All language subtitles for Space.Force.S01E03.720p.WEB-DL.DD5.1.x264-DUAL.COMANDO.TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,520 Está vendo? 3 00:00:20,603 --> 00:00:21,438 Não. 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,898 Nada sobre testar a pressão sanguínea 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,943 de ratos, camundongos, ratazanas, roedores? 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 Nada. 7 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Espera. 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,992 Aqui diz "apropriação de condomínio". É quase "de camundongo". 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,119 Isso é uma afronta. 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ORÇAMENTO DA FORÇA ESPACIAL 11 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Ele está aí? 12 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Está, sim. 13 00:00:57,640 --> 00:00:58,808 Do que se trata? 14 00:00:58,892 --> 00:01:04,898 Hoje, testemunharei junto ao general Naird na audiência de orçamento, em Washington, 15 00:01:04,981 --> 00:01:08,777 e gostaria de saber por que a minha verba para a ciência 16 00:01:08,860 --> 00:01:12,989 é ridícula em comparação ao valor dedicado 17 00:01:13,073 --> 00:01:16,701 a transformar o espaço em uma orgia da morte. 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Identificação? 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Deixei no laboratório. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 Ninguém entra sem uma. 21 00:01:26,169 --> 00:01:31,549 Brad, diga a essa máquina mortífera pré-adolescente quem eu sou. 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Duncan, este é o Dr. Adrian Mallory. 23 00:01:35,261 --> 00:01:37,931 Se mostrasse uma identificação, eu confirmaria. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Entrei no prédio sem uma. 25 00:01:43,144 --> 00:01:45,980 É mesmo? Não deviam ter permitido isso. 26 00:01:57,784 --> 00:02:01,412 O idiota da aldeia está escondido na sala do Naird! 27 00:02:04,999 --> 00:02:05,834 Nada? 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,586 Cortaram meu projeto das plantas peludas. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,672 Esse era estranho mesmo. 30 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Estranho é você. 31 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Obrigado. 32 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Dr. Mallory. 33 00:02:35,613 --> 00:02:36,573 Já sabia disso. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 -Desculpa, agora está em reunião. -Que reunião? 35 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Preparação de última hora com o Tony, 36 00:02:42,245 --> 00:02:46,082 que disse que é o momento mais importante da vida do general. 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 General Naird, você me enoja. É repugnante. 38 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Não diriam isso. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,214 É uma audiência de orçamento, não um roast. 40 00:02:53,298 --> 00:02:57,552 Como seu assessor de imprensa, preciso te preparar para o pior. 41 00:02:57,635 --> 00:03:00,180 General Naird, seu monte de bosta! 42 00:03:00,263 --> 00:03:01,556 Espero que morra! 43 00:03:01,639 --> 00:03:02,557 Tá, chega. 44 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 A Força Espacial é o brinquedinho novo e brilhante 45 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 e, nas Forças Armadas, é quem está pedindo menos verba. 46 00:03:09,397 --> 00:03:12,525 Não demos início a guerras, nem causamos massacres. 47 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Vão nos receber de braços abertos. 48 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 General Naird, não está liberado! 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 Chega! Voltarei às 21h. 50 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 Cuide de tudo. 51 00:03:21,326 --> 00:03:23,995 Enquanto estiver fora, tenho toda sua autoridade? 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 Toda responsabilidade. Metade da autoridade. 53 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Posso te ligar se algo... 54 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Brad, tenha dó. Cara, você é general. 55 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 -Por favor. -Certo. 56 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 Até mais, bigode. 57 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 Ei, as balas são pros meus convidados. 58 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Ah, desculpa aí. 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Também tem uma van, pervertido? 60 00:03:41,846 --> 00:03:45,016 Tenho. Quando ronco e acordo minha mulher, durmo lá. 61 00:03:47,018 --> 00:03:50,897 E a verba para a pesquisa de pressão sanguínea de ratos? 62 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Ouviu o que disse? 