Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:03,301
{PREVIOUSLY}
I'm going to the fireworks
festival with Chiaki-san.
2
00:00:03,361 --> 00:00:06,531
You really feel happy
when you like someone.
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,371
How old are you?
Are you an idiot?
4
00:00:08,431 --> 00:00:09,961
Let me help you.
I'll help you find your brother.
5
00:00:10,031 --> 00:00:12,501
I'm Isoyama Nagisa's daughter.
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,001
Don't try to involve me and my brothers.
7
00:00:14,061 --> 00:00:16,961
It seems like your brothers
still have no idea about it.
8
00:00:17,031 --> 00:00:19,331
Please sign this.
9
00:00:19,401 --> 00:00:20,761
Did you just take a photo of me?
10
00:00:20,831 --> 00:00:22,261
Because you look so cute.
11
00:00:22,501 --> 00:00:24,631
I bumped into Kaede-san's brother just now.
12
00:00:24,731 --> 00:00:28,431
She broke up with you to pay
off her brother's debts.
13
00:00:28,501 --> 00:00:30,861
You should go after Kaede-san.
14
00:00:31,831 --> 00:00:33,101
Kaede!
15
00:00:33,701 --> 00:00:34,531
Chiaki?
16
00:00:34,631 --> 00:00:37,231
I apologise for making you suffer.
17
00:00:37,931 --> 00:00:42,361
It hurts so much to like someone.
18
00:00:42,431 --> 00:00:45,861
But I'm still here.
I'll stay by your side.
19
00:01:25,831 --> 00:01:26,931
All right.
20
00:01:28,361 --> 00:01:29,831
Good morning!
21
00:01:33,361 --> 00:01:36,261
The weather sure is nice.
22
00:01:40,601 --> 00:01:41,901
Hey...
23
00:01:43,361 --> 00:01:46,701
Thank you for yesterday!
24
00:01:48,931 --> 00:01:49,901
What for?
25
00:01:50,931 --> 00:01:52,761
What for?
26
00:01:54,101 --> 00:01:57,031
Yesterday, you... Well,
27
00:01:57,561 --> 00:01:59,501
you comforted me...
28
00:01:59,701 --> 00:02:01,861
out of sympathy.
29
00:02:02,931 --> 00:02:05,231
It's just like the lyrics of "Dreams Come True".
30
00:02:05,531 --> 00:02:10,031
"Thanks for staying by my side without asking for anything." Right?
31
00:02:11,701 --> 00:02:13,031
Are you an idiot?
32
00:02:21,161 --> 00:02:22,001
Good morning.
33
00:02:22,061 --> 00:02:23,831
I'll go wash my face.
34
00:02:24,161 --> 00:02:25,331
Misaki!
35
00:02:26,531 --> 00:02:28,431
Did everything go well after I left yesterday?
36
00:02:33,561 --> 00:02:35,931
Yes. I watched the fireworks with my friend.
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,931
I see. Glad to hear that.
38
00:02:44,031 --> 00:02:48,431
How about you, Chiaki-san? Did you manage to catch Kaede-san?
39
00:02:53,401 --> 00:02:54,631
We talked it out.
40
00:02:57,331 --> 00:03:01,861
I did nothing for her for the past two years,
41
00:03:03,331 --> 00:03:05,261
so I want to compensate her and support her well from now on.
42
00:03:08,431 --> 00:03:09,831
That's great.
43
00:03:10,731 --> 00:03:14,631
I'm sure Kaede-san will feel much better with your support.
44
00:03:16,222 --> 00:03:18,562
My face! I got to wash my face.
45
00:03:55,101 --> 00:03:57,861
Don't zone out. Do your work right.
46
00:04:00,061 --> 00:04:01,401
I'm on it.
47
00:04:04,001 --> 00:04:05,501
You did it to yourself.
48
00:04:07,731 --> 00:04:09,601
You asked Chiaki to leave, didn't you?
49
00:04:11,401 --> 00:04:14,231
Why are you upset now then?
Are you an idiot?
50
00:04:15,531 --> 00:04:16,931
I know.
51
00:04:18,361 --> 00:04:22,171
Stop making that face if you do.
It's irritating.
52
00:04:25,101 --> 00:04:27,631
Then you should have just told
me that right from the start.
53
00:04:27,701 --> 00:04:29,761
You shouldn't have sympathised with me.
54
00:04:33,101 --> 00:04:35,261
I told you it wasn't sympathy.
55
00:04:40,361 --> 00:04:41,731
It wasn't sympathy.
56
00:04:42,831 --> 00:04:45,001
I'm telling you I like you.
57
00:04:55,531 --> 00:04:59,231
You're kidding, right?
58
00:05:06,501 --> 00:05:07,531
Don't run away!
59
00:05:13,401 --> 00:05:15,001
I told you not to run away!
60
00:05:21,431 --> 00:05:23,531
You saw it too, didn't you?
61
00:05:25,431 --> 00:05:27,171
I just got dumped.
62
00:05:27,231 --> 00:05:30,531
That's none of my business.
