control their outgoings. 202 00:18:14,480 --> 00:18:18,280 The people removed my father's head and lived with the consequences. 203 00:18:18,880 --> 00:18:22,800 - They will not wish to repeat the experience. - The people are fickle. 204 00:18:24,120 --> 00:18:27,640 I doubt they fear a new republic as much as your advisers claim. 205 00:18:31,480 --> 00:18:33,000 Oh. 206 00:18:48,600 --> 00:18:51,120 A King can have many things he wants, Samuel. 207 00:18:51,920 --> 00:18:55,640 But someone who is prepared to beat him at his favourite game, 208 00:18:57,440 --> 00:18:59,440 perhaps that is what he needs. 209 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 I... 210 00:19:16,800 --> 00:19:21,280 - Don't worry, John. Give it to me next week. - Thank you, Tom. I appreciate that. 211 00:19:23,920 --> 00:19:25,270 Father, we're not a charity. 212 00:19:25,320 --> 00:19:27,920 - He's a good customer. - Not if he doesn't pay. 213 00:19:29,840 --> 00:19:32,790 What are we going to do about flour? That was the last sack. 214 00:19:32,840 --> 00:19:35,070 The rest of it went on that bloody order for the navy. 215 00:19:35,120 --> 00:19:36,870 First, no cursing. 216 00:19:36,920 --> 00:19:39,840 Second, trust me. It'll be all right. 217 00:19:40,800 --> 00:19:42,230 How? 218 00:19:42,280 --> 00:19:43,710 I'm 13, Father, not five. 219 00:19:43,760 --> 00:19:45,550 And you're my daughter, not my wife. 220 00:19:45,600 --> 00:19:47,600 So leave it to me. 221 00:19:50,520 --> 00:19:52,520 See you later. 222 00:19:59,480 --> 00:20:00,790 David will be happy. 223 00:20:00,840 --> 00:20:02,550 Good. 224 00:20:02,600 --> 00:20:05,080 And there'll be plenty for you and the girls. 225 00:20:07,920 --> 00:20:10,190 Could I ask a favour, Sarah? 226 00:20:10,240 --> 00:20:11,950 Would you write to the Navy Board for me? 227 00:20:12,000 --> 00:20:14,670 One look at the shape of my letters, he'll dismiss my case. 228 00:20:14,720 --> 00:20:16,480 But you know how to put things. 229 00:20:18,120 --> 00:20:20,120 - Of course, Tom. - Thank you. 230 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 To... To Mr Pepys himself... 231 00:20:30,040 --> 00:20:32,720 I have to get the navy contract back or I'm in trouble. 232 00:20:33,360 --> 00:20:34,630 How should I address him? 233 00:20:34,680 --> 00:20:38,320 His full title, which is Surveyor General of Victualling... 234 00:20:40,040 --> 00:20:42,200 .. and Clerk of the Acts to the Navy Board. 235 00:20:43,240 --> 00:20:46,760 Do you think your title gets longer the less effective you are? 236 00:20:49,960 --> 00:20:54,120 If you do manage to speak to him, you'll ask about Will? 237 00:20:56,280 --> 00:20:58,320 I've got nowhere with the clerks. 238 00:20:59,320 --> 00:21:02,190 I can't stand another 16 months of this, Tom. 239 00:21:02,240 --> 00:21:03,880 I know. I know. I'll ask him. 240 00:21:04,760 --> 00:21:06,200 Hey... 241 00:21:24,200 --> 00:21:27,630 - I do not really have time for this, Mr... - Farriner, sir. 242 00:21:27,680 --> 00:21:31,080 Farriner, but you are lucky to catch me in excellent humour. 243 00:21:32,920 --> 00:21:34,110 Well? 244 00:21:34,160 --> 00:21:38,470 I cannot buy the flour to bake for the King's navy if the King's navy will not pay its bills, sir. 245 00:21:38,520 --> 00:21:42,590 It's regrettable but shouldn't you share the pain with your suppliers like everyone else? 246 00:21:42,640 --> 00:21:46,920 I've tried. But if I have no flour, I have nothing to bake with and if I cannot bake, then... 247 00:21:48,160 --> 00:21:51,070 - Then I've nothing to feed my family on, sir. - We are at war. 248 00:21:51,120 --> 00:21:55,120 It's an expensive business and I cannot pay you with money I do not have. 249 00:21:57,200 --> 00:21:58,630 The King's finances are stretched. 