All language subtitles for Spy.who.Came.in.From.the.Cold.1965.DVDrip.576p.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,500 --> 00:01:08,326 Gebaseerd op de roman 2 00:01:08,459 --> 00:01:12,374 'SPION AAN DE MUUR' 3 00:01:12,506 --> 00:01:14,216 van JOHN LE CARR� 4 00:01:18,470 --> 00:01:21,804 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 5 00:02:12,071 --> 00:02:15,488 GEALLIEERDE CONTROLEPOST 6 00:02:33,762 --> 00:02:38,887 CONTROLEPOST CHARLIE VAN HET AMERIKAANSE LEGER 7 00:03:05,296 --> 00:03:06,458 Koffie, sir. 8 00:03:11,385 --> 00:03:13,047 Waarom gaat u niet slapen, Mr Leamas? 9 00:03:13,180 --> 00:03:15,386 We bellen wel als hij komt. 10 00:03:17,101 --> 00:03:19,224 Misschien komt hij een andere keer. 11 00:03:20,229 --> 00:03:24,180 De politie kan contact met u opnemen. Dan bent u binnen 20 minuten hier. 12 00:03:26,028 --> 00:03:28,102 U kunt niet blijven wachten, sir. 13 00:03:28,320 --> 00:03:31,570 Hij komt vast met de arbeiders van de nachtploeg. 14 00:03:31,698 --> 00:03:34,948 - Hij komt. - Dat zei u gisteravond ook. 15 00:03:35,702 --> 00:03:38,276 Agenten zijn geen vliegtuigen met een dienstregeling. 16 00:03:38,415 --> 00:03:40,742 Hebben ze u dat in de CIA niet geleerd? 17 00:03:40,918 --> 00:03:44,288 Hij is op de vlucht. Mundt zit op dit moment achter 'm aan. 18 00:03:45,255 --> 00:03:46,916 Laat hem zijn eigen moment kiezen. 19 00:03:47,050 --> 00:03:49,885 Mundt heeft hem misschien al vermoord zoals alle anderen. 20 00:03:50,012 --> 00:03:52,086 Riemeck is niet zoals de anderen. 21 00:03:53,140 --> 00:03:55,048 Maar u heeft slaap nodig, sir. 22 00:03:55,390 --> 00:03:57,679 Luister, als u wilt gaan, ga dan. 23 00:03:58,059 --> 00:03:59,306 U bent heel goed geweest. 24 00:03:59,437 --> 00:04:02,475 Ik vertel het agentschap dat u heel goed bent geweest. 25 00:04:04,277 --> 00:04:05,771 Ik blijf in de buurt. 26 00:05:12,476 --> 00:05:14,266 Wat is er? Waarom zijn de Vopo's hier? 27 00:05:14,394 --> 00:05:15,723 Ik weet het niet. 28 00:05:15,855 --> 00:05:18,227 Wat zijn uw bevelen om een man te beschermen... 29 00:05:18,357 --> 00:05:19,557 een man op de vlucht? 30 00:05:19,692 --> 00:05:22,812 Als ze op het westen schieten, schieten wij terug. Dat is alles. 31 00:05:22,946 --> 00:05:25,734 We kunnen hem niet dekken door te schieten. 32 00:05:25,866 --> 00:05:28,273 Ze zeggen dat er anders een oorlog zou komen. 33 00:05:28,410 --> 00:05:30,487 Er komt vanavond een man aan. 34 00:05:30,622 --> 00:05:32,530 Hier? Bij deze controlepost? 35 00:05:32,664 --> 00:05:34,537 Het is belangrijk om hem hier te krijgen. 36 00:05:34,665 --> 00:05:37,454 Er zijn nog plaatsen waar je erover kunt klimmen. 37 00:05:37,878 --> 00:05:41,127 Zo is hij niet. Hij bluft zich erdoor. 38 00:05:41,255 --> 00:05:43,381 Hij heeft papieren, als die iets waard zijn. 39 00:05:43,510 --> 00:05:45,299 Een man met een fiets. 40 00:06:43,702 --> 00:06:47,948 Halt. 41 00:07:24,536 --> 00:07:26,245 Waarom heeft Control me teruggeroepen? 42 00:07:26,374 --> 00:07:29,208 Control is boos omdat Mundt Riemeck heeft gedood. 43 00:07:29,334 --> 00:07:32,169 Maar waarom laat hij dan het hoofd niet in Berlijn... 44 00:07:32,295 --> 00:07:35,082 en regelt hij niet iemand om Mundt te vermoorden? 45 00:07:39,054 --> 00:07:40,960 - Pawson. - Ja, sir. 46 00:07:41,263 --> 00:07:43,258 - In welke sectie zit je? - Personeel. 47 00:07:43,391 --> 00:07:44,930 - Vind je het leuk? - Fascinerend. 48 00:07:45,058 --> 00:07:47,346 Je komt het lot van iedereen te weten. 49 00:07:47,726 --> 00:07:48,842 Wat is dat van mij? 50 00:07:48,979 --> 00:07:51,814 Vraag dat maar aan Control. Dat is mijn taak niet. 51 00:07:51,983 --> 00:07:53,773 Maar je weet het wel, h�? 52 00:08:47,334 --> 00:08:48,533 Leamas. 53 00:08:49,630 --> 00:08:50,875 Control. 54 00:08:58,222 --> 00:08:59,552 Dank u. 55 00:09:06,108 --> 00:09:08,776 Ga zitten. Je zult wel moe zijn. 56 00:09:15,575 --> 00:09:17,613 Ginny is er helaas niet meer. 57 00:09:17,992 --> 00:09:20,910 En het nieuwe meisje verwarmt de pot nooit. 58 00:09:23,333 --> 00:09:25,622 Ze heet Patrice. Stel je voor. 59 00:09:29,632 --> 00:09:32,336 - Het waren altijd twee klontjes. - Nog steeds. 60 00:09:34,719 --> 00:09:37,804 - En geen melk natuurlijk. - Geen melk. 61 00:09:41,936 --> 00:09:43,892 Om gek van te worden, h�? 62 00:09:44,814 --> 00:09:46,889 Hoe kunnen ze ze allemaal pakken? 63 00:09:47,023 --> 00:09:51,853 Landsor, Salamon en nu Karl Riemeck. 64 00:09:54,782 --> 00:09:56,774 Zo jammer dat we hem kwijt zijn. 65 00:10:01,456 --> 00:10:04,077 - Wil je iets drinken? - Nee, ik wacht wel. 66 00:10:04,627 --> 00:10:06,205 Kun je dat nog? 67 00:10:09,132 --> 00:10:11,968 Ik vraag me af wanneer je moe wordt. 68 00:10:14,346 --> 00:10:16,967 Dat is iets wat we hier begrijpen. 69 00:10:17,516 --> 00:10:19,427 Het is net als oorlogsmoeheid. 70 00:10:20,562 --> 00:10:22,852 We moeten zonder medelijden leven. 71 00:10:22,982 --> 00:10:24,890 Dat kunnen we niet altijd blijven doen. 72 00:10:25,024 --> 00:10:27,184 Je kunt niet altijd buitenshuis blijven. 73 00:10:27,319 --> 00:10:30,569 Je moet thuiskomen na de strijd. 74 00:10:30,905 --> 00:10:33,823 Ik ben maar een veldwerker, Control. 75 00:10:33,950 --> 00:10:35,991 Er is een baan in de banksectie die je... 76 00:10:36,120 --> 00:10:38,325 Sorry, ik ben een veldwerker. 77 00:10:38,454 --> 00:10:40,583 Tot mijn pensioen. Ik wil geen kantoorbaan. 78 00:10:40,583 --> 00:10:40,783 Tot mijn pensioen. Ik wil geen kantoorbaan. 79 00:10:40,916 --> 00:10:43,835 - Je weet niet wat er op je bureau ligt. - Papier. 80 00:10:53,807 --> 00:10:57,851 Ik wil dat je nog iets langer... 81 00:10:59,230 --> 00:11:00,853 in de strijd blijft. 82 00:11:02,232 --> 00:11:03,976 Ga zitten. 83 00:11:13,117 --> 00:11:17,116 Ons werk is blijkbaar alleen gebaseerd op de veronderstelling... 84 00:11:17,248 --> 00:11:20,082 dat het westen nooit de aanvaller zal zijn. 85 00:11:21,210 --> 00:11:25,256 We doen wel nare dingen... 86 00:11:25,925 --> 00:11:27,751 maar alleen uit verdediging. 87 00:11:28,595 --> 00:11:30,337 Ons beleid is vreedzaam... 88 00:11:30,804 --> 00:11:33,010 maar onze methodes mogen niet milder zijn... 89 00:11:33,139 --> 00:11:35,050 dan die van de tegenstander... 90 00:11:36,103 --> 00:11:37,216 of wel? 91 00:11:39,524 --> 00:11:41,230 Ik moet zeggen... 92 00:11:41,776 --> 00:11:45,690 dat sinds de oorlog onze methodes, of liever onze technieken... 93 00:11:45,822 --> 00:11:49,156 erg zijn gaan lijken op die van de communisten. 94 00:11:49,949 --> 00:11:51,149 Ja. 95 00:11:51,954 --> 00:11:53,150 Ik bedoel... 96 00:11:54,247 --> 00:11:57,662 soms moeten we wel nare dingen doen. 97 00:11:59,085 --> 00:12:01,207 Erg nare dingen zelfs. 98 00:12:02,589 --> 00:12:06,586 Maar je kunt niet minder gemeen zijn dan je vijand... 99 00:12:06,716 --> 00:12:10,466 alleen omdat je regering een vreedzaam beleid volgt, toch? 100 00:12:12,768 --> 00:12:17,097 Wat ik voor Mundt in petto heb, is wat ongewoon. 101 00:12:17,271 --> 00:12:19,762 - Je kent hem niet, h�? - Mundt? Nee. 102 00:12:19,898 --> 00:12:22,059 Nou, hij was hier in '59. 103 00:12:22,196 --> 00:12:25,694 Hij gaf zich uit als lid van de Oost-Duitse Staalmissie. 104 00:12:25,824 --> 00:12:27,198 Ik was in Berlijn. 105 00:12:29,328 --> 00:12:32,860 En wat vind je van hem? 106 00:12:33,121 --> 00:12:35,116 - Wat ik van hem vind? - Ja. 107 00:12:35,710 --> 00:12:38,460 - Hij is een rotzak. - Inderdaad. 108 00:12:44,968 --> 00:12:50,094 ONDERZOEK NAAR MOORD IN LONDEN 109 00:13:33,353 --> 00:13:34,599 Robert Jones. 110 00:13:41,698 --> 00:13:42,894 Smith. 111 00:13:48,789 --> 00:13:51,541 Roberts, T. Roberts. 112 00:13:58,800 --> 00:14:02,133 Leamas, Alec Leamas. 113 00:14:09,475 --> 00:14:10,721 John Wilson. 114 00:14:11,228 --> 00:14:14,230 BANEN IN ANDERE DISTRICTEN VACATURES VOOR MANNEN 115 00:14:14,566 --> 00:14:15,846 Leamas. 116 00:14:19,196 --> 00:14:22,481 De laatste keer en die daarvoor sprak ik ene Mr Melrose. 117 00:14:22,616 --> 00:14:25,404 Ik ben Pitt. Melrose heeft griep. 118 00:14:26,953 --> 00:14:28,534 U houdt geen baan lang vol, h�? 119 00:14:28,666 --> 00:14:29,828 De banen waren niet echt... 120 00:14:29,957 --> 00:14:33,042 Mr Leamas, vloeiend Duits komt niet erg van pas... 121 00:14:33,169 --> 00:14:35,708 zelfs niet voor een ervaren vertegenwoordiger... 122 00:14:35,838 --> 00:14:38,462 die bij de lunch meestal geen woord uitbrengt. 123 00:14:39,551 --> 00:14:42,126 Vacatures voor verplegers in het Battersea General. 124 00:14:42,263 --> 00:14:44,505 Als pati�nt zou ik het er beter doen. 125 00:14:45,350 --> 00:14:47,841 Hier is er een waar uw talen nuttig kunnen zijn. 126 00:14:47,977 --> 00:14:52,389 Het Blantyre-instituut voor paranormaal onderzoek aan Candahar Road. 127 00:14:53,023 --> 00:14:56,475 Vijf minuten met bus 11. Ze willen een andere assistent. 128 00:14:56,944 --> 00:14:58,821 De bibliothecaresse is ene Miss Crail. 129 00:14:59,156 --> 00:15:01,233 Tja, ik zou moeten gorgelen, mama. 130 00:15:02,036 --> 00:15:04,990 Ja, ik weet het. Het heerst. 131 00:15:06,288 --> 00:15:07,488 Ja. 132 00:15:08,501 --> 00:15:09,698 Ja. 133 00:15:10,043 --> 00:15:11,788 Ja, dag, mama. 134 00:15:14,715 --> 00:15:16,256 Kan ik u helpen? 135 00:15:17,970 --> 00:15:19,379 Ik ben Leamas. 136 00:15:19,511 --> 00:15:22,382 Ik ben door Mr Pitt van het Arbeidsbureau gestuurd... 137 00:15:22,514 --> 00:15:24,057 als mogelijke nieuwe assistent. 138 00:15:24,183 --> 00:15:27,219 O. Heeft u uw kwalificatieformulier? 139 00:15:39,156 --> 00:15:42,113 - Heeft u ervaring met een catalogus? - Een beetje. 140 00:15:42,828 --> 00:15:45,828 - Is uw handschrift leesbaar? - Behalve in het weekend. 141 00:15:47,500 --> 00:15:51,201 Onze boeken zijn gerangschikt en opgenomen onder titels en auteurs. 142 00:15:51,379 --> 00:15:53,622 Maar brigadecommandant Blantyre wil ze nu... 143 00:15:53,758 --> 00:15:56,711 ook opnemen onder onderwerpen... 144 00:15:56,843 --> 00:16:00,675 met verwijzingen naar auteurs en titels. Dus... 145 00:16:01,933 --> 00:16:04,639 Phantasms of the Living van Gurney, Myers en Podmore... 146 00:16:04,771 --> 00:16:08,186 staat al op titel onder de 'P' van 'Phantasms'... 147 00:16:08,357 --> 00:16:10,763 en op auteur onder de 'G' van Gurney... 148 00:16:10,900 --> 00:16:13,523 - de 'M' voor Myers... - En de 'P' voor Podmore. 149 00:16:15,240 --> 00:16:16,271 Precies. 150 00:16:17,618 --> 00:16:21,663 Nu moet het op onderwerp komen onder de 'V' van Verschijningen. 151 00:16:23,330 --> 00:16:24,612 Heeft u dat begrepen? 152 00:16:24,749 --> 00:16:27,371 Ik heb gehoord dat ik �11,10 per week verdien. 153 00:16:30,465 --> 00:16:31,664 Ja, mama. 154 00:16:33,551 --> 00:16:34,881 Ja, mama. 155 00:16:49,734 --> 00:16:52,023 Wil je een boterham? 156 00:16:52,319 --> 00:16:53,352 Absoluut niet. 157 00:16:53,489 --> 00:16:55,150 Er zit sandwichspread op. 158 00:16:55,284 --> 00:16:58,533 - Nog steeds niet. - Er is geen caf� in de buurt. 159 00:16:58,661 --> 00:16:59,823 Bars? 160 00:16:59,952 --> 00:17:01,912 Ja, maar daar kun je geen lunch krijgen. 161 00:17:02,038 --> 00:17:04,746 Dat geeft niets. Bedankt. 162 00:18:24,839 --> 00:18:28,174 - Wat een weer vanavond, Mr Patmore. - Vreselijk, Mr Leamas. 163 00:18:28,302 --> 00:18:29,795 Een brood. 164 00:18:45,109 --> 00:18:47,234 Een blikje van deze cornedbeef. 165 00:18:50,742 --> 00:18:52,863 En een pot jam. 166 00:18:55,411 --> 00:18:57,241 Een blik tomatensoep. 167 00:19:01,586 --> 00:19:03,080 Dat is dan... 168 00:19:05,256 --> 00:19:08,671 - Vier en zes, meneer. - Schrijf het maar op, Mr Patmore. 169 00:19:08,801 --> 00:19:11,590 Sorry, Mr Leamas. Ik heb het u vorige week al gezegd. 170 00:19:11,721 --> 00:19:15,970 Als u iets wilt opschrijven, moet u een bankier achter u hebben. 171 00:19:16,437 --> 00:19:18,761 U krijgt vrijdag uw geld. 172 00:19:19,023 --> 00:19:21,397 U krijgt vrijdag uw boodschappen. 173 00:19:24,697 --> 00:19:25,975 Ik heb een baan. 174 00:19:31,496 --> 00:19:33,038 Goed dan, meneer. 175 00:19:40,464 --> 00:19:43,298 - Miss Perry? - Ja, Mr Leamas? 