All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E05.EnSub.BD720p_SharePirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,437 --> 00:00:29,005 Switch! 2 00:00:36,346 --> 00:00:37,780 Switch! 3 00:00:43,720 --> 00:00:44,954 Switch! 4 00:00:48,859 --> 00:00:49,892 Crixus! 5 00:00:51,194 --> 00:00:53,629 Did you not hear my instruction? 6 00:00:53,629 --> 00:00:55,364 Apologies, Doctore. 7 00:00:55,364 --> 00:00:57,967 I did not mean to scare the rabbit. 8 00:00:59,636 --> 00:01:02,805 The games of the magistrate approach. 9 00:01:02,805 --> 00:01:06,142 Listen carefully to my instruction, 10 00:01:06,142 --> 00:01:08,444 and every man chosen 11 00:01:08,444 --> 00:01:10,146 will see victory in the arena. 12 00:01:13,150 --> 00:01:15,384 Perhaps not every man. 13 00:01:15,384 --> 00:01:16,852 Pietros. 14 00:01:16,852 --> 00:01:19,288 Save the water for men who deserve it. 15 00:01:29,166 --> 00:01:30,533 Rain! By Jupiter's cock, 16 00:01:30,533 --> 00:01:32,535 would you fucking rain! 17 00:01:35,439 --> 00:01:36,472 What are you doing? 18 00:01:36,472 --> 00:01:38,341 Praying. 19 00:01:38,341 --> 00:01:39,942 Blaspheming. 20 00:01:39,942 --> 00:01:43,512 The two are narrowly separated in these trying times. 21 00:01:43,512 --> 00:01:46,449 Perhaps the gap widens... 22 00:01:46,449 --> 00:01:48,117 More creditors, seeking action? 23 00:01:48,117 --> 00:01:49,118 Something of more cheerful note, 24 00:01:49,118 --> 00:01:50,419 recently delivered... 25 00:01:55,125 --> 00:01:56,459 From magistrate Calavius! 26 00:01:59,229 --> 00:02:00,496 He is coming here to personally 27 00:02:00,496 --> 00:02:02,231 select men for his games! 28 00:02:02,231 --> 00:02:04,600 Games to appease the gods and end the drought! 29 00:02:04,600 --> 00:02:05,968 The biggest games since Theokoles 30 00:02:05,968 --> 00:02:07,837 bested 100 men in the arena! 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,071 But why come himself? Unless... 32 00:02:11,141 --> 00:02:13,476 The Primus. 33 00:02:13,476 --> 00:02:15,845 If we were to secure the main event at these games... 34 00:02:15,845 --> 00:02:17,079 He arrives within the hour. 35 00:02:19,282 --> 00:02:20,416 Prepare food. 36 00:02:20,416 --> 00:02:22,151 And gather all the water we have. 37 00:02:22,151 --> 00:02:23,219 Quintus, your robe... 38 00:02:23,219 --> 00:02:24,954 Uh, it's nothing. 39 00:02:24,954 --> 00:02:26,055 Fetch the Medicus. 40 00:02:26,055 --> 00:02:27,990 Lucretia.. 41 00:02:30,227 --> 00:02:32,661 I should talk to the magistrate about it. 42 00:02:32,661 --> 00:02:34,663 Those men tried to kill you, an honest man. 43 00:02:34,663 --> 00:02:36,165 In a dishonest place. 44 00:02:36,165 --> 00:02:38,834 No, we won't concern the magistrate with these things, 45 00:02:38,834 --> 00:02:40,302 not with the Primus in the balance. 46 00:02:42,639 --> 00:02:45,941 I'll tend to the matter myself, um. 47 00:02:50,580 --> 00:02:51,914 That was the mark of one of the slaves 48 00:02:51,914 --> 00:02:53,682 who tried to kill Batiatus. 49 00:02:57,988 --> 00:02:59,755 The mark is unknown to me. 50 00:02:59,755 --> 00:03:00,756 Perhaps a closer look... 51 00:03:04,428 --> 00:03:05,661 Details of such craftsmanship 52 00:03:05,661 --> 00:03:07,296 should not be viewed in haste. 53 00:03:10,934 --> 00:03:15,137 I may have seen a similar mark... 54 00:03:15,137 --> 00:03:16,137 Ahh. 55 00:03:17,107 --> 00:03:20,142 So, what do you think? 56 00:03:20,142 --> 00:03:23,012 You adorn them like a god. 57 00:03:23,012 --> 00:03:24,280 I would be out of them... 58 00:03:24,280 --> 00:03:26,715 And deep into you... 59 00:03:27,818 --> 00:03:29,351 Apologies. 60 00:03:29,351 --> 00:03:31,220 Magistrate Calavius arrives. 61 00:03:31,220 --> 00:03:34,423 Our fortunes rise, like your cock. 62 00:03:34,423 --> 00:03:38,494 Stay wet and we'll make it rain presently... ohhh. 63 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Magistrate! 64 00:03:44,166 --> 00:03:45,634 You do us honor with your... 65 00:03:48,038 --> 00:03:49,105 Presence! 66 00:03:49,105 --> 00:03:50,406 Good Batiatus! I was telling Solonius 67 00:03:50,406 --> 00:03:52,908 how I knew your father. 68 00:03:52,908 --> 00:03:55,010 Now there was a true roman. 69 00:03:55,010 --> 00:03:59,548 A great man, none of his like to follow. 70 00:03:59,548 --> 00:04:01,584 I will attempt to fill your needs as he would have. 71 00:04:01,584 --> 00:04:03,352 To business then. 72 00:04:05,255 --> 00:04:07,089 As you well know, the drought has parched the city 73 00:04:07,089 --> 00:04:09,091 to the point of madness. 74 00:04:09,091 --> 00:04:11,660 We've tried everything to tempted the skies into tears, 75 00:04:11,660 --> 00:04:14,296 even to the point of hecatombe. 76 00:04:14,296 --> 00:04:16,665 A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop. 77 00:04:16,665 --> 00:04:18,067 Because the gods do not want the blood of cattle. 78 00:04:18,067 --> 00:04:19,502 They want the blood of men! 79 00:04:19,502 --> 00:04:20,870 Good Solonius has been kind enough 80 00:04:20,870 --> 00:04:22,938 to lend a hand in organizing games 81 00:04:22,938 --> 00:04:24,673 to appease their appetite. 82 00:04:24,673 --> 00:04:26,809 It will be sine missione. 83 00:04:26,809 --> 00:04:28,544 No draw. No mercy shown. 84 00:04:28,544 --> 00:04:29,912 Only the finest gladiators 85 00:04:29,912 --> 00:04:33,048 will be invited to participate. 