Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,793 --> 00:01:17,011
Er was eensin 1870 om juist te zijn
2
00:01:17,824 --> 00:01:22,323
een 16-jarige jongendie reisde van het koude Schotland
3
00:01:22,586 --> 00:01:26,027
naar het warme hart van Amerika
om zijn geliefde te vinden.
4
