Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,326
Gebaseerd op de roman
2
00:01:08,459 --> 00:01:12,374
'SPION AAN DE MUUR'
3
00:01:12,506 --> 00:01:14,216
van JOHN LE CARR�
4
00:01:18,470 --> 00:01:21,804
U VERLAAT
DE AMERIKAANSE SECTOR
5
00:02:12,071 --> 00:02:15,488
GEALLIEERDE
CONTROLEPOST
6
00:02:33,762 --> 00:02:38,887
CONTROLEPOST CHARLIE
VAN HET AMERIKAANSE LEGER
7
00:03:05,296 --> 00:03:06,458
Koffie, sir.
8
00:03:11,385 --> 00:03:13,047
Waarom gaat u niet slapen,
Mr Leamas?
9
00:03:13,180 --> 00:03:15,386
We bellen wel als hij komt.
10
00:03:17,101 --> 00:03:19,224
Misschien komt hij een andere keer.
11
00:03:20,229 --> 00:03:24,180
De politie kan contact met u opnemen.
Dan bent u binnen 20 minuten hier.
12
00:03:26,028 --> 00:03:28,102
U kunt niet blijven wachten, sir.
13
00:03:28,320 --> 00:03:31,570
Hij komt vast met de arbeiders
van de nachtploeg.
14
00:03:31,698 --> 00:03:34,948
- Hij komt.
- Dat zei u gisteravond ook.
15
00:03:35,702 --> 00:03:38,276
Agenten zijn geen vliegtuigen
met een dienstregeling.
16
00:03:38,415 --> 00:03:40,742
Hebben ze u dat in de CIA niet geleerd?
17
00:03:40,918 --> 00:03:44,288
Hij is op de vlucht.
Mundt zit op dit moment achter 'm aan.
18
00:03:45,255 --> 00:03:46,916
Laat hem zijn eigen moment kiezen.
19
00:03:47,050 --> 00:03:49,885
Mundt heeft hem misschien al vermoord
zoals alle anderen.
20
00:03:50,012 --> 00:03:52,086
Riemeck is niet zoals de anderen.
21
00:03:53,140 --> 00:03:55,048
Maar u heeft slaap nodig, sir.
22
00:03:55,390 --> 00:03:57,679
Luister, als u wilt gaan, ga dan.
23
00:03:58,059 --> 00:03:59,306
U bent heel goed geweest.
24
00:03:59,437 --> 00:04:02,475
Ik vertel het agentschap
dat u heel goed bent geweest.
25
00:04:04,277 --> 00:04:05,771
Ik blijf in de buurt.
26
00:05:12,476 --> 00:05:14,266
Wat is er? Waarom zijn de Vopo's hier?
27
00:05:14,394 --> 00:05:15,723
Ik weet het niet.
28
00:05:15,855 --> 00:05:18,227
Wat zijn uw bevelen
om een man te beschermen...
29
00:05:18,357 --> 00:05:19,557
een man op de vlucht?
30
00:05:19,692 --> 00:05:22,812
Als ze op het westen schieten,
schieten wij terug. Dat is alles.
31
00:05:22,946 --> 00:05:25,734
We kunnen hem niet dekken
door te schieten.
32
00:05:25,866 --> 00:05:28,273
Ze zeggen dat er anders
een oorlog zou komen.
33
00:05:28,410 --> 00:05:30,487
Er komt vanavond een man aan.
34
00:05:30,622 --> 00:05:32,530
Hier? Bij deze controlepost?
35
00:05:32,664 --> 00:05:34,537
Het is belangrijk om hem hier te krijgen.
36
00:05:34,665 --> 00:05:37,454
Er zijn nog plaatsen
waar je erover kunt klimmen.
37
00:05:37,878 --> 00:05:41,127
Zo is hij niet. Hij bluft zich erdoor.
38
00:05:41,255 --> 00:05:43,381
Hij heeft papieren,
als die iets waard zijn.
39
00:05:43,510 --> 00:05:45,299
Een man met een fiets.
40
00:06:43,702 --> 00:06:47,948
Halt.
41
00:07:24,536 --> 00:07:26,245
Waarom heeft Control
me teruggeroepen?
42
00:07:26,374 --> 00:07:29,208
Control is boos
omdat Mundt Riemeck heeft gedood.
43
00:07:29,334 --> 00:07:32,169
Maar waarom laat hij dan
het hoofd niet in Berlijn...
44
00:07:32,295 --> 00:07:35,082
en regelt hij niet iemand
om Mundt te vermoorden?
45
00:07:39,054 --> 00:07:40,960
- Pawson.
- Ja, sir.
46
00:07:41,263 --> 00:07:43,258
- In welke sectie zit je?
- Personeel.
47
00:07:43,391 --> 00:07:44,930
- Vind je het leuk?
- Fascinerend.
48
00:07:45,058 --> 00:07:47,346
Je komt het lot van iedereen te weten.
49
00:07:47,726 --> 00:07:48,842
Wat is dat van mij?
50
00:07:48,979 --> 00:07:51,814
Vraag dat maar aan Control.
Dat is mijn taak niet.
51
00:07:51,983 --> 00:07:53,773
Maar je weet het wel, h�?
52
00:08:47,334 --> 00:08:48,533
Leamas.
53
00:08:49,630 --> 00:08:50,875
Control.
54
00:08:58,222 --> 00:08:59,552
Dank u.
55
00:09:06,108 --> 00:09:08,776
Ga zitten. Je zult wel moe zijn.
56
00:09:15,575 --> 00:09:17,613
Ginny is er helaas niet meer.
57
00:09:17,992 --> 00:09:20,910
En het nieuwe meisje
verwarmt de pot nooit.
58
00:09:23,333 --> 00:09:25,622
Ze heet Patrice. Stel je voor.
59
00:09:29,632 --> 00:09:32,336
- Het waren altijd twee klontjes.
- Nog steeds.
60
00:09:34,719 --> 00:09:37,804
- En geen melk natuurlijk.
- Geen melk.
61
00:09:41,936 --> 00:09:43,892
Om gek van te worden, h�?
62
00:09:44,814 --> 00:09:46,889
Hoe kunnen ze ze allemaal pakken?
63
00:09:47,023 --> 00:09:51,853
Landsor, Salamon en nu Karl Riemeck.
64
00:09:54,782 --> 00:09:56,774
Zo jammer dat we hem kwijt zijn.
65
00:10:01,456 --> 00:10:04,077
- Wil je iets drinken?
- Nee, ik wacht wel.
66
00:10:04,627 --> 00:10:06,205
Kun je dat nog?
67
00:10:09,132 --> 00:10:11,968
Ik vraag me af wanneer je moe wordt.
68
00:10:14,346 --> 00:10:16,967
Dat is iets wat we hier begrijpen.
69
00:10:17,516 --> 00:10:19,427
Het is net als oorlogsmoeheid.
70
00:10:20,562 --> 00:10:22,852
We moeten zonder medelijden leven.
71
00:10:22,982 --> 00:10:24,890
Dat kunnen we niet altijd blijven doen.
72
00:10:25,024 --> 00:10:27,184
Je kunt niet altijd buitenshuis blijven.
73
00:10:27,319 --> 00:10:30,569
Je moet thuiskomen na de strijd.
74
00:10:30,905 --> 00:10:33,823
Ik ben maar een veldwerker, Control.
75
00:10:33,950 --> 00:10:35,991
Er is een baan in de banksectie die je...
76
00:10:36,120 --> 00:10:38,325
Sorry, ik ben een veldwerker.
77
00:10:38,454 --> 00:10:40,583
Tot mijn pensioen.
Ik wil geen kantoorbaan.
78
00:10:40,583 --> 00:10:40,783
Tot mijn pensioen.
Ik wil geen kantoorbaan.
79
00:10:40,916 --> 00:10:43,835
- Je weet niet wat er op je bureau ligt.
- Papier.
80
00:10:53,807 --> 00:10:57,851
Ik wil dat je nog iets langer...
81
00:10:59,230 --> 00:11:00,853
in de strijd blijft.
82
00:11:02,232 --> 00:11:03,976
Ga zitten.
83
00:11:13,117 --> 00:11:17,116
Ons werk is blijkbaar alleen gebaseerd
op de veronderstelling...
84
00:11:17,248 --> 00:11:20,082
dat het westen nooit
de aanvaller zal zijn.
85
00:11:21,210 --> 00:11:25,256
We doen wel nare dingen...
86
00:11:25,925 --> 00:11:27,751
maar alleen uit verdediging.
87
00:11:28,595 --> 00:11:30,337
Ons beleid is vreedzaam...
88
00:11:30,804 --> 00:11:33,010
maar onze methodes
mogen niet milder zijn...
89
00:11:33,139 --> 00:11:35,050
dan die van de tegenstander...
90
00:11:36,103 --> 00:11:37,216
of wel?
91
00:11:39,524 --> 00:11:41,230
Ik moet zeggen...
92
00:11:41,776 --> 00:11:45,690
dat sinds de oorlog onze methodes,
of liever onze technieken...
93
00:11:45,822 --> 00:11:49,156
erg zijn gaan lijken
op die van de communisten.
94
00:11:49,949 --> 00:11:51,149
Ja.
95
00:11:51,954 --> 00:11:53,150
Ik bedoel...
96
00:11:54,247 --> 00:11:57,662
soms moeten we wel nare dingen doen.
97
00:11:59,085 --> 00:12:01,207
Erg nare dingen zelfs.
98
00:12:02,589 --> 00:12:06,586
Maar je kunt niet minder gemeen zijn
dan je vijand...
99
00:12:06,716 --> 00:12:10,466
alleen omdat je regering
een vreedzaam beleid volgt, toch?
100
00:12:12,768 --> 00:12:17,097
Wat ik voor Mundt in petto heb,
is wat ongewoon.
101
00:12:17,271 --> 00:12:19,762
- Je kent hem niet, h�?
- Mundt? Nee.
102
00:12:19,898 --> 00:12:22,059
Nou, hij was hier in '59.
103
00:12:22,196 --> 00:12:25,694
Hij gaf zich uit als lid
van de Oost-Duitse Staalmissie.
104
00:12:25,824 --> 00:12:27,198
Ik was in Berlijn.
105
00:12:29,328 --> 00:12:32,860
En wat vind je van hem?
106
00:12:33,121 --> 00:12:35,116
- Wat ik van hem vind?
- Ja.
107
00:12:35,710 --> 00:12:38,460
- Hij is een rotzak.
- Inderdaad.
108
00:12:44,968 --> 00:12:50,094
ONDERZOEK
NAAR MOORD IN LONDEN
109
00:13:33,353 --> 00:13:34,599
Robert Jones.
110
00:13:41,698 --> 00:13:42,894
Smith.
111
00:13:48,789 --> 00:13:51,541
Roberts, T. Roberts.
112
00:13:58,800 --> 00:14:02,133
Leamas, Alec Leamas.
113
00:14:09,475 --> 00:14:10,721
John Wilson.
114
00:14:11,228 --> 00:14:14,230
BANEN IN ANDERE DISTRICTEN
VACATURES VOOR MANNEN
115
00:14:14,566 --> 00:14:15,846
Leamas.
116
00:14:19,196 --> 00:14:22,481
De laatste keer en die daarvoor
sprak ik ene Mr Melrose.
117
00:14:22,616 --> 00:14:25,404
Ik ben Pitt. Melrose heeft griep.
118
00:14:26,953 --> 00:14:28,534
U houdt geen baan lang vol, h�?
119
00:14:28,666 --> 00:14:29,828
De banen waren niet echt...
120
00:14:29,957 --> 00:14:33,042
Mr Leamas,
vloeiend Duits komt niet erg van pas...
121
00:14:33,169 --> 00:14:35,708
zelfs niet
voor een ervaren vertegenwoordiger...
122
00:14:35,838 --> 00:14:38,462
die bij de lunch meestal
geen woord uitbrengt.
123
00:14:39,551 --> 00:14:42,126
Vacatures voor verplegers
in het Battersea General.
124
00:14:42,263 --> 00:14:44,505
Als pati�nt zou ik het er beter doen.
125
00:14:45,350 --> 00:14:47,841
Hier is er een
waar uw talen nuttig kunnen zijn.
126
00:14:47,977 --> 00:14:52,389
Het Blantyre-instituut voor paranormaal
onderzoek aan Candahar Road.
127
00:14:53,023 --> 00:14:56,475
Vijf minuten met bus 11.
Ze willen een andere assistent.
128
00:14:56,944 --> 00:14:58,821
De bibliothecaresse is ene Miss Crail.
129
00:14:59,156 --> 00:15:01,233
Tja, ik zou moeten gorgelen, mama.
130
00:15:02,036 --> 00:15:04,990
Ja, ik weet het. Het heerst.
131
00:15:06,288 --> 00:15:07,488
Ja.
132
00:15:08,501 --> 00:15:09,698
Ja.
133
00:15:10,043 --> 00:15:11,788
Ja, dag, mama.
134
00:15:14,715 --> 00:15:16,256
Kan ik u helpen?
135
00:15:17,970 --> 00:15:19,379
Ik ben Leamas.
136
00:15:19,511 --> 00:15:22,382
Ik ben door Mr Pitt
van het Arbeidsbureau gestuurd...
137
00:15:22,514 --> 00:15:24,057
als mogelijke nieuwe assistent.
138
00:15:24,183 --> 00:15:27,219
O. Heeft u uw kwalificatieformulier?
139
00:15:39,156 --> 00:15:42,113
- Heeft u ervaring met een catalogus?
- Een beetje.
140
00:15:42,828 --> 00:15:45,828
- Is uw handschrift leesbaar?
- Behalve in het weekend.
141
00:15:47,500 --> 00:15:51,201
Onze boeken zijn gerangschikt
en opgenomen onder titels en auteurs.
142
00:15:51,379 --> 00:15:53,622
Maar brigadecommandant Blantyre
wil ze nu...
143
00:15:53,758 --> 00:15:56,711
ook opnemen onder onderwerpen...
144
00:15:56,843 --> 00:16:00,675
met verwijzingen
naar auteurs en titels. Dus...
145
00:16:01,933 --> 00:16:04,639
Phantasms of the Living
van Gurney, Myers en Podmore...
146
00:16:04,771 --> 00:16:08,186
staat al op titel
onder de 'P' van 'Phantasms'...
147
00:16:08,357 --> 00:16:10,763
en op auteur onder de 'G' van Gurney...
148
00:16:10,900 --> 00:16:13,523
- de 'M' voor Myers...
- En de 'P' voor Podmore.
149
00:16:15,240 --> 00:16:16,271
Precies.
150
00:16:17,618 --> 00:16:21,663
Nu moet het op onderwerp komen
onder de 'V' van Verschijningen.
151
00:16:23,330 --> 00:16:24,612
Heeft u dat begrepen?
152
00:16:24,749 --> 00:16:27,371
Ik heb gehoord
dat ik �11,10 per week verdien.
153
00:16:30,465 --> 00:16:31,664
Ja, mama.
154
00:16:33,551 --> 00:16:34,881
Ja, mama.
155
00:16:49,734 --> 00:16:52,023
Wil je een boterham?
156
00:16:52,319 --> 00:16:53,352
Absoluut niet.
157
00:16:53,489 --> 00:16:55,150
Er zit sandwichspread op.
158
00:16:55,284 --> 00:16:58,533
- Nog steeds niet.
- Er is geen caf� in de buurt.
159
00:16:58,661 --> 00:16:59,823
Bars?
160
00:16:59,952 --> 00:17:01,912
Ja, maar daar kun je geen lunch krijgen.
161
00:17:02,038 --> 00:17:04,746
Dat geeft niets. Bedankt.
162
00:18:24,839 --> 00:18:28,174
- Wat een weer vanavond, Mr Patmore.
- Vreselijk, Mr Leamas.
163
00:18:28,302 --> 00:18:29,795
Een brood.
164
00:18:45,109 --> 00:18:47,234
Een blikje van deze cornedbeef.
165
00:18:50,742 --> 00:18:52,863
En een pot jam.
166
00:18:55,411 --> 00:18:57,241
Een blik tomatensoep.
167
00:19:01,586 --> 00:19:03,080
Dat is dan...
168
00:19:05,256 --> 00:19:08,671
- Vier en zes, meneer.
- Schrijf het maar op, Mr Patmore.
169
00:19:08,801 --> 00:19:11,590
Sorry, Mr Leamas.
Ik heb het u vorige week al gezegd.
170
00:19:11,721 --> 00:19:15,970
Als u iets wilt opschrijven,
moet u een bankier achter u hebben.
171
00:19:16,437 --> 00:19:18,761
U krijgt vrijdag uw geld.
172
00:19:19,023 --> 00:19:21,397
U krijgt vrijdag uw boodschappen.
