All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr - 1x14 - Mail Order Brides (DVDRips)-srp
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,259 --> 00:00:14,557
Hej.
- Dobro jutro, sunašce.
2
00:00:14,628 --> 00:00:16,653
Zar ne možeš da pustiš
čoveka da se naspava?
3
00:00:16,730 --> 00:00:18,493
Ne ako želiš da uhvatimo braću Svil.
4
00:00:18,565 --> 00:00:22,433
Još uvek nam beže pola dana jahanja.
- Kladim se da oni spavaju duže.
5
00:00:25,172 --> 00:00:26,500
Boulere.
6
00:00:27,941 --> 00:00:30,870
Stvarno bi trebao razmisliti
o ustajanju. - Razmišljam.
7
00:00:30,944 --> 00:00:34,004
Ne, Boulere, stvarno bi
trebao razmisliti o ustajanju!
8
00:00:38,018 --> 00:00:41,779
Šta do đavola...? - Ovo će
biti jedan od onih dana.
9
00:01:24,465 --> 00:01:26,824
U redu je, sve je dobro.
10
00:01:28,068 --> 00:01:30,798
Hej, samo želimo da pomognemo!
- Želite da nam pomognete?
11
00:01:30,871 --> 00:01:33,237
Onda nađite trojicu koji su nas
opljačkali i ostavili da umremo.
12
00:01:33,306 --> 00:01:34,966
Trojica?
13
00:01:35,342 --> 00:01:38,573
Jedan od njih je onako veliki i
glup, a drugi je iritirajući moron?
14
00:01:38,645 --> 00:01:41,546
Da, a vođa im je dugokosi psihopata.
15
00:01:41,615 --> 00:01:46,177
Braća Svil. Tri najodvratnija,
ljigava, što puze po kanalizaciji pacova
16
00:01:46,253 --> 00:01:48,744
koja su hodala po ovoj Božijoj
zemlji. - Znate te ljude?
17
00:01:48,822 --> 00:01:52,519
Da, imamo dugu prošlost.
- Koja će uskoro da se veoma skrati.
18
00:01:54,995 --> 00:01:58,624
AVANTURE BRISKO KAUNTI JUNIORA
S01E14 "Naručene neveste"
19
00:02:00,734 --> 00:02:03,202
BLAJEVA BANDA UBILA
ŠERIFA BRISKA KAUNTIJA
20
00:02:05,705 --> 00:02:08,640
TAJKUNI UNAJMILI LOVCA NA
GLAVE, BRISKO KAUNTI JUNIORA
21
00:02:59,893 --> 00:03:03,090
PRVO POGLAVLJE
"Jedan vrlo važan bik"
22
00:03:03,196 --> 00:03:05,059
Evo ti tvoja pokrivka.
23
00:03:07,334 --> 00:03:10,826
Ako Vam ne smeta što pita,
šta Vam se desilo sa kosom?
24
00:03:11,705 --> 00:03:15,334
Isekli su je.
- Bila je tako duga i lepa.
25
00:03:15,408 --> 00:03:18,775
Voleo bih da ošišam Svilove
sve do njihovih vratova.
26
00:03:18,845 --> 00:03:20,676
To je samo kosa, narašće.
27
00:03:20,747 --> 00:03:23,739
Samo nam pokažite put do
Pričers Heda i sve će biti u redu.
28
00:03:23,817 --> 00:03:26,980
Pričers Hed?
- Nema puta do te rupčage.
29
00:03:27,053 --> 00:03:29,351
Rekla sam ti da smo trebale
da unajmimo vodiča, Meg.
30
00:03:29,422 --> 00:03:32,050
Ne treba mi vodič, Kejtlin,
mogu da se pobrinem za to.
31
00:03:32,125 --> 00:03:35,632
Šta je tamo? - Ne tiče Vas
se. - Naši muževi su tamo.
32
00:03:35,633 --> 00:03:39,659
I prvo što će da urade kad
stignemo je da uhvate te bandite.
33
00:03:39,733 --> 00:03:41,997
Pa, možda drugo što će da urade.
34
00:03:42,235 --> 00:03:44,703
To je u redu, ali morate
prvo da stignete tamo.
35
00:03:45,405 --> 00:03:48,340
Odvešćemo vas tamo.
- Ne treba nam nikakva pomoć.
36
00:03:48,408 --> 00:03:52,374
Gđo, ako vas ostavimo ovde dok su Svilovi
u blizini ostavićemo vas da umrete.
37
00:03:52,445 --> 00:03:56,579
O moj Bože. - Šta je bilo?
- Već sam čula taj izraz.
38
00:03:58,518 --> 00:04:02,352
Ovo ste Vi! Vi ste
Brisko Kaunti junior. - Da.
39
00:04:03,957 --> 00:04:05,857
AVANTURE BRISKO KAUNTI JUNIORA
40
00:04:05,926 --> 00:04:08,692
A ono je Kometa, čudesni konj.
41
00:04:12,232 --> 00:04:15,793
Gde ste nabavili ovo?
- Prodaju se svuda po istoku zemlje.
42
00:04:15,869 --> 00:04:19,032
Ovo uopšte ne liči na mene.
- Daj da vidim to!
43
00:04:19,439 --> 00:04:23,834
Ima li mene unutra? - Ko si ti?
- Lord Bouler, lovac na glave.
44
00:04:24,644 --> 00:04:29,773
Briskov verni saputnik.
- Ako bilo šta, on je moj saputnik.
45
00:04:29,849 --> 00:04:32,784
Meg, to je čudo. Ne bismo
mogle biti u boljim rukama.
46
00:04:32,852 --> 00:04:35,343
Verovaću u to kad budemo
u Pričers Hedu.
47
00:04:39,326 --> 00:04:41,658
Hej, Džime.
- Šta je bilo, Vile?
48
00:04:41,728 --> 00:04:45,728
Zar ti se ne sviđa hrana u
Pričers Hedu? Bilu se sviđa.
49
00:04:53,273 --> 00:04:56,137
Nije završio.
Sad beži odavde!
50
00:05:01,381 --> 00:05:07,075
Nisam siguran u tu ideju krađe bika.
- Imaš problem sa mojim odlukama?
51
00:05:07,687 --> 00:05:11,381
Odlučuješ otkad smo pobegli iz
zatvora, i nije nam ništa bolje.
52
00:05:11,858 --> 00:05:16,455
Imaš svoju sliku na poternici,
zar ne? - Uopšte ne liči na njega.
53
00:05:17,497 --> 00:05:19,397
Je l' to moja krivica, File?
54
00:05:19,532 --> 00:05:21,830
Nikad nisam video gomilu
cmizdravaca kao što ste vi.
55
00:05:21,901 --> 00:05:26,304
Daj da vidim opet taj članak u
novinama. - Zašto? Ne znaš da čitaš.