176 00:19:43,550 --> 00:19:46,219 The Werewolf van Montague Summers, waar moet ik... 177 00:19:46,343 --> 00:19:48,334 O, onder Gedaanteveranderingen. 178 00:19:51,016 --> 00:19:55,344 In de subsectie over Lycantropie. 179 00:19:55,478 --> 00:19:57,722 - Waarover? - Lycantropie. 180 00:19:59,107 --> 00:20:02,393 Een lycantroop is een man die in een wolf is veranderd. 181 00:20:06,324 --> 00:20:08,861 Het is zeker geliefd. Het is vaak uitgeleend. 182 00:20:08,993 --> 00:20:12,076 O, dat is allemaal van Mr Beamish. Hij leent het eens per maand. 183 00:20:12,204 --> 00:20:13,830 Bij volle maan. 184 00:20:26,179 --> 00:20:29,180 - Wat doe je als je je geld krijgt, Alec? - Wat ik doe? 185 00:20:30,393 --> 00:20:34,011 Ga je bij vrienden langs, naar de film? 186 00:20:34,356 --> 00:20:35,433 Nee. 187 00:20:35,688 --> 00:20:37,564 - Uit eten? - Nee. 188 00:20:38,440 --> 00:20:41,360 - Eet je dan thuis? - Inderdaad. 189 00:20:41,987 --> 00:20:44,940 - Goedenavond. - Wil je bij mij komen eten? 190 00:20:45,658 --> 00:20:48,659 Ik heb nog een fles wijn over van Kerstmis. 191 00:20:50,497 --> 00:20:53,035 Zal ik een halve fles whisky meenemen? 192 00:20:53,584 --> 00:20:55,291 Ik heb er een thuis... 193 00:20:56,378 --> 00:20:58,286 voor medische doeleinden. 194 00:21:16,818 --> 00:21:20,983 - De kaarsen waren nieuw? - Gewoon nooit gebruikt. 195 00:21:21,572 --> 00:21:23,900 Kom je koffie en whisky drinken. 196 00:21:26,579 --> 00:21:27,742 Dat had je niet moeten doen. 197 00:21:27,870 --> 00:21:30,410 Whisky is erg duur. 198 00:21:30,543 --> 00:21:32,699 - Suiker? - Twee klontjes. 199 00:21:36,172 --> 00:21:39,588 Met je vingers is ook goed. En geen melk. 200 00:21:41,427 --> 00:21:44,050 Is het sodawater ook voor medische doeleinden? 201 00:21:44,596 --> 00:21:47,350 - Je let goed op. - Dat moest ik vroeger wel. 202 00:21:48,099 --> 00:21:51,056 - Waarom? - Ik was hopman bij de padvinders. 203 00:21:52,437 --> 00:21:54,066 Niet te geloven. 204 00:21:54,192 --> 00:21:56,268 Soms heb je de blik van een toegewijde man... 205 00:21:56,401 --> 00:21:57,812 maar niet voor die zaak. 206 00:21:57,944 --> 00:22:00,318 - Ik toegewijd? - Nou... 207 00:22:01,739 --> 00:22:03,615 Waar geloof je in? 208 00:22:04,911 --> 00:22:06,370 Niet lachen. Vertel eens. 209 00:22:06,497 --> 00:22:09,118 Nou, ik geloof dat lijn 11 me naar Hammersmith brengt. 210 00:22:09,249 --> 00:22:13,082 Ik geloof niet dat de kerstman achter het stuur zit. 211 00:22:15,506 --> 00:22:16,919 Dat is geen zaak. 212 00:22:17,177 --> 00:22:20,261 Waar moet ik dan in geloven? In Peter Pan of God? 213 00:22:20,389 --> 00:22:23,672 Nee, natuurlijk niet. Ik geloof ook niet in God. 214 00:22:23,891 --> 00:22:25,967 O nee? Waar geloof je dan in? 215 00:22:26,519 --> 00:22:27,634 Ik? 216 00:22:29,021 --> 00:22:31,772 Geschiedenis. Gedeeltelijk. 217 00:22:32,315 --> 00:22:34,937 Gedeeltelijk in vrijheid, gedeeltelijk... 218 00:22:36,571 --> 00:22:40,321 Nan, niets zeggen, je bent verdorie een communist. 219 00:22:44,454 --> 00:22:45,533 Ja. 220 00:22:53,382 --> 00:22:56,715 Dat ben ik. Strijdend voor vrede. 221 00:23:06,604 --> 00:23:08,144 Campagne voor nucleaire ontwapening 222 00:23:08,271 --> 00:23:11,555 Andere mensen praten alleen. De Partij gaat iets doen. 223 00:23:11,691 --> 00:23:16,520 En mag ik vragen wat de Partij voor kameraad Nan zal doen? 224 00:23:21,827 --> 00:23:25,660 Ik reed een keer op een grote weg in... Op het vasteland. 225 00:23:27,541 --> 00:23:31,755 En ik zag twee grote vrachtwagens in de richting rijden... 226 00:23:32,842 --> 00:23:36,007 van een stationcar die midden op de weg reed. 227 00:23:37,013 --> 00:23:39,967 Ik hoorde alleen de botsing omdat ik doorreed. 228 00:23:41,349 --> 00:23:43,889 In de stationcar had ik nog drie kinderen gezien... 229 00:23:44,021 --> 00:23:46,511 twee jongetjes en een meisje... 230 00:23:47,521 --> 00:23:49,931 die me door de achterruit toelachten. 231 00:23:52,444 --> 00:23:53,609 Ik... 232 00:23:55,657 --> 00:23:57,981 Communisme, kapitalisme... 233 00:24:00,246 --> 00:24:02,202 De onschuldigen worden afgeslacht. 234 00:24:02,330 --> 00:24:05,247 Medelijden is niet genoeg. Niemand wil dat. 235 00:24:05,834 --> 00:24:09,785 Nou, het moet georganiseerd zijn, gedisciplineerd, om van nut te zijn. 236 00:24:11,338 --> 00:24:13,832 En dat doet de Partij voor ons. Zie je niet... 237 00:24:13,969 --> 00:24:17,055 - We... Hij organiseert onze gevoelens... - O, Nan. 238 00:24:17,182 --> 00:24:19,886 - Jij bent daar te trots voor, h�? - Nan... 239 00:24:20,851 --> 00:24:24,849 Laten we geen ruzie maken, Alec. Ik wilde je een prettige avond bezorgen. 240 00:24:25,398 --> 00:24:26,810 O, dat was het ook. 241 00:24:28,275 --> 00:24:29,557 Dat was het ook. 242 00:24:32,990 --> 00:24:34,186 Nou... 243 00:24:35,074 --> 00:24:38,823 Bedankt voor mijn stoofpot, mijn koffie... 244 00:24:38,953 --> 00:24:41,659 mijn wijn en mijn geneeskrachtige whisky. 245 00:24:53,805 --> 00:24:55,131 Welterusten, Nan. 246 00:25:00,562 --> 00:25:02,517 Een half pond parmezaanse kaas. 247 00:25:08,402 --> 00:25:10,028 Anders nog iets, Mrs Zanfrello? 248 00:25:10,155 --> 00:25:14,531 - Dat was het, dank u. - Dat is dan twee, vijf, zeven. 249 00:25:15,033 --> 00:25:16,992 Zeven en zeven. Betalen of opschrijven? 250 00:25:17,121 --> 00:25:19,197 - Opschrijven, alstublieft. - Goed. 251 00:25:19,832 --> 00:25:22,702 Een blik van die kaviaar, graag. 252 00:25:25,127 --> 00:25:26,672 Het is maar een imitatie, Mr Leamas. Hij komt uit Noorwegen. 253 00:25:26,672 --> 00:25:28,330 Het is maar een imitatie, Mr Leamas. Hij komt uit Noorwegen. 254 00:25:28,464 --> 00:25:30,210 Ik heb liever een imitatie. 255 00:25:37,810 --> 00:25:40,513 En nog een blik... 256 00:25:41,187 --> 00:25:43,349 Californische perziken. 257 00:25:44,525 --> 00:25:47,941 - Groot of klein? - Groot. Ik moet mijn krachten behouden. 258 00:25:49,824 --> 00:25:53,072 En een pond boter. 259 00:25:53,868 --> 00:25:55,030 En... 260 00:25:56,122 --> 00:25:58,078 een paar van deze scampi. 261 00:25:58,206 --> 00:25:59,785 Italiaans. Ze zijn heel lekker. 262 00:25:59,918 --> 00:26:02,835 Mevrouw, beledigt u het ras van de lerse garnalen niet... 263 00:26:02,962 --> 00:26:05,369 die uit de baai van Dublin zelf komen. 264 00:26:09,804 --> 00:26:11,926 Dat is dan 19 en negen, meneer. 265 00:26:14,097 --> 00:26:15,724 Betalen of opschrijven? 266 00:26:16,394 --> 00:26:17,937 Wat zegt u, meneer? 267 00:26:18,730 --> 00:26:20,389 Betalen of opschrijven? 268 00:26:21,483 --> 00:26:24,186 U zei vrijdag, Mr Leamas. Betalen, alstublieft. 269 00:26:25,529 --> 00:26:28,695 Een stomme Italiaan niet, maar een stomme Ier wel? 270 00:26:28,823 --> 00:26:31,493 U hoeft niet zulke taal uit te slaan. 271 00:26:33,787 --> 00:26:35,578 Leg de hoorn neer. 272 00:26:37,122 --> 00:26:38,952 Leg de hoorn neer. 273 00:26:42,881 --> 00:26:45,206 Marcella, bel de politie. 274 00:27:25,802 --> 00:27:28,089 Ik heb boterhammen voor je meegenomen. 275 00:27:28,220 --> 00:27:29,550 Je had niet moeten komen, Nan. 276 00:27:29,681 --> 00:27:31,840 Wat zegt Miss Crail als je met 'n ex-gevangene... 277 00:27:31,975 --> 00:27:32,972 tijdens werktijd omgaat? 278 00:27:33,102 --> 00:27:36,637 Het is 8.15 uur. Ik neem de volgende bus 7 en ze merkt het niet. 279 00:27:37,187 --> 00:27:38,730 Wat ga je doen, Alec? 280 00:27:38,858 --> 00:27:41,894 Wandelen, nadenken en de bars mijden. 281 00:27:42,028 --> 00:27:44,400 Ik ga bij het Arbeidsbureau mijn koffer ophalen... 282 00:27:44,531 --> 00:27:47,900 Hij staat al bij mij. Tot je iets fatsoenlijks vindt. 283 00:27:48,034 --> 00:27:49,863 - Nan, ik... - We eten om 20.00 uur... 284 00:27:49,997 --> 00:27:51,988 met een Portugese wijn, D-A-O... 285 00:27:52,123 --> 00:27:54,246 met een boogje boven de 'A', spreek uit 'deng'. 286 00:27:54,375 --> 00:27:56,911 - Deng. - Ik heb Hongaarse goulash gemaakt. 287 00:27:57,043 --> 00:27:59,666 Ik wilde uit tact een communistisch gerecht... 288 00:27:59,798 --> 00:28:01,837 met een totalitaire wijn serveren. 289 00:28:01,966 --> 00:28:03,839 Wat zit er in het pakje, Alec? 290 00:28:03,967 --> 00:28:05,511 - Mijn pyjama. - Mooi zo. 291 00:28:06,305 --> 00:28:08,381 20.00 uur. Kom niet te laat. 292 00:29:01,573 --> 00:29:03,280 Houdt u van vogels? 293 00:29:04,785 --> 00:29:08,071 Die met de witte boord zijn wild en de anderen zijn tam. 294 00:29:08,206 --> 00:29:10,577 Bij mensen is het precies andersom. 295 00:29:14,921 --> 00:29:17,875 Vogels waarnemen is mijn hobby. Ik kom hier vaak. 296 00:29:18,007 --> 00:29:21,210 Komt u ook vaak om 8.00 uur 's ochtends naar de gevangenis... 297 00:29:21,344 --> 00:29:22,887 om vogels te bekijken? 298 00:29:23,553 --> 00:29:25,298 Ja. Bajesklanten. 299 00:29:26,058 --> 00:29:29,593 - Nog een hobby van me. - Vast alleen de jonge. 300 00:29:31,856 --> 00:29:33,728 Dat is niet eerlijk. 301 00:29:35,235 --> 00:29:38,400 Ik ben lid van een hulporganisatie voor ontslagen gevangenen... 302 00:29:38,530 --> 00:29:39,856 genaamd The Link. 303 00:29:40,113 --> 00:29:41,312 Mijn kaartje. 304 00:29:42,661 --> 00:29:45,068 Waarom kiest u mij uit, Mr Ashe? 305 00:29:46,122 --> 00:29:49,077 Omdat de gouverneur zei dat u geen hulp wilde... 306 00:29:49,209 --> 00:29:52,079 en niet eens een reclasseringsambtenaar wilde zien. 307 00:29:52,212 --> 00:29:54,834 Dat is trots en dom. 308 00:29:55,675 --> 00:29:56,752 Dus ik ben u gevolgd. 309 00:29:56,882 --> 00:29:57,998 En wat voor hulp... 310 00:29:58,135 --> 00:30:01,255 geeft uw hulporganisatie, Mr Ashe? 311 00:30:01,388 --> 00:30:03,878 We proberen uw beroepskwalificaties te ontdekken... 312 00:30:04,015 --> 00:30:07,136 Een halve fles whisky per dag, of is dat een diskwalificatie? 313 00:30:07,268 --> 00:30:11,053 Dan stellen we u voor aan andere leden van The Link, die misschien iets weten. 314 00:30:11,190 --> 00:30:14,357 Officieel mogen we u �5 uit ons fonds aanbieden... 315 00:30:14,485 --> 00:30:16,690 om de eerste dagen door te komen. 316 00:30:17,738 --> 00:30:21,524 En officieus mogen we u een lunch aanbieden. 317 00:30:29,295 --> 00:30:30,573 Nog wat retsina? 318 00:30:31,005 --> 00:30:34,207 Waarom niet? Ik hoef niet helder te zijn. 319 00:30:34,342 --> 00:30:36,878 Jawel, als u maar ophield zo koppig te zijn... 320 00:30:37,010 --> 00:30:40,759 en me toestond u voor te stellen aan mijn goede vriend, Dick Carlton. 321 00:30:40,889 --> 00:30:42,053 Ok�. 322 00:30:42,183 --> 00:30:45,386 Maar nogmaals, ik kan niet schrijven, behalve zakenrapporten. 323 00:30:45,520 --> 00:30:48,141 Nogmaals, u hoeft niet te schrijven. 324 00:30:48,273 --> 00:30:52,187 Zijn bedrijf is altijd op zoek naar Duits achtergrondmateriaal. 325 00:30:52,445 --> 00:30:55,399 Politiek, economisch, sociaal, zelfs toeristisch materiaal. 326 00:30:55,532 --> 00:30:58,069 Hij levert ook aan vakantietijdschriften. 327 00:30:58,660 --> 00:31:02,704 Met uw zakenervaring in Berlijn... 328 00:31:02,829 --> 00:31:06,162 kunt u ons de feiten en de meningen bezorgen. 329 00:31:06,291 --> 00:31:08,369 Zijn mannen doen het schrijfwerk. 330 00:31:09,503 --> 00:31:12,423 Ik heb vanavond trouwens een afspraak met hem... 331 00:31:12,550 --> 00:31:16,415 in een club aan Dean Street, de Pussy Willow, om 19.30 uur. 332 00:31:16,760 --> 00:31:19,845 - Komt u ook? - O, sorry. Nee, ik heb een afspraakje. 333 00:31:20,307 --> 00:31:24,555 Kom ��n glaasje drinken. Misschien doet het u goed. 334 00:31:25,104 --> 00:31:28,520 Ik neem een cheque mee voor vijf pond van The Link voor het begin. 335 00:31:28,649 --> 00:31:29,845 Een cheque? 336 00:31:31,360 --> 00:31:33,019 Ik neem contant geld mee. 337 00:31:34,447 --> 00:31:36,190 Pussy Willow, Dean Street. 338 00:31:38,493 --> 00:31:40,568 19.30 uur. Ok�? 339 00:31:42,956 --> 00:31:44,124 Ok�. 340 00:31:45,043 --> 00:31:48,911 Ik moet nu gaan. Drink uw wijn op. Tot ziens. 341 00:31:54,887 --> 00:31:57,293 Bedankt voor de... 342 00:34:17,792 --> 00:34:21,044 We kennen elkaar niet. Ik ben Smiley. Ik woon hier. 343 00:34:29,053 --> 00:34:30,929 Dus ze hebben contact gezocht. 