173
00:19:24,697 --> 00:19:25,975
Ik heb een baan.
174
00:19:31,496 --> 00:19:33,038
Goed dan, meneer.
175
00:19:40,464 --> 00:19:43,298
- Miss Perry?
- Ja, Mr Leamas?
176
00:19:43,550 --> 00:19:46,219
The Werewolf van Montague Summers,
waar moet ik...
177
00:19:46,343 --> 00:19:48,334
O, onder Gedaanteveranderingen.
178
00:19:51,016 --> 00:19:55,344
In de subsectie over Lycantropie.
179
00:19:55,478 --> 00:19:57,722
- Waarover?
- Lycantropie.
180
00:19:59,107 --> 00:20:02,393
Een lycantroop is een man
die in een wolf is veranderd.
181
00:20:06,324 --> 00:20:08,861
Het is zeker geliefd.
Het is vaak uitgeleend.
182
00:20:08,993 --> 00:20:12,076
O, dat is allemaal van Mr Beamish.
Hij leent het eens per maand.
183
00:20:12,204 --> 00:20:13,830
Bij volle maan.
184
00:20:26,179 --> 00:20:29,180
- Wat doe je als je je geld krijgt, Alec?
- Wat ik doe?
185
00:20:30,393 --> 00:20:34,011
Ga je bij vrienden langs, naar de film?
186
00:20:34,356 --> 00:20:35,433
Nee.
187
00:20:35,688 --> 00:20:37,564
- Uit eten?
- Nee.
188
00:20:38,440 --> 00:20:41,360
- Eet je dan thuis?
- Inderdaad.
189
00:20:41,987 --> 00:20:44,940
- Goedenavond.
- Wil je bij mij komen eten?
190
00:20:45,658 --> 00:20:48,659
Ik heb nog een fles wijn over
van Kerstmis.
191
00:20:50,497 --> 00:20:53,035
Zal ik een halve fles whisky meenemen?
192
00:20:53,584 --> 00:20:55,291
Ik heb er een thuis...
193
00:20:56,378 --> 00:20:58,286
voor medische doeleinden.
194
00:21:16,818 --> 00:21:20,983
- De kaarsen waren nieuw?
- Gewoon nooit gebruikt.
195
00:21:21,572 --> 00:21:23,900
Kom je koffie en whisky drinken.
196
00:21:26,579 --> 00:21:27,742
Dat had je niet moeten doen.
197
00:21:27,870 --> 00:21:30,410
Whisky is erg duur.
198
00:21:30,543 --> 00:21:32,699
- Suiker?
- Twee klontjes.
199
00:21:36,172 --> 00:21:39,588
Met je vingers is ook goed.
En geen melk.
200
00:21:41,427 --> 00:21:44,050
Is het sodawater
ook voor medische doeleinden?
201
00:21:44,596 --> 00:21:47,350
- Je let goed op.
- Dat moest ik vroeger wel.
202
00:21:48,099 --> 00:21:51,056
- Waarom?
- Ik was hopman bij de padvinders.
203
00:21:52,437 --> 00:21:54,066
Niet te geloven.
204
00:21:54,192 --> 00:21:56,268
Soms heb je de blik
van een toegewijde man...
205
00:21:56,401 --> 00:21:57,812
maar niet voor die zaak.
206
00:21:57,944 --> 00:22:00,318
- Ik toegewijd?
- Nou...
207
00:22:01,739 --> 00:22:03,615
Waar geloof je in?
208
00:22:04,911 --> 00:22:06,370
Niet lachen. Vertel eens.
209
00:22:06,497 --> 00:22:09,118
Nou, ik geloof dat lijn 11
me naar Hammersmith brengt.
210
00:22:09,249 --> 00:22:13,082
Ik geloof niet
dat de kerstman achter het stuur zit.
211
00:22:15,506 --> 00:22:16,919
Dat is geen zaak.
212
00:22:17,177 --> 00:22:20,261
Waar moet ik dan in geloven?
In Peter Pan of God?
213
00:22:20,389 --> 00:22:23,672
Nee, natuurlijk niet.
Ik geloof ook niet in God.
214
00:22:23,891 --> 00:22:25,967
O nee? Waar geloof je dan in?
215
00:22:26,519 --> 00:22:27,634
Ik?
216
00:22:29,021 --> 00:22:31,772
Geschiedenis. Gedeeltelijk.
217
00:22:32,315 --> 00:22:34,937
Gedeeltelijk in vrijheid, gedeeltelijk...
218
00:22:36,571 --> 00:22:40,321
Nan, niets zeggen,
je bent verdorie een communist.
219
00:22:44,454 --> 00:22:45,533
Ja.
220
00:22:53,382 --> 00:22:56,715
Dat ben ik. Strijdend voor vrede.
221
00:23:06,604 --> 00:23:08,144
Campagne voor nucleaire ontwapening
222
00:23:08,271 --> 00:23:11,555
Andere mensen praten alleen.
De Partij gaat iets doen.
223
00:23:11,691 --> 00:23:16,520
En mag ik vragen wat de Partij
voor kameraad Nan zal doen?
224
00:23:21,827 --> 00:23:25,660
Ik reed een keer op een grote weg in...
Op het vasteland.
225
00:23:27,541 --> 00:23:31,755
En ik zag twee grote vrachtwagens
in de richting rijden...
226
00:23:32,842 --> 00:23:36,007
van een stationcar
die midden op de weg reed.
227
00:23:37,013 --> 00:23:39,967
Ik hoorde alleen de botsing
omdat ik doorreed.
228
00:23:41,349 --> 00:23:43,889
In de stationcar
had ik nog drie kinderen gezien...
229
00:23:44,021 --> 00:23:46,511
twee jongetjes en een meisje...
230
00:23:47,521 --> 00:23:49,931
die me door de achterruit toelachten.
231
00:23:52,444 --> 00:23:53,609
Ik...
232
00:23:55,657 --> 00:23:57,981
Communisme, kapitalisme...
233
00:24:00,246 --> 00:24:02,202
De onschuldigen worden afgeslacht.
234
00:24:02,330 --> 00:24:05,247
Medelijden is niet genoeg.
Niemand wil dat.
235
00:24:05,834 --> 00:24:09,785
Nou, het moet georganiseerd zijn,
gedisciplineerd, om van nut te zijn.
236
00:24:11,338 --> 00:24:13,832
En dat doet de Partij voor ons.
Zie je niet...
237
00:24:13,969 --> 00:24:17,055
- We... Hij organiseert onze gevoelens...
- O, Nan.
238
00:24:17,182 --> 00:24:19,886
- Jij bent daar te trots voor, h�?
- Nan...
239
00:24:20,851 --> 00:24:24,849
Laten we geen ruzie maken, Alec.
Ik wilde je een prettige avond bezorgen.
240
00:24:25,398 --> 00:24:26,810
O, dat was het ook.
241
00:24:28,275 --> 00:24:29,557
Dat was het ook.
242
00:24:32,990 --> 00:24:34,186
Nou...
243
00:24:35,074 --> 00:24:38,823
Bedankt voor mijn stoofpot, mijn koffie...
244
00:24:38,953 --> 00:24:41,659
mijn wijn
en mijn geneeskrachtige whisky.
245
00:24:53,805 --> 00:24:55,131
Welterusten, Nan.
246
00:25:00,562 --> 00:25:02,517
Een half pond parmezaanse kaas.
247
00:25:08,402 --> 00:25:10,028
Anders nog iets, Mrs Zanfrello?
248
00:25:10,155 --> 00:25:14,531
- Dat was het, dank u.
- Dat is dan twee, vijf, zeven.
249
00:25:15,033 --> 00:25:16,992
Zeven en zeven. Betalen of opschrijven?
250
00:25:17,121 --> 00:25:19,197
- Opschrijven, alstublieft.
- Goed.
251
00:25:19,832 --> 00:25:22,702
Een blik van die kaviaar, graag.
252
00:25:25,127 --> 00:25:26,672
Het is maar een imitatie, Mr Leamas.
Hij komt uit Noorwegen.
253
00:25:26,672 --> 00:25:28,330
Het is maar een imitatie, Mr Leamas.
Hij komt uit Noorwegen.
254
00:25:28,464 --> 00:25:30,210
Ik heb liever een imitatie.
255
00:25:37,810 --> 00:25:40,513
En nog een blik...
256
00:25:41,187 --> 00:25:43,349
Californische perziken.
257
00:25:44,525 --> 00:25:47,941
- Groot of klein?
- Groot. Ik moet mijn krachten behouden.
258
00:25:49,824 --> 00:25:53,072
En een pond boter.
259
00:25:53,868 --> 00:25:55,030
En...
260
00:25:56,122 --> 00:25:58,078
een paar van deze scampi.
261
00:25:58,206 --> 00:25:59,785
Italiaans. Ze zijn heel lekker.
262
00:25:59,918 --> 00:26:02,835
Mevrouw, beledigt u het ras
van de lerse garnalen niet...
263
00:26:02,962 --> 00:26:05,369
die uit de baai van Dublin zelf komen.
264
00:26:09,804 --> 00:26:11,926
Dat is dan 19 en negen, meneer.
265
00:26:14,097 --> 00:26:15,724
Betalen of opschrijven?
266
00:26:16,394 --> 00:26:17,937
Wat zegt u, meneer?
267
00:26:18,730 --> 00:26:20,389
Betalen of opschrijven?
268
00:26:21,483 --> 00:26:24,186
U zei vrijdag, Mr Leamas.
Betalen, alstublieft.
269
00:26:25,529 --> 00:26:28,695
Een stomme Italiaan niet,
maar een stomme Ier wel?
270
00:26:28,823 --> 00:26:31,493
U hoeft niet zulke taal uit te slaan.
271
00:26:33,787 --> 00:26:35,578
Leg de hoorn neer.
272
00:26:37,122 --> 00:26:38,952
Leg de hoorn neer.
273
00:26:42,881 --> 00:26:45,206
Marcella, bel de politie.
274
00:27:25,802 --> 00:27:28,089
Ik heb boterhammen
voor je meegenomen.
275
00:27:28,220 --> 00:27:29,550
Je had niet moeten komen, Nan.
276
00:27:29,681 --> 00:27:31,840
Wat zegt Miss Crail
als je met 'n ex-gevangene...
277
00:27:31,975 --> 00:27:32,972
tijdens werktijd omgaat?
278
00:27:33,102 --> 00:27:36,637
Het is 8.15 uur. Ik neem
de volgende bus 7 en ze merkt het niet.
279
00:27:37,187 --> 00:27:38,730
Wat ga je doen, Alec?
280
00:27:38,858 --> 00:27:41,894
Wandelen, nadenken
en de bars mijden.
281
00:27:42,028 --> 00:27:44,400
Ik ga bij het Arbeidsbureau
mijn koffer ophalen...
282
00:27:44,531 --> 00:27:47,900
Hij staat al bij mij.
Tot je iets fatsoenlijks vindt.
283
00:27:48,034 --> 00:27:49,863
- Nan, ik...
- We eten om 20.00 uur...
284
00:27:49,997 --> 00:27:51,988
met een Portugese wijn, D-A-O...
285
00:27:52,123 --> 00:27:54,246
met een boogje boven de 'A',
spreek uit 'deng'.
286
00:27:54,375 --> 00:27:56,911
- Deng.
- Ik heb Hongaarse goulash gemaakt.
287
00:27:57,043 --> 00:27:59,666
Ik wilde uit tact
een communistisch gerecht...
288
00:27:59,798 --> 00:28:01,837
met een totalitaire wijn serveren.
289
00:28:01,966 --> 00:28:03,839
Wat zit er in het pakje, Alec?
290
00:28:03,967 --> 00:28:05,511
- Mijn pyjama.
- Mooi zo.
291
00:28:06,305 --> 00:28:08,381
20.00 uur. Kom niet te laat.
292
00:29:01,573 --> 00:29:03,280
Houdt u van vogels?
293
00:29:04,785 --> 00:29:08,071
Die met de witte boord zijn wild
en de anderen zijn tam.
294
00:29:08,206 --> 00:29:10,577
Bij mensen is het precies andersom.
295
00:29:14,921 --> 00:29:17,875
Vogels waarnemen is mijn hobby.
Ik kom hier vaak.
296
00:29:18,007 --> 00:29:21,210
Komt u ook vaak om 8.00 uur
's ochtends naar de gevangenis...
297
00:29:21,344 --> 00:29:22,887
om vogels te bekijken?
298
00:29:23,553 --> 00:29:25,298
Ja. Bajesklanten.
299
00:29:26,058 --> 00:29:29,593
- Nog een hobby van me.
- Vast alleen de jonge.
300
00:29:31,856 --> 00:29:33,728
Dat is niet eerlijk.
301
00:29:35,235 --> 00:29:38,400
Ik ben lid van een hulporganisatie
voor ontslagen gevangenen...
302
00:29:38,530 --> 00:29:39,856
genaamd The Link.
303
00:29:40,113 --> 00:29:41,312
Mijn kaartje.
304
00:29:42,661 --> 00:29:45,068
Waarom kiest u mij uit, Mr Ashe?
305
00:29:46,122 --> 00:29:49,077
Omdat de gouverneur zei
dat u geen hulp wilde...
306
00:29:49,209 --> 00:29:52,079
en niet eens
een reclasseringsambtenaar wilde zien.
307
00:29:52,212 --> 00:29:54,834
Dat is trots en dom.
308
00:29:55,675 --> 00:29:56,752
Dus ik ben u gevolgd.
309
00:29:56,882 --> 00:29:57,998
En wat voor hulp...
310
00:29:58,135 --> 00:30:01,255
geeft uw hulporganisatie, Mr Ashe?
311
00:30:01,388 --> 00:30:03,878
We proberen
uw beroepskwalificaties te ontdekken...
312
00:30:04,015 --> 00:30:07,136
Een halve fles whisky per dag,
of is dat een diskwalificatie?
313
00:30:07,268 --> 00:30:11,053
Dan stellen we u voor aan andere leden
van The Link, die misschien iets weten.
314
00:30:11,190 --> 00:30:14,357
Officieel mogen we u
�5 uit ons fonds aanbieden...
315
00:30:14,485 --> 00:30:16,690
om de eerste dagen door te komen.
316
00:30:17,738 --> 00:30:21,524
En officieus mogen we u
een lunch aanbieden.
317
00:30:29,295 --> 00:30:30,573
Nog wat retsina?
318
00:30:31,005 --> 00:30:34,207
Waarom niet? Ik hoef niet helder te zijn.
319
00:30:34,342 --> 00:30:36,878
Jawel, als u maar ophield
zo koppig te zijn...
320
00:30:37,010 --> 00:30:40,759
en me toestond u voor te stellen
aan mijn goede vriend, Dick Carlton.
321
00:30:40,889 --> 00:30:42,053
Ok�.
322
00:30:42,183 --> 00:30:45,386
Maar nogmaals, ik kan niet schrijven,
behalve zakenrapporten.
323
00:30:45,520 --> 00:30:48,141
Nogmaals, u hoeft niet te schrijven.
324
00:30:48,273 --> 00:30:52,187
Zijn bedrijf is altijd op zoek
naar Duits achtergrondmateriaal.
325
00:30:52,445 --> 00:30:55,399
Politiek, economisch, sociaal,
zelfs toeristisch materiaal.
326
00:30:55,532 --> 00:30:58,069
Hij levert ook aan vakantietijdschriften.
327
00:30:58,660 --> 00:31:02,704
Met uw zakenervaring in Berlijn...
328
00:31:02,829 --> 00:31:06,162
kunt u ons
de feiten en de meningen bezorgen.
329
00:31:06,291 --> 00:31:08,369
Zijn mannen doen het schrijfwerk.
330
00:31:09,503 --> 00:31:12,423
Ik heb vanavond trouwens
een afspraak met hem...
331
00:31:12,550 --> 00:31:16,415
in een club aan Dean Street,
de Pussy Willow, om 19.30 uur.
332
00:31:16,760 --> 00:31:19,845
- Komt u ook?
- O, sorry. Nee, ik heb een afspraakje.
333
00:31:20,307 --> 00:31:24,555
Kom ��n glaasje drinken.
Misschien doet het u goed.
334
00:31:25,104 --> 00:31:28,520
Ik neem een cheque mee voor vijf pond
van The Link voor het begin.
335
00:31:28,649 --> 00:31:29,845
Een cheque?
336
00:31:31,360 --> 00:31:33,019
Ik neem contant geld mee.
337
00:31:34,447 --> 00:31:36,190
Pussy Willow, Dean Street.
338
00:31:38,493 --> 00:31:40,568
19.30 uur. Ok�?
339
00:31:42,956 --> 00:31:44,124
Ok�.
340
00:31:45,043 --> 00:31:48,911
Ik moet nu gaan.
