All language subtitles for The Expanse S02E09 The Weeping Somnambulist (2160p x265 10bit S95 Joy)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:10,257 DORIS: Dat was er een gevecht in een baan om de aarde. 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,834 Een van de spiegels werd vernietigd. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,260 PRAX: Wat is er met Mei gebeurd? 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,758 DORIS: Halve spiegel kwam neer op Sector Vier. 5 00:00:14,848 --> 00:00:15,929 Mei is weg. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,176 Ik ga terug naar Mars. We kunnen samen opnieuw beginnen. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,510 PRAX: Ik sluit me bij je aan zo snel als ik kan. 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,147 NAOMI: Er is een protomolecuul op Ganymede Station. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,191 HOLDEN: Dr. Lawrence Strickland. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,943 Graden in de genetica, biologie. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,317 Wie zijn de mensen bij hem? 12 00:00:36,787 --> 00:00:38,653 Wat weet je over Dr. Lawrence Strickland? 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,788 Hij is van mijn dochter kinderarts. 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,448 Hij is een zeer begaafd geneticus. 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,159 HOLDEN: De verbinding is de dochter. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,210 NAOMI: Dit is bijna een uur voordat de spiegel viel. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,128 Je dochter misschien nog leven. 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,876 JAN US: Eros was een wake-up call. 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,549 Het is een wapen dat wil definitief 20 00:00:51,635 --> 00:00:54,343 kantel het machtsevenwicht in het voordeel van Mars. 21 00:00:54,429 --> 00:00:56,761 We hebben gevorderd een civiel onderzoeksschip, 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,759 de Arboghast. Als er iets is links van Eros daar beneden, 23 00:00:58,850 --> 00:00:59,885 We zullen het vinden. 24 00:00:59,977 --> 00:01:01,684 THORSEN: (OP MONITOR) Gunny, laten we teruggaan naar Ganymede. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,431 GUNNY: De zevende man, hij achtervolgde ze. 26 00:01:03,522 --> 00:01:04,853 Ze schoten niet op ons. 27 00:01:04,940 --> 00:01:06,226 Ze schoten op hem. 28 00:01:07,651 --> 00:01:09,392 De zevende man, hij droeg geen vacuümpak. 29 00:01:09,486 --> 00:01:10,567 Dat is genoeg. 30 00:01:10,654 --> 00:01:13,487 THORSEN: Jij bent de enige getuige van Mars en aarde. 31 00:01:13,574 --> 00:01:14,564 En Ganymedes zou dat kunnen zijn 32 00:01:14,658 --> 00:01:16,365 de vonk die leidt tot een totale oorlog. 33 00:01:16,451 --> 00:01:18,658 Wanneer je daar bent, u vertelt ze uw verhaal. 34 00:01:18,829 --> 00:01:19,864 Als ik daar ben? 35 00:01:19,955 --> 00:01:22,196 Sergeant, dat ben je naar de aarde gaan. 36 00:01:26,378 --> 00:01:28,415 (THEMA MUZIEK SPEEL) 37 00:02:38,575 --> 00:02:41,112 MAN: (OVER RADIO) Somnabulist, volgens MCRN handelsreglement AR66, 38 00:02:41,203 --> 00:02:42,443 bereid je voor om aan boord te gaan. 39 00:02:42,913 --> 00:02:44,779 Mars regent hel op Ganymedes 40 00:02:44,873 --> 00:02:47,080 en nu zijn ze ons behandelen alsof wij waren de criminelen. 41 00:02:47,626 --> 00:02:49,412 Ga zitten, alsjeblieft. 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,836 MELISSA: Stop met me te vertellen kalmeren. 43 00:02:52,923 --> 00:02:54,334 Dit is intimidatie. 44 00:02:55,801 --> 00:02:57,917 Het is een routinematige stop, niets meer. 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,297 Waarom zijn ze dan onze communicatie blokkeren? 46 00:02:59,388 --> 00:03:00,753 (THUDDING) 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,262 (BEEPING) 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,194 Manifest en ID's, alstublieft. 49 00:03:17,531 --> 00:03:18,771 KIJKEN... Hier hier. 50 00:03:20,075 --> 00:03:21,691 (SCANNER BEEPING) 51 00:03:30,043 --> 00:03:31,750 We zullen moeten zoeken de rest van het schip. 52 00:03:31,837 --> 00:03:33,123 Waarschijnlijk. 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,377 U. 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,333 MELISSA: Zeker, laten we verspillen nog wat tijd. 55 00:04:02,325 --> 00:04:04,282 Het is gewoon voedsel en medicijnen voor Ganymede. 56 00:04:04,369 --> 00:04:06,280 We vervoeren niet alle wapens. 57 00:04:07,622 --> 00:04:08,862 Je hebt onze ID's gecontroleerd. 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,618 We zijn geregistreerd hulpvaartuig. 59 00:04:11,084 --> 00:04:12,666 (DEUROPENING) 60 00:04:21,219 --> 00:04:22,709 Dat is alles. Ben je tevreden? 61 00:04:22,804 --> 00:04:25,136 Er is niemand anders aan boord. Ik verzeker je. 62 00:04:25,223 --> 00:04:27,089 We zullen moeten uw schip in beslag nemen. 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,925 Dat is belachelijk! Kalmeer gewoon. 64 00:04:29,019 --> 00:04:30,760 Nee! Genoeg is genoeg! Nee! 65 00:04:30,854 --> 00:04:32,344 We hebben het niet gedaan is er iets mis. 66 00:04:32,439 --> 00:04:34,100 Verdomme van ons schip af! 67 00:04:34,191 --> 00:04:35,647 Melissa, stop! (GRUNTS) 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,099 (PANTING) 69 00:04:37,194 --> 00:04:39,231 Melissa, gaat het? 70 00:04:39,321 --> 00:04:40,527 Melissa. 71 00:04:45,786 --> 00:04:47,493 Wacht. Ik ken jou. 72 00:04:48,747 --> 00:04:50,033 Ik heb je gezicht gezien. 73 00:04:50,123 --> 00:04:51,989 Over heel Ceres Station. 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,494 Jij bent James Holden. 75 00:04:57,339 --> 00:04:59,706 (SIGHS) Nou, dit is uitgeschakeld goed begonnen. 76 00:05:26,326 --> 00:05:28,442 MARTENS: De zwaartekracht van de aarde is hel op het lichaam van Mars. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,862 U moet één dosis nemen van elk van deze elke dag. 78 00:05:32,374 --> 00:05:34,160 Een bloedox-booster ... 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,251 Spierpijn remmer, 80 00:05:39,631 --> 00:05:42,248 en dit is Osteo-x, 81 00:05:42,342 --> 00:05:44,083 wat een snelle is botdichtheidsverbeteraar. 82 00:05:45,554 --> 00:05:47,044 Vanaf heden. 83 00:05:48,640 --> 00:05:51,632 En dat raad ik ten zeerste aan je gebruikt deze ook, 84 00:05:51,726 --> 00:05:53,342 voor als we landen. 85 00:05:53,728 --> 00:05:55,469 Het is niet de landing Ik stelde me voor. 86 00:05:57,107 --> 00:05:59,223 Dit heb je op je stapelbed achtergelaten. 