86 00:04:33,048 --> 00:04:35,084 Only the finest are offered in the House of Batiatus. 87 00:04:37,254 --> 00:04:38,587 Come, examine my wares. 88 00:04:45,996 --> 00:04:47,696 An impressive selection, 89 00:04:47,696 --> 00:04:50,699 rivaling that of good Solonius himself. 90 00:04:50,699 --> 00:04:52,134 Yet I have the Primus. 91 00:04:52,134 --> 00:04:54,103 Half. 92 00:04:54,103 --> 00:04:56,105 Your opponent still to be chosen. 93 00:04:56,105 --> 00:04:57,439 If you wish to appease the gods, 94 00:04:57,439 --> 00:04:59,542 you must have one upon the sands 95 00:04:59,542 --> 00:05:02,077 Crixus the Champion of Capua, 96 00:05:02,077 --> 00:05:05,014 will willing fight anyone that Solonius has to offer. 97 00:05:05,014 --> 00:05:06,549 Excellent! 98 00:05:06,549 --> 00:05:09,752 It will truly be a contest between legends! 99 00:05:11,454 --> 00:05:13,088 Legends? 100 00:05:13,088 --> 00:05:14,390 Oh, did I fail to mention? 101 00:05:15,659 --> 00:05:19,028 Good Solonius has secured Theokoles for the Primus! 102 00:05:19,028 --> 00:05:20,162 Theokoles? 103 00:05:20,162 --> 00:05:22,331 I managed to coax him to our fair city, 104 00:05:22,331 --> 00:05:23,999 at great expense. 105 00:05:23,999 --> 00:05:25,801 With our gratitude. 106 00:05:25,801 --> 00:05:27,870 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 107 00:05:27,870 --> 00:05:29,305 then we are surely cursed. 108 00:05:29,305 --> 00:05:31,173 I fear the gods will be displeased. 109 00:05:31,173 --> 00:05:32,908 The match is unbalanced. 110 00:05:32,908 --> 00:05:35,177 Only one man Theokoles 111 00:05:35,177 --> 00:05:36,579 and lived. 112 00:05:38,048 --> 00:05:41,584 What if Crixus were joined by your man Spartacus? 113 00:05:41,584 --> 00:05:43,686 His death was fated in execution, 114 00:05:43,686 --> 00:05:46,222 yet he refuse to own it. 115 00:05:46,222 --> 00:05:49,758 And cost me four men in his defiance. 116 00:05:49,758 --> 00:05:52,828 Your debts are well known, Batiatus. 117 00:05:52,828 --> 00:05:53,963 Even if you lose the men, 118 00:05:53,963 --> 00:05:56,232 the purse is enough to hold off your creditors, 119 00:05:56,232 --> 00:05:58,734 for a moment. 120 00:05:58,734 --> 00:06:00,336 Unless of course you would rather 121 00:06:00,336 --> 00:06:01,403 sit out these games 122 00:06:01,403 --> 00:06:02,805 or any others that follow, which... 123 00:06:02,805 --> 00:06:04,740 No. I will set my men to the task. 124 00:06:13,550 --> 00:06:15,384 My titans! 125 00:06:15,384 --> 00:06:17,019 Pause, and hear glorious news! 126 00:06:19,823 --> 00:06:22,858 Magistrate Titus Calavius has invited our best men 127 00:06:22,858 --> 00:06:26,128 to fight in his Primus! 128 00:06:26,128 --> 00:06:27,296 Crixus! 129 00:06:27,296 --> 00:06:28,297 Step forward! 130 00:06:31,935 --> 00:06:33,569 Spartacus! Step forward. 131 00:06:39,509 --> 00:06:42,444 You have been chosen to fight as one... 132 00:06:42,444 --> 00:06:45,447 Against Theokoles, the shadow of death! 133 00:06:57,694 --> 00:06:58,894 Fuck! Ow! Ow! 134 00:06:58,894 --> 00:07:00,162 Fuck! Ow! 135 00:07:00,162 --> 00:07:01,664 Shit! Fuck! 136 00:07:01,664 --> 00:07:03,365 Ow! Ow! Shit! 137 00:07:03,365 --> 00:07:05,567 Fuck! Ow! Ow! 138 00:07:11,508 --> 00:07:13,042 I think you two will make a fine couple. 139 00:07:16,012 --> 00:07:17,813 I'd rather fight without him. 140 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 And die the same. 141 00:07:20,784 --> 00:07:21,850 This Theokoles. 142 00:07:23,653 --> 00:07:25,354 The legends can't be true. 143 00:07:25,354 --> 00:07:27,790 He's en cut a thousand times in the arena, 144 00:07:27,790 --> 00:07:28,691 he's never fallen. 145 00:07:30,927 --> 00:07:32,628 I fear you would have been safer in the pits. 146 00:07:33,730 --> 00:07:35,564 If we were to win, 147 00:07:35,564 --> 00:07:38,734 how large would be the purse? 148 00:07:38,734 --> 00:07:41,937 Large enough to wrest ten wives from the syrian. 149 00:07:50,280 --> 00:07:51,246 You send them to certain death. 150 00:07:51,246 --> 00:07:52,815 Let me fight in their stead. 151 00:07:52,815 --> 00:07:53,916 That's an excellent suggestion. 152 00:07:53,916 --> 00:07:55,317 I owe Theokoles a debt of pain. 153 00:07:55,317 --> 00:07:56,819 You were not requested! 154 00:07:56,819 --> 00:07:58,087 Look, no one has forgotten how bravely 155 00:07:58,087 --> 00:07:59,822 you fought against Theokoles, old friend. 156 00:07:59,822 --> 00:08:01,590 Yet without victory. 157 00:08:01,590 --> 00:08:03,592 You stand the only man to face him in the arena and live. 158 00:08:03,592 --> 00:08:05,127 That in itself is a victory. 159 00:08:07,097 --> 00:08:08,497 Set your purpose to the task of training 160 00:08:08,497 --> 00:08:10,099 Crixus and Spartacus for the match. 161 00:08:10,099 --> 00:08:12,368 I fear no amount will save them 162 00:08:12,368 --> 00:08:14,002 from the shadow's grasp. 163 00:08:14,002 --> 00:08:15,704 Then prepare them for a glorious death. 164 00:08:23,079 --> 00:08:25,280 The brand belonged to Remus, a slave trader 165 00:08:25,280 --> 00:08:27,282 plying wares north of the city. 166 00:08:27,282 --> 00:08:28,684 Remus? The name holds no recognition. 167 00:08:28,684 --> 00:08:30,085 Nor to I. Yet, 168 00:08:30,085 --> 00:08:33,622 if I were to purchase a slave, intent on foul designs... 