63 00:03:52,148 --> 00:03:54,609 E por que censurou minhas páginas? 64 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Não vê validade em nada que falei sobre despesas? 65 00:03:59,155 --> 00:04:03,117 Como cientista, precisa ser racional, ou perde a credibilidade. 66 00:04:03,201 --> 00:04:06,412 Cientistas são estranhos. É o único dos Muppets que não faz sentido. 67 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Até o Animal sabe falar. 68 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 Seguinte, Adrian. 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Vamos testemunhar pro Comitê de Serviços Armados. 70 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 Não nos darão um bilhão de dólares 71 00:04:13,753 --> 00:04:17,423 se dissermos que é pra causar dor de barriga em ratos. 72 00:04:23,846 --> 00:04:25,223 Senhor, pronto para voar? 73 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 Ótimo, ainda está aí. 74 00:04:27,183 --> 00:04:31,104 Oi, filha! O que faz aqui? Matou aula só pra me ver? 75 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Não, fui suspensa. Mostrei o dedo pro professor. 76 00:04:33,564 --> 00:04:34,524 Mandou bem! 77 00:04:34,607 --> 00:04:38,611 Um professor de História me deu um 6, e plantei drogas na mesa dele. 78 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Hoje, o desgraçado mora embaixo da ponte. 79 00:04:41,572 --> 00:04:43,241 Como assim, foi suspensa? 80 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Liberei minha agenda pra ir a Washington com você. 81 00:04:46,119 --> 00:04:49,622 Já que nos fez vir pra este fim de mundo e destruiu minha vida, 82 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 o mínimo que pode fazer é me deixar ver meus amigos 83 00:04:52,417 --> 00:04:55,420 e comprar em lojas que não vendam só jeans Wrangler. 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,214 -Capitão Ali? Mudança de planos. -Sim? 85 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 Quero que fique de olho na minha filha. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Claro, senhor. Posso fazer isso. 87 00:05:03,886 --> 00:05:08,099 Além de pilotar helicópteros em zonas de guerra, que é meu trabalho. 88 00:05:10,184 --> 00:05:12,812 A hemoglobina dos ratos é substancialmente... 89 00:05:12,895 --> 00:05:15,023 Porra, deixa o homem pilotar! 90 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 Não cala a boca, e ele precisa pilotar! 91 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 -Ops. -Como assim, "ops"? 92 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 -Vamos fazer o quê? -Sei lá, o de sempre. 93 00:05:28,161 --> 00:05:32,540 Academia. Andar pela base. Talvez sorvete? Provavelmente academia de novo. 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,918 Se arrependeu de mostrar o dedo pra professora? 95 00:05:36,002 --> 00:05:38,671 Aposto que você também. Devia ter estudado mais. 96 00:05:38,755 --> 00:05:41,716 Minha filha, me formei com louvor em Matemática no Havaí, 97 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 então dá licença. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 Por que essa base é tão enorme? 99 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 Que desperdício! 100 00:05:51,642 --> 00:05:54,729 Por isso construíram a escola com galpões. 101 00:05:54,812 --> 00:05:57,648 Como assim? A academia é ali. Ou não mora aqui? 102 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 Moro em Washington. 103 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 Ah, sim. Aquele é o Prédio Pickering. 104 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Às vezes almoço lá e os observo fazer peças de foguete. 105 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 E é onde o Dr. Banner trabalha com raios gama. 106 00:06:09,660 --> 00:06:12,914 E é onde guardamos o vibranium que roubamos de Wakanda. 107 00:06:12,997 --> 00:06:14,749 -Da hora. -Qual é, Sobras? 108 00:06:16,459 --> 00:06:19,212 Conhece os palhaços? E o que é "Sobras"? 109 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Sim, estudam comigo. 110 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Beleza. 111 00:06:26,677 --> 00:06:30,348 Não é irônico estarmos levando um C-130 vazio 112 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 a uma audiência sobre desperdício? 113 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Adrian, sem cuspir. 114 00:06:34,685 --> 00:06:38,689 O PENTÁGONO 115 00:06:40,983 --> 00:06:41,943 O que foi? 116 00:06:42,026 --> 00:06:44,404 Está preocupado demais com a audiência. 117 00:06:45,071 --> 00:06:47,949 Acha que qualquer preocupação é demais. 118 00:06:48,032 --> 00:06:51,035 "Melhor um bom plano violentamente executado agora 119 00:06:51,119 --> 00:06:54,163 do que um plano perfeito adiado." General Patton. 120 00:06:54,247 --> 00:06:57,208 "Um pingo de suor pode evitar um banho de sangue." 121 00:06:57,291 --> 00:06:58,251 General Patton. 