63
00:05:33,601 --> 00:05:37,161
So my feelings don't matter at all?
64
00:05:40,601 --> 00:05:46,061
Anyway, you confessed
to me all of a sudden.
65
00:05:46,801 --> 00:05:48,761
It's a bother for me!
66
00:06:11,861 --> 00:06:17,361
A Girl and Three Sweethearts
Episode 6
67
00:06:20,468 --> 00:06:26,142
Subtitles by VIU
Ripped by gabbyu@subscene
68
00:06:35,561 --> 00:06:37,331
Where did Misaki-chan go?
69
00:06:37,401 --> 00:06:38,461
Tokyo.
70
00:06:38,531 --> 00:06:39,531
Why?
71
00:06:39,761 --> 00:06:42,931
She and Kanata went to a
meeting regarding Dining Out.
72
00:06:43,861 --> 00:06:45,231
"Dining Out"?
73
00:06:46,501 --> 00:06:48,301
It's a collaboration with a restaurant...
74
00:06:48,401 --> 00:06:51,331
to publicise us for a limited time.
75
00:06:51,401 --> 00:06:52,531
Which restaurant is collaborating with us?
76
00:06:52,601 --> 00:06:53,501
RIOPSE.
77
00:06:53,561 --> 00:06:55,461
Really? That's a very famous restaurant.
78
00:06:55,531 --> 00:06:57,431
Indeed. And they're the
one that proposed it.
79
00:06:57,501 --> 00:07:00,331
They want to cooperate with Kanata.
80
00:07:03,631 --> 00:07:04,601
Touma?
81
00:07:07,261 --> 00:07:10,301
Kanata is really incredible.
He's one of the top chefs now.
82
00:07:10,361 --> 00:07:11,701
Indeed.
83
00:07:13,201 --> 00:07:16,201
We're going to collaborate with RIOPSE?
84
00:07:17,701 --> 00:07:21,001
Isn't that Oohashi Naomi-san,
their restaurant producer?
85
00:07:21,101 --> 00:07:22,261
Why are you so surprised?
86
00:07:22,331 --> 00:07:23,631
Of course I'm surprised!
87
00:07:23,701 --> 00:07:26,161
She got the restaurant
two Michelin stars...
88
00:07:26,261 --> 00:07:28,101
two months after opening!
89
00:07:28,161 --> 00:07:29,401
She's waving at us.
90
00:07:29,631 --> 00:07:32,861
What should I do? Should
I get her autograph?
91
00:07:36,861 --> 00:07:38,931
I'm telling you I like you.
92
00:07:41,901 --> 00:07:44,131
Kanata-kun, long time no see.
93
00:07:44,201 --> 00:07:44,961
Hi.
94
00:07:45,031 --> 00:07:46,531
I apologise for making you
come all the way here.
95
00:07:46,601 --> 00:07:47,631
It was quite a long trip, wasn't it?
96
00:07:47,701 --> 00:07:49,001
Not really.
97
00:07:49,061 --> 00:07:50,861
This is our patissier.
98
00:07:50,931 --> 00:07:53,031
Nice to meet you. I'm Oohashi.
99
00:07:54,501 --> 00:07:57,031
Nice to meet you. I'm Sakurai.
100
00:07:57,101 --> 00:07:59,331
It's my pleasure to meet you.
I'm in your care.
101
00:07:59,401 --> 00:08:02,501
No, it's my honour. I'm in your care!
102
00:08:07,701 --> 00:08:09,461
The previous Dining Out
was held at Yokkaichi...
103
00:08:09,531 --> 00:08:11,461
based on the theme of "Relation".
104
00:08:11,531 --> 00:08:12,861
This time,
105
00:08:12,931 --> 00:08:16,331
we're going to invite famous chefs
and food critics from overseas.
106
00:08:16,401 --> 00:08:18,231
Let's make it a big success.
107
00:08:18,501 --> 00:08:19,331
Okay!
108
00:08:20,101 --> 00:08:22,831
We're counting on you, Kanata-kun.
109
00:08:23,601 --> 00:08:24,431
Sure.
110
00:08:24,701 --> 00:08:25,661
Shibasaki-sama,
111
00:08:25,731 --> 00:08:27,831
would you please examine the
ingredients for our main dish?
112
00:08:27,901 --> 00:08:29,031
Got it.
113
00:08:30,201 --> 00:08:33,431
We also prepared Italian
bacons for the appetiser.
114
00:08:33,731 --> 00:08:35,131
May I try making it now?
115
00:08:35,201 --> 00:08:36,431
Of course.
116
00:08:36,931 --> 00:08:39,631
How are you getting along with Kanata-kun?
117
00:08:41,831 --> 00:08:45,771
Well... It's rather difficult to say.
118
00:08:46,331 --> 00:08:48,161
Chiaki told me the two
of you form a good...
119
00:08:48,231 --> 00:08:50,161
chef and patissier team.
120
00:08:52,701 --> 00:08:56,771
May I know why you specially
requested Kanata-san?