169 00:08:33,622 --> 00:08:35,557 Then it would be from outside Capua, 170 00:08:35,557 --> 00:08:37,993 to avoid simple discovery. 171 00:08:37,993 --> 00:08:40,295 Find Remus and bring him. 172 00:08:40,295 --> 00:08:42,030 I would have conversation. 173 00:08:42,030 --> 00:08:43,165 Dominus. 174 00:08:50,740 --> 00:08:52,174 Water. 175 00:08:58,648 --> 00:08:59,681 From Domina. 176 00:08:59,681 --> 00:09:01,350 To help with your training. 177 00:09:11,561 --> 00:09:12,728 Wait a moment. 178 00:09:17,033 --> 00:09:18,133 To what purpose? 179 00:09:20,537 --> 00:09:21,937 Need there be one? 180 00:09:25,208 --> 00:09:26,442 You shouldn't look at me in that way. 181 00:09:28,511 --> 00:09:32,314 I try with all my strength not to. 182 00:09:32,314 --> 00:09:33,415 But I am weak. 183 00:09:40,356 --> 00:09:43,125 Sleep, then. 184 00:09:43,125 --> 00:09:45,160 And regain your strength. 185 00:09:55,405 --> 00:09:56,672 I seek no quarrel. 186 00:09:56,672 --> 00:09:58,941 Your presence here would state otherwise. 187 00:09:58,941 --> 00:10:00,576 We've had our differences. 188 00:10:00,576 --> 00:10:01,677 I own my part in them. 189 00:10:01,677 --> 00:10:03,178 Yet if we are to defeat Theokoles.. 190 00:10:03,178 --> 00:10:03,928 We? 191 00:10:04,848 --> 00:10:07,583 There is no such thing in the arena. 192 00:10:07,583 --> 00:10:12,187 You believe you can slay the giant? 193 00:10:12,187 --> 00:10:13,388 Alone? 194 00:10:13,388 --> 00:10:15,257 As I always stand. 195 00:10:15,257 --> 00:10:16,592 This time you do not. 196 00:10:16,592 --> 00:10:20,829 When Theokoles falls, the glory will be mine. 197 00:10:20,829 --> 00:10:22,598 And if we do not come to common ground, 198 00:10:24,868 --> 00:10:26,835 the death shared will be ours. 199 00:10:41,117 --> 00:10:43,886 Oh. As if they stand chance against Theokoles. 200 00:10:43,886 --> 00:10:45,921 Um. Perhaps the gods will favor them. 201 00:10:45,921 --> 00:10:47,956 Yes, and perhaps I should sprout wings 202 00:10:47,956 --> 00:10:49,892 and flutter off. 203 00:10:49,892 --> 00:10:52,494 The odds lay a thousand to one against them. 204 00:10:52,494 --> 00:10:55,197 No man has ever won betting against Crixus. 205 00:10:56,366 --> 00:10:58,734 I would lay coin towards their victory. 206 00:11:00,837 --> 00:11:02,170 A fool's wager. 207 00:11:02,170 --> 00:11:03,839 Happily received. 208 00:11:08,778 --> 00:11:09,745 You leave without words. 209 00:11:09,745 --> 00:11:10,946 None to give. 210 00:11:10,946 --> 00:11:13,081 Each time you step beyond these walls, 211 00:11:13,081 --> 00:11:15,183 I fear for you and what... 212 00:11:15,183 --> 00:11:16,985 Grab hold of your cock and be a man! 213 00:11:20,490 --> 00:11:22,858 I do what I must, Pietros. 214 00:11:22,858 --> 00:11:23,792 I'll return soon. 215 00:11:36,239 --> 00:11:38,006 Mind the birds. 216 00:11:39,142 --> 00:11:40,509 Pietros! 217 00:11:40,509 --> 00:11:42,611 Weapons! 218 00:11:51,854 --> 00:11:52,988 Ilithyia? 219 00:11:52,988 --> 00:11:54,856 She comes at my invitation. 220 00:11:54,856 --> 00:11:56,124 Now's not the time to be entertaining 221 00:11:56,124 --> 00:11:57,593 that spoiled little bitch. 222 00:11:57,593 --> 00:11:59,494 Her father Albinius holds the magistrate's ear. 223 00:11:59,494 --> 00:12:00,729 If he were to place a word in it, 224 00:12:00,729 --> 00:12:02,931 then Crixus may be replaced in the Primus. 225 00:12:02,931 --> 00:12:05,367 He could place a thousand and to no result. 226 00:12:05,367 --> 00:12:07,269 Solonius maneuvered you. 227 00:12:07,269 --> 00:12:08,870 With the aid of the magistrate! 228 00:12:08,870 --> 00:12:10,639 Refuse and we would quickly find ourselves 229 00:12:10,639 --> 00:12:12,374 excluded from the arena altogether. 230 00:12:12,374 --> 00:12:13,542 And if Crixus falls? 231 00:12:13,542 --> 00:12:15,110 Who will be our champion? 232 00:12:15,110 --> 00:12:17,379 Who will the crowds clamor to see from the House of Batiatus? 233 00:12:17,379 --> 00:12:19,481 Not Spartacus, that thing from the pits? 234 00:12:22,552 --> 00:12:23,518 Your guest arrives. 235 00:12:23,518 --> 00:12:24,953 Do not broach the subject with her. 236 00:12:27,256 --> 00:12:28,290 Ilithyia! 237 00:12:28,290 --> 00:12:30,926 You do us honor with your presence. 238 00:12:30,926 --> 00:12:33,295 I would trade honor for water. 239 00:12:36,666 --> 00:12:39,534 Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat. 240 00:12:39,534 --> 00:12:42,137 Well, let us quench that thirst. 241 00:12:42,137 --> 00:12:43,605 I must to tend to business of the games. 242 00:12:43,605 --> 00:12:45,207 I leave you in loving hands. 243 00:12:47,276 --> 00:12:49,411 Is it true, then? What? 244 00:12:49,411 --> 00:12:52,748 Crixus and Spartacus face the shadow of death? 245 00:12:52,748 --> 00:12:53,749 They do. 246 00:12:54,984 --> 00:12:57,352 Blood will surely flow on the day. 247 00:12:57,352 --> 00:13:00,555 I long to see it pour from the thracian. 248 00:13:14,537 --> 00:13:16,872 You attack as you would a man. 249 00:13:16,872 --> 00:13:20,008 Theokoles is beyond flesh. 250 00:13:20,008 --> 00:13:22,477 Beyond blood and bone. 251 00:13:22,477 --> 00:13:25,814 He is the shadow that precedes death. 252 00:13:25,814 --> 00:13:29,184 Allow him to fall upon you alone... 