Drink uw wijn op. Tot ziens.
341
00:31:54,887 --> 00:31:57,293
Bedankt voor de...
342
00:34:17,792 --> 00:34:21,044
We kennen elkaar niet.
Ik ben Smiley. Ik woon hier.
343
00:34:29,053 --> 00:34:30,929
Dus ze hebben contact gezocht.
344
00:34:31,057 --> 00:34:32,337
Een zekere Ashe.
345
00:34:32,475 --> 00:34:35,431
Meesterlijk hoe je die kruidenier
in elkaar sloeg, Alec.
346
00:34:35,561 --> 00:34:39,179
Twee korte alinea's onderaan
in de West London Observer.
347
00:34:39,524 --> 00:34:40,984
Maar het was genoeg.
348
00:34:42,028 --> 00:34:45,149
Een haai ruikt bloed op grote afstand
als hij honger heeft...
349
00:34:45,283 --> 00:34:48,781
en Mundt hongert naar ons bloed.
350
00:34:49,702 --> 00:34:51,827
Welk contraspionagehoofd
hongert niet...
351
00:34:51,956 --> 00:34:55,040
naar een goede overgelopen spion.
352
00:34:55,833 --> 00:34:57,376
Moet ik dan overlopen?
353
00:35:04,551 --> 00:35:07,385
Ja, je moest het portret vormen
van een man...
354
00:35:07,513 --> 00:35:11,215
die door inactiviteit en bitterheid
is gaan drinken...
355
00:35:11,351 --> 00:35:13,389
maar nog niet overgelopen is.
356
00:35:14,479 --> 00:35:18,264
Verander het portret niet
door fouten te maken, Alec.
357
00:35:19,274 --> 00:35:23,405
Blijf bitter. Blijf drinken.
358
00:35:24,867 --> 00:35:27,701
Drink, maar wees nooit te dronken
om na te denken.
359
00:35:28,287 --> 00:35:31,322
Smiley, geef Leamas een whiskysoda.
360
00:35:31,666 --> 00:35:33,242
Waar moet ik aan denken?
361
00:35:33,375 --> 00:35:37,503
Je moet denken aan de bewijzen
waarmee we Mundt willen pakken.
362
00:35:37,628 --> 00:35:39,620
We willen hem zo hard pakken...
363
00:35:40,256 --> 00:35:45,216
dat zijn eigen ondergeschikte hem
zal arresteren en laten executeren.
364
00:35:47,640 --> 00:35:50,510
Ja, we hebben
er lang over nagedacht, Alec...
365
00:35:50,643 --> 00:35:53,596
en er allerlei dingen
voor moeten bekokstoven.
366
00:35:53,937 --> 00:35:56,227
Herinner je je die twee reizen
vanuit Berlijn...
367
00:35:56,356 --> 00:35:58,435
naar Kopenhagen en Helsinki?
368
00:35:59,277 --> 00:36:01,270
Operatie Rolling Stone.
369
00:36:01,905 --> 00:36:04,824
Precies. Dat hoorde bij het plan.
370
00:36:06,659 --> 00:36:08,818
Ze zullen je natuurlijk ondervragen.
371
00:36:08,995 --> 00:36:13,705
En beetje bij beetje zul je het bewijs
vinden dat Mundts dood zal worden.
372
00:36:14,461 --> 00:36:17,546
Geef hem af en toe wat informatie.
373
00:36:17,672 --> 00:36:20,294
Laat hem de hints
en de feiten combineren...
374
00:36:20,425 --> 00:36:22,751
tot het verhaal dat hij moet geloven.
375
00:36:24,181 --> 00:36:27,181
Er is ene Fiedler.
376
00:36:28,269 --> 00:36:29,642
Mundts directe ondergeschikte.
377
00:36:29,769 --> 00:36:33,519
Fiedler, beste Alec,
is de kern van ons plan.
378
00:36:34,818 --> 00:36:37,605
Fiedler is de enige
die even goed is als Mundt...
379
00:36:38,072 --> 00:36:39,612
en hij haat hem vreselijk.
380
00:36:39,738 --> 00:36:43,191
Fiedler is natuurlijk een jood.
En Mundt niet bepaald.
381
00:36:43,659 --> 00:36:45,616
Geloof me, beste Alec...
382
00:36:46,538 --> 00:36:49,074
Fiedler is de volgeling...
383
00:36:49,207 --> 00:36:52,290
die ooit de hogepriester
een dolk in de rug zal steken.
384
00:36:53,129 --> 00:36:57,958
En Rolling Stone
zal hem de dolk bezorgen.
385
00:37:01,138 --> 00:37:02,214
Ja.
386
00:37:07,352 --> 00:37:09,178
O, trouwens...
387
00:37:09,312 --> 00:37:12,396
kunnen we tijdens je afwezigheid...
388
00:37:13,149 --> 00:37:17,017
iets voor je vriendin doen, Miss Perry?
389
00:37:18,322 --> 00:37:20,400
Geld of zo?
390
00:37:20,784 --> 00:37:23,821
Als het voorbij is,
zal ik daar zelf voor zorgen.
391
00:37:25,203 --> 00:37:26,616
Heel goed.
392
00:37:27,540 --> 00:37:30,411
Het zou gevaarlijk zijn
om nu iets te doen.
393
00:37:30,752 --> 00:37:31,948
Heel gevaarlijk.
394
00:37:32,086 --> 00:37:34,580
Ik wil niet dat ze erbij betrokken raakt.
395
00:37:34,717 --> 00:37:35,829
Dat beloof ik.
396
00:37:35,965 --> 00:37:38,457
Ik wil niet dat ze een dossier heeft of zo.
397
00:37:38,592 --> 00:37:41,429
- Dat beloof ik ook.
- Ze moet erbuiten blijven.
398
00:37:41,638 --> 00:37:43,465
Ze moet vergeten worden.
399
00:37:44,768 --> 00:37:46,260
Dat zal gebeuren.
400
00:37:46,477 --> 00:37:50,345
En tot deze zaak voorbij is,
kun jij haar beter ook vergeten.
401
00:37:53,318 --> 00:37:56,438
Ga naar de vriend van Ashe.
Ga naar Carlton.
402
00:37:56,780 --> 00:37:58,771
En wie volgt er na Carlton?
403
00:38:00,033 --> 00:38:01,493
Tja, dat weten we niet, h�?
404
00:38:42,455 --> 00:38:43,736
Betaald door The Link...
405
00:38:43,874 --> 00:38:47,660
een hulporganisatie die
vrijgelaten gevangenen helpt integreren.
406
00:38:48,169 --> 00:38:51,503
Breng ons een fles whisky
en houd het eventuele wisselgeld.
407
00:38:52,090 --> 00:38:54,417
Misschien kun je me nu vertellen
wat er gebeurt?
408
00:38:54,553 --> 00:38:56,260
- Hoezo?
- Je hebt me gevolgd...
409
00:38:56,388 --> 00:38:59,342
na mijn vrijlating met een fabeltje
over hulp aan gevangenen.
410
00:38:59,474 --> 00:39:02,011
Je betaalde een dure maaltijd
en gaf me vijf piek...
411
00:39:02,143 --> 00:39:03,936
voor niet-verleende diensten.
412
00:39:04,064 --> 00:39:04,689
- Ik wilde...
- Dat weet ik goed...
413
00:39:04,689 --> 00:39:05,718
- Ik wilde...
- Dat weet ik goed...
414
00:39:05,855 --> 00:39:07,101
en onderbreek me niet.
415
00:39:07,232 --> 00:39:09,522
Laat me uitspreken, ok�?
416
00:39:09,860 --> 00:39:13,311
Je bent toch gewend om te wachten?
Op straathoeken.
417
00:39:13,448 --> 00:39:15,071
Luister, Leamas, sinds ik je help...
418
00:39:15,197 --> 00:39:16,361
beledig je me voortdurend.
419
00:39:16,492 --> 00:39:17,572
Hou op.
420
00:39:20,038 --> 00:39:21,448
Ik wil alleen zeggen dat...
421
00:39:21,580 --> 00:39:24,073
ik in priv�kringen
best beledigingen kan pikken...
422
00:39:24,210 --> 00:39:28,669
maar dat ik niet beledigd wil worden
bij iemand die ik bewonder en...
423
00:39:29,756 --> 00:39:30,921
Ga weg.
424
00:39:35,846 --> 00:39:37,010
Ga weg.
425
00:39:40,351 --> 00:39:41,430
Ok�, Dick.
426
00:39:42,979 --> 00:39:44,722
Als je dat wilt.
427
00:40:07,465 --> 00:40:10,632
Misschien kun je nu zeggen
waarom die nicht me moest oppikken.
428
00:40:10,760 --> 00:40:12,716
Jazeker. Dat moest hij van mij.
429
00:40:14,138 --> 00:40:15,217
Waarom?
430
00:40:16,306 --> 00:40:18,762
Als medelid van The Link
ben ik in je ge�nteresseerd.
431
00:40:18,892 --> 00:40:21,017
Ik wil je een voorstel doen.
432
00:40:21,728 --> 00:40:25,810
- Een journalistiek voorstel.
- Journalistiek? Ik snap het.
433
00:40:26,235 --> 00:40:29,854
Ik beheer een bedrijf,
een internationale reportagedienst.
434
00:40:29,988 --> 00:40:34,368
Ze betalen heel goed
voor interessant materiaal.
435
00:40:34,577 --> 00:40:38,195
- Wie publiceert het materiaal?
- O, internationale cli�nten.
436
00:40:38,540 --> 00:40:42,538
Ik heb een correspondent in Parijs
die er veel van gebruikt.
437
00:40:42,920 --> 00:40:45,042
Vaak weet ik niet eens
wie het publiceert...
438
00:40:45,172 --> 00:40:49,171
en het kan me eerlijk gezegd
niet veel schelen. Ze betalen meteen.
439
00:40:49,719 --> 00:40:51,296
En ze maken het graag over...
440
00:40:51,428 --> 00:40:55,010
aan Zwitserse
of Scandinavische banken...
441
00:40:55,141 --> 00:40:59,306
waar niemand zich erg om dingen
als belastingen bekommert.
442
00:41:00,356 --> 00:41:04,519
Ze zouden je cheque zelfs uitschrijven
op je pseudoniem, als je er een had.
443
00:41:06,362 --> 00:41:08,650
Dan zouden ze
heel veel moeten betalen.
444
00:41:09,658 --> 00:41:12,278
Ze bieden een voorschot van �15.000.
445
00:41:12,619 --> 00:41:16,035
Het geld is al overgemaakt
naar de Banque Cantonale de Berne.
446
00:41:16,330 --> 00:41:18,453
Na het tonen van de juiste identificatie...
447
00:41:18,583 --> 00:41:21,999
waarvan m'n cli�nten je zullen voorzien,
kun je het geld opnemen.
448
00:41:22,129 --> 00:41:23,505
En mijn cli�nten helpen je...
449
00:41:23,631 --> 00:41:27,709
bij eventuele problemen
om het op een andere bank te zetten.
450
00:41:28,092 --> 00:41:30,799
- Hoe gauw wil je een antwoord?
- Nu.
451
00:41:30,930 --> 00:41:34,678
Natuurlijk hoef je niet
al je memoires op papier te zetten.
452
00:41:34,808 --> 00:41:39,139
Je ontmoet mijn cli�nt, hij zorgt ervoor
dat een ander het materiaal schrijft.
453
00:41:39,315 --> 00:41:40,974
Waar ontmoet ik hem?
454
00:41:41,733 --> 00:41:44,768
We vliegen morgenochtend
om 9.45 uur naar Den Haag.
455
00:41:45,362 --> 00:41:48,196
Als je je koffers moet inpakken,
breng ik je.
456
00:41:48,491 --> 00:41:49,951
Nee, dat hoeft niet.
457
00:41:50,828 --> 00:41:55,821
Leamas, ik kan je nu niet meer
in Londen laten rondlopen.
458
00:41:56,332 --> 00:41:58,372
- Dat zul je wel moeten.
- Waarom?
459
00:41:59,127 --> 00:42:02,412
Ik wil niet
dat het meisje erbij betrokken raakt.
460
00:42:03,591 --> 00:42:05,249
Moet je haar zien?
461
00:42:05,424 --> 00:42:07,502
Nou, ze heeft mijn koffer.
462
00:42:08,345 --> 00:42:10,173
We halen hem liever zelf op.
463
00:42:13,351 --> 00:42:15,593
Je kunt willen wat je wilt.
464
00:42:36,543 --> 00:42:39,664
Ik vroeg je niet hoeveel klontjes,
want dat wist ik nog.
465
00:42:39,922 --> 00:42:42,709
Ik vroeg niet
waarom je 40 minuten te laat was...
466
00:42:43,134 --> 00:42:45,626
toen de goulash al ingedikt was...
467
00:42:46,097 --> 00:42:47,755
want je bent gekomen.
468
00:42:50,060 --> 00:42:52,847
E�n ding wil ik wel weten, Alec.
469
00:42:52,979 --> 00:42:54,175
Wat?
470
00:42:54,980 --> 00:42:57,471
Wat is er met je pyjama gebeurd?
471
00:42:58,484 --> 00:43:02,186
Die zal intussen wel in Gravesend zijn.
Ik gooide hem in de Thames.
472
00:43:02,990 --> 00:43:04,732
Heb je geld ge�rfd?
473
00:43:05,450 --> 00:43:09,450
Je koopt een hele fles whisky
in plaats van je normale halve fles...
474
00:43:10,124 --> 00:43:12,115
en je gooit je pyjama in de rivier.
475
00:43:12,250 --> 00:43:16,710
Ik heb er nog een in mijn koffer.
Chocoladebruin met witte biezen.
476
00:43:17,878 --> 00:43:19,290
Zoals een taart.
477
00:43:20,881 --> 00:43:23,720
- Die niet naar de gevangenis ruikt.
- Nee.
478
00:43:26,347 --> 00:43:27,674
Was het heel erg?
479
00:43:28,432 --> 00:43:31,599
Nee. Gewoon belachelijk.
480
00:43:32,604 --> 00:43:35,310
En waarom hebben ze een ontsmetter
die erger stinkt...
481
00:43:35,441 --> 00:43:38,227
dan het spul dat ontsmet moet worden?
482
00:43:39,279 --> 00:43:41,768
En waarom geven ze je
je eigendommen terug...
483
00:43:41,906 --> 00:43:45,323
alsof ze gezegend zijn
door de aartsbisschop van Canterbury?
484
00:43:45,660 --> 00:43:47,284
'En met deze ring trouw ik je.
485
00:43:47,411 --> 00:43:52,038
'Met dit bruine papieren pakje
geef ik je terug aan de maatschappij.'
486
00:43:53,294 --> 00:43:56,461
Nou, ze hebben je aan mij gegeven.
Ik ben heel dankbaar.
487
00:44:00,051 --> 00:44:02,595
Zo dankbaar
dat ik niet naar de Partijvergadering ga.
488
00:44:02,720 --> 00:44:06,421
Nou, bedankt dat je meer belang hecht
aan mij dan aan geschiedenis.
489
00:44:11,061 --> 00:44:13,733
- Whisky of d�o?
- D�o.
490
00:44:43,888 --> 00:44:46,809
Ik moet morgenvroeg weg.
491
00:44:49,606 --> 00:44:50,979
Dat wist ik wel.
492
00:44:54,276 --> 00:44:55,736
Ik kom terug.
493
00:45:11,755 --> 00:45:15,835
DE VLIEGENDE HOLLANDER
494
00:46:24,165 --> 00:46:25,542
IMMIGRATIE
495
00:46:26,128 --> 00:46:27,288
Dank u.
496
00:46:28,755 --> 00:46:31,957
Hoe lang blijft u in Nederland,
Mr Thwaite?
497
00:46:32,092 --> 00:46:35,046
Zo'n twee weken,
tot de conferentie afgelopen is.
498
00:46:35,345 --> 00:46:38,216
Weet u dat uw paspoort
over 18 dagen verloopt?
499
00:46:38,348 --> 00:46:39,891
Dan ben ik alweer weg.
500
00:47:27,442 --> 00:47:29,567
Welkom, Leamas. Goede reis gehad?
501
00:47:29,696 --> 00:47:31,273
- Het ging wel.
- Bedankt, Carlton.
502
00:47:31,405 --> 00:47:32,948
Neem de auto maar mee.
503
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
- En u?
- Alleen koffie.
504
00:47:47,298 --> 00:47:49,339
Altijd alleen maar koffie?
505
00:47:51,303 --> 00:47:54,718
Wat bent u eigenlijk?
Wie bent u? Hoe heet u?
506
00:47:55,724 --> 00:47:57,597
Ik ben een prof.
507
00:47:57,851 --> 00:48:00,722
Ok�, ze hebben een prof gestuurd.