121
00:08:56,831 --> 00:08:58,771
I'm a fan of his cuisine.
122
00:08:58,831 --> 00:09:02,331
Actually, I invited him to join us
as our chef, but he turned me down.
123
00:09:02,701 --> 00:09:04,661
He turned you down?
124
00:09:04,731 --> 00:09:07,501
He told me he only cared about Sea Sons.
125
00:09:13,831 --> 00:09:15,161
I regret it very much.
126
00:09:16,361 --> 00:09:20,771
I should have told you about my
brother right from the start.
127
00:09:24,601 --> 00:09:26,001
Hey, Chiaki.
128
00:09:28,061 --> 00:09:32,701
If I had told you the truth two years ago,
129
00:09:34,271 --> 00:09:36,731
we would have watched the fireworks
together this year, right?
130
00:09:40,561 --> 00:09:43,361
I'm sure we would have.
131
00:09:47,931 --> 00:09:50,031
Chiaki, you're such a kind person.
132
00:09:55,771 --> 00:09:58,861
Let's set off some fireworks next time.
133
00:10:00,531 --> 00:10:02,731
Not the ones that will shoot
high up in the sky though.
134
00:10:06,361 --> 00:10:07,601
Thank you!
135
00:10:13,101 --> 00:10:15,161
I didn't know...
136
00:10:15,431 --> 00:10:17,831
that Chiaki and Kaede-chan
got back together!
137
00:10:17,901 --> 00:10:19,831
Go! Go! Go!
138
00:10:19,901 --> 00:10:20,701
When did that happen?
139
00:10:20,771 --> 00:10:22,001
On the day of the fireworks festival.
140
00:10:22,061 --> 00:10:23,271
- Really? - Really.
141
00:10:23,361 --> 00:10:24,431
Really!
142
00:10:26,861 --> 00:10:31,031
But you may also say it's all thanks to me.
143
00:10:31,201 --> 00:10:35,531
Nobuyuki, you're awesome.
You're just like Cupid!
144
00:10:35,901 --> 00:10:37,431
Are you an idiot?
145
00:10:37,631 --> 00:10:40,531
To tell you the truth,
you're my angel, Mikako.
146
00:10:41,031 --> 00:10:42,631
Oh, you!
147
00:10:43,401 --> 00:10:44,361
What was that?
148
00:10:45,061 --> 00:10:48,161
You shot Cupid's arrow
right through my heart.
149
00:10:48,231 --> 00:10:49,631
My goodness!
150
00:10:49,701 --> 00:10:52,001
So Misaki-chan was dumped?
151
00:10:52,061 --> 00:10:54,831
That's right. There.
152
00:10:55,061 --> 00:10:57,801
Mikako! Mikako! Come here!
153
00:10:57,861 --> 00:11:00,231
Go! Go! Go!
154
00:11:01,061 --> 00:11:05,631
(Notification Letter of Expulsion)
155
00:11:12,631 --> 00:11:15,001
Come here right away!
It's going to start soon!
156
00:11:15,061 --> 00:11:17,001
Got it. I'm on my way.
157
00:11:27,861 --> 00:11:31,531
The discussion regarding desserts
is over, so I'll leave now.
158
00:11:31,631 --> 00:11:33,831
Thanks for your hard work.
Please excuse me.
159
00:11:37,001 --> 00:11:39,161
Be at Toranomon at 9 PM today.
160
00:11:39,901 --> 00:11:41,601
I have a place I want to go.
You'll go there with me.
161
00:11:45,501 --> 00:11:47,061
(9 PM at Oval Plaza of Toranomon Hills. Tower)
162
00:11:47,561 --> 00:11:50,061
No way! I'm meeting up with a friend.
163
00:11:54,101 --> 00:11:55,331
I'll wait for you.
164
00:12:03,701 --> 00:12:05,231
I can't go!
165
00:12:06,531 --> 00:12:08,331
I won't be there!
166
00:12:16,231 --> 00:12:18,561
He confessed to you?
167
00:12:19,231 --> 00:12:21,261
Really? What a dramatic turn of events!
168
00:12:21,761 --> 00:12:23,931
A new love came to you...
169
00:12:24,001 --> 00:12:26,201
the moment you were dumped
by your first love.
170
00:12:27,531 --> 00:12:29,031
Being at the seaside in
summer is really scary!
171
00:12:29,101 --> 00:12:30,831
This is happening to me!
172
00:12:30,901 --> 00:12:32,031
And?
173
00:12:32,101 --> 00:12:35,261
I still liked Chiaki-san
up until a few days ago.
174
00:12:35,331 --> 00:12:38,761
How can I possibly change my
heart so easily and so fast?
175
00:12:39,031 --> 00:12:41,261
Why don't you just try it out and date him?
176
00:12:41,331 --> 00:12:44,601
No way! He's such an arrogant
guy, just like Colonel Muska.
177
00:12:44,701 --> 00:12:46,131
If I become his girlfriend,
he'll definitely treat me like garbage...