87 00:06:03,280 --> 00:06:04,862 (STAMMERS) Ik was het vergeten. 88 00:06:05,073 --> 00:06:06,609 Nee, dat heb je niet. 89 00:06:07,117 --> 00:06:09,028 Je hebt mijn vertrekken doorzocht? Ja heb ik gedaan. 90 00:06:09,119 --> 00:06:10,530 Omdat ik orders heb te volgen. 91 00:06:10,620 --> 00:06:13,362 En de minister van Defensie wil dat je dit draagt wanneer u uw verklaring geeft. 92 00:06:17,377 --> 00:06:19,493 Er wordt veel gereden op jou, Gunny. 93 00:06:19,588 --> 00:06:21,579 Dit is niet het juiste moment oorlog voeren. 94 00:06:37,188 --> 00:06:39,145 Meneer, toen u daar was heb je de oceaan gezien? 95 00:06:39,858 --> 00:06:41,269 Kort. 96 00:06:42,652 --> 00:06:44,313 Hoe was het? 97 00:06:45,488 --> 00:06:46,649 Vuil. 98 00:06:48,617 --> 00:06:50,574 En de stank was als een recycling vat. 99 00:06:51,745 --> 00:06:54,362 Het is nog een ding ze hebben het als vanzelfsprekend beschouwd. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,664 (THUD5) 101 00:06:59,920 --> 00:07:01,001 PILOT: omlaag en vergrendeld. 102 00:07:01,087 --> 00:07:02,873 Stuwraketten uit. Klaar voor uitstappen. 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,423 MARTENS: Oké, iedereen. 104 00:07:11,514 --> 00:07:13,596 Degenen onder jullie die hier zijn geweest eerder zal onthouden 105 00:07:13,683 --> 00:07:15,765 het is geen lange wandeling bij de ingang van de ambassade. 106 00:07:15,852 --> 00:07:17,763 Onthoud, bewaar je ogen naar voren. 107 00:07:17,854 --> 00:07:20,346 Kijk niet op. 108 00:07:20,690 --> 00:07:22,180 De VN vliegen graag veel drones 109 00:07:22,275 --> 00:07:24,016 rond onze compound, 110 00:07:24,235 --> 00:07:26,647 behoud dus uw waardigheid en blijf sterk. 111 00:07:27,280 --> 00:07:30,068 We zijn er niet om de Blues te geven alles om over te lachen. 112 00:07:33,870 --> 00:07:35,110 (BEEPING) 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,701 (UITROEPEN) 114 00:07:52,055 --> 00:07:54,012 (RETCHING) 115 00:07:54,432 --> 00:07:55,422 MARTENS: Op je voeten. 116 00:07:58,687 --> 00:08:00,849 Vergeet je zonnebril, ook, Gunny? 117 00:08:00,939 --> 00:08:02,054 Nee meneer. 118 00:08:22,752 --> 00:08:25,710 (GULL CALLING) 119 00:08:29,467 --> 00:08:31,583 De Arboghast is bijna bij Venus. 120 00:08:32,095 --> 00:08:34,132 Ze hadden moeten komen langeafstandsscans 121 00:08:34,222 --> 00:08:36,179 van de Eros impact site nu. 122 00:08:37,142 --> 00:08:38,928 Gewoon een voorlopige atmosferische metingen. 123 00:08:40,145 --> 00:08:41,806 Meer is het niet. 124 00:08:42,272 --> 00:08:44,309 Ze hebben niets gezien ze hadden niet verwacht. 125 00:08:45,275 --> 00:08:47,266 Ik heb begrepen persoonlijke updates van kolonel Janus. 126 00:08:47,652 --> 00:08:49,768 Ik zou het niet erg vinden om te zijn in die lus. 127 00:08:49,863 --> 00:08:51,399 Nou, ik denk van wel meer dan genoeg 128 00:08:51,489 --> 00:08:52,695 al op je bord. 129 00:08:52,782 --> 00:08:55,865 De vloot op weg naar Ganymede, bederven voor een herkansing, 130 00:08:55,952 --> 00:08:58,614 de Mars delegatie is hier, bereid om te praten. 131 00:08:58,705 --> 00:08:59,866 Ik denk een van ons heeft een heldere kop nodig 132 00:08:59,956 --> 00:09:01,492 voor vrede echt een kans krijgen. 133 00:09:01,750 --> 00:09:03,081 Natuurlijk. 134 00:09:03,626 --> 00:09:04,912 Venus was het einde van Eros. 135 00:09:05,003 --> 00:09:07,119 Ik twijfel serieus we zullen alles vinden daar beneden. 136 00:09:07,297 --> 00:09:08,833 Als we geluk hebben. 137 00:09:08,923 --> 00:09:10,960 Ik heb wat dronebewaking van een Martiaanse kots 138 00:09:11,051 --> 00:09:13,088 zodra hij stapt uit zijn drop-schip. 139 00:09:15,722 --> 00:09:17,713 Als je een goedkope lach nodig hebt in de tussentijd. 140 00:09:18,183 --> 00:09:19,264 Misschien later. 141 00:09:22,729 --> 00:09:25,562 Tijd voor diplomatie. We moeten gaan. 142 00:09:26,149 --> 00:09:27,935 Ik zal bij je zijn in een ogenblik. 143 00:09:33,740 --> 00:09:35,526 Je gelooft echt dat hij dat niet heeft gedaan had enig contact 144 00:09:35,617 --> 00:09:37,949 met Jules-Pierre Mao sinds Eros? 145 00:09:38,036 --> 00:09:40,243 Vertel jij mij het. Dat is jouw taak. 146 00:09:41,289 --> 00:09:43,997 Alles wat ik je kan vertellen is dat hij dekt zijn sporen heel goed. 147 00:09:44,709 --> 00:09:46,746 En als dat schip het vindt iets op Venus ... 148 00:09:47,962 --> 00:09:49,168 (SCOFFS) 149 00:09:49,422 --> 00:09:51,504 Errinwright is dat niet ik ga je shit vertellen. 150 00:09:53,176 --> 00:09:55,383 Daarom heb ik een innerlijke man. 151 00:10:11,027 --> 00:10:12,984 MAN: Het alarm gaat af ... VROUW: Raak dat niet aan! 152 00:10:13,196 --> 00:10:14,561 (CHUCKUNG) 153 00:10:14,697 --> 00:10:16,404 Wat ben je aan het doen? 154 00:10:16,533 --> 00:10:19,616 Ik help dit gewoon bflghtyounglady pas een sensorarray aan. 155 00:10:19,702 --> 00:10:21,284 Dat is moeilijk te geloven. 156 00:10:21,371 --> 00:10:23,408 Ik dacht niet dat je dat had alle nuttige vaardigheden. 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,622 Ik wil een volledig statusrapport wanneer je klaar bent. 158 00:10:25,792 --> 00:10:27,203 Natuurlijk, kolonel Janus. 159 00:10:28,628 --> 00:10:30,210 Weet je, je bent dat verkeerd uitspreken. 160 00:10:30,630 --> 00:10:32,212 Hij is Portugees, de "J" zwijgt. 161 00:10:32,799 --> 00:10:34,790 Dus het is kolonel Anus ... (LACHEN) 162 00:10:35,844 --> 00:10:37,209 (CHUCKLES) Neem me niet kwalijk. 163 00:10:38,972 --> 00:10:40,133 Je weet wel, Ik vind het niet erg om te zeggen 164 00:10:40,223 --> 00:10:42,260 Ik word nogal opgewonden over dit alles. 165 00:10:43,059 --> 00:10:45,767 Toen ik klein was, was ik dat ook gefascineerd door sterren. 166 00:10:46,563 --> 00:10:48,224 Ik dacht dat ze magisch waren. 167 00:10:48,314 --> 00:10:49,975 Ik kwam met alles op de proppen deze gekke theorieën 168 00:10:50,066 --> 00:10:51,477 over hoe ze werkten. 169 00:10:51,568 --> 00:10:53,434 Ik maakte mijn vader gek met al mijn vragen. 170 00:10:53,570 --> 00:10:55,436 Oh, ik weet zeker dat die er waren vele andere redenen. 171 00:10:55,905 --> 00:10:57,316 Ik wilde geloof in magie. 172 00:10:57,407 --> 00:10:59,193 Weet je, dat is normaal voor een kind, toch? 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,991 Dat komt omdat kinderen zijn dom. 174 00:11:01,077 --> 00:11:02,408 (CHUCKLES) 175 00:11:02,579 --> 00:11:04,240 Toen ik opgroeide en leerde de echte verklaring 176 00:11:04,330 --> 00:11:06,742 voor de sterren, zij werd nog verbazingwekkender. 177 00:11:06,833 --> 00:11:08,915 Ja, ik heb een gevoel Ik weet waar je bent hiermee gaat. 178 00:11:09,419 --> 00:11:10,659 Je bent een heel intelligente man. 179 00:11:10,753 --> 00:11:11,959 Oh, hé, dank je. 180 00:11:12,046 --> 00:11:15,038 Maar je lijkt te denken dat iedereen om je heen is dom. 181 00:11:15,133 --> 00:11:16,248 Gewoon een beetje. 