122 00:06:58,334 --> 00:07:01,546 "Alguém precisa liderar e alguém precisa seguir, 123 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 mas ambos estão igualmente do mesmo lado." 124 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 General Naird. 125 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Você não! Só os do Estado-Maior. 126 00:07:12,432 --> 00:07:15,685 CHEFE DO ESTADO-MAIOR SALÃO DOURADO 127 00:07:15,768 --> 00:07:17,353 Essas reuniões são uma piada. 128 00:07:17,437 --> 00:07:20,356 Sempre mentimos sobre as despesas. Do que adianta? 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 Não é piada pra Força Espacial. 130 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 Primeira vez que tem problemas. Talvez primeira e última. 131 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Oi, pessoal! 132 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 -O que está fazendo? -Vaza! 133 00:07:31,075 --> 00:07:33,202 -Fora! -Nada de Guarda Costeira! 134 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 Fala sério, cara! 135 00:07:35,079 --> 00:07:35,913 Naird? 136 00:07:36,789 --> 00:07:42,086 Se quiser ajuda pra se vingar dos chineses pelo que fizeram com seu satélite... 137 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Enfim, sei lá. Qualquer coisa me fala. 138 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 A Marinha está às ordens. 139 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Agradeço, mas não precisa. 140 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 Aliás, essa briguinha com os chineses nos fortaleceu. 141 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 Foi até bom. 142 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Só espero que nosso macaco resista aos interrogatórios dos chineses. 143 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 O quê? 144 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Nada. Estou mais preocupado com nosso cientista-chefe. 145 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Ele é um mala. 146 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 Não sei como aguenta. 147 00:08:08,488 --> 00:08:11,073 Imagina cientistas dizendo como invadir o Iraque? 148 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 "Não pode bombardear aí, há iaques em extinção." 149 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 Você parece bem calmo, Naird. 150 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 E por que não estaria? 151 00:08:19,373 --> 00:08:22,210 Nunca pediram uma verba tão grande ao Pentágono, 152 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 e a culpa é sua. 153 00:08:24,170 --> 00:08:27,757 É um ramo novo, e tudo que fez foi explodir plataformas 154 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 e deixar os chineses enfiarem hashis nos nossos rabos. 155 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Que nojo... 156 00:08:32,386 --> 00:08:33,971 É um nojo mesmo. 157 00:08:34,805 --> 00:08:38,518 É nojento que tenham tirado a Força Espacial de mim 158 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 e entregado a um pateta de Nova Jersey. 159 00:08:41,479 --> 00:08:44,941 Mas o comitê vai perceber isso após nossos testemunhos. 160 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Tire sua trolha da minha cara. 161 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 -Ajoelhe-se. -Quê? 162 00:08:49,737 --> 00:08:54,659 Ajoelhe-se aos meus pés e prometa lealdade ao grande general Kick Grabaston, 163 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 e serei misericordioso na audiência. 164 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 A Força Espacial não vai a lugar algum. 165 00:09:00,706 --> 00:09:02,208 E nem eu. 166 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 Ah, vai sim, Naird. Depois da audiência, 167 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 vou reabsorver a Força Espacial e sua verba. 168 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 Tipo o tampão mais poderoso do mundo. 169 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 Sempre achei mesmo que você tinha cara de tampão. 170 00:09:15,471 --> 00:09:19,475 Tampões passam o dia todo em vaginas. 171 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Pra mim, não há nada mais másculo. 172 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 O dia todo? Cinco horas, no máximo. 173 00:09:26,107 --> 00:09:29,610 Três, se tiver mioma uterino. Ela sabe do que estou falando. 174 00:09:30,486 --> 00:09:33,614 Se falar sobre meu gênero de novo, vou comer o seu cu. 175 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Entendido. 176 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Entendido. 177 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Não acredito que faz isso no tempo livre. 178 00:09:49,463 --> 00:09:53,968 Não precisa ficar aí sentada. Pode treinar ou fazer outra coisa. 179 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Conheço bem minhas opções, obrigada. 180 00:09:57,305 --> 00:10:00,141 Sobras, nenhum baseado por aí pra gente fumar? 181 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Boa, Julio. 