56
00:05:26,573 --> 00:05:28,632
Mogu da gledam slike.
57
00:05:36,916 --> 00:05:40,113
KRALJ ŠPANIJE DAJE BIKA VREDNOG
MILION DOLARA KALIFORNIJI
58
00:05:40,186 --> 00:05:43,815
To je jedan veliki đavo.
- Ja ne mislim sitno, File.
59
00:05:44,124 --> 00:05:46,922
Šta ćemo da radimo sa
nekim fensi, skupim bikom?
60
00:05:46,993 --> 00:05:48,722
Da ga prodamo, idiote.
61
00:05:49,796 --> 00:05:53,994
Ovde piše da vredi milion
dolara. Znaš šta to znači?
62
00:05:54,567 --> 00:05:57,998
Obezbedićemo se do kraja
života. - Ko će ga kupiti?
63
00:05:58,905 --> 00:06:02,874
Razmislimo. Verovatno ne ovčar.
64
00:06:02,909 --> 00:06:07,039
A mislim da ni brici
bik ne bi mnogo koristio.
65
00:06:09,149 --> 00:06:13,581
Ali rančeru bi! Možemo ga
prodati rančeru sa kravama.
66
00:06:14,921 --> 00:06:18,318
I pitate se zašto sam
ja vođa ove bande?
67
00:06:19,492 --> 00:06:20,891
Gradonačelniče Digs?
68
00:06:22,028 --> 00:06:26,124
Sokrat Pul, pretpostavljam. Dobrodošli
u Madrid, Kalifornija, gdine.
69
00:06:26,199 --> 00:06:30,702
Hvala. - Kakav je bio put?
- Dobar. - Treba mi tvoje mišljenje.
70
00:06:31,337 --> 00:06:33,897
Probaj ovo.
- Ne, ja... Radije ne bih.
71
00:06:33,973 --> 00:06:40,239
To je roštilj, sinak. Hajde. Treba
još crvene paprike? Možda začin?
72
00:06:40,313 --> 00:06:44,147
Ne, u redu je. Gradonačelniče
Digs, malo sam zabrinut...
73
00:06:45,518 --> 00:06:50,378
Ne, mnogo sam zabrinut.
Sutra popodne
74
00:06:50,457 --> 00:06:54,052
veoma specijalan dar dolazi iz vašeg
sestrinskog grada, Madrida iz Španije.
75
00:06:54,127 --> 00:07:00,298
Da, kraljevski bik. Kinto veličanstveni.
Samo o tome se priča već mesecima.
76
00:07:00,366 --> 00:07:05,632
Kao vladin predstavnik, moram da
izrazim određenu... zabrinutost.
77
00:07:06,406 --> 00:07:10,001
Koral za koji smo se dogovorili da će biti
napravljen za bika nije ni blizu gotovom.
78
00:07:10,076 --> 00:07:15,306
Ne brinite se. Sklepaće ga za čas.
Njegov nadimak je "Munja".
79
00:07:15,381 --> 00:07:18,115
Probajte sada.
- Ne, treba nam...
80
00:07:19,719 --> 00:07:23,382
Bolje. Ne želimo da
koral bude samo sklepan.
81
00:07:23,556 --> 00:07:28,726
To će biti dom Veličanstvenog Kinta,
najnagrađivanijeg bika kralja Španije.
82
00:07:28,795 --> 00:07:33,528
Ako nešto krene loše, može doći
do velikog međunarodnog incidenta.
83
00:07:33,800 --> 00:07:38,328
G. Pul, mi možda radimo stvari
malo sporije ovde u Madridu,
84
00:07:38,404 --> 00:07:41,100
ali ih završavamo kako treba.
85
00:07:41,174 --> 00:07:44,075
Na primer, pogledajte ovaj
ražanj koji je Ed napravio.
86
00:07:44,144 --> 00:07:46,374
Zar nije pravo majstorstvo?
- Da, vrlo je lepo.
87
00:07:46,446 --> 00:07:48,937
Znamo da imamo ovde posla
sa vrhunskom govedinom.
88
00:07:49,015 --> 00:07:54,515
Zato smo i napravili ovoliki ražanj.
Dobro ćemo ispeći to čudo.
89
00:07:54,754 --> 00:08:00,748
Ne, ne... ne verujete valjda stvarno
da ćete pojesti kraljevskog bika?
90
00:08:02,061 --> 00:08:05,728
Možete nas nazvati ludim, ali to je ono
što radimo sa bikovima u ovim krajevima.
91
00:08:05,799 --> 00:08:07,824
Ovaj bik vredi milion dolara!
92
00:08:07,901 --> 00:08:11,862
Onda će to biti jedan veoma
sočan bik. Sačuvaću Vam rebro.
93
00:08:11,938 --> 00:08:15,806
Gradonačelniče Digs,
kraljevski bik nije za jelo.
94
00:08:15,875 --> 00:08:18,708
to je veoma važan politički poklon.
95
00:08:18,778 --> 00:08:22,908
Želim da taj koral bude odmah
napravljen, da ražanj bude rasformiran
96
00:08:22,982 --> 00:08:27,624
i da Vaš poseban sos za roštilj
bude što dalje od Madrida
97
00:08:27,625 --> 00:08:31,386
koliko ga najbrži konj
može odneti! Razumete li me?
98
00:08:32,392 --> 00:08:35,190
Nema roštilja?
- Nema roštilja!
99
00:08:39,465 --> 00:08:45,293
Taman je kako treba. Sačuvajmo
ga za slučaj da se predomislite.
100
00:08:54,747 --> 00:08:56,840
Dobrodošli u Pričers Hed.
101
00:09:00,453 --> 00:09:05,331
Meg O'Brajan, Seli Dejn,
Kejtlin Vord.
102
00:09:05,332 --> 00:09:08,926
Kasnite. Koštate me novca.
103
00:09:11,364 --> 00:09:13,691
Vi ste naručene mlade?
104
00:09:15,335 --> 00:09:18,365
Hajde, Brisko,
moramo da kupimo zalihe.
105
00:09:19,873 --> 00:09:25,072
Izgleda da je to to. Imajte dobar
život! - Možeš da računaš na to.
106
00:09:28,248 --> 00:09:31,376
Gde su nam muževi?
- Gde su vam mirazi?
107
00:09:31,451 --> 00:09:36,518
Imali smo problema na putu.
- Čestitam.
108
00:09:37,690 --> 00:09:41,722
Kasnite dva dana, nemate miraz.
Ovdašnji muškarci ne žele takve žene.
109
00:09:41,794 --> 00:09:44,757
Vratićemo ih. - Bilo bi vam bolje,
jer niste ništa bez njih.
110
00:09:44,831 --> 00:09:47,800
Šta ćemo da radimo do tada?
- Nađite sebi bordel.