344 00:34:31,057 --> 00:34:32,337 Een zekere Ashe. 345 00:34:32,475 --> 00:34:35,431 Meesterlijk hoe je die kruidenier in elkaar sloeg, Alec. 346 00:34:35,561 --> 00:34:39,179 Twee korte alinea's onderaan in de West London Observer. 347 00:34:39,524 --> 00:34:40,984 Maar het was genoeg. 348 00:34:42,028 --> 00:34:45,149 Een haai ruikt bloed op grote afstand als hij honger heeft... 349 00:34:45,283 --> 00:34:48,781 en Mundt hongert naar ons bloed. 350 00:34:49,702 --> 00:34:51,827 Welk contraspionagehoofd hongert niet... 351 00:34:51,956 --> 00:34:55,040 naar een goede overgelopen spion. 352 00:34:55,833 --> 00:34:57,376 Moet ik dan overlopen? 353 00:35:04,551 --> 00:35:07,385 Ja, je moest het portret vormen van een man... 354 00:35:07,513 --> 00:35:11,215 die door inactiviteit en bitterheid is gaan drinken... 355 00:35:11,351 --> 00:35:13,389 maar nog niet overgelopen is. 356 00:35:14,479 --> 00:35:18,264 Verander het portret niet door fouten te maken, Alec. 357 00:35:19,274 --> 00:35:23,405 Blijf bitter. Blijf drinken. 358 00:35:24,867 --> 00:35:27,701 Drink, maar wees nooit te dronken om na te denken. 359 00:35:28,287 --> 00:35:31,322 Smiley, geef Leamas een whiskysoda. 360 00:35:31,666 --> 00:35:33,242 Waar moet ik aan denken? 361 00:35:33,375 --> 00:35:37,503 Je moet denken aan de bewijzen waarmee we Mundt willen pakken. 362 00:35:37,628 --> 00:35:39,620 We willen hem zo hard pakken... 363 00:35:40,256 --> 00:35:45,216 dat zijn eigen ondergeschikte hem zal arresteren en laten executeren. 364 00:35:47,640 --> 00:35:50,510 Ja, we hebben er lang over nagedacht, Alec... 365 00:35:50,643 --> 00:35:53,596 en er allerlei dingen voor moeten bekokstoven. 366 00:35:53,937 --> 00:35:56,227 Herinner je je die twee reizen vanuit Berlijn... 367 00:35:56,356 --> 00:35:58,435 naar Kopenhagen en Helsinki? 368 00:35:59,277 --> 00:36:01,270 Operatie Rolling Stone. 369 00:36:01,905 --> 00:36:04,824 Precies. Dat hoorde bij het plan. 370 00:36:06,659 --> 00:36:08,818 Ze zullen je natuurlijk ondervragen. 371 00:36:08,995 --> 00:36:13,705 En beetje bij beetje zul je het bewijs vinden dat Mundts dood zal worden. 372 00:36:14,461 --> 00:36:17,546 Geef hem af en toe wat informatie. 373 00:36:17,672 --> 00:36:20,294 Laat hem de hints en de feiten combineren... 374 00:36:20,425 --> 00:36:22,751 tot het verhaal dat hij moet geloven. 375 00:36:24,181 --> 00:36:27,181 Er is ene Fiedler. 376 00:36:28,269 --> 00:36:29,642 Mundts directe ondergeschikte. 377 00:36:29,769 --> 00:36:33,519 Fiedler, beste Alec, is de kern van ons plan. 378 00:36:34,818 --> 00:36:37,605 Fiedler is de enige die even goed is als Mundt... 379 00:36:38,072 --> 00:36:39,612 en hij haat hem vreselijk. 380 00:36:39,738 --> 00:36:43,191 Fiedler is natuurlijk een jood. En Mundt niet bepaald. 381 00:36:43,659 --> 00:36:45,616 Geloof me, beste Alec... 382 00:36:46,538 --> 00:36:49,074 Fiedler is de volgeling... 383 00:36:49,207 --> 00:36:52,290 die ooit de hogepriester een dolk in de rug zal steken. 384 00:36:53,129 --> 00:36:57,958 En Rolling Stone zal hem de dolk bezorgen. 385 00:37:01,138 --> 00:37:02,214 Ja. 386 00:37:07,352 --> 00:37:09,178 O, trouwens... 387 00:37:09,312 --> 00:37:12,396 kunnen we tijdens je afwezigheid... 388 00:37:13,149 --> 00:37:17,017 iets voor je vriendin doen, Miss Perry? 389 00:37:18,322 --> 00:37:20,400 Geld of zo? 390 00:37:20,784 --> 00:37:23,821 Als het voorbij is, zal ik daar zelf voor zorgen. 391 00:37:25,203 --> 00:37:26,616 Heel goed. 392 00:37:27,540 --> 00:37:30,411 Het zou gevaarlijk zijn om nu iets te doen. 393 00:37:30,752 --> 00:37:31,948 Heel gevaarlijk. 394 00:37:32,086 --> 00:37:34,580 Ik wil niet dat ze erbij betrokken raakt. 395 00:37:34,717 --> 00:37:35,829 Dat beloof ik. 396 00:37:35,965 --> 00:37:38,457 Ik wil niet dat ze een dossier heeft of zo. 397 00:37:38,592 --> 00:37:41,429 - Dat beloof ik ook. - Ze moet erbuiten blijven. 398 00:37:41,638 --> 00:37:43,465 Ze moet vergeten worden. 399 00:37:44,768 --> 00:37:46,260 Dat zal gebeuren. 400 00:37:46,477 --> 00:37:50,345 En tot deze zaak voorbij is, kun jij haar beter ook vergeten. 401 00:37:53,318 --> 00:37:56,438 Ga naar de vriend van Ashe. Ga naar Carlton. 402 00:37:56,780 --> 00:37:58,771 En wie volgt er na Carlton? 403 00:38:00,033 --> 00:38:01,493 Tja, dat weten we niet, h�? 404 00:38:42,455 --> 00:38:43,736 Betaald door The Link... 405 00:38:43,874 --> 00:38:47,660 een hulporganisatie die vrijgelaten gevangenen helpt integreren. 406 00:38:48,169 --> 00:38:51,503 Breng ons een fles whisky en houd het eventuele wisselgeld. 407 00:38:52,090 --> 00:38:54,417 Misschien kun je me nu vertellen wat er gebeurt? 408 00:38:54,553 --> 00:38:56,260 - Hoezo? - Je hebt me gevolgd... 409 00:38:56,388 --> 00:38:59,342 na mijn vrijlating met een fabeltje over hulp aan gevangenen. 410 00:38:59,474 --> 00:39:02,011 Je betaalde een dure maaltijd en gaf me vijf piek... 411 00:39:02,143 --> 00:39:03,936 voor niet-verleende diensten. 412 00:39:04,064 --> 00:39:04,689 - Ik wilde... - Dat weet ik goed... 413 00:39:04,689 --> 00:39:05,718 - Ik wilde... - Dat weet ik goed... 414 00:39:05,855 --> 00:39:07,101 en onderbreek me niet. 415 00:39:07,232 --> 00:39:09,522 Laat me uitspreken, ok�? 416 00:39:09,860 --> 00:39:13,311 Je bent toch gewend om te wachten? Op straathoeken. 417 00:39:13,448 --> 00:39:15,071 Luister, Leamas, sinds ik je help... 418 00:39:15,197 --> 00:39:16,361 beledig je me voortdurend. 419 00:39:16,492 --> 00:39:17,572 Hou op. 420 00:39:20,038 --> 00:39:21,448 Ik wil alleen zeggen dat... 421 00:39:21,580 --> 00:39:24,073 ik in priv�kringen best beledigingen kan pikken... 422 00:39:24,210 --> 00:39:28,669 maar dat ik niet beledigd wil worden bij iemand die ik bewonder en... 423 00:39:29,756 --> 00:39:30,921 Ga weg. 424 00:39:35,846 --> 00:39:37,010 Ga weg. 425 00:39:40,351 --> 00:39:41,430 Ok�, Dick. 426 00:39:42,979 --> 00:39:44,722 Als je dat wilt. 427 00:40:07,465 --> 00:40:10,632 Misschien kun je nu zeggen waarom die nicht me moest oppikken. 428 00:40:10,760 --> 00:40:12,716 Jazeker. Dat moest hij van mij. 429 00:40:14,138 --> 00:40:15,217 Waarom? 430 00:40:16,306 --> 00:40:18,762 Als medelid van The Link ben ik in je ge�nteresseerd. 431 00:40:18,892 --> 00:40:21,017 Ik wil je een voorstel doen. 432 00:40:21,728 --> 00:40:25,810 - Een journalistiek voorstel. - Journalistiek? Ik snap het. 433 00:40:26,235 --> 00:40:29,854 Ik beheer een bedrijf, een internationale reportagedienst. 434 00:40:29,988 --> 00:40:34,368 Ze betalen heel goed voor interessant materiaal. 435 00:40:34,577 --> 00:40:38,195 - Wie publiceert het materiaal? - O, internationale cli�nten. 436 00:40:38,540 --> 00:40:42,538 Ik heb een correspondent in Parijs die er veel van gebruikt. 437 00:40:42,920 --> 00:40:45,042 Vaak weet ik niet eens wie het publiceert... 438 00:40:45,172 --> 00:40:49,171 en het kan me eerlijk gezegd niet veel schelen. Ze betalen meteen. 439 00:40:49,719 --> 00:40:51,296 En ze maken het graag over... 440 00:40:51,428 --> 00:40:55,010 aan Zwitserse of Scandinavische banken... 441 00:40:55,141 --> 00:40:59,306 waar niemand zich erg om dingen als belastingen bekommert. 442 00:41:00,356 --> 00:41:04,519 Ze zouden je cheque zelfs uitschrijven op je pseudoniem, als je er een had. 443 00:41:06,362 --> 00:41:08,650 Dan zouden ze heel veel moeten betalen. 444 00:41:09,658 --> 00:41:12,278 Ze bieden een voorschot van �15.000. 445 00:41:12,619 --> 00:41:16,035 Het geld is al overgemaakt naar de Banque Cantonale de Berne. 446 00:41:16,330 --> 00:41:18,453 Na het tonen van de juiste identificatie... 447 00:41:18,583 --> 00:41:21,999 waarvan m'n cli�nten je zullen voorzien, kun je het geld opnemen. 448 00:41:22,129 --> 00:41:23,505 En mijn cli�nten helpen je... 449 00:41:23,631 --> 00:41:27,709 bij eventuele problemen om het op een andere bank te zetten. 450 00:41:28,092 --> 00:41:30,799 - Hoe gauw wil je een antwoord? - Nu. 451 00:41:30,930 --> 00:41:34,678 Natuurlijk hoef je niet al je memoires op papier te zetten. 452 00:41:34,808 --> 00:41:39,139 Je ontmoet mijn cli�nt, hij zorgt ervoor dat een ander het materiaal schrijft. 453 00:41:39,315 --> 00:41:40,974 Waar ontmoet ik hem? 454 00:41:41,733 --> 00:41:44,768 We vliegen morgenochtend om 9.45 uur naar Den Haag. 455 00:41:45,362 --> 00:41:48,196 Als je je koffers moet inpakken, breng ik je. 456 00:41:48,491 --> 00:41:49,951 Nee, dat hoeft niet. 457 00:41:50,828 --> 00:41:55,821 Leamas, ik kan je nu niet meer in Londen laten rondlopen. 458 00:41:56,332 --> 00:41:58,372 - Dat zul je wel moeten. - Waarom? 459 00:41:59,127 --> 00:42:02,412 Ik wil niet dat het meisje erbij betrokken raakt. 460 00:42:03,591 --> 00:42:05,249 Moet je haar zien? 461 00:42:05,424 --> 00:42:07,502 Nou, ze heeft mijn koffer. 462 00:42:08,345 --> 00:42:10,173 We halen hem liever zelf op. 463 00:42:13,351 --> 00:42:15,593 Je kunt willen wat je wilt. 464 00:42:36,543 --> 00:42:39,664 Ik vroeg je niet hoeveel klontjes, want dat wist ik nog. 465 00:42:39,922 --> 00:42:42,709 Ik vroeg niet waarom je 40 minuten te laat was... 466 00:42:43,134 --> 00:42:45,626 toen de goulash al ingedikt was... 467 00:42:46,097 --> 00:42:47,755 want je bent gekomen. 468 00:42:50,060 --> 00:42:52,847 E�n ding wil ik wel weten, Alec. 469 00:42:52,979 --> 00:42:54,175 Wat? 470 00:42:54,980 --> 00:42:57,471 Wat is er met je pyjama gebeurd? 471 00:42:58,484 --> 00:43:02,186 Die zal intussen wel in Gravesend zijn. Ik gooide hem in de Thames. 472 00:43:02,990 --> 00:43:04,732 Heb je geld ge�rfd? 473 00:43:05,450 --> 00:43:09,450 Je koopt een hele fles whisky in plaats van je normale halve fles... 474 00:43:10,124 --> 00:43:12,115 en je gooit je pyjama in de rivier. 475 00:43:12,250 --> 00:43:16,710 Ik heb er nog een in mijn koffer. Chocoladebruin met witte biezen. 476 00:43:17,878 --> 00:43:19,290 Zoals een taart. 477 00:43:20,881 --> 00:43:23,720 - Die niet naar de gevangenis ruikt. - Nee. 478 00:43:26,347 --> 00:43:27,674 Was het heel erg? 479 00:43:28,432 --> 00:43:31,599 Nee. Gewoon belachelijk. 480 00:43:32,604 --> 00:43:35,310 En waarom hebben ze een ontsmetter die erger stinkt... 481 00:43:35,441 --> 00:43:38,227 dan het spul dat ontsmet moet worden? 482 00:43:39,279 --> 00:43:41,768 En waarom geven ze je je eigendommen terug... 483 00:43:41,906 --> 00:43:45,323 alsof ze gezegend zijn door de aartsbisschop van Canterbury? 484 00:43:45,660 --> 00:43:47,284 'En met deze ring trouw ik je. 485 00:43:47,411 --> 00:43:52,038 'Met dit bruine papieren pakje geef ik je terug aan de maatschappij.' 486 00:43:53,294 --> 00:43:56,461 Nou, ze hebben je aan mij gegeven. Ik ben heel dankbaar. 487 00:44:00,051 --> 00:44:02,595 Zo dankbaar dat ik niet naar de Partijvergadering ga. 488 00:44:02,720 --> 00:44:06,421 Nou, bedankt dat je meer belang hecht aan mij dan aan geschiedenis. 489 00:44:11,061 --> 00:44:13,733 - Whisky of d�o? - D�o. 490 00:44:43,888 --> 00:44:46,809 Ik moet morgenvroeg weg. 491 00:44:49,606 --> 00:44:50,979 Dat wist ik wel. 492 00:44:54,276 --> 00:44:55,736 Ik kom terug. 493 00:45:11,755 --> 00:45:15,835 DE VLIEGENDE HOLLANDER 494 00:46:24,165 --> 00:46:25,542 IMMIGRATIE 495 00:46:26,128 --> 00:46:27,288 Dank u. 496 00:46:28,755 --> 00:46:31,957 Hoe lang blijft u in Nederland, Mr Thwaite? 497 00:46:32,092 --> 00:46:35,046 Zo'n twee weken, tot de conferentie afgelopen is. 498 00:46:35,345 --> 00:46:38,216 Weet u dat uw paspoort over 18 dagen verloopt? 499 00:46:38,348 --> 00:46:39,891 Dan ben ik alweer weg. 500 00:47:27,442 --> 00:47:29,567 Welkom, Leamas. Goede reis gehad? 501 00:47:29,696 --> 00:47:31,273 - Het ging wel. - Bedankt, Carlton. 502 00:47:31,405 --> 00:47:32,948 Neem de auto maar mee. 503 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 - En u? - Alleen koffie. 504 00:47:47,298 --> 00:47:49,339 Altijd alleen maar koffie? 505 00:47:51,303 --> 00:47:54,718 Wat bent u eigenlijk? Wie bent u? Hoe heet u? 506 00:47:55,724 --> 00:47:57,597 Ik ben een prof. 507 00:47:57,851 --> 00:48:00,722 Ok�, ze hebben een prof gestuurd. Mooi zo. 508 00:48:00,853 --> 00:48:02,813 Dan kunnen we de trucs achterwege laten. 509 00:48:02,942 --> 00:48:04,684 We kennen allebei ons werk. 510 00:48:04,817 --> 00:48:08,186 U heeft een betaalde overloper in handen. Mij dus. 511 00:48:08,319 --> 00:48:09,696 Geboortedatum? 