Mooi zo.
508
00:48:00,853 --> 00:48:02,813
Dan kunnen we
de trucs achterwege laten.
509
00:48:02,942 --> 00:48:04,684
We kennen allebei ons werk.
510
00:48:04,817 --> 00:48:08,186
U heeft een betaalde overloper
in handen. Mij dus.
511
00:48:08,319 --> 00:48:09,696
Geboortedatum?
512
00:48:11,407 --> 00:48:14,361
25 augustus 1924.
513
00:48:16,037 --> 00:48:19,038
In Sawley, Derbyshire.
514
00:48:19,998 --> 00:48:21,743
Sawley, Derbyshire.
515
00:48:23,169 --> 00:48:24,332
Ouders?
516
00:48:24,838 --> 00:48:27,044
Ronald Arthur, geboren in 1901.
517
00:48:27,175 --> 00:48:31,006
Kathleen Olive, meisjesnaam Cantley...
518
00:48:31,137 --> 00:48:33,758
geboren in Ierland in 1905.
519
00:48:36,019 --> 00:48:38,592
- Bent u ongehuwd?
- Ja.
520
00:48:40,272 --> 00:48:43,059
Wat waren de datum
en de methode van uw rekrutering?
521
00:48:43,191 --> 00:48:46,810
1943, 14 september.
522
00:48:47,781 --> 00:48:51,196
Het Ministerie van Oorlog
zocht lingu�sten. Ik solliciteerde.
523
00:48:52,494 --> 00:48:53,987
Eerste aanstelling?
524
00:48:55,247 --> 00:48:58,664
Ja. Het bankwezen.
525
00:49:00,001 --> 00:49:02,921
Daar ben ik begonnen.
Daar ben ik ge�indigd.
526
00:49:04,256 --> 00:49:05,503
De rotzakken.
527
00:49:08,053 --> 00:49:11,304
Dus toen u terugkwam uit Berlijn,
werd u in de bank gezet.
528
00:49:11,808 --> 00:49:13,466
Wat waren uw taken?
529
00:49:13,684 --> 00:49:17,468
Cheques tekenen voor anderen,
geheime betalingen. Papierwerk.
530
00:49:18,440 --> 00:49:20,764
Wat waren uw precieze taken?
531
00:49:20,900 --> 00:49:23,854
Agenten betalen.
Na een brief van Financi�n.
532
00:49:24,738 --> 00:49:26,564
De betaling
van 5000 Zwitserse franken...
533
00:49:26,698 --> 00:49:29,369
aan die en die agent,
goedgekeurd door die en die.
534
00:49:29,494 --> 00:49:31,783
Dus ik tekende de cheque
of liet het overmaken.
535
00:49:31,912 --> 00:49:33,155
Welke bank?
536
00:49:33,286 --> 00:49:36,160
Blatt en Rodney,
een chique kleine bank in de stad.
537
00:49:36,291 --> 00:49:38,998
Men zegt
dat Etonstudenten discreet zijn.
538
00:49:39,129 --> 00:49:42,794
Dus u kende de namen
van Britse agenten overal ter wereld?
539
00:49:42,922 --> 00:49:46,173
Nee, ik tekende een blanco cheque.
De naam was geheim.
540
00:49:47,136 --> 00:49:50,470
- Wie wist het dan? Wie had de namen?
- Een speciale afdeling.
541
00:49:50,598 --> 00:49:53,516
Die voegde de naam toe
en stuurde de cheque.
542
00:49:53,685 --> 00:49:57,268
- U zette dus alleen een handtekening?
- Een valse handtekening.
543
00:49:57,606 --> 00:50:01,023
Na 18 jaar dienst
was dat mijn enige bijdrage.
544
00:50:02,238 --> 00:50:05,154
Maakte u regelmatig geld over
vanuit de bank?
545
00:50:05,282 --> 00:50:08,118
Nee, alleen aan Rolling Stone.
Elk kwartaal.
546
00:50:08,368 --> 00:50:11,820
Rolling Stone. Wat hield dat in?
547
00:50:12,124 --> 00:50:14,363
Rekeningen openen
bij twee buitenlandse banken.
548
00:50:14,499 --> 00:50:15,995
Waar? En wanneer?
549
00:50:16,124 --> 00:50:20,075
Kopenhagen, de tweede week in april,
de 12e, geloof ik. Ja, de 12e.
550
00:50:20,213 --> 00:50:21,412
Waar nog meer?
551
00:50:21,590 --> 00:50:24,794
Helsinki. Dat was eerder. 29 februari.
552
00:50:24,970 --> 00:50:28,304
- Hoeveel geld?
- Het was heel veel.
553
00:50:28,851 --> 00:50:33,427
$50.000 naar Kopenhagen en
100.000 Duitse marken naar Helsinki.
554
00:50:33,937 --> 00:50:35,897
Opende u de rekeningen
onder valse namen?
555
00:50:36,023 --> 00:50:37,102
Ja.
556
00:50:37,233 --> 00:50:39,061
En u noemde de operatie Rolling Stone.
557
00:50:39,195 --> 00:50:41,151
- Was dat de schuilnaam?
- Ja.
558
00:50:42,156 --> 00:50:43,862
Als het een geheime betaling was...
559
00:50:43,991 --> 00:50:46,659
waar diende de schuilnaam dan voor?
560
00:50:47,119 --> 00:50:48,864
- Bevelen.
- Van wie?
561
00:50:48,998 --> 00:50:51,453
Control.
Hij had de schuilnaam gekozen.
562
00:50:54,669 --> 00:50:58,037
- Zullen we binnen verdergaan?
- U wilt het opschrijven, h�?
563
00:50:58,172 --> 00:51:01,791
U weet niet wat u zoekt.
U tast in het duister.
564
00:51:06,221 --> 00:51:07,847
Ik begin wel opnieuw.
565
00:51:09,226 --> 00:51:10,303
E�n.
566
00:51:10,769 --> 00:51:13,640
Leamas gaat de Deense grens over
met zijn eigen paspoort.
567
00:51:13,773 --> 00:51:16,774
Twee. Leamas neemt geld op
van een onschuldige bank.
568
00:51:16,901 --> 00:51:19,735
Drie. Leamas gaat naar nog 'n bank
met een vals paspoort...
569
00:51:19,861 --> 00:51:21,239
onder de naam Woolrych.
570
00:51:21,366 --> 00:51:24,699
Vier. Leamas opent
een gemeenschappelijke rekening...
571
00:51:24,828 --> 00:51:25,538
onder twee valse namen.
572
00:51:25,538 --> 00:51:26,400
onder twee valse namen.
573
00:51:26,537 --> 00:51:30,072
De ene was mijn schuilnaam, Woolrych.
De andere die van mijn partner.
574
00:51:30,207 --> 00:51:31,667
Uw partner was in dit geval...
575
00:51:31,793 --> 00:51:33,536
de agent
die later het geld zou opnemen.
576
00:51:33,668 --> 00:51:36,208
- Briljant.
- Wat was de schuilnaam van de agent?
577
00:51:36,338 --> 00:51:37,667
Werner Ziebold.
578
00:51:37,798 --> 00:51:41,215
Werner Ziebold.
579
00:51:42,761 --> 00:51:45,219
Hoe kreeg u een handtekening
van Ziebold?
580
00:51:45,349 --> 00:51:47,425
De administratie gaf die aan mij.
581
00:51:50,688 --> 00:51:53,641
Ok�. Ga verder, alstublieft.
582
00:51:53,774 --> 00:51:55,813
Er valt niets meer te vertellen.
Dat was het.
583
00:51:55,942 --> 00:51:58,268
De gemeenschappelijke rekening
werd geopend.
584
00:51:58,404 --> 00:51:59,815
En binnen een week of twee...
585
00:51:59,947 --> 00:52:03,031
ging de mysterieuze Mr Ziebold
zijn geld opnemen.
586
00:52:03,159 --> 00:52:06,907
Ik heb nooit geweten wanneer
en waarom. Het kon me niks schelen.
587
00:52:07,038 --> 00:52:08,831
Tegen die tijd haatte ik ze allemaal...
588
00:52:08,958 --> 00:52:13,169
Control, die oude zakken
die op hun winegums kauwden, ik...
589
00:52:13,337 --> 00:52:14,619
Kom binnen.
590
00:52:20,845 --> 00:52:24,464
Pardon, Herr Peters.
Dit kwam aan per speciale koerier.
591
00:52:24,849 --> 00:52:26,129
Dank u.
592
00:52:36,780 --> 00:52:38,939
Vermist - ALEC LEAMAS
593
00:52:42,576 --> 00:52:44,737
Ze zoeken u in Engeland.
594
00:52:46,080 --> 00:52:48,998
Ze zeggen niets. Ze willen u gewoon.
595
00:52:50,127 --> 00:52:53,164
U wordt vermist
en de politie wil informatie.
596
00:52:57,260 --> 00:53:00,796
Ik zal even moeten bellen. Wacht hier.
597
00:53:45,853 --> 00:53:47,265
We moeten hier weg.
598
00:53:47,607 --> 00:53:50,359
Nederland is niet veilig meer voor u.
We moeten nu weg.
599
00:53:50,484 --> 00:53:52,856
De discussie zetten we later wel voort.
600
00:53:53,028 --> 00:53:54,572
Hoezo moeten we weg?
601
00:53:55,157 --> 00:53:57,694
- Waarheen?
- Naar het oosten. Waar anders?
602
00:53:59,577 --> 00:54:01,453
Mijn paspoort verloopt over 18 dagen.
603
00:54:01,581 --> 00:54:04,498
Uw paspoort is al een probleem.
604
00:54:06,168 --> 00:54:09,786
U heeft ervoor gezorgd, h�?
Uw mensen maakten het bekend.
605
00:54:10,048 --> 00:54:12,538
U wilt me hier weghalen
naar een arbeidersparadijs...
606
00:54:12,674 --> 00:54:15,251
waar u me veilig en warm kunt houden.
Dat wil ik niet.
607
00:54:15,386 --> 00:54:17,676
Geef me mijn geld.
Ik vertrek nu. Geef op.
608
00:54:17,807 --> 00:54:20,344
U heeft het geld nog niet verdiend.
609
00:54:21,018 --> 00:54:24,803
En als u nu gaat,
wordt u binnen 48 uur opgepakt.
610
00:54:25,604 --> 00:54:28,561
Hoe moeten we dat
volgens u oplossen?
611
00:54:39,288 --> 00:54:40,320
Ja?
612
00:54:40,456 --> 00:54:41,620
- Miss Perry?
- Ja.
613
00:54:41,750 --> 00:54:44,954
Ik heet Smiley.
Ik ben een vriend van Alec Leamas.
614
00:54:46,211 --> 00:54:49,748
Een goede vriend.
We werkten samen in Berlijn.
615
00:54:49,882 --> 00:54:51,877
Hier is mijn visitekaartje.
616
00:54:53,428 --> 00:54:55,966
Ik ben echt een fatsoenlijke man.
617
00:54:56,264 --> 00:54:59,764
- Wilt u dan binnenkomen?
- Alstublieft, als het niet te laat is.
618
00:55:00,020 --> 00:55:01,135
Nee.
619
00:55:17,454 --> 00:55:20,123
- Moe?
- U niet?
620
00:55:20,958 --> 00:55:24,827
Nee. Ik heb niet gedronken bij het eten.
621
00:55:26,507 --> 00:55:28,629
Ik heb niet gegeten bij het drinken.
622
00:55:50,115 --> 00:55:53,531
- Zullen ze me meteen vragen stellen?
- Dat weet ik niet.
623
00:55:53,995 --> 00:55:57,245
Als ze verstandig zijn,
wachten ze tot je helder bent.
624
00:55:57,373 --> 00:56:00,043
- Wie krijg ik te zien?
- Fiedler.
625
00:56:00,293 --> 00:56:01,703
Fiedler.
626
00:57:44,450 --> 00:57:48,743
- Van wie is die kamer? Van Fiedler?
- Nee. Hij zit in de oostvleugel.
627
00:57:48,870 --> 00:57:52,036
Dat komt goed uit. Wanneer komt hij?
628
00:57:52,874 --> 00:57:54,534
Wanneer hij wil.
629
00:57:56,543 --> 00:57:59,747
- Doet hij zijn werk goed?
- Voor een jood wel.
630
00:58:16,357 --> 00:58:19,192
Je bent moe.
We praten morgenochtend wel.
631
00:58:19,528 --> 00:58:21,933
Je wordt om 6.00 uur gewekt.
Wees om 7.00 uur klaar.
632
00:58:22,071 --> 00:58:23,614
We mogen geen tijd verspillen.
633
00:58:23,741 --> 00:58:26,945
Heb je het transcript
van zijn eerste ondervraging?
634
00:58:27,078 --> 00:58:28,156
Ja.
635
00:59:23,347 --> 00:59:24,805
Het is nog gesloten.
636
00:59:25,682 --> 00:59:27,677
Dat zijn Mundts kamers.
637
00:59:28,518 --> 00:59:30,097
Hij is een tijdje weg.
638
00:59:30,230 --> 00:59:32,685
- Wanneer komt hij terug?
- Binnenkort.
639
00:59:33,065 --> 00:59:37,279
- Hij vertelt je niet veel, h�?
- Hij vertelt me wat nodig is.
640
00:59:37,820 --> 00:59:39,694
Mundt was een nazi, h�?
641
00:59:41,951 --> 00:59:45,736
Hij was als kind lid van de Hitlerjeugd.
642
00:59:45,871 --> 00:59:48,112
En nu is hij een volwassen communist.
643
00:59:48,959 --> 00:59:52,791
- Hij is gewoon beschikbaar.
- Net zoals jij.
644
00:59:53,631 --> 00:59:55,041
Zullen we beginnen?
645
00:59:56,967 --> 00:59:59,837
Ik wil je als eerste
een grappige vraag stellen.
646
00:59:59,970 --> 01:00:03,554
Laat mij er eerst eens een stellen.
Je zult er hard om lachen.
647
01:00:03,684 --> 01:00:07,183
Waar is mijn geld? Wanneer kan ik
naar huis, waar dat ook is?
648
01:00:08,228 --> 01:00:11,394
Carlton en Peter zijn naar huis.
Hoe zit het met mij?
649
01:00:11,649 --> 01:00:12,895
- De afspraak was...
- Afspraak?
650
01:00:13,027 --> 01:00:14,272
Die ben je niet nagekomen...
651
01:00:14,402 --> 01:00:16,527
en het is een wonder
dat je mijn nek niet brak.
652
01:00:16,656 --> 01:00:19,193
Ik zou twee weken
in Nederland ondervraagd worden...
653
01:00:19,324 --> 01:00:21,316
en met mijn geld
teruggaan naar Engeland...
654
01:00:21,450 --> 01:00:23,030
zonder dat iemand iets doorhad.
655
01:00:23,162 --> 01:00:25,569
En zonder jou
zou niemand het geweten hebben.
656
01:00:25,707 --> 01:00:28,077
Wie denk je wel niet dat je bent?
657
01:00:28,793 --> 01:00:32,543
Hoe durf je hier te komen
en me als Napoleon bevelen te geven?
658
01:00:33,341 --> 01:00:35,713
Je bent een verrader.
Dringt dat tot je door?
659
01:00:35,843 --> 01:00:39,795
Een gezochte, oneerlijke man.
Niets waard in de Koude Oorlog.
660
01:00:41,139 --> 01:00:45,090
We kopen je, verkopen je, verliezen je.
We kunnen je zelfs neerschieten.
661
01:00:46,062 --> 01:00:48,553
Niemand zou zich erom bekommeren.
662
01:00:49,274 --> 01:00:52,559
Geen enkele boer
zou zijn kop ervoor omdraaien.
663
01:00:55,113 --> 01:00:57,356
Daarbij weet Londen het niet van ons.
664
01:00:57,615 --> 01:01:01,745
We wilden je nog eens gebruiken,
dus we hebben niets gezegd.
665
01:01:03,331 --> 01:01:05,656
En het geld krijg je na je informatie.
666
01:01:05,792 --> 01:01:07,950
Hoe beter je praat,
hoe sneller we betalen.
667
01:01:08,084 --> 01:01:11,918
Tot nu toe is je informatie waardeloos...
668
01:01:12,048 --> 01:01:14,171
goedkope rotzooi. Niets.
669
01:01:15,845 --> 01:01:18,002
Zullen we het iets harder proberen?
670
01:01:21,057 --> 01:01:24,805
Het is geen kwestie van proberen.
Ik heb jullie verteld wat ik weet.
671
01:01:25,564 --> 01:01:27,601
Trek je eigen conclusies maar.
672
01:01:37,658 --> 01:01:38,988
Uitstekend.