111
00:09:47,867 --> 00:09:49,858
Ja sada nemam korist od vas.
112
00:09:51,905 --> 00:09:53,895
Kako se to desi?
- Šta?
113
00:09:53,973 --> 00:09:58,239
Tako lepe žene. Je l' ima neka
nestašica ljubavi na istoku?
114
00:09:58,311 --> 00:10:00,040
Možda ljubav nema
nikakve veze sa tim.
115
00:10:00,113 --> 00:10:03,139
Jednostavno ne razumem.
- Za neke žene to je prilika.
116
00:10:03,216 --> 00:10:07,377
Za šta? Da odu preko pola zemlje
i udaju za tipove koje ne poznaju?
117
00:10:07,453 --> 00:10:10,718
Za neke žene je to jedina prilika da
pobegnu od života koji je mnogo gori.
118
00:10:10,790 --> 00:10:15,026
E pa to nije u redu. Upoznaš
ženu, zaljubiš se, zaprosiš.
119
00:10:15,094 --> 00:10:18,325
Ne izabereš je iz nekog
kataloga kao par čizama.
120
00:10:22,468 --> 00:10:26,967
Šta je bilo? Prepoznaješ tu dvojicu?
- Ne, ali sam već video ta kola.
121
00:10:28,207 --> 00:10:29,834
Šta ćete?
122
00:10:31,978 --> 00:10:33,878
VISKI
123
00:10:35,481 --> 00:10:37,874
Viski. - Dobar izbor.
124
00:11:00,807 --> 00:11:03,498
Ne mrdajte. To je Kaunti.
125
00:11:28,134 --> 00:11:31,301
Ne mrdaj!
- To je šerif!
126
00:11:31,904 --> 00:11:34,532
Kaunti je mrtav čovek! Idemo!
127
00:11:40,380 --> 00:11:42,109
Lep grad!
128
00:11:50,490 --> 00:11:52,219
Udarili smo šerifa.
129
00:11:55,828 --> 00:11:57,955
Ali nisam udario zamenika.
130
00:12:06,305 --> 00:12:10,366
ŠERIF
131
00:12:11,044 --> 00:12:16,206
Morao si da udariš šerifa, zar ne?
- I ti si ga udario. - Ti si prvi.
132
00:12:16,282 --> 00:12:20,342
Uvek moraš da radiš što i ja?
- Ja sam tvoj verni saputnik, zar ne?
133
00:12:23,923 --> 00:12:28,516
5 minuta. - G. Kaunti, g. Bouler.
Imamo predlog za vas.
134
00:12:28,594 --> 00:12:31,154
Želimo da vas unajmimo.
- Ne radimo venčanja.
135
00:12:31,230 --> 00:12:33,068
Venčanja su odložena. U međuvremenu,
136
00:12:33,069 --> 00:12:35,461
izvadićemo vas odavde ako
se složite da radite za nas.
137
00:12:35,535 --> 00:12:38,231
Da uhvatite Svilove
i vratite naše miraze.
138
00:12:39,238 --> 00:12:42,674
Već ih jurimo. - Ah, zaboravila
sam jednu stvar.
139
00:12:42,742 --> 00:12:44,801
Morate nas pustiti da
pođemo sa vama.
140
00:12:44,977 --> 00:12:47,411
Želimo da budemo tamo
kad Svilovi budu uhvaćeni.
141
00:12:47,480 --> 00:12:48,879
Nema šanse.
142
00:12:49,482 --> 00:12:53,748
Odakle vam pare za kauciju?
- Prodale smo kola i jednog od konja.
143
00:12:54,554 --> 00:12:57,045
Brisko, ne razmatraš...?
- Razmatram izlazak odavde.
144
00:12:57,123 --> 00:13:00,281
Ne sviđa mi se. - Nemamo
izbora. - Zato mi se ne sviđa.
145
00:13:01,227 --> 00:13:02,854
Da li smo se dogovorili ili ne?
146
00:13:26,119 --> 00:13:27,450
Gospodo.
147
00:13:30,656 --> 00:13:33,955
Senjor Mendoza, dobro došli
u Madrid, u Kaliforniji.
148
00:13:34,026 --> 00:13:36,620
Sokrat Pul,
vladin predstavnik.
149
00:13:36,696 --> 00:13:40,723
Senjor Kortez Mendoza, kraljevski
predstavnik kralja Španije.
150
00:13:41,901 --> 00:13:44,301
Kakav Vam je bio put?
- Užasan.
151
00:13:44,770 --> 00:13:49,434
Ovo je zemlja prašine, lošeg
vaspitanja i najčudnijih mirisa.
152
00:13:50,576 --> 00:13:54,979
Znači, ovo je sestrinski
grad mog voljenog Madrida.
153
00:13:56,215 --> 00:13:59,677
Uveravam Vas da ono što
nam nedostaje u šarmu
154
00:13:59,678 --> 00:14:02,913
starog sveta, više nego
nadoknađujemo duhom granice.
155
00:14:03,356 --> 00:14:06,325
Hoćemo li?
- U redu.
156
00:14:06,759 --> 00:14:12,030
Nadam se da je smeštaj za kraljevski
dar bolji od onog koji sam do sada video.
157
00:14:12,098 --> 00:14:14,879
Ne brinite se. Ako nešto
znamo ovde na Zapadu,
158
00:14:14,880 --> 00:14:17,365
to je kako da se
ponašamo prema bikovima.
159
00:14:18,204 --> 00:14:20,934
G. Pul, ispravka.
160
00:14:21,674 --> 00:14:26,168
Ovo nije običan bik o kome
pričamo, to je Veličanstveni Kinto,
161
00:14:26,512 --> 00:14:31,878
najbolji, najponosniji, najhrabriji
od svih kraljevskih bikova.
162
00:14:32,151 --> 00:14:35,587
Kralj je samo jednom
pre dao takvog bika kao
163
00:14:35,588 --> 00:14:40,322
dar prijateljstva drugoj zemlji.
- Izuzetno smo počastvovani.
164
00:14:40,860 --> 00:14:46,226
Trebali biste biti izuzetno zabrinuti.
Poslednji bik je umro u transportu.
165
00:14:46,933 --> 00:14:51,499
Loše rukovanje, loša ishrana,
kraljev bes je bio toliko da...
166
00:14:51,500 --> 00:14:57,142
Detalji su prilično grozni. Recimo samo
da ono što je nekada bila ponosna zemlja
167
00:14:57,310 --> 00:15:01,076
je sada španska kolonija.
- Razumem.
168
00:15:01,414 --> 00:15:09,480
Pa, evo ga. - Šta, gdine?
- Koral gde će bik biti izložen.
169
00:15:09,555 --> 00:15:12,422
Ne, ne, ne! Ovo ne valja.
