All language subtitles for Suki na Hito ga Iru Koto ep06 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,301 {PREVIOUSLY} I'm going to the fireworks festival with Chiaki-san. 2 00:00:03,361 --> 00:00:06,531 You really feel happy when you like someone. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,371 How old are you? Are you an idiot? 4 00:00:08,431 --> 00:00:09,961 Let me help you. I'll help you find your brother. 5 00:00:10,031 --> 00:00:12,501 I'm Isoyama Nagisa's daughter. 6 00:00:12,561 --> 00:00:14,001 Don't try to involve me and my brothers. 7 00:00:14,061 --> 00:00:16,961 It seems like your brothers still have no idea about it. 8 00:00:17,031 --> 00:00:19,331 Please sign this. 9 00:00:19,401 --> 00:00:20,761 Did you just take a photo of me? 10 00:00:20,831 --> 00:00:22,261 Because you look so cute. 11 00:00:22,501 --> 00:00:24,631 I bumped into Kaede-san's brother just now. 12 00:00:24,731 --> 00:00:28,431 She broke up with you to pay off her brother's debts. 13 00:00:28,501 --> 00:00:30,861 You should go after Kaede-san. 14 00:00:31,831 --> 00:00:33,101 Kaede! 15 00:00:33,701 --> 00:00:34,531 Chiaki? 16 00:00:34,631 --> 00:00:37,231 I apologise for making you suffer. 17 00:00:37,931 --> 00:00:42,361 It hurts so much to like someone. 18 00:00:42,431 --> 00:00:45,861 But I'm still here. I'll stay by your side. 19 00:01:25,831 --> 00:01:26,931 All right. 20 00:01:28,361 --> 00:01:29,831 Good morning! 21 00:01:33,361 --> 00:01:36,261 The weather sure is nice. 22 00:01:40,601 --> 00:01:41,901 Hey... 23 00:01:43,361 --> 00:01:46,701 Thank you for yesterday! 24 00:01:48,931 --> 00:01:49,901 What for? 25 00:01:50,931 --> 00:01:52,761 What for? 26 00:01:54,101 --> 00:01:57,031 Yesterday, you... Well, 27 00:01:57,561 --> 00:01:59,501 you comforted me... 28 00:01:59,701 --> 00:02:01,861 out of sympathy. 29 00:02:02,931 --> 00:02:05,231 It's just like the lyrics of "Dreams Come True". 30 00:02:05,531 --> 00:02:10,031 "Thanks for staying by my side without asking for anything." Right? 31 00:02:11,701 --> 00:02:13,031 Are you an idiot? 32 00:02:21,161 --> 00:02:22,001 Good morning. 33 00:02:22,061 --> 00:02:23,831 I'll go wash my face. 34 00:02:24,161 --> 00:02:25,331 Misaki! 35 00:02:26,531 --> 00:02:28,431 Did everything go well after I left yesterday? 36 00:02:33,561 --> 00:02:35,931 Yes. I watched the fireworks with my friend. 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,931 I see. Glad to hear that. 38 00:02:44,031 --> 00:02:48,431 How about you, Chiaki-san? Did you manage to catch Kaede-san? 39 00:02:53,401 --> 00:02:54,631 We talked it out. 40 00:02:57,331 --> 00:03:01,861 I did nothing for her for the past two years, 41 00:03:03,331 --> 00:03:05,261 so I want to compensate her and support her well from now on. 42 00:03:08,431 --> 00:03:09,831 That's great. 43 00:03:10,731 --> 00:03:14,631 I'm sure Kaede-san will feel much better with your support. 44 00:03:16,222 --> 00:03:18,562 My face! I got to wash my face. 45 00:03:55,101 --> 00:03:57,861 Don't zone out. Do your work right. 46 00:04:00,061 --> 00:04:01,401 I'm on it. 47 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 You did it to yourself. 48 00:04:07,731 --> 00:04:09,601 You asked Chiaki to leave, didn't you? 49 00:04:11,401 --> 00:04:14,231 Why are you upset now then? Are you an idiot? 50 00:04:15,531 --> 00:04:16,931 I know. 51 00:04:18,361 --> 00:04:22,171 Stop making that face if you do. It's irritating. 52 00:04:25,101 --> 00:04:27,631 Then you should have just told me that right from the start. 53 00:04:27,701 --> 00:04:29,761 You shouldn't have sympathised with me. 54 00:04:33,101 --> 00:04:35,261 I told you it wasn't sympathy. 55 00:04:40,361 --> 00:04:41,731 It wasn't sympathy. 56 00:04:42,831 --> 00:04:45,001 I'm telling you I like you. 57 00:04:55,531 --> 00:04:59,231 You're kidding, right? 