512 00:48:11,407 --> 00:48:14,361 25 augustus 1924. 513 00:48:16,037 --> 00:48:19,038 In Sawley, Derbyshire. 514 00:48:19,998 --> 00:48:21,743 Sawley, Derbyshire. 515 00:48:23,169 --> 00:48:24,332 Ouders? 516 00:48:24,838 --> 00:48:27,044 Ronald Arthur, geboren in 1901. 517 00:48:27,175 --> 00:48:31,006 Kathleen Olive, meisjesnaam Cantley... 518 00:48:31,137 --> 00:48:33,758 geboren in Ierland in 1905. 519 00:48:36,019 --> 00:48:38,592 - Bent u ongehuwd? - Ja. 520 00:48:40,272 --> 00:48:43,059 Wat waren de datum en de methode van uw rekrutering? 521 00:48:43,191 --> 00:48:46,810 1943, 14 september. 522 00:48:47,781 --> 00:48:51,196 Het Ministerie van Oorlog zocht lingu�sten. Ik solliciteerde. 523 00:48:52,494 --> 00:48:53,987 Eerste aanstelling? 524 00:48:55,247 --> 00:48:58,664 Ja. Het bankwezen. 525 00:49:00,001 --> 00:49:02,921 Daar ben ik begonnen. Daar ben ik ge�indigd. 526 00:49:04,256 --> 00:49:05,503 De rotzakken. 527 00:49:08,053 --> 00:49:11,304 Dus toen u terugkwam uit Berlijn, werd u in de bank gezet. 528 00:49:11,808 --> 00:49:13,466 Wat waren uw taken? 529 00:49:13,684 --> 00:49:17,468 Cheques tekenen voor anderen, geheime betalingen. Papierwerk. 530 00:49:18,440 --> 00:49:20,764 Wat waren uw precieze taken? 531 00:49:20,900 --> 00:49:23,854 Agenten betalen. Na een brief van Financi�n. 532 00:49:24,738 --> 00:49:26,564 De betaling van 5000 Zwitserse franken... 533 00:49:26,698 --> 00:49:29,369 aan die en die agent, goedgekeurd door die en die. 534 00:49:29,494 --> 00:49:31,783 Dus ik tekende de cheque of liet het overmaken. 535 00:49:31,912 --> 00:49:33,155 Welke bank? 536 00:49:33,286 --> 00:49:36,160 Blatt en Rodney, een chique kleine bank in de stad. 537 00:49:36,291 --> 00:49:38,998 Men zegt dat Etonstudenten discreet zijn. 538 00:49:39,129 --> 00:49:42,794 Dus u kende de namen van Britse agenten overal ter wereld? 539 00:49:42,922 --> 00:49:46,173 Nee, ik tekende een blanco cheque. De naam was geheim. 540 00:49:47,136 --> 00:49:50,470 - Wie wist het dan? Wie had de namen? - Een speciale afdeling. 541 00:49:50,598 --> 00:49:53,516 Die voegde de naam toe en stuurde de cheque. 542 00:49:53,685 --> 00:49:57,268 - U zette dus alleen een handtekening? - Een valse handtekening. 543 00:49:57,606 --> 00:50:01,023 Na 18 jaar dienst was dat mijn enige bijdrage. 544 00:50:02,238 --> 00:50:05,154 Maakte u regelmatig geld over vanuit de bank? 545 00:50:05,282 --> 00:50:08,118 Nee, alleen aan Rolling Stone. Elk kwartaal. 546 00:50:08,368 --> 00:50:11,820 Rolling Stone. Wat hield dat in? 547 00:50:12,124 --> 00:50:14,363 Rekeningen openen bij twee buitenlandse banken. 548 00:50:14,499 --> 00:50:15,995 Waar? En wanneer? 549 00:50:16,124 --> 00:50:20,075 Kopenhagen, de tweede week in april, de 12e, geloof ik. Ja, de 12e. 550 00:50:20,213 --> 00:50:21,412 Waar nog meer? 551 00:50:21,590 --> 00:50:24,794 Helsinki. Dat was eerder. 29 februari. 552 00:50:24,970 --> 00:50:28,304 - Hoeveel geld? - Het was heel veel. 553 00:50:28,851 --> 00:50:33,427 $50.000 naar Kopenhagen en 100.000 Duitse marken naar Helsinki. 554 00:50:33,937 --> 00:50:35,897 Opende u de rekeningen onder valse namen? 555 00:50:36,023 --> 00:50:37,102 Ja. 556 00:50:37,233 --> 00:50:39,061 En u noemde de operatie Rolling Stone. 557 00:50:39,195 --> 00:50:41,151 - Was dat de schuilnaam? - Ja. 558 00:50:42,156 --> 00:50:43,862 Als het een geheime betaling was... 559 00:50:43,991 --> 00:50:46,659 waar diende de schuilnaam dan voor? 560 00:50:47,119 --> 00:50:48,864 - Bevelen. - Van wie? 561 00:50:48,998 --> 00:50:51,453 Control. Hij had de schuilnaam gekozen. 562 00:50:54,669 --> 00:50:58,037 - Zullen we binnen verdergaan? - U wilt het opschrijven, h�? 563 00:50:58,172 --> 00:51:01,791 U weet niet wat u zoekt. U tast in het duister. 564 00:51:06,221 --> 00:51:07,847 Ik begin wel opnieuw. 565 00:51:09,226 --> 00:51:10,303 E�n. 566 00:51:10,769 --> 00:51:13,640 Leamas gaat de Deense grens over met zijn eigen paspoort. 567 00:51:13,773 --> 00:51:16,774 Twee. Leamas neemt geld op van een onschuldige bank. 568 00:51:16,901 --> 00:51:19,735 Drie. Leamas gaat naar nog 'n bank met een vals paspoort... 569 00:51:19,861 --> 00:51:21,239 onder de naam Woolrych. 570 00:51:21,366 --> 00:51:24,699 Vier. Leamas opent een gemeenschappelijke rekening... 571 00:51:24,828 --> 00:51:25,538 onder twee valse namen. 572 00:51:25,538 --> 00:51:26,400 onder twee valse namen. 573 00:51:26,537 --> 00:51:30,072 De ene was mijn schuilnaam, Woolrych. De andere die van mijn partner. 574 00:51:30,207 --> 00:51:31,667 Uw partner was in dit geval... 575 00:51:31,793 --> 00:51:33,536 de agent die later het geld zou opnemen. 576 00:51:33,668 --> 00:51:36,208 - Briljant. - Wat was de schuilnaam van de agent? 577 00:51:36,338 --> 00:51:37,667 Werner Ziebold. 578 00:51:37,798 --> 00:51:41,215 Werner Ziebold. 579 00:51:42,761 --> 00:51:45,219 Hoe kreeg u een handtekening van Ziebold? 580 00:51:45,349 --> 00:51:47,425 De administratie gaf die aan mij. 581 00:51:50,688 --> 00:51:53,641 Ok�. Ga verder, alstublieft. 582 00:51:53,774 --> 00:51:55,813 Er valt niets meer te vertellen. Dat was het. 583 00:51:55,942 --> 00:51:58,268 De gemeenschappelijke rekening werd geopend. 584 00:51:58,404 --> 00:51:59,815 En binnen een week of twee... 585 00:51:59,947 --> 00:52:03,031 ging de mysterieuze Mr Ziebold zijn geld opnemen. 586 00:52:03,159 --> 00:52:06,907 Ik heb nooit geweten wanneer en waarom. Het kon me niks schelen. 587 00:52:07,038 --> 00:52:08,831 Tegen die tijd haatte ik ze allemaal... 588 00:52:08,958 --> 00:52:13,169 Control, die oude zakken die op hun winegums kauwden, ik... 589 00:52:13,337 --> 00:52:14,619 Kom binnen. 590 00:52:20,845 --> 00:52:24,464 Pardon, Herr Peters. Dit kwam aan per speciale koerier. 591 00:52:24,849 --> 00:52:26,129 Dank u. 592 00:52:36,780 --> 00:52:38,939 Vermist - ALEC LEAMAS 593 00:52:42,576 --> 00:52:44,737 Ze zoeken u in Engeland. 594 00:52:46,080 --> 00:52:48,998 Ze zeggen niets. Ze willen u gewoon. 595 00:52:50,127 --> 00:52:53,164 U wordt vermist en de politie wil informatie. 596 00:52:57,260 --> 00:53:00,796 Ik zal even moeten bellen. Wacht hier. 597 00:53:45,853 --> 00:53:47,265 We moeten hier weg. 598 00:53:47,607 --> 00:53:50,359 Nederland is niet veilig meer voor u. We moeten nu weg. 599 00:53:50,484 --> 00:53:52,856 De discussie zetten we later wel voort. 600 00:53:53,028 --> 00:53:54,572 Hoezo moeten we weg? 601 00:53:55,157 --> 00:53:57,694 - Waarheen? - Naar het oosten. Waar anders? 602 00:53:59,577 --> 00:54:01,453 Mijn paspoort verloopt over 18 dagen. 603 00:54:01,581 --> 00:54:04,498 Uw paspoort is al een probleem. 604 00:54:06,168 --> 00:54:09,786 U heeft ervoor gezorgd, h�? Uw mensen maakten het bekend. 605 00:54:10,048 --> 00:54:12,538 U wilt me hier weghalen naar een arbeidersparadijs... 606 00:54:12,674 --> 00:54:15,251 waar u me veilig en warm kunt houden. Dat wil ik niet. 607 00:54:15,386 --> 00:54:17,676 Geef me mijn geld. Ik vertrek nu. Geef op. 608 00:54:17,807 --> 00:54:20,344 U heeft het geld nog niet verdiend. 609 00:54:21,018 --> 00:54:24,803 En als u nu gaat, wordt u binnen 48 uur opgepakt. 610 00:54:25,604 --> 00:54:28,561 Hoe moeten we dat volgens u oplossen? 611 00:54:39,288 --> 00:54:40,320 Ja? 612 00:54:40,456 --> 00:54:41,620 - Miss Perry? - Ja. 613 00:54:41,750 --> 00:54:44,954 Ik heet Smiley. Ik ben een vriend van Alec Leamas. 614 00:54:46,211 --> 00:54:49,748 Een goede vriend. We werkten samen in Berlijn. 615 00:54:49,882 --> 00:54:51,877 Hier is mijn visitekaartje. 616 00:54:53,428 --> 00:54:55,966 Ik ben echt een fatsoenlijke man. 617 00:54:56,264 --> 00:54:59,764 - Wilt u dan binnenkomen? - Alstublieft, als het niet te laat is. 618 00:55:00,020 --> 00:55:01,135 Nee. 619 00:55:17,454 --> 00:55:20,123 - Moe? - U niet? 620 00:55:20,958 --> 00:55:24,827 Nee. Ik heb niet gedronken bij het eten. 621 00:55:26,507 --> 00:55:28,629 Ik heb niet gegeten bij het drinken. 622 00:55:50,115 --> 00:55:53,531 - Zullen ze me meteen vragen stellen? - Dat weet ik niet. 623 00:55:53,995 --> 00:55:57,245 Als ze verstandig zijn, wachten ze tot je helder bent. 624 00:55:57,373 --> 00:56:00,043 - Wie krijg ik te zien? - Fiedler. 625 00:56:00,293 --> 00:56:01,703 Fiedler. 626 00:57:44,450 --> 00:57:48,743 - Van wie is die kamer? Van Fiedler? - Nee. Hij zit in de oostvleugel. 627 00:57:48,870 --> 00:57:52,036 Dat komt goed uit. Wanneer komt hij? 628 00:57:52,874 --> 00:57:54,534 Wanneer hij wil. 629 00:57:56,543 --> 00:57:59,747 - Doet hij zijn werk goed? - Voor een jood wel. 630 00:58:16,357 --> 00:58:19,192 Je bent moe. We praten morgenochtend wel. 631 00:58:19,528 --> 00:58:21,933 Je wordt om 6.00 uur gewekt. Wees om 7.00 uur klaar. 632 00:58:22,071 --> 00:58:23,614 We mogen geen tijd verspillen. 633 00:58:23,741 --> 00:58:26,945 Heb je het transcript van zijn eerste ondervraging? 634 00:58:27,078 --> 00:58:28,156 Ja. 635 00:59:23,347 --> 00:59:24,805 Het is nog gesloten. 636 00:59:25,682 --> 00:59:27,677 Dat zijn Mundts kamers. 637 00:59:28,518 --> 00:59:30,097 Hij is een tijdje weg. 638 00:59:30,230 --> 00:59:32,685 - Wanneer komt hij terug? - Binnenkort. 639 00:59:33,065 --> 00:59:37,279 - Hij vertelt je niet veel, h�? - Hij vertelt me wat nodig is. 640 00:59:37,820 --> 00:59:39,694 Mundt was een nazi, h�? 641 00:59:41,951 --> 00:59:45,736 Hij was als kind lid van de Hitlerjeugd. 642 00:59:45,871 --> 00:59:48,112 En nu is hij een volwassen communist. 643 00:59:48,959 --> 00:59:52,791 - Hij is gewoon beschikbaar. - Net zoals jij. 644 00:59:53,631 --> 00:59:55,041 Zullen we beginnen? 645 00:59:56,967 --> 00:59:59,837 Ik wil je als eerste een grappige vraag stellen. 646 00:59:59,970 --> 01:00:03,554 Laat mij er eerst eens een stellen. Je zult er hard om lachen. 647 01:00:03,684 --> 01:00:07,183 Waar is mijn geld? Wanneer kan ik naar huis, waar dat ook is? 648 01:00:08,228 --> 01:00:11,394 Carlton en Peter zijn naar huis. Hoe zit het met mij? 649 01:00:11,649 --> 01:00:12,895 - De afspraak was... - Afspraak? 650 01:00:13,027 --> 01:00:14,272 Die ben je niet nagekomen... 651 01:00:14,402 --> 01:00:16,527 en het is een wonder dat je mijn nek niet brak. 652 01:00:16,656 --> 01:00:19,193 Ik zou twee weken in Nederland ondervraagd worden... 653 01:00:19,324 --> 01:00:21,316 en met mijn geld teruggaan naar Engeland... 654 01:00:21,450 --> 01:00:23,030 zonder dat iemand iets doorhad. 655 01:00:23,162 --> 01:00:25,569 En zonder jou zou niemand het geweten hebben. 656 01:00:25,707 --> 01:00:28,077 Wie denk je wel niet dat je bent? 657 01:00:28,793 --> 01:00:32,543 Hoe durf je hier te komen en me als Napoleon bevelen te geven? 658 01:00:33,341 --> 01:00:35,713 Je bent een verrader. Dringt dat tot je door? 659 01:00:35,843 --> 01:00:39,795 Een gezochte, oneerlijke man. Niets waard in de Koude Oorlog. 660 01:00:41,139 --> 01:00:45,090 We kopen je, verkopen je, verliezen je. We kunnen je zelfs neerschieten. 661 01:00:46,062 --> 01:00:48,553 Niemand zou zich erom bekommeren. 662 01:00:49,274 --> 01:00:52,559 Geen enkele boer zou zijn kop ervoor omdraaien. 663 01:00:55,113 --> 01:00:57,356 Daarbij weet Londen het niet van ons. 664 01:00:57,615 --> 01:01:01,745 We wilden je nog eens gebruiken, dus we hebben niets gezegd. 665 01:01:03,331 --> 01:01:05,656 En het geld krijg je na je informatie. 666 01:01:05,792 --> 01:01:07,950 Hoe beter je praat, hoe sneller we betalen. 667 01:01:08,084 --> 01:01:11,918 Tot nu toe is je informatie waardeloos... 668 01:01:12,048 --> 01:01:14,171 goedkope rotzooi. Niets. 669 01:01:15,845 --> 01:01:18,002 Zullen we het iets harder proberen? 670 01:01:21,057 --> 01:01:24,805 Het is geen kwestie van proberen. Ik heb jullie verteld wat ik weet. 671 01:01:25,564 --> 01:01:27,601 Trek je eigen conclusies maar. 672 01:01:37,658 --> 01:01:38,988 Uitstekend. 673 01:01:41,580 --> 01:01:44,153 Laten we samen wat conclusies trekken. 674 01:01:45,876 --> 01:01:49,461 Wat zou jij, als ervaren geheim agent... 675 01:01:49,717 --> 01:01:53,714 concluderen uit de weinige feiten die je ons over Rolling Stone vertelde? 