170
00:15:12,625 --> 00:15:17,585
Ne očekujete da Veličanstveni
bude držan u prljavom koralu?
171
00:15:17,797 --> 00:15:20,459
Pa...
- Ovo je nečuveno!
172
00:15:20,633 --> 00:15:24,399
Veličanstveni je deo mog kralja.
173
00:15:26,372 --> 00:15:32,835
Pustili biste da moj kralj spava u
prašini, posmatra svet kroz drvene dasge?
174
00:15:34,447 --> 00:15:37,007
Dasge?
- Dasge.
175
00:15:38,551 --> 00:15:41,076
Dasge!
- Ah, daske.
176
00:15:41,854 --> 00:15:44,880
Ako ovo nije zadovoljavajuće,
g. Mendoza,
177
00:15:44,957 --> 00:15:48,283
siguran sam da možemo naći
nešto bolje. - Nadam se.
178
00:15:48,461 --> 00:15:54,860
To jest, ako ne želite da vam
armada zakuca na zadnja vrata.
179
00:16:02,975 --> 00:16:06,877
Boulere, tamo.
- Ne moraš da mi kažeš dvaput.
180
00:16:07,079 --> 00:16:11,377
Šta radite? - Stajemo za noć.
- Ne! Moramo da nastavimo!
181
00:16:11,450 --> 00:16:13,884
Ne možemo da nastavimo,
kiša se pobrinula za to.
182
00:16:13,953 --> 00:16:16,421
Mislila sam da ste najbolji
tragači koje novac može da kupi.
183
00:16:16,489 --> 00:16:18,514
Ne možemo da uradimo
ništa u vezi vremena.
184
00:16:18,591 --> 00:16:21,992
Čak ni ne pada kiša više.
- Nastavićemo ujutru.
185
00:16:22,061 --> 00:16:24,495
Ako ne bude opet padala kiša.
186
00:16:26,732 --> 00:16:30,691
G. Kaunti, molim Vas. Ja sam odgovorna
za njih. Ja sam ih uvalila u ovo.
187
00:16:30,770 --> 00:16:33,466
Ako ne vratimo naše miraze,
sve što sam im obećala...
188
00:16:33,539 --> 00:16:35,803
Dobićete svoje miraze, samo ne večeras.
189
00:16:35,875 --> 00:16:40,642
Dogovorili smo se, g. Kaunti.
Radite za mene. Nastavićemo.
190
00:16:42,381 --> 00:16:46,210
Hoćete da nastavite da jašete?
Dobro, nastavite.
191
00:16:46,585 --> 00:16:49,816
Ja ću da odem tamo,
zapalim finu vatricu...
192
00:16:50,289 --> 00:16:53,816
osušim se i pojedem
nešto. Idemo, Kometo.
193
00:16:53,893 --> 00:16:57,294
Baš ste neki vodič!
Plašite se malo kiše?
194
00:16:58,064 --> 00:17:01,898
Dobro, zaboravićemo na vas!
Idemo devojke.
195
00:17:02,535 --> 00:17:03,900
Hajde!
- Hajde!
196
00:17:13,446 --> 00:17:17,879
Baš su svojeglave. - Glupe.
- Odlučne. - Tvrdoglave.
197
00:17:17,950 --> 00:17:19,975
Žene.
- Da, žene.
198
00:17:23,022 --> 00:17:28,788
Tamo sasvim same.
U mraku, na kiši.
199
00:17:28,861 --> 00:17:32,958
Mogu da se vrate kad god hoće
u ovaj mali, udoban rudnik.
200
00:17:35,167 --> 00:17:38,933
Možda su se izgubile.
- Nisu morale da odu.
201
00:17:39,205 --> 00:17:43,835
Otkad si ti postao tako osećajan?
- Svilovi mogu biti tamo.
202
00:17:44,543 --> 00:17:49,070
Boulere. - Pa, ko zna? Možda su
se vratili. Znaju da ih pratimo.
203
00:17:49,148 --> 00:17:54,076
Možda tamo negde čekaju...
traže bilo šta što liči na lak plen.
204
00:17:54,487 --> 00:17:59,517
Devojke su tamo, na kiši...
izgubljene...
205
00:18:00,192 --> 00:18:01,284
same.
206
00:18:06,132 --> 00:18:08,124
Samo sam pomislio.
207
00:18:18,911 --> 00:18:24,077
Znaš šta me stvarno boli?
- Kod nje je moj šešir.
208
00:18:29,455 --> 00:18:31,582
Izgubile smo se.
- Nismo se izgubile.
209
00:18:31,657 --> 00:18:32,817
Mislim da bismo trebale da se vratimo.
210
00:18:32,892 --> 00:18:35,053
To govoriš otkad smo
krenule iz Denvera.
211
00:18:35,127 --> 00:18:37,857
Bar smo u Denveru
imale krov nad glavom.
212
00:18:37,930 --> 00:18:42,593
Želiš li se vratiti tom životu?
Želiš li? - Ne.
213
00:18:43,068 --> 00:18:45,730
Gledaj, Kejt, izvući ću nas
odavde, obećavam.
214
00:18:45,805 --> 00:18:49,104
Kroz pakao i visoku vodu.
- Sve što imamo je voda.
215
00:18:50,543 --> 00:18:53,341
To je bila šala.
Još uvek ti verujemo, Meg.
216
00:18:53,412 --> 00:18:56,506
Samo mislim da smo trebale
poslušati g. Kauntija.
217
00:18:56,582 --> 00:19:01,315
Možda ste u pravu, ali ovde
smo. Iskoristimo najviše od toga.
218
00:19:05,357 --> 00:19:08,724
Stani malo.
Mislim da tamo ima nekoga.
219
00:19:09,728 --> 00:19:11,252
Drži ga.
220
00:19:17,636 --> 00:19:18,967
Odmah se vraćam.
221
00:19:36,021 --> 00:19:38,048
Šta hoćeš?
222
00:19:41,794 --> 00:19:44,627
Imam je, hvala.
- Uplašio si me na smrt!
223
00:19:44,697 --> 00:19:47,325
Dobro, možda ćete
me slušati od sada.
224
00:19:50,236 --> 00:19:53,701
G. Kaunti, žao mi je.
Nisam navikla na muškarce
225
00:19:53,702 --> 00:19:56,300
koji brinu o još nekome pored sebe.
226
00:19:57,042 --> 00:19:59,840
Dođi, častim te toplom čokoladom.
227
00:20:18,430 --> 00:20:22,457
Izgleda da je mama sredila kuću.
- Proveri štalu za kola za stoku.
228
00:20:22,535 --> 00:20:26,330
Zar ne želiš prvo da se javiš mami?
- Kiša nas je već dovoljno usporila.
229
00:20:26,405 --> 00:20:29,203
Ne treba nam da nas
još više uspori. - Momci!