182 00:11:16,885 --> 00:11:18,467 Gewoon omdat je niet kunt achterhalen iets uit 183 00:11:18,553 --> 00:11:20,419 maakt het niet magisch. 184 00:11:21,723 --> 00:11:23,464 Wat denk je Eros achtergelaten op Venus? 185 00:11:23,558 --> 00:11:25,344 Kleine grijze mensachtigen met grote zwarte ogen 186 00:11:25,435 --> 00:11:27,096 die ons komen omdraaien in eten? 187 00:11:27,937 --> 00:11:30,429 Dat verbaast me Avasarala heeft je niet geschopt haar kantoor uit. 188 00:11:30,523 --> 00:11:32,013 Weet je, gewoon tussen ons tweeën, 189 00:11:32,108 --> 00:11:33,724 ze heeft een beetje gekregen iets voor mij, toch? 190 00:11:33,818 --> 00:11:36,526 De aarde en Mars mobiliseren voor oorlog zoals we spreken. 191 00:11:36,613 --> 00:11:38,024 Ze hebben beter wapens dan wij, 192 00:11:38,114 --> 00:11:39,855 en Eros was een van hen. 193 00:11:39,949 --> 00:11:41,360 Je bent je weg kwijtgeraakt in deze missie, 194 00:11:41,451 --> 00:11:43,283 vastbesloten te rechtvaardigen je eigen theorieën. 195 00:11:43,745 --> 00:11:46,032 Je gaat de feiten verdraaien om uw positie te ondersteunen. 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,612 Dat is niet alleen slechte wetenschap ... 197 00:11:48,291 --> 00:11:49,702 Het is gevaarlijk. 198 00:11:49,792 --> 00:11:50,907 (ALARM BEEPING) 199 00:11:51,002 --> 00:11:55,166 Kolonel, we hebben net opgehaald een MCRN-schip in de baan van Venus. 200 00:11:55,256 --> 00:11:56,746 Ik weet niet waarom we dat niet deden zie dit eerder. 201 00:11:56,841 --> 00:11:58,002 Het moet heimelijk zijn. 202 00:11:58,092 --> 00:12:00,083 Van de stationsignatuur, waarschijnlijk een vernietiger. 203 00:12:03,181 --> 00:12:05,172 Ze wachtten op ons. 204 00:12:12,273 --> 00:12:15,561 Ik zie geen veranderingen in de MCRN Ganymede patrouilles, 205 00:12:15,652 --> 00:12:18,110 en het ziet er niet uit we hebben aangetrokken 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,732 enige aandacht tot nu toe. 207 00:12:19,822 --> 00:12:21,608 Goed, we hebben tenminste dat klopt. 208 00:12:22,325 --> 00:12:24,657 Houd goed in de gaten. Ik doe het altijd . 209 00:12:25,245 --> 00:12:27,282 Niet mijn eerste rodeo, chef. 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,498 Juist, ik heb de hand nodig terminals, alstublieft. 211 00:12:35,838 --> 00:12:37,169 SANTICHAI: Waarom doe je dit? 212 00:12:37,382 --> 00:12:39,498 Omdat we een schip nodig hebben ons op Ganymede station 213 00:12:39,759 --> 00:12:41,215 en die van ons is te opvallend. 214 00:12:41,302 --> 00:12:43,043 De mensen daar lijden, weet je. 215 00:12:43,638 --> 00:12:44,969 Deze benodigdheden kan levens redden. 216 00:12:45,139 --> 00:12:47,676 En ze komen waar ze zijn nodig. Ik beloof. 217 00:12:48,309 --> 00:12:50,141 Ik geloof je niet. 218 00:12:50,853 --> 00:12:52,218 Welwala. 219 00:12:53,940 --> 00:12:55,977 Waar we mee bezig zijn, is het goede van de gordel, 220 00:12:56,067 --> 00:12:57,057 en iedereen. 221 00:12:57,151 --> 00:12:59,358 Of je het nu gelooft of niet. 222 00:13:00,363 --> 00:13:02,980 Tjonge, dit schip is een een stuk stront, 223 00:13:03,700 --> 00:13:05,441 maar ze brengt ons naar Ganymedes. 224 00:13:05,535 --> 00:13:07,242 Zou niet op haar wedden in een race. 225 00:13:07,412 --> 00:13:09,198 Ben iemand van jullie geweest naar Ganymedes onlangs? 226 00:13:09,372 --> 00:13:11,033 Nee nooit. 227 00:13:11,124 --> 00:13:12,990 Het station is een zooitje. 228 00:13:13,209 --> 00:13:15,041 Als je het ons vertelt wat je daar doet of wat je wilt, 229 00:13:15,128 --> 00:13:18,120 misschien kunnen we helpen ... Nee, dank u. 230 00:13:18,715 --> 00:13:20,376 We hebben al een gids. 231 00:13:20,717 --> 00:13:21,878 Hallo. 232 00:13:22,552 --> 00:13:24,589 Mijn naam is Praxideke Meng. 233 00:13:25,346 --> 00:13:27,713 Je kent me niet, maar ik was een collega ... 234 00:13:29,809 --> 00:13:31,675 Ik was een vriend van je neef Doris. 235 00:13:32,729 --> 00:13:34,390 We hebben samengewerkt op Ganymede. 236 00:13:37,400 --> 00:13:39,061 Ze heeft mijn leven gered. 237 00:13:39,402 --> 00:13:41,689 Ze heeft me uit het station gehaald, toen de spiegels vielen. 238 00:13:43,865 --> 00:13:46,072 Ze was onderweg terug naar Mars, om te zijn met jou, maar ... 239 00:13:48,161 --> 00:13:49,947 Ze raakte zwaargewond onderweg, 240 00:13:52,040 --> 00:13:53,496 en ze stierf. 241 00:13:55,084 --> 00:13:57,075 Dat zou ze waarschijnlijk niet doen zijn zelfs op geweest het schip met mij 242 00:13:57,170 --> 00:13:59,127 als ze me niet had geholpen. 243 00:14:00,923 --> 00:14:03,005 Dus ik wil zeggen dat het me spijt. 244 00:14:03,468 --> 00:14:05,334 Ze was een goed mens. 245 00:14:09,640 --> 00:14:11,472 Ik beloof dat ik dat nooit zal doen vergeet haar, 246 00:14:11,934 --> 00:14:13,925 noch wat ze voor mij deed. 247 00:14:14,854 --> 00:14:15,935 Zelfs 248 00:14:22,153 --> 00:14:24,770 (BEEP5) 249 00:14:27,158 --> 00:14:28,364 (BEEP5) 250 00:14:30,495 --> 00:14:31,701 (BEEP5) 251 00:14:34,499 --> 00:14:35,614 Amos? 252 00:14:36,501 --> 00:14:37,912 Amos! 253 00:14:38,002 --> 00:14:39,333 (BEEPING) Amos! 254 00:14:40,963 --> 00:14:42,169 (SIGHS) 255 00:15:10,660 --> 00:15:12,025 (DEUR OPENT) 256 00:15:13,579 --> 00:15:15,320 Je hebt me geen antwoord gegeven toen ik belde. 257 00:15:16,999 --> 00:15:18,364 Ik was bezig. 258 00:15:19,585 --> 00:15:20,620 Kom op, we hebben je boven nodig. 259 00:15:20,711 --> 00:15:22,247 Nee. Ik moet een bericht sturen. 260 00:15:22,338 --> 00:15:24,750 Je kunt het niet. Het is belangrijk. 261 00:15:25,216 --> 00:15:26,377 Dat maakt niet uit een verschil. 262 00:15:26,509 --> 00:15:27,874 Waarom kan ik dat niet? 263 00:15:28,678 --> 00:15:29,964 Zei Cap. 264 00:15:31,305 --> 00:15:32,887 Ben ik een gevangene? 265 00:15:33,850 --> 00:15:35,466 Ik denk het niet. 266 00:15:37,353 --> 00:15:39,014 Dan heb ik het recht om te weten waarom. 267 00:15:40,690 --> 00:15:42,852 En ik ga nergens heen totdat je het me vertelt. 268 00:15:48,739 --> 00:15:50,480 (INDISTINCT CHATTER) 269 00:15:54,620 --> 00:15:56,702 SADAVIR: Sorry dat we niet in staat waren om je 's nachts te laten landen 270 00:15:56,789 --> 00:16:00,032 en bespaar je de schok van onze zon en lucht, 271 00:16:00,376 --> 00:16:02,868 maar de marine had een fly-over geldende beperkingen. 272 00:16:03,671 --> 00:16:05,662 Ik hoop de spanning van de zwaartekracht van de aarde is niet geweest 273 00:16:05,756 --> 00:16:06,791 te veel voor jou om te dragen. 274 00:16:06,883 --> 00:16:09,591 Helemaal niet. Ik was 45 jaar marinier. 275 00:16:09,677 --> 00:16:11,543 We hebben uitgebreid getraind in één G. 276 00:16:11,679 --> 00:16:12,885 Het is net als fietsen. 