182 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Eu sou foda! 183 00:10:04,020 --> 00:10:06,105 Vocês dois, voltem aqui. 184 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 Agora. 185 00:10:09,317 --> 00:10:12,361 Foram desrespeitosos com minha convidada. 186 00:10:12,445 --> 00:10:14,822 Vão correr até a Plataforma Leste. 187 00:10:15,239 --> 00:10:17,742 -É muito longe, senhora. -Ida e volta. 188 00:10:17,825 --> 00:10:20,953 -É mais longe ainda. -Sim, senhora. Agora mesmo. 189 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 Então, a história do "Sobras" é... 190 00:10:29,003 --> 00:10:30,338 Ei, não preciso saber. 191 00:10:40,514 --> 00:10:43,142 Achei que você seria superpopular no colégio. 192 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 O que é popular em Washington não é popular em Wild Horse. 193 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Aqui em Wild Horse, o que mais faz sucesso são as dirt bikes. 194 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 E a habilidade de virar um refri. 195 00:10:56,280 --> 00:10:58,824 Pelo menos deu a chance a alguém do colégio? 196 00:10:58,908 --> 00:11:01,911 Ou chegou batendo pé, se achando a Malia Obama branca? 197 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Eles que não me deram chance. 198 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 Tá? Até fingi gostar de caçar. 199 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 Perguntaram: "O quê?" 200 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 -Me apavorei e respondi "baleias". -Mentira. 201 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Juro. 202 00:11:17,718 --> 00:11:19,345 Dr. Mallory, não é? 203 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Olá, general Grabaston. 204 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 Sou um grande fã. 205 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 -Obrigado. -Grande fã. 206 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 Como está na Força Espacial? 207 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Poderia estar melhor. 208 00:11:32,191 --> 00:11:34,694 Aposto que sim. O Naird é uma besta. 209 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Uma pena o negócio do gelo. 210 00:11:43,536 --> 00:11:44,453 Que gelo? 211 00:11:45,162 --> 00:11:47,623 O gelo derretendo em toda parte da Terra. 212 00:11:49,291 --> 00:11:50,126 Ah, sim. 213 00:11:50,209 --> 00:11:53,629 Me preocupo muito com o gelo... 214 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 e com os animais que dependem dele pra viver. 215 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 Os pássaros de gelo. 216 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Os ursos de gelo. 217 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Sabe... 218 00:12:06,851 --> 00:12:09,603 Se o comitê perdesse a confiança nele, 219 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 eu comandaria a Força Espacial. 220 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 Você teria o dobro da verba que tem hoje 221 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 e nenhuma fiscalização. 222 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Não sei se deveríamos estar tendo esta conversa. 223 00:12:22,783 --> 00:12:24,744 Mas não estamos conversando. 224 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 Nos vemos na audiência. 225 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Prepare-se, sua cabeça vai explodir. 226 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Tomara que sejam ETs. 227 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Não chega a tanto, mas, como os ETs, 228 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 são congelados e guardados em depósitos. 229 00:12:43,554 --> 00:12:44,930 Papa-Armstrong? 230 00:12:45,014 --> 00:12:48,934 "Um pequeno lanche para o homem, um grande gole para a humanidade." 231 00:12:49,018 --> 00:12:49,852 -Nossa. -Sim! 232 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 É o melhor açaí de Wild Horse. 233 00:12:52,021 --> 00:12:55,566 Na verdade, é o único açaí de Wild Horse, mas ainda é ótimo. 234 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 Ei. 235 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 Eu conheço você. 236 00:12:58,235 --> 00:12:59,737 Já te vi tomando banho. 237 00:13:00,154 --> 00:13:00,988 Como é? 238 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Tem fotos suas na mesa do seu pai. 239 00:13:04,408 --> 00:13:08,329 Tem uma de você bebê na banheira. É filha do general Naird, certo? 240 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 Embora pareça diferente pessoalmente. 241 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 Menos feliz? 242 00:13:12,875 --> 00:13:14,668 Não, acho que mudou o cabelo. 243 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 Duncan Tabner. 244 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Sweetwater, Alabama. 245 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 Erin Naird. Abortista, de esquerda. 