253 00:13:29,184 --> 00:13:31,620 And you are dead. 254 00:13:31,620 --> 00:13:33,155 Now rise, 255 00:13:33,155 --> 00:13:35,390 and come at me as one! 256 00:13:38,027 --> 00:13:39,995 Give way, you fuck! 257 00:13:39,995 --> 00:13:41,563 The advantage was mine! 258 00:13:56,713 --> 00:13:58,680 How Crixus moves. 259 00:14:01,350 --> 00:14:02,718 The way his muscles catch the sun... 260 00:14:07,156 --> 00:14:08,857 Truly the Champion of Capua. 261 00:14:10,660 --> 00:14:11,960 None to his equal. 262 00:14:15,031 --> 00:14:17,499 You jostle and trip over the other like fools. 263 00:14:17,499 --> 00:14:19,101 You face Theokoles in the Primus! 264 00:14:22,238 --> 00:14:23,972 Prove yourselves worthy! 265 00:14:42,492 --> 00:14:43,592 Pathetic. 266 00:14:45,928 --> 00:14:47,195 I crave a closer look. 267 00:14:49,966 --> 00:14:51,600 Can we go down among them? 268 00:14:55,872 --> 00:14:57,139 My husband would never allow it. 269 00:14:58,474 --> 00:14:59,841 The bowels of a ludus are no place 270 00:14:59,841 --> 00:15:02,077 for a senator's daughter. 271 00:15:02,077 --> 00:15:05,247 A private viewing then, in the villa? 272 00:15:05,247 --> 00:15:09,484 I would pay for it, of course. 273 00:15:09,484 --> 00:15:12,888 A favor amongst friends. 274 00:15:12,888 --> 00:15:15,624 You must let me return it, then. 275 00:15:15,624 --> 00:15:17,759 I've given thought to your problem, 276 00:15:17,759 --> 00:15:20,095 and have discovered solution. 277 00:15:20,095 --> 00:15:21,329 Problem...? 278 00:15:23,399 --> 00:15:25,767 Children. 279 00:15:25,767 --> 00:15:27,035 Yes. 280 00:15:27,035 --> 00:15:30,071 I've heard of a woman, a priestess of Juno, 281 00:15:30,071 --> 00:15:33,141 blessed with certain gifts of fertility. 282 00:15:33,141 --> 00:15:35,443 Many prominent women speak of her. 283 00:15:35,443 --> 00:15:39,247 Servillia, Cornelia, Laelia.. 284 00:15:39,247 --> 00:15:40,382 Ovidius' wife? 285 00:15:40,382 --> 00:15:41,750 You know her? 286 00:15:41,750 --> 00:15:43,952 Oh, in passing. She has a small boy. 287 00:15:43,952 --> 00:15:45,587 And would have none, if not touched 288 00:15:45,587 --> 00:15:48,323 by the woman I speak of. 289 00:15:48,323 --> 00:15:50,992 Will you let me arrange it for you? 290 00:15:50,992 --> 00:15:53,261 As a gift for your hospitality? 291 00:15:59,869 --> 00:16:01,703 We are friends, aren't we? 292 00:16:01,703 --> 00:16:02,971 The very best. 293 00:16:08,845 --> 00:16:11,112 How are we to fare against Theokoles, 294 00:16:11,112 --> 00:16:12,547 when we cannot even best Doctore? 295 00:16:13,916 --> 00:16:15,350 I could have bested him a dozen times, 296 00:16:15,350 --> 00:16:17,219 if you'd not gotten underfoot. 297 00:16:17,219 --> 00:16:20,055 I take the sands beside you in this fight, Crixus. 298 00:16:20,055 --> 00:16:21,122 Just because you stand beside me 299 00:16:21,122 --> 00:16:22,324 with sword and shield, 300 00:16:22,324 --> 00:16:24,860 do not mistake yourself as a gladiator. 301 00:16:24,860 --> 00:16:28,129 I fight to honor these walls, you fight to leave them. 302 00:16:28,129 --> 00:16:30,999 You fight... 303 00:16:30,999 --> 00:16:33,969 Because you are a slave. 304 00:16:33,969 --> 00:16:35,036 Like me. 305 00:16:35,036 --> 00:16:36,271 No. 306 00:16:36,271 --> 00:16:37,606 Not like you. 307 00:16:37,606 --> 00:16:39,808 I accept my place here. 308 00:16:39,808 --> 00:16:41,176 I embrace it. 309 00:16:41,176 --> 00:16:42,344 But you... 310 00:16:42,344 --> 00:16:45,080 You still dream of a life beyond the arena. 311 00:16:45,080 --> 00:16:46,982 Where that wife of yours we've all heard about 312 00:16:46,982 --> 00:16:48,950 is still nestled by your side. 313 00:16:48,950 --> 00:16:51,353 And that is all it is, Spartacus. 314 00:16:51,353 --> 00:16:54,923 A dream and one day soon you will awaken to the truth. 315 00:16:57,493 --> 00:17:00,528 You will never leave this place. 316 00:17:00,528 --> 00:17:03,632 And your wife if she's not dead already, 317 00:17:03,632 --> 00:17:06,601 has been fucked to madness by a hundred roman cocks. 318 00:17:30,026 --> 00:17:32,160 Get yourselves cleaned up. 319 00:17:32,160 --> 00:17:34,663 Domina requests your presence. 320 00:17:34,663 --> 00:17:36,131 Both of you. 321 00:17:49,045 --> 00:17:51,413 Do you know who I am, thracian? 322 00:17:56,385 --> 00:17:57,105 Speak. 323 00:17:59,588 --> 00:18:02,223 I have seen you. 324 00:18:02,223 --> 00:18:05,460 With Legatus Glaber. 325 00:18:05,460 --> 00:18:07,495 I am his wife. 326 00:18:11,367 --> 00:18:13,635 He is regrettably abroad, 327 00:18:13,635 --> 00:18:17,272 and will not be able to witness your death against Theokoles. 328 00:18:21,444 --> 00:18:23,044 But... 329 00:18:26,615 --> 00:18:30,185 I shall whisper of it to him, 330 00:18:30,185 --> 00:18:34,422 replaying the moment 331 00:18:34,422 --> 00:18:36,891 when we are entwined in our bed. 332 00:18:43,632 --> 00:18:45,166 Apologies. 333 00:18:45,166 --> 00:18:46,534 I require the thracian for a moment. 334 00:18:47,603 --> 00:18:49,337 Extend it by a lifetime. 335 00:18:49,337 --> 00:18:50,438 I am done with him. 336 00:18:51,841 --> 00:18:53,108 My office. 337 00:18:56,846 --> 00:18:59,781 The Champion of Capua! 338 00:18:59,781 --> 00:19:02,217 A rare honor to receive a private audience. 339 00:19:02,217 --> 00:19:05,854 One I am most appreciative of. 340 00:19:05,854 --> 00:19:07,455 Although, 341 00:19:07,455 --> 00:19:13,895 he does seem a touch overdressed for the occasion. 