58 00:05:06,501 --> 00:05:07,531 Don't run away! 59 00:05:13,401 --> 00:05:15,001 I told you not to run away! 60 00:05:21,431 --> 00:05:23,531 You saw it too, didn't you? 61 00:05:25,431 --> 00:05:27,171 I just got dumped. 62 00:05:27,231 --> 00:05:30,531 That's none of my business. 63 00:05:33,601 --> 00:05:37,161 So my feelings don't matter at all? 64 00:05:40,601 --> 00:05:46,061 Anyway, you confessed to me all of a sudden. 65 00:05:46,801 --> 00:05:48,761 It's a bother for me! 66 00:06:11,861 --> 00:06:17,361 A Girl and Three Sweethearts Episode 6 67 00:06:20,468 --> 00:06:26,142 Subtitles by VIU Ripped by gabbyu@subscene 68 00:06:35,561 --> 00:06:37,331 Where did Misaki-chan go? 69 00:06:37,401 --> 00:06:38,461 Tokyo. 70 00:06:38,531 --> 00:06:39,531 Why? 71 00:06:39,761 --> 00:06:42,931 She and Kanata went to a meeting regarding Dining Out. 72 00:06:43,861 --> 00:06:45,231 "Dining Out"? 73 00:06:46,501 --> 00:06:48,301 It's a collaboration with a restaurant... 74 00:06:48,401 --> 00:06:51,331 to publicise us for a limited time. 75 00:06:51,401 --> 00:06:52,531 Which restaurant is collaborating with us? 76 00:06:52,601 --> 00:06:53,501 RIOPSE. 77 00:06:53,561 --> 00:06:55,461 Really? That's a very famous restaurant. 78 00:06:55,531 --> 00:06:57,431 Indeed. And they're the one that proposed it. 79 00:06:57,501 --> 00:07:00,331 They want to cooperate with Kanata. 80 00:07:03,631 --> 00:07:04,601 Touma? 81 00:07:07,261 --> 00:07:10,301 Kanata is really incredible. He's one of the top chefs now. 82 00:07:10,361 --> 00:07:11,701 Indeed. 83 00:07:13,201 --> 00:07:16,201 We're going to collaborate with RIOPSE? 84 00:07:17,701 --> 00:07:21,001 Isn't that Oohashi Naomi-san, their restaurant producer? 85 00:07:21,101 --> 00:07:22,261 Why are you so surprised? 86 00:07:22,331 --> 00:07:23,631 Of course I'm surprised! 87 00:07:23,701 --> 00:07:26,161 She got the restaurant two Michelin stars... 88 00:07:26,261 --> 00:07:28,101 two months after opening! 89 00:07:28,161 --> 00:07:29,401 She's waving at us. 90 00:07:29,631 --> 00:07:32,861 What should I do? Should I get her autograph? 91 00:07:36,861 --> 00:07:38,931 I'm telling you I like you. 92 00:07:41,901 --> 00:07:44,131 Kanata-kun, long time no see. 93 00:07:44,201 --> 00:07:44,961 Hi. 94 00:07:45,031 --> 00:07:46,531 I apologise for making you come all the way here. 95 00:07:46,601 --> 00:07:47,631 It was quite a long trip, wasn't it? 96 00:07:47,701 --> 00:07:49,001 Not really. 97 00:07:49,061 --> 00:07:50,861 This is our patissier. 98 00:07:50,931 --> 00:07:53,031 Nice to meet you. I'm Oohashi. 99 00:07:54,501 --> 00:07:57,031 Nice to meet you. I'm Sakurai. 100 00:07:57,101 --> 00:07:59,331 It's my pleasure to meet you. I'm in your care. 101 00:07:59,401 --> 00:08:02,501 No, it's my honour. I'm in your care! 102 00:08:07,701 --> 00:08:09,461 The previous Dining Out was held at Yokkaichi... 103 00:08:09,531 --> 00:08:11,461 based on the theme of "Relation". 104 00:08:11,531 --> 00:08:12,861 This time, 105 00:08:12,931 --> 00:08:16,331 we're going to invite famous chefs and food critics from overseas. 106 00:08:16,401 --> 00:08:18,231 Let's make it a big success. 107 00:08:18,501 --> 00:08:19,331 Okay! 108 00:08:20,101 --> 00:08:22,831 We're counting on you, Kanata-kun. 109 00:08:23,601 --> 00:08:24,431 Sure. 110 00:08:24,701 --> 00:08:25,661 Shibasaki-sama, 111 00:08:25,731 --> 00:08:27,831 would you please examine the ingredients for our main dish? 112 00:08:27,901 --> 00:08:29,031 Got it. 113 00:08:30,201 --> 00:08:33,431 We also prepared Italian bacons for the appetiser. 114 00:08:33,731 --> 00:08:35,131 May I try making it now? 115 00:08:35,201 --> 00:08:36,431 Of course. 116 00:08:36,931 --> 00:08:39,631 How are you getting along with Kanata-kun? 117 00:08:41,831 --> 00:08:45,771 Well... It's rather difficult to say. 118 00:08:46,331 --> 00:08:48,161 Chiaki told me the two of you form a good... 119 00:08:48,231 --> 00:08:50,161 chef and patissier team. 120 00:08:52,701 --> 00:08:56,771 May I know why you specially requested Kanata-san? 121 00:08:56,831 --> 00:08:58,771 I'm a fan of his cuisine. 