676 01:01:55,596 --> 01:02:00,344 Laat mij dan mijn conclusie geven. Control gebruikte zelf een agent. 677 01:02:01,018 --> 01:02:05,432 Hij betaalde 'm, begon met de operatie en had er de supervisie over. 678 01:02:06,525 --> 01:02:09,645 - Vind je dat belachelijk? - Het is mogelijk. 679 01:02:10,530 --> 01:02:12,071 Alles is mogelijk. 680 01:02:12,197 --> 01:02:15,282 Kun je achter de nationaliteit komen van Controls agent? 681 01:02:15,410 --> 01:02:17,201 Hoe zou ik dat kunnen weten? 682 01:02:17,327 --> 01:02:19,820 Wie koos de naam Ziebold? Wie koos 'm? 683 01:02:21,205 --> 01:02:22,286 Control. 684 01:02:22,416 --> 01:02:25,372 Een Duitse schuilnaam, gekozen door Control. Waarom? 685 01:02:25,671 --> 01:02:28,589 Nou en? Hij zou net zo goed een Tibetaan kunnen zijn. 686 01:02:28,716 --> 01:02:30,211 Kom op, Leamas. 687 01:02:31,301 --> 01:02:33,130 Je geeft 'n Tibetaan geen Duitse naam... 688 01:02:33,264 --> 01:02:35,754 als hij onopvallend een bank moet binnengaan... 689 01:02:35,891 --> 01:02:38,014 en grote sommen geld moet opnemen. 690 01:02:38,811 --> 01:02:42,476 Je geeft een Duitse naam aan een Duitser en wat voor een? 691 01:02:43,609 --> 01:02:46,228 Als hij voor Control werkte, een Oost-Duitser. 692 01:02:46,528 --> 01:02:50,313 En als hij voor Control werkte, was hij heel belangrijk. 693 01:02:51,908 --> 01:02:53,982 Snap je waar ik heen wil? 694 01:02:57,203 --> 01:02:58,367 Ja. 695 01:03:00,623 --> 01:03:03,663 Jullie laatste agent was Riemeck. Karl Riemeck. 696 01:03:05,131 --> 01:03:07,253 Ik heb hem nooit kunnen ondervragen. 697 01:03:07,381 --> 01:03:08,925 Mundt schoot hem neer. 698 01:03:09,177 --> 01:03:12,012 - Hoe benaderden jullie Riemeck? - Hij benaderde ons. 699 01:03:12,138 --> 01:03:15,175 - Waarmee? - Hij bood jullie een rolletje microfilm... 700 01:03:15,308 --> 01:03:17,680 dat na ontwikkeling foto's bleek te bevatten... 701 01:03:17,810 --> 01:03:19,436 van de wekelijkse vergadering... 702 01:03:19,564 --> 01:03:23,063 in het presidium van de Oost-Duitse communistische partij. 703 01:03:23,983 --> 01:03:26,311 Daarna werd de informatie steeds beter. 704 01:03:26,447 --> 01:03:28,603 Ik heb nooit zoiets in handen gehad. 705 01:03:29,030 --> 01:03:31,984 Heb je hem nooit gevraagd hoe hij aan die informatie kwam? 706 01:03:32,117 --> 01:03:34,322 Waarom zou ik? Hij werkte in het presidium. 707 01:03:34,452 --> 01:03:37,489 - Heeft Control het je nooit gevraagd? - Nee. 708 01:03:37,915 --> 01:03:41,249 - Heeft Control Riemeck ontmoet? - Ja. E�n keer. 709 01:03:41,836 --> 01:03:45,787 Ik was ertegen om veiligheidsredenen, maar ja, hij heeft hem ontmoet. 710 01:03:46,551 --> 01:03:49,088 Control kwam dit voorjaar naar Berlijn toe. 711 01:03:49,428 --> 01:03:52,098 Hij wilde Riemeck ontmoeten om hem te bedanken. 712 01:03:52,473 --> 01:03:55,592 Was jij daarbij? 713 01:03:56,060 --> 01:03:57,554 Ja. Ik stelde ze aan elkaar voor. 714 01:03:57,687 --> 01:04:01,817 - Maar was je er de hele tijd bij? - Nee, ik stelde ze voor en ging weg. 715 01:04:01,943 --> 01:04:05,394 Wilde Control dat? Wilde hij alleen zijn met Riemeck? 716 01:04:05,571 --> 01:04:08,442 Ja. Ik geloof dat hij er een kick van kreeg. 717 01:04:08,574 --> 01:04:12,025 - Hoe lang waren ze alleen? - Vijf, tien minuten. 718 01:04:17,457 --> 01:04:19,202 Wat probeer je te bewijzen? 719 01:04:20,544 --> 01:04:22,704 Ik ben nog niet aan bewijzen toe. 720 01:04:29,222 --> 01:04:31,712 Dit loopt op niets uit, Fiedler. 721 01:04:32,226 --> 01:04:33,635 Je bent iets vergeten. 722 01:04:33,768 --> 01:04:37,136 Ik leidde de basis in Berlijn, alle agenten in Oost-Duitsland. 723 01:04:37,271 --> 01:04:39,017 Als Rolling Stone 'n Oost-Duitser was... 724 01:04:39,151 --> 01:04:41,189 had ik het geweten. Hij had niets kunnen doen. 725 01:04:41,319 --> 01:04:42,316 Je verdoet je tijd. 726 01:04:42,445 --> 01:04:45,019 Ik leidde alle agenten in Oost-Duitsland. 727 01:04:46,325 --> 01:04:48,198 Karl Riemeck was de laatste. 728 01:04:49,370 --> 01:04:51,658 Zin in wat frisse lucht? 729 01:05:00,546 --> 01:05:02,422 Wat ga je met het geld doen? 730 01:05:02,551 --> 01:05:03,829 Dat weet ik niet. 731 01:05:03,967 --> 01:05:05,961 Me vestigen aan de zonnige Kaspische Zee... 732 01:05:06,097 --> 01:05:08,883 met een van je blonde discuswerpers. 733 01:05:09,016 --> 01:05:12,265 - Ik kan niet naar huis. - Zul je je land niet missen? 734 01:05:12,394 --> 01:05:14,850 Wat heeft mijn land voor mij gedaan? 735 01:05:15,106 --> 01:05:16,517 Ik heb 18 jaar voor ze gewerkt... 736 01:05:16,650 --> 01:05:18,191 en ze trapten me er zo uit. 737 01:05:18,317 --> 01:05:20,392 - Waarom werkte je voor ze? - O, het geld. 738 01:05:20,527 --> 01:05:22,650 - Alleen geld? - Het was een baan. 739 01:05:23,282 --> 01:05:26,200 Zou je het overal voor iedereen gedaan hebben? 740 01:05:27,075 --> 01:05:30,409 Ik ben maar een technicus, Fiedler. 741 01:05:30,537 --> 01:05:32,865 - Maar geen communist. - In hemelsnaam... 742 01:05:33,001 --> 01:05:34,278 Een christen dan. 743 01:05:34,416 --> 01:05:38,001 Ik geloof niet in de kerstman, in God of in Karl Marx. 744 01:05:38,130 --> 01:05:40,335 Ik geloof in niets wat de wereld op z'n kop zet. 745 01:05:40,464 --> 01:05:43,418 Maar hoe kun je slapen? Je hebt een filosofie nodig. 746 01:05:43,634 --> 01:05:47,252 Ik heb het recht om onwetend te zijn. Dat is de westerse levenswijze. 747 01:05:47,388 --> 01:05:49,098 Ik had het niet beter kunnen zeggen. 748 01:05:49,225 --> 01:05:52,429 Onwetendheid is een waardevolle bijdrage tot de wetenschap. 749 01:05:52,562 --> 01:05:55,231 - Je strijdt voor de onwetendheid. - Rot op. 750 01:05:56,982 --> 01:06:00,527 Luister, ik wil alleen weten waarom. Wat is je motief? 751 01:06:00,527 --> 01:06:00,694 Luister, ik wil alleen weten waarom. Wat is je motief? 752 01:06:01,488 --> 01:06:03,314 Ik heb de verbrandingsmotor uitgevonden... 753 01:06:03,448 --> 01:06:06,072 en de droge luier. Ik ben 'n held in de Sovjet-Unie... 754 01:06:06,204 --> 01:06:08,612 ik draag de Orde van Lenin op mijn borst. 755 01:06:09,332 --> 01:06:10,990 Ik ben 'n man, oen. Snap je dat niet? 756 01:06:11,124 --> 01:06:13,531 Een eenvoudige, verwarde, domme man. 757 01:06:13,667 --> 01:06:16,586 Die hebben we in het westen. Daar gaat het om. 758 01:06:16,712 --> 01:06:18,956 Ben je daarom spion geworden? 759 01:06:20,842 --> 01:06:23,842 Jouw en mijn baan staan ons toe mensen te doden. 760 01:06:23,970 --> 01:06:26,841 Als ik je wil doden, kan het alleen met een bom... 761 01:06:26,974 --> 01:06:29,728 en zo zal ik je doden. Die dingen doe ik. 762 01:06:29,852 --> 01:06:33,220 Elke dag sterven er onschuldigen. Beter als er een reden voor is. 763 01:06:33,355 --> 01:06:35,765 Daarna maken we een academische balans op... 764 01:06:35,903 --> 01:06:38,394 van 20 mannen, 15 vrouwen en negen kinderen... 765 01:06:38,530 --> 01:06:40,522 en een voorsprong van drie meter. 766 01:06:40,657 --> 01:06:41,772 En jij? 767 01:06:41,909 --> 01:06:43,107 Als ik je nek moet breken... 768 01:06:43,242 --> 01:06:45,782 zal ik het met zo min mogelijk geweld doen. 769 01:06:46,745 --> 01:06:50,246 - Wanneer krijg ik mijn geld? - Ik zou tegen je kunnen liegen. 770 01:06:50,376 --> 01:06:53,661 Dat je het over een maand krijgt om je koest te houden. 771 01:06:53,797 --> 01:06:56,962 Maar ik weet het echt niet. Dat is de waarheid. 772 01:06:57,424 --> 01:06:59,796 Je hebt ons aanwijzingen gegeven. 773 01:07:00,134 --> 01:07:03,754 Tot we ze uitgewerkt hebben, kan ik je niet laten gaan. 774 01:07:04,599 --> 01:07:07,718 Maar daarna, als de situatie is zoals ik denk... 775 01:07:08,937 --> 01:07:10,893 zul je een vriend nodig hebben. 776 01:07:20,532 --> 01:07:22,859 Jij bent vroeg op, zeg. 777 01:07:23,577 --> 01:07:24,906 Is Mundt terug? 778 01:07:25,580 --> 01:07:29,200 Je moet iets tekenen. De koerier wacht. 779 01:07:29,751 --> 01:07:32,159 Brieven aan de banken in Kopenhagen en Helsinki... 780 01:07:32,296 --> 01:07:37,124 voor informatie over geldopnames door je twee partners. 781 01:07:37,258 --> 01:07:39,466 De brieven worden vanuit Zwitserland gestuurd. 782 01:07:39,596 --> 01:07:41,672 Waar sturen de banken de informatie heen? 783 01:07:41,806 --> 01:07:44,842 Naar een van onze adressen in West-Berlijn. 784 01:07:45,978 --> 01:07:47,851 Control zal merken dat ik geschreven heb. 785 01:07:47,979 --> 01:07:50,305 Hij zal het vergeten zijn als je hem weer ziet. 786 01:07:50,439 --> 01:07:52,897 Teken met je schuilnamen, alsjeblieft. 787 01:07:56,197 --> 01:07:58,522 - Geef me het schrijfblok. - Alsjeblieft. 788 01:08:03,203 --> 01:08:05,078 De brief aan Kopenhagen. 789 01:08:12,880 --> 01:08:17,212 Die aan Helsinki is makkelijker. Ik schreef hem in mijn handschrift. 790 01:08:21,057 --> 01:08:22,338 Wat nu? 791 01:08:23,558 --> 01:08:25,387 Binnen een week zouden we moeten weten... 792 01:08:25,521 --> 01:08:29,389 wanneer Rolling Stone voor het laatst in Kopenhagen en Helsinki was... 793 01:08:29,732 --> 01:08:31,358 om het geld op te nemen. 794 01:08:31,902 --> 01:08:33,229 Is Mundt terug? 795 01:08:34,280 --> 01:08:35,611 Nog niet. 796 01:08:37,576 --> 01:08:41,527 Tot we iets van de banken horen, kunnen we niets doen. 797 01:08:42,624 --> 01:08:44,996 We zullen voortdurend in elkaars gezelschap zijn. 798 01:08:45,127 --> 01:08:48,163 Als je dat erg vindt, mijn excuses daarvoor. 799 01:08:48,672 --> 01:08:52,965 We zouden kunnen gaan wandelen of in de heuvels rondrijden... 800 01:08:53,133 --> 01:08:54,510 terwijl we praten. 801 01:08:56,262 --> 01:08:57,639 Het toeval wil... 802 01:08:58,308 --> 01:09:01,759 dat we hier faciliteiten hebben voor mensen... 803 01:09:03,311 --> 01:09:06,098 voor mensen die een tijdje bij ons blijven. 804 01:09:06,230 --> 01:09:09,187 Faciliteiten voor afleiding en zo. 805 01:09:10,027 --> 01:09:12,021 Bied je me een vrouw aan? 806 01:09:12,530 --> 01:09:14,189 Ik heb er geen nodig. 807 01:09:14,365 --> 01:09:18,151 Je had er een in Engeland, h�? Het meisje van de bibliotheek? 808 01:09:18,287 --> 01:09:20,113 O ja. Zij was ook communist. 809 01:09:20,246 --> 01:09:23,828 Ze geloofde in vrije liefde. Meer kon ik me niet veroorloven. 810 01:09:47,817 --> 01:09:50,938 - Goedemorgen, Mr Lofthouse. - Goedemorgen, Miss Perry. 811 01:09:55,909 --> 01:09:57,736 U bent al bij de 'J'. 812 01:09:59,371 --> 01:10:01,281 U heeft het snel te pakken. 813 01:10:01,416 --> 01:10:04,251 Ik was zo blij dat de baan vrijkwam. 814 01:10:06,587 --> 01:10:09,163 We zijn heel blij dat u ervoor solliciteerde. 815 01:10:27,821 --> 01:10:30,856 - Goedemorgen, Miss Crail. - Goedemorgen, Miss Perry. 816 01:10:34,869 --> 01:10:37,740 - Miss Crail. - Ja, Miss Perry? 817 01:10:38,415 --> 01:10:41,168 Zou ik mijn vakantie nu kunnen opnemen? 818 01:10:41,295 --> 01:10:43,369 Ik ben voor een week in Duitsland uitgenodigd. 819 01:10:43,504 --> 01:10:46,505 Heeft u vrienden in Duitsland? 820 01:10:46,841 --> 01:10:49,049 Niet echt vrienden. Kameraden. 821 01:10:49,176 --> 01:10:51,586 Ik ben namelijk secretaresse van de lokale partij... 822 01:10:51,724 --> 01:10:53,846 Ik heb u dat nooit verweten, Miss Perry. 823 01:10:53,975 --> 01:10:58,887 - Dit is een vrij land. - Dat weet ik en dat waardeer ik. 824 01:10:59,897 --> 01:11:04,525 De Partij heeft een serie uitwisselingen geregeld... 825 01:11:04,653 --> 01:11:07,607 om culturele vriendschap en wereldvrede te stimuleren. 826 01:11:07,740 --> 01:11:11,156 Ik doe een uitwisseling met de secretaresse van Neuenhagen... 827 01:11:11,284 --> 01:11:12,907 vlakbij Leipzig. 828 01:11:13,036 --> 01:11:15,822 Ligt Leipzig niet in het oosten, achter het Gordijn? 829 01:11:15,955 --> 01:11:18,828 Ik zou er heel graag heen gaan, Miss Crail. 830 01:11:19,292 --> 01:11:21,121 Ik zal er met Blantyre over praten... 831 01:11:21,253 --> 01:11:24,421 maar ik zal maar Duitsland zeggen... 832 01:11:24,549 --> 01:11:26,006 niet Oost-Duitsland. 833 01:11:26,216 --> 01:11:28,341 Hij is niet zo dol op de Russen. 834 01:11:28,596 --> 01:11:29,923 Dank u. 835 01:12:34,333 --> 01:12:36,074 Blond of donker? 836 01:12:37,629 --> 01:12:40,299 - Ken je Mundt? - We hebben over hem gepraat. 