342 00:19:13,895 --> 00:19:15,830 Your subligaria. Remove it. 343 00:19:26,575 --> 00:19:31,613 Your champion is bold to his purpose. 344 00:19:31,613 --> 00:19:32,647 I take my leave. 345 00:19:54,270 --> 00:19:56,304 His flesh is so hard... 346 00:20:06,949 --> 00:20:08,216 Like marble. 347 00:20:15,357 --> 00:20:19,961 Would that every man were carved so... 348 00:20:23,065 --> 00:20:24,766 We'd best not keep him. 349 00:20:24,766 --> 00:20:28,236 His training resumes at first light. 350 00:20:28,236 --> 00:20:30,738 Do you think he will survive, against the shadow? 351 00:20:32,808 --> 00:20:36,044 Only the gods know. 352 00:20:36,044 --> 00:20:40,215 It would be pity to see such a man marred. 353 00:20:49,191 --> 00:20:52,627 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 354 00:20:55,030 --> 00:20:57,832 If your father where to speak to the magistrate. 355 00:20:57,832 --> 00:21:00,435 Perhaps... to what end? 356 00:21:02,104 --> 00:21:04,272 To seeing Crixus replaced in the games. 357 00:21:07,376 --> 00:21:09,744 Is that what you want? 358 00:21:09,744 --> 00:21:12,447 Do you fear entering the arena with Theokoles? 359 00:21:18,187 --> 00:21:20,221 I long for it. 360 00:21:23,659 --> 00:21:25,527 As I long to see it. 361 00:21:30,566 --> 00:21:33,234 You survived being dragged from your homeland 362 00:21:33,234 --> 00:21:34,134 by Legatus Glaber, 363 00:21:37,973 --> 00:21:40,508 you survived execution by four gladiators in the arena. 364 00:21:40,508 --> 00:21:43,278 You even survived the horror of the pits. 365 00:21:51,220 --> 00:21:54,088 Can you survive this? 366 00:21:54,088 --> 00:21:56,958 Crixus and I fight at cross-purposes. 367 00:21:56,958 --> 00:21:58,860 Then find a way to unite them. 368 00:22:01,030 --> 00:22:03,231 You may have saved my life, 369 00:22:03,231 --> 00:22:04,866 but yours is yet worth little in the arena. 370 00:22:04,866 --> 00:22:06,301 But to loose Crixus along with you 371 00:22:06,301 --> 00:22:08,236 that would be a blow from which this ludus 372 00:22:08,236 --> 00:22:10,538 would not recover. 373 00:22:10,538 --> 00:22:13,141 My concern is only for my wife. 374 00:22:13,141 --> 00:22:14,876 And her fate is tied to these walls. 375 00:22:14,876 --> 00:22:16,377 If they collapse around me, 376 00:22:16,377 --> 00:22:19,347 then I will be unable to help her from beneath the rubble. 377 00:22:22,117 --> 00:22:24,252 I will not die until she is safe. 378 00:22:24,252 --> 00:22:25,453 Well, prove it so. 379 00:22:25,453 --> 00:22:27,355 Fight as one with Crixus, to best Theokoles. 380 00:22:27,355 --> 00:22:29,824 Or we are all fucked. 381 00:22:30,960 --> 00:22:32,060 Yes. 382 00:22:37,633 --> 00:22:41,002 Barca has returned, bearing gifts. 383 00:22:44,240 --> 00:22:45,573 Remove him to the barracks. 384 00:22:57,119 --> 00:23:00,521 Two slaves, broken by your hand, 385 00:23:00,521 --> 00:23:02,457 made attempt on my life. 386 00:23:02,457 --> 00:23:03,658 Who purchased them? 387 00:23:03,658 --> 00:23:05,793 I know not of what you speak... 388 00:23:05,793 --> 00:23:08,529 I speak of being fucked. 389 00:23:08,529 --> 00:23:10,164 By the gods, by the magistrate, 390 00:23:10,164 --> 00:23:14,369 by that cock suck Solonius and his grinning schemes! 391 00:23:14,369 --> 00:23:17,105 I'm of proud family! 392 00:23:17,105 --> 00:23:20,908 A family of means and history, you fucking cunt! 393 00:23:22,611 --> 00:23:23,945 You sold the men! 394 00:23:23,945 --> 00:23:27,148 Common slaves, 395 00:23:27,148 --> 00:23:30,918 who tried to kill me, tried to fuck me like a whore! 396 00:23:30,918 --> 00:23:33,721 But I will not be fucked! 397 00:23:33,721 --> 00:23:34,722 I! Will! Not! 398 00:23:34,722 --> 00:23:36,090 Not! Be! Fucked! 399 00:23:36,090 --> 00:23:38,960 You fuck you... 400 00:23:38,960 --> 00:23:40,662 You fucking hemorrhoid 401 00:23:40,662 --> 00:23:44,032 sucking fuck, you fuck! 402 00:23:49,672 --> 00:23:51,339 Ovidius. 403 00:23:51,339 --> 00:23:52,707 What? 404 00:23:52,707 --> 00:23:54,509 Ovidius... 405 00:23:54,509 --> 00:23:56,110 Sold... 406 00:23:56,110 --> 00:23:58,446 To Ovidius... 407 00:24:02,318 --> 00:24:05,019 There was that so fucking hard? 408 00:24:05,019 --> 00:24:07,255 Ovidius' cousin is the magistrate. 409 00:24:07,255 --> 00:24:08,856 He could be cousin to Jupiter himself, 410 00:24:08,856 --> 00:24:10,992 I don't give a shit. 411 00:24:10,992 --> 00:24:12,727 I will have satisfaction. 412 00:24:15,331 --> 00:24:17,432 You dishonor me. 413 00:24:17,432 --> 00:24:19,567 The thracian impedes my attack. 414 00:24:19,567 --> 00:24:20,935 I seek to strengthen it. 415 00:24:20,935 --> 00:24:22,236 I seek no aid. 416 00:24:22,236 --> 00:24:25,406 No, you need the gods to descend 417 00:24:25,406 --> 00:24:27,709 and fight by your side! 418 00:24:27,709 --> 00:24:29,877 Even then victory is doubtful. 419 00:24:33,549 --> 00:24:35,850 Words, falling on deaf ears. 420 00:24:40,556 --> 00:24:42,757 Attend your eyes, then... 421 00:24:52,601 --> 00:24:54,602 My failure. 422 00:24:54,602 --> 00:24:56,337 Your lesson. 423 00:25:02,845 --> 00:25:04,178 His first cut... 424 00:25:06,448 --> 00:25:09,717 Dealt when I thought him vulnerable. 425 00:25:09,717 --> 00:25:12,186 And pressed my attack unwisely. 426 00:25:15,391 --> 00:25:17,291 His next assault.. 