250 00:21:58,680 --> 00:22:01,400 Have you received your pay this month, Mr Pepys? 251 00:22:14,040 --> 00:22:17,600 You are, by all accounts, a good man, Farriner. 252 00:22:18,960 --> 00:22:20,470 You work hard. 253 00:22:20,520 --> 00:22:23,470 I have no intention of taking the navy contract away from you. 254 00:22:23,520 --> 00:22:24,710 Thank you, sir. 255 00:22:24,760 --> 00:22:27,670 But there is nothing I can do on the question of payment. 256 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 You will have to find a way to hold on. 257 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 For King and country. 258 00:22:41,560 --> 00:22:43,430 Is there something else? 259 00:22:43,480 --> 00:22:48,480 Well, I seek news of my brother, William Farriner, sir. 260 00:22:48,960 --> 00:22:52,030 He was on His Majesty's ship the Charity at the battle of Lowestoft 261 00:22:52,080 --> 00:22:54,990 and we heard these reports that men were picked from the water. 262 00:22:55,040 --> 00:22:57,070 If so, wouldn't he have returned by now? 263 00:22:57,120 --> 00:23:01,000 Sir, he has a wife and a son... and they're waiting for news of him. 264 00:23:02,480 --> 00:23:04,480 She needs to know, sir. 265 00:23:09,000 --> 00:23:10,510 - Robins. - Sir? 266 00:23:10,560 --> 00:23:12,960 I want to check the records for the Charity. 267 00:23:25,160 --> 00:23:27,590 I shall write your sister-in-law a letter. 268 00:23:27,640 --> 00:23:31,400 Unfortunately I do not have good news. 269 00:23:41,280 --> 00:23:43,230 How did it go? 270 00:23:43,280 --> 00:23:45,630 Oh. They're not going to take the navy contract away. 271 00:23:45,680 --> 00:23:47,880 - Well, will they pay what's owed? - No. 272 00:23:51,360 --> 00:23:52,710 What is it? 273 00:23:52,760 --> 00:23:54,760 I need to go and talk to Auntie Sarah. 274 00:23:54,920 --> 00:23:58,790 - Do you want me to rake out the ovens? - No, no. It's early yet. 275 00:23:58,840 --> 00:24:01,640 - I'll do it later. - I can do it before I go to sleep. 276 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 Hannah! 277 00:24:24,280 --> 00:24:26,280 Hannah! 278 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 Yes, mouse, what is it? 279 00:24:42,760 --> 00:24:48,600 When people die, and you see them again in heaven, do they look exactly the same? 280 00:24:50,760 --> 00:24:52,760 Yes, I reckon so. 281 00:24:53,240 --> 00:24:55,150 I don't think I'd recognise Mother. 282 00:24:55,200 --> 00:24:58,000 Course you wouldn't. She died when you were born. 283 00:24:58,280 --> 00:25:01,640 How would she recognise me, then? In heaven. 284 00:25:04,080 --> 00:25:06,080 She just would. 285 00:25:10,040 --> 00:25:13,600 Stay, just for a little while. 286 00:25:31,360 --> 00:25:33,870 ♪ Jockey was a Piper's Son 287 00:25:33,920 --> 00:25:36,440 ♪ And fell in love when he was young 288 00:25:36,680 --> 00:25:38,630 ♪ But all the tunes that he could play 289 00:25:38,680 --> 00:25:41,600 ♪ Was over the Hills and Far Away 290 00:25:42,520 --> 00:25:44,910 ♪ Over the Hills and Far Away 291 00:25:44,960 --> 00:25:47,630 ♪ Far away, far away 292 00:25:47,680 --> 00:25:49,750 ♪ Over the Hills and Far Away 293 00:25:49,800 --> 00:25:52,040 ♪ Was all that he could play 294 00:26:21,280 --> 00:26:23,280 David! 