All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr - 1x15 - AKA Kansas (DVDRips)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,301 --> 00:01:10,462
Nu este permis accesul în culise.
2
00:01:18,311 --> 00:01:19,642
Mulţumesc.
3
00:01:23,850 --> 00:01:26,216
De când eşti nevoit să ciocăneşti?
4
00:01:30,690 --> 00:01:31,918
Ce...
5
00:01:33,426 --> 00:01:34,552
Doc.
6
00:01:34,627 --> 00:01:36,857
Bună, Dixie. A trecut ceva timp.
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Ce este, Dixie?
8
00:01:39,599 --> 00:01:41,692
Sunt puţin surprinsă, asta e tot.
9
00:01:41,768 --> 00:01:44,498
Doamne, eşti frumoasă!
Mai mult decât îmi aminteam.
10
00:01:44,571 --> 00:01:47,199
Ascultă, nu prea am timp.
Cineva mă urmăreşte.
11
00:01:47,273 --> 00:01:49,707
Nu l-am văzut bine.
Un vânător de recompense, cred.
12
00:01:49,776 --> 00:01:53,712
John Bly îmi va plăti un milion de dolari
pentru o misiune. Cea mai importantă.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,715
După asta, renunţ.
Plec în America de Sud.
14
00:01:56,783 --> 00:01:59,718
Vreau să vii cu mine.
Vreau să fim împreună pe vecie.
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,583
- Nu pot.
- Bineînţeles că poţi.
16
00:02:04,757 --> 00:02:05,815
CULISE
17
00:02:05,892 --> 00:02:07,325
Gândeşte-te, Dixie!
18
00:02:07,393 --> 00:02:10,123
Gândeşte-te la ce a fost între noi.
19
00:02:16,736 --> 00:02:18,465
- Deschide!
- Pleacă!
20
00:02:19,272 --> 00:02:20,330
Doc, te rog.
21
00:02:20,406 --> 00:02:23,637
Ştii unde să mă găseşti, Dixie.
Voi fi acolo pentru o săptămână.
22
00:02:23,710 --> 00:02:25,234
Deschide uşa!
23
00:02:37,223 --> 00:02:40,681
Era Doc McCoy,
unul dintre ucigaşii tatălui meu.
24
00:02:41,094 --> 00:02:43,289
Ce căuta în camera ta?
25
00:02:43,463 --> 00:02:46,261
El este fostul meu soţ.
26
00:02:51,404 --> 00:02:55,773
AVENTURILE LUI BRISCO COUNTY
27
00:02:57,877 --> 00:03:00,539
ŞERIFUL BRISCO COUNTY
ASASINAT DE BLY
28
00:03:02,882 --> 00:03:05,783
MAGNAŢII ÎL ANGAJEAZĂ PE VÂNĂTORUL
DE RECOMPENSE BRISCO COUNTY JUNIOR
29
00:04:18,858 --> 00:04:21,656
Bună seara, domnule!
Cu ce vă pot ajuta?
30
00:04:23,763 --> 00:04:27,460
Cred că am greşi adresa.
Caut pe cineva pe nume Bowler.
31
00:04:27,533 --> 00:04:28,932
Lordul Bowler?
32
00:04:29,269 --> 00:04:30,497
Da, exact.
33
00:04:30,570 --> 00:04:33,971
Aveţi dreptate, domnule.
Aici este reşedinţa lordului.
34
00:04:34,040 --> 00:04:36,065
Pot să întreb cine îl caută?
35
00:04:36,142 --> 00:04:38,007
Brisco County junior.
36
00:04:38,511 --> 00:04:41,036
Dl. County? Dumnezeule mare!
37
00:04:41,114 --> 00:04:44,845
Însoţitorul fidel al lordului.
Vă rog, intraţi, domnule!
38
00:04:52,458 --> 00:04:54,392
Să vă anunţ prezenţa, domnule?
39
00:04:54,460 --> 00:04:56,325
Da, aşa să faci.
40
00:04:58,998 --> 00:05:00,727
Pălăria dvs., domnule.
41
00:05:03,603 --> 00:05:05,093
Mulţumesc, domnule.
42
00:05:18,751 --> 00:05:20,116
Brisco?
43
00:05:20,853 --> 00:05:22,616
Bun venit în umilul meu adăpost.
44
00:05:22,689 --> 00:05:23,917
Cred că faci mişto de mine.
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,821
La ce te aşteptai? La o cocioabă?
46
00:05:25,892 --> 00:05:27,553
În ultimul timp afacerile au mers bine.
47
00:05:27,627 --> 00:05:29,891
5000 $ aici, 10000 $ colo.
48
00:05:29,962 --> 00:05:31,725
Recompensele s-au adunat.
49
00:05:32,265 --> 00:05:33,994
Adevărul este, Brisco,
50
00:05:34,067 --> 00:05:36,900
tu eşti cel mai bun lucru
din viaţa mea.
51
00:05:36,969 --> 00:05:39,802
Ce sunt acestea? Cristal Lalique?
52
00:05:40,073 --> 00:05:43,634
Toată lumea ştie că Lalique face cristaluri
mate. Acesta este Baccarat.
53
00:05:45,878 --> 00:05:48,642
Ce te aduce aici la această
oră târzie?
54
00:05:48,948 --> 00:05:51,041
Doc McCoy. Tocmai l-am văzut.
55
00:05:51,984 --> 00:05:53,474
Glumeşti.
56
00:05:53,586 --> 00:05:56,578
Nimeni nu l-a mai văzut de când
a evadat din tren alături de Bly.
57
00:05:56,656 --> 00:06:00,217
Eram foarte aproape de el, Bowler.
Cât pe-aci să pun mâna pe el...
58
00:06:00,293 --> 00:06:02,227
când am dat peste Dixie.
59
00:06:02,662 --> 00:06:07,065
Scuzaţi-mă, domnule,
dl. Socrates Poole vrea să vă vadă.
60
00:06:07,233 --> 00:06:09,098
Să intre, Reginald.
61
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
Reginald?
62
00:06:13,373 --> 00:06:15,841
Dumnezeule, Bowler!
63
00:06:15,908 --> 00:06:18,172
Locul acesta este incredibil!
64
00:06:18,244 --> 00:06:20,542
Da, nu-i rău pentru început.
65
00:06:20,613 --> 00:06:22,945
- Ce cauţi aici, Soc?
- Doc McCoy.
66
00:06:23,015 --> 00:06:24,073
Ştim.
67
00:06:24,150 --> 00:06:25,947
Ştiţi că a jutat-o pe Rita Avnet
să evadeze?
68
00:06:26,018 --> 00:06:28,680
- Nu, e ceva nou.
- Cine este Rita Avnet?
69
00:06:28,755 --> 00:06:30,950
Era secretara magnaţilor.
70
00:06:31,023 --> 00:06:33,457
Avea acces la cele mai confidenţiale
afaceri.
71
00:06:33,526 --> 00:06:37,758
Deci McCoy a eliberat-o pe Rita
în schimbul unor informaţii.
72
00:06:38,931 --> 00:06:40,296
Ah! Acea Rita...
73
00:06:40,366 --> 00:06:43,028
Cea pe care ai dus-o la o cafea.
74
00:06:43,903 --> 00:06:48,203
E adevărat că am avut o legătură
personală cu ea,
75
00:06:48,274 --> 00:06:50,299
dar nu acesta este motivul
pentru care a evadat.
76
00:06:50,376 --> 00:06:54,278
- Mă rog, sper să fie aşa.
- Ce rei să spui?
77
00:06:54,347 --> 00:06:58,215
Mi-a trimis scrisori, din închisoare.
78
00:06:58,284 --> 00:07:00,445
- De ce?
- De ce? Nu ştiu de ce.
79
00:07:00,520 --> 00:07:03,353
Mi-a scris că mă va găsi,
cu orice preţ.