427 00:25:17,291 --> 00:25:20,094 Came as I fell back 428 00:25:20,094 --> 00:25:22,130 to regain position.... 429 00:25:25,334 --> 00:25:27,402 Yet these wounds are nothing. 430 00:25:30,205 --> 00:25:31,939 A game of blood, to amuse the crowd. 431 00:25:31,939 --> 00:25:34,409 And when he tires of playing, 432 00:25:34,409 --> 00:25:39,213 he will move to separate your head.. 433 00:25:39,213 --> 00:25:40,381 From your neck... 434 00:25:42,818 --> 00:25:45,420 I live because I survived longer than any man 435 00:25:45,420 --> 00:25:48,556 that stood against him. 436 00:25:48,556 --> 00:25:50,992 Some herald that as a victory. 437 00:25:52,294 --> 00:25:53,795 I am not among them. 438 00:25:57,166 --> 00:25:58,433 You tell us the shadow wounds both 439 00:25:58,433 --> 00:26:00,301 when he is pressed and when he is given ground. 440 00:26:00,301 --> 00:26:03,037 How will he to be defeated? 441 00:26:03,037 --> 00:26:06,207 By accomplishing both at once. 442 00:26:06,207 --> 00:26:07,308 Press... 443 00:26:07,308 --> 00:26:08,943 And defend. 444 00:26:08,943 --> 00:26:10,011 Distract... 445 00:26:10,011 --> 00:26:11,479 And strike. 446 00:26:11,479 --> 00:26:12,547 Fight as one. 447 00:26:15,517 --> 00:26:17,251 Or die as two. 448 00:26:28,013 --> 00:26:32,183 Now, show me the way to honor. 449 00:26:35,921 --> 00:26:39,356 The games tomorrow, and yet he presses them. 450 00:26:39,356 --> 00:26:40,758 To their benefit. 451 00:26:43,729 --> 00:26:44,729 I have business in town. 452 00:26:46,098 --> 00:26:48,199 It'll take me until late into the night. 453 00:26:50,068 --> 00:26:51,068 Lucretia. 454 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 Um? 455 00:26:52,069 --> 00:26:53,237 Business. 456 00:26:53,237 --> 00:26:56,507 Yeah, business, I heard you. 457 00:26:56,507 --> 00:27:00,411 If you would prefer I delay.. 458 00:27:00,411 --> 00:27:02,980 No, I have diversion. 459 00:27:02,980 --> 00:27:05,616 Ilithyia's coming with her priestess. 460 00:27:10,956 --> 00:27:14,425 May the gods grant us miracle. 461 00:27:14,425 --> 00:27:16,961 They fucking owe us something. 462 00:27:37,516 --> 00:27:39,016 A word of advice, Spartacus. 463 00:27:41,286 --> 00:27:42,520 At what cost? 464 00:27:42,520 --> 00:27:43,788 Freely given. 465 00:27:43,788 --> 00:27:46,090 Do not think you can come to terms with Crixus. 466 00:27:47,692 --> 00:27:50,528 I've trusted him once in the arena 467 00:27:50,528 --> 00:27:52,563 and this was the result... 468 00:27:54,766 --> 00:27:57,434 He may as well have cut the balls from my shaft. 469 00:28:00,505 --> 00:28:02,473 He'd turn a sword against his ally? 470 00:28:02,473 --> 00:28:05,576 Even Barca, if stood between him and glory. 471 00:28:05,576 --> 00:28:08,646 The only way to survive against Theokoles 472 00:28:08,646 --> 00:28:13,017 is to consider Crixus an equal enemy. 473 00:28:39,444 --> 00:28:43,647 How often do you engage in intercourse? 474 00:28:43,647 --> 00:28:45,249 Several times a week. 475 00:28:45,249 --> 00:28:46,884 Sometimes more. 476 00:28:46,884 --> 00:28:49,119 Has seed ever taken hold? 477 00:28:49,119 --> 00:28:50,221 Never. 478 00:28:53,391 --> 00:28:56,360 Have there been other men, besides your husband? 479 00:29:00,198 --> 00:29:02,466 What bearing does that have? 480 00:29:02,466 --> 00:29:06,337 Well it will inform the correct combination of elements. 481 00:29:06,337 --> 00:29:07,771 The ritual is usually a private matter. 482 00:29:07,771 --> 00:29:08,939 Perhaps.. 483 00:29:08,939 --> 00:29:12,710 Oh please, can I stay? 484 00:29:12,710 --> 00:29:14,411 I've never seen one of these. 485 00:29:14,411 --> 00:29:16,547 It's so intriguing. 486 00:29:20,418 --> 00:29:21,952 Other men? 487 00:29:21,952 --> 00:29:25,522 Have there been any? 488 00:29:25,522 --> 00:29:26,522 Yes. 489 00:29:27,726 --> 00:29:29,660 How many? 490 00:29:29,660 --> 00:29:32,429 One. But frequently. 491 00:29:32,429 --> 00:29:34,899 Then the difficulty lies not with the seed, 492 00:29:34,899 --> 00:29:36,533 but within the vessel. 493 00:29:41,206 --> 00:29:43,140 You mean there's something wrong with her? 494 00:29:43,140 --> 00:29:46,143 The gods have decided to withhold the joy of children. 495 00:29:46,143 --> 00:29:48,212 But we will entreat them to reconsider... 496 00:30:09,534 --> 00:30:10,701 Drink. 497 00:30:18,443 --> 00:30:20,911 Juno has blessed you. 498 00:30:20,911 --> 00:30:23,480 You must copulate within the hour. 499 00:30:23,480 --> 00:30:24,949 So soon? 500 00:30:24,949 --> 00:30:27,318 Before the flame of life expires. 501 00:30:29,587 --> 00:30:31,155 Good fortune be with you. 502 00:30:40,799 --> 00:30:42,933 Only an hour? 503 00:30:42,933 --> 00:30:45,135 You think she would have told you that before she started, 504 00:30:45,135 --> 00:30:46,904 considering her price. 505 00:30:46,904 --> 00:30:48,072 Gratitude for arranging this. 506 00:30:48,072 --> 00:30:51,275 Unnecessary words from a friend. 507 00:30:51,275 --> 00:30:56,513 And I being yours, I'll leave you to complete the ritual. 508 00:30:56,513 --> 00:31:00,317 Although tales of this other man 509 00:31:00,317 --> 00:31:05,189 will be most expected when time is not at issue... 510 00:31:09,327 --> 00:31:12,396 Why are the fucking torches not lit? 511 00:31:12,396 --> 00:31:13,764 Laelia...? 512 00:31:33,151 --> 00:31:35,119 I owe you a debt, Ovidius. 513 00:31:35,119 --> 00:31:36,587 I've come to repay. 