837 01:12:40,465 --> 01:12:43,335 Hij schiet eerst en stelt daarna de vragen. 838 01:12:43,468 --> 01:12:44,881 Het afschrikprincipe. 839 01:12:45,013 --> 01:12:46,969 Een vreemd systeem hier waar de vragen... 840 01:12:47,098 --> 01:12:49,218 belangrijker horen te zijn dan de executies. 841 01:12:49,348 --> 01:12:52,552 Een vreemd systeem, tenzij je de antwoorden vreest. 842 01:12:52,895 --> 01:12:55,304 - Het telefoontje. - Ja, wat is daarmee? 843 01:12:55,439 --> 01:12:58,442 Het geld in Kopenhagen. De bank heeft je brief beantwoord. 844 01:12:58,569 --> 01:13:01,107 De manager is heel bezorgd dat er een fout gemaakt is. 845 01:13:01,238 --> 01:13:05,366 Het geld werd een week na je storting door je partner opgenomen. 846 01:13:06,076 --> 01:13:09,195 De datum van de opname komt overeen met een verblijf... 847 01:13:09,330 --> 01:13:12,246 van Mundt in Kopenhagen in april. 848 01:13:13,083 --> 01:13:13,833 Ook bij de bank in Helsinki nam Mundt het geld op. 849 01:13:13,833 --> 01:13:15,909 Ook bij de bank in Helsinki nam Mundt het geld op. 850 01:13:16,045 --> 01:13:17,837 Je bent hartstikke gek. 851 01:13:17,965 --> 01:13:20,454 Ik heb je zo vaak gezegd dat het onmogelijk is. 852 01:13:20,591 --> 01:13:23,509 Londen kon hem niet gebruiken zonder mijn medeweten. 853 01:13:23,636 --> 01:13:26,886 Bedoel je dat Control zelf de leiding had over het hoofd... 854 01:13:27,014 --> 01:13:28,842 van de contraspionage in de Abteilung... 855 01:13:28,975 --> 01:13:30,637 terwijl wij in Berlijn niets wisten? 856 01:13:30,770 --> 01:13:32,892 Je bent gek. 857 01:13:36,609 --> 01:13:39,610 Hou je mond en breng ons naar huis. 858 01:13:39,737 --> 01:13:43,321 Je hebt ons thuisgebracht, Leamas. Mundt is een verrader. 859 01:13:43,910 --> 01:13:46,316 Ze hielpen hem bij zijn ontsnapping uit Engeland. 860 01:13:46,452 --> 01:13:48,411 Londen liet 'm gaan omdat jullie dat wilden. 861 01:13:48,538 --> 01:13:52,037 - Ze vonden hem, kochten hem om... - Dat kunnen ze niet gedaan hebben. 862 01:13:52,167 --> 01:13:55,169 Control kon hem niet gebruiken zonder mijn medeweten. 863 01:13:56,713 --> 01:13:59,382 Zeg niet dat het je spijt om Mundt te doden. 864 01:14:01,720 --> 01:14:03,128 Ik zou de banken maar zeggen... 865 01:14:03,262 --> 01:14:06,180 dat alles in orde is. 866 01:14:33,378 --> 01:14:35,417 - Kameraad Fiedler. - Ja? 867 01:14:36,550 --> 01:14:38,175 We willen met u praten. 868 01:14:39,302 --> 01:14:42,007 - Wat willen jullie? - We komen uit Berlijn. 869 01:14:44,643 --> 01:14:46,219 Ga naar je kamer. 870 01:15:24,769 --> 01:15:26,012 Kom binnen. 871 01:15:28,898 --> 01:15:30,441 Doe de deur dicht. 872 01:16:35,177 --> 01:16:36,422 Maak hem los. 873 01:16:51,862 --> 01:16:53,062 Sta op. 874 01:17:22,689 --> 01:17:24,397 Breng hem naar boven. 875 01:18:09,948 --> 01:18:11,191 Whisky? 876 01:18:37,186 --> 01:18:39,428 Londen heeft je gestuurd, h�? 877 01:18:42,526 --> 01:18:45,479 - Waar is Fiedler? - Onder arrest, net als jij... 878 01:18:46,154 --> 01:18:49,605 wegens samenzwering om de veiligheid van het volk in gevaar te brengen. 879 01:18:49,741 --> 01:18:53,742 Je zult getuige zijn bij zijn rechtszaak. We willen je bekentenis. 880 01:18:53,873 --> 01:18:55,948 Dat betekent dat jullie geen bewijs hebben. 881 01:18:56,082 --> 01:18:59,203 We zullen bewijs hebben. We zullen je bekentenis hebben. 882 01:18:59,502 --> 01:19:02,456 Wie heeft je gestuurd? Control? 883 01:19:04,216 --> 01:19:06,459 - Smiley? - Niemand heeft me gestuurd. 884 01:19:07,471 --> 01:19:09,343 Ze zoeken me, weet je dat niet? 885 01:19:09,472 --> 01:19:12,045 Wanneer heb je Smiley voor het laatst gezien? 886 01:19:13,351 --> 01:19:14,630 Ik heb Smiley nooit ontmoet. 887 01:19:14,767 --> 01:19:17,263 Waar ging je heen na je lunch met Ashe? 888 01:19:18,188 --> 01:19:19,435 Chelsea? 889 01:19:19,859 --> 01:19:21,898 Ik weet het absoluut niet meer. 890 01:19:22,027 --> 01:19:26,905 Ik had twee whisky's op en een halve fles sterke Griekse wijn. 891 01:19:29,119 --> 01:19:32,368 - Ik weet alleen nog dat ik rondzwierf... - In een taxi. 892 01:19:34,664 --> 01:19:36,076 Zat ik in een taxi? 893 01:19:36,209 --> 01:19:39,578 Onze mannen meldden dat je een taxi voor het restaurant nam. 894 01:19:39,838 --> 01:19:41,747 Waar ging je heen in de taxi? 895 01:19:42,299 --> 01:19:46,511 Ik zei al, ik was te dronken om te weten dat ik in de taxi zat. 896 01:19:46,930 --> 01:19:49,550 Als je mannen me volgden, vraag het hun dan. 897 01:19:49,682 --> 01:19:52,469 Ging je naar Smileys huis in Chelsea? 898 01:19:55,312 --> 01:19:57,637 Ik... Ik ken Smiley niet. 899 01:19:57,773 --> 01:19:59,054 Waarom vluchtte je? 900 01:19:59,192 --> 01:20:01,943 Waarom wilde je je achtervolgers zo graag kwijt? 901 01:20:07,492 --> 01:20:10,697 Hans-Dieter Mundt, ik heb een arrestatiebevel voor u... 902 01:20:10,871 --> 01:20:14,738 namens het presidium van de Duitse Democratische Republiek. 903 01:20:39,652 --> 01:20:41,480 U weet allemaal waarom we hier zijn. 904 01:20:41,613 --> 01:20:42,198 Dit is geen rechtszaak, maar een raad die door het presidium opgeroepen is. 905 01:20:42,198 --> 01:20:46,279 Dit is geen rechtszaak, maar een raad die door het presidium opgeroepen is. 906 01:20:46,411 --> 01:20:49,947 En alleen aan het presidium zijn we verantwoording verschuldigd. 907 01:20:50,123 --> 01:20:52,614 De procedures zullen daarom geheim blijven. 908 01:20:53,168 --> 01:20:56,169 We zullen bewijzen aanhoren als wij dat nodig achten. 909 01:21:01,343 --> 01:21:03,800 Kameraad Fiedler, u mag beginnen. 910 01:21:13,024 --> 01:21:15,941 U kunt in het rapport lezen dat ik u gegeven heb... 911 01:21:16,110 --> 01:21:18,815 dat wij Leamas zelf in Engeland uitzochten... 912 01:21:18,946 --> 01:21:23,241 ervoor zorgden dat hij overliep en hem naar onze republiek brachten. 913 01:21:24,117 --> 01:21:27,817 Niets kon de onpartijdigheid van Leamas duidelijker aantonen... 914 01:21:27,955 --> 01:21:31,372 dan het feit dat hij om redenen die ik nog zal uitleggen, weigert... 915 01:21:31,501 --> 01:21:34,288 te geloven dat Mundt een Britse agent is. 916 01:21:34,420 --> 01:21:37,705 Daarom is het belachelijk te suggereren dat Leamas een spion is. 917 01:21:37,840 --> 01:21:39,121 Het was ons initiatief. 918 01:21:39,260 --> 01:21:41,929 De fragmentarische maar vitale verklaring van Leamas... 919 01:21:42,055 --> 01:21:45,754 geeft alleen het uiteindelijke bewijs na een lange reeks aanwijzingen... 920 01:21:45,892 --> 01:21:47,848 verspreid over vele jaren. 921 01:21:48,059 --> 01:21:53,103 U zult op pagina 7 zien dat in 1959... 922 01:21:54,066 --> 01:21:55,562 Mundt naar Londen gestuurd werd... 923 01:21:55,693 --> 01:21:59,823 zogenaamd als lid van de Oost-Duitse Staalmissie. 924 01:21:59,949 --> 01:22:03,484 Eigenlijk trad hij op als geheim agent. 925 01:22:04,494 --> 01:22:07,068 Tijdens zijn verblijf vermoordde hij een man. 926 01:22:07,289 --> 01:22:08,997 Daardoor kreeg hij te maken... 927 01:22:09,126 --> 01:22:12,292 met tegenmaatregelen van de Britse geheime politie. 928 01:22:12,630 --> 01:22:15,167 Aangezien hij geen diplomatieke immuniteit had... 929 01:22:15,299 --> 01:22:17,789 omdat Engeland onze natie niet erkent... 930 01:22:17,925 --> 01:22:19,884 moest Mundt zich schuilhouden. 931 01:22:20,138 --> 01:22:23,506 De havens werden gecontroleerd. Zijn foto en beschrijving... 932 01:22:23,681 --> 01:22:26,554 werden overal op de Britse eilanden verspreid. 933 01:22:26,686 --> 01:22:29,093 Toch nam Mundt twee dagen later... 934 01:22:29,230 --> 01:22:31,982 een taxi naar het vliegveld en vloog hij naar Berlijn. 935 01:22:32,108 --> 01:22:33,685 Briljant, zult u zeggen. Inderdaad. 936 01:22:33,816 --> 01:22:36,524 De politie in Engeland was ingelicht... 937 01:22:36,656 --> 01:22:40,107 de wegen, de spoorwegen, de scheeps- en luchtroutes onder controle... 938 01:22:40,242 --> 01:22:42,913 maar Mundt, voor de Britten 'n gevaarlijke moordenaar... 939 01:22:43,039 --> 01:22:45,743 nam een vliegtuig in Londen en vloog naar Berlijn. 940 01:22:45,875 --> 01:22:47,284 Briljant, ja. 941 01:22:47,416 --> 01:22:51,248 Of misschien vindt u, kameraden, met kennis van zijn achtergrond... 942 01:22:52,715 --> 01:22:56,382 dat Mundts ontsnapping uit Engeland iets te briljant was... 943 01:22:56,762 --> 01:22:58,219 iets te gemakkelijk. 944 01:22:58,845 --> 01:23:01,598 Dat die zonder medewerking van de Britse autoriteiten... 945 01:23:01,723 --> 01:23:03,880 nooit mogelijk kon zijn geweest. 946 01:23:04,016 --> 01:23:08,146 De waarheid is het volgende. Mundt werd door de Britten gepakt... 947 01:23:08,524 --> 01:23:11,561 en vrijgelaten op voorwaarde dat hij hun betaalde agent werd. 948 01:23:11,693 --> 01:23:13,272 Het is zeker dat hij betaald werd... 949 01:23:13,405 --> 01:23:15,812 door de bankoperatie genaamd Rolling Stone... 950 01:23:15,948 --> 01:23:19,401 die beschreven wordt in 'Addendum A' van het rapport. 951 01:23:19,538 --> 01:23:22,109 Leamas speelde een onbewuste rol bij deze operatie. 952 01:23:22,247 --> 01:23:24,702 Breng de getuige naar voren, alstublieft. 953 01:23:32,968 --> 01:23:36,337 - Wat is uw naam? - Alec Leamas, assistent-bibliothecaris. 954 01:23:36,472 --> 01:23:39,306 U heeft gewerkt voor de Britse geheime dienst, nietwaar? 955 01:23:39,432 --> 01:23:40,509 Ja. 956 01:23:40,848 --> 01:23:43,933 Denkt u dat ze Mundt als hun agent ingehuurd hebben? 957 01:23:44,060 --> 01:23:45,390 Nee. Dat kan niet. 958 01:23:45,522 --> 01:23:46,637 Hoe weet u dat zo zeker? 959 01:23:46,772 --> 01:23:50,188 Dat heb ik u al zo vaak gezegd. Ik ben geen gedresseerd dier. 960 01:23:50,734 --> 01:23:52,943 Negen jaar was ik hoofd van de Berlijnse sectie. 961 01:23:53,072 --> 01:23:55,148 Als Mundt onze agent was, had ik het geweten. 962 01:23:55,282 --> 01:23:56,315 Ik zou hem geleid hebben. 963 01:23:56,451 --> 01:23:59,820 Dat niet weten was administratief gezien onmogelijk. 964 01:24:01,580 --> 01:24:02,745 Absoluut. 965 01:24:03,539 --> 01:24:07,491 In 1960 had u als Berlijns sectiehoofd... 966 01:24:07,629 --> 01:24:10,628 wijlen Karl Riemeck benaderd en ingehuurd... 967 01:24:10,757 --> 01:24:13,840 - die secretaris was van dit presidium. - Hij benaderde mij. 968 01:24:13,967 --> 01:24:16,639 Met microfoto's van geheime presidiumdocumenten? 969 01:24:16,762 --> 01:24:17,843 Ja. 970 01:24:18,016 --> 01:24:20,386 Was zijn latere werk net zo spectaculair? 971 01:24:20,517 --> 01:24:24,349 Zeker. Hij gaf ons een complete analyse van de Abteilung. 972 01:24:24,855 --> 01:24:26,136 Control was heel blij. 973 01:24:26,274 --> 01:24:27,351 Control was zo blij... 974 01:24:27,482 --> 01:24:29,857 dat hij naar Berlijn kwam om Riemeck te ontmoeten. 975 01:24:29,985 --> 01:24:32,026 - Vond u dat een goed idee? - Nee. 976 01:24:32,156 --> 01:24:34,942 Riemeck was mijn man. Control moest hem aan mij overlaten. 977 01:24:35,075 --> 01:24:36,983 Dat was de regel. Control overtrad die. 978 01:24:37,117 --> 01:24:39,492 U stelde ze aan elkaar voor, maar was er niet bij. 979 01:24:39,622 --> 01:24:40,819 Dat klopt. 980 01:24:40,955 --> 01:24:44,707 - En ze waren helemaal alleen. - Hoe kan ik dat weten? Ik was er niet. 981 01:24:44,920 --> 01:24:47,790 Wat denkt u dat Control tegen Riemeck zei? 982 01:24:48,717 --> 01:24:52,797 Hij wilde hem bedanken. Dus ik moest hem een medaille geven. 983 01:24:52,930 --> 01:24:54,554 Wederzijdse bewondering. 984 01:24:54,722 --> 01:24:58,471 Kunt u de raad vertellen hoe Riemeck aan zijn informatie kwam? 985 01:24:58,894 --> 01:25:00,720 Ik heb het hem nooit gevraagd. 986 01:25:00,853 --> 01:25:03,558 Dan mag u gaan zitten, ik vertel het ze wel. 987 01:25:06,859 --> 01:25:09,187 Wie droeg in 1960... 988 01:25:09,448 --> 01:25:12,401 Het jaar nadat Mundt uit Engeland was ontsnapt, weet u nog? 989 01:25:12,534 --> 01:25:14,691 Wie koos Riemeck als lid van het comit�... 990 01:25:14,826 --> 01:25:16,783 voor de bescherming van het volk? 991 01:25:16,911 --> 01:25:20,911 Dat belangrijke comit� dat al onze veiligheidsmaatregelen regelt? 