178
00:12:46,201 --> 00:12:48,701
and throw me down from Laputa,
the castle in the sky.
179
00:12:48,901 --> 00:12:51,001
But I think he's rather hot.
180
00:12:52,931 --> 00:12:56,131
Not many guys can tell you their
feelings so straightforward...
181
00:12:56,201 --> 00:12:57,831
like he did.
182
00:12:58,001 --> 00:13:01,661
Most guys are like silent lambs nowadays.
183
00:13:01,731 --> 00:13:04,531
They can't even blurt the
phrase "I like you."
184
00:13:05,331 --> 00:13:06,531
The same goes for you, Misaki.
185
00:13:06,631 --> 00:13:11,301
You said you just got dumped
and things wouldn't go well,
186
00:13:11,361 --> 00:13:14,501
but that's your excuse because you
don't want to face Kanata-san!
187
00:13:16,231 --> 00:13:17,531
You shouldn't do that!
188
00:13:17,631 --> 00:13:20,731
He even told you he likes you.
189
00:13:21,201 --> 00:13:22,331
Listen carefully.
190
00:13:22,761 --> 00:13:26,801
When someone pitches a ball at you
with all his strength, hit it back!
191
00:13:26,861 --> 00:13:30,501
That's the basic etiquette
of a human being.
192
00:13:31,101 --> 00:13:34,761
But who knows if he pitched
it with all his strength?
193
00:13:35,561 --> 00:13:37,931
I think he's serious, though.
194
00:14:47,401 --> 00:14:50,531
It's not out of sympathy.
I'm saying I like you.
195
00:14:50,631 --> 00:14:51,831
I'll wait for you.
196
00:15:08,531 --> 00:15:11,431
Miss? Miss?
197
00:15:12,531 --> 00:15:14,431
Are you getting on the bus?
198
00:16:13,761 --> 00:16:14,931
Why are you still here?
199
00:16:16,531 --> 00:16:18,061
I told you I would wait for you.
200
00:16:18,401 --> 00:16:20,601
Are you an idiot?
It's raining so heavily.
201
00:16:23,031 --> 00:16:24,531
I told you I wouldn't come.
202
00:16:34,561 --> 00:16:36,161
Why are you here then?
203
00:16:43,701 --> 00:16:44,601
Let's go.
204
00:16:45,001 --> 00:16:47,101
Hey, where are we going?
205
00:16:49,931 --> 00:16:52,061
So this is the place you wanted to go?
206
00:16:54,231 --> 00:16:55,331
What's wrong with that?
207
00:16:56,061 --> 00:16:58,431
I didn't really say anything.
208
00:17:03,601 --> 00:17:05,431
Well...
209
00:17:06,101 --> 00:17:09,201
I think we're a little late.
210
00:17:12,031 --> 00:17:13,801
Don't stare at me!
211
00:17:13,861 --> 00:17:16,361
I apologise, all right?
I'll do anything you say.
212
00:17:19,601 --> 00:17:24,001
Wait, I did say anything, but
that didn't include this!
213
00:17:24,061 --> 00:17:24,931
Hey.
214
00:17:31,061 --> 00:17:33,001
Hey, what's wrong?
215
00:17:33,061 --> 00:17:36,201
Hey, get up!
216
00:17:36,731 --> 00:17:39,601
Hey, are you okay? Hey!
217
00:18:08,731 --> 00:18:12,631
Touma? What a surprise. What's the matter?
218
00:18:12,701 --> 00:18:17,061
Nothing, I ran out of money to buy a drink.
I'll get a beer here!
219
00:18:17,631 --> 00:18:19,331
All right. Here.
220
00:18:19,401 --> 00:18:21,231
Chiaki, you're my accomplice now.
221
00:18:22,001 --> 00:18:23,361
You're cheeky.
222
00:18:24,401 --> 00:18:26,161
Come on. Cheers.
223
00:18:32,331 --> 00:18:34,761
Sea Sons is so stable.
224
00:18:36,401 --> 00:18:38,131
Chiaki, you're so outstanding.
225
00:18:38,201 --> 00:18:41,401
And Kanata is highly regarded.
There's no problem at all.
226
00:18:42,531 --> 00:18:45,631
I'm sure Dad would be happy.
227
00:18:49,201 --> 00:18:50,261
I guess so.
228
00:18:55,761 --> 00:18:57,001
By the way,
229
00:18:57,361 --> 00:19:00,801
I heard you got back together with
Kaede-san at the fireworks festival?
230
00:19:00,861 --> 00:19:02,731
You went there with Misaki-chan though.
231
00:19:05,731 --> 00:19:07,261
Poor girl.
232
00:19:07,561 --> 00:19:12,731
She was going to confess to you
at the fireworks festival.
233
00:19:16,201 --> 00:19:18,561
She went all out and even put on a yukata.
234
00:19:20,261 --> 00:19:24,531
Chiaki, I'm sure you have an
idea about her feelings somehow,
235
00:19:24,831 --> 00:19:26,731
didn't you?