514 00:31:41,159 --> 00:31:43,060 Please. 515 00:31:43,060 --> 00:31:45,629 The boy is unstained. 516 00:31:48,400 --> 00:31:52,136 No child is unstained by the deeds of his father. 517 00:31:52,136 --> 00:31:54,004 They are not my own. 518 00:31:54,004 --> 00:31:56,473 Two slaves, sent from Remus to take my life. 519 00:31:56,473 --> 00:31:59,810 Do you deny giving coin to the cause? 520 00:31:59,810 --> 00:32:02,012 I hired the men, yes. 521 00:32:02,012 --> 00:32:03,847 But to another's purpose. 522 00:32:03,847 --> 00:32:05,049 Whose? 523 00:32:10,021 --> 00:32:11,355 Whose? 524 00:32:12,991 --> 00:32:14,124 Speak the name, and I swear to the gods 525 00:32:14,124 --> 00:32:15,826 I will not kill you. 526 00:32:20,398 --> 00:32:22,599 Solonius. 527 00:32:22,599 --> 00:32:25,702 He paid the balance of your debt to me. 528 00:32:25,702 --> 00:32:29,640 In exchange for me arranging your death. 529 00:32:33,745 --> 00:32:37,314 Gratitude for your honesty, Ovidius. 530 00:32:37,314 --> 00:32:39,716 You're not going to kill me, then? 531 00:32:39,716 --> 00:32:40,951 No. 532 00:32:43,721 --> 00:32:45,522 My slave is going to kill you. 533 00:33:03,975 --> 00:33:07,111 Burn this fucking place to the ground. 534 00:33:07,111 --> 00:33:09,279 But first... 535 00:33:09,279 --> 00:33:10,781 Take care of the child. 536 00:33:19,757 --> 00:33:21,091 You were right. 537 00:33:23,294 --> 00:33:24,862 I do not honor these walls. 538 00:33:26,898 --> 00:33:28,599 A fact well known. 539 00:33:30,902 --> 00:33:32,236 Has it always been so for you? 540 00:33:35,473 --> 00:33:37,441 When you were brought here for the first time, 541 00:33:37,441 --> 00:33:39,877 against your will? 542 00:33:39,877 --> 00:33:43,614 Your life traded for a few coins? 543 00:33:45,617 --> 00:33:48,552 More than a few. 544 00:33:48,552 --> 00:33:49,987 Is that your worth, then? 545 00:33:56,794 --> 00:33:57,728 Has it ever occurred to you 546 00:33:57,728 --> 00:33:59,163 why the great Theokoles 547 00:33:59,163 --> 00:34:00,831 would grace us with his presence? 548 00:34:03,234 --> 00:34:05,669 A promise of wealth. 549 00:34:08,106 --> 00:34:11,308 The shadow has earned a thousand fortunes. 550 00:34:11,308 --> 00:34:14,211 He comes here not for coin, 551 00:34:14,211 --> 00:34:16,180 he comes here for the glory 552 00:34:16,180 --> 00:34:18,148 of facing the Champion of Capua. 553 00:34:19,851 --> 00:34:21,285 The Undefeated Gaul. 554 00:34:24,689 --> 00:34:25,409 Glory. 555 00:34:26,858 --> 00:34:28,992 There is no greater thing, 556 00:34:28,992 --> 00:34:30,928 than standing victorious arena. 557 00:34:33,898 --> 00:34:38,435 Is there no purpose beyond the blood? 558 00:34:38,435 --> 00:34:42,873 No dream beyond the cheering crowd? 559 00:34:42,873 --> 00:34:45,475 Is there nothing else you fight for? 560 00:34:47,845 --> 00:34:50,480 Crixus, you are summoned. 561 00:35:15,707 --> 00:35:16,807 Step into the light. 562 00:35:20,778 --> 00:35:22,946 Let me gaze upon the Champion of Capua. 563 00:35:26,584 --> 00:35:29,319 You are truly a wonder. 564 00:35:29,319 --> 00:35:30,354 As are you, Domina. 565 00:35:34,158 --> 00:35:38,161 We don't have much time and I would see it well used. 566 00:35:41,599 --> 00:35:44,234 Do I not stir you to passion? 567 00:35:44,234 --> 00:35:45,569 Yes, Domina. 568 00:35:51,376 --> 00:35:53,443 Your cock would disagree. 569 00:35:53,443 --> 00:35:55,746 Excuse my distraction Domina. 570 00:35:55,746 --> 00:35:56,780 I have thoughts of tomorrow. 571 00:36:00,051 --> 00:36:05,455 I would have you in the moment, deep inside me. 572 00:36:07,925 --> 00:36:10,294 I've never faced an opponent like Theokoles... 573 00:36:11,629 --> 00:36:15,165 And he has never meet a man like you... 574 00:36:20,672 --> 00:36:23,040 I beg a favor Domina. 575 00:36:23,040 --> 00:36:25,008 Love makes a man weak before battle... 576 00:36:41,926 --> 00:36:44,027 I would have you strong. 577 00:36:46,631 --> 00:36:49,933 We will forgo the pleasures of a single evening, 578 00:36:49,933 --> 00:36:52,102 and pray to the gods for many more to come. 579 00:37:01,245 --> 00:37:02,085 Domina. 580 00:37:30,074 --> 00:37:32,309 You are going to die tomorrow aren't you? 581 00:37:34,579 --> 00:37:35,912 Only the gods divine the future. 582 00:37:38,683 --> 00:37:41,551 Why didn't you let Ilithyia help you? 583 00:37:41,551 --> 00:37:43,620 She could have spoken to her father.. 584 00:37:43,620 --> 00:37:45,255 To what end? 585 00:37:47,759 --> 00:37:48,859 Humiliation? 586 00:37:51,896 --> 00:37:55,332 Honor and glory. 587 00:37:55,332 --> 00:37:56,767 That's all you care about, isn't it? 588 00:38:06,310 --> 00:38:07,844 Not all. 589 00:38:15,019 --> 00:38:16,420 Still the fool. 590 00:38:19,690 --> 00:38:21,324 Still. 591 00:38:30,034 --> 00:38:31,435 You said love drains a man. 592 00:38:33,704 --> 00:38:37,674 It can give him hope, in the right arms... 593 00:38:57,094 --> 00:38:58,695 The odds do not favor you. 594 00:39:00,531 --> 00:39:01,631 They seldom do. 595 00:39:04,368 --> 00:39:05,602 I've heard Barca has laid 596 00:39:05,602 --> 00:39:07,604 a large amount of coin on you. 597 00:39:07,604 --> 00:39:10,407 More towards Crixus, but still... 598 00:39:10,407 --> 00:39:11,708 And you? 599 00:39:15,012 --> 00:39:20,450 If I had the means, I would wager all with Barca. 