295 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 Oh, my God. 296 00:26:42,280 --> 00:26:43,870 Mr Wickes. 297 00:26:43,920 --> 00:26:46,710 - Where's David? - That's everywhere, my lord. Nothing. 298 00:26:46,760 --> 00:26:48,310 "My lord"? 299 00:26:48,360 --> 00:26:49,750 What's going on? 300 00:26:49,800 --> 00:26:51,270 What is your business here? 301 00:26:51,320 --> 00:26:53,030 The King's business, Sarah. 302 00:26:53,080 --> 00:26:54,710 What have you done with David? 303 00:26:54,760 --> 00:26:57,950 A penny for the pie shop. I thought it better to work uninterrupted. 304 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Forgive me, I have deceived you. 305 00:27:00,600 --> 00:27:02,830 "Edward Wickes" is an invention. 306 00:27:02,880 --> 00:27:05,680 My name is Lord Denton and I'm a servant of the King. 307 00:27:06,880 --> 00:27:09,630 Now, I know that you work for the Duke of Hanford. 308 00:27:09,680 --> 00:27:13,710 It's no secret that he employs every papist waif and stray in London. 309 00:27:13,760 --> 00:27:15,760 I am no Catholic. 310 00:27:16,480 --> 00:27:20,870 The Duke gave me work with no thought of my faith when we'd been thrown out on the streets. 311 00:27:20,920 --> 00:27:22,070 He's a good man. 312 00:27:22,120 --> 00:27:27,030 Your employer is a seditious sectarian bigot who's in league with our foreign enemies. 313 00:27:27,080 --> 00:27:29,750 He has shown me nothing but kindness. 314 00:27:29,800 --> 00:27:31,240 I'll bet. 315 00:27:31,680 --> 00:27:35,190 Sarah, if you will agree to help me, 316 00:27:35,240 --> 00:27:40,190 it would make it easier to believe you've not been drawn into Hanford's treacherous web. 317 00:27:40,240 --> 00:27:43,910 You see, he arrived back this morning with a Spanish soldier called Romero 318 00:27:43,960 --> 00:27:48,000 and there's every chance he intends to make an attempt on the King's life. 319 00:27:48,280 --> 00:27:50,910 How am I to know you speak the truth? 320 00:27:50,960 --> 00:27:56,950 Your person, the interest you showed in David, that was all lies. 321 00:27:57,000 --> 00:27:58,910 It was a necessity. 322 00:27:58,960 --> 00:28:03,270 Now I need to know where this man Romero goes and who he speaks to. 323 00:28:03,320 --> 00:28:06,390 I wish to be informed of everything that happens inside that house. 324 00:28:06,440 --> 00:28:08,440 The Duke trusts me. 325 00:28:10,920 --> 00:28:13,710 I can see you need time to compose your thoughts. 326 00:28:13,760 --> 00:28:18,830 Now, you may present yourself to me at the Star Inn on Fish Street before midnight - 327 00:28:18,880 --> 00:28:20,470 hmm? - 328 00:28:20,520 --> 00:28:22,920 and I will give you your full instructions. 329 00:28:27,560 --> 00:28:31,120 You will not wish to be acquainted with the consequences of refusal. 330 00:29:23,320 --> 00:29:25,320 Fire! 331 00:29:26,080 --> 00:29:27,710 Fire! 332 00:29:27,760 --> 00:29:29,760 Hannah! Hannah! 333 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 Mary! Mary! 334 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 Hannah! Wake up! 335 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Mary! Mary! 336 00:29:42,080 --> 00:29:43,950 Hannah, Mary, wake up! 337 00:29:44,000 --> 00:29:45,590 Wake up! Fire! Fire! 338 00:29:45,640 --> 00:29:47,350 - Daddy! - We've got to go! 339 00:29:47,400 --> 00:29:48,630 - Check the ovens? - Now! 340 00:29:48,680 --> 00:29:50,760 - Well, did you? - Quickly! Quickly! 