992 01:25:21,042 --> 01:25:25,087 Wie stelde Riemeck voor als secretaris van het presidium... 993 01:25:25,214 --> 01:25:27,419 met toegang tot al diens geheimen? 994 01:25:28,384 --> 01:25:32,382 Wie koos hem sinds 1960 op elk moment van Riemecks carri�re... 995 01:25:33,180 --> 01:25:36,881 uit voor banen met een enorme verantwoording? 996 01:25:37,770 --> 01:25:40,639 Dezelfde man die de unieke positie bekleedde... 997 01:25:40,772 --> 01:25:43,607 om Riemeck te steunen bij zijn spionageactiviteiten. 998 01:25:43,733 --> 01:25:45,444 Hans-Dieter Mundt. 999 01:25:45,862 --> 01:25:49,028 Door Riemeck bewust steeds hogere functies te geven... 1000 01:25:49,157 --> 01:25:51,826 zorgde Mundt ervoor dat hij die informatie verkreeg... 1001 01:25:51,951 --> 01:25:53,656 die hij aan Leamas doorgaf. 1002 01:25:53,785 --> 01:25:57,286 Mundt, Riemeck, Leamas, Control. Dat was de communicatieketting. 1003 01:25:57,415 --> 01:25:58,660 Maar Leamas wist het niet... 1004 01:25:58,792 --> 01:26:02,243 want de internationale regel van geheime diensten is... 1005 01:26:02,380 --> 01:26:05,415 dat elke schakel in de ketting zo weinig mogelijk... 1006 01:26:05,549 --> 01:26:06,829 van de anderen weet. 1007 01:26:06,966 --> 01:26:09,718 Leamas wist niet dat Mundt een man van Londen was. 1008 01:26:09,844 --> 01:26:11,969 Waarom vermoordde Mundt Riemeck dan... 1009 01:26:12,098 --> 01:26:14,470 als Riemeck en hij allebei voor de Britten werkten? 1010 01:26:14,600 --> 01:26:15,929 Hij had geen keus. 1011 01:26:16,061 --> 01:26:18,184 Riemeck werd al door ons verdacht. 1012 01:26:18,314 --> 01:26:20,186 Als ik hem had kunnen ondervragen... 1013 01:26:20,315 --> 01:26:22,225 zou ik Mundt ontmaskerd hebben. 1014 01:26:22,360 --> 01:26:25,526 Maar ik kon hem niet ondervragen. Mundt schoot hem neer. 1015 01:26:25,656 --> 01:26:27,729 Hij doodde hem voor hij iets kon zeggen. 1016 01:26:27,864 --> 01:26:29,902 Als Leamas niet overgelopen was... 1017 01:26:30,031 --> 01:26:32,157 zou Mundt door zijn gegaan met zijn verraad. 1018 01:26:32,287 --> 01:26:34,444 Dat is uw saboteur, dat is uw terrorist. 1019 01:26:34,580 --> 01:26:37,949 Dat is de man die het recht van de volkeren heeft verkocht. 1020 01:26:43,840 --> 01:26:46,960 Als u het presidium uw advies geeft... 1021 01:26:47,094 --> 01:26:50,177 aarzel dan niet uit te wijden... 1022 01:26:51,224 --> 01:26:54,177 over de wreedheid van de misdaden van deze verrader. 1023 01:26:56,106 --> 01:27:00,850 Voor Hans-Dieter Mundt is de dood een genadige straf. 1024 01:27:07,158 --> 01:27:10,407 Kameraad Karden, u spreekt namens kameraad Mundt. 1025 01:27:10,953 --> 01:27:14,535 U heeft de beschuldigingen van kameraad Fiedler gehoord. 1026 01:27:15,082 --> 01:27:17,953 Wilt u de getuige Leamas ondervragen? 1027 01:27:18,880 --> 01:27:21,416 Ja, zo meteen. 1028 01:27:22,425 --> 01:27:23,800 Zo meteen. 1029 01:27:28,306 --> 01:27:32,720 Kameraad Mundt is van mening dat Leamas liegt... 1030 01:27:33,896 --> 01:27:37,846 en dat kameraad Fiedler, volgens plan of per ongeluk... 1031 01:27:38,609 --> 01:27:42,311 bij een plan betrokken is geraakt om de Abteilung te ontwrichten... 1032 01:27:43,155 --> 01:27:44,865 en de organen... 1033 01:27:44,992 --> 01:27:48,537 voor de defensie van onze democratie in diskrediet te brengen. 1034 01:27:50,663 --> 01:27:54,197 We twijfelen er niet aan dat Karl Riemeck een Britse spion was. 1035 01:27:54,375 --> 01:27:56,451 Daar hebben we bewijzen voor. 1036 01:27:56,626 --> 01:27:59,545 Maar wel dat Mundt met hem samenwerkte. 1037 01:27:59,672 --> 01:28:04,050 En ook dat Mundt geld aannam om onze democratie te verraden. 1038 01:28:04,887 --> 01:28:09,052 Voor deze beschuldigingen is er geen objectief bewijs. 1039 01:28:10,392 --> 01:28:14,937 En kameraad Fiedler is verblind door dromen van macht... 1040 01:28:16,273 --> 01:28:18,601 en kan niet helder meer denken. 1041 01:28:19,029 --> 01:28:21,650 Wij beweren dat Leamas ontslagen werd... 1042 01:28:21,781 --> 01:28:23,275 uit de Britse geheime dienst... 1043 01:28:23,407 --> 01:28:26,323 om symptomen tentoon te stellen... 1044 01:28:27,161 --> 01:28:31,871 van lichamelijk en geestelijk verval waardoor onze agenten in Londen... 1045 01:28:32,002 --> 01:28:34,537 dachten dat hij zou kunnen overlopen. 1046 01:28:34,669 --> 01:28:39,579 Maar we beweren ook dat toen onze agenten hem benaderd hadden... 1047 01:28:40,090 --> 01:28:42,629 hij door Control als wapen werd gebruikt... 1048 01:28:43,595 --> 01:28:45,342 als speerpunt... 1049 01:28:45,474 --> 01:28:49,386 in Controls plan om kameraad Mundt erin te luizen. 1050 01:28:50,352 --> 01:28:52,014 Maar kameraad Fiedler... 1051 01:28:52,521 --> 01:28:55,560 met zijn ambities waarop de Britten zo hard rekenden... 1052 01:28:55,694 --> 01:28:57,983 accepteerde het bewijs als waarheid... 1053 01:28:58,154 --> 01:29:00,692 en werd zo onderdeel van een monsterlijk plan... 1054 01:29:00,823 --> 01:29:02,862 om vernietiging, moord, te veroorzaken. 1055 01:29:02,990 --> 01:29:05,698 Want Mundt riskeert nu te moeten sterven. 1056 01:29:05,869 --> 01:29:10,082 Een van de waakzaamste verdedigers van onze Democratische Republiek. 1057 01:29:13,962 --> 01:29:16,368 Ik zei waakzaam, kameraden... 1058 01:29:17,841 --> 01:29:20,378 want denkt u echt dat al deze tijd... 1059 01:29:20,511 --> 01:29:25,221 kameraad Mundt niets wist van Fiedlers vuile plannetjes? 1060 01:29:26,808 --> 01:29:31,057 Mundt nam ��n belangrijke voorzorgsmaatregel... 1061 01:29:31,316 --> 01:29:35,315 terwijl de Britten met Fiedlers hulp zijn moord planden. 1062 01:29:35,861 --> 01:29:40,571 Hij zorgde ervoor dat de getuige Leamas grondig onderzocht werd. 1063 01:29:40,700 --> 01:29:44,995 Hij zocht ��n kleine menselijke fout... 1064 01:29:45,332 --> 01:29:48,701 in een schema van bijna bovenmenselijke subtiliteiten. 1065 01:29:51,755 --> 01:29:53,461 Welnu, Mr Leamas. 1066 01:29:58,387 --> 01:30:02,548 Eens kijken of we kameraad Mundt bij zijn onderzoek kunnen helpen. 1067 01:30:05,808 --> 01:30:08,385 Weigert u ons nog te vertellen waar de taxi u... 1068 01:30:08,523 --> 01:30:10,099 na uw lunch met Ashe heen bracht? 1069 01:30:10,231 --> 01:30:12,768 Ik weet het niet meer. Ik was dronken. 1070 01:30:12,900 --> 01:30:16,733 - Niet te dronken om de taxi te betalen? - Te dronken om het nog te weten. 1071 01:30:16,863 --> 01:30:19,699 Maar u betaalde wel. Ik vraag me af waarmee. 1072 01:30:20,117 --> 01:30:22,028 Met wat kleingeld in mijn zak. 1073 01:30:22,163 --> 01:30:24,070 Zo ben ik als ik dronken ben. 1074 01:30:24,539 --> 01:30:26,163 Bent u rijk? 1075 01:30:26,540 --> 01:30:29,209 U weet goed dat ik blut was toen Ashe me oppikte. 1076 01:30:29,334 --> 01:30:31,129 Op uw taxigeld na. 1077 01:30:31,757 --> 01:30:33,250 Als u dat zegt. 1078 01:30:33,549 --> 01:30:36,502 Na uw taxi te hebben betaald... 1079 01:30:36,718 --> 01:30:38,842 heeft u nu dus helemaal geen geld meer. 1080 01:30:38,969 --> 01:30:41,509 Niet tot u me voor mijn diensten betaalt. 1081 01:30:41,892 --> 01:30:45,640 Kunt u zich niet voorstellen dat een vriendelijke weldoener... 1082 01:30:45,770 --> 01:30:48,263 misschien iemand die u bijna vergeten was... 1083 01:30:48,400 --> 01:30:53,107 zo goed zou zijn om een schenking te doen aan uw naaste... 1084 01:30:53,236 --> 01:30:56,238 of uw schulden af te betalen? Een vriend? 1085 01:30:56,449 --> 01:30:58,360 Ik heb geen vrienden. 1086 01:31:02,040 --> 01:31:03,699 Kent u George Smiley? 1087 01:31:04,583 --> 01:31:06,207 Mundt heeft me dat al gevraagd. 1088 01:31:06,334 --> 01:31:09,834 - Ik vraag het u nog een keer. - Ik had alleen van hem gehoord. 1089 01:31:10,590 --> 01:31:12,463 Was hij geen goede vriend van u? 1090 01:31:12,590 --> 01:31:15,262 Ik had hem nooit ontmoet. Ik heb geen vrienden. 1091 01:31:16,136 --> 01:31:17,466 Dank u. 1092 01:31:19,766 --> 01:31:21,177 Is dat alles? 1093 01:31:21,727 --> 01:31:23,385 Ja, dat is alles. 1094 01:31:24,019 --> 01:31:26,392 Ziet u, wij hebben ook een getuige. 1095 01:31:45,418 --> 01:31:46,748 Alec? 1096 01:31:49,131 --> 01:31:51,340 Laat de getuige naar voren komen. 1097 01:31:54,596 --> 01:31:55,710 Alec? 1098 01:32:06,816 --> 01:32:08,892 Wat is je naam, kind? 1099 01:32:10,822 --> 01:32:12,528 Wat is je naam? 1100 01:32:16,076 --> 01:32:17,619 Nancy Perry. 1101 01:32:17,787 --> 01:32:21,122 Ben je lid van de Britse Communistische Partij? 1102 01:32:22,082 --> 01:32:24,077 - Ja. - Laat haar met rust. 1103 01:32:24,212 --> 01:32:28,753 Nog een keer en hij moet weg. Hij kan later spreken als hij wil. 1104 01:32:32,385 --> 01:32:33,715 Nancy... 1105 01:32:34,515 --> 01:32:37,931 heb je in de Partij gehoord van de noodzaak van discipline? 1106 01:32:43,315 --> 01:32:48,358 Vandaag zal de reden voor deze zaak geheim voor je blijven. 1107 01:32:48,695 --> 01:32:52,610 Je moet de vragen beantwoorden zonder te weten waarom we ze stellen. 1108 01:32:55,369 --> 01:32:56,651 Maar wie wordt er berecht? 1109 01:32:56,789 --> 01:33:00,918 Het moet niets uitmaken wie er beschuldigd wordt. 1110 01:33:01,044 --> 01:33:05,170 Voor je onpartijdigheid is het beter dat je het niet weet. 1111 01:33:05,713 --> 01:33:07,375 Is het Alec? Is het Leamas? 1112 01:33:07,508 --> 01:33:08,788 Kijk me aan, kind. 1113 01:33:08,925 --> 01:33:13,589 Als je terug naar huis wilt, kijk dan alleen naar je ondervrager. 1114 01:33:14,308 --> 01:33:17,428 Als er enige communicatie is tussen de twee getuigen... 1115 01:33:17,561 --> 01:33:21,013 zal de man, Leamas, de zaal moeten verlaten. 1116 01:33:21,233 --> 01:33:25,145 Kameraad Karden, wilt u uw getuige ondervragen? 1117 01:33:30,240 --> 01:33:32,910 Alec Leamas was je minnaar, h�? 1118 01:33:33,661 --> 01:33:34,741 Ja. 1119 01:33:35,788 --> 01:33:37,532 Heb je veel minnaars gehad, Nancy? 1120 01:33:37,667 --> 01:33:40,203 - Karden, waarom... - Alec, niet doen. Ze halen je weg. 1121 01:33:40,336 --> 01:33:41,876 Inderdaad. 1122 01:33:43,757 --> 01:33:45,333 Heb je spaargeld? 1123 01:33:47,136 --> 01:33:49,293 - Een beetje. - Hoeveel? 1124 01:33:50,514 --> 01:33:53,219 Een paar pond. Mijn salaris is nogal mager. 1125 01:33:53,350 --> 01:33:54,679 Hoe mager? 1126 01:33:56,604 --> 01:33:58,064 �11. 1127 01:33:58,771 --> 01:34:00,601 Hoeveel is je huur? 1128 01:34:02,527 --> 01:34:03,642 �3,10. 1129 01:34:03,862 --> 01:34:06,400 Waarom betaal je die dan niet? 1130 01:34:10,160 --> 01:34:12,531 Waarom betaal je die niet? 1131 01:34:14,665 --> 01:34:17,785 - Ik bezit de lease erop. - Bezit je een lease? 1132 01:34:18,792 --> 01:34:20,538 Ik bedoel... 1133 01:34:20,672 --> 01:34:24,457 dat iemand die gekocht en hem me toegestuurd heeft. 1134 01:34:24,677 --> 01:34:26,918 - Wie? - Dat weet ik niet. 1135 01:34:29,305 --> 01:34:33,350 Het kwam van een bank in de stad genaamd Blatt en Rodney. 1136 01:34:33,520 --> 01:34:36,306 Ze zeiden dat een hulporganisatie dat gedaan had. 1137 01:34:36,856 --> 01:34:38,397 Welke hulporganisatie? 1138 01:34:41,319 --> 01:34:42,776 Dat weet ik niet. 1139 01:34:43,488 --> 01:34:45,361 Hoe duur was het? 1140 01:34:49,619 --> 01:34:51,032 �1000. 1141 01:34:51,828 --> 01:34:54,748 Ben je gewend aan anonieme schenkingen... 1142 01:34:54,874 --> 01:34:56,833 van �1000 van hulporganisaties? 1143 01:34:59,379 --> 01:35:00,793 Van minnaars? 1144 01:35:02,341 --> 01:35:03,753 Van Leamas? 1145 01:35:06,595 --> 01:35:08,138 Ik dacht... 1146 01:35:08,431 --> 01:35:10,102 Ik dacht dat het misschien van hem kwam. 1147 01:35:10,102 --> 01:35:10,267 Ik dacht dat het misschien van hem kwam. 1148 01:35:10,393 --> 01:35:13,180 Maar Leamas zei dat hij geen geld heeft, alleen schulden. 1149 01:35:13,312 --> 01:35:14,805 Nee, ik bedoel... 1150 01:35:15,354 --> 01:35:17,065 van een vriend van hem. 1151 01:35:17,192 --> 01:35:18,470 Welke vriend? 1152 01:35:20,988 --> 01:35:22,612 Dat weet ik niet. 1153 01:35:22,781 --> 01:35:25,817 Heeft iemand contact met je gezocht na Leamas' verdwijning? 1154 01:35:25,949 --> 01:35:26,982 Nee. 1155 01:35:27,119 --> 01:35:29,194 - Denk na. - Nee. 1156 01:35:29,329 --> 01:35:32,246 - Een vriend van Leamas? - Nee. 1157 01:35:32,540 --> 01:35:35,113 Een man met een snor en een bril? 1158 01:35:44,305 --> 01:35:47,175 Je huis werd geobserveerd, Nancy. Wie was het? 1159 01:35:48,473 --> 01:35:51,807 Een minnaar? Een oppervlakkige minnaar zoals Leamas? 