246 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 Eita nós. 247 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 Ela está brincando, é claro. 248 00:13:23,928 --> 00:13:24,887 E eu entendi. 249 00:13:27,306 --> 00:13:29,975 Bem, moças, aproveitem o "ecaí". 250 00:13:30,351 --> 00:13:33,145 Vai trazer alegria para sua preciosa. 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,188 Minha preciosa? 252 00:13:35,022 --> 00:13:38,067 -No Sul, significa "cara". -No Norte, "vagina". 253 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Eu não sairia dizendo isso por aí. 254 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Erin Naird. 255 00:13:43,405 --> 00:13:44,240 Senhora. 256 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Beleza. 257 00:13:47,993 --> 00:13:52,122 Beleza, eu não odiei. Ele é fofo, né? E tem mais ou menos a sua idade. 258 00:13:52,957 --> 00:13:56,502 Já estou saindo com um cara. E "minha idade" é novo demais. 259 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 CAPITÓLIO 260 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 -Congressista Schugler. -Sem abraço? 261 00:14:12,476 --> 00:14:15,187 Credo, isso foi horrível e constrangedor. 262 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 O cara está prestes a te pôr contra a parede, deixa ele. 263 00:14:18,732 --> 00:14:21,986 Pra conseguir a grana do espaço, precisa de abraço. 264 00:14:23,320 --> 00:14:24,530 Representante Pitosi. 265 00:14:26,073 --> 00:14:27,074 O que está fazendo? 266 00:14:29,201 --> 00:14:32,496 -Só cumprimentando. -Não temos essa intimidade, general. 267 00:14:32,580 --> 00:14:33,539 Entendido. 268 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Muito bem. 269 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Isso que é dedicação. 270 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 É melhor passar o resto do dia brincando no celular. 271 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Ele não sabe abraçar. 272 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 Que culpa tenho se os boomers ficam nervosos com mulheres? 273 00:14:47,011 --> 00:14:49,179 Beleza, você tinha razão. 274 00:14:49,263 --> 00:14:51,432 -O açaí é uma delícia. -Não é? 275 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 E tão saudável quanto sorvete de uva. 276 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Oi, gata! 277 00:14:56,729 --> 00:14:58,522 Veio ver o paizão no trabalho? 278 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 E seu pai também? 279 00:15:00,858 --> 00:15:01,692 Oi. 280 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 -Oi. -Dá um abraço. 281 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 Certo. 282 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Essa é a Angela. 283 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 Ah, estão nessa? 284 00:15:09,992 --> 00:15:12,286 -Pois é. -Certo. 285 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Há uma grande troca cultural. 286 00:15:14,580 --> 00:15:15,581 -Sei. -Certo. 287 00:15:15,998 --> 00:15:18,584 Beleza, então. Te ligo mais tarde. 288 00:15:19,043 --> 00:15:19,877 Certo. 289 00:15:19,960 --> 00:15:20,878 Certo. Tchau. 290 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Tchauzinho. 291 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Tchau. 292 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 -Cara legal. -Pode parar. 293 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 -Sim, vocês supercombinam. -Cala a boca. 294 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 De todos os russos bizarros, 295 00:15:39,980 --> 00:15:43,025 acho que era o melhor pra acabar com sua vida, né? 296 00:15:44,068 --> 00:15:47,404 E você está pegando quem mesmo? A marcha do helicóptero? 297 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 Só estou com inveja, menina. 298 00:15:49,490 --> 00:15:53,410 Eu ia adorar se um gringo almofadinha se interessasse por mim 299 00:15:53,494 --> 00:15:57,331 por causa da minha proximidade com informações confidenciais. 300 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 SALA DE REUNIÕES 301 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 Sem marca de calcinha na roupa da congressista nervosinha. 302 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 Sabem o que significa. 303 00:16:11,345 --> 00:16:12,554 Está sem calcinha. 304 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Existem calcinhas que não marcam na roupa. 305 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Acha que ela usa calcinhas assim? 306 00:16:19,561 --> 00:16:22,606 Creio que seja muito mais provável 307 00:16:22,690 --> 00:16:25,818 que esteja usando este tipo de calcinha do que nada. 308 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Parem de falar de calcinha! 309 00:16:28,153 --> 00:16:30,114 Não pode me dar ordens, Naird. 310 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Senhores... 