80
00:07:03,423 --> 00:07:06,654
Nu mă deranjează să vă spun,
sunt puţin agitat.
81
00:07:06,726 --> 00:07:09,786
Trebuie să existe un loc
unde să te ascunzi.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,031
Bine, bine.
83
00:07:14,100 --> 00:07:18,560
Dacă te face să te simţi mai bine,
poţi sta aici până îl găsim pe McCoy.
84
00:07:18,738 --> 00:07:21,764
- Dar să nu te atingi de cristalurile mele.
- Nu.
85
00:07:22,575 --> 00:07:25,009
Aveam doar 17 ani când
l-am întâlnit pe Doc.
86
00:07:25,077 --> 00:07:27,671
Era seducător, frumos
şi mai în vârstă.
87
00:07:27,747 --> 00:07:29,715
M-am îndrăgostit de el.
88
00:07:29,782 --> 00:07:33,013
După ce ne-am căsătorit
mi-am dat seama cine e în realitate.
89
00:07:33,085 --> 00:07:36,111
- De ce nu mi-ai spus mai devreme?
- Asta a fost cu mult timp înainte.
90
00:07:36,189 --> 00:07:38,316
Nu trebuie să sufăr
91
00:07:38,391 --> 00:07:39,881
pentru greşelile mele toată viaţa.
92
00:07:39,959 --> 00:07:41,722
Da, aşa e normal.
93
00:07:41,794 --> 00:07:45,025
Ştiu de ce m-ai adus aici, vrei
să te ajut să-l prinzi, nu-i aşa?
94
00:07:45,097 --> 00:07:46,223
Da.
95
00:07:46,699 --> 00:07:49,190
Nu vrem să punem mâna doar pe el, Dix.
96
00:07:49,268 --> 00:07:52,635
Dacă este doar un pion în această
afacere, ne poate conduce la Bly.
97
00:07:52,705 --> 00:07:54,263
Ce vrei să fac, mai exact?
98
00:07:54,340 --> 00:07:57,400
Ajută-ne să intrăm în banda lui
Are încredere în tine.
99
00:08:01,180 --> 00:08:02,511
Te voi ajuta.
100
00:08:02,882 --> 00:08:05,248
Dar eu nu am de câştigat faţă de tine.
101
00:08:05,318 --> 00:08:08,583
Doc mă sperie.
Nu mi-a făcut plăcere să-l revăd.
102
00:08:09,789 --> 00:08:11,950
Dar să ştii ceva, Brisco,
103
00:08:12,492 --> 00:08:15,188
am fugit de acel stil de viaţă,
nu de el.
104
00:08:15,862 --> 00:08:17,386
Înţelegi?
105
00:08:17,864 --> 00:08:19,832
Da, cred că da
106
00:08:19,899 --> 00:08:22,561
Sper. Nu aş vrea ca acest
lucru să ne afecteze.
107
00:08:22,635 --> 00:08:24,159
Nici eu nu vreau.
108
00:08:54,166 --> 00:08:56,066
BARUL LUI SPURZEM
109
00:09:07,313 --> 00:09:09,508
Doamnă, acesta este un club privat.
110
00:09:09,582 --> 00:09:12,642
În cazul acesta, de ce nu intri
să-i spui lui Doc
111
00:09:12,718 --> 00:09:15,312
că a venit Dixie Cousins.
112
00:09:15,521 --> 00:09:17,785
Dixie Cousins. Îmi pare rău, nu am ştiut.
113
00:09:17,857 --> 00:09:19,916
Vă rog, urmaţi-mă!
114
00:09:20,293 --> 00:09:21,954
Magnaţii au un proiect de a produce
115
00:09:22,028 --> 00:09:24,895
un super tun cu bătaie mare,
pentru armată.
116
00:09:24,964 --> 00:09:28,832
Mulţumită eliberării din cuşcă
a unei păsăruici frumuşele,
117
00:09:28,901 --> 00:09:30,664
ştiu unde se găseşte.
118
00:09:30,836 --> 00:09:33,031
- Asta vrea Bly?
- Nu.
119
00:09:33,105 --> 00:09:35,096
Dar îl va ajuta să obţină
ce doreşte.
120
00:09:35,174 --> 00:09:36,903
Scuză-mă, Doc.
121
00:09:39,312 --> 00:09:41,872
- Sunt un om fericit.
- Bună, Doc!
122
00:09:42,748 --> 00:09:44,875
Îţi mai aminteşti de Mongoose
(Mangustă), Dixie?
123
00:09:44,951 --> 00:09:48,011
Nu ţi-ai schimbat cunoscuţii,
din câte văd.
124
00:09:48,287 --> 00:09:52,280
Sunt surprins să te văd, Dixie. Se zice
că nu eram destul de buni pentru tine.
125
00:09:52,625 --> 00:09:54,286
Întinde-o, Mongoose!
126
00:10:07,773 --> 00:10:11,209
Pariez împotrivă cu moneda
asta din aur, de 20 de dolari.
127
00:10:11,277 --> 00:10:12,301
Haide!
128
00:10:12,378 --> 00:10:14,903
Am nişte ţesături minunate...
129
00:10:15,848 --> 00:10:17,509
Hai, cine mai doreşte?
130
00:10:17,583 --> 00:10:21,041
Eu spun că aest om va nimeri
de 6 ori din 6 încercări, legat la ochi.
131
00:10:21,120 --> 00:10:22,678
Să vă văd banii!
132
00:10:26,659 --> 00:10:30,993
- Unde sunt sticlele?
- Ok, gata, să începem.
133
00:10:32,665 --> 00:10:36,260
Uite, chiar acolo, în faţa ta.
134
00:10:38,237 --> 00:10:39,704
Eşti sigur?
135
00:10:39,772 --> 00:10:43,640
Aveam impresia că trebuia să ţintesc
în direcţia asta.
136
00:10:44,110 --> 00:10:45,509
Dacă mai dramatizezi mult
137
00:10:45,578 --> 00:10:47,637
îţi voi cumpăra un baston alb, de Crăciun.
138
00:10:47,713 --> 00:10:50,546
Doar mă amuz puţin. El se uită?
139
00:10:51,350 --> 00:10:53,682
Oh, da, te soarbe din priviri.
140
00:10:55,221 --> 00:10:56,848
Bine, îi dăm drumul.
141
00:11:11,237 --> 00:11:13,705
Ce ziceţi de asta?
Le-am nimerit pe toate şase!
142
00:11:13,773 --> 00:11:15,968
Câteodată mă surprind cât de bun sunt.
143
00:11:16,409 --> 00:11:18,673
Vrei să adaugi şi brânză la costiţă?
144
00:11:18,744 --> 00:11:22,202
Bine, unde e moneda din aur
pe care tocmai am câştigat-o?
145
00:11:24,483 --> 00:11:28,044
Ce-ar fi pariem bani adevăraţi,
pe împuşcături adevărate?
146
00:11:28,154 --> 00:11:29,849
Mie îmi convine.
147
00:11:30,456 --> 00:11:33,016
- Care e numele tău, domnule?
- Mongoose.
148
00:11:33,092 --> 00:11:34,923
Ţi se potriveşte la fix.
149
00:11:35,361 --> 00:11:37,226
Un lucru, Mongoose.
150
00:11:37,296 --> 00:11:39,560
Am învăţat ceva cu mult timp
în urmă, în sud.
151
00:11:39,632 --> 00:11:41,691
Trebuie să ai bani,
pentru a paria pe bani.
152
00:11:41,767 --> 00:11:43,029
Spurzem.
153
00:11:43,636 --> 00:11:45,968
Îţi va da o lecţie, băiete.
154
00:11:46,038 --> 00:11:47,596
De-abia aştept.
155
00:11:47,673 --> 00:11:50,972
Asociatul meu, dl. Echo Hawk,
156
00:11:51,043 --> 00:11:53,238
va ţine partea noastră din miză.