673
01:01:41,580 --> 01:01:44,153
Laten we samen
wat conclusies trekken.
674
01:01:45,876 --> 01:01:49,461
Wat zou jij, als ervaren geheim agent...
675
01:01:49,717 --> 01:01:53,714
concluderen uit de weinige feiten
die je ons over Rolling Stone vertelde?
676
01:01:55,596 --> 01:02:00,344
Laat mij dan mijn conclusie geven.
Control gebruikte zelf een agent.
677
01:02:01,018 --> 01:02:05,432
Hij betaalde 'm, begon met de operatie
en had er de supervisie over.
678
01:02:06,525 --> 01:02:09,645
- Vind je dat belachelijk?
- Het is mogelijk.
679
01:02:10,530 --> 01:02:12,071
Alles is mogelijk.
680
01:02:12,197 --> 01:02:15,282
Kun je achter de nationaliteit komen
van Controls agent?
681
01:02:15,410 --> 01:02:17,201
Hoe zou ik dat kunnen weten?
682
01:02:17,327 --> 01:02:19,820
Wie koos de naam Ziebold?
Wie koos 'm?
683
01:02:21,205 --> 01:02:22,286
Control.
684
01:02:22,416 --> 01:02:25,372
Een Duitse schuilnaam,
gekozen door Control. Waarom?
685
01:02:25,671 --> 01:02:28,589
Nou en? Hij zou net zo goed
een Tibetaan kunnen zijn.
686
01:02:28,716 --> 01:02:30,211
Kom op, Leamas.
687
01:02:31,301 --> 01:02:33,130
Je geeft 'n Tibetaan
geen Duitse naam...
688
01:02:33,264 --> 01:02:35,754
als hij onopvallend
een bank moet binnengaan...
689
01:02:35,891 --> 01:02:38,014
en grote sommen geld moet opnemen.
690
01:02:38,811 --> 01:02:42,476
Je geeft een Duitse naam
aan een Duitser en wat voor een?
691
01:02:43,609 --> 01:02:46,228
Als hij voor Control werkte,
een Oost-Duitser.
692
01:02:46,528 --> 01:02:50,313
En als hij voor Control werkte,
was hij heel belangrijk.
693
01:02:51,908 --> 01:02:53,982
Snap je waar ik heen wil?
694
01:02:57,203 --> 01:02:58,367
Ja.
695
01:03:00,623 --> 01:03:03,663
Jullie laatste agent was Riemeck.
Karl Riemeck.
696
01:03:05,131 --> 01:03:07,253
Ik heb hem nooit kunnen ondervragen.
697
01:03:07,381 --> 01:03:08,925
Mundt schoot hem neer.
698
01:03:09,177 --> 01:03:12,012
- Hoe benaderden jullie Riemeck?
- Hij benaderde ons.
699
01:03:12,138 --> 01:03:15,175
- Waarmee?
- Hij bood jullie een rolletje microfilm...
700
01:03:15,308 --> 01:03:17,680
dat na ontwikkeling
foto's bleek te bevatten...
701
01:03:17,810 --> 01:03:19,436
van de wekelijkse vergadering...
702
01:03:19,564 --> 01:03:23,063
in het presidium van
de Oost-Duitse communistische partij.
703
01:03:23,983 --> 01:03:26,311
Daarna werd de informatie steeds beter.
704
01:03:26,447 --> 01:03:28,603
Ik heb nooit zoiets in handen gehad.
705
01:03:29,030 --> 01:03:31,984
Heb je hem nooit gevraagd
hoe hij aan die informatie kwam?
706
01:03:32,117 --> 01:03:34,322
Waarom zou ik?
Hij werkte in het presidium.
707
01:03:34,452 --> 01:03:37,489
- Heeft Control het je nooit gevraagd?
- Nee.
708
01:03:37,915 --> 01:03:41,249
- Heeft Control Riemeck ontmoet?
- Ja. E�n keer.
709
01:03:41,836 --> 01:03:45,787
Ik was ertegen om veiligheidsredenen,
maar ja, hij heeft hem ontmoet.
710
01:03:46,551 --> 01:03:49,088
Control kwam dit voorjaar
naar Berlijn toe.
711
01:03:49,428 --> 01:03:52,098
Hij wilde Riemeck ontmoeten
om hem te bedanken.
712
01:03:52,473 --> 01:03:55,592
Was jij daarbij?
713
01:03:56,060 --> 01:03:57,554
Ja. Ik stelde ze aan elkaar voor.
714
01:03:57,687 --> 01:04:01,817
- Maar was je er de hele tijd bij?
- Nee, ik stelde ze voor en ging weg.
715
01:04:01,943 --> 01:04:05,394
Wilde Control dat?
Wilde hij alleen zijn met Riemeck?
716
01:04:05,571 --> 01:04:08,442
Ja.
Ik geloof dat hij er een kick van kreeg.
717
01:04:08,574 --> 01:04:12,025
- Hoe lang waren ze alleen?
- Vijf, tien minuten.
718
01:04:17,457 --> 01:04:19,202
Wat probeer je te bewijzen?
719
01:04:20,544 --> 01:04:22,704
Ik ben nog niet aan bewijzen toe.
720
01:04:29,222 --> 01:04:31,712
Dit loopt op niets uit, Fiedler.
721
01:04:32,226 --> 01:04:33,635
Je bent iets vergeten.
722
01:04:33,768 --> 01:04:37,136
Ik leidde de basis in Berlijn,
alle agenten in Oost-Duitsland.
723
01:04:37,271 --> 01:04:39,017
Als Rolling Stone 'n Oost-Duitser was...
724
01:04:39,151 --> 01:04:41,189
had ik het geweten.
Hij had niets kunnen doen.
725
01:04:41,319 --> 01:04:42,316
Je verdoet je tijd.
726
01:04:42,445 --> 01:04:45,019
Ik leidde alle agenten in Oost-Duitsland.
727
01:04:46,325 --> 01:04:48,198
Karl Riemeck was de laatste.
728
01:04:49,370 --> 01:04:51,658
Zin in wat frisse lucht?
729
01:05:00,546 --> 01:05:02,422
Wat ga je met het geld doen?
730
01:05:02,551 --> 01:05:03,829
Dat weet ik niet.
731
01:05:03,967 --> 01:05:05,961
Me vestigen
aan de zonnige Kaspische Zee...
732
01:05:06,097 --> 01:05:08,883
met een van je blonde discuswerpers.
733
01:05:09,016 --> 01:05:12,265
- Ik kan niet naar huis.
- Zul je je land niet missen?
734
01:05:12,394 --> 01:05:14,850
Wat heeft mijn land voor mij gedaan?
735
01:05:15,106 --> 01:05:16,517
Ik heb 18 jaar voor ze gewerkt...
736
01:05:16,650 --> 01:05:18,191
en ze trapten me er zo uit.
737
01:05:18,317 --> 01:05:20,392
- Waarom werkte je voor ze?
- O, het geld.
738
01:05:20,527 --> 01:05:22,650
- Alleen geld?
- Het was een baan.
739
01:05:23,282 --> 01:05:26,200
Zou je het overal
voor iedereen gedaan hebben?
740
01:05:27,075 --> 01:05:30,409
Ik ben maar een technicus, Fiedler.
741
01:05:30,537 --> 01:05:32,865
- Maar geen communist.
- In hemelsnaam...
742
01:05:33,001 --> 01:05:34,278
Een christen dan.
743
01:05:34,416 --> 01:05:38,001
Ik geloof niet in de kerstman,
in God of in Karl Marx.
744
01:05:38,130 --> 01:05:40,335
Ik geloof in niets
wat de wereld op z'n kop zet.
745
01:05:40,464 --> 01:05:43,418
Maar hoe kun je slapen?
Je hebt een filosofie nodig.
746
01:05:43,634 --> 01:05:47,252
Ik heb het recht om onwetend te zijn.
Dat is de westerse levenswijze.
747
01:05:47,388 --> 01:05:49,098
Ik had het niet beter kunnen zeggen.
748
01:05:49,225 --> 01:05:52,429
Onwetendheid is een waardevolle
bijdrage tot de wetenschap.
749
01:05:52,562 --> 01:05:55,231
- Je strijdt voor de onwetendheid.
- Rot op.
750
01:05:56,982 --> 01:06:00,527
Luister, ik wil alleen weten waarom.
Wat is je motief?
751
01:06:00,527 --> 01:06:00,694
Luister, ik wil alleen weten waarom.
Wat is je motief?
752
01:06:01,488 --> 01:06:03,314
Ik heb
de verbrandingsmotor uitgevonden...
753
01:06:03,448 --> 01:06:06,072
en de droge luier.
Ik ben 'n held in de Sovjet-Unie...
754
01:06:06,204 --> 01:06:08,612
ik draag de Orde van Lenin
op mijn borst.
755
01:06:09,332 --> 01:06:10,990
Ik ben 'n man, oen. Snap je dat niet?
756
01:06:11,124 --> 01:06:13,531
Een eenvoudige,
verwarde, domme man.
757
01:06:13,667 --> 01:06:16,586
Die hebben we in het westen.
Daar gaat het om.
758
01:06:16,712 --> 01:06:18,956
Ben je daarom spion geworden?
759
01:06:20,842 --> 01:06:23,842
Jouw en mijn baan staan ons toe
mensen te doden.
760
01:06:23,970 --> 01:06:26,841
Als ik je wil doden,
kan het alleen met een bom...
761
01:06:26,974 --> 01:06:29,728
en zo zal ik je doden. Die dingen doe ik.
762
01:06:29,852 --> 01:06:33,220
Elke dag sterven er onschuldigen.
Beter als er een reden voor is.
763
01:06:33,355 --> 01:06:35,765
Daarna maken we
een academische balans op...
764
01:06:35,903 --> 01:06:38,394
van 20 mannen,
15 vrouwen en negen kinderen...
765
01:06:38,530 --> 01:06:40,522
en een voorsprong van drie meter.
766
01:06:40,657 --> 01:06:41,772
En jij?
767
01:06:41,909 --> 01:06:43,107
Als ik je nek moet breken...
768
01:06:43,242 --> 01:06:45,782
zal ik het
met zo min mogelijk geweld doen.
769
01:06:46,745 --> 01:06:50,246
- Wanneer krijg ik mijn geld?
- Ik zou tegen je kunnen liegen.
770
01:06:50,376 --> 01:06:53,661
Dat je het over een maand krijgt
om je koest te houden.
771
01:06:53,797 --> 01:06:56,962
Maar ik weet het echt niet.
Dat is de waarheid.
772
01:06:57,424 --> 01:06:59,796
Je hebt ons aanwijzingen gegeven.
773
01:07:00,134 --> 01:07:03,754
Tot we ze uitgewerkt hebben,
kan ik je niet laten gaan.
774
01:07:04,599 --> 01:07:07,718
Maar daarna,
als de situatie is zoals ik denk...
775
01:07:08,937 --> 01:07:10,893
zul je een vriend nodig hebben.
776
01:07:20,532 --> 01:07:22,859
Jij bent vroeg op, zeg.
777
01:07:23,577 --> 01:07:24,906
Is Mundt terug?
778
01:07:25,580 --> 01:07:29,200
Je moet iets tekenen. De koerier wacht.
779
01:07:29,751 --> 01:07:32,159
Brieven aan de banken
in Kopenhagen en Helsinki...
780
01:07:32,296 --> 01:07:37,124
voor informatie over geldopnames
door je twee partners.
781
01:07:37,258 --> 01:07:39,466
De brieven worden
vanuit Zwitserland gestuurd.
782
01:07:39,596 --> 01:07:41,672
Waar sturen de banken
de informatie heen?
783
01:07:41,806 --> 01:07:44,842
Naar een van onze adressen
in West-Berlijn.
784
01:07:45,978 --> 01:07:47,851
Control zal merken
dat ik geschreven heb.
785
01:07:47,979 --> 01:07:50,305
Hij zal het vergeten zijn
als je hem weer ziet.
786
01:07:50,439 --> 01:07:52,897
Teken met je schuilnamen, alsjeblieft.
787
01:07:56,197 --> 01:07:58,522
- Geef me het schrijfblok.
- Alsjeblieft.
788
01:08:03,203 --> 01:08:05,078
De brief aan Kopenhagen.
789
01:08:12,880 --> 01:08:17,212
Die aan Helsinki is makkelijker.
Ik schreef hem in mijn handschrift.
790
01:08:21,057 --> 01:08:22,338
Wat nu?
791
01:08:23,558 --> 01:08:25,387
Binnen een week
zouden we moeten weten...
792
01:08:25,521 --> 01:08:29,389
wanneer Rolling Stone voor het laatst
in Kopenhagen en Helsinki was...
793
01:08:29,732 --> 01:08:31,358
om het geld op te nemen.
794
01:08:31,902 --> 01:08:33,229
Is Mundt terug?
795
01:08:34,280 --> 01:08:35,611
Nog niet.
796
01:08:37,576 --> 01:08:41,527
Tot we iets van de banken horen,
kunnen we niets doen.
797
01:08:42,624 --> 01:08:44,996
We zullen voortdurend
in elkaars gezelschap zijn.
798
01:08:45,127 --> 01:08:48,163
Als je dat erg vindt,
mijn excuses daarvoor.
799
01:08:48,672 --> 01:08:52,965
We zouden kunnen gaan wandelen
of in de heuvels rondrijden...
800
01:08:53,133 --> 01:08:54,510
terwijl we praten.
801
01:08:56,262 --> 01:08:57,639
Het toeval wil...
802
01:08:58,308 --> 01:09:01,759
dat we hier faciliteiten hebben
voor mensen...
803
01:09:03,311 --> 01:09:06,098
voor mensen
die een tijdje bij ons blijven.
804
01:09:06,230 --> 01:09:09,187
Faciliteiten voor afleiding en zo.
805
01:09:10,027 --> 01:09:12,021
Bied je me een vrouw aan?
806
01:09:12,530 --> 01:09:14,189
Ik heb er geen nodig.
807
01:09:14,365 --> 01:09:18,151
Je had er een in Engeland, h�?
Het meisje van de bibliotheek?
808
01:09:18,287 --> 01:09:20,113
O ja. Zij was ook communist.
809
01:09:20,246 --> 01:09:23,828
Ze geloofde in vrije liefde.
Meer kon ik me niet veroorloven.
810
01:09:47,817 --> 01:09:50,938
- Goedemorgen, Mr Lofthouse.
- Goedemorgen, Miss Perry.
811
01:09:55,909 --> 01:09:57,736
U bent al bij de 'J'.
812
01:09:59,371 --> 01:10:01,281
U heeft het snel te pakken.
813
01:10:01,416 --> 01:10:04,251
Ik was zo blij dat de baan vrijkwam.
814
01:10:06,587 --> 01:10:09,163
We zijn heel blij
dat u ervoor solliciteerde.
815
01:10:27,821 --> 01:10:30,856
- Goedemorgen, Miss Crail.
- Goedemorgen, Miss Perry.
816
01:10:34,869 --> 01:10:37,740
- Miss Crail.
- Ja, Miss Perry?
817
01:10:38,415 --> 01:10:41,168
Zou ik mijn vakantie
nu kunnen opnemen?
818
01:10:41,295 --> 01:10:43,369
Ik ben voor een week
in Duitsland uitgenodigd.
819
01:10:43,504 --> 01:10:46,505
Heeft u vrienden in Duitsland?
820
01:10:46,841 --> 01:10:49,049
Niet echt vrienden. Kameraden.
821
01:10:49,176 --> 01:10:51,586
Ik ben namelijk secretaresse
van de lokale partij...
822
01:10:51,724 --> 01:10:53,846
Ik heb u dat nooit verweten, Miss Perry.
823
01:10:53,975 --> 01:10:58,887
- Dit is een vrij land.
- Dat weet ik en dat waardeer ik.
824
01:10:59,897 --> 01:11:04,525
De Partij heeft een serie
uitwisselingen geregeld...
825
01:11:04,653 --> 01:11:07,607
om culturele vriendschap
en wereldvrede te stimuleren.
826
01:11:07,740 --> 01:11:11,156
Ik doe een uitwisseling met
de secretaresse van Neuenhagen...
827
01:11:11,284 --> 01:11:12,907
vlakbij Leipzig.
828
01:11:13,036 --> 01:11:15,822
Ligt Leipzig niet in het oosten,
achter het Gordijn?
829
01:11:15,955 --> 01:11:18,828
Ik zou er heel graag heen gaan,
Miss Crail.
830
01:11:19,292 --> 01:11:21,121
Ik zal er met Blantyre over praten...
831
01:11:21,253 --> 01:11:24,421
maar ik zal maar Duitsland zeggen...
832
01:11:24,549 --> 01:11:26,006
niet Oost-Duitsland.