311 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 podem vir. 312 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Calcinha. 313 00:16:37,746 --> 00:16:42,584 Desde quando é amiguinho do Kick Grabaston e conversam sobre roupa íntima feminina? 314 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 Ele pediu minha opinião, e eu dei. 315 00:16:45,004 --> 00:16:47,756 Aliás, lá dentro, só fale se eu der um sinal. 316 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 E combinamos um sinal? Acho que não. 317 00:16:51,093 --> 00:16:54,638 Que tal: "Agora, o Dr. Mallory explicará 318 00:16:54,722 --> 00:16:57,141 como o homem e sua natureza cruel 319 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 vão destruir o espaço, como fizeram com a Terra"? 320 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 Prolixo demais. Vou bater na mesa com o lápis. 321 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 General Naird, 322 00:17:26,503 --> 00:17:30,632 está pedindo um aumento de 150% 323 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 no orçamento da Força Espacial? 324 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 E isso seria usado para... 325 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 Defender os Estados Unidos. 326 00:17:42,269 --> 00:17:43,103 Congressista, 327 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 abro mão do resto do meu tempo. 328 00:17:47,316 --> 00:17:50,069 Concordo 100% com esse aumento! 329 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 E, General Naird, 330 00:17:52,780 --> 00:17:53,739 obrigado. 331 00:17:53,822 --> 00:17:57,242 Me sinto mais seguro sabendo que nossos satélites podem, 332 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 com a graça de Deus, 333 00:17:58,619 --> 00:18:03,332 explodir os miolos dos nossos inimigos 334 00:18:03,415 --> 00:18:08,128 nesta nossa Terra majestosa e plana. 335 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 Sim, congressista, a Terra certamente é majestosa. 336 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 E plana. 337 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Ainda estamos debatendo essa parte. 338 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 General Naird, aproveitarei o tempo cedido pelo cavalheiro de Oklahoma 339 00:18:22,643 --> 00:18:25,896 para fazer uma breve pergunta ao senhor. 340 00:18:26,980 --> 00:18:28,273 Por que você existe? 341 00:18:29,441 --> 00:18:32,611 Os Yankees venceram o Mundial de 1961, 342 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 e meus pais se empolgaram na comemoração. 343 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Muito bom. 344 00:18:39,076 --> 00:18:41,203 Que gracinha, mas não. 345 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Estou falando da Força Espacial. 346 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Sob o comando da Força Aérea e do Grabaston, o custo era bem menor. 347 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 É como economizar nas enchiladas. 348 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Você acaba pagando depois. 349 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Com todo respeito, sob o comando do general Grabaston, 350 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 os russos e chineses colocaram nossa supremacia espacial em xeque. 351 00:18:59,930 --> 00:19:04,268 É meu trabalho proteger o espaço e os interesses dos Estados Unidos. 352 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 E, para isso, preciso de dinheiro. 353 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 E como exatamente está fazendo isso? 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 -É informação confidencial. -Estou vendo. 355 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Aliás, não estou vendo, não é? 356 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Bem, algumas de nossas... 357 00:19:18,657 --> 00:19:22,244 descobertas científicas não são confidenciais. 358 00:19:22,786 --> 00:19:27,833 Estamos fazendo do mundo um lugar melhor e mais limpo. 359 00:19:29,042 --> 00:19:32,045 Ótimo. Conte-nos mais sobre isso. 360 00:19:46,560 --> 00:19:48,061 -Sou toda ouvidos. -Certo. 361 00:19:48,770 --> 00:19:50,981 Bem, se não souber o que dizer, 362 00:19:51,064 --> 00:19:54,109 posso passar a palavra para nossa membra mais jovem, 363 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 que sempre sabe. 364 00:19:56,486 --> 00:19:59,531 Com a palavra, a congressista de Nova York, 365 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Anabela Ysidro-Campos. 366 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Claro. 367 00:20:04,828 --> 00:20:06,246 -General Naird. -Olá. 368 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Sua atitude parece se resumir a: 369 00:20:08,957 --> 00:20:12,377 "Passem o dinheiro e olhem pra lá, que vamos militarizar o espaço." 370 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Seu cientista-chefe está concordando. 371 00:20:16,006 --> 00:20:19,301 É um distúrbio. Síndrome do Pássaro Sedento. 