157
00:11:53,312 --> 00:11:55,872
Bine, Mongoose, cum ţi se pare asta?
158
00:11:55,948 --> 00:11:59,782
Dacă tragem şi amândoi reuşim,
159
00:11:59,852 --> 00:12:02,377
vom continua să tragem până când
unul din noi va rata, ok?
160
00:12:02,455 --> 00:12:04,218
Mie îmi convine.
161
00:12:05,458 --> 00:12:06,948
D-le Echo Hawk,
162
00:12:07,159 --> 00:12:11,255
pentru prima mea lovitură voi avea
nevoie de două tigăi din fontă.
163
00:12:12,531 --> 00:12:14,624
Nici nu pot să-ţi spun cât de
fericit sunt că ai venit, Dixie.
164
00:12:14,700 --> 00:12:16,634
Nu am venit pentru că m-am decis.
165
00:12:16,702 --> 00:12:18,636
Şi nici nu vreau să fiu forţată.
166
00:12:18,704 --> 00:12:20,171
Înţeleg.
167
00:12:20,406 --> 00:12:22,772
Curge multă apă pe sub pod.
168
00:12:22,842 --> 00:12:25,208
Am zis doar că sunt bucuros
pentru că ai venit.
169
00:12:25,745 --> 00:12:27,770
- Hei, Doc?
- Ce e?
170
00:12:27,847 --> 00:12:32,079
Scuză-mă, dar nu cred că vrei
să pierzi ce se petrece afară.
171
00:12:32,151 --> 00:12:35,587
Păi, cred că treaba e
destul de simplă, Mongoose.
172
00:12:35,788 --> 00:12:38,256
Îţi aşezi tigăile unde vrei,
173
00:12:38,324 --> 00:12:40,258
şi bing-bang-bing!...
174
00:12:40,326 --> 00:12:44,786
Glonţul va ricoşa din tigăi
drept spre sticlă.
175
00:12:45,831 --> 00:12:49,426
N-ar trebui să fie prea dificil
pentru un om aşa de priceput ca tine.
176
00:12:50,703 --> 00:12:52,102
Tu mai întâi.
177
00:12:55,541 --> 00:12:57,031
Desigur.
178
00:13:01,113 --> 00:13:05,573
Domnule, ai putea mişca tigaia
puţin către stânga?
179
00:13:09,088 --> 00:13:13,320
Iar dumneata poţi să o muţi
puţin spre dreapta?
180
00:13:13,959 --> 00:13:16,223
Nu, nu. Cealaltă dreapta.
181
00:13:19,165 --> 00:13:20,257
Perfect.
182
00:13:22,168 --> 00:13:23,328
Bun.
183
00:13:24,937 --> 00:13:25,926
Înapoi, băieţi!
184
00:13:26,005 --> 00:13:27,370
Începem...
185
00:13:39,351 --> 00:13:41,012
Rândul tău, Mongoose.
186
00:13:50,996 --> 00:13:53,362
Spune-i să mute tigaia la stânga.
187
00:13:53,432 --> 00:13:55,457
Puţin la stânga.
188
00:13:57,770 --> 00:14:01,729
- Spune-i s-o mute puţin la dreapta.
- Puţin la dreapta.
189
00:14:18,290 --> 00:14:19,552
Drace!
190
00:14:24,163 --> 00:14:27,690
Cred că greşeala ta a fost că nu
i-ai spus şi lui să se mişte.
191
00:14:28,167 --> 00:14:30,226
Mai încercăm o dată.
192
00:14:30,569 --> 00:14:32,434
Şi o să fie mai simplu.
193
00:14:32,538 --> 00:14:35,996
Ne punem faţă în faţă
şi ne duelăm.
194
00:14:36,709 --> 00:14:39,473
Cel care îl împuşcă primul
pe celălalt va câştiga.
195
00:14:40,079 --> 00:14:41,876
Te provoc la duel.
196
00:14:56,362 --> 00:14:57,920
Ar trebui să fie interesant.
197
00:14:57,997 --> 00:15:01,455
Nu crezi ce spui.
Scuză-mă puţin.
198
00:15:05,471 --> 00:15:07,063
Dixie, ce faci?
199
00:15:07,139 --> 00:15:09,164
Nu poţi interveni
în mijlocul unui duel.
200
00:15:09,241 --> 00:15:13,905
Am vrut doar să salut un prieten bun
şi să-mi iau la revedere de la tine, Mongoose.
201
00:15:14,580 --> 00:15:17,276
Sper că nu va fi prea cald
unde te vei duce.
202
00:15:17,349 --> 00:15:20,841
Să treci pe la mine după duel, Kansas.
Avem de vorbit.
203
00:15:22,187 --> 00:15:23,381
Kansas?
204
00:15:24,490 --> 00:15:26,082
I-ai spus Kansas?
205
00:15:26,158 --> 00:15:29,150
Exact. Kansas Wiley Stafford.
206
00:15:29,595 --> 00:15:31,790
Bine, după ce am făcut prezentările,
207
00:15:31,864 --> 00:15:33,798
vă las să vă întoarceţi
la treaba voastră.
208
00:15:33,866 --> 00:15:35,060
Hei, stai puţin,
209
00:15:35,134 --> 00:15:37,398
nu mă voi lupta
cu Wiley Stafford din Kansas.
210
00:15:37,469 --> 00:15:40,438
- Tipul ăsta a omorât cinci inşi.
- Şase.
211
00:15:40,506 --> 00:15:43,339
În realitate erau şapte.
Dar cine le mai ţine contul?
212
00:15:47,346 --> 00:15:48,938
Ştii ceva?
213
00:15:49,014 --> 00:15:52,108
Tu ai câştigat ultima rundă.
Acelea au fost regulile.
214
00:15:52,584 --> 00:15:53,915
Iau eu asta.
215
00:15:53,986 --> 00:15:57,444
Am o ipotecă imensă
şi fiecare ajutor e binevenit.
216
00:15:57,656 --> 00:16:00,022
Kansas Wiley Stafford, nu?
217
00:16:00,092 --> 00:16:02,390
Kansas, ţi-l prezint pe Doc McCoy.
218
00:16:02,795 --> 00:16:05,525
- Ai o reputaţie pe măsură.
- Şi dumneata.
219
00:16:05,597 --> 00:16:08,828
Hei, ia uită-te!
Nu-i rău pentru 10 minute de muncă, nu?
220
00:16:08,901 --> 00:16:10,163
El cine e?
221
00:16:10,436 --> 00:16:11,903
Nu e treaba ta.
222
00:16:11,971 --> 00:16:16,533
El este Joe Echo Hawk,
fidelul meu însoţitor.
223
00:16:17,176 --> 00:16:20,577
Hei, Kansas Wiley Stafford
nu avea acoliţi.
224
00:16:20,913 --> 00:16:23,040
Lucra singur, toată lumea ştie asta.
225
00:16:23,115 --> 00:16:26,107
Acum, că stau bine şi mă gândesc,
era dreptaci.
226
00:16:26,685 --> 00:16:28,619
Mă faci mincinos?
227
00:16:28,687 --> 00:16:29,847
Se pare că da.
228
00:16:29,922 --> 00:16:33,221
Asta înseamnă că mă faci
şi pe mine o mincinoasă.
229
00:16:34,693 --> 00:16:38,060
Doar nu i-ai spus soţiei mele
că este o mincinoasă, nu, Mongoose?
230
00:16:38,130 --> 00:16:39,461
Fostă soţie?
231
00:16:39,698 --> 00:16:41,222
Cere-ţi scuze,
232
00:16:41,300 --> 00:16:43,495
altfel te împuşc chiar aici.
233
00:16:45,471 --> 00:16:47,439
Scuzele mele, Kansas.
234
00:16:50,275 --> 00:16:52,505
Kansas, vei sta în oraş o vreme?