230
00:20:34,880 --> 00:20:37,678
Zdravo, mama.
- Šta ste mi doneli?
231
00:20:37,883 --> 00:20:42,716
Mama? Doneli smo ti
neke ženske stvari, mama.
232
00:20:44,857 --> 00:20:47,485
Šta ću ja sa ženskim stvarima?
233
00:20:49,662 --> 00:20:51,653
Šta je ovo?
- Pištolj koji izbacuje vatru.
234
00:20:51,730 --> 00:20:53,630
Sredio je par vojnika.
235
00:20:54,967 --> 00:20:59,228
Pažljivo mama, vidi šta se
desilo Filu! - Sviđa mi se.
236
00:21:00,372 --> 00:21:02,932
Ko će da zagrli svoju mamu?
237
00:21:07,046 --> 00:21:12,542
Je l' ti osip prošao?
- Siđi dole i zagrli me.
238
00:21:25,198 --> 00:21:27,498
Imamo posla, mama.
239
00:21:27,566 --> 00:21:29,796
Samo smo svratili da
pokupimo kola za stoku.
240
00:21:29,868 --> 00:21:34,032
Vratili ste se krađi stoke?
- Brisko Kaunti Jr. nam je na tragu.
241
00:21:35,941 --> 00:21:39,274
Niko ne govori to ime
tamo gde ga ja mogu čuti.
242
00:21:39,511 --> 00:21:40,705
Izvini, mama.
243
00:21:40,779 --> 00:21:43,179
Mislio sam da je dobra ideja
da nestanemo na neko vreme.
244
00:21:43,248 --> 00:21:48,217
Kao da odemo iz zemlje. - Vil ima
plan da se svi obogatimo, mama.
245
00:21:49,054 --> 00:21:51,921
To je najgluplja ideja
koju sam ikada čula.
246
00:21:52,491 --> 00:21:54,550
Ukrali smo dosta krava ranije.
247
00:21:54,627 --> 00:21:57,357
Šta je tako glupo u krađi
jedne od milion dolara?
248
00:21:57,429 --> 00:22:00,523
Kako ćeš dokazati nekome da
vredi onoliko koliko kažeš?
249
00:22:00,599 --> 00:22:06,101
Daćemo im našu reč. - Vi ste
Svil, vaša reč ne vredi ništa.
250
00:22:06,171 --> 00:22:10,536
U pravu je. - Imaš bolju
ideju? - Naravno da imam.
251
00:22:11,343 --> 00:22:14,642
Ukrašćemo tog bika i
tražićemo otkup za njega.
252
00:22:15,314 --> 00:22:17,782
Ako je toliko važan
kao što kažu u novinama,
253
00:22:17,850 --> 00:22:20,910
Meksikanci će dati i
ruku i nogu da ga vrate.
254
00:22:21,420 --> 00:22:26,750
To nisu Meksikanci, mama, to su
Španci. - Začepi! - Ne viči na Fila.
255
00:22:26,992 --> 00:22:31,262
Ja sam Bil, mama.
- Naravno, dušo.
256
00:22:31,330 --> 00:22:35,967
Samo što ti i Fil
počinjete toliko da ličite.
257
00:22:37,569 --> 00:22:40,800
Dobro, ukrašćemo bika i
tražićemo pare za njega.
258
00:22:41,440 --> 00:22:44,207
I to je to? Bez "Hvala
mama. Drago nam je
259
00:22:44,208 --> 00:22:47,703
što smo svratili, cenimo
tvoju pomoć"? - Mama...
260
00:22:49,415 --> 00:22:53,651
Treba mi da me podržiš ovde.
Pokušavam da budem vođa bande.
261
00:22:54,620 --> 00:22:55,917
Naravno.
262
00:22:56,922 --> 00:22:58,082
Momci...
263
00:22:58,924 --> 00:23:03,884
Vil nije vaš brat Gil.
Ali je sve što imamo.
264
00:23:04,863 --> 00:23:10,968
Radite šta vam kaže. Ili ću vam
slomiti noge. - Da, mama. - Da, mama.
265
00:23:12,738 --> 00:23:14,103
Hvala, mama.
266
00:23:15,574 --> 00:23:18,873
Momci, bolje da se
spakujete i krenete odavde.
267
00:23:20,012 --> 00:23:21,741
Zdravo, mama.
- Ćao, mama.
268
00:23:21,814 --> 00:23:27,285
Zdravo. Ako Kaunti dođe,
pobrinuću se za njega.
269
00:23:29,955 --> 00:23:34,449
"Kad je oluja isprala tragove
Dragog Denija Mekdonalda u Boliviji,
270
00:23:34,526 --> 00:23:38,531
"Brisko i Bouler su pitali
meštane da li su videli bandita
271
00:23:38,532 --> 00:23:42,465
i vratili su se na njegov trag."
- Dragi Deni Mekdonald?
272
00:23:43,035 --> 00:23:45,560
Kad smo bili u Boliviji?
- Nismo.
273
00:23:45,637 --> 00:23:48,765
Jeste li ovde zbog ilegalne rakije?
- Izvinite, gđo?
274
00:23:49,274 --> 00:23:54,369
Rakija! Brendi. Šut u glavu.
- Gđo, tražimo tri čoveka.
275
00:23:54,446 --> 00:23:58,377
Mislili smo da su možda prošli ovuda.
- Jeste li vi zakon?
276
00:23:58,450 --> 00:24:01,385
On je Brisko Kaunti, Jr.
a ovo Lord Bouler.
277
00:24:03,689 --> 00:24:11,220
Brisko Kaunti junior.
Pa, poznati ste ovde.
278
00:24:12,097 --> 00:24:13,931
Brisko.
279
00:24:17,669 --> 00:24:18,931
Sačekajte ovde.
280
00:24:43,562 --> 00:24:49,032
To su kola Svilovih. - Ali bez
njih. - Promenili su ih za veća kola.
281
00:24:51,203 --> 00:24:53,137
Možda za stočna kola.
282
00:24:55,174 --> 00:24:59,939
Izgleda da su krenuli u
Madrid. - A? - Kalifornijski.
283
00:25:01,180 --> 00:25:07,975
Ubio si mi najstarijeg sina.
I sad ćeš platiti za to.
284
00:25:12,524 --> 00:25:14,492
Gil mi je bio omiljeni sin, Kaunti.
285
00:25:14,560 --> 00:25:18,257
Sin vam je bio hladnokrvni ubica.
- Zašto si morao da ga razneseš?
286
00:25:18,630 --> 00:25:21,758
Nisi mogao samo da ga
osakatiš ili tako nešto?
287
00:25:21,834 --> 00:25:24,803
Spremao se da ubije mnogo
nevinih ljudi, nisam imao izbora.
288
00:25:24,870 --> 00:25:26,360
Ni ja.