277 00:16:13,014 --> 00:16:14,971 Met banden gemaakt van lood. 278 00:16:15,475 --> 00:16:16,840 (CHUCKUNG) 279 00:16:19,228 --> 00:16:22,095 Het is fijn om te hebben een echt gesprek, 280 00:16:22,190 --> 00:16:23,851 in plaats van te handelen opnames voor een keer. 281 00:16:24,400 --> 00:16:27,563 Het zou nog mooier zijn geweest als je ons halverwege had ontmoet. 282 00:16:28,571 --> 00:16:29,902 (CHUCKLES) 283 00:16:36,287 --> 00:16:37,402 De secretaris-generaal zou graag willen 284 00:16:37,497 --> 00:16:39,238 formeel uitbreiden zijn groeten. 285 00:16:39,540 --> 00:16:41,201 De minister president doet hetzelfde. 286 00:16:41,918 --> 00:16:44,159 CHRISJEN: Misschien we moeten beginnen een moment van stilte 287 00:16:44,253 --> 00:16:46,711 voor het leven verloren op Ganymede. 288 00:16:46,964 --> 00:16:48,295 Natuurlijk. 289 00:16:48,674 --> 00:16:51,666 Het is belangrijk om te onthouden de verschrikkelijke kosten van de strijd. 290 00:16:52,762 --> 00:16:54,048 In overwinning of nederlaag. 291 00:16:54,138 --> 00:16:55,378 Dat is een goed ding in gedachte houden. 292 00:16:55,473 --> 00:16:57,009 Je moet het verspreiden aan uw vloot. 293 00:16:57,099 --> 00:17:00,091 Misschien kun je het ze vertellen als onze schepen in Jupiter aankomen. Het duurt niet lang. 294 00:17:00,394 --> 00:17:01,850 We kijken er naar uit. 295 00:17:02,605 --> 00:17:05,267 De reden dat we hier zijn is om een ​​oorlog te voorkomen. 296 00:17:06,609 --> 00:17:08,600 Laten we beginnen de gevallen herinneren. 297 00:17:18,621 --> 00:17:20,453 SADAVIR: Dus het probleem ligt voor de hand is de-escalatie. 298 00:17:20,540 --> 00:17:21,530 Laten we er gelijk aan beginnen. 299 00:17:22,166 --> 00:17:23,873 We hebben veel op onze agenda. 300 00:17:36,514 --> 00:17:39,051 MAN: Vijf-zeven-drie, declinatie is opgesloten. 301 00:17:39,767 --> 00:17:41,929 VROUW: een diagnose uitvoeren op het zonnereflectieveld. 302 00:17:42,853 --> 00:17:43,888 De marsmannetjes zijn Reageert niet 303 00:17:43,980 --> 00:17:45,266 aan een van onze begroetingen. 304 00:17:45,356 --> 00:17:47,097 JANUS: Ze proberen het jaag ons weg. 305 00:17:47,191 --> 00:17:50,400 Oh, ze hebben geen idee meer wat is er aan de hand dan wij. 306 00:17:50,486 --> 00:17:51,942 Of ze waren van tevoren voorbereid 307 00:17:52,029 --> 00:17:54,145 om gegevens te verzamelen op de veldtest van hun nieuwe wapen. 308 00:17:54,323 --> 00:17:55,905 Je kunt niet ontslaan de mogelijkheid. 309 00:17:55,992 --> 00:17:58,575 Zelfs als dat waar was, er is geen sprake van dat ze dat zullen doen open vuur op ons 310 00:17:58,661 --> 00:17:59,742 als ze in de midden in vredesbesprekingen. 311 00:17:59,829 --> 00:18:01,570 Wat ben jij precies dat baseren? 312 00:18:01,789 --> 00:18:03,621 De terughoudendheid die ze toonden toen ze vernietigd 313 00:18:03,708 --> 00:18:05,039 zeven van onze schepen over Ganymede? 314 00:18:05,126 --> 00:18:07,367 We hebben verloren 500 soldaten een boerderij beschermen. 315 00:18:08,796 --> 00:18:10,833 Zijn er nog andere MCRN-schepen in het gebied? 316 00:18:11,007 --> 00:18:13,339 Nee meneer. Maar met hun stealth-technologie 317 00:18:13,551 --> 00:18:15,087 er kan zijn. 318 00:18:15,386 --> 00:18:16,842 JANUS: Geef me alsjeblieft een uitzending. 319 00:18:17,680 --> 00:18:18,761 Jij bent. 320 00:18:21,726 --> 00:18:23,342 Aan alle schepen in de omgeving, 321 00:18:23,436 --> 00:18:25,973 dit is de UNS Arboghast. 322 00:18:26,480 --> 00:18:29,563 We zijn een ongewapend onderzoek vaartuig op een wetenschappelijke missie 323 00:18:29,650 --> 00:18:31,732 zoals ons recht is onder de Venusakkoorden. 324 00:18:32,737 --> 00:18:34,694 Elke interferentie met onze activiteiten 325 00:18:34,780 --> 00:18:36,942 kan worden overwogen een oorlogsdaad. 326 00:18:38,743 --> 00:18:40,325 Arboghast uit. 327 00:18:42,288 --> 00:18:43,824 Neem ons mee. 328 00:18:45,166 --> 00:18:47,328 PILOT: Alle handen maken zich gereed voor Venus baan. 329 00:18:53,716 --> 00:18:54,956 HOLDEN: Dr. Strickland trok jouw dochter 330 00:18:55,051 --> 00:18:57,042 een uur uit de kliniek voordat de strijd begon. 331 00:18:57,219 --> 00:18:59,005 Als hij nog op Ganymede zit en we vinden hem, 332 00:18:59,096 --> 00:19:00,131 Ik denk van wel vind je dochter. 333 00:19:00,222 --> 00:19:02,133 Je kunt ophouden met te doen alsof om voor mijn dochter te zorgen. 334 00:19:03,267 --> 00:19:04,302 Wat doet ze hebben hiermee te maken 335 00:19:04,393 --> 00:19:05,804 protomolecule waar je naar op zoek bent? 336 00:19:05,895 --> 00:19:07,010 Hoe weet je dat? 337 00:19:07,104 --> 00:19:08,469 AMOS: Ik heb het hem verteld. 338 00:19:10,733 --> 00:19:12,098 Hij helpt ons. 339 00:19:12,193 --> 00:19:13,558 We zouden moeten zijn recht met hem. 340 00:19:16,572 --> 00:19:18,609 Het protomolecuul, is dat wat echt is verhuisde Eros? 341 00:19:19,283 --> 00:19:20,899 We waren er allemaal, mijn vriend. 342 00:19:20,993 --> 00:19:22,609 We hebben het gezien met onze eigen ogen. 343 00:19:24,163 --> 00:19:25,653 Wat zou dat kunnen hebben te maken met Mei? 344 00:19:25,748 --> 00:19:27,409 We weten het nog niet. 345 00:19:27,958 --> 00:19:30,199 Maar als het er is, de dreiging zou kunnen zijn zelfs erger dan Eros. 346 00:19:31,671 --> 00:19:33,787 We gaan alles doen we kunnen uw dochter vinden. 347 00:19:34,882 --> 00:19:36,589 Wat was Strickland haar behandelen? 348 00:19:36,967 --> 00:19:38,503 Ze heeft een genetische aandoening. 349 00:19:38,594 --> 00:19:41,006 Myers-Skelton Premature lmmunosenescence. 350 00:19:42,139 --> 00:19:43,379 We weten het niet helemaal zeker wat veroorzaakt het. 351 00:19:43,474 --> 00:19:45,590 Mei ontwikkelde een heel serieuze spinale infectie 352 00:19:45,768 --> 00:19:47,850 toen ze vier maanden oud was. 353 00:19:47,937 --> 00:19:49,598 Ze zou zijn gestorven als we ergens anders waren geweest. 354 00:19:49,689 --> 00:19:51,430 Maar Ganymedes heeft een natuurlijke magnetosfeer, 355 00:19:51,732 --> 00:19:53,473 daarom iedereen gaat daarheen om te drachten. 356 00:19:54,568 --> 00:19:56,184 Pediatrische zorg is het nieuwste van het nieuwste. 357 00:19:56,612 --> 00:19:57,898 Het moment Dr. Strickland zag haar, 358 00:19:57,988 --> 00:19:59,478 hij wist het precies wat was er mis. 359 00:19:59,573 --> 00:20:01,814 Hij gaf haar regelmatige injecties. 360 00:20:02,535 --> 00:20:03,866 Hij hield haar in leven. 361 00:20:03,953 --> 00:20:05,660 Dat kan geen toeval zijn. 362 00:20:05,746 --> 00:20:06,736 Ik snap het niet. 363 00:20:06,831 --> 00:20:10,415 Uh, die proto rotzooi en een genetische ziekte. 364 00:20:10,501 --> 00:20:11,832 Wat is het verband? 365 00:20:11,919 --> 00:20:13,705 We zullen het Strickland vragen als we hem vinden. 