833
01:11:26,216 --> 01:11:28,341
Hij is niet zo dol op de Russen.
834
01:11:28,596 --> 01:11:29,923
Dank u.
835
01:12:34,333 --> 01:12:36,074
Blond of donker?
836
01:12:37,629 --> 01:12:40,299
- Ken je Mundt?
- We hebben over hem gepraat.
837
01:12:40,465 --> 01:12:43,335
Hij schiet eerst
en stelt daarna de vragen.
838
01:12:43,468 --> 01:12:44,881
Het afschrikprincipe.
839
01:12:45,013 --> 01:12:46,969
Een vreemd systeem hier
waar de vragen...
840
01:12:47,098 --> 01:12:49,218
belangrijker horen te zijn
dan de executies.
841
01:12:49,348 --> 01:12:52,552
Een vreemd systeem,
tenzij je de antwoorden vreest.
842
01:12:52,895 --> 01:12:55,304
- Het telefoontje.
- Ja, wat is daarmee?
843
01:12:55,439 --> 01:12:58,442
Het geld in Kopenhagen.
De bank heeft je brief beantwoord.
844
01:12:58,569 --> 01:13:01,107
De manager is heel bezorgd
dat er een fout gemaakt is.
845
01:13:01,238 --> 01:13:05,366
Het geld werd een week na je storting
door je partner opgenomen.
846
01:13:06,076 --> 01:13:09,195
De datum van de opname
komt overeen met een verblijf...
847
01:13:09,330 --> 01:13:12,246
van Mundt in Kopenhagen in april.
848
01:13:13,083 --> 01:13:13,833
Ook bij de bank in Helsinki
nam Mundt het geld op.
849
01:13:13,833 --> 01:13:15,909
Ook bij de bank in Helsinki
nam Mundt het geld op.
850
01:13:16,045 --> 01:13:17,837
Je bent hartstikke gek.
851
01:13:17,965 --> 01:13:20,454
Ik heb je zo vaak gezegd
dat het onmogelijk is.
852
01:13:20,591 --> 01:13:23,509
Londen kon hem niet gebruiken
zonder mijn medeweten.
853
01:13:23,636 --> 01:13:26,886
Bedoel je dat Control zelf
de leiding had over het hoofd...
854
01:13:27,014 --> 01:13:28,842
van de contraspionage in de Abteilung...
855
01:13:28,975 --> 01:13:30,637
terwijl wij in Berlijn niets wisten?
856
01:13:30,770 --> 01:13:32,892
Je bent gek.
857
01:13:36,609 --> 01:13:39,610
Hou je mond en breng ons naar huis.
858
01:13:39,737 --> 01:13:43,321
Je hebt ons thuisgebracht, Leamas.
Mundt is een verrader.
859
01:13:43,910 --> 01:13:46,316
Ze hielpen hem
bij zijn ontsnapping uit Engeland.
860
01:13:46,452 --> 01:13:48,411
Londen liet 'm gaan
omdat jullie dat wilden.
861
01:13:48,538 --> 01:13:52,037
- Ze vonden hem, kochten hem om...
- Dat kunnen ze niet gedaan hebben.
862
01:13:52,167 --> 01:13:55,169
Control kon hem niet gebruiken
zonder mijn medeweten.
863
01:13:56,713 --> 01:13:59,382
Zeg niet dat het je spijt
om Mundt te doden.
864
01:14:01,720 --> 01:14:03,128
Ik zou de banken maar zeggen...
865
01:14:03,262 --> 01:14:06,180
dat alles in orde is.
866
01:14:33,378 --> 01:14:35,417
- Kameraad Fiedler.
- Ja?
867
01:14:36,550 --> 01:14:38,175
We willen met u praten.
868
01:14:39,302 --> 01:14:42,007
- Wat willen jullie?
- We komen uit Berlijn.
869
01:14:44,643 --> 01:14:46,219
Ga naar je kamer.
870
01:15:24,769 --> 01:15:26,012
Kom binnen.
871
01:15:28,898 --> 01:15:30,441
Doe de deur dicht.
872
01:16:35,177 --> 01:16:36,422
Maak hem los.
873
01:16:51,862 --> 01:16:53,062
Sta op.
874
01:17:22,689 --> 01:17:24,397
Breng hem naar boven.
875
01:18:09,948 --> 01:18:11,191
Whisky?
876
01:18:37,186 --> 01:18:39,428
Londen heeft je gestuurd, h�?
877
01:18:42,526 --> 01:18:45,479
- Waar is Fiedler?
- Onder arrest, net als jij...
878
01:18:46,154 --> 01:18:49,605
wegens samenzwering om de veiligheid
van het volk in gevaar te brengen.
879
01:18:49,741 --> 01:18:53,742
Je zult getuige zijn bij zijn rechtszaak.
We willen je bekentenis.
880
01:18:53,873 --> 01:18:55,948
Dat betekent
dat jullie geen bewijs hebben.
881
01:18:56,082 --> 01:18:59,203
We zullen bewijs hebben.
We zullen je bekentenis hebben.
882
01:18:59,502 --> 01:19:02,456
Wie heeft je gestuurd? Control?
883
01:19:04,216 --> 01:19:06,459
- Smiley?
- Niemand heeft me gestuurd.
884
01:19:07,471 --> 01:19:09,343
Ze zoeken me, weet je dat niet?
885
01:19:09,472 --> 01:19:12,045
Wanneer heb je Smiley
voor het laatst gezien?
886
01:19:13,351 --> 01:19:14,630
Ik heb Smiley nooit ontmoet.
887
01:19:14,767 --> 01:19:17,263
Waar ging je heen
na je lunch met Ashe?
888
01:19:18,188 --> 01:19:19,435
Chelsea?
889
01:19:19,859 --> 01:19:21,898
Ik weet het absoluut niet meer.
890
01:19:22,027 --> 01:19:26,905
Ik had twee whisky's op
en een halve fles sterke Griekse wijn.
891
01:19:29,119 --> 01:19:32,368
- Ik weet alleen nog dat ik rondzwierf...
- In een taxi.
892
01:19:34,664 --> 01:19:36,076
Zat ik in een taxi?
893
01:19:36,209 --> 01:19:39,578
Onze mannen meldden
dat je een taxi voor het restaurant nam.
894
01:19:39,838 --> 01:19:41,747
Waar ging je heen in de taxi?
895
01:19:42,299 --> 01:19:46,511
Ik zei al, ik was te dronken
om te weten dat ik in de taxi zat.
896
01:19:46,930 --> 01:19:49,550
Als je mannen me volgden,
vraag het hun dan.
897
01:19:49,682 --> 01:19:52,469
Ging je naar Smileys huis in Chelsea?
898
01:19:55,312 --> 01:19:57,637
Ik... Ik ken Smiley niet.
899
01:19:57,773 --> 01:19:59,054
Waarom vluchtte je?
900
01:19:59,192 --> 01:20:01,943
Waarom wilde je je achtervolgers
zo graag kwijt?
901
01:20:07,492 --> 01:20:10,697
Hans-Dieter Mundt,
ik heb een arrestatiebevel voor u...
902
01:20:10,871 --> 01:20:14,738
namens het presidium van
de Duitse Democratische Republiek.
903
01:20:39,652 --> 01:20:41,480
U weet allemaal waarom we hier zijn.
904
01:20:41,613 --> 01:20:42,198
Dit is geen rechtszaak, maar een raad
die door het presidium opgeroepen is.
905
01:20:42,198 --> 01:20:46,279
Dit is geen rechtszaak, maar een raad
die door het presidium opgeroepen is.
906
01:20:46,411 --> 01:20:49,947
En alleen aan het presidium
zijn we verantwoording verschuldigd.
907
01:20:50,123 --> 01:20:52,614
De procedures zullen daarom
geheim blijven.
908
01:20:53,168 --> 01:20:56,169
We zullen bewijzen aanhoren
als wij dat nodig achten.
909
01:21:01,343 --> 01:21:03,800
Kameraad Fiedler, u mag beginnen.
910
01:21:13,024 --> 01:21:15,941
U kunt in het rapport lezen
dat ik u gegeven heb...
911
01:21:16,110 --> 01:21:18,815
dat wij Leamas zelf
in Engeland uitzochten...
912
01:21:18,946 --> 01:21:23,241
ervoor zorgden dat hij overliep
en hem naar onze republiek brachten.
913
01:21:24,117 --> 01:21:27,817
Niets kon de onpartijdigheid
van Leamas duidelijker aantonen...
914
01:21:27,955 --> 01:21:31,372
dan het feit dat hij om redenen
die ik nog zal uitleggen, weigert...
915
01:21:31,501 --> 01:21:34,288
te geloven dat Mundt
een Britse agent is.
916
01:21:34,420 --> 01:21:37,705
Daarom is het belachelijk te suggereren
dat Leamas een spion is.
917
01:21:37,840 --> 01:21:39,121
Het was ons initiatief.
918
01:21:39,260 --> 01:21:41,929
De fragmentarische maar
vitale verklaring van Leamas...
919
01:21:42,055 --> 01:21:45,754
geeft alleen het uiteindelijke bewijs
na een lange reeks aanwijzingen...
920
01:21:45,892 --> 01:21:47,848
verspreid over vele jaren.
921
01:21:48,059 --> 01:21:53,103
U zult op pagina 7 zien dat in 1959...
922
01:21:54,066 --> 01:21:55,562
Mundt naar Londen gestuurd werd...
923
01:21:55,693 --> 01:21:59,823
zogenaamd als lid
van de Oost-Duitse Staalmissie.
924
01:21:59,949 --> 01:22:03,484
Eigenlijk trad hij op als geheim agent.
925
01:22:04,494 --> 01:22:07,068
Tijdens zijn verblijf
vermoordde hij een man.
926
01:22:07,289 --> 01:22:08,997
Daardoor kreeg hij te maken...
927
01:22:09,126 --> 01:22:12,292
met tegenmaatregelen
van de Britse geheime politie.
928
01:22:12,630 --> 01:22:15,167
Aangezien hij
geen diplomatieke immuniteit had...
929
01:22:15,299 --> 01:22:17,789
omdat Engeland
onze natie niet erkent...
930
01:22:17,925 --> 01:22:19,884
moest Mundt zich schuilhouden.
931
01:22:20,138 --> 01:22:23,506
De havens werden gecontroleerd.
Zijn foto en beschrijving...
932
01:22:23,681 --> 01:22:26,554
werden overal
op de Britse eilanden verspreid.
933
01:22:26,686 --> 01:22:29,093
Toch nam Mundt twee dagen later...
934
01:22:29,230 --> 01:22:31,982
een taxi naar het vliegveld
en vloog hij naar Berlijn.
935
01:22:32,108 --> 01:22:33,685
Briljant, zult u zeggen. Inderdaad.
936
01:22:33,816 --> 01:22:36,524
De politie in Engeland was ingelicht...
937
01:22:36,656 --> 01:22:40,107
de wegen, de spoorwegen, de scheeps-
en luchtroutes onder controle...
938
01:22:40,242 --> 01:22:42,913
maar Mundt, voor de Britten
'n gevaarlijke moordenaar...
939
01:22:43,039 --> 01:22:45,743
nam een vliegtuig in Londen
en vloog naar Berlijn.
940
01:22:45,875 --> 01:22:47,284
Briljant, ja.
941
01:22:47,416 --> 01:22:51,248
Of misschien vindt u, kameraden,
met kennis van zijn achtergrond...
942
01:22:52,715 --> 01:22:56,382
dat Mundts ontsnapping uit Engeland
iets te briljant was...
943
01:22:56,762 --> 01:22:58,219
iets te gemakkelijk.
944
01:22:58,845 --> 01:23:01,598
Dat die zonder medewerking
van de Britse autoriteiten...
945
01:23:01,723 --> 01:23:03,880
nooit mogelijk kon zijn geweest.
946
01:23:04,016 --> 01:23:08,146
De waarheid is het volgende.
Mundt werd door de Britten gepakt...
947
01:23:08,524 --> 01:23:11,561
en vrijgelaten op voorwaarde
dat hij hun betaalde agent werd.
948
01:23:11,693 --> 01:23:13,272
Het is zeker dat hij betaald werd...
949
01:23:13,405 --> 01:23:15,812
door de bankoperatie
genaamd Rolling Stone...
950
01:23:15,948 --> 01:23:19,401
die beschreven wordt
in 'Addendum A' van het rapport.
951
01:23:19,538 --> 01:23:22,109
Leamas speelde een onbewuste rol
bij deze operatie.
952
01:23:22,247 --> 01:23:24,702
Breng de getuige naar voren, alstublieft.
953
01:23:32,968 --> 01:23:36,337
- Wat is uw naam?
- Alec Leamas, assistent-bibliothecaris.
954
01:23:36,472 --> 01:23:39,306
U heeft gewerkt voor
de Britse geheime dienst, nietwaar?
955
01:23:39,432 --> 01:23:40,509
Ja.
956
01:23:40,848 --> 01:23:43,933
Denkt u dat ze Mundt
als hun agent ingehuurd hebben?
957
01:23:44,060 --> 01:23:45,390
Nee. Dat kan niet.
958
01:23:45,522 --> 01:23:46,637
Hoe weet u dat zo zeker?
959
01:23:46,772 --> 01:23:50,188
Dat heb ik u al zo vaak gezegd.
Ik ben geen gedresseerd dier.
960
01:23:50,734 --> 01:23:52,943
Negen jaar was ik hoofd
van de Berlijnse sectie.
961
01:23:53,072 --> 01:23:55,148
Als Mundt onze agent was,
had ik het geweten.
962
01:23:55,282 --> 01:23:56,315
Ik zou hem geleid hebben.
963
01:23:56,451 --> 01:23:59,820
Dat niet weten
was administratief gezien onmogelijk.
964
01:24:01,580 --> 01:24:02,745
Absoluut.
965
01:24:03,539 --> 01:24:07,491
In 1960 had u als Berlijns sectiehoofd...
966
01:24:07,629 --> 01:24:10,628
wijlen Karl Riemeck
benaderd en ingehuurd...
967
01:24:10,757 --> 01:24:13,840
- die secretaris was van dit presidium.
- Hij benaderde mij.
968
01:24:13,967 --> 01:24:16,639
Met microfoto's
van geheime presidiumdocumenten?
969
01:24:16,762 --> 01:24:17,843
Ja.
970
01:24:18,016 --> 01:24:20,386
Was zijn latere werk
net zo spectaculair?
971
01:24:20,517 --> 01:24:24,349
Zeker. Hij gaf ons
een complete analyse van de Abteilung.
972
01:24:24,855 --> 01:24:26,136
Control was heel blij.
973
01:24:26,274 --> 01:24:27,351
Control was zo blij...
974
01:24:27,482 --> 01:24:29,857
dat hij naar Berlijn kwam
om Riemeck te ontmoeten.
975
01:24:29,985 --> 01:24:32,026
- Vond u dat een goed idee?
- Nee.
976
01:24:32,156 --> 01:24:34,942
Riemeck was mijn man.
Control moest hem aan mij overlaten.
977
01:24:35,075 --> 01:24:36,983
Dat was de regel. Control overtrad die.
978
01:24:37,117 --> 01:24:39,492
U stelde ze aan elkaar voor,
maar was er niet bij.
979
01:24:39,622 --> 01:24:40,819
Dat klopt.
980
01:24:40,955 --> 01:24:44,707
- En ze waren helemaal alleen.
- Hoe kan ik dat weten? Ik was er niet.
981
01:24:44,920 --> 01:24:47,790
Wat denkt u
dat Control tegen Riemeck zei?
982
01:24:48,717 --> 01:24:52,797
Hij wilde hem bedanken.
Dus ik moest hem een medaille geven.
983
01:24:52,930 --> 01:24:54,554
Wederzijdse bewondering.
984
01:24:54,722 --> 01:24:58,471
Kunt u de raad vertellen
hoe Riemeck aan zijn informatie kwam?
985
01:24:58,894 --> 01:25:00,720
Ik heb het hem nooit gevraagd.
986
01:25:00,853 --> 01:25:03,558
Dan mag u gaan zitten,
ik vertel het ze wel.
987
01:25:06,859 --> 01:25:09,187
Wie droeg in 1960...
988
01:25:09,448 --> 01:25:12,401
Het jaar nadat Mundt
uit Engeland was ontsnapt, weet u nog?
989
01:25:12,534 --> 01:25:14,691
Wie koos Riemeck
als lid van het comit�...
990
01:25:14,826 --> 01:25:16,783
voor de bescherming van het volk?
991
01:25:16,911 --> 01:25:20,911
Dat belangrijke comit� dat al
onze veiligheidsmaatregelen regelt?
992
01:25:21,042 --> 01:25:25,087
Wie stelde Riemeck voor
als secretaris van het presidium...