235
00:16:52,578 --> 00:16:55,843
- Dacă am vreun motiv.
- S-ar putea să fie.
236
00:17:02,588 --> 00:17:04,419
Bună, Socrates!
237
00:17:04,656 --> 00:17:07,216
Rita! Ce cauţi aici?
238
00:17:07,359 --> 00:17:10,294
- Am scăpat din închisoare.
- Ştiu asta. Vroiam să zic,
239
00:17:10,362 --> 00:17:11,920
de ce ai venit aici?
240
00:17:11,997 --> 00:17:14,932
De ce mi-ai scris?
De ce vroiai să mă vezi?
241
00:17:15,000 --> 00:17:18,163
Tu chiar nu pricepi?
M-am îndrăgostit de tine.
242
00:17:18,404 --> 00:17:22,033
Dumnezeule! Rita, eşti o infractoare!
243
00:17:22,174 --> 00:17:24,472
Iar acum o fugară.
244
00:17:24,543 --> 00:17:26,534
Am stat în închisoare doar
câteva luni,
245
00:17:26,612 --> 00:17:28,807
dar mi-am dat seama că nu
este locul potrivit pentru mine.
246
00:17:28,881 --> 00:17:31,315
Rita, nu poţi spune pur şi simplu:
"Nu-mi place la închisoare, plec".
247
00:17:31,383 --> 00:17:33,214
Ştiu că am început cu stângul,
248
00:17:33,285 --> 00:17:34,912
dar putem să o luăm de la început.
249
00:17:34,987 --> 00:17:36,477
- Nu putem.
- Ba putem.
250
00:17:36,555 --> 00:17:38,887
- Ba nu.
- Nu mă respinge!
251
00:17:42,628 --> 00:17:44,789
Trebuie să ajung la o întâlnire, Rita.
252
00:17:44,863 --> 00:17:47,832
Ce-ar fi să ne întâlnim mâine
seară, la o cină
253
00:17:47,900 --> 00:17:50,164
şi să discutăm pe îndelete?
254
00:17:50,235 --> 00:17:52,260
Dar de ce nu în seara asta?
255
00:17:52,371 --> 00:17:54,532
Întâlnirea va dura foarte mult.
256
00:17:54,606 --> 00:17:56,801
Să ne vedem mâine la Stanyon,
257
00:17:57,309 --> 00:17:58,901
să zicem la ora 8.
258
00:18:02,014 --> 00:18:03,675
Să nu mă păcăleşti!
259
00:18:09,121 --> 00:18:12,318
Hei, Doc vrea să te vadă
la 8, la plecare.
260
00:18:12,391 --> 00:18:15,417
- Încotro?
- Dacă Doc vrea să ştii, îţi va spune.
261
00:18:15,494 --> 00:18:17,587
Atunci poate ar trebui să vorbim cu Doc.
262
00:18:17,663 --> 00:18:18,789
Vorbiţi cu mine.
263
00:18:18,864 --> 00:18:21,298
Noi nu lucrăm în acest fel,
Mongrel (Corcitură).
264
00:18:21,467 --> 00:18:22,957
Mongoose.
265
00:18:23,735 --> 00:18:25,896
Sunt cu ochii pe tine, Kansas.
266
00:18:26,405 --> 00:18:28,134
Sau oricine ai fi...
267
00:18:31,510 --> 00:18:33,444
Mongoose ne suspectează.
268
00:18:33,512 --> 00:18:35,070
Cred că ai dreptate.
269
00:18:35,147 --> 00:18:36,774
Ai văzut-o pe Dixie?
270
00:18:36,849 --> 00:18:39,943
- Da, e cu McCoy. De ce?
- Mă întrebam doar.
271
00:18:40,018 --> 00:18:42,179
Te întrebai dacă ai procedat
corect implicând-o în aşa ceva?
272
00:18:42,254 --> 00:18:44,484
Nu ştiu. Da, poate.
273
00:18:44,590 --> 00:18:46,080
Ştii, Brisco,
274
00:18:46,158 --> 00:18:49,457
dacă te îngrijorează, am putea
pur şi simplu să punem mâna pe Doc.
275
00:18:49,528 --> 00:18:52,656
Nu vreau să văd ce pune la cale
şi vreau să-l prind pe Bly.
276
00:18:52,731 --> 00:18:55,097
"Pasărea din mână...", Brisco.
277
00:18:55,968 --> 00:18:58,163
Dixie se descurcă cu McCoy.
278
00:18:58,237 --> 00:19:00,102
Sper să ai dreptate.
279
00:19:02,941 --> 00:19:04,135
Ce este asta?
280
00:19:04,209 --> 00:19:07,110
Un simplu picnic romantic,
Dixie, doar atât.
281
00:19:07,179 --> 00:19:10,512
Un lucru trebuie să recunosc în privinţa
ta, Doc, mereu ai avut stil.
282
00:19:10,582 --> 00:19:13,949
Îmi pare bine că amintirile tale
despre mine nu sunt chiar atât de rele.
283
00:19:14,019 --> 00:19:15,714
Nu am zis niciodată aşa ceva.
284
00:19:15,787 --> 00:19:18,483
Bun. Îţi place şampania, nu?
285
00:19:18,690 --> 00:19:20,954
Doar nu încerci să mă ameţeşti, nu?
286
00:19:21,026 --> 00:19:23,961
Am funcţionat de minune când ne-am
plimbat cu gondola, nu-i aşa?
287
00:19:24,029 --> 00:19:27,260
Nu am ameţită când m-ai cerut de soţie,
ci doar naivă.
288
00:19:32,538 --> 00:19:34,870
De ce m-ai părăsit, Dixie?
289
00:19:35,474 --> 00:19:37,374
Faptul că erai un ucigaş căutat
290
00:19:37,442 --> 00:19:39,034
a avut un cuvânt de spus.
291
00:19:39,111 --> 00:19:40,976
Dar nu ai încetat
să mă iubeşti, nu-i aşa?
292
00:19:41,046 --> 00:19:42,308
Tu ce crezi?
293
00:19:42,381 --> 00:19:46,010
Cred că nu există mulţi bărbaţi
care te respectă aşa cum o fac eu.
294
00:19:46,084 --> 00:19:49,053
Şi ştiu că reprezinţi mai
mult decât orice bărbat.
295
00:19:49,121 --> 00:19:51,089
Încă te mai iubesc, Dixie.
296
00:19:51,523 --> 00:19:54,185
Cum aş putea să fac distincţie
între ceea ce eşti şi ceea ce faci?
297
00:19:54,259 --> 00:19:56,056
Să privim lucrurile aşa:
298
00:19:56,128 --> 00:19:59,291
Peste două zile nu voi mai fi
acel om.
299
00:20:00,632 --> 00:20:03,226
Fac orice pentru a te recâştiga, Dixie.
300
00:20:03,302 --> 00:20:04,360
Doc, nu.
301
00:20:04,436 --> 00:20:06,301
Dixie. Dixie, aşteaptă!
302
00:20:07,139 --> 00:20:10,939
Nu mai ai motive să fugi.
Priveşte-mă în ochi
303
00:20:11,009 --> 00:20:14,206
şi spune-mi că nu mai simţi
nimic pentru mine.
304
00:20:14,279 --> 00:20:15,576
Nu pot.
305
00:20:22,521 --> 00:20:24,421
Trei grade la stânga!
306
00:20:25,190 --> 00:20:26,885
Două grade pe verticală!
307
00:20:27,259 --> 00:20:28,521
Pregătit!
308
00:20:29,461 --> 00:20:30,621
Foc!
309
00:20:39,404 --> 00:20:40,871
Ce spectacol!
310
00:20:41,607 --> 00:20:43,734
A fost la distanţă de o milă de ţintă.
311
00:20:43,809 --> 00:20:45,140
Două, mai exact.