366 00:20:14,839 --> 00:20:16,375 De helft van het station ligt in puin. 367 00:20:16,465 --> 00:20:18,797 Zijn infrastructuur netwerk is verbroken. 368 00:20:18,884 --> 00:20:20,295 Hoe moeten we dat doen iemand daar vinden? 369 00:20:20,386 --> 00:20:22,297 Nou, de eerste stap is er komen. 370 00:20:22,471 --> 00:20:23,836 We verlaten de Somnabulist zodra we aanmeren 371 00:20:23,931 --> 00:20:25,797 en dan vermengen we ons met de lokale bevolking. 372 00:20:25,891 --> 00:20:27,131 PRAXI En dan? 373 00:20:27,226 --> 00:20:28,808 En dan zullen we beoordeel de situatie 374 00:20:28,978 --> 00:20:30,343 en neem het vanaf daar. 375 00:20:30,646 --> 00:20:32,432 Zijn je plannen altijd zo vaag? 376 00:20:32,523 --> 00:20:34,389 Dit is gemiddeld. 377 00:20:34,817 --> 00:20:36,148 Jullie moeten allemaal veel geluk hebben. 378 00:20:36,235 --> 00:20:37,441 We hebben zeker onze eerlijk deel. 379 00:20:37,528 --> 00:20:38,734 H9) '- 380 00:20:38,988 --> 00:20:40,604 Als we de Somnabulist verlaten nadat we geland zijn, 381 00:20:40,698 --> 00:20:42,439 hoe worden we verondersteld terugkomen? 382 00:20:42,742 --> 00:20:45,951 Plan A lift mee naar een uitgaand hulpschip. 383 00:20:47,163 --> 00:20:49,871 Plan B... Dat zou ik zijn. 384 00:20:49,957 --> 00:20:51,413 Dus de MCRN, ze zullen gefocust zijn 385 00:20:51,500 --> 00:20:53,207 op alle inkomende UNN oorlogsschepen. 386 00:20:53,544 --> 00:20:54,659 Dat is goed voor ons. 387 00:20:54,754 --> 00:20:55,835 Ik ga gebruiken die afleiding, 388 00:20:55,921 --> 00:20:57,377 Ik neem de Roci en verder naar beneden 389 00:20:57,465 --> 00:20:58,955 aan de donkere kant van Ganymedes. 390 00:20:59,049 --> 00:21:00,585 Als ik er eenmaal ben, Ik ga haar stoppen 391 00:21:00,885 --> 00:21:03,843 achter een van die 71 schattige kleine manen. 392 00:21:04,889 --> 00:21:06,425 En dan wacht ik. 393 00:21:06,515 --> 00:21:08,381 Dus als er iets naar het zuiden gaat daar beneden, 394 00:21:08,476 --> 00:21:10,763 jullie schreeuwen gewoon, cavalerie zal komen rennen. 395 00:21:10,853 --> 00:21:14,266 Ik zal stilletjes de baan omzeilen, geen brandwonden, knuffel het oppervlak, 396 00:21:14,356 --> 00:21:17,815 en we ontmoeten elkaar bij een van deze dienstluchtsloten hier. 397 00:21:18,444 --> 00:21:20,185 Ik schep je op en we zullen ons vastmaken 398 00:21:20,279 --> 00:21:22,316 voor een maximale burn-out en out. 399 00:21:22,782 --> 00:21:25,399 Bij elke torpedo dat elk MCRN-schip in een baan om de aarde 400 00:21:25,493 --> 00:21:27,325 kan kop starten recht op ons af. 401 00:21:27,453 --> 00:21:28,534 Ja. 402 00:21:29,288 --> 00:21:30,904 Is dat je plan? 403 00:21:34,543 --> 00:21:36,534 Ik hoop dat je geluk afneemt. 404 00:22:07,910 --> 00:22:09,071 Spiegel. 405 00:22:18,754 --> 00:22:20,461 Venster, duidelijk. 406 00:22:27,388 --> 00:22:28,549 Dichtbij. 407 00:22:29,598 --> 00:22:31,464 Een van de weinige dingen niet in geschil 408 00:22:31,600 --> 00:22:34,888 is dat de strijd op Ganymede begon op de grond. 409 00:22:35,437 --> 00:22:37,269 Maar volgens uw verzoek, 410 00:22:37,481 --> 00:22:39,267 we hebben binnengebracht de enige overlevende 411 00:22:39,358 --> 00:22:41,395 van de oppervlakte-aangrijping. 412 00:22:41,527 --> 00:22:44,645 Dit is Marine Gunnery Sergeant Roberta Draper. 413 00:22:44,738 --> 00:22:47,856 Ze zal je geven haar verslag van de strijd. 414 00:22:48,450 --> 00:22:51,112 En in het belang van transparantie, 415 00:22:52,329 --> 00:22:55,447 graag gedaan om haar te onderzoeken power armour ook. 416 00:22:56,125 --> 00:22:57,866 De systemen waren ernstig beschadigd, 417 00:22:57,960 --> 00:23:00,873 maar de logboeken zullen bevestigen onze tijdlijn van de evenementen, 418 00:23:00,963 --> 00:23:02,419 voor zover ze dat kunnen. 419 00:23:03,173 --> 00:23:06,256 Dank u. Ik weet zeker dat dat alles zal zijn zeer informatief zijn. 420 00:23:07,303 --> 00:23:08,885 Sergeant Draper. 421 00:23:09,305 --> 00:23:10,386 Meneer. 422 00:23:12,016 --> 00:23:15,930 Mijn brandweer was toegewezen aan patrouilleren in de MCRN-zone Bravo 423 00:23:16,020 --> 00:23:17,181 op Ganymede Station. 424 00:23:18,272 --> 00:23:19,262 Kort na de Scirocco, 425 00:23:19,356 --> 00:23:22,348 ons ondersteuningsschip, ging in coms black-out, 426 00:23:23,652 --> 00:23:25,893 we observeerden bewegingen op de UNN-lijn, 427 00:23:25,988 --> 00:23:27,444 ongeveer twee kilometer afstand 428 00:23:28,532 --> 00:23:30,148 en wapens vuren. 429 00:23:31,201 --> 00:23:33,238 De VN-mariniers verschenen om onze positie op te laden ... 430 00:23:33,329 --> 00:23:35,115 Dus je zegt dat we het vuur op je geopend? 431 00:23:35,205 --> 00:23:36,445 Nee meneer. 432 00:23:36,582 --> 00:23:38,914 We hadden geen contact meer met ons schip en niet kunnen bevestigen. 433 00:23:39,001 --> 00:23:41,709 En op dat moment onze communicatie waren vastgelopen op het veld. 434 00:23:41,795 --> 00:23:43,661 VROUW: Is het mogelijk dat uw mariniers waren 435 00:23:43,756 --> 00:23:47,340 hun uitrusting testen of een soort dirigeren van trainingsoefening? 436 00:23:47,885 --> 00:23:49,375 Het is mogelijk. 437 00:23:49,720 --> 00:23:51,757 We hadden ook verloren contact met onze afdeling. 438 00:23:54,391 --> 00:23:56,598 Mijn team vormde een vuurlinie en bereid om mee te doen 439 00:23:56,685 --> 00:23:58,175 als de Blues ... 440 00:23:59,021 --> 00:24:00,728 De VN-mariniers zijn overgestoken 500 meter, 441 00:24:00,814 --> 00:24:02,896 wat ze zou hebben geplaatst aan onze kant van de zone. 442 00:24:04,735 --> 00:24:06,521 Ze kwamen dichterbij op ons snel. 443 00:24:09,990 --> 00:24:12,402 We hebben een trainingsoefening verkeerd aangezien als een actief engagement 444 00:24:12,493 --> 00:24:14,450 en opende het vuur zonder bestellingen. 445 00:24:20,250 --> 00:24:22,332 Als commandant van het brandweer team, 446 00:24:22,419 --> 00:24:24,535 de verantwoordelijkheid ligt bij mij. 447 00:24:24,755 --> 00:24:26,746 De strijd aan de oppervlakte is wat neersloeg 448 00:24:26,840 --> 00:24:28,456 de strijd in een baan om de aarde. 449 00:24:28,550 --> 00:24:30,166 Dat is wat er kapot van was Station Ganymede. 450 00:24:30,260 --> 00:24:31,375 Dat is ook voor jou. 451 00:24:31,762 --> 00:24:32,968 Volgens onze invesfigafion, 452 00:24:33,055 --> 00:24:38,516 het was soldaat Richard Travis dat schoot het eerste schot. 453 00:24:38,644 --> 00:24:39,725 VROUW: Dat was hij geboren op aarde, 454 00:24:39,812 --> 00:24:41,598 zijn ouders emigreerden naar Mars 455 00:24:41,689 --> 00:24:43,305 toen hij een kind was. 456 00:24:43,399 --> 00:24:45,390 Hij had wat discipline gehad problemen onlangs, 457 00:24:45,651 --> 00:24:47,642 wat suggereert dat hij het zou kunnen hebben geprobeerd te bewijzen 458 00:24:47,736 --> 00:24:49,647 dat hij meer Mars was dan Earther. 