1160 01:35:53,313 --> 01:35:56,851 - Alec was geen oppervlakkige minnaar. - Maar hij gaf je geld. 1161 01:35:57,069 --> 01:36:00,938 Gaf deze man je ook geld? Wie was het? 1162 01:36:01,489 --> 01:36:04,445 Hij zei dat hij een vriend van Alec was. 1163 01:36:04,658 --> 01:36:07,198 Ik moest contact met hem opnemen. 1164 01:36:07,330 --> 01:36:09,786 Hoe? Hoe moest je contact met hem opnemen? 1165 01:36:09,917 --> 01:36:10,913 Hij gaf me een kaartje. 1166 01:36:11,043 --> 01:36:13,033 - Wat was zijn naam? - Dat weet ik niet. 1167 01:36:13,168 --> 01:36:15,410 - Was het een blanco kaartje? - Nee. Het... 1168 01:36:15,545 --> 01:36:17,952 - De naam op het kaartje? - Ik weet het niet... 1169 01:36:18,089 --> 01:36:21,210 - ik weet het niet meer. - Wat was de naam op het kaartje? 1170 01:36:25,306 --> 01:36:28,556 Smiley. George Smiley. 1171 01:36:38,862 --> 01:36:41,317 Smiley was dus wel een vriend van Leamas. 1172 01:36:41,739 --> 01:36:46,238 Hij was ook een ontwerper in de sectie Satellieten 4... 1173 01:36:46,413 --> 01:36:49,119 die achter het IJzeren Gordijn werkt. 1174 01:36:49,375 --> 01:36:51,746 Naar Smileys huis in Chelsea... 1175 01:36:51,878 --> 01:36:55,495 nam Leamas de taxi na zijn lunch met Ashe. 1176 01:36:56,298 --> 01:37:00,298 En het plan om kameraad Mundt erin te luizen was in werking gezet. 1177 01:37:00,972 --> 01:37:02,762 Het plan is mislukt. 1178 01:37:03,474 --> 01:37:05,715 Ok�, Karden, laat haar gaan. 1179 01:37:06,602 --> 01:37:08,308 Ze weet helemaal niets. 1180 01:37:08,437 --> 01:37:10,347 Laat haar gaan. Ik vertel wel... 1181 01:37:10,483 --> 01:37:13,317 - Ze mag niet weg tot... - Ze weet niets. 1182 01:37:13,443 --> 01:37:15,565 Ze mag de rechtszaal niet verlaten. 1183 01:37:31,211 --> 01:37:32,837 Karden heeft gelijk. 1184 01:37:33,925 --> 01:37:35,086 Het was een operatie... 1185 01:37:35,216 --> 01:37:39,343 gepland door Londen, waarin ik me als overloper voordeed... 1186 01:37:39,470 --> 01:37:43,800 en Fiedler bewijzen moest geven die tegen Mundt zouden pleiten. 1187 01:37:44,642 --> 01:37:47,761 We rekenden op Fiedler. We rekenden op zijn haat voor Mundt. 1188 01:37:47,895 --> 01:37:50,979 Waarom zou hij Mundt niet haten? Mundt haat hem. 1189 01:37:51,608 --> 01:37:54,100 En het meisje is slechts een gefrustreerde griet... 1190 01:37:54,235 --> 01:37:55,565 uit een stomme bibliotheek. 1191 01:37:55,696 --> 01:37:57,405 Ze is niets waard, stuur haar weg. 1192 01:37:57,533 --> 01:38:00,947 Waar heb je het over, Leamas? Ben je gek geworden? 1193 01:38:01,827 --> 01:38:03,574 Ben je gestoord? 1194 01:38:03,707 --> 01:38:05,947 - Besef je wat je zegt? - Kameraad Fiedler. 1195 01:38:06,083 --> 01:38:09,668 Red het meisje. Red de joden. Red mijn christelijke ziel. 1196 01:38:09,922 --> 01:38:11,748 Zien jullie niet wat hij gedaan heeft? 1197 01:38:11,882 --> 01:38:14,253 Hij heeft Mundt gered en Mundt werkt voor Londen. 1198 01:38:14,383 --> 01:38:16,959 Kameraad Fiedler wordt in hechtenis genomen. 1199 01:38:31,651 --> 01:38:33,396 De hoorzitting is gesloten. 1200 01:38:33,573 --> 01:38:36,490 De raad zal zijn rapport aan het presidium geven. 1201 01:38:36,785 --> 01:38:39,108 Kameraad Mundt is in zijn ambt hersteld. 1202 01:38:39,662 --> 01:38:42,697 De man Leamas en het meisje staan onder arrest. 1203 01:41:23,091 --> 01:41:25,842 - Fiedler had dus gelijk. - Ja. 1204 01:41:27,134 --> 01:41:30,090 - Waar is het meisje? - Bij de auto. 1205 01:41:31,598 --> 01:41:34,884 Neem de hoofdweg. Na 20 kilometer sla je rechtsaf. 1206 01:41:35,019 --> 01:41:38,270 Eenmaal in Berlijn passeer je een bord naar Potsdam. 1207 01:41:38,397 --> 01:41:42,443 Sla weer rechtsaf. Rijd vier kilometer rechtdoor. 1208 01:41:42,861 --> 01:41:45,817 Sla bij het kanaal linksaf en volg het water... 1209 01:41:45,948 --> 01:41:49,399 tot je drie lampen ziet aan een omleidingbord. 1210 01:41:50,077 --> 01:41:52,200 De jongen wacht daar op jullie. 1211 01:41:52,413 --> 01:41:54,903 Hij is vrij jong, maar hij kent de Muur. 1212 01:41:55,833 --> 01:41:57,660 Je komt er nooit mee weg. 1213 01:41:57,792 --> 01:42:01,743 Wat vinden ze morgen? Lege cellen, Leamas. 1214 01:42:02,047 --> 01:42:05,714 Open deuren, ontsnapte gevangenen, een ontbrekende auto. 1215 01:42:06,220 --> 01:42:08,508 Er is een samenzwering gaande. 1216 01:42:09,014 --> 01:42:12,098 Ik zal de schuldigen moeten vinden, de medeplichtigen. 1217 01:42:12,727 --> 01:42:14,933 Weet je waar ik ze zal vinden? 1218 01:42:15,437 --> 01:42:17,477 Onder Fiedlers vrienden. 1219 01:42:18,233 --> 01:42:20,271 Samenzweerders. Gespuis. 1220 01:42:22,865 --> 01:42:26,115 Rijd voorzichtig. Vaarwel, Leamas. 1221 01:42:33,957 --> 01:42:35,832 Bedankt, Alec. Waarom laat hij ons gaan? 1222 01:42:35,961 --> 01:42:37,537 Omdat we ons werk gedaan hebben. 1223 01:42:37,669 --> 01:42:38,701 Kom, stap in. 1224 01:42:38,839 --> 01:42:39,918 - De tijd dringt. - Waarvoor? 1225 01:42:40,046 --> 01:42:43,334 - Om naar Berlijn te gaan, naar de Muur. - De Berlijnse Muur? 1226 01:42:56,525 --> 01:42:59,195 Mundt en jij zijn toch vijanden? 1227 01:43:06,701 --> 01:43:09,539 Wat voor akkoord heb je met hem gesloten, Alec? 1228 01:43:15,879 --> 01:43:18,001 Wat gaat er met Fiedler gebeuren? 1229 01:43:19,174 --> 01:43:20,797 Hij wordt neergeschoten. 1230 01:43:22,387 --> 01:43:25,672 Waarom schoten ze jou niet neer? Jij zwoer met Fiedler samen. 1231 01:43:25,807 --> 01:43:27,679 Dat zei je bij de rechtszaak. 1232 01:43:29,436 --> 01:43:31,427 Waarom liet Mundt je gaan? 1233 01:43:34,941 --> 01:43:37,016 Ok�, ik zal het je vertellen. 1234 01:43:37,694 --> 01:43:40,528 Ik zal je iets vertellen wat je niet mocht weten. 1235 01:43:40,947 --> 01:43:43,438 Mundt is een man van Londen, hij is hun agent. 1236 01:43:43,574 --> 01:43:46,116 Ze kochten hem toen hij in Engeland was. 1237 01:43:46,578 --> 01:43:49,416 We zijn getuigen van het einde van een smerige operatie... 1238 01:43:49,542 --> 01:43:51,034 om Mundts leven te redden. 1239 01:43:51,166 --> 01:43:53,871 Om 'm te redden van een slimme jood in Mundts afdeling... 1240 01:43:54,001 --> 01:43:56,209 die de waarheid begon te vermoeden. 1241 01:43:57,129 --> 01:43:59,422 Londen zond ons om hem te vermoorden... 1242 01:44:00,551 --> 01:44:02,011 de jood. 1243 01:44:04,515 --> 01:44:06,058 Nu weet je het. 1244 01:44:07,392 --> 01:44:09,220 En God sta ons bij. 1245 01:44:43,723 --> 01:44:45,182 We wachten hier. 1246 01:44:49,440 --> 01:44:52,561 Waarom liet Mundt me gaan? Ik ben een risico voor hem. 1247 01:44:53,568 --> 01:44:57,268 Zoals ik al zei, was het een akkoord. Het ging niet om jou of mij. 1248 01:44:57,698 --> 01:45:00,451 Wat was mijn aandeel? Dat wil ik weten. 1249 01:45:01,577 --> 01:45:03,866 Je was een pion in het plan. 1250 01:45:03,997 --> 01:45:06,782 Londen wist dat we Fiedler niet zomaar konden doden. 1251 01:45:06,915 --> 01:45:10,831 Mensen zouden gevraagd hebben door wie en waarom. 1252 01:45:11,047 --> 01:45:12,874 Misschien wist men van zijn vermoedens... 1253 01:45:13,006 --> 01:45:15,581 misschien had hij aantekeningen gemaakt. 1254 01:45:15,720 --> 01:45:17,756 Londen moest de verdenking uitschakelen. 1255 01:45:17,886 --> 01:45:21,386 Mundt zou in het openbaar hersteld moeten worden. 1256 01:45:22,351 --> 01:45:25,685 Ik moest hem in diskrediet brengen en jij mij. 1257 01:45:26,311 --> 01:45:27,593 En onze liefde? 1258 01:45:30,774 --> 01:45:32,852 We maakten het hun heel makkelijk. 1259 01:45:33,903 --> 01:45:35,363 Ze gebruikten ons. 1260 01:45:35,991 --> 01:45:38,611 Ze bedrogen ons omdat het noodzakelijk was. 1261 01:45:38,743 --> 01:45:40,782 Fiedler was er al bijna. 1262 01:45:41,245 --> 01:45:43,782 Zonder ons zou Mundt vermoord zijn. 1263 01:45:43,913 --> 01:45:45,575 Ze waren heel slim. 1264 01:45:45,792 --> 01:45:47,998 Van het begin tot het eind waren ze heel slim. 1265 01:45:48,128 --> 01:45:49,410 Slim? Ze waren doortrapt. 1266 01:45:49,545 --> 01:45:52,038 Hoe kun je de wereld op zijn kop zetten? 1267 01:45:53,423 --> 01:45:57,921 - Wat voor regels volgen jullie? - Er is maar ��n regel: doelmatigheid. 1268 01:45:58,222 --> 01:46:01,341 Mundt geeft Londen wat ze willen, Fiedler sterft en Mundt leeft. 1269 01:46:01,476 --> 01:46:03,882 Het was een doortrapte operatie, maar met resultaat. 1270 01:46:04,019 --> 01:46:05,265 Voor wie? 1271 01:46:06,146 --> 01:46:08,186 Wat denk je dat spionnen zijn? 1272 01:46:08,316 --> 01:46:10,188 Morele filosofen die alles afwegen... 1273 01:46:10,318 --> 01:46:13,438 tegen het woord van God of Karl Marx? Dat zijn ze niet. 1274 01:46:13,571 --> 01:46:16,689 Het zijn maar een stel vuile, verlopen rotzakken zoals ik. 1275 01:46:16,824 --> 01:46:19,446 Nietsnutten, dronkaards, nichten, zielige echtgenoten... 1276 01:46:19,576 --> 01:46:21,321 ambtenaren die voor cowboy spelen... 1277 01:46:21,455 --> 01:46:23,697 om hun ellendige leven op te fleuren. 1278 01:46:23,832 --> 01:46:27,665 Denk je dat ze als monniken nadenken over wat goed en slecht is? 1279 01:46:27,795 --> 01:46:29,291 Gisteren had ik Mundt gedood... 1280 01:46:29,420 --> 01:46:30,750 omdat hij een vijand was... 1281 01:46:30,881 --> 01:46:31,996 maar vandaag niet. 1282 01:46:32,134 --> 01:46:35,220 Vandaag is hij slecht en mijn vriend. Londen heeft hem nodig. 1283 01:46:35,347 --> 01:46:38,052 Zodat de grote domme massa's die jij zo bewondert... 1284 01:46:38,183 --> 01:46:40,755 weer rustig in hun bedden vol vlooien kunnen slapen. 1285 01:46:40,893 --> 01:46:41,889 Voor de veiligheid... 1286 01:46:42,021 --> 01:46:43,596 van gewone mensen zoals wij. 1287 01:46:43,728 --> 01:46:45,307 Je hebt Fiedler vermoord. 1288 01:46:45,440 --> 01:46:48,145 Hoe belangrijk moet iets zijn voor je je vrienden doodt? 1289 01:46:48,277 --> 01:46:49,853 En jouw Partij dan? 1290 01:46:50,069 --> 01:46:52,563 Zij hebben ook miljoenen mensen vermoord. 1291 01:47:09,176 --> 01:47:13,588 Er schijnt een zoeklicht op de Muur waar u erover moet klimmen. 1292 01:47:13,762 --> 01:47:16,681 U moet gaan als het zoeklicht stopt. 1293 01:47:17,182 --> 01:47:21,050 Als u bij de Muur bent, halen ze het zoeklicht daar weg... 1294 01:47:21,187 --> 01:47:24,438 om u verborgen te houden voor andere detachementen. 1295 01:47:24,567 --> 01:47:26,225 Zijn die ernaast niet ingelicht? 1296 01:47:26,359 --> 01:47:28,399 Nee. Alleen de wacht in deze sector. 1297 01:47:28,530 --> 01:47:32,278 Het zou te gevaarlijk zijn om te veel nieuwsgierigheid op te roepen. 1298 01:47:33,741 --> 01:47:35,737 Hier, langzaam, alstublieft. 1299 01:47:38,750 --> 01:47:40,906 Het is de volgende links. 1300 01:48:14,787 --> 01:48:16,113 Hier, stop. 1301 01:48:17,247 --> 01:48:20,663 Ga die smalle deur door. Aan het einde zult u de Muur zien. 1302 01:48:20,792 --> 01:48:22,665 Eerst is er prikkeldraad. 1303 01:48:22,794 --> 01:48:25,831 Er ligt een zakdoek waar u eronderdoor kunt. 1304 01:48:25,964 --> 01:48:29,298 De detachering heeft de klimijzers in de Muur gezet... 1305 01:48:29,426 --> 01:48:33,341 op een hoogte waar u uzelf en de dame eroverheen kunt hijsen. 1306 01:48:33,473 --> 01:48:35,762 - Door prikkeldraad? - Het is opengeknipt. 1307 01:48:35,892 --> 01:48:39,677 Als er iets misgaat, als u valt of zich bezeert, keer dan niet terug. 1308 01:48:39,813 --> 01:48:41,691 Binnen dit gebied schieten ze meteen. 1309 01:48:41,818 --> 01:48:43,144 U moet eroverheen gaan. 1310 01:48:43,276 --> 01:48:46,026 Uw vrienden zullen erachter op u wachten. Sterkte. 1311 01:48:46,152 --> 01:48:47,483 - Bedankt. - Ga nu. 1312 01:50:33,103 --> 01:50:36,140 Niet omkijken, Nan. Klimmen. 1313 01:50:46,367 --> 01:50:48,162 - Nan. - Spring, Alec. 1314 01:50:48,539 --> 01:50:49,736 Spring, man. 1315 01:50:52,291 --> 01:50:53,703 Spring, man. 1316 01:51:12,731 --> 01:51:15,304 Mr Leamas. Ga terug, alstublieft. 1317 01:51:16,986 --> 01:51:19,558 Naar uw eigen kant, Mr Leamas. 1318 01:51:53,400 --> 01:51:58,524 EINDE 103984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.