236
00:19:42,401 --> 00:19:46,161
How are you? Do you feel better?
237
00:19:46,531 --> 00:19:48,731
I apologise for my messy room.
238
00:19:49,701 --> 00:19:53,361
Ta-da! It's done.
239
00:19:54,101 --> 00:19:57,431
Sakurai's special egg and ginger porridge.
240
00:19:58,361 --> 00:20:00,361
You'll be energised after you eat this.
241
00:20:16,901 --> 00:20:20,331
You can't eat it by yourself while
you're laying there, right?
242
00:20:22,531 --> 00:20:23,901
I can't eat that.
243
00:20:25,161 --> 00:20:26,931
Why must you say that?
244
00:20:27,001 --> 00:20:28,431
I cooked it specially for you.
245
00:20:28,501 --> 00:20:30,331
It's too hot.
How do you expect me to eat it?
246
00:20:35,901 --> 00:20:37,601
You can't eat food that's still hot?
247
00:20:40,431 --> 00:20:41,861
You can't eat hot food
although you're a chef?
248
00:20:41,931 --> 00:20:44,001
You seriously can't eat hot food?
You're a chef though!
249
00:20:45,531 --> 00:20:46,501
No wonder.
250
00:20:46,561 --> 00:20:51,231
You always blow on your food
when you're tasting your dishes.
251
00:20:52,161 --> 00:20:53,561
I apologise.
252
00:21:44,231 --> 00:21:45,401
What are you laughing at?
253
00:21:47,631 --> 00:21:50,901
You've become honest
after you caught a cold.
254
00:21:54,331 --> 00:21:55,531
You're noisy.
255
00:22:13,861 --> 00:22:14,861
Hey.
256
00:22:20,501 --> 00:22:22,031
Why me?
257
00:22:23,531 --> 00:22:27,901
I never thought that you would like me.
258
00:22:28,231 --> 00:22:31,631
Because you're always yelling at me.
259
00:22:32,501 --> 00:22:36,061
You say mean things and are
irritated by me all the time.
260
00:22:40,431 --> 00:22:41,701
Why?
261
00:22:46,061 --> 00:22:47,701
It irritates me.
262
00:22:48,701 --> 00:22:50,031
I apologise for asking.
263
00:22:50,101 --> 00:22:51,431
That's not what I meant.
264
00:22:56,031 --> 00:23:01,531
It irritates me whenever I see you sad...
265
00:23:02,901 --> 00:23:04,531
because of Chiaki.
266
00:23:10,401 --> 00:23:13,001
I feel like doing something for you.
267
00:23:17,001 --> 00:23:19,731
I feel like staying by your side.
268
00:23:27,031 --> 00:23:28,601
Doesn't that mean...
269
00:23:31,631 --> 00:23:33,901
I like you?
270
00:23:42,261 --> 00:23:44,431
Why am I telling you this?
271
00:23:50,501 --> 00:23:51,831
Thank you.
272
00:24:14,861 --> 00:24:18,401
She was going to confess to you
at the fireworks festival.
273
00:24:20,031 --> 00:24:24,231
Chiaki, I'm sure you have an
idea about her feelings somehow,
274
00:24:24,501 --> 00:24:26,501
didn't you?
275
00:24:34,861 --> 00:24:36,361
Hey, wake up.
276
00:24:45,561 --> 00:24:47,101
How long are you going to keep sleeping?
277
00:24:58,831 --> 00:25:00,001
Have you recovered?
278
00:25:00,631 --> 00:25:02,061
Isn't it obvious?
279
00:25:02,761 --> 00:25:04,261
You made that for me?
280
00:25:05,261 --> 00:25:06,501
Hurry up. Let's eat.
281
00:25:08,161 --> 00:25:09,731
Let me wash my face.
282
00:25:13,361 --> 00:25:15,331
Thank you for the meal!
283
00:25:21,901 --> 00:25:23,201
It's delicious!
284
00:25:30,501 --> 00:25:32,501
It's still too hot.
285
00:25:37,001 --> 00:25:40,201
By the way, why did you
want to go to Tokyo Tower?
286
00:25:40,601 --> 00:25:42,501
You've never gone up there before?
287
00:25:44,931 --> 00:25:47,431
Dad brought me up there
once when I was little.
288
00:25:49,431 --> 00:25:51,631
He told me a riddle there.
289
00:25:51,831 --> 00:25:54,031
What's the thing that's
at the centre of Tokyo...
290
00:25:54,401 --> 00:25:56,931
but can't be seen from Tokyo Tower?
291
00:25:59,631 --> 00:26:02,861
I forgot to ask him for the answer.
292
00:26:08,231 --> 00:26:09,261
Let's go!
293
00:26:10,701 --> 00:26:12,331
Let's go to Tower Tokyo.
294
00:26:14,401 --> 00:26:15,631
Hurry up and finish it.
295
00:26:24,031 --> 00:26:26,261
That's right. Blow on it.
296
00:26:27,561 --> 00:26:28,861
You hurry up too.