122 00:08:58,831 --> 00:09:02,331 Actually, I invited him to join us as our chef, but he turned me down. 123 00:09:02,701 --> 00:09:04,661 He turned you down? 124 00:09:04,731 --> 00:09:07,501 He told me he only cared about Sea Sons. 125 00:09:13,831 --> 00:09:15,161 I regret it very much. 126 00:09:16,361 --> 00:09:20,771 I should have told you about my brother right from the start. 127 00:09:24,601 --> 00:09:26,001 Hey, Chiaki. 128 00:09:28,061 --> 00:09:32,701 If I had told you the truth two years ago, 129 00:09:34,271 --> 00:09:36,731 we would have watched the fireworks together this year, right? 130 00:09:40,561 --> 00:09:43,361 I'm sure we would have. 131 00:09:47,931 --> 00:09:50,031 Chiaki, you're such a kind person. 132 00:09:55,771 --> 00:09:58,861 Let's set off some fireworks next time. 133 00:10:00,531 --> 00:10:02,731 Not the ones that will shoot high up in the sky though. 134 00:10:06,361 --> 00:10:07,601 Thank you! 135 00:10:13,101 --> 00:10:15,161 I didn't know... 136 00:10:15,431 --> 00:10:17,831 that Chiaki and Kaede-chan got back together! 137 00:10:17,901 --> 00:10:19,831 Go! Go! Go! 138 00:10:19,901 --> 00:10:20,701 When did that happen? 139 00:10:20,771 --> 00:10:22,001 On the day of the fireworks festival. 140 00:10:22,061 --> 00:10:23,271 - Really? - Really. 141 00:10:23,361 --> 00:10:24,431 Really! 142 00:10:26,861 --> 00:10:31,031 But you may also say it's all thanks to me. 143 00:10:31,201 --> 00:10:35,531 Nobuyuki, you're awesome. You're just like Cupid! 144 00:10:35,901 --> 00:10:37,431 Are you an idiot? 145 00:10:37,631 --> 00:10:40,531 To tell you the truth, you're my angel, Mikako. 146 00:10:41,031 --> 00:10:42,631 Oh, you! 147 00:10:43,401 --> 00:10:44,361 What was that? 148 00:10:45,061 --> 00:10:48,161 You shot Cupid's arrow right through my heart. 149 00:10:48,231 --> 00:10:49,631 My goodness! 150 00:10:49,701 --> 00:10:52,001 So Misaki-chan was dumped? 151 00:10:52,061 --> 00:10:54,831 That's right. There. 152 00:10:55,061 --> 00:10:57,801 Mikako! Mikako! Come here! 153 00:10:57,861 --> 00:11:00,231 Go! Go! Go! 154 00:11:01,061 --> 00:11:05,631 (Notification Letter of Expulsion) 155 00:11:12,631 --> 00:11:15,001 Come here right away! It's going to start soon! 156 00:11:15,061 --> 00:11:17,001 Got it. I'm on my way. 157 00:11:27,861 --> 00:11:31,531 The discussion regarding desserts is over, so I'll leave now. 158 00:11:31,631 --> 00:11:33,831 Thanks for your hard work. Please excuse me. 159 00:11:37,001 --> 00:11:39,161 Be at Toranomon at 9 PM today. 160 00:11:39,901 --> 00:11:41,601 I have a place I want to go. You'll go there with me. 161 00:11:45,501 --> 00:11:47,061 (9 PM at Oval Plaza of Toranomon Hills. Tower) 162 00:11:47,561 --> 00:11:50,061 No way! I'm meeting up with a friend. 163 00:11:54,101 --> 00:11:55,331 I'll wait for you. 164 00:12:03,701 --> 00:12:05,231 I can't go! 165 00:12:06,531 --> 00:12:08,331 I won't be there! 166 00:12:16,231 --> 00:12:18,561 He confessed to you? 167 00:12:19,231 --> 00:12:21,261 Really? What a dramatic turn of events! 168 00:12:21,761 --> 00:12:23,931 A new love came to you... 169 00:12:24,001 --> 00:12:26,201 the moment you were dumped by your first love. 170 00:12:27,531 --> 00:12:29,031 Being at the seaside in summer is really scary! 171 00:12:29,101 --> 00:12:30,831 This is happening to me! 172 00:12:30,901 --> 00:12:32,031 And? 173 00:12:32,101 --> 00:12:35,261 I still liked Chiaki-san up until a few days ago. 174 00:12:35,331 --> 00:12:38,761 How can I possibly change my heart so easily and so fast? 175 00:12:39,031 --> 00:12:41,261 Why don't you just try it out and date him? 176 00:12:41,331 --> 00:12:44,601 No way! He's such an arrogant guy, just like Colonel Muska. 