993
01:25:25,214 --> 01:25:27,419
met toegang tot al diens geheimen?
994
01:25:28,384 --> 01:25:32,382
Wie koos hem sinds 1960
op elk moment van Riemecks carri�re...
995
01:25:33,180 --> 01:25:36,881
uit voor banen
met een enorme verantwoording?
996
01:25:37,770 --> 01:25:40,639
Dezelfde man
die de unieke positie bekleedde...
997
01:25:40,772 --> 01:25:43,607
om Riemeck te steunen
bij zijn spionageactiviteiten.
998
01:25:43,733 --> 01:25:45,444
Hans-Dieter Mundt.
999
01:25:45,862 --> 01:25:49,028
Door Riemeck bewust
steeds hogere functies te geven...
1000
01:25:49,157 --> 01:25:51,826
zorgde Mundt ervoor
dat hij die informatie verkreeg...
1001
01:25:51,951 --> 01:25:53,656
die hij aan Leamas doorgaf.
1002
01:25:53,785 --> 01:25:57,286
Mundt, Riemeck, Leamas, Control.
Dat was de communicatieketting.
1003
01:25:57,415 --> 01:25:58,660
Maar Leamas wist het niet...
1004
01:25:58,792 --> 01:26:02,243
want de internationale regel
van geheime diensten is...
1005
01:26:02,380 --> 01:26:05,415
dat elke schakel in de ketting
zo weinig mogelijk...
1006
01:26:05,549 --> 01:26:06,829
van de anderen weet.
1007
01:26:06,966 --> 01:26:09,718
Leamas wist niet
dat Mundt een man van Londen was.
1008
01:26:09,844 --> 01:26:11,969
Waarom vermoordde Mundt
Riemeck dan...
1009
01:26:12,098 --> 01:26:14,470
als Riemeck en hij
allebei voor de Britten werkten?
1010
01:26:14,600 --> 01:26:15,929
Hij had geen keus.
1011
01:26:16,061 --> 01:26:18,184
Riemeck werd al door ons verdacht.
1012
01:26:18,314 --> 01:26:20,186
Als ik hem had kunnen ondervragen...
1013
01:26:20,315 --> 01:26:22,225
zou ik Mundt ontmaskerd hebben.
1014
01:26:22,360 --> 01:26:25,526
Maar ik kon hem niet ondervragen.
Mundt schoot hem neer.
1015
01:26:25,656 --> 01:26:27,729
Hij doodde hem
voor hij iets kon zeggen.
1016
01:26:27,864 --> 01:26:29,902
Als Leamas niet overgelopen was...
1017
01:26:30,031 --> 01:26:32,157
zou Mundt door zijn gegaan
met zijn verraad.
1018
01:26:32,287 --> 01:26:34,444
Dat is uw saboteur, dat is uw terrorist.
1019
01:26:34,580 --> 01:26:37,949
Dat is de man die het recht
van de volkeren heeft verkocht.
1020
01:26:43,840 --> 01:26:46,960
Als u het presidium uw advies geeft...
1021
01:26:47,094 --> 01:26:50,177
aarzel dan niet uit te wijden...
1022
01:26:51,224 --> 01:26:54,177
over de wreedheid
van de misdaden van deze verrader.
1023
01:26:56,106 --> 01:27:00,850
Voor Hans-Dieter Mundt
is de dood een genadige straf.
1024
01:27:07,158 --> 01:27:10,407
Kameraad Karden,
u spreekt namens kameraad Mundt.
1025
01:27:10,953 --> 01:27:14,535
U heeft de beschuldigingen
van kameraad Fiedler gehoord.
1026
01:27:15,082 --> 01:27:17,953
Wilt u de getuige Leamas ondervragen?
1027
01:27:18,880 --> 01:27:21,416
Ja, zo meteen.
1028
01:27:22,425 --> 01:27:23,800
Zo meteen.
1029
01:27:28,306 --> 01:27:32,720
Kameraad Mundt is van mening
dat Leamas liegt...
1030
01:27:33,896 --> 01:27:37,846
en dat kameraad Fiedler,
volgens plan of per ongeluk...
1031
01:27:38,609 --> 01:27:42,311
bij een plan betrokken is geraakt
om de Abteilung te ontwrichten...
1032
01:27:43,155 --> 01:27:44,865
en de organen...
1033
01:27:44,992 --> 01:27:48,537
voor de defensie van onze democratie
in diskrediet te brengen.
1034
01:27:50,663 --> 01:27:54,197
We twijfelen er niet aan
dat Karl Riemeck een Britse spion was.
1035
01:27:54,375 --> 01:27:56,451
Daar hebben we bewijzen voor.
1036
01:27:56,626 --> 01:27:59,545
Maar wel dat Mundt
met hem samenwerkte.
1037
01:27:59,672 --> 01:28:04,050
En ook dat Mundt geld aannam
om onze democratie te verraden.
1038
01:28:04,887 --> 01:28:09,052
Voor deze beschuldigingen
is er geen objectief bewijs.
1039
01:28:10,392 --> 01:28:14,937
En kameraad Fiedler
is verblind door dromen van macht...
1040
01:28:16,273 --> 01:28:18,601
en kan niet helder meer denken.
1041
01:28:19,029 --> 01:28:21,650
Wij beweren
dat Leamas ontslagen werd...
1042
01:28:21,781 --> 01:28:23,275
uit de Britse geheime dienst...
1043
01:28:23,407 --> 01:28:26,323
om symptomen tentoon te stellen...
1044
01:28:27,161 --> 01:28:31,871
van lichamelijk en geestelijk verval
waardoor onze agenten in Londen...
1045
01:28:32,002 --> 01:28:34,537
dachten dat hij zou kunnen overlopen.
1046
01:28:34,669 --> 01:28:39,579
Maar we beweren ook dat toen
onze agenten hem benaderd hadden...
1047
01:28:40,090 --> 01:28:42,629
hij door Control
als wapen werd gebruikt...
1048
01:28:43,595 --> 01:28:45,342
als speerpunt...
1049
01:28:45,474 --> 01:28:49,386
in Controls plan
om kameraad Mundt erin te luizen.
1050
01:28:50,352 --> 01:28:52,014
Maar kameraad Fiedler...
1051
01:28:52,521 --> 01:28:55,560
met zijn ambities
waarop de Britten zo hard rekenden...
1052
01:28:55,694 --> 01:28:57,983
accepteerde het bewijs als waarheid...
1053
01:28:58,154 --> 01:29:00,692
en werd zo onderdeel
van een monsterlijk plan...
1054
01:29:00,823 --> 01:29:02,862
om vernietiging, moord, te veroorzaken.
1055
01:29:02,990 --> 01:29:05,698
Want Mundt riskeert nu
te moeten sterven.
1056
01:29:05,869 --> 01:29:10,082
Een van de waakzaamste verdedigers
van onze Democratische Republiek.
1057
01:29:13,962 --> 01:29:16,368
Ik zei waakzaam, kameraden...
1058
01:29:17,841 --> 01:29:20,378
want denkt u echt dat al deze tijd...
1059
01:29:20,511 --> 01:29:25,221
kameraad Mundt niets wist
van Fiedlers vuile plannetjes?
1060
01:29:26,808 --> 01:29:31,057
Mundt nam
��n belangrijke voorzorgsmaatregel...
1061
01:29:31,316 --> 01:29:35,315
terwijl de Britten met Fiedlers hulp
zijn moord planden.
1062
01:29:35,861 --> 01:29:40,571
Hij zorgde ervoor dat de getuige
Leamas grondig onderzocht werd.
1063
01:29:40,700 --> 01:29:44,995
Hij zocht ��n kleine menselijke fout...
1064
01:29:45,332 --> 01:29:48,701
in een schema
van bijna bovenmenselijke subtiliteiten.
1065
01:29:51,755 --> 01:29:53,461
Welnu, Mr Leamas.
1066
01:29:58,387 --> 01:30:02,548
Eens kijken of we kameraad Mundt
bij zijn onderzoek kunnen helpen.
1067
01:30:05,808 --> 01:30:08,385
Weigert u ons nog te vertellen
waar de taxi u...
1068
01:30:08,523 --> 01:30:10,099
na uw lunch met Ashe heen bracht?
1069
01:30:10,231 --> 01:30:12,768
Ik weet het niet meer. Ik was dronken.
1070
01:30:12,900 --> 01:30:16,733
- Niet te dronken om de taxi te betalen?
- Te dronken om het nog te weten.
1071
01:30:16,863 --> 01:30:19,699
Maar u betaalde wel.
Ik vraag me af waarmee.
1072
01:30:20,117 --> 01:30:22,028
Met wat kleingeld in mijn zak.
1073
01:30:22,163 --> 01:30:24,070
Zo ben ik als ik dronken ben.
1074
01:30:24,539 --> 01:30:26,163
Bent u rijk?
1075
01:30:26,540 --> 01:30:29,209
U weet goed dat ik blut was
toen Ashe me oppikte.
1076
01:30:29,334 --> 01:30:31,129
Op uw taxigeld na.
1077
01:30:31,757 --> 01:30:33,250
Als u dat zegt.
1078
01:30:33,549 --> 01:30:36,502
Na uw taxi te hebben betaald...
1079
01:30:36,718 --> 01:30:38,842
heeft u nu dus
helemaal geen geld meer.
1080
01:30:38,969 --> 01:30:41,509
Niet tot u me voor mijn diensten betaalt.
1081
01:30:41,892 --> 01:30:45,640
Kunt u zich niet voorstellen
dat een vriendelijke weldoener...
1082
01:30:45,770 --> 01:30:48,263
misschien iemand
die u bijna vergeten was...
1083
01:30:48,400 --> 01:30:53,107
zo goed zou zijn om een schenking
te doen aan uw naaste...
1084
01:30:53,236 --> 01:30:56,238
of uw schulden af te betalen?
Een vriend?
1085
01:30:56,449 --> 01:30:58,360
Ik heb geen vrienden.
1086
01:31:02,040 --> 01:31:03,699
Kent u George Smiley?
1087
01:31:04,583 --> 01:31:06,207
Mundt heeft me dat al gevraagd.
1088
01:31:06,334 --> 01:31:09,834
- Ik vraag het u nog een keer.
- Ik had alleen van hem gehoord.
1089
01:31:10,590 --> 01:31:12,463
Was hij geen goede vriend van u?
1090
01:31:12,590 --> 01:31:15,262
Ik had hem nooit ontmoet.
Ik heb geen vrienden.
1091
01:31:16,136 --> 01:31:17,466
Dank u.
1092
01:31:19,766 --> 01:31:21,177
Is dat alles?
1093
01:31:21,727 --> 01:31:23,385
Ja, dat is alles.
1094
01:31:24,019 --> 01:31:26,392
Ziet u, wij hebben ook een getuige.
1095
01:31:45,418 --> 01:31:46,748
Alec?
1096
01:31:49,131 --> 01:31:51,340
Laat de getuige naar voren komen.
1097
01:31:54,596 --> 01:31:55,710
Alec?
1098
01:32:06,816 --> 01:32:08,892
Wat is je naam, kind?
1099
01:32:10,822 --> 01:32:12,528
Wat is je naam?
1100
01:32:16,076 --> 01:32:17,619
Nancy Perry.
1101
01:32:17,787 --> 01:32:21,122
Ben je lid
van de Britse Communistische Partij?
1102
01:32:22,082 --> 01:32:24,077
- Ja.
- Laat haar met rust.
1103
01:32:24,212 --> 01:32:28,753
Nog een keer en hij moet weg.
Hij kan later spreken als hij wil.
1104
01:32:32,385 --> 01:32:33,715
Nancy...
1105
01:32:34,515 --> 01:32:37,931
heb je in de Partij gehoord
van de noodzaak van discipline?
1106
01:32:43,315 --> 01:32:48,358
Vandaag zal de reden voor deze zaak
geheim voor je blijven.
1107
01:32:48,695 --> 01:32:52,610
Je moet de vragen beantwoorden
zonder te weten waarom we ze stellen.
1108
01:32:55,369 --> 01:32:56,651
Maar wie wordt er berecht?
1109
01:32:56,789 --> 01:33:00,918
Het moet niets uitmaken
wie er beschuldigd wordt.
1110
01:33:01,044 --> 01:33:05,170
Voor je onpartijdigheid is het beter
dat je het niet weet.
1111
01:33:05,713 --> 01:33:07,375
Is het Alec? Is het Leamas?
1112
01:33:07,508 --> 01:33:08,788
Kijk me aan, kind.
1113
01:33:08,925 --> 01:33:13,589
Als je terug naar huis wilt,
kijk dan alleen naar je ondervrager.
1114
01:33:14,308 --> 01:33:17,428
Als er enige communicatie is
tussen de twee getuigen...
1115
01:33:17,561 --> 01:33:21,013
zal de man, Leamas,
de zaal moeten verlaten.
1116
01:33:21,233 --> 01:33:25,145
Kameraad Karden,
wilt u uw getuige ondervragen?
1117
01:33:30,240 --> 01:33:32,910
Alec Leamas was je minnaar, h�?
1118
01:33:33,661 --> 01:33:34,741
Ja.
1119
01:33:35,788 --> 01:33:37,532
Heb je veel minnaars gehad, Nancy?
1120
01:33:37,667 --> 01:33:40,203
- Karden, waarom...
- Alec, niet doen. Ze halen je weg.
1121
01:33:40,336 --> 01:33:41,876
Inderdaad.
1122
01:33:43,757 --> 01:33:45,333
Heb je spaargeld?
1123
01:33:47,136 --> 01:33:49,293
- Een beetje.
- Hoeveel?
1124
01:33:50,514 --> 01:33:53,219
Een paar pond.
Mijn salaris is nogal mager.
1125
01:33:53,350 --> 01:33:54,679
Hoe mager?
1126
01:33:56,604 --> 01:33:58,064
�11.
1127
01:33:58,771 --> 01:34:00,601
Hoeveel is je huur?
1128
01:34:02,527 --> 01:34:03,642
�3,10.
1129
01:34:03,862 --> 01:34:06,400
Waarom betaal je die dan niet?
1130
01:34:10,160 --> 01:34:12,531
Waarom betaal je die niet?
1131
01:34:14,665 --> 01:34:17,785
- Ik bezit de lease erop.
- Bezit je een lease?
1132
01:34:18,792 --> 01:34:20,538
Ik bedoel...
1133
01:34:20,672 --> 01:34:24,457
dat iemand die gekocht
en hem me toegestuurd heeft.
1134
01:34:24,677 --> 01:34:26,918
- Wie?
- Dat weet ik niet.
1135
01:34:29,305 --> 01:34:33,350
Het kwam van een bank in de stad
genaamd Blatt en Rodney.
1136
01:34:33,520 --> 01:34:36,306
Ze zeiden dat een hulporganisatie
dat gedaan had.
1137
01:34:36,856 --> 01:34:38,397
Welke hulporganisatie?
1138
01:34:41,319 --> 01:34:42,776
Dat weet ik niet.
1139
01:34:43,488 --> 01:34:45,361
Hoe duur was het?
1140
01:34:49,619 --> 01:34:51,032
�1000.
1141
01:34:51,828 --> 01:34:54,748
Ben je gewend
aan anonieme schenkingen...
1142
01:34:54,874 --> 01:34:56,833
van �1000 van hulporganisaties?
1143
01:34:59,379 --> 01:35:00,793
Van minnaars?
1144
01:35:02,341 --> 01:35:03,753
Van Leamas?
1145
01:35:06,595 --> 01:35:08,138
Ik dacht...
1146
01:35:08,431 --> 01:35:10,102
Ik dacht
dat het misschien van hem kwam.
1147
01:35:10,102 --> 01:35:10,267
Ik dacht
dat het misschien van hem kwam.
1148
01:35:10,393 --> 01:35:13,180
Maar Leamas zei dat hij
geen geld heeft, alleen schulden.
1149
01:35:13,312 --> 01:35:14,805
Nee, ik bedoel...
1150
01:35:15,354 --> 01:35:17,065
van een vriend van hem.
1151
01:35:17,192 --> 01:35:18,470
Welke vriend?
1152
01:35:20,988 --> 01:35:22,612
Dat weet ik niet.
1153
01:35:22,781 --> 01:35:25,817
Heeft iemand contact met je gezocht
na Leamas' verdwijning?
1154
01:35:25,949 --> 01:35:26,982
Nee.
1155
01:35:27,119 --> 01:35:29,194
- Denk na.
- Nee.
1156
01:35:29,329 --> 01:35:32,246
- Een vriend van Leamas?
- Nee.
1157
01:35:32,540 --> 01:35:35,113
Een man met een snor en een bril?
1158
01:35:44,305 --> 01:35:47,175
Je huis werd geobserveerd, Nancy.
Wie was het?