297
00:26:31,201 --> 00:26:32,861
Please top up.
298
00:26:33,501 --> 00:26:34,761
Seriously?
299
00:26:35,561 --> 00:26:36,961
Hurry!
300
00:26:45,831 --> 00:26:46,901
You're slow!
301
00:26:50,161 --> 00:26:51,231
You're really slow.
302
00:27:03,431 --> 00:27:04,361
Hey!
303
00:27:20,361 --> 00:27:22,001
Do you have the answer now?
304
00:27:23,731 --> 00:27:24,831
No.
305
00:27:26,731 --> 00:27:28,061
Do you want me to tell you?
306
00:27:33,001 --> 00:27:34,861
What's the thing that's
at the centre of Tokyo...
307
00:27:34,931 --> 00:27:38,161
but can't be seen from Tokyo Tower?
308
00:27:46,261 --> 00:27:47,761
The answer is...
309
00:27:49,031 --> 00:27:51,101
Tokyo Tower itself!
310
00:28:01,161 --> 00:28:03,001
That's silly.
311
00:28:07,761 --> 00:28:09,701
But that's exactly like Dad.
312
00:28:12,831 --> 00:28:16,901
Hey, what kind of a person was your dad?
313
00:28:24,601 --> 00:28:26,201
He liked to pull pranks...
314
00:28:28,001 --> 00:28:30,061
and tell jokes.
315
00:28:32,631 --> 00:28:35,161
But he was really good at cooking.
316
00:28:39,501 --> 00:28:42,631
He was really cool when
he stood in the kitchen.
317
00:28:43,901 --> 00:28:45,631
I had always admired him.
318
00:28:48,601 --> 00:28:51,501
I still admire him now.
319
00:28:53,501 --> 00:28:54,601
I see.
320
00:28:59,931 --> 00:29:02,201
He told me many riddles,
321
00:29:03,931 --> 00:29:06,101
but this is the only one
that I couldn't get right.
322
00:29:08,761 --> 00:29:10,231
I feel so relieved now.
323
00:29:16,631 --> 00:29:18,101
I'm glad I came.
324
00:29:19,601 --> 00:29:20,701
Me too.
325
00:29:29,431 --> 00:29:33,561
I discovered the other sides of
you which I never saw before.
326
00:29:36,631 --> 00:29:39,831
I learnt once again that
you're a really great chef.
327
00:29:39,901 --> 00:29:41,931
And that you become honest
when you catch a cold.
328
00:29:43,331 --> 00:29:45,231
And that you actually can't
eat food that's still hot.
329
00:29:55,061 --> 00:29:58,561
Can you give me some more time?
330
00:30:08,231 --> 00:30:12,731
I want to know more about you, Kanata.
331
00:30:15,431 --> 00:30:18,861
I'll give you my answer after that.
332
00:30:21,261 --> 00:30:22,731
No problem.
333
00:30:26,731 --> 00:30:28,331
That's great.
334
00:30:34,601 --> 00:30:37,701
All right. Let's begin then.
335
00:30:37,931 --> 00:30:40,061
I've prepared a list of questions.
336
00:30:41,501 --> 00:30:42,731
Question one!
337
00:30:43,061 --> 00:30:45,401
Do you prefer soy sauce or
salt on your fried egg?
338
00:30:48,531 --> 00:30:50,201
You're really an idiot.
339
00:30:51,761 --> 00:30:55,531
Wait! This is a very
important question, okay?
340
00:30:58,101 --> 00:30:59,361
Salt.
341
00:31:01,201 --> 00:31:05,031
You have such good taste!
Fried eggs go best with just salt, right?
342
00:31:05,101 --> 00:31:06,861
Now, question two.
343
00:31:06,931 --> 00:31:08,861
"Weekly Shonen Jump" or
"Weekly Shonen Magazine"?
344
00:31:09,731 --> 00:31:12,331
Hey, which do you prefer? Kanata!
345
00:31:20,161 --> 00:31:22,361
I bought some fireworks.
346
00:31:22,431 --> 00:31:23,931
Let's set them off later then.
347
00:31:29,331 --> 00:31:31,061
I'll go get us the menu.
348
00:31:33,401 --> 00:31:35,701
Question 32.
349
00:31:36,201 --> 00:31:38,761
If you could bring only one item to a deserted island.
What would it be?
350
00:31:38,831 --> 00:31:42,031
Hey! What are you doing?
351
00:31:45,031 --> 00:31:46,231
That was dangerous.
352
00:31:48,931 --> 00:31:54,001
Hey, my clothes are all wet now.
353
00:32:01,231 --> 00:32:03,701
(Higashimura Ryo)
354
00:32:05,031 --> 00:32:08,361
Would you please sign the contract?
355
00:32:08,431 --> 00:32:10,361
Please don't hurt us.
356
00:32:13,861 --> 00:32:18,901
Sea Sons is very important
to me and my brothers!
357
00:32:19,001 --> 00:32:23,231
We can't lose it.
358
00:32:25,331 --> 00:32:26,601
I'm begging you.