341 00:29:53,720 --> 00:29:55,720 Father, no! 342 00:29:57,680 --> 00:30:00,640 It's no good. Up to the attic. Quick, come on! 343 00:30:03,000 --> 00:30:04,350 Here we go, here we go. 344 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 Here we go. 345 00:30:07,040 --> 00:30:09,040 - Cover your eyes. - Be careful. 346 00:30:17,440 --> 00:30:18,590 What are you doing? 347 00:30:18,640 --> 00:30:20,640 Father! 348 00:30:21,560 --> 00:30:23,270 Right, we go over to the next roof. 349 00:30:23,320 --> 00:30:24,830 - Use the ledge. - Be careful. 350 00:30:24,880 --> 00:30:26,870 - Don't go. Please! - Father, don't leave us. 351 00:30:26,920 --> 00:30:28,920 Stay there. 352 00:30:29,880 --> 00:30:34,830 - Hannah, help Mary onto my back. - I'm scared. 353 00:30:34,880 --> 00:30:38,110 Help her, Hannah. That's it, that's it, that's it. 354 00:30:38,160 --> 00:30:40,550 Now, I've got you. Hold on. Try to be brave. That's it. 355 00:30:40,600 --> 00:30:42,270 Now, wrap your legs around me. 356 00:30:42,320 --> 00:30:44,870 All right. 357 00:30:44,920 --> 00:30:47,230 It's all right. I've got you. Now, we can do this. 358 00:30:47,280 --> 00:30:49,830 - All right? Now hold on. - Father! 359 00:30:49,880 --> 00:30:51,550 There, see, see? 360 00:30:51,600 --> 00:30:53,150 Going to be fine. Hold tight. 361 00:30:53,200 --> 00:30:56,040 - I'm slipping. - No, you're not. No, you're not. 362 00:30:57,120 --> 00:30:59,120 Just hold tight. 363 00:31:05,120 --> 00:31:07,120 Just hold on. 364 00:31:07,680 --> 00:31:09,680 I'm going to jump, Mary. Hold on. 365 00:31:10,480 --> 00:31:11,670 Father, no! 366 00:31:29,480 --> 00:31:30,750 Sit on the ledge. 367 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 Sit on the ledge. That's it. 368 00:31:33,960 --> 00:31:36,840 That's it. That's it. Now, stay there, stay there. 369 00:31:38,400 --> 00:31:42,230 Hannah! Hannah! I can't come back. You're going to have to do it yourself. 370 00:31:42,280 --> 00:31:43,670 Just climb out! 371 00:31:43,720 --> 00:31:45,720 Now come to me. 372 00:31:46,520 --> 00:31:48,520 Come to me, Hannah. 373 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 Hannah, that's it, use the ledge. 374 00:31:51,640 --> 00:31:52,790 Use the ledge. 375 00:31:52,840 --> 00:31:54,600 That's it. I can see you. 376 00:31:54,680 --> 00:31:56,230 I can see you. I can see you, Hannah. 377 00:31:56,280 --> 00:31:58,230 Now just keep coming. 378 00:31:58,280 --> 00:32:00,920 Come to me, Hannah. 379 00:32:01,720 --> 00:32:03,720 Hannah. 380 00:32:04,040 --> 00:32:05,710 Hannah, come on. 381 00:32:05,760 --> 00:32:07,760 Come on! 382 00:32:09,040 --> 00:32:11,630 That's it, that's it. Don't look down, don't look down. 383 00:32:11,680 --> 00:32:13,680 Just focus on me. 384 00:32:14,080 --> 00:32:15,510 Now you're going to have to jump! 385 00:32:15,560 --> 00:32:17,510 Now, reach for my hand. 386 00:32:17,560 --> 00:32:20,000 Reach. Hannah, reach. 387 00:32:20,160 --> 00:32:22,160 I can't. You're too far. 388 00:32:22,880 --> 00:32:24,880 Reach for my hand, Hannah. 389 00:32:25,800 --> 00:32:27,550 Reach, Hannah, please. 390 00:32:27,600 --> 00:32:29,470 Reach... 391 00:32:29,520 --> 00:32:31,470 Quick. Reach for my hand! 392 00:32:31,520 --> 00:32:33,830 That's it! 393 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 Reach. Reach! 