1159
01:35:48,473 --> 01:35:51,807
Een minnaar? Een oppervlakkige
minnaar zoals Leamas?
1160
01:35:53,313 --> 01:35:56,851
- Alec was geen oppervlakkige minnaar.
- Maar hij gaf je geld.
1161
01:35:57,069 --> 01:36:00,938
Gaf deze man je ook geld?
Wie was het?
1162
01:36:01,489 --> 01:36:04,445
Hij zei dat hij een vriend van Alec was.
1163
01:36:04,658 --> 01:36:07,198
Ik moest contact met hem opnemen.
1164
01:36:07,330 --> 01:36:09,786
Hoe? Hoe moest je
contact met hem opnemen?
1165
01:36:09,917 --> 01:36:10,913
Hij gaf me een kaartje.
1166
01:36:11,043 --> 01:36:13,033
- Wat was zijn naam?
- Dat weet ik niet.
1167
01:36:13,168 --> 01:36:15,410
- Was het een blanco kaartje?
- Nee. Het...
1168
01:36:15,545 --> 01:36:17,952
- De naam op het kaartje?
- Ik weet het niet...
1169
01:36:18,089 --> 01:36:21,210
- ik weet het niet meer.
- Wat was de naam op het kaartje?
1170
01:36:25,306 --> 01:36:28,556
Smiley. George Smiley.
1171
01:36:38,862 --> 01:36:41,317
Smiley was dus wel
een vriend van Leamas.
1172
01:36:41,739 --> 01:36:46,238
Hij was ook een ontwerper
in de sectie Satellieten 4...
1173
01:36:46,413 --> 01:36:49,119
die achter het IJzeren Gordijn werkt.
1174
01:36:49,375 --> 01:36:51,746
Naar Smileys huis in Chelsea...
1175
01:36:51,878 --> 01:36:55,495
nam Leamas de taxi
na zijn lunch met Ashe.
1176
01:36:56,298 --> 01:37:00,298
En het plan om kameraad Mundt
erin te luizen was in werking gezet.
1177
01:37:00,972 --> 01:37:02,762
Het plan is mislukt.
1178
01:37:03,474 --> 01:37:05,715
Ok�, Karden, laat haar gaan.
1179
01:37:06,602 --> 01:37:08,308
Ze weet helemaal niets.
1180
01:37:08,437 --> 01:37:10,347
Laat haar gaan. Ik vertel wel...
1181
01:37:10,483 --> 01:37:13,317
- Ze mag niet weg tot...
- Ze weet niets.
1182
01:37:13,443 --> 01:37:15,565
Ze mag de rechtszaal niet verlaten.
1183
01:37:31,211 --> 01:37:32,837
Karden heeft gelijk.
1184
01:37:33,925 --> 01:37:35,086
Het was een operatie...
1185
01:37:35,216 --> 01:37:39,343
gepland door Londen,
waarin ik me als overloper voordeed...
1186
01:37:39,470 --> 01:37:43,800
en Fiedler bewijzen moest geven
die tegen Mundt zouden pleiten.
1187
01:37:44,642 --> 01:37:47,761
We rekenden op Fiedler.
We rekenden op zijn haat voor Mundt.
1188
01:37:47,895 --> 01:37:50,979
Waarom zou hij Mundt niet haten?
Mundt haat hem.
1189
01:37:51,608 --> 01:37:54,100
En het meisje is slechts
een gefrustreerde griet...
1190
01:37:54,235 --> 01:37:55,565
uit een stomme bibliotheek.
1191
01:37:55,696 --> 01:37:57,405
Ze is niets waard, stuur haar weg.
1192
01:37:57,533 --> 01:38:00,947
Waar heb je het over, Leamas?
Ben je gek geworden?
1193
01:38:01,827 --> 01:38:03,574
Ben je gestoord?
1194
01:38:03,707 --> 01:38:05,947
- Besef je wat je zegt?
- Kameraad Fiedler.
1195
01:38:06,083 --> 01:38:09,668
Red het meisje. Red de joden.
Red mijn christelijke ziel.
1196
01:38:09,922 --> 01:38:11,748
Zien jullie niet wat hij gedaan heeft?
1197
01:38:11,882 --> 01:38:14,253
Hij heeft Mundt gered
en Mundt werkt voor Londen.
1198
01:38:14,383 --> 01:38:16,959
Kameraad Fiedler
wordt in hechtenis genomen.
1199
01:38:31,651 --> 01:38:33,396
De hoorzitting is gesloten.
1200
01:38:33,573 --> 01:38:36,490
De raad zal zijn rapport
aan het presidium geven.
1201
01:38:36,785 --> 01:38:39,108
Kameraad Mundt
is in zijn ambt hersteld.
1202
01:38:39,662 --> 01:38:42,697
De man Leamas en het meisje
staan onder arrest.
1203
01:41:23,091 --> 01:41:25,842
- Fiedler had dus gelijk.
- Ja.
1204
01:41:27,134 --> 01:41:30,090
- Waar is het meisje?
- Bij de auto.
1205
01:41:31,598 --> 01:41:34,884
Neem de hoofdweg.
Na 20 kilometer sla je rechtsaf.
1206
01:41:35,019 --> 01:41:38,270
Eenmaal in Berlijn
passeer je een bord naar Potsdam.
1207
01:41:38,397 --> 01:41:42,443
Sla weer rechtsaf.
Rijd vier kilometer rechtdoor.
1208
01:41:42,861 --> 01:41:45,817
Sla bij het kanaal linksaf
en volg het water...
1209
01:41:45,948 --> 01:41:49,399
tot je drie lampen ziet
aan een omleidingbord.
1210
01:41:50,077 --> 01:41:52,200
De jongen wacht daar op jullie.
1211
01:41:52,413 --> 01:41:54,903
Hij is vrij jong, maar hij kent de Muur.
1212
01:41:55,833 --> 01:41:57,660
Je komt er nooit mee weg.
1213
01:41:57,792 --> 01:42:01,743
Wat vinden ze morgen?
Lege cellen, Leamas.
1214
01:42:02,047 --> 01:42:05,714
Open deuren, ontsnapte gevangenen,
een ontbrekende auto.
1215
01:42:06,220 --> 01:42:08,508
Er is een samenzwering gaande.
1216
01:42:09,014 --> 01:42:12,098
Ik zal de schuldigen moeten vinden,
de medeplichtigen.
1217
01:42:12,727 --> 01:42:14,933
Weet je waar ik ze zal vinden?
1218
01:42:15,437 --> 01:42:17,477
Onder Fiedlers vrienden.
1219
01:42:18,233 --> 01:42:20,271
Samenzweerders. Gespuis.
1220
01:42:22,865 --> 01:42:26,115
Rijd voorzichtig. Vaarwel, Leamas.
1221
01:42:33,957 --> 01:42:35,832
Bedankt, Alec.
Waarom laat hij ons gaan?
1222
01:42:35,961 --> 01:42:37,537
Omdat we ons werk gedaan hebben.
1223
01:42:37,669 --> 01:42:38,701
Kom, stap in.
1224
01:42:38,839 --> 01:42:39,918
- De tijd dringt.
- Waarvoor?
1225
01:42:40,046 --> 01:42:43,334
- Om naar Berlijn te gaan, naar de Muur.
- De Berlijnse Muur?
1226
01:42:56,525 --> 01:42:59,195
Mundt en jij zijn toch vijanden?
1227
01:43:06,701 --> 01:43:09,539
Wat voor akkoord
heb je met hem gesloten, Alec?
1228
01:43:15,879 --> 01:43:18,001
Wat gaat er met Fiedler gebeuren?
1229
01:43:19,174 --> 01:43:20,797
Hij wordt neergeschoten.
1230
01:43:22,387 --> 01:43:25,672
Waarom schoten ze jou niet neer?
Jij zwoer met Fiedler samen.
1231
01:43:25,807 --> 01:43:27,679
Dat zei je bij de rechtszaak.
1232
01:43:29,436 --> 01:43:31,427
Waarom liet Mundt je gaan?
1233
01:43:34,941 --> 01:43:37,016
Ok�, ik zal het je vertellen.
1234
01:43:37,694 --> 01:43:40,528
Ik zal je iets vertellen
wat je niet mocht weten.
1235
01:43:40,947 --> 01:43:43,438
Mundt is een man van Londen,
hij is hun agent.
1236
01:43:43,574 --> 01:43:46,116
Ze kochten hem
toen hij in Engeland was.
1237
01:43:46,578 --> 01:43:49,416
We zijn getuigen van het einde
van een smerige operatie...
1238
01:43:49,542 --> 01:43:51,034
om Mundts leven te redden.
1239
01:43:51,166 --> 01:43:53,871
Om 'm te redden van een slimme jood
in Mundts afdeling...
1240
01:43:54,001 --> 01:43:56,209
die de waarheid begon te vermoeden.
1241
01:43:57,129 --> 01:43:59,422
Londen zond ons
om hem te vermoorden...
1242
01:44:00,551 --> 01:44:02,011
de jood.
1243
01:44:04,515 --> 01:44:06,058
Nu weet je het.
1244
01:44:07,392 --> 01:44:09,220
En God sta ons bij.
1245
01:44:43,723 --> 01:44:45,182
We wachten hier.
1246
01:44:49,440 --> 01:44:52,561
Waarom liet Mundt me gaan?
Ik ben een risico voor hem.
1247
01:44:53,568 --> 01:44:57,268
Zoals ik al zei, was het een akkoord.
Het ging niet om jou of mij.
1248
01:44:57,698 --> 01:45:00,451
Wat was mijn aandeel?
Dat wil ik weten.
1249
01:45:01,577 --> 01:45:03,866
Je was een pion in het plan.
1250
01:45:03,997 --> 01:45:06,782
Londen wist dat we Fiedler
niet zomaar konden doden.
1251
01:45:06,915 --> 01:45:10,831
Mensen zouden gevraagd hebben
door wie en waarom.
1252
01:45:11,047 --> 01:45:12,874
Misschien wist men
van zijn vermoedens...
1253
01:45:13,006 --> 01:45:15,581
misschien had hij
aantekeningen gemaakt.
1254
01:45:15,720 --> 01:45:17,756
Londen moest
de verdenking uitschakelen.
1255
01:45:17,886 --> 01:45:21,386
Mundt zou in het openbaar
hersteld moeten worden.
1256
01:45:22,351 --> 01:45:25,685
Ik moest hem in diskrediet brengen
en jij mij.
1257
01:45:26,311 --> 01:45:27,593
En onze liefde?
1258
01:45:30,774 --> 01:45:32,852
We maakten het hun heel makkelijk.
1259
01:45:33,903 --> 01:45:35,363
Ze gebruikten ons.
1260
01:45:35,991 --> 01:45:38,611
Ze bedrogen ons
omdat het noodzakelijk was.
1261
01:45:38,743 --> 01:45:40,782
Fiedler was er al bijna.
1262
01:45:41,245 --> 01:45:43,782
Zonder ons zou Mundt vermoord zijn.
1263
01:45:43,913 --> 01:45:45,575
Ze waren heel slim.
1264
01:45:45,792 --> 01:45:47,998
Van het begin tot het eind
waren ze heel slim.
1265
01:45:48,128 --> 01:45:49,410
Slim? Ze waren doortrapt.
1266
01:45:49,545 --> 01:45:52,038
Hoe kun je de wereld
op zijn kop zetten?
1267
01:45:53,423 --> 01:45:57,921
- Wat voor regels volgen jullie?
- Er is maar ��n regel: doelmatigheid.
1268
01:45:58,222 --> 01:46:01,341
Mundt geeft Londen wat ze willen,
Fiedler sterft en Mundt leeft.
1269
01:46:01,476 --> 01:46:03,882
Het was een doortrapte operatie,
maar met resultaat.
1270
01:46:04,019 --> 01:46:05,265
Voor wie?
1271
01:46:06,146 --> 01:46:08,186
Wat denk je dat spionnen zijn?
1272
01:46:08,316 --> 01:46:10,188
Morele filosofen die alles afwegen...
1273
01:46:10,318 --> 01:46:13,438
tegen het woord van God of Karl Marx?
Dat zijn ze niet.
1274
01:46:13,571 --> 01:46:16,689
Het zijn maar een stel vuile,
verlopen rotzakken zoals ik.
1275
01:46:16,824 --> 01:46:19,446
Nietsnutten, dronkaards,
nichten, zielige echtgenoten...
1276
01:46:19,576 --> 01:46:21,321
ambtenaren die voor cowboy spelen...
1277
01:46:21,455 --> 01:46:23,697
om hun ellendige leven op te fleuren.
1278
01:46:23,832 --> 01:46:27,665
Denk je dat ze als monniken nadenken
over wat goed en slecht is?
1279
01:46:27,795 --> 01:46:29,291
Gisteren had ik Mundt gedood...
1280
01:46:29,420 --> 01:46:30,750
omdat hij een vijand was...
1281
01:46:30,881 --> 01:46:31,996
maar vandaag niet.
1282
01:46:32,134 --> 01:46:35,220
Vandaag is hij slecht en mijn vriend.
Londen heeft hem nodig.
1283
01:46:35,347 --> 01:46:38,052
Zodat de grote domme massa's
die jij zo bewondert...
1284
01:46:38,183 --> 01:46:40,755
weer rustig in hun bedden
vol vlooien kunnen slapen.
1285
01:46:40,893 --> 01:46:41,889
Voor de veiligheid...
1286
01:46:42,021 --> 01:46:43,596
van gewone mensen zoals wij.
1287
01:46:43,728 --> 01:46:45,307
Je hebt Fiedler vermoord.
1288
01:46:45,440 --> 01:46:48,145
Hoe belangrijk moet iets zijn
voor je je vrienden doodt?
1289
01:46:48,277 --> 01:46:49,853
En jouw Partij dan?
1290
01:46:50,069 --> 01:46:52,563
Zij hebben ook
miljoenen mensen vermoord.
1291
01:47:09,176 --> 01:47:13,588
Er schijnt een zoeklicht op de Muur
waar u erover moet klimmen.
1292
01:47:13,762 --> 01:47:16,681
U moet gaan als het zoeklicht stopt.
1293
01:47:17,182 --> 01:47:21,050
Als u bij de Muur bent,
halen ze het zoeklicht daar weg...
1294
01:47:21,187 --> 01:47:24,438
om u verborgen te houden
voor andere detachementen.
1295
01:47:24,567 --> 01:47:26,225
Zijn die ernaast niet ingelicht?
1296
01:47:26,359 --> 01:47:28,399
Nee. Alleen de wacht in deze sector.
1297
01:47:28,530 --> 01:47:32,278
Het zou te gevaarlijk zijn om te veel
nieuwsgierigheid op te roepen.
1298
01:47:33,741 --> 01:47:35,737
Hier, langzaam, alstublieft.
1299
01:47:38,750 --> 01:47:40,906
Het is de volgende links.
1300
01:48:14,787 --> 01:48:16,113
Hier, stop.
1301
01:48:17,247 --> 01:48:20,663
Ga die smalle deur door.
Aan het einde zult u de Muur zien.
1302
01:48:20,792 --> 01:48:22,665
Eerst is er prikkeldraad.
1303
01:48:22,794 --> 01:48:25,831
Er ligt een zakdoek
waar u eronderdoor kunt.
1304
01:48:25,964 --> 01:48:29,298
De detachering heeft de klimijzers
in de Muur gezet...
1305
01:48:29,426 --> 01:48:33,341
op een hoogte waar u uzelf
en de dame eroverheen kunt hijsen.
1306
01:48:33,473 --> 01:48:35,762
- Door prikkeldraad?
- Het is opengeknipt.
1307
01:48:35,892 --> 01:48:39,677
Als er iets misgaat, als u valt
of zich bezeert, keer dan niet terug.
1308
01:48:39,813 --> 01:48:41,691
Binnen dit gebied schieten ze meteen.
1309
01:48:41,818 --> 01:48:43,144
U moet eroverheen gaan.
1310
01:48:43,276 --> 01:48:46,026
Uw vrienden zullen erachter
op u wachten. Sterkte.
1311
01:48:46,152 --> 01:48:47,483
- Bedankt.
- Ga nu.
1312
01:50:33,103 --> 01:50:36,140
Niet omkijken, Nan. Klimmen.
1313
01:50:46,367 --> 01:50:48,162
- Nan.
- Spring, Alec.
1314
01:50:48,539 --> 01:50:49,736
Spring, man.
1315
01:50:52,291 --> 01:50:53,703
Spring, man.
1316
01:51:12,731 --> 01:51:15,304
Mr Leamas. Ga terug, alstublieft.
1317
01:51:16,986 --> 01:51:19,558
Naar uw eigen kant, Mr Leamas.
1318
01:51:53,400 --> 01:51:58,524
EINDE
103984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.