459 00:24:50,239 --> 00:24:52,446 En wat is een betere manier om dat te doen dan om mee te nemen 460 00:24:52,741 --> 00:24:54,231 sommige Earthers. 461 00:24:58,664 --> 00:25:00,701 We waarderen uw openhartigheid. 462 00:25:02,584 --> 00:25:04,700 Dank u, Sergeant Draper. 463 00:25:08,090 --> 00:25:10,297 We kunnen niet veranderen wat is er gebeurd, 464 00:25:10,384 --> 00:25:13,046 maar we kunnen vooruit in de poging van vrede. 465 00:25:13,137 --> 00:25:16,220 Ganymede Station is een belangrijke voedselvoorziening 466 00:25:16,306 --> 00:25:18,217 buiten de aarde en Mars, 467 00:25:18,308 --> 00:25:19,969 en het zit in geen van beide van onze belangen 468 00:25:20,060 --> 00:25:21,846 om het kreupel te laten. 469 00:25:22,354 --> 00:25:24,436 We zijn bereid besparingen bespreken. 470 00:25:31,321 --> 00:25:33,278 Ze hoefden het niet te zeggen al die onzin over Travis. 471 00:25:33,365 --> 00:25:35,072 Waarom heb je het Rne niet verteld? zouden ze dat zeggen? 472 00:25:35,159 --> 00:25:36,320 Omdat ik wist dat je dat zou doen reageer zo. 473 00:25:36,410 --> 00:25:37,400 Travis was een goede soldaat. 474 00:25:37,494 --> 00:25:38,859 Hij stierf voor Mars. 475 00:25:38,954 --> 00:25:41,036 En jullie gooiden allemaal net hem in de verdomde breker. 476 00:25:41,123 --> 00:25:42,784 Travis stierf voor Mars. 477 00:25:42,875 --> 00:25:45,583 En als dat verhaal stopt een oorlog die we willen niet, 478 00:25:45,669 --> 00:25:47,125 toen stierf hij een held. 479 00:25:52,217 --> 00:25:54,424 Je hebt het goed gedaan daarbinnen, Gunny. 480 00:25:54,803 --> 00:25:56,635 Het moeilijke deel is voorbij. Je kunt nu ontspannen. 481 00:26:01,018 --> 00:26:02,884 Je gaat snel naar huis. 482 00:26:02,978 --> 00:26:04,810 Probeer je daarop te concentreren. 483 00:26:08,067 --> 00:26:09,978 GUNNY: Open de tinten. 484 00:26:10,235 --> 00:26:11,851 Open ze allemaal. 485 00:26:20,996 --> 00:26:23,909 Mars biedt herstelherstel aan speel natuurlijk goed voor ons. 486 00:26:24,374 --> 00:26:26,411 Ze moeten opgewonden zijn geweest toen ze zich realiseerden 487 00:26:26,502 --> 00:26:28,618 degene die de eerste heeft ontslagen schot is geboren op aarde. 488 00:26:29,004 --> 00:26:30,711 Het laat ze hun gezicht redden thuis. 489 00:26:30,798 --> 00:26:32,334 Hoe wil je ons verder gaan? 490 00:26:32,966 --> 00:26:35,833 Knijp in de arrogante Dusters voor alles je kunt natuurlijk krijgen. 491 00:26:36,386 --> 00:26:37,842 Met plezier, meneer. 492 00:26:39,890 --> 00:26:43,008 Deze jonge man is een perfecte zondebok. 493 00:26:43,102 --> 00:26:44,592 Bijna speciaal gebouwd. 494 00:26:45,312 --> 00:26:46,973 Kijk niet als een geschenkpaard in de mond, Chrisjen. 495 00:26:47,523 --> 00:26:50,436 Ik heb het nooit begrepen die idiote zin. 496 00:26:50,734 --> 00:26:53,317 Mars won een strijd die zij was niet van plan om te vechten, 497 00:26:53,403 --> 00:26:55,485 en dat weten ze nu ze kunnen de oorlog niet winnen, 498 00:26:55,572 --> 00:26:57,563 dus ze lieten ons ze plakken met de rekening voor Ganymede. 499 00:26:58,283 --> 00:26:59,273 Niemand is helemaal blij, 500 00:26:59,368 --> 00:27:01,234 maar iedereen komt eruit ervan met iets. 501 00:27:01,703 --> 00:27:02,909 Je weet wel hoe heet dat? 502 00:27:03,330 --> 00:27:04,820 Paardenhandel. 503 00:27:30,399 --> 00:27:31,605 Cowboys, 504 00:27:32,860 --> 00:27:34,066 lasagne! 505 00:27:37,281 --> 00:27:39,397 Ik heb echt mijn voet gezet in deze batch, partner. 506 00:27:40,284 --> 00:27:41,991 Ik denk dat je het leuk zult vinden. 507 00:27:42,077 --> 00:27:43,818 Wees voorzichtig daar beneden, Eaflhen 508 00:27:44,246 --> 00:27:46,362 Wees voorzichtig hier, Mars. 509 00:27:50,043 --> 00:27:51,249 Jij ook. 510 00:28:04,349 --> 00:28:06,431 Somnabulist, dokbrug is helder. 511 00:28:08,103 --> 00:28:10,686 Roci en ik zullen er klaar voor zijn en wachten op uw telefoontje. 512 00:28:11,523 --> 00:28:13,560 Behoud volledige radiostilte totdat we het doen. 513 00:28:13,942 --> 00:28:15,603 God snelheid, cowboys. 514 00:28:15,694 --> 00:28:17,935 Tot binnenkort. Somnabulist eruit. 515 00:28:19,740 --> 00:28:21,651 Je gaat ons halen allemaal vermoord. 516 00:28:35,839 --> 00:28:38,922 En tot slot zal de MCR dat doen dekken 61,5% van de kosten 517 00:28:39,009 --> 00:28:41,000 om de ag domes te repareren en orbitale spiegels, 518 00:28:41,511 --> 00:28:43,127 met de uitzondering van enige schade 519 00:28:43,222 --> 00:28:45,133 dat kan zeker zijn en alleen gekoppeld 520 00:28:45,224 --> 00:28:46,635 aan UNN-acties, 521 00:28:46,725 --> 00:28:49,217 in dat geval zullen we verdeel de kosten 50-50. 522 00:28:49,353 --> 00:28:50,639 (SCOFFS) (NGUYEN CHUCKLES) 523 00:28:51,647 --> 00:28:53,388 PENANO: Dat is een eerlijke deal. 524 00:28:53,482 --> 00:28:55,189 We zouden het niet hebben gedaan iets beschadigd 525 00:28:55,275 --> 00:28:57,016 als je niet was neergeslagen het gevecht. 526 00:28:57,110 --> 00:28:58,976 Ik veronderstel dat we kunnen betalen voor alles 527 00:28:59,112 --> 00:29:01,399 in ruil voor volledige controle van Ganymede. 528 00:29:01,490 --> 00:29:03,231 Ik denk dat dat dekt alles. 529 00:29:03,325 --> 00:29:04,941 SADAVIRI Bijna. 530 00:29:05,118 --> 00:29:07,860 Zouden gaan heb een verklaring nodig van uw regering 531 00:29:07,955 --> 00:29:09,411 verantwoordelijkheid aanvaarden. 532 00:29:09,790 --> 00:29:11,201 Je krijgt er geen. 533 00:29:12,292 --> 00:29:13,999 Vragen doet nooit pijn. 534 00:29:15,003 --> 00:29:16,084 (SCOFFS) 535 00:29:16,171 --> 00:29:17,912 Oke dan. Dus we zijn klaar. 536 00:29:18,006 --> 00:29:19,997 CHRISJEN: Nog een laatste ding. 537 00:29:20,217 --> 00:29:22,458 Ik wil graag iets zeggen nogmaals aan sergeant Draper. 538 00:29:22,844 --> 00:29:24,426 Ik heb een paar vragen. 539 00:29:24,513 --> 00:29:26,800 Gewoon kleine dingen Ik heb haar nodig om op te helderen. 540 00:29:26,890 --> 00:29:29,632 Mevrouw, dit is zo geweest een vermoeiende sessie. 541 00:29:29,726 --> 00:29:32,138 Ik vind het moeilijk te geloven dat een Mars Marine 542 00:29:32,229 --> 00:29:34,516 zou vermoeid zijn zitten in een stoel. 543 00:29:35,857 --> 00:29:37,768 We zijn hier allemaal gekomen in de hoop dat we het konden 544 00:29:37,859 --> 00:29:39,896 elkaar beginnen te vertrouwen. 545 00:29:40,320 --> 00:29:43,153 En dat zou jammer zijn om de voortgang ongedaan te maken we hebben gemaakt 546 00:29:43,240 --> 00:29:45,072 over iets zo triviaal als dit. 547 00:29:47,035 --> 00:29:49,322 Ik wil spreken Sergeant Draper. 548 00:29:49,955 --> 00:29:51,036 Nu. 549 00:29:57,546 --> 00:29:59,207 CHRISJEN: Sergeant Draper, 550 00:29:59,298 --> 00:30:02,040 mijn familie heeft een lange traditie van militaire dienst. 