600 00:39:21,819 --> 00:39:23,520 You're too fucking stubborn to die. 601 00:39:27,458 --> 00:39:28,592 Every man has his end. 602 00:39:30,628 --> 00:39:33,263 I pray to the gods you have not yet reached yours. 603 00:39:38,002 --> 00:39:39,436 If they do not answer, 604 00:39:42,139 --> 00:39:43,907 I would ask a thing of you. 605 00:39:45,109 --> 00:39:46,943 I will do everything I can to find her. 606 00:39:52,817 --> 00:39:54,684 Now sleep. 607 00:39:54,684 --> 00:39:56,219 Tomorrow you face a legend. 608 00:39:58,089 --> 00:40:00,490 And may yet become one yourself. 609 00:40:22,513 --> 00:40:23,647 Did you see it?! 610 00:40:23,647 --> 00:40:26,650 Septimus the victor, as I said! 611 00:40:26,650 --> 00:40:29,553 Valarius always drops his shield when he attacks, 612 00:40:29,553 --> 00:40:32,188 a disadvantage against the spear. 613 00:40:32,188 --> 00:40:33,723 The boy has a keen eye. 614 00:40:33,723 --> 00:40:34,891 Towards gladiators, yes. 615 00:40:34,891 --> 00:40:36,626 His studies are another matter. 616 00:40:46,003 --> 00:40:48,638 My hour of glory is long past. 617 00:40:48,638 --> 00:40:52,275 Yours stands before you. 618 00:40:52,275 --> 00:40:53,710 Heel old wounds. 619 00:40:55,780 --> 00:40:58,481 Kill that fucking son of a whore. 620 00:41:05,456 --> 00:41:07,591 Finally, the Primus. 621 00:41:07,591 --> 00:41:10,360 Another moment and my tongue would turn to dust. 622 00:41:10,360 --> 00:41:11,080 Water. 623 00:41:12,964 --> 00:41:14,097 Apologies, Domina. 624 00:41:14,097 --> 00:41:16,466 We've used our last. 625 00:41:16,466 --> 00:41:19,035 Please. Share some of mine. 626 00:41:20,538 --> 00:41:21,838 You're too kind, good Solonius. 627 00:41:21,838 --> 00:41:24,407 You'd do the same, if you were able. 628 00:41:24,407 --> 00:41:25,842 No matter. 629 00:41:25,842 --> 00:41:29,479 Soon Theokoles will honor the gods with blood, 630 00:41:29,479 --> 00:41:32,382 they turn will bless us with endless rain. 631 00:41:32,382 --> 00:41:34,217 I pray for the truth in it. 632 00:41:34,217 --> 00:41:36,820 This drought is driving the city mad! 633 00:41:36,820 --> 00:41:38,355 Unfortunate word has reached us 634 00:41:38,355 --> 00:41:41,992 that our dearest cousin Ovidius was murdered in his home. 635 00:41:45,863 --> 00:41:46,796 Ovidius? 636 00:41:46,796 --> 00:41:47,546 No. 637 00:41:48,833 --> 00:41:52,135 I mentioned his wife not a night ago. 638 00:41:52,135 --> 00:41:53,370 What of his son? 639 00:41:53,370 --> 00:41:56,039 He was so young. 640 00:41:56,039 --> 00:42:00,076 Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered. 641 00:42:00,076 --> 00:42:03,513 I fear the boy is among the ruins. 642 00:42:03,513 --> 00:42:05,949 A tragedy. 643 00:42:05,949 --> 00:42:08,618 One cannot but wonder what would prompt such an act. 644 00:42:13,157 --> 00:42:14,758 Let us turn our minds to thoughts of rain, 645 00:42:14,758 --> 00:42:17,193 to cool the fevered brow of our city. 646 00:42:20,431 --> 00:42:23,333 Citizens of Capua! 647 00:42:23,333 --> 00:42:24,868 Brothers of Rome! 648 00:42:28,139 --> 00:42:30,273 In the name of my forefathers, 649 00:42:30,273 --> 00:42:34,177 I, Titus Calavius, present to you, 650 00:42:34,177 --> 00:42:37,313 the final event! 651 00:42:37,313 --> 00:42:39,949 Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death, 652 00:42:39,949 --> 00:42:41,685 you refuse to die? 653 00:42:41,685 --> 00:42:45,255 A sacrifice to Ceres, she is. 654 00:42:45,255 --> 00:42:46,990 The great goddess of renewal! 655 00:42:46,990 --> 00:42:49,292 Then perhaps there is something beyond glory. 656 00:42:49,292 --> 00:42:51,461 ... shower us with an ocean of rain! 657 00:42:53,264 --> 00:42:59,703 From the house of Quintus Lentulus Batiatus. 658 00:42:59,703 --> 00:43:03,673 Behold, Spartacus! Thraex! 659 00:43:10,581 --> 00:43:16,019 Joined in battle today by the Undefeated Gaul! 660 00:43:16,019 --> 00:43:18,455 The Champion of Capua! 661 00:43:19,590 --> 00:43:23,159 Behold, Crixus! 662 00:43:23,159 --> 00:43:24,561 Murmillo! 663 00:43:28,265 --> 00:43:29,466 Crixus! Crixus! 664 00:43:29,466 --> 00:43:31,134 Crixus! 665 00:43:34,839 --> 00:43:36,573 Capua! 666 00:43:40,277 --> 00:43:41,811 Shall we begin? 667 00:43:54,158 --> 00:43:58,094 Together they stand against a man 668 00:43:58,094 --> 00:43:59,896 who has never fallen. 669 00:43:59,896 --> 00:44:03,666 A beast that has never been tamed. 670 00:44:03,666 --> 00:44:09,072 A legend that has never been tarnished. 671 00:44:09,072 --> 00:44:15,178 By the grace of Marcus Decius Solonius, 672 00:44:15,178 --> 00:44:21,317 behold! Theokoles! The shadow of death! 673 00:45:20,211 --> 00:45:21,211 Ahh! 674 00:45:24,615 --> 00:45:25,782 Begin! 675 00:45:43,367 --> 00:45:44,500 They draw blood! 676 00:46:42,126 --> 00:46:43,493 Yes! 677 00:46:43,493 --> 00:46:44,827 Yes! 678 00:47:34,311 --> 00:47:36,512 Yeah, Capua! 679 00:48:00,304 --> 00:48:01,671 Capua! 680 00:48:01,671 --> 00:48:04,073 Shall I begin?! 681 00:48:16,920 --> 00:48:18,488 Get out of the way. 682 00:48:25,629 --> 00:48:28,297 Give ground, or I'll kill you myself! 683 00:50:03,026 --> 00:50:05,061 Theokoles! 684 00:51:08,158 --> 00:51:10,293 Kill! Kill! Kill! 685 00:51:19,236 --> 00:51:20,603 Yes! 686 00:52:58,001 --> 00:52:59,735 Spar - ta - cus!! 687 00:52:59,735 --> 00:53:00,585 Spar - ta - cus!! 46543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.