177 00:12:44,701 --> 00:12:46,131 If I become his girlfriend, he'll definitely treat me like garbage... 178 00:12:46,201 --> 00:12:48,701 and throw me down from Laputa, the castle in the sky. 179 00:12:48,901 --> 00:12:51,001 But I think he's rather hot. 180 00:12:52,931 --> 00:12:56,131 Not many guys can tell you their feelings so straightforward... 181 00:12:56,201 --> 00:12:57,831 like he did. 182 00:12:58,001 --> 00:13:01,661 Most guys are like silent lambs nowadays. 183 00:13:01,731 --> 00:13:04,531 They can't even blurt the phrase "I like you." 184 00:13:05,331 --> 00:13:06,531 The same goes for you, Misaki. 185 00:13:06,631 --> 00:13:11,301 You said you just got dumped and things wouldn't go well, 186 00:13:11,361 --> 00:13:14,501 but that's your excuse because you don't want to face Kanata-san! 187 00:13:16,231 --> 00:13:17,531 You shouldn't do that! 188 00:13:17,631 --> 00:13:20,731 He even told you he likes you. 189 00:13:21,201 --> 00:13:22,331 Listen carefully. 190 00:13:22,761 --> 00:13:26,801 When someone pitches a ball at you with all his strength, hit it back! 191 00:13:26,861 --> 00:13:30,501 That's the basic etiquette of a human being. 192 00:13:31,101 --> 00:13:34,761 But who knows if he pitched it with all his strength? 193 00:13:35,561 --> 00:13:37,931 I think he's serious, though. 194 00:14:47,401 --> 00:14:50,531 It's not out of sympathy. I'm saying I like you. 195 00:14:50,631 --> 00:14:51,831 I'll wait for you. 196 00:15:08,531 --> 00:15:11,431 Miss? Miss? 197 00:15:12,531 --> 00:15:14,431 Are you getting on the bus? 198 00:16:13,761 --> 00:16:14,931 Why are you still here? 199 00:16:16,531 --> 00:16:18,061 I told you I would wait for you. 200 00:16:18,401 --> 00:16:20,601 Are you an idiot? It's raining so heavily. 201 00:16:23,031 --> 00:16:24,531 I told you I wouldn't come. 202 00:16:34,561 --> 00:16:36,161 Why are you here then? 203 00:16:43,701 --> 00:16:44,601 Let's go. 204 00:16:45,001 --> 00:16:47,101 Hey, where are we going? 205 00:16:49,931 --> 00:16:52,061 So this is the place you wanted to go? 206 00:16:54,231 --> 00:16:55,331 What's wrong with that? 207 00:16:56,061 --> 00:16:58,431 I didn't really say anything. 208 00:17:03,601 --> 00:17:05,431 Well... 209 00:17:06,101 --> 00:17:09,201 I think we're a little late. 210 00:17:12,031 --> 00:17:13,801 Don't stare at me! 211 00:17:13,861 --> 00:17:16,361 I apologise, all right? I'll do anything you say. 212 00:17:19,601 --> 00:17:24,001 Wait, I did say anything, but that didn't include this! 213 00:17:24,061 --> 00:17:24,931 Hey. 214 00:17:31,061 --> 00:17:33,001 Hey, what's wrong? 215 00:17:33,061 --> 00:17:36,201 Hey, get up! 216 00:17:36,731 --> 00:17:39,601 Hey, are you okay? Hey! 217 00:18:08,731 --> 00:18:12,631 Touma? What a surprise. What's the matter? 218 00:18:12,701 --> 00:18:17,061 Nothing, I ran out of money to buy a drink. I'll get a beer here! 219 00:18:17,631 --> 00:18:19,331 All right. Here. 220 00:18:19,401 --> 00:18:21,231 Chiaki, you're my accomplice now. 221 00:18:22,001 --> 00:18:23,361 You're cheeky. 222 00:18:24,401 --> 00:18:26,161 Come on. Cheers. 223 00:18:32,331 --> 00:18:34,761 Sea Sons is so stable. 224 00:18:36,401 --> 00:18:38,131 Chiaki, you're so outstanding. 225 00:18:38,201 --> 00:18:41,401 And Kanata is highly regarded. There's no problem at all. 226 00:18:42,531 --> 00:18:45,631 I'm sure Dad would be happy. 227 00:18:49,201 --> 00:18:50,261 I guess so. 228 00:18:55,761 --> 00:18:57,001 By the way, 229 00:18:57,361 --> 00:19:00,801 I heard you got back together with Kaede-san at the fireworks festival? 230 00:19:00,861 --> 00:19:02,731 You went there with Misaki-chan though. 231 00:19:05,731 --> 00:19:07,261 Poor girl. 232 00:19:07,561 --> 00:19:12,731 She was going to confess to you at the fireworks festival. 233 00:19:16,201 --> 00:19:18,561 She went all out and even put on a yukata. 