551 00:30:02,134 --> 00:30:04,000 Ik weet zeker dat de jouwe dat ook doet. 552 00:30:04,094 --> 00:30:05,505 GUNNY: Alle marsmannetjes dienen. 553 00:30:05,846 --> 00:30:07,211 Oh ik weet het. 554 00:30:07,514 --> 00:30:09,255 Maar het is verplicht. 555 00:30:09,891 --> 00:30:11,131 Vertel het me, 556 00:30:11,226 --> 00:30:13,888 als je kon kiezen, zou je nog steeds dienen? 557 00:30:14,396 --> 00:30:15,636 Ja mevrouw. 558 00:30:17,316 --> 00:30:18,522 CHRISJENI Waarom? 559 00:30:18,608 --> 00:30:20,724 Ik wil mijn steentje bijdragen Mars een nieuwe aarde. 560 00:30:21,236 --> 00:30:23,978 Een hele natie toegewijd naar een gemeenschappelijk doel. 561 00:30:25,032 --> 00:30:27,899 Om een ​​levenloze rots te veranderen in een tuin. 562 00:30:28,994 --> 00:30:30,951 Dat vertelde een dierbare vriend me. 563 00:30:31,038 --> 00:30:32,995 Hij wilde met pensioen gaan op Mars. 564 00:30:33,081 --> 00:30:34,492 Maar hij stierf. 565 00:30:36,793 --> 00:30:38,909 Wist u dat de meerderheid van mensen op aarde 566 00:30:39,004 --> 00:30:40,415 geen baan hebben? 567 00:30:40,505 --> 00:30:42,416 Ze werken helemaal niet. 568 00:30:42,841 --> 00:30:46,675 Ze leven op basisbijstand, die de overheid biedt. 569 00:30:47,596 --> 00:30:49,178 Ik wist dat. 570 00:30:49,765 --> 00:30:52,257 Je noemt ze 'afnemers' lbefieve. 571 00:30:52,809 --> 00:30:54,174 Ja mevrouw. 572 00:30:54,603 --> 00:30:56,685 Het is niet dat ze lui zijn, je weet wel. 573 00:30:57,564 --> 00:31:00,101 Het is alleen dat we niet kunnen geven hen genoeg kansen. 574 00:31:01,109 --> 00:31:03,100 In dit gebouw is het gemakkelijk vergeten... 575 00:31:03,195 --> 00:31:04,685 Met alle respect, mevrouw, 576 00:31:04,780 --> 00:31:05,770 waar ga je hiermee heen? 577 00:31:05,864 --> 00:31:07,901 Waar ik maar wil. 578 00:31:12,329 --> 00:31:15,947 Travis 'ouders, zij geloofde in je droom. 579 00:31:17,209 --> 00:31:19,541 Ze gaven alles op om naar Mars te gaan, 580 00:31:20,212 --> 00:31:22,749 om een ​​beter leven te bieden voor hun enige zoon. 581 00:31:23,465 --> 00:31:26,207 Ik weet zeker dat Travis het geloofde in die droom ook. 582 00:31:27,386 --> 00:31:28,592 Hij deed. 583 00:31:28,720 --> 00:31:31,803 Waren andere marsmannetjes bevooroordeeld tegen hem? 584 00:31:31,890 --> 00:31:33,676 Omdat je van de aarde bent. 585 00:31:35,811 --> 00:31:36,892 Ja. 586 00:31:39,981 --> 00:31:41,563 Was hij een goede soldaat? 587 00:31:42,150 --> 00:31:43,686 Een van mijn beste. 588 00:31:44,486 --> 00:31:47,649 Gelooft u dat echt na al dat offer, 589 00:31:47,739 --> 00:31:49,525 en al zijn training, 590 00:31:49,616 --> 00:31:51,527 de training dat maakte hem, zoals je zei, 591 00:31:51,618 --> 00:31:53,575 een van je beste soldaten, 592 00:31:53,662 --> 00:31:56,529 geloof je, na al dat harde werk, 593 00:31:56,623 --> 00:31:57,863 die Travis in gevaar zou brengen 594 00:31:57,958 --> 00:32:00,245 de levens van zijn mede-soldaten 595 00:32:00,335 --> 00:32:02,326 door dwaas te springen met het pistool? 596 00:32:02,838 --> 00:32:06,832 Nee, ik ... Nee, waarom zou hij dan open vuur zonder orders? 597 00:32:07,175 --> 00:32:08,665 Raakte hij in paniek? 598 00:32:09,052 --> 00:32:10,884 Ik weet het niet. Hij ... (STAMMERS) 599 00:32:10,971 --> 00:32:13,008 Waarom schoot hij dan? Wij... 600 00:32:13,098 --> 00:32:14,634 Wat was de reden? 601 00:32:14,724 --> 00:32:16,089 We dachten van wel aangevallen. 602 00:32:16,184 --> 00:32:17,640 Onder vuur liggen? 603 00:32:18,228 --> 00:32:20,185 Dus je werd beschoten? 604 00:32:20,480 --> 00:32:23,393 Nee! Hij probeerde het dood de vijand. 605 00:32:24,317 --> 00:32:25,933 Ik wist het niet eens wat het was, niemand deed. 606 00:32:26,027 --> 00:32:27,267 Hij droeg niet een vac pak ... 607 00:32:27,362 --> 00:32:28,978 Sergeant Draper heeft Meegemaakt 608 00:32:29,072 --> 00:32:31,655 een ernstige traumatische gebeurtenis. Ze moet rusten. 609 00:32:31,741 --> 00:32:34,449 Wie je ook bent, ga staan 610 00:32:34,536 --> 00:32:35,867 en laat haar spreken. 611 00:32:36,204 --> 00:32:38,161 Tenzij er iets is je wilt niet dat ze het zegt. 612 00:32:42,544 --> 00:32:44,706 Doe wat je is opgedragen, Sergeant. 613 00:32:53,638 --> 00:32:55,220 Sergeant Draper, 614 00:32:55,974 --> 00:32:57,931 wat maakte je open vuur? 615 00:33:04,191 --> 00:33:05,397 (SIGHS) 616 00:33:06,693 --> 00:33:08,229 Het was Travis. 617 00:33:09,446 --> 00:33:10,857 Hij raakte in paniek. 618 00:33:15,827 --> 00:33:19,070 Heeft sergeant Draper geantwoord al uw vragen, mevrouw? 619 00:33:21,917 --> 00:33:24,705 Bedankt, sergeant. Dat is alles. 620 00:33:33,637 --> 00:33:35,878 PILOT: De marsmannetjes geven ons een eerlijke ligplaats 621 00:33:36,181 --> 00:33:39,299 maar ze hebben elke match een van onze koerswijzigingen precies. 622 00:33:39,809 --> 00:33:41,595 JANUS: De klootzakken schaduwen ons. 623 00:33:41,686 --> 00:33:43,677 Hoeveel verder naar de Eros impact site? 624 00:33:43,772 --> 00:33:45,308 VROUW: Uh, het is moeilijk vertel door deze sfeer, 625 00:33:45,398 --> 00:33:47,264 maar ik denk niet het zal veel langer duren. 626 00:33:53,448 --> 00:33:54,938 Wat is dat? 627 00:33:57,244 --> 00:33:59,155 Nou, het is maar een beetje wetenschappelijke geschiedenis. 628 00:33:59,246 --> 00:34:01,203 Het is de Drake-vergelijking. 629 00:34:01,748 --> 00:34:03,614 Het lijkt op zesde klas algebra. 630 00:34:05,794 --> 00:34:07,501 Het gemiddelde tarief van stervorming 631 00:34:07,921 --> 00:34:10,253 maal de breuk van sterren gevormd 632 00:34:10,340 --> 00:34:12,251 met planeten die dat zouden kunnen steun het leven, 633 00:34:12,634 --> 00:34:14,591 de fractie daarvan dat leven zou kunnen ontwikkelen 634 00:34:15,303 --> 00:34:17,385 en dan intelligent leven, de fractie daarvan 635 00:34:17,472 --> 00:34:19,088 die zich zou kunnen ontwikkelen technologieën die 636 00:34:19,182 --> 00:34:21,640 kan detecteerbaar worden vrijgegeven signalen de ruimte in, 637 00:34:21,726 --> 00:34:23,387 en natuurlijk, de tijd waarover 638 00:34:23,478 --> 00:34:25,185 die signalen kunnen detecteerbaar zijn. 639 00:34:26,898 --> 00:34:28,559 Dat is geen vergelijking. 640 00:34:28,650 --> 00:34:30,516 Dat is gewoon een dikke gok. 641 00:34:30,610 --> 00:34:33,068 Het suggereert dat er zijn meer dan 36 miljoen 642 00:34:33,154 --> 00:34:34,895 geavanceerde beschavingen buiten. 643 00:34:34,990 --> 00:34:37,152 Allerlei dingen doen die we gewoon niet begrijpen. 644 00:34:37,284 --> 00:34:40,151 Als dat waar was, we zouden hebben ontdekt signalen inmiddels. 645 00:34:40,245 --> 00:34:41,235 Niet noodzakelijk. 646 00:34:41,329 --> 00:34:43,445 Ruimte is een grote, lege plek. 647 00:34:43,582 --> 00:34:45,573 We zijn misschien te ver uit elkaar, 648 00:34:45,667 --> 00:34:47,533 of misschien zijn ze gewoon de signalen uitzenden 649 00:34:47,627 --> 00:34:49,584 voor een te korte tijd. Hoe handig. 