394 00:32:37,560 --> 00:32:39,190 You can do it. 395 00:32:39,240 --> 00:32:41,200 Hannah, please. Jump. 396 00:32:41,720 --> 00:32:43,310 Jump, Hannah! 397 00:32:43,360 --> 00:32:45,360 No. 398 00:32:47,640 --> 00:32:49,640 Don't let me go. 399 00:32:52,320 --> 00:32:53,630 - Hold on. - Please! 400 00:32:53,680 --> 00:32:55,680 That's it. Pull yourself. 401 00:33:22,680 --> 00:33:24,670 (That's it. That's it.) 402 00:33:24,720 --> 00:33:26,720 (That's it.) 403 00:33:37,640 --> 00:33:40,230 Take Mary to Auntie Sarah's. I'll be there as soon as I can. 404 00:33:40,280 --> 00:33:43,150 - Please, come with us. - I have to make sure the fire doesn't spread. 405 00:33:43,200 --> 00:33:45,630 Tom! We have to dig down, find the water pipes. 406 00:33:45,680 --> 00:33:47,680 Hannah, go, go, go. 407 00:34:06,560 --> 00:34:08,190 Lizzie. 408 00:34:08,240 --> 00:34:11,160 The day has quite simply been a stunning success. 409 00:34:12,760 --> 00:34:14,760 The King's favour... 410 00:34:17,240 --> 00:34:19,600 Signor Alfredo is here, sir. 411 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Madam's dance lesson. 412 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Where are you going? 413 00:35:15,120 --> 00:35:17,880 Go back to sleep. Go back to sleep. 414 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 Lie down, go on. 415 00:35:22,320 --> 00:35:24,320 You warm enough? 416 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Go back to sleep. 417 00:36:17,360 --> 00:36:20,360 Send word for Mayor Bludworth. The street's on fire. 418 00:36:20,520 --> 00:36:23,000 Hurry, man, if you want to save your premises! 419 00:36:37,400 --> 00:36:38,670 Hannah. 420 00:36:38,720 --> 00:36:40,390 There was a fire. 421 00:36:40,440 --> 00:36:42,440 We've lost everything. 422 00:36:43,320 --> 00:36:44,870 Where's your father? 423 00:36:44,920 --> 00:36:47,950 - Is he all right? - He's trying to stop it spreading. 424 00:36:48,000 --> 00:36:50,600 You're safe now. That's all that matters. 425 00:36:53,120 --> 00:36:57,160 Hannah, Hannah, you're safe. 426 00:37:10,040 --> 00:37:12,480 Tom! Tom, the mayor's here. 427 00:37:15,680 --> 00:37:19,430 Shall we pull down the houses either side, my lord? To stop it spreading. 428 00:37:19,480 --> 00:37:21,150 Are you out of your mind? 429 00:37:21,200 --> 00:37:23,880 An old woman could piss it out! 430 00:37:33,320 --> 00:37:35,320 An hour. 431 00:37:36,200 --> 00:37:39,110 You seem to have found some stamina about you, Mr Pepys. 432 00:37:39,160 --> 00:37:41,560 I asked for carriage, not entertainment. 433 00:38:25,960 --> 00:38:28,160 Make sure you lift him if he starts to cough. 434 00:38:30,760 --> 00:38:34,670 I don't suppose there was any luck, sir, down the yards? 435 00:38:34,720 --> 00:38:36,720 I have asked. 436 00:38:36,840 --> 00:38:38,840 I can turn my hand to anything. 437 00:38:42,160 --> 00:38:44,160 I'll see what I can do. 438 00:39:56,320 --> 00:39:58,720 I thought you weren't going to visit again. 439 00:40:01,320 --> 00:40:03,320 Would you rather I didn't? 440 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 That's not what I said. 441 00:40:15,760 --> 00:40:17,720 This way. 442 00:40:19,120 --> 00:40:20,150 Over here! 443 00:40:20,200 --> 00:40:21,470 That's it. 444 00:40:23,920 --> 00:40:25,920 Water! We need water! 