234 00:19:20,261 --> 00:19:24,531 Chiaki, I'm sure you have an idea about her feelings somehow, 235 00:19:24,831 --> 00:19:26,731 didn't you? 236 00:19:42,401 --> 00:19:46,161 How are you? Do you feel better? 237 00:19:46,531 --> 00:19:48,731 I apologise for my messy room. 238 00:19:49,701 --> 00:19:53,361 Ta-da! It's done. 239 00:19:54,101 --> 00:19:57,431 Sakurai's special egg and ginger porridge. 240 00:19:58,361 --> 00:20:00,361 You'll be energised after you eat this. 241 00:20:16,901 --> 00:20:20,331 You can't eat it by yourself while you're laying there, right? 242 00:20:22,531 --> 00:20:23,901 I can't eat that. 243 00:20:25,161 --> 00:20:26,931 Why must you say that? 244 00:20:27,001 --> 00:20:28,431 I cooked it specially for you. 245 00:20:28,501 --> 00:20:30,331 It's too hot. How do you expect me to eat it? 246 00:20:35,901 --> 00:20:37,601 You can't eat food that's still hot? 247 00:20:40,431 --> 00:20:41,861 You can't eat hot food although you're a chef? 248 00:20:41,931 --> 00:20:44,001 You seriously can't eat hot food? You're a chef though! 249 00:20:45,531 --> 00:20:46,501 No wonder. 250 00:20:46,561 --> 00:20:51,231 You always blow on your food when you're tasting your dishes. 251 00:20:52,161 --> 00:20:53,561 I apologise. 252 00:21:44,231 --> 00:21:45,401 What are you laughing at? 253 00:21:47,631 --> 00:21:50,901 You've become honest after you caught a cold. 254 00:21:54,331 --> 00:21:55,531 You're noisy. 255 00:22:13,861 --> 00:22:14,861 Hey. 256 00:22:20,501 --> 00:22:22,031 Why me? 257 00:22:23,531 --> 00:22:27,901 I never thought that you would like me. 258 00:22:28,231 --> 00:22:31,631 Because you're always yelling at me. 259 00:22:32,501 --> 00:22:36,061 You say mean things and are irritated by me all the time. 260 00:22:40,431 --> 00:22:41,701 Why? 261 00:22:46,061 --> 00:22:47,701 It irritates me. 262 00:22:48,701 --> 00:22:50,031 I apologise for asking. 263 00:22:50,101 --> 00:22:51,431 That's not what I meant. 264 00:22:56,031 --> 00:23:01,531 It irritates me whenever I see you sad... 265 00:23:02,901 --> 00:23:04,531 because of Chiaki. 266 00:23:10,401 --> 00:23:13,001 I feel like doing something for you. 267 00:23:17,001 --> 00:23:19,731 I feel like staying by your side. 268 00:23:27,031 --> 00:23:28,601 Doesn't that mean... 269 00:23:31,631 --> 00:23:33,901 I like you? 270 00:23:42,261 --> 00:23:44,431 Why am I telling you this? 271 00:23:50,501 --> 00:23:51,831 Thank you. 272 00:24:14,861 --> 00:24:18,401 She was going to confess to you at the fireworks festival. 273 00:24:20,031 --> 00:24:24,231 Chiaki, I'm sure you have an idea about her feelings somehow, 274 00:24:24,501 --> 00:24:26,501 didn't you? 275 00:24:34,861 --> 00:24:36,361 Hey, wake up. 276 00:24:45,561 --> 00:24:47,101 How long are you going to keep sleeping? 277 00:24:58,831 --> 00:25:00,001 Have you recovered? 278 00:25:00,631 --> 00:25:02,061 Isn't it obvious? 279 00:25:02,761 --> 00:25:04,261 You made that for me? 280 00:25:05,261 --> 00:25:06,501 Hurry up. Let's eat. 281 00:25:08,161 --> 00:25:09,731 Let me wash my face. 282 00:25:13,361 --> 00:25:15,331 Thank you for the meal! 283 00:25:21,901 --> 00:25:23,201 It's delicious! 284 00:25:30,501 --> 00:25:32,501 It's still too hot. 285 00:25:37,001 --> 00:25:40,201 By the way, why did you want to go to Tokyo Tower? 286 00:25:40,601 --> 00:25:42,501 You've never gone up there before? 287 00:25:44,931 --> 00:25:47,431 Dad brought me up there once when I was little. 288 00:25:49,431 --> 00:25:51,631 He told me a riddle there. 289 00:25:51,831 --> 00:25:54,031 What's the thing that's at the centre of Tokyo... 290 00:25:54,401 --> 00:25:56,931 but can't be seen from Tokyo Tower? 291 00:25:59,631 --> 00:26:02,861 I forgot to ask him for the answer. 292 00:26:08,231 --> 00:26:09,261 Let's go! 293 00:26:10,701 --> 00:26:12,331 Let's go to Tower Tokyo. 