312
00:20:45,210 --> 00:20:47,440
Acesta este super-tunul secret
al armatei.
313
00:20:47,512 --> 00:20:50,345
Cred că va revoluţiona
modul de ducere a războaielor.
314
00:20:50,415 --> 00:20:53,077
Bătăliile se vor câştiga sau
pierde de la distanţă mare.
315
00:20:53,151 --> 00:20:55,551
Mda, viitorul arată luminos.
316
00:20:55,621 --> 00:20:59,819
Kansas, ce-ai zice să faci 5000 $
în câteva zile?
317
00:21:00,259 --> 00:21:01,886
- De ce nu?
- Foc!
318
00:21:13,605 --> 00:21:16,506
Mâine, armata va ambala tunul
pentru a-l duce înapoi la fort.
319
00:21:16,575 --> 00:21:17,633
Atunci îl vom intercepta.
320
00:21:17,709 --> 00:21:20,041
Mongoose şi cu tine veţi conduce
o căruţă pentru diversiune.
321
00:21:20,112 --> 00:21:24,674
Treaba voastră este să păcăliţi
paza în timp ce noi luăm tunul.
322
00:21:24,750 --> 00:21:27,617
Deci, Doc, la ce vom folosi
arma asta impresionantă?
323
00:21:27,686 --> 00:21:29,620
Păi, Kansas, îţi voi spune.
324
00:21:29,921 --> 00:21:32,355
Nu e treaba ta.
325
00:21:33,458 --> 00:21:34,982
Vino, Dixie!
326
00:21:44,936 --> 00:21:46,426
D-le Poole.
327
00:21:53,979 --> 00:21:56,174
Sunt încă procurorul general Breakstone.
328
00:21:56,248 --> 00:21:57,840
Îţi mulţumesc pentru că ai venit.
329
00:21:57,916 --> 00:22:01,352
D-le Poole, despre ce problemă
vrei să discutăm la această oră?
330
00:22:01,420 --> 00:22:03,217
Am nevoie de protecţie.
331
00:22:03,288 --> 00:22:05,916
Vezi, domnule... procuror...
332
00:22:06,658 --> 00:22:09,627
E ridicol. Eu sunt Socrates.
Care este prenumele dumitale?
333
00:22:09,695 --> 00:22:12,493
Ginger. Dar nu trebuie să-l folosiţi.
334
00:22:12,564 --> 00:22:14,293
- Ginger?
- Exact. Ginger.
335
00:22:14,366 --> 00:22:17,529
Să trecem la subiect, Ginger.
336
00:22:18,270 --> 00:22:21,103
Este vorba de o fugară.
337
00:22:21,173 --> 00:22:22,504
Rita Avnet.
338
00:22:22,574 --> 00:22:24,701
O căutăm.
Ştii pe unde se află?
339
00:22:24,776 --> 00:22:25,970
Nu cu exactitate.
340
00:22:26,044 --> 00:22:27,909
- Dar a luat legătura cu mine.
- De ce?
341
00:22:27,979 --> 00:22:31,847
Păi, pretinde că este îndrăgostită
lulea de mine.
342
00:22:32,050 --> 00:22:34,848
Îmi pare rău. Să mă ierţi că mă amuz.
343
00:22:35,320 --> 00:22:36,912
Dar nu te amuzi.
344
00:22:36,988 --> 00:22:39,684
Crede-mă. Dar nu mă exteriorizez.
345
00:22:39,758 --> 00:22:42,818
Această femeie mă pândeşte!
Este un prizonier evadat!
346
00:22:42,894 --> 00:22:44,953
Cer protecţie guvernamentală!
347
00:22:45,030 --> 00:22:47,863
D-le Poole, guvernul american
nu este o jucărie personală
348
00:22:47,933 --> 00:22:51,926
ca să faci farse de genul
să suni la uşă, iar apoi să fugi.
349
00:22:52,003 --> 00:22:54,631
Nu mă crezi?
Se va întâlni cu mine, mâine.
350
00:22:54,706 --> 00:22:56,970
La Stanyon, la 8!
Poţi să o arestezi acolo!
351
00:22:57,042 --> 00:22:59,977
Acum va trebui să mă scuzi,
am întârziat la balet.
352
00:23:03,782 --> 00:23:06,751
Breakstone, trebuie să mă crezi!
353
00:23:07,319 --> 00:23:08,946
Ginger!
354
00:23:58,336 --> 00:24:00,201
De ce naiba ai făcut asta?
355
00:24:00,272 --> 00:24:03,708
Nu-mi place să ucid pe cineva,
decât dacă sunt nevoit.
356
00:24:03,875 --> 00:24:06,503
Hai, să mergem! Urcaţi-vă!
357
00:24:18,857 --> 00:24:20,290
Uite-i!
358
00:24:32,037 --> 00:24:33,026
Ok.
359
00:25:03,335 --> 00:25:06,862
Mie nu-mi pasă pe cine ucid.
360
00:25:07,272 --> 00:25:10,639
Încă de la început te-am bănuit.
361
00:25:10,709 --> 00:25:13,234
Aşa că i-am telegrafiat unui amic
din Stockton,
362
00:25:13,345 --> 00:25:16,610
care îl cunoştea pe Kansas Wiley Stafford,
chiar foarte bine.
363
00:25:16,681 --> 00:25:20,481
Şi s-a dovedit că adevăratul Kansas
Wiley Stafford
364
00:25:20,552 --> 00:25:22,611
era în acelaşi bar cu el.
365
00:25:22,687 --> 00:25:24,086
Ce noroc, nu?
366
00:25:24,155 --> 00:25:26,521
Te voi omorî pe tine, apoi pe Dixie.
367
00:25:26,591 --> 00:25:29,685
Ştiu că Doc va fi puţin supărat
că a fost păcălit,
368
00:25:29,761 --> 00:25:32,093
dar asta-i viaţa, nu?
369
00:25:32,998 --> 00:25:36,866
Presupun că va primi o lecţie
despre fostele soţii.
370
00:25:37,269 --> 00:25:41,569
Mult noroc pe lumea cealaltă,
Kansas sau cine naiba eşti.
371
00:26:04,663 --> 00:26:06,028
PERICOL! PRĂPASTIE
372
00:27:21,373 --> 00:27:22,738
Descălecaţi!
373
00:27:25,710 --> 00:27:27,075
Răspândiţi-vă!
374
00:27:27,512 --> 00:27:29,946
- Cercetaţi zona!
- Eu o iau pe flanc.
375
00:27:32,651 --> 00:27:34,380
Nu este acolo, domnule sergent.
376
00:27:36,755 --> 00:27:37,915
Continuaţi căutarea!
377
00:27:39,057 --> 00:27:40,285
Haide!
378
00:27:44,629 --> 00:27:46,563
Mongoose, unde este Kansas?
379
00:27:46,631 --> 00:27:48,826
La nord de Oklahoma.
380
00:27:48,967 --> 00:27:52,994
Dar cred că de fapt mă întrebi unde
este prietenul tău?
381
00:28:04,416 --> 00:28:06,407
Acum s-a înrolat.
382
00:28:06,484 --> 00:28:09,078
A fost pe-aproape, Brisco.
Ce s-a întâmplat?
383
00:28:09,154 --> 00:28:11,520
Mongoose a aflat despre mine.
384
00:28:11,589 --> 00:28:13,420
- Eşti bine?
- Nu sunt sigură.
385
00:28:20,765 --> 00:28:23,393
- Doc.
- Ia mâinile de pe ea, Kansas!
386
00:28:23,468 --> 00:28:27,404
- Nu văd să poarte vreun inel.
- Doc, te rog, n-a fost nimic.
387
00:28:27,739 --> 00:28:30,003
- Unde este Mongoose?
- Nu a reuşit.
388
00:28:30,075 --> 00:28:33,169
- Oare de ce nu sunt surprins?