445 00:40:26,440 --> 00:40:28,440 - Get some water! - Out of the way! 446 00:40:32,840 --> 00:40:35,120 They says there's a fire in Pudding Lane. 447 00:40:40,280 --> 00:40:42,280 Not a good omen in this heat and wind. 448 00:40:44,360 --> 00:40:46,230 Who cares if the poor burn, eh, Pepys? 449 00:40:46,280 --> 00:40:49,040 I care. It is my city. 450 00:40:50,400 --> 00:40:52,870 Without London, there's no commerce, country or King. 451 00:40:52,920 --> 00:40:56,000 Without London, we are nothing but a nation of sheep farmers. 452 00:40:56,240 --> 00:41:01,270 Well, maybe it'll flush out some of the papist vermin. If it wasn't them who started this fire. 453 00:41:01,320 --> 00:41:05,230 Wilson, you well know the King demands tolerance of our Catholic brethren. 454 00:41:05,280 --> 00:41:07,120 The King should enforce the law. 455 00:41:08,240 --> 00:41:10,320 The King only cares for his pleasure. 456 00:41:11,560 --> 00:41:13,950 I hear things down here on my river, Mr Pepys. 457 00:41:14,000 --> 00:41:18,800 You hear the sound of the wind whistling through the space where your brain should be. 458 00:41:48,280 --> 00:41:50,280 Mr Ambassador. 459 00:41:50,440 --> 00:41:52,720 We thank you for your hospitality. 460 00:41:54,760 --> 00:41:56,760 Our guest awaits. 461 00:42:00,040 --> 00:42:05,080 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 462 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 Amen. 463 00:42:23,240 --> 00:42:25,240 Welcome. 464 00:42:29,960 --> 00:42:31,790 How did you acquire so many knots? 465 00:42:31,840 --> 00:42:34,560 Ow! Take pity. 466 00:42:35,720 --> 00:42:38,320 It is important to look beautiful for the King. 467 00:42:38,840 --> 00:42:41,640 He seems to require no special effort. 468 00:42:42,400 --> 00:42:44,310 You are wrong. 469 00:42:44,360 --> 00:42:46,760 And it's your duty under God, no less. 470 00:42:48,360 --> 00:42:50,800 We will not harm you, my child. 471 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 No. 472 00:42:53,920 --> 00:42:55,350 No, I do not want this. 473 00:42:55,400 --> 00:42:56,720 Frances. 474 00:42:57,440 --> 00:42:59,440 Frances. 475 00:42:59,960 --> 00:43:01,640 Now, come on. No harm was intended. 476 00:43:02,160 --> 00:43:04,510 Now don't be cross, you're too beautiful. 477 00:43:04,560 --> 00:43:06,310 Am I really so deficient, so ugly? 478 00:43:06,360 --> 00:43:08,550 The whole world knows you are handsome. 479 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 Then what can I do to persuade you to change your mind? 480 00:43:13,280 --> 00:43:16,320 Sir, since you can have everything, you know the value of nothing. 481 00:44:07,720 --> 00:44:09,390 Tom! 482 00:44:11,720 --> 00:44:13,720 Tom! 483 00:44:18,720 --> 00:44:20,720 Go on, get in there. 484 00:44:23,840 --> 00:44:26,480 - Get her in. - Get in there, go on. 485 00:44:31,240 --> 00:44:33,960 Tom! Tom! 486 00:44:36,000 --> 00:44:37,520 Tom! 487 00:44:52,480 --> 00:44:53,590 Mama! 488 00:44:53,640 --> 00:44:54,830 Sarah! 489 00:44:54,880 --> 00:44:55,950 Mama! 490 00:44:56,000 --> 00:44:57,640 Sarah! 491 00:45:00,080 --> 00:45:02,630 You are in serious trouble, Sarah. 492 00:45:02,680 --> 00:45:04,470 Where is the rescue effort? 493 00:45:04,520 --> 00:45:09,270 A fire in the poorest quarter of the city, on the hottest night of the year. 494 00:45:09,320 --> 00:45:12,360 Chaos, panic, confusion. 495 00:45:13,200 --> 00:45:15,950 What better time to strike against the King? 37012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.