294 00:26:14,401 --> 00:26:15,631 Hurry up and finish it. 295 00:26:24,031 --> 00:26:26,261 That's right. Blow on it. 296 00:26:27,561 --> 00:26:28,861 You hurry up too. 297 00:26:31,201 --> 00:26:32,861 Please top up. 298 00:26:33,501 --> 00:26:34,761 Seriously? 299 00:26:35,561 --> 00:26:36,961 Hurry! 300 00:26:45,831 --> 00:26:46,901 You're slow! 301 00:26:50,161 --> 00:26:51,231 You're really slow. 302 00:27:03,431 --> 00:27:04,361 Hey! 303 00:27:20,361 --> 00:27:22,001 Do you have the answer now? 304 00:27:23,731 --> 00:27:24,831 No. 305 00:27:26,731 --> 00:27:28,061 Do you want me to tell you? 306 00:27:33,001 --> 00:27:34,861 What's the thing that's at the centre of Tokyo... 307 00:27:34,931 --> 00:27:38,161 but can't be seen from Tokyo Tower? 308 00:27:46,261 --> 00:27:47,761 The answer is... 309 00:27:49,031 --> 00:27:51,101 Tokyo Tower itself! 310 00:28:01,161 --> 00:28:03,001 That's silly. 311 00:28:07,761 --> 00:28:09,701 But that's exactly like Dad. 312 00:28:12,831 --> 00:28:16,901 Hey, what kind of a person was your dad? 313 00:28:24,601 --> 00:28:26,201 He liked to pull pranks... 314 00:28:28,001 --> 00:28:30,061 and tell jokes. 315 00:28:32,631 --> 00:28:35,161 But he was really good at cooking. 316 00:28:39,501 --> 00:28:42,631 He was really cool when he stood in the kitchen. 317 00:28:43,901 --> 00:28:45,631 I had always admired him. 318 00:28:48,601 --> 00:28:51,501 I still admire him now. 319 00:28:53,501 --> 00:28:54,601 I see. 320 00:28:59,931 --> 00:29:02,201 He told me many riddles, 321 00:29:03,931 --> 00:29:06,101 but this is the only one that I couldn't get right. 322 00:29:08,761 --> 00:29:10,231 I feel so relieved now. 323 00:29:16,631 --> 00:29:18,101 I'm glad I came. 324 00:29:19,601 --> 00:29:20,701 Me too. 325 00:29:29,431 --> 00:29:33,561 I discovered the other sides of you which I never saw before. 326 00:29:36,631 --> 00:29:39,831 I learnt once again that you're a really great chef. 327 00:29:39,901 --> 00:29:41,931 And that you become honest when you catch a cold. 328 00:29:43,331 --> 00:29:45,231 And that you actually can't eat food that's still hot. 329 00:29:55,061 --> 00:29:58,561 Can you give me some more time? 330 00:30:08,231 --> 00:30:12,731 I want to know more about you, Kanata. 331 00:30:15,431 --> 00:30:18,861 I'll give you my answer after that. 332 00:30:21,261 --> 00:30:22,731 No problem. 333 00:30:26,731 --> 00:30:28,331 That's great. 334 00:30:34,601 --> 00:30:37,701 All right. Let's begin then. 335 00:30:37,931 --> 00:30:40,061 I've prepared a list of questions. 336 00:30:41,501 --> 00:30:42,731 Question one! 337 00:30:43,061 --> 00:30:45,401 Do you prefer soy sauce or salt on your fried egg? 338 00:30:48,531 --> 00:30:50,201 You're really an idiot. 339 00:30:51,761 --> 00:30:55,531 Wait! This is a very important question, okay? 340 00:30:58,101 --> 00:30:59,361 Salt. 341 00:31:01,201 --> 00:31:05,031 You have such good taste! Fried eggs go best with just salt, right? 342 00:31:05,101 --> 00:31:06,861 Now, question two. 343 00:31:06,931 --> 00:31:08,861 "Weekly Shonen Jump" or "Weekly Shonen Magazine"? 344 00:31:09,731 --> 00:31:12,331 Hey, which do you prefer? Kanata! 345 00:31:20,161 --> 00:31:22,361 I bought some fireworks. 346 00:31:22,431 --> 00:31:23,931 Let's set them off later then. 347 00:31:29,331 --> 00:31:31,061 I'll go get us the menu. 348 00:31:33,401 --> 00:31:35,701 Question 32. 349 00:31:36,201 --> 00:31:38,761 If you could bring only one item to a deserted island. What would it be? 350 00:31:38,831 --> 00:31:42,031 Hey! What are you doing? 351 00:31:45,031 --> 00:31:46,231 That was dangerous. 352 00:31:48,931 --> 00:31:54,001 Hey, my clothes are all wet now. 353 00:32:01,231 --> 00:32:03,701 (Higashimura Ryo) 354 00:32:05,031 --> 00:32:08,361 Would you please sign the contract? 355 00:32:08,431 --> 00:32:10,361 Please don't hurt us. 356 00:32:13,861 --> 00:32:18,901 Sea Sons is very important to me and my brothers! 