289
00:25:27,539 --> 00:25:30,235
Dobro, na posao.
290
00:25:31,376 --> 00:25:32,502
Spremite se.
291
00:25:34,746 --> 00:25:35,974
Nanišanite.
292
00:25:42,487 --> 00:25:43,579
Spremite se.
293
00:25:43,655 --> 00:25:46,146
DRUGO POGLAVLJE
"Pomoć iz korala"
294
00:25:46,225 --> 00:25:47,453
Nanišanite.
295
00:25:50,329 --> 00:25:52,559
I...
- Stani malo!
296
00:25:55,367 --> 00:25:59,030
Zar nemamo ni poslednju želju?
- Ne, ništa.
297
00:25:59,104 --> 00:26:03,302
Hajde. Samo želim piće. Od nje.
298
00:26:06,011 --> 00:26:10,815
Mene? - Tebe.
- Nje? - Nje.
299
00:26:10,883 --> 00:26:13,984
Koga? - Nje.
- Nje. - Nje.
300
00:26:14,286 --> 00:26:18,450
Šta čekaš?
Donesi mu da popije.
301
00:26:28,200 --> 00:26:34,296
Želiš da me uputiš u ovo? - Boulere,
kladim se da bi ti želeo cigaretu?
302
00:26:34,373 --> 00:26:37,774
Ne bih. Znaš da ne pušim.
- Nikad nije kasno da počneš.
303
00:26:37,843 --> 00:26:40,839
Može li cigara za mog
prijatelja ovde?
304
00:26:42,147 --> 00:26:43,273
Ujka Dik.
305
00:27:00,966 --> 00:27:02,900
Hajde, Boulere.
- Otvori usta!
306
00:27:19,518 --> 00:27:22,351
Nastavimo sa tim! Spremite se.
307
00:27:23,989 --> 00:27:25,422
Nanišanite.
308
00:27:27,359 --> 00:27:28,792
Sad, Boulere!
309
00:27:30,862 --> 00:27:32,261
Vatra!
310
00:27:40,472 --> 00:27:42,906
Hvala, Meg. Preseci uže.
- Da.
311
00:27:45,644 --> 00:27:47,805
Idemo!
- Idemo!
312
00:27:48,380 --> 00:27:49,847
Uhvatite ih!
313
00:28:04,563 --> 00:28:06,758
Senjor Mendoza, pogledajte ovo.
314
00:28:08,367 --> 00:28:12,804
Svaki cm ove zgrade je
opran i dezinfikovan.
315
00:28:12,871 --> 00:28:17,740
Seno je ručno birano. Okačeno
da se suši bez ikakve prašine.
316
00:28:19,578 --> 00:28:21,569
Ne bih ni očekivao manje.
317
00:28:37,062 --> 00:28:38,256
Pa?
318
00:28:38,497 --> 00:28:41,663
Kao kraljevski predstavnik
Njegovog Veličanstva
319
00:28:41,664 --> 00:28:47,097
prihvatam ovu štalu kao zadovoljavajuću.
Proslavimo uz sangriju.
320
00:28:47,172 --> 00:28:50,972
Senjor Mendoza, iz kog
ste dela Kastilje?
321
00:28:51,977 --> 00:28:56,380
Kako ste znali da sam Kastiljanac?
- Po tome kako izgovarate "s".
322
00:28:56,548 --> 00:29:02,417
Izvinite? - Kako kažete
slovo "s". - Ne razumem.
323
00:29:03,121 --> 00:29:06,921
Kažete da nešto nije u redu
sa tim kako izgovaram "s"?
324
00:29:06,992 --> 00:29:09,324
Ne, ne uopšte. Samo...
325
00:29:11,396 --> 00:29:14,460
Idemo po tu sangriju.
326
00:29:15,801 --> 00:29:17,132
Naravno.
327
00:29:28,947 --> 00:29:32,680
Prekini da se žališ.
Jedva sam te pipnuo.
328
00:29:34,019 --> 00:29:37,980
Tamo je, priča sa svojim
konjem. - Uvek to radi.
329
00:29:40,092 --> 00:29:44,324
Bolje pokušajte malo da odspavate.
Čeka nas dosta praćenja sutra.
330
00:29:44,396 --> 00:29:47,388
A g. Kaunti?
- On prvi stražari.
331
00:29:47,466 --> 00:29:48,933
Ionako ne spava.
332
00:29:49,000 --> 00:29:52,458
Ima deliće metka u mozgu
od kad su ga Svilovi zaskočili.
333
00:29:52,537 --> 00:29:58,171
Ima užasne glavobolje.
To je u knjizi, g. Bouler.
334
00:29:58,477 --> 00:30:01,935
Kao prvo, upucali su
ga u leđa, ne u mozak.
335
00:30:02,514 --> 00:30:06,008
Jedinu glavobolju koju
ima je što ide sa vas tri
336
00:30:06,009 --> 00:30:10,015
dok pokušavamo da nađemo
Svilove. Sad na spavanje.
337
00:30:10,956 --> 00:30:13,720
Mogu li prvo da završim poglavlje?
338
00:30:34,946 --> 00:30:36,243
Hvala.
339
00:30:36,815 --> 00:30:41,283
Stvarno si mi zakomplikovao
stvari. - Kako to?
340
00:30:41,820 --> 00:30:46,881
Uvek sam mislila jedno o
muškarcima. Da su svi isti.
341
00:30:47,325 --> 00:30:51,988
Nije bilo bitno ko mi je muž dok god
imam krov nad glavom i hranu na stolu.
342
00:30:52,063 --> 00:30:56,394
Prilično cinično za ženu iz '90-ih
godina, zar ne? - Nisam tako mislila.
343
00:30:57,269 --> 00:30:58,861
Dok nisam upoznala tebe.
344
00:30:59,804 --> 00:31:04,538
Ni ja nisam kao u onim romanima.
- Možda.
345
00:31:05,343 --> 00:31:07,038
Ali si pristojan čovek.
346
00:31:07,913 --> 00:31:15,413
Dobar i hrabar. Pošten.
I zgodan.
347
00:31:15,487 --> 00:31:18,183
Na ovakvom svetlu
svako bi izgledao dobro.
348
00:31:22,727 --> 00:31:27,794
Hej, hej. - Ne mogu ovo, g. Kaunti.
349
00:31:28,333 --> 00:31:31,894
Ne mogu da se udam za čoveka koga
nisam upoznala. Mislila sam da mogu.
350
00:31:31,970 --> 00:31:35,970
Pokušavala sam sebe da ubedim
poslednjih 1500 km... - Onda nemoj.
351
00:31:37,676 --> 00:31:44,738
Moram. Nemam izbora. - Uvek možeš da
se vratiš u Denver. - Životu u fabrici?
352
00:31:44,883 --> 00:31:47,784
Ne mogu da se vratim tome.