372 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 Olha, o espaço... 373 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 é complicado. 374 00:20:25,891 --> 00:20:28,852 "O espaço é complicado." 375 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Se ainda não tiverem um lema, 376 00:20:32,856 --> 00:20:35,359 sugiro que a Força Espacial adote este. 377 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 É verdade. 378 00:20:38,904 --> 00:20:40,989 Toc, toc. 379 00:20:42,449 --> 00:20:43,367 Toc! 380 00:20:44,159 --> 00:20:45,077 Toc, toc! 381 00:20:47,537 --> 00:20:49,831 Toc, toc. 382 00:20:51,291 --> 00:20:52,125 Toc, toc. 383 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Você está bem? 384 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Toc, toc. 385 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Devagar. 386 00:21:04,429 --> 00:21:06,098 Devagar! 387 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 O que vou fazer, porra? 388 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Não, sério. 389 00:21:10,018 --> 00:21:11,520 O que vou fazer aqui? 390 00:21:12,312 --> 00:21:14,648 Sabe como é não ter com quem conversar? 391 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Aqui, se você não tem uma dirt bike ou não cheira cola... 392 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Esquece. 393 00:21:25,826 --> 00:21:27,035 Arranje um emprego. 394 00:21:28,829 --> 00:21:29,746 Tipo onde? 395 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Tenho 16 anos e nenhuma habilidade. 396 00:21:33,917 --> 00:21:37,504 Fora da base, tem a loja de bota de caubói no fim da rodovia. 397 00:21:38,088 --> 00:21:40,924 O melhor restaurante da cidade: a boate de striptease. 398 00:21:41,925 --> 00:21:44,469 Na real, tem um lugar mais perto da sua casa 399 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 que precisa de um encarregado de provisões. 400 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Quê? 401 00:21:48,557 --> 00:21:51,476 No mundo militar, significa "sorveteiro". 402 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 É isso ou a boate de striptease. 403 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 Magrela como é, ganhará mais como sorveteira. 404 00:21:56,648 --> 00:22:00,152 Até comer o suficiente pra conseguir ganhar mais na boate. 405 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 É uma coisa meio "coma pro trabalho que quer ter". 406 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 General Naird, 407 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 o que é isto? 408 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 Uma laranja? 409 00:22:10,537 --> 00:22:12,080 Quanto acha que custa? 410 00:22:12,622 --> 00:22:15,459 -Um dólar? -Quanto acha que custou à Força Espacial? 411 00:22:15,542 --> 00:22:18,837 -Talvez 1,50? -Custou 10.000 dólares. 412 00:22:18,920 --> 00:22:20,005 Cacete. 413 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 Mês passado, para reabastecer os suprimentos da EEI, 414 00:22:23,717 --> 00:22:27,095 enviou uma seleção de alimentos frescos, não desidratados. 415 00:22:27,179 --> 00:22:31,725 Entre eles, uma laranja cujo transporte custou 10.000 dólares. 416 00:22:31,808 --> 00:22:32,893 Sim. Desde a NASA, 417 00:22:32,976 --> 00:22:36,605 a política é enviar 500g do alimento escolhido pelo astronauta 418 00:22:36,688 --> 00:22:39,941 -a cada reabastecimento. -Mesmo se for uma laranja de US$ 10.000? 419 00:22:40,359 --> 00:22:42,652 Às vezes não se trata de dinheiro. 420 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Às vezes sim, tipo numa audiência de orçamento. 421 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 Mas fique à vontade. 422 00:22:47,532 --> 00:22:51,495 Quero explicar aos meus constituintes que usam vale-refeição 423 00:22:51,578 --> 00:22:54,915 por que sua agência precisa de uma laranja de US$ 10.000. 424 00:22:58,668 --> 00:22:59,878 Certo, vou tentar. 425 00:23:03,131 --> 00:23:06,385 Nas Forças Armadas, aprendemos que dinheiro não importa. 426 00:23:07,427 --> 00:23:08,637 As pessoas importam. 427 00:23:10,347 --> 00:23:14,059 Há milhares de pessoas trabalhando incansavelmente dia e noite. 428 00:23:14,142 --> 00:23:16,353 Talvez precisemos gastar um bilhão 429 00:23:16,436 --> 00:23:20,899 pra colocar uma astronauta numa posição que possa trazer benefícios a todos. 430 00:23:21,566 --> 00:23:25,278 E talvez essa astronauta seja um ser humano 431 00:23:25,821 --> 00:23:28,949 arriscando a vida em uma busca perigosíssima. 432 00:23:29,491 --> 00:23:33,245 Um ser humano que, aliás, não faz isso por dinheiro. 433 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Um ser humano que está enfrentando o medo, 434 00:23:38,834 --> 00:23:42,087 a exaustão e a incerteza. 435 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 E que está comendo mac and cheese desidratado 436 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 misturado com a própria urina filtrada há um mês. 437 00:23:52,139 --> 00:23:54,933 Quero que ela possa ter um gostinho da Terra 438 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 e se lembre pelo que está lutando. 