359
00:32:28,501 --> 00:32:30,601
"Me and my brothers"?
360
00:32:34,561 --> 00:32:39,531
Whenever I see a stupid dog,
I feel like kicking it to death.
361
00:32:39,631 --> 00:32:41,001
Listen carefully.
362
00:32:41,201 --> 00:32:43,131
You only have two opinions now.
363
00:32:43,201 --> 00:32:46,461
Either you sign the contract
and lose the restaurant,
364
00:32:46,531 --> 00:32:50,361
or you don't sign the contract
and lose your family.
365
00:32:52,531 --> 00:32:55,631
Make up your mind by tomorrow.
366
00:32:56,831 --> 00:32:58,001
You heard me?
367
00:33:09,631 --> 00:33:12,731
(Business Transfer Agreement)
368
00:33:15,401 --> 00:33:18,261
(Household Register)
369
00:33:34,160 --> 00:33:36,730
Chiaki, it's time for dinner.
370
00:33:38,460 --> 00:33:39,190
Here.
371
00:33:39,260 --> 00:33:40,990
All right!
372
00:33:41,311 --> 00:33:43,881
Where did the two of you stay last night?
373
00:33:44,590 --> 00:33:45,730
Her place.
374
00:33:45,830 --> 00:33:47,290
- Really?
- Hey.
375
00:33:47,360 --> 00:33:49,360
Don't say things that
people might misunderstand.
376
00:33:49,430 --> 00:33:51,060
I was only looking after
him as he was sick.
377
00:33:51,260 --> 00:33:53,290
I heard you two are really close.
So it's true.
378
00:33:53,399 --> 00:33:56,199
I told you you got it wrong. Right?
379
00:33:56,990 --> 00:34:00,490
That meeting was just an excuse for
you two to go on a date, right?
380
00:34:00,560 --> 00:34:02,230
That's not true!
381
00:34:02,460 --> 00:34:04,630
I represented Sea Sons to...
382
00:34:04,690 --> 00:34:06,230
Don't take the liberty of representing us.
383
00:34:06,360 --> 00:34:07,930
Don't take the liberty of representing us.
384
00:34:08,990 --> 00:34:09,830
More noodles, please.
385
00:34:09,930 --> 00:34:11,290
You're annoying.
386
00:34:12,090 --> 00:34:13,590
- Here.
- Okay.
387
00:34:14,260 --> 00:34:15,160
Here.
388
00:34:15,530 --> 00:34:17,430
I'm still wiping this one.
389
00:34:18,030 --> 00:34:19,290
Touma, are you done yet?
390
00:34:19,360 --> 00:34:20,430
Wait a second.
391
00:34:40,987 --> 00:34:42,168
I'm off to work.
392
00:34:46,230 --> 00:34:47,530
See you later.
393
00:35:01,060 --> 00:35:02,660
Hello? This is Shibasaki.
394
00:35:07,983 --> 00:35:10,013
Do you mean there's no more time?
395
00:35:11,590 --> 00:35:12,930
I got it.
396
00:35:47,543 --> 00:35:49,003
Why do you look so scary?
397
00:35:49,073 --> 00:35:50,203
It's just a cigarette.
It's no big deal.
398
00:35:50,273 --> 00:35:52,143
Your school called.
399
00:35:53,303 --> 00:35:55,373
They said you got expelled.
400
00:36:00,413 --> 00:36:01,573
What's going on?
401
00:36:03,413 --> 00:36:04,913
Explain everything!
402
00:36:13,173 --> 00:36:15,173
I just felt it's troublesome
all of a sudden.
403
00:36:17,373 --> 00:36:19,243
I'm fed up,
404
00:36:19,303 --> 00:36:21,103
so I'm giving up on cooking.
405
00:36:22,573 --> 00:36:25,773
But you should do your best.
I'm rooting for you.
406
00:36:28,073 --> 00:36:31,943
Touma! You're not going to
keep your promise with Dad?
407
00:36:34,603 --> 00:36:37,543
You're not going to protect
Sea Sons with us anymore?
408
00:36:42,073 --> 00:36:43,543
This is exactly why.
409
00:36:45,643 --> 00:36:47,703
This is the most troublesome part of it.
410
00:36:51,303 --> 00:36:53,603
Can you stop having expectations of me?
411
00:36:53,703 --> 00:36:55,773
Because I definitely can't
fulfil your expectations.
412
00:36:57,043 --> 00:36:59,543
I have no talent at all unlike you.
413
00:37:00,043 --> 00:37:00,803
What are you talking about?
414
00:37:00,873 --> 00:37:02,373
I've had enough!
415
00:37:02,543 --> 00:37:04,073
To follow in Dad's footsteps,
416
00:37:04,143 --> 00:37:06,143
or to work at Sea Sons,
417
00:37:07,143 --> 00:37:08,943
and to work with you,
418
00:37:11,303 --> 00:37:13,373
is too suffocating.
419
00:37:18,173 --> 00:37:19,773
Give me a break.