- Je l' bilo toliko loše?
353
00:31:47,886 --> 00:31:49,945
Bilo je užasno, g. Kaunti.
354
00:31:50,322 --> 00:31:54,622
Radite kao mazga od svitanja
do sumraka za 1 dolar dnevno.
355
00:31:54,859 --> 00:32:01,290
Ne, ne mogu da se vratim tome.
Šta da radim onda?
356
00:32:02,667 --> 00:32:09,505
Meg, nije da imaš samo dva izbora.
Zapad je veliko mesto puno prilika.
357
00:32:09,574 --> 00:32:12,737
Žena kao ti bi mogla
da radi šta hoće.
358
00:32:14,379 --> 00:32:17,974
Stvarno misliš tako?
- Ne bih rekao da ne mislim.
359
00:32:19,484 --> 00:32:20,849
Hvala.
360
00:32:24,990 --> 00:32:26,355
Laku noć.
361
00:32:30,028 --> 00:32:31,393
Laku noć.
362
00:32:44,743 --> 00:32:48,308
Vas dvojica znate šta treba
da radite? - Nema problema.
363
00:32:48,380 --> 00:32:52,410
Kao kad uzimaš slatkiš od bebe.
- Hajdemo.
364
00:32:55,320 --> 00:32:58,346
Izvinite, gospodo.
Mogu li da pozajmim šibicu?
365
00:32:58,423 --> 00:33:01,685
Fil, verujem da ova
gospoda ne smeju da pričaju
366
00:33:01,686 --> 00:33:05,655
dok su na dužnosti. - To onda
čini stvari mnogo lakšim.
367
00:33:33,892 --> 00:33:36,053
Brisko! Boulere!
368
00:33:37,996 --> 00:33:40,123
Šta vi radite ovde?
- Šta ti radiš ovde?
369
00:33:40,365 --> 00:33:43,300
Meg, Kejtlin i Seli, ovo je Sokrat Pul.
370
00:33:43,368 --> 00:33:46,235
Objasniću ti kasnije.
Sad treba da nađemo bika.
371
00:33:46,304 --> 00:33:50,699
Šta to pričaš? - Svilovi jure
nekog bika od milion dolara.
372
00:33:51,076 --> 00:33:56,941
Ne, to ne može biti. - Šta je, Sok?
- Bik! On je razlog što sam ovde.
373
00:33:57,015 --> 00:33:59,745
S obzirom na političku klimu
između naše zemlje i Španije,
374
00:33:59,818 --> 00:34:03,948
ako se nešto desi El Veličanstvenom,
možda nas očekuje totalan rat!
375
00:34:04,022 --> 00:34:07,890
Sok, bolje da nas brzo odvedeš
tamo gde je bik. - Ovamo.
376
00:34:10,562 --> 00:34:13,998
Kako ćemo ga odneti
odavde u naša kola napolju?
377
00:34:14,065 --> 00:34:16,795
Sećaš se one borbe bikova
na koju smo išli u Meksiku?
378
00:34:16,868 --> 00:34:20,531
Maši crvenim ćebetom ispred ovih
životinja i pratiće te bilo gde.
379
00:34:20,605 --> 00:34:22,903
Gde ćemo, do đavola,
naći crveno ćebe?
380
00:34:23,108 --> 00:34:26,236
Ne znam, Bil, ali nećemo
ga naći stajanjem ovde.
381
00:34:26,311 --> 00:34:27,972
Izađite tamo i nađite mi jedno!
382
00:34:31,750 --> 00:34:35,813
To je definitivno ista vrsta kola
koja su izašla iz štale Svilovih.
383
00:34:35,920 --> 00:34:38,218
Unutra su. Idemo po njih!
- Sačekaj.
384
00:34:38,289 --> 00:34:40,348
Bouler, pogledajmo iz blizine
pre nego što uradimo nešto.
385
00:34:40,425 --> 00:34:42,689
Sa tobom sam.
- Ne mrdajte.
386
00:34:48,633 --> 00:34:53,697
Neko će ubrzo doći ovde. Bolje da idemo.
- Proveri ulicu da vidiš šta se dešava.
387
00:35:02,313 --> 00:35:04,608
Šta radiš?
- To je Kaunti!
388
00:35:12,891 --> 00:35:14,085
Kaunti!
389
00:35:15,660 --> 00:35:20,053
Odustani, ili je devojka mrtva!
- Bil, dovedi je ovamo! Hajde!
390
00:35:29,374 --> 00:35:32,235
Ako je povrede, Brisko, ubiću ih.
391
00:35:38,450 --> 00:35:43,110
U redu, nemojmo da uspaničimo
Svilove. Neka sve bude lepo i mirno.
392
00:35:52,697 --> 00:35:55,795
Mislim da je lepo i mirno
upravo otišlo kroz prozor.
393
00:35:56,601 --> 00:35:58,034
Čuo sam pucnjavu.
394
00:35:59,304 --> 00:36:02,239
Ko ste vi ljudi? - U dobrim
ste rukama, g. Mendoza.
395
00:36:02,307 --> 00:36:05,936
Ovo su lovci na glave, ovde
su da zaštite Veličanstvenog.
396
00:36:06,144 --> 00:36:07,975
El Veličanstveni je u opasnosti?
397
00:36:08,713 --> 00:36:14,145
Kaunti! Imam devojku i bika! Oboje
su mrtvi ako ne dobijem šta želim.
398
00:36:14,986 --> 00:36:18,217
Šta hoćeš, Vile?
- $1 milion u gotovini.
399
00:36:20,291 --> 00:36:24,689
Hoćeš li da mi daš minut za to?
- Zaboravi! Imaš tačno 60 sekundi!
400
00:36:27,098 --> 00:36:32,158
Šta to radiš? - Skidam pištolj, dižem
ruke u vis i idem tamo da pregovaram.
401
00:36:32,237 --> 00:36:36,236
Brisko, pre će te ubiti nego budu
pregovarali. - Moraću da rizikujem.
402
00:36:36,307 --> 00:36:40,869
To je čovek koji razume
važnost El Veličanstvenog.
403
00:36:42,514 --> 00:36:44,579
Ko je El Veličanstveni?
404
00:36:45,817 --> 00:36:49,253
U redu, Vile, pričajmo.
- Šta je, Kaunti?
405
00:36:49,387 --> 00:36:52,117
Ja sam. Nenaoružan sam.
Želim da uđem.
406
00:36:53,625 --> 00:36:57,000
Milion dolara je mnogo
novca. Trebali bismo
407
00:36:57,001 --> 00:37:00,222
da popričamo o tome,
Vil. Da pregovaramo.
408
00:37:00,298 --> 00:37:02,289
Nema o čemu da se pregovara.
409
00:37:02,367 --> 00:37:05,928
Vile, trebaće nam dani
da sakupimo toliko novca.