- N-am idee.
389
00:28:34,946 --> 00:28:36,470
Spune-mi tu.
390
00:28:37,182 --> 00:28:39,412
Putem să continuăm spectacolul
în timp ce mergem?
391
00:28:39,484 --> 00:28:41,008
Artileria călare
392
00:28:41,086 --> 00:28:44,214
ne va ajunge din urmă
dintr-un moment într-altul.
393
00:28:47,358 --> 00:28:48,655
Să mergem!
394
00:29:03,608 --> 00:29:05,576
Eşti fermecătoare, Dix.
395
00:29:06,111 --> 00:29:07,339
Mulţumesc.
396
00:29:09,748 --> 00:29:11,181
Tot ce mai ai de făcut,
397
00:29:11,249 --> 00:29:14,980
este să-l faci pe McCoy
să-ţi spună ce are de gând cu tunul.
398
00:29:15,520 --> 00:29:17,715
Asta n-ar trebui să fie prea dificil.
399
00:29:17,789 --> 00:29:20,155
Nu? Atunci să porţi tu rochia.
400
00:29:22,527 --> 00:29:25,394
- Bun, uite-l că vine.
- Brisco, mi-e frică.
401
00:29:25,463 --> 00:29:28,023
Este mai dificil decât
am crezut că va fi.
402
00:29:28,099 --> 00:29:30,499
Şi pentru mine, Dixie,
dar miza este mare.
403
00:29:30,568 --> 00:29:31,796
Mie îmi spui?
404
00:29:31,870 --> 00:29:35,203
- Sper că nu întrerup ceva.
- Nicidecum.
405
00:29:35,573 --> 00:29:37,939
Lasă-ne puţin, vrei, Dixie?
406
00:29:40,545 --> 00:29:42,103
Care-i treaba, Doc?
407
00:29:42,747 --> 00:29:45,375
Eşti destul de deştept
ca să pricepi un lucru.
408
00:29:45,450 --> 00:29:47,008
Dixie este femeia mea.
409
00:29:47,085 --> 00:29:49,246
Acum vom servi cina,
410
00:29:49,320 --> 00:29:51,811
apoi vom urca să petrecem
noaptea împreună.
411
00:29:51,890 --> 00:29:53,653
Ai priceput?
412
00:29:54,259 --> 00:29:55,749
Cât se poate de clar.
413
00:29:55,827 --> 00:29:58,057
Perfect. am vrut doar să mă asigur.
414
00:29:58,196 --> 00:30:00,289
Distrează-te în seara asta, Kansas!
415
00:30:15,680 --> 00:30:18,274
Scuză-mă, nu cumva aveam o întâlnire?
416
00:30:18,349 --> 00:30:21,512
- Rita.
- Te-am aşteptat trei ore.
417
00:30:22,487 --> 00:30:24,921
Trebuie să pleci.
Procurorul Breakstone...
418
00:30:24,989 --> 00:30:27,253
Nu a crezut nimic din ce i-ai spus.
419
00:30:27,325 --> 00:30:28,690
Te-am văzut.
420
00:30:28,760 --> 00:30:31,388
- Majordomul...
- a plecat acum o oră.
421
00:30:31,462 --> 00:30:33,794
Suntem doar noi doi, Socrates.
422
00:30:34,098 --> 00:30:36,498
Singuri, în sfârşit...
423
00:30:37,068 --> 00:30:39,332
Nu ştiu cum să-ţi spun,
424
00:30:39,404 --> 00:30:42,134
dar nu o să meargă niciodată
relaţia asta.
425
00:30:43,274 --> 00:30:45,435
Dacă nu poţi fi al meu,
atunci nimeni nu te va avea.
426
00:30:45,510 --> 00:30:47,978
Rita, de dragul lui Dumnezeu,
lasă arma!
427
00:30:51,382 --> 00:30:53,282
Nu, nu cristalurile!
428
00:30:54,919 --> 00:30:58,047
Haide, Socrates, fii bărbat!
429
00:30:58,122 --> 00:31:01,922
Nu poţi înţelege ce iubire
am fi putut să avem?
430
00:31:01,993 --> 00:31:03,722
Dacă mă ucizi, n-o să înţeleg.
431
00:31:03,795 --> 00:31:06,229
Te-am avertizat să nu mă respingi.
432
00:31:18,176 --> 00:31:19,473
Ştii,
433
00:31:20,378 --> 00:31:24,542
s-ar putea să dureze un timp,
dar vei învăţa să mă apreciezi.
434
00:31:24,849 --> 00:31:27,079
Rita, crede-mă,
435
00:31:28,152 --> 00:31:30,643
pentru o perioadă n-ar trebui
să-ţi mai dai întâlniri.
436
00:31:46,204 --> 00:31:49,571
- Bună dimineaţa, d-ră Dixie!
- Bună dimineaţa, Bowler, Brisco.
437
00:31:49,707 --> 00:31:53,108
- Ai dormit bine?
- Da, chiar am dormit bine. Mulţumesc.
438
00:31:53,177 --> 00:31:55,839
Doc va veni imediat,
aşa că va trebui să vorbesc repede.
439
00:31:55,914 --> 00:31:58,314
Am aflat că vrea să folosească
tunul pentru a obţine Globul.
440
00:31:58,383 --> 00:32:00,681
- Globul?
- Desigur, ce altceva?
441
00:32:00,752 --> 00:32:01,776
A zis unde se află?
442
00:32:01,853 --> 00:32:03,980
Într-un oraş de prin Nevada,
nu departe de aici.
443
00:32:04,055 --> 00:32:06,580
Guvernul l-a şters de pe hartă,
l-a umplut cu oameni de ştiinţă
444
00:32:06,658 --> 00:32:08,649
şi l-a transformat într-o bază
de cercetări.
445
00:32:08,726 --> 00:32:10,557
Nimeni nu se poate apropia la
o milă de el.
446
00:32:10,628 --> 00:32:12,562
De asta au luat super-tunul.
447
00:32:12,630 --> 00:32:15,497
Îl va utiliza pentru a arunca
un gaz paralizant asupra oraşului
448
00:32:15,566 --> 00:32:18,694
apoi va lua Globul şi
se va întâlni cu Bly.
449
00:32:18,770 --> 00:32:20,203
Ar fi bine să ajungem acolo primii.
450
00:32:20,271 --> 00:32:23,001
"Mulţumesc pentru informaţii, Dixie".
451
00:32:25,510 --> 00:32:27,137
Cât de departe a trebuit să mergi
pentru a le obţine?
452
00:32:27,211 --> 00:32:29,202
Dacă vrei să ştii ceva,
de ce nu întrebi?
453
00:32:29,280 --> 00:32:30,838
Nota, vă rog!
454
00:32:30,915 --> 00:32:33,782
- De ce nu rspunzi?
- Dacă m-am culcat cu el? Nu.
455
00:32:33,851 --> 00:32:35,318
Oh, chelner!
456
00:32:35,887 --> 00:32:39,050
Ştiam că asta ne va afecta relaţia.
E nemaipomenit!
457
00:32:39,123 --> 00:32:41,091
Tu mi-ai cerut asta, îţi aminteşti?
458
00:32:41,159 --> 00:32:43,059
Şi tu ţi-ai dorit asta,
la fel de mult ca şi mine.
459
00:32:43,127 --> 00:32:45,925
Mă bucur că am venit,
pentru că am descoperit adevărul.
460
00:32:45,997 --> 00:32:48,989
Adevărul este că vrei să-l prinzi
pe Bly mai mult decât orice.
461
00:32:49,067 --> 00:32:51,763
- Mai mult decât pe mine.
- Asta nu este adevărat, Dix.
462
00:32:51,836 --> 00:32:53,428
La revedere, Kansas!
463
00:32:53,504 --> 00:32:55,665
Nu pleca aşa de repede, Dixie.