357 00:32:19,001 --> 00:32:23,231 We can't lose it. 358 00:32:25,331 --> 00:32:26,601 I'm begging you. 359 00:32:28,501 --> 00:32:30,601 "Me and my brothers"? 360 00:32:34,561 --> 00:32:39,531 Whenever I see a stupid dog, I feel like kicking it to death. 361 00:32:39,631 --> 00:32:41,001 Listen carefully. 362 00:32:41,201 --> 00:32:43,131 You only have two opinions now. 363 00:32:43,201 --> 00:32:46,461 Either you sign the contract and lose the restaurant, 364 00:32:46,531 --> 00:32:50,361 or you don't sign the contract and lose your family. 365 00:32:52,531 --> 00:32:55,631 Make up your mind by tomorrow. 366 00:32:56,831 --> 00:32:58,001 You heard me? 367 00:33:09,631 --> 00:33:12,731 (Business Transfer Agreement) 368 00:33:15,401 --> 00:33:18,261 (Household Register) 369 00:33:34,160 --> 00:33:36,730 Chiaki, it's time for dinner. 370 00:33:38,460 --> 00:33:39,190 Here. 371 00:33:39,260 --> 00:33:40,990 All right! 372 00:33:41,311 --> 00:33:43,881 Where did the two of you stay last night? 373 00:33:44,590 --> 00:33:45,730 Her place. 374 00:33:45,830 --> 00:33:47,290 - Really? - Hey. 375 00:33:47,360 --> 00:33:49,360 Don't say things that people might misunderstand. 376 00:33:49,430 --> 00:33:51,060 I was only looking after him as he was sick. 377 00:33:51,260 --> 00:33:53,290 I heard you two are really close. So it's true. 378 00:33:53,399 --> 00:33:56,199 I told you you got it wrong. Right? 379 00:33:56,990 --> 00:34:00,490 That meeting was just an excuse for you two to go on a date, right? 380 00:34:00,560 --> 00:34:02,230 That's not true! 381 00:34:02,460 --> 00:34:04,630 I represented Sea Sons to... 382 00:34:04,690 --> 00:34:06,230 Don't take the liberty of representing us. 383 00:34:06,360 --> 00:34:07,930 Don't take the liberty of representing us. 384 00:34:08,990 --> 00:34:09,830 More noodles, please. 385 00:34:09,930 --> 00:34:11,290 You're annoying. 386 00:34:12,090 --> 00:34:13,590 - Here. - Okay. 387 00:34:14,260 --> 00:34:15,160 Here. 388 00:34:15,530 --> 00:34:17,430 I'm still wiping this one. 389 00:34:18,030 --> 00:34:19,290 Touma, are you done yet? 390 00:34:19,360 --> 00:34:20,430 Wait a second. 391 00:34:40,987 --> 00:34:42,168 I'm off to work. 392 00:34:46,230 --> 00:34:47,530 See you later. 393 00:35:01,060 --> 00:35:02,660 Hello? This is Shibasaki. 394 00:35:07,983 --> 00:35:10,013 Do you mean there's no more time? 395 00:35:11,590 --> 00:35:12,930 I got it. 396 00:35:47,543 --> 00:35:49,003 Why do you look so scary? 397 00:35:49,073 --> 00:35:50,203 It's just a cigarette. It's no big deal. 398 00:35:50,273 --> 00:35:52,143 Your school called. 399 00:35:53,303 --> 00:35:55,373 They said you got expelled. 400 00:36:00,413 --> 00:36:01,573 What's going on? 401 00:36:03,413 --> 00:36:04,913 Explain everything! 402 00:36:13,173 --> 00:36:15,173 I just felt it's troublesome all of a sudden. 403 00:36:17,373 --> 00:36:19,243 I'm fed up, 404 00:36:19,303 --> 00:36:21,103 so I'm giving up on cooking. 405 00:36:22,573 --> 00:36:25,773 But you should do your best. I'm rooting for you. 406 00:36:28,073 --> 00:36:31,943 Touma! You're not going to keep your promise with Dad? 407 00:36:34,603 --> 00:36:37,543 You're not going to protect Sea Sons with us anymore? 408 00:36:42,073 --> 00:36:43,543 This is exactly why. 409 00:36:45,643 --> 00:36:47,703 This is the most troublesome part of it. 410 00:36:51,303 --> 00:36:53,603 Can you stop having expectations of me? 411 00:36:53,703 --> 00:36:55,773 Because I definitely can't fulfil your expectations. 412 00:36:57,043 --> 00:36:59,543 I have no talent at all unlike you. 413 00:37:00,043 --> 00:37:00,803 What are you talking about? 414 00:37:00,873 --> 00:37:02,373 I've had enough! 415 00:37:02,543 --> 00:37:04,073 To follow in Dad's footsteps, 416 00:37:04,143 --> 00:37:06,143 or to work at Sea Sons, 417 00:37:07,143 --> 00:37:08,943 and to work with you, 418 00:37:11,303 --> 00:37:13,373 is too suffocating. 419 00:37:18,173 --> 00:37:19,773 Give me a break. 