650 00:34:51,214 --> 00:34:52,500 Die dingen die we zijn op zoek naar daarbuiten, 651 00:34:52,591 --> 00:34:55,549 die dingen kunnen signalen zijn. 652 00:34:55,844 --> 00:34:58,836 Of misschien al die andere beschavingen zijn verdwenen. 653 00:34:59,389 --> 00:35:01,096 Misschien is het de natuur van intelligent leven 654 00:35:01,182 --> 00:35:02,843 zichzelf te vernietigen. 655 00:35:04,185 --> 00:35:05,767 Nou, ik denk liever 656 00:35:05,854 --> 00:35:07,640 dat intelligente leven kan ervoor kiezen om dat niet te doen. 657 00:35:08,356 --> 00:35:10,222 Meer magisch denken. 658 00:35:10,650 --> 00:35:12,186 VROUW: Kolonel. 659 00:35:12,986 --> 00:35:14,067 Hou op. 660 00:35:14,279 --> 00:35:15,440 Hou het vast. 661 00:35:15,530 --> 00:35:17,020 Ga daar op in. 662 00:35:18,199 --> 00:35:19,655 Wat is dat? 663 00:35:28,209 --> 00:35:29,870 JANUS: Jezus. 664 00:35:36,551 --> 00:35:37,837 (BEEPING) 665 00:35:39,679 --> 00:35:41,135 MAN: Mijn scans geven aan de aanwezigheid 666 00:35:41,222 --> 00:35:42,303 van biologische verbindingen in de lucht 667 00:35:42,390 --> 00:35:43,676 boven de krater. 668 00:35:43,767 --> 00:35:46,475 Leven in een omgeving dat smelt lood. 669 00:35:46,811 --> 00:35:48,301 Het zou onmogelijk moeten zijn. 670 00:35:48,396 --> 00:35:50,103 Eros verandert alles ... 671 00:35:54,152 --> 00:35:57,235 Net als een soldaat op Ganymede zonder pak. 672 00:36:13,421 --> 00:36:15,082 Maak je geen zorgen, Mevrouw Cyllene. 673 00:36:15,840 --> 00:36:18,332 Niets ongewoons hierheen gaan. We moeten ons gewoon verstoppen 674 00:36:18,426 --> 00:36:20,087 onder je rok voor een tijdje. 675 00:36:21,262 --> 00:36:22,468 Leuk vinden... 676 00:36:23,306 --> 00:36:24,421 Deze. 677 00:36:26,935 --> 00:36:28,050 Boom. 678 00:36:37,862 --> 00:36:39,352 Oké schat, geef me een continue track 679 00:36:39,447 --> 00:36:40,903 op elk schip op Ganymedes, 680 00:36:40,990 --> 00:36:42,230 en houd je oren open, 681 00:36:42,325 --> 00:36:44,282 controleer elke MCRN-band en uitgezonden, 682 00:36:44,369 --> 00:36:45,985 Ik wil weten of dat zo is alles dat het verkeer beïnvloedt 683 00:36:46,079 --> 00:36:47,661 in- en uitstappen van dat station. 684 00:36:49,999 --> 00:36:51,285 (BEEPING) 685 00:36:52,335 --> 00:36:54,372 (INDISTINCT RADIO-CHATTER) 686 00:36:57,674 --> 00:36:59,210 Dat is mijn meid. 687 00:37:00,135 --> 00:37:01,296 Oke. 688 00:37:04,139 --> 00:37:05,675 (LEERT DE ROAT) 689 00:37:20,905 --> 00:37:23,522 MAN: (OVER RADIO) Somnabulist, je bent vrij om te docken. 690 00:37:23,950 --> 00:37:26,908 SANTICHAI: Nadat we geland zijn, lokale spieren komen aan boord, 691 00:37:26,995 --> 00:37:29,077 neem 10% van onze lading. 692 00:37:30,498 --> 00:37:33,240 Het is volkomen normaal, business as usual. 693 00:37:33,334 --> 00:37:35,075 Het hoeft niet zo te zijn, niet bij ons hier. 694 00:37:35,170 --> 00:37:36,285 Ik weet zeker dat we dat kunnen overtuig ze om ... 695 00:37:36,379 --> 00:37:38,336 Ik wil niet dat je het doet een verdomd ding. 696 00:37:39,632 --> 00:37:40,997 Ik ken je type. 697 00:37:41,092 --> 00:37:42,582 Je bent op kruistocht. 698 00:37:42,677 --> 00:37:45,169 Dus ga de wereld redden, als je denkt dat je het kunt. 699 00:37:45,263 --> 00:37:47,379 Ik neem genoegen met helpen een paar arme zielen 700 00:37:47,474 --> 00:37:48,805 die erin moeten leven. 701 00:37:48,892 --> 00:37:50,803 We zijn de deur uit zodra we landen. 702 00:37:51,394 --> 00:37:52,509 Goed. 703 00:37:53,104 --> 00:37:55,141 (INDISTINCT RADIO-CHATTER) 704 00:38:06,409 --> 00:38:07,945 (ALARM BLARING) 705 00:38:08,787 --> 00:38:10,869 (INDISTINCT CHATTER) 706 00:38:21,549 --> 00:38:23,540 Doet me denken aan Baltimore. 707 00:38:44,155 --> 00:38:45,862 MAN: Ja, jij moet dit leuk vinden, baas. 708 00:38:45,949 --> 00:38:47,815 Rijst en bonen en medische voorziening. 709 00:38:47,909 --> 00:38:48,899 Het wordt een mooie vlucht ... 710 00:38:49,118 --> 00:38:50,608 Onze afspraak was 10%. 711 00:38:51,746 --> 00:38:53,703 Neem 20, scheer het beste. 712 00:38:54,582 --> 00:38:56,493 Maar deze voorraden, ze zijn hard nodig ... 713 00:38:56,584 --> 00:38:58,040 Ja, door ons. 714 00:38:58,628 --> 00:39:01,746 Kijk, deze keer nemen we alle lading 715 00:39:02,382 --> 00:39:03,838 en het schip. 716 00:39:03,925 --> 00:39:06,758 "Weeping Somnabulist." Ik hou van dat. 717 00:39:07,929 --> 00:39:10,546 Als ik moet instappen nog een schip vernoemd naar een kind 718 00:39:10,640 --> 00:39:12,631 of een meisje dat achterbleef 719 00:39:12,725 --> 00:39:14,341 na een magisch weekend op Titan, 720 00:39:14,435 --> 00:39:15,721 Ik schiet misschien wat mensen neer 721 00:39:15,812 --> 00:39:17,428 voor algemeen gebrek van creativiteit. 722 00:39:18,106 --> 00:39:20,313 We dachten aan naamgeving haar na onze goudvis. 723 00:39:21,192 --> 00:39:22,398 Je bent grappig. 724 00:39:22,485 --> 00:39:24,271 De meeste mensen zijn gewoon bang voor ons. 725 00:39:25,029 --> 00:39:26,565 En deze plak vlees ... 726 00:39:26,656 --> 00:39:27,771 Ik denk dat hij het had zijn gevoel voor humor 727 00:39:27,866 --> 00:39:29,402 chemisch verwijderd. 728 00:39:29,492 --> 00:39:31,779 Ga je nu bellen de havenmeester 729 00:39:31,870 --> 00:39:33,611 en ons toestemming geven vertrekken of niet? 730 00:39:33,705 --> 00:39:35,616 Ok, ok, we hebben een deal. 731 00:39:35,707 --> 00:39:36,913 We hebben gezelschap! 732 00:39:46,509 --> 00:39:47,590 (KRUIDEN) 733 00:39:59,981 --> 00:40:01,267 Jezus ". 734 00:40:02,817 --> 00:40:04,057 (sossnue) 735 00:40:06,070 --> 00:40:07,151 HOLDEN: Dat waren ze ik ga je vermoorden. 736 00:40:07,238 --> 00:40:08,444 We moesten iets doen. 737 00:40:11,034 --> 00:40:12,524 NAOMI: Holden! 738 00:40:13,244 --> 00:40:14,325 Amos! 739 00:40:14,829 --> 00:40:16,160 Alles duidelijk! 740 00:40:17,332 --> 00:40:19,494 (SNikken gaat door) Het spijt me. 741 00:40:31,304 --> 00:40:32,794 O mijn God. 742 00:40:32,889 --> 00:40:34,129 (MELISSA SOBBING) 743 00:40:34,515 --> 00:40:35,880 Naomi, de cockpit is kapot. 744 00:40:35,975 --> 00:40:37,636 Kijk of je kunt krijgen de vlucht maakt een back-up. 745 00:40:38,269 --> 00:40:39,350 Oke. 746 00:40:39,854 --> 00:40:41,219 Alstublieft... 747 00:40:42,607 --> 00:40:43,642 Gaan! 748 00:40:44,067 --> 00:40:45,899 Of ik bel de havenmeester, 749 00:40:45,985 --> 00:40:47,191 of de marsmannetjes, 750 00:40:47,278 --> 00:40:49,519 of wie dan ook om je te laten vertrekken! 751 00:40:50,531 --> 00:40:52,272 Ga van mijn schip af! 752 00:40:53,534 --> 00:40:54,649 Gaan! 753 00:40:56,955 --> 00:40:58,696 (sossnue) 57253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.