464
00:32:56,007 --> 00:32:58,942
Aş vrea să vă prezint unui
vechi prieten.
465
00:32:59,010 --> 00:33:00,978
Mai ales ţie, Kansas.
466
00:33:03,815 --> 00:33:07,046
Salută-l pe adevăratul
Kansas Wiley Stafford.
467
00:33:20,665 --> 00:33:24,362
ŞERIF
468
00:33:31,376 --> 00:33:33,844
Nu-mi vine să cred
că ai putut să-mi faci aşa ceva.
469
00:33:36,180 --> 00:33:38,375
Sunt ai tăi până mă întorc.
470
00:33:38,449 --> 00:33:40,246
Am ceva de făcut.
471
00:33:52,096 --> 00:33:54,087
De ce Kansas Wiley Stafford?
472
00:33:54,165 --> 00:33:56,065
Dintre două sute de pistolari,
473
00:33:56,134 --> 00:34:00,036
a trebuit să-l alegi pe cel care a vrut
să vină să pună lucrurile la punct.
474
00:34:00,104 --> 00:34:02,698
Mai ai şi alte idei strălucitoare, Brisco?
475
00:34:04,942 --> 00:34:07,274
Da, s-ar putea.
476
00:34:11,049 --> 00:34:12,448
Hei, Kansas!
477
00:34:14,152 --> 00:34:15,346
Ce vrei?
478
00:34:15,420 --> 00:34:18,821
Îmi pare rău că ţi-am luat
identitatea, Kansas.
479
00:34:18,890 --> 00:34:20,050
Nu te supăra.
480
00:34:20,124 --> 00:34:23,457
Imediat ce Doc se întoarce,
te voi ucide.
481
00:34:24,395 --> 00:34:26,955
Astea fiind spuse, nu mă supăr deloc.
482
00:34:28,266 --> 00:34:30,291
- Ce are de gând?
- Cine ştie?
483
00:34:30,368 --> 00:34:33,064
De fapt, ţi-am făcut un serviciu, Kansas.
484
00:34:33,137 --> 00:34:35,503
Ai aflat de concursul de împuşcături
pe care l-am făcut cu Mongoose?
485
00:34:35,573 --> 00:34:36,597
Da.
486
00:34:36,674 --> 00:34:38,505
Ei bine, toată lumea îşi va aminti
487
00:34:38,576 --> 00:34:40,942
că a fost câştigat de adevăratul Kansas
Wiley Stafford.
488
00:34:41,012 --> 00:34:42,070
Şi ce-i cu asta?
489
00:34:42,146 --> 00:34:44,114
Vreau să spun că puteam
490
00:34:44,182 --> 00:34:46,309
să iau identitatea altui pistolar.
491
00:34:46,384 --> 00:34:49,148
Ringo Kid, Johnny Chaleene...
Dar să fim corecţi,
492
00:34:50,321 --> 00:34:52,846
reputaţia ta face ca
oamenii să tremure.
493
00:34:52,924 --> 00:34:54,016
E adevărat.
494
00:34:54,092 --> 00:34:57,084
Am aflat de cicatricea de la
mâna stângă.
495
00:34:57,161 --> 00:35:00,324
De la duelul cu individul acela,
în Wichita.
496
00:35:00,398 --> 00:35:02,866
- Dodge.
- Da, Dodge.
497
00:35:02,934 --> 00:35:05,664
Şi când l-ai doborât pe tipul ăla...
498
00:35:05,736 --> 00:35:08,204
- Cum îl chema?
- Denver Hootch.
499
00:35:08,272 --> 00:35:09,967
Denver Hootch. Da.
500
00:35:10,041 --> 00:35:12,407
Glonţul lui mi-a ajuns până la os.
501
00:35:12,477 --> 00:35:16,106
Serios? Încă mai poţi da
din degete cum trebuie?
502
00:35:16,614 --> 00:35:19,879
Da, mai puţin când plouă.
Atunci devine mai dureros.
503
00:35:19,951 --> 00:35:21,885
Da? Ia să văd!
504
00:35:21,953 --> 00:35:23,887
Ca să vezi!
505
00:35:27,358 --> 00:35:29,349
Bowler, de ce ai făcut asta?
506
00:35:29,427 --> 00:35:33,261
- Aveam de gând să-l conving să ne elibereze.
- Începusem să mă plictisesc.
507
00:35:38,903 --> 00:35:41,235
Răspundem doar la o întrebare simplă, Dix.
508
00:35:42,573 --> 00:35:44,438
Încă îl mai iubeşti?
509
00:35:44,642 --> 00:35:46,803
Asta nu e o întrebare simplă.
510
00:35:46,978 --> 00:35:50,675
De fapt este.
Răspunsul ar putea să nu fie simplu.
511
00:35:51,616 --> 00:35:54,346
Uite, ai o treabă de terminat,
aşa că du-o la capăt.
512
00:35:54,418 --> 00:35:55,942
Prinde-l!
513
00:35:57,421 --> 00:35:59,321
Deci, ce mai aştepţi?
514
00:35:59,390 --> 00:36:02,120
Are dreptate. Ce naiba mai aştepţi?
515
00:36:11,002 --> 00:36:12,799
Trei grade spre sud!
516
00:36:13,504 --> 00:36:15,165
Două grade la est!
517
00:36:47,972 --> 00:36:49,132
Foc!
518
00:36:55,479 --> 00:36:56,605
Foc!
519
00:37:04,188 --> 00:37:05,314
Adăpostiţi-vă!
520
00:37:14,432 --> 00:37:16,764
Doamne, îmi place când face aşa!
521
00:37:26,944 --> 00:37:28,104
Pe cai!
522
00:37:36,654 --> 00:37:38,781
Împrăştiaţi-vă, căutaţi Globul.
523
00:38:09,620 --> 00:38:11,315
Cine eşti tu de fapt?
524
00:38:11,622 --> 00:38:13,453
Brisco County junior.
525
00:38:13,524 --> 00:38:16,755
Măi, măi... Trebuia să mă fi aşteptat.
526
00:38:16,827 --> 00:38:19,819
La urma urmei, eşti fiul tatălui tău.
527
00:38:20,031 --> 00:38:21,555
Mulţumesc pentru compliment.
528
00:38:21,632 --> 00:38:23,862
Îţi voi spune ce mă surprinde totuşi.
529
00:38:23,934 --> 00:38:26,232
Să aflu că suntem îndrăgostiţi
de aceeaşi femeie.
530
00:38:26,304 --> 00:38:27,771
Viaţa e uneori plină de surprize.
531
00:38:27,838 --> 00:38:30,773
Nu vreau să par lacom,
dar eu am văzut-o primul.
532
00:38:30,941 --> 00:38:34,604
Dar te-a părăsit, îţi aminteşti.
Şi acum te-a trădat.
533
00:38:34,679 --> 00:38:37,773
Eu pot să o iert.
Tu poţi?
534
00:38:37,848 --> 00:38:39,543
După ce mă voi ocupa de tine.
535
00:38:39,617 --> 00:38:41,642
Să-ţi spun cinstite, Brisco,
536
00:38:41,719 --> 00:38:44,882
fără Dixie,
nu-mi pasă dacă trăiesc sau nu.
537
00:38:45,156 --> 00:38:47,590
Dacă o păţim amândoi?
538
00:38:47,658 --> 00:38:50,456
Sărmana Dixie. Ce va face atunci?
539
00:38:51,629 --> 00:38:53,324
La trei, Brisco.
540
00:38:54,332 --> 00:38:55,356
Unu,
541
00:38:56,233 --> 00:38:57,257
doi...
542
00:38:57,368 --> 00:38:58,892
Bine, Doc.
543
00:38:59,804 --> 00:39:01,169
Renunţ.
544
00:40:23,421 --> 00:40:25,355
Nu-mi vine să cred.