420 00:37:40,073 --> 00:37:41,543 You're late. 421 00:37:43,543 --> 00:37:44,743 What's wrong? 422 00:37:55,473 --> 00:37:57,543 Touma said he's going to give up on cooking. 423 00:38:08,543 --> 00:38:09,743 Where's Shibasaki? 424 00:38:11,073 --> 00:38:12,473 He's not here yet. 425 00:38:12,943 --> 00:38:13,803 I see. 426 00:38:14,873 --> 00:38:16,473 I'll wait for him here then. 427 00:38:28,373 --> 00:38:29,173 Hey! 428 00:38:30,603 --> 00:38:35,173 Don't worry, I'll change all the tables. 429 00:38:39,273 --> 00:38:44,173 I'll use wine red as the basic colour to transform this place... 430 00:38:45,103 --> 00:38:50,413 into a high-class restaurant which is much better than Sea Sons. 431 00:38:56,913 --> 00:38:58,173 Touma-san? 432 00:38:59,243 --> 00:39:00,543 Manami-chan? 433 00:39:01,143 --> 00:39:02,143 What's the matter? 434 00:39:07,303 --> 00:39:08,943 Please help me. 435 00:39:11,643 --> 00:39:13,303 I'm begging you. Please help me. 436 00:39:17,973 --> 00:39:19,303 What happened? 437 00:39:22,573 --> 00:39:24,243 What are you talking about? 438 00:39:27,603 --> 00:39:30,603 So Shibasaki hasn't told you yet? 439 00:39:32,103 --> 00:39:33,473 What do you mean? 440 00:39:46,773 --> 00:39:48,173 He's going to sell the restaurant? 441 00:39:52,173 --> 00:39:52,943 You're lying. 442 00:39:53,003 --> 00:39:54,413 You may ask Shibasaki yourself... 443 00:39:55,073 --> 00:39:57,703 if you think I'm lying. 444 00:40:00,303 --> 00:40:01,543 Get out. 445 00:40:04,173 --> 00:40:06,073 I told you to get out! 446 00:40:23,743 --> 00:40:27,413 You do have some courage. 447 00:40:28,943 --> 00:40:30,413 You and your brothers... 448 00:40:35,443 --> 00:40:37,643 should really talk about it. 449 00:41:05,143 --> 00:41:08,773 He's going to sell this place? I'm sure there's some misunderstanding. 450 00:41:09,703 --> 00:41:11,973 Chiaki-san would never do that. 451 00:41:16,703 --> 00:41:17,573 Hey. 452 00:42:29,273 --> 00:42:30,303 What's wrong? 453 00:42:37,043 --> 00:42:37,843 What are you doing? 454 00:42:37,913 --> 00:42:38,873 Kanata! 455 00:42:41,103 --> 00:42:42,473 (Business Transfer Agreement) 456 00:42:42,543 --> 00:42:44,413 (Owner, Shibasaki Chiaki) 457 00:42:45,473 --> 00:42:46,873 What is this? 458 00:42:52,103 --> 00:42:53,473 What's going on? 459 00:42:56,303 --> 00:42:59,803 They told me you're going to sell our restaurant. What's going on? 460 00:43:03,973 --> 00:43:05,643 Why aren't you saying anything? 461 00:43:07,643 --> 00:43:09,673 Why aren't you saying anything, Chiaki? 462 00:43:09,743 --> 00:43:11,143 Say something! 463 00:43:13,913 --> 00:43:15,643 I have no other way. 464 00:43:16,473 --> 00:43:18,373 What do you mean? 465 00:43:19,643 --> 00:43:21,603 Explain everything so I can understand you! 466 00:43:23,773 --> 00:43:28,473 Isn't the restaurant the most important place to us? 467 00:43:32,073 --> 00:43:33,273 I apologise. 468 00:43:36,703 --> 00:43:39,473 You did it to keep a secret, didn't you? 469 00:43:42,943 --> 00:43:45,643 Chiaki, you have something you want to protect more than the restaurant. 470 00:43:45,703 --> 00:43:47,743 - Touma. - What do you mean? 471 00:43:49,903 --> 00:43:52,243 Manami-chan told me everything. 472 00:43:55,073 --> 00:43:56,273 I'm shocked. 473 00:43:56,373 --> 00:43:57,073 Stop it, Touma. 474 00:43:57,173 --> 00:43:58,703 No, I can't keep quiet about it. 475 00:43:58,773 --> 00:44:00,343 What are you two talking about? 476 00:44:00,403 --> 00:44:01,473 Don't say it, Touma! 477 00:44:01,543 --> 00:44:03,173 - We... - Touma! 478 00:44:03,273 --> 00:44:04,343 We're... 479 00:44:08,603 --> 00:44:10,803 not really brothers. 480 00:44:16,873 --> 00:44:18,743 We're not related by blood. 481 00:44:20,803 --> 00:44:25,573 You're not a biological brother of mine and Chiaki's, 482 00:44:30,243 --> 00:44:31,273 Kanata. 33676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.