439 00:24:02,315 --> 00:24:04,776 Vejo notícias de bilionários 440 00:24:04,860 --> 00:24:06,403 que veem o espaço 441 00:24:06,486 --> 00:24:11,283 como o futuro destino da humanidade, depois de destruir este planeta, sabe? 442 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 No espaço, não há nenhum substituto para este planeta. 443 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Não dá pra fazer uma laranja misturando pó e urina, 444 00:24:19,416 --> 00:24:22,669 -não importa o quanto tente. -Só Deus pode fazer laranjas. 445 00:24:22,752 --> 00:24:24,504 Olha, não sei quem as faz, 446 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 mas somos o único planeta que as tem. 447 00:24:27,090 --> 00:24:30,260 Precisamos cuidar deste planeta e de quem vive aqui. 448 00:24:32,429 --> 00:24:35,474 E quer melhor lembrança da Terra do que uma laranja? 449 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 Porque a laranja, assim como a Terra, 450 00:24:38,810 --> 00:24:41,271 é perfeita e redonda. 451 00:24:41,771 --> 00:24:43,106 É um retângulo plano! 452 00:24:43,190 --> 00:24:45,859 Não, Bob! Não é mesmo. 453 00:24:45,942 --> 00:24:49,696 Fala sério, estamos arriscando a vida de pessoas 454 00:24:49,779 --> 00:24:53,200 em nome da ciência para resolver diversas questões. 455 00:24:53,283 --> 00:24:57,662 Não podem mandar na minha vulva! 456 00:24:57,746 --> 00:25:01,541 Não podem mandar na minha vulva! 457 00:25:01,625 --> 00:25:04,794 Não! É uma audiência da Força Espacial. 458 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 A audiência de nomeação da Suprema Corte é só na quarta-feira. 459 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Que porra foi essa? 460 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Enfim, desculpem. 461 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Para resumir, 462 00:25:21,645 --> 00:25:23,396 este país é rico o bastante 463 00:25:23,480 --> 00:25:27,317 para enviar a uma astronauta, que arrisca a vida por todos nós, 464 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 uma laranja de vez em quando. 465 00:25:31,530 --> 00:25:32,948 Palavras bonitas, 466 00:25:33,031 --> 00:25:37,369 mas ainda não falou nada específico sobre a ciência. 467 00:25:37,452 --> 00:25:41,122 O que pode fazer por meus constituintes que usam vale-refeição? 468 00:25:41,206 --> 00:25:44,417 Talvez seja mais barato dar a eles uma ração nutritiva, 469 00:25:44,501 --> 00:25:47,587 se só pensa no dinheiro. Gostou dessa ideia? 470 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 Dr. Adrian Mallory, 471 00:25:49,839 --> 00:25:51,841 cientista-chefe da Força Espacial. 472 00:25:52,300 --> 00:25:54,052 Se quer detalhes específicos, 473 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 estamos desenvolvendo um novo satélite climático 474 00:25:57,556 --> 00:26:00,850 que fornecerá previsões tão precisas 475 00:26:00,934 --> 00:26:06,439 que triplicará nossa eficiência para identificar tornados e furacões, 476 00:26:06,523 --> 00:26:11,736 o que nos permitirá salvar dezenas de milhares de vidas estadunidenses 477 00:26:11,820 --> 00:26:14,906 e economizar centenas de bilhões de dólares 478 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 em razão de desastres ambientais. 479 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 Parece incrível. 480 00:26:19,035 --> 00:26:20,120 E é mesmo. 481 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 Mas e se um agressor estrangeiro derrubasse esse satélite? 482 00:26:25,750 --> 00:26:29,462 Nem todo país com presença espacial 483 00:26:29,546 --> 00:26:32,465 acredita no "melhor para todos". 484 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 Toc, toc. 485 00:26:40,140 --> 00:26:44,644 Recentemente, o Dr. Mallory me inteirou sobre um projeto que preza bastante. 486 00:26:45,061 --> 00:26:47,647 Algo que pode beneficiar toda a humanidade. 487 00:26:47,897 --> 00:26:50,150 Creio que envolva diarreia de ratos. 488 00:26:50,942 --> 00:26:54,237 Eu gostaria que ele pudesse continuar esses experimentos 489 00:26:54,321 --> 00:26:56,156 sem temer que sejam destruídos. 490 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Não concordam? 491 00:26:59,117 --> 00:27:02,621 General Naird e Dr. Mallory, podem se retirar. 492 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 Você não, general Grabaston. 493 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 Tenho perguntas para você. 494 00:27:12,213 --> 00:27:14,883 Por que gastou oito milhões de dólares 495 00:27:14,966 --> 00:27:19,387 para colocar bancos de couro de avestruz no F-22? 496 00:27:22,557 --> 00:27:26,519 Porque avestruzes são encantadores, 497 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 assim como a nossa mágica Terra. 498 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Legendas: Rebeca Passos 37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.