545
00:40:29,660 --> 00:40:30,888
Eşti aievea?
546
00:40:30,961 --> 00:40:33,862
La fel de real ca şi tine.
Pentru că sunt persoana ta.
547
00:40:34,532 --> 00:40:36,193
Dar în timpuri diferite.
548
00:40:36,267 --> 00:40:40,135
Am folosit globul ca să te vizitez
din viitor.
549
00:40:41,005 --> 00:40:42,802
Tu vii din viitor
550
00:40:43,274 --> 00:40:45,208
şi acum vorbeşti cu mine?
551
00:40:45,476 --> 00:40:49,105
Da. E ca un telegraf temporal.
552
00:40:49,480 --> 00:40:50,640
Aşa.
553
00:40:51,882 --> 00:40:53,076
Şi ce doreşti?
554
00:40:53,150 --> 00:40:55,948
În primul rând vreau să-ţi spun
că eşti pe calea cea bună.
555
00:40:56,020 --> 00:40:58,682
Ai protejat Globul acesta,
iar eu am nevoie de el.
556
00:40:59,156 --> 00:41:02,455
Acum trebuie să-l găseşti
pe celălalt Glob.
557
00:41:02,526 --> 00:41:04,926
Cel deţinut de profesorul Coles.
558
00:41:04,995 --> 00:41:06,963
Vorbeşti la fel ca ceilalţi
559
00:41:07,031 --> 00:41:09,158
care tot îmi povestesc despre Glob.
560
00:41:09,233 --> 00:41:12,669
Priveşte partea cea bună.
Cţând vei ajunge undă mă aflu eu,
561
00:41:12,736 --> 00:41:14,829
vei avea mult mai multe răspunsuri.
562
00:41:15,473 --> 00:41:17,464
Va trebui să ai încredere în mine.
563
00:41:17,541 --> 00:41:20,442
Şi dacă nu poţi avea încredere
în mine, atunci în cine?
564
00:41:21,512 --> 00:41:23,571
Bine, acum dă-te înapoi!
565
00:41:24,982 --> 00:41:27,177
Acest Glob e acum istorie.
566
00:41:33,924 --> 00:41:36,051
Pe data viitoare!
567
00:41:44,568 --> 00:41:46,092
Ai luat Globul?
568
00:41:47,371 --> 00:41:48,895
Se pare că da.
569
00:41:51,008 --> 00:41:53,499
- Bun venit acasă, mylord.
- Mulţumesc, Reginald.
570
00:41:53,577 --> 00:41:55,636
Îmi imaginez că i-aţi prins
pe răufăcători?
571
00:41:55,713 --> 00:41:58,273
Bowler, felicitări pentru capturarea
lui McCoy.
572
00:41:58,349 --> 00:42:01,580
Arăţi foarte epuizat.
Te las să te culci.
573
00:42:01,652 --> 00:42:03,244
Mulţumesc pentru ospitalitate.
574
00:42:03,320 --> 00:42:05,117
- Noapte bună!
- Hei!
575
00:42:06,824 --> 00:42:08,951
Cum au mers lucrurile pe aici, Poole?
576
00:42:09,026 --> 00:42:11,153
Aici? Bine, serios. Pa!
577
00:42:11,228 --> 00:42:12,627
Stai puţin!
578
00:42:18,736 --> 00:42:20,795
Ce s-a întâmplat cu farfuria mea?
579
00:42:20,871 --> 00:42:24,864
Aş zice că un defect de fabricaţie.
Eu aş verifica garanţia.
580
00:42:27,545 --> 00:42:28,773
Nu Lalique-ul meu!
581
00:42:28,846 --> 00:42:31,144
- Aveam de gând să-ţi spun.
- Când?
582
00:42:31,215 --> 00:42:33,945
A fost Rita. A înnebunit.
Pentru Dumnezeu, Bowler,
583
00:42:34,018 --> 00:42:35,417
m-am luptat să scap cu viaţă.
584
00:42:35,486 --> 00:42:39,388
Îţi dai seama cât costă?
Era o piesă de colecţie.
585
00:42:39,456 --> 00:42:42,892
Cred că mă voi întoarce
când te vei calma.
586
00:42:43,127 --> 00:42:45,027
Să aduci şi portofelul.
587
00:42:45,095 --> 00:42:47,825
Uşo, uşor, sir.
588
00:42:48,032 --> 00:42:51,490
Îmi dau seama
că este o adevărată tragedie,
589
00:42:51,769 --> 00:42:55,330
dar pot sugera
să rămânem demni, domnule?
590
00:43:03,514 --> 00:43:05,482
Dixie, vreau să-mi cer scuze.
591
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
N-ar fi trebuit să te folosesc
pentru a ajunge la Doc.
592
00:43:07,785 --> 00:43:09,878
A fost o greşeală şi îmi cer iertare.
593
00:43:09,954 --> 00:43:13,082
Nu e nevoie. L-ai prins
şi e bine pentru toată lumea.
594
00:43:13,157 --> 00:43:15,853
- Da, mai puţin pentru noi.
- Moi nu ne punem la socoteală.
595
00:43:17,761 --> 00:43:19,456
Brisco, ce-o să ne facem?
596
00:43:19,530 --> 00:43:22,624
Pentru noi, asta e întrebarea cheie.
597
00:43:22,700 --> 00:43:25,328
Nu sunt cântăreaţa de rezervă.
Îmi place să fiu în centrul atenţiei.
598
00:43:25,402 --> 00:43:29,361
Dacă Bly este liber,
nu pot fi aşa pentru tine.
599
00:43:30,007 --> 00:43:33,534
- Nu va fi aşa mereu.
- Mă refer la prezent.
600
00:43:34,445 --> 00:43:36,345
Nu ştiu cum să-mi
stăpânesc sentimentele
601
00:43:36,413 --> 00:43:39,439
acum că trebuie să te aştept pe tine.
602
00:43:40,250 --> 00:43:42,844
Oh, Dix, mi-ar plăcea
ca lucrurile să fie altfel.
603
00:43:43,220 --> 00:43:46,451
Aş fi vrut să trăim într-o lume
perfectă, fără tipi ca John Bly.
604
00:43:46,523 --> 00:43:49,083
Dar adevărul e că există.
605
00:43:49,526 --> 00:43:53,394
Am o misiune, să-l prind
şi o voi îndeplini.
606
00:43:56,600 --> 00:43:58,864
Sper că vei veni să mă cauţi
când se va termina.
607
00:43:58,936 --> 00:44:00,164
Voi veni.
608
00:44:01,572 --> 00:44:04,837
La mănăstirea unde ai crescut, nu?
609
00:44:05,376 --> 00:44:07,367
Să-ţi repeţi asta.
610
00:44:10,881 --> 00:44:11,939
Dix.
611
00:44:17,087 --> 00:44:19,317
Am ceva să îţi spun.
612
00:44:21,792 --> 00:44:22,952
Eu...
613
00:44:26,597 --> 00:44:28,064
Ăă, te iubesc.
614
00:44:28,132 --> 00:44:29,292
- N-o spune!
- Am spus-o.
615
00:44:29,366 --> 00:44:30,993
Şi eu te iubesc.
616
00:44:37,641 --> 00:44:38,972
Hei, Dix.
617
00:44:39,743 --> 00:44:42,610
- Să ne facem o poză!
- Desigur.
618
00:44:43,013 --> 00:44:44,981
O poză, domnule. Poftim!
619
00:44:45,049 --> 00:44:47,142
E incredibil cum poţi imortaliza
620
00:44:47,217 --> 00:44:49,151
un moment pentru totdeauna.
621
00:44:49,219 --> 00:44:51,312
Exact asta vreau să fac.
622
00:44:51,388 --> 00:44:53,856
Cum vrei să-ţi aduci aminte de mine?
623
00:44:54,258 --> 00:44:56,283
Exact cum eşti, Dix.
44451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.