420
00:37:40,073 --> 00:37:41,543
You're late.
421
00:37:43,543 --> 00:37:44,743
What's wrong?
422
00:37:55,473 --> 00:37:57,543
Touma said he's going
to give up on cooking.
423
00:38:08,543 --> 00:38:09,743
Where's Shibasaki?
424
00:38:11,073 --> 00:38:12,473
He's not here yet.
425
00:38:12,943 --> 00:38:13,803
I see.
426
00:38:14,873 --> 00:38:16,473
I'll wait for him here then.
427
00:38:28,373 --> 00:38:29,173
Hey!
428
00:38:30,603 --> 00:38:35,173
Don't worry, I'll change all the tables.
429
00:38:39,273 --> 00:38:44,173
I'll use wine red as the basic
colour to transform this place...
430
00:38:45,103 --> 00:38:50,413
into a high-class restaurant which
is much better than Sea Sons.
431
00:38:56,913 --> 00:38:58,173
Touma-san?
432
00:38:59,243 --> 00:39:00,543
Manami-chan?
433
00:39:01,143 --> 00:39:02,143
What's the matter?
434
00:39:07,303 --> 00:39:08,943
Please help me.
435
00:39:11,643 --> 00:39:13,303
I'm begging you. Please help me.
436
00:39:17,973 --> 00:39:19,303
What happened?
437
00:39:22,573 --> 00:39:24,243
What are you talking about?
438
00:39:27,603 --> 00:39:30,603
So Shibasaki hasn't told you yet?
439
00:39:32,103 --> 00:39:33,473
What do you mean?
440
00:39:46,773 --> 00:39:48,173
He's going to sell the restaurant?
441
00:39:52,173 --> 00:39:52,943
You're lying.
442
00:39:53,003 --> 00:39:54,413
You may ask Shibasaki yourself...
443
00:39:55,073 --> 00:39:57,703
if you think I'm lying.
444
00:40:00,303 --> 00:40:01,543
Get out.
445
00:40:04,173 --> 00:40:06,073
I told you to get out!
446
00:40:23,743 --> 00:40:27,413
You do have some courage.
447
00:40:28,943 --> 00:40:30,413
You and your brothers...
448
00:40:35,443 --> 00:40:37,643
should really talk about it.
449
00:41:05,143 --> 00:41:08,773
He's going to sell this place?
I'm sure there's some misunderstanding.
450
00:41:09,703 --> 00:41:11,973
Chiaki-san would never do that.
451
00:41:16,703 --> 00:41:17,573
Hey.
452
00:42:29,273 --> 00:42:30,303
What's wrong?
453
00:42:37,043 --> 00:42:37,843
What are you doing?
454
00:42:37,913 --> 00:42:38,873
Kanata!
455
00:42:41,103 --> 00:42:42,473
(Business Transfer Agreement)
456
00:42:42,543 --> 00:42:44,413
(Owner, Shibasaki Chiaki)
457
00:42:45,473 --> 00:42:46,873
What is this?
458
00:42:52,103 --> 00:42:53,473
What's going on?
459
00:42:56,303 --> 00:42:59,803
They told me you're going to sell our restaurant.
What's going on?
460
00:43:03,973 --> 00:43:05,643
Why aren't you saying anything?
461
00:43:07,643 --> 00:43:09,673
Why aren't you saying anything, Chiaki?
462
00:43:09,743 --> 00:43:11,143
Say something!
463
00:43:13,913 --> 00:43:15,643
I have no other way.
464
00:43:16,473 --> 00:43:18,373
What do you mean?
465
00:43:19,643 --> 00:43:21,603
Explain everything so I can understand you!
466
00:43:23,773 --> 00:43:28,473
Isn't the restaurant the
most important place to us?
467
00:43:32,073 --> 00:43:33,273
I apologise.
468
00:43:36,703 --> 00:43:39,473
You did it to keep a secret, didn't you?
469
00:43:42,943 --> 00:43:45,643
Chiaki, you have something you want
to protect more than the restaurant.
470
00:43:45,703 --> 00:43:47,743
- Touma.
- What do you mean?
471
00:43:49,903 --> 00:43:52,243
Manami-chan told me everything.
472
00:43:55,073 --> 00:43:56,273
I'm shocked.
473
00:43:56,373 --> 00:43:57,073
Stop it, Touma.
474
00:43:57,173 --> 00:43:58,703
No, I can't keep quiet about it.
475
00:43:58,773 --> 00:44:00,343
What are you two talking about?
476
00:44:00,403 --> 00:44:01,473
Don't say it, Touma!
477
00:44:01,543 --> 00:44:03,173
- We...
- Touma!
478
00:44:03,273 --> 00:44:04,343
We're...
479
00:44:08,603 --> 00:44:10,803
not really brothers.
480
00:44:16,873 --> 00:44:18,743
We're not related by blood.
481
00:44:20,803 --> 00:44:25,573
You're not a biological
brother of mine and Chiaki's,
482
00:44:30,243 --> 00:44:31,273
Kanata.
33676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.