410
00:37:06,170 --> 00:37:09,999
Pusti me unutra, smislićemo nešto
što će te podjednako usrećiti.
411
00:37:13,845 --> 00:37:15,005
Ulazi.
412
00:37:18,349 --> 00:37:21,313
Hajde!
- Oprezno, Brisko.
413
00:37:33,565 --> 00:37:36,231
Pa, Brisko Kaunti junior.
414
00:37:36,834 --> 00:37:42,329
Bacili smo dosta olova prema tebi, ali
ti baš nećeš da odeš. - Hoće sada.
415
00:37:44,642 --> 00:37:48,809
Nisi dovoljno glup da me ubiješ
sada, Bile. - Ja sam Fil, on je Bil.
416
00:37:49,147 --> 00:37:51,847
Možda sam gluplji nego što ti misliš.
417
00:37:53,184 --> 00:37:55,778
Imaš vojsku napolju
koja opkoljava štalu.
418
00:37:55,853 --> 00:37:58,196
Ako ubiješ mene, kao da si ubio i sebe.
419
00:37:58,197 --> 00:38:01,020
Hajde, Vile, hoćemo li
da pregovaramo ili ne?
420
00:38:01,893 --> 00:38:05,385
Spusti pištolj, File.
- Ne treba nam neko pregovaranje.
421
00:38:05,463 --> 00:38:07,431
Rekao sam da skloniš pištolj!
422
00:38:18,543 --> 00:38:21,171
Dobro, Kaunti, pregovaraj.
423
00:38:22,146 --> 00:38:24,011
Uprostiću ovo.
424
00:38:25,016 --> 00:38:29,331
Mislim da možemo da
sakupimo oko 10-15 hiljada.
425
00:38:29,332 --> 00:38:32,118
To je blizu milion, zar ne?
426
00:38:33,291 --> 00:38:35,759
Da, prilično.
- I šta onda?
427
00:38:37,161 --> 00:38:39,095
Onda ja dobijem Seli i bika.
428
00:38:40,064 --> 00:38:43,227
I možete dobiti svoj novac.
- Dobar pokušaj.
429
00:38:43,368 --> 00:38:49,036
Uzećemo 20 hiljada, i pustiti
devojku i bika kad izađemo iz grada.
430
00:38:50,575 --> 00:38:53,237
File, ne znam da li
će pristati na to.
431
00:38:53,311 --> 00:38:57,873
Kako bi im se svidelo da
napravimo pečenje od tog bika?
432
00:39:11,429 --> 00:39:14,523
Šta čekate? Hvatajte bika!
433
00:39:16,901 --> 00:39:19,734
Neka oni uhvate bika,
mi ćemo Svilove.
434
00:39:25,610 --> 00:39:29,647
Gde su otišli, Sok?
- Svuda, tamo, iza ugla, ko zna?
435
00:39:29,714 --> 00:39:32,012
Pobrini se za nju, Sokrate, vratiću se.
436
00:39:35,754 --> 00:39:38,722
Ako misliš da ću propustiti
svu zabavu, zaboravi na to.
437
00:39:42,093 --> 00:39:44,857
TOPLA VODA - SOBE
438
00:39:44,929 --> 00:39:47,454
Da ne pokušavaš da mi
ukradeš konja, Bile?
439
00:39:55,006 --> 00:39:58,231
Nikad nisi bio mnogo dobar
sa svojom glavom, Bile.
440
00:39:59,644 --> 00:40:00,838
PORCELANSKA RADNJA
441
00:40:39,717 --> 00:40:41,446
Meg, otvori kapiju!
442
00:40:49,627 --> 00:40:51,852
Rekao bih da je zabava gotova.
443
00:41:08,746 --> 00:41:13,380
Građani Madrida u Kaliforniji,
dirnut sam vašom dobrodošlicom,
444
00:41:13,751 --> 00:41:16,345
i želim da vam predstavim
Veličanstvenog Kinta
445
00:41:16,420 --> 00:41:19,611
najnagrađivanijeg od
svih kraljevskih bikova.
446
00:41:20,892 --> 00:41:27,087
Ali prvo moram da zahvalim
onima koji su omogućili ovaj dar.
447
00:41:34,005 --> 00:41:40,609
Seli Dejn... zbog tvoje hrabrosti
u infiltriranju u kamp Svilovih
448
00:41:40,678 --> 00:41:43,579
dajem ti medalju hrabrosti.
449
00:41:51,022 --> 00:41:52,580
Kejtlin Vord...
450
00:41:52,990 --> 00:41:57,051
zbog tvog brzog razmišljanja i pomoći
u zaustavljanju krađe Veličanstvenog,
451
00:41:57,128 --> 00:42:00,029
dodeljujem ti Gvozdeni krst.
452
00:42:05,436 --> 00:42:09,133
I na kraju, ali ništa manje
važna, Megan O'Brajan...
453
00:42:09,974 --> 00:42:13,466
zbog imanja srca lava
i hvatanja moćne zveri,
454
00:42:13,544 --> 00:42:16,672
dodeljujem ti medalju časti.
455
00:42:24,021 --> 00:42:29,181
Brisko Kaunti juniore,
Lord Boulere, Sokrate Pul...
456
00:42:30,494 --> 00:42:32,894
čujem da ste i vi bili dobri.
457
00:42:35,933 --> 00:42:38,697
A sada, neka svečanosti počnu!
458
00:42:46,477 --> 00:42:49,605
Nije loš splet okolnosti za tri
devojke koje su ostale bez sreće.
459
00:42:50,448 --> 00:42:53,542
Pretpostavljam da se
nećete skoro udavati.
460
00:42:53,618 --> 00:42:58,180
Nema šanse, mislim da nam je ovo
otvorilo oči za neke druge mogućnosti.
461
00:42:59,056 --> 00:43:01,984
Zaboravi, on se nikada neće oženiti.
462
00:43:03,027 --> 00:43:05,791
Tako je pisalo u
"Avanturama Briska u raju".
463
00:43:05,863 --> 00:43:09,155
Seli, ne veruj svemu što pročitaš.
464
00:43:09,967 --> 00:43:13,402
Devojke, hajde. Kralj
želi da pleše sa nama.
465
00:43:15,239 --> 00:43:20,872
A sada igramo sa kraljevima. Nikad
te neću zaboraviti Brisko Kaunti, Jr.
466
00:43:34,492 --> 00:43:37,620
"Nikad te neću zaboraviti
Brisko Kaunti juniore."
467
00:43:37,695 --> 00:43:43,800
O, brate, šta je sa mnom?
- Ja Vas neću zaboraviti, g. Boulere.
468
00:43:47,438 --> 00:43:49,770
Hajde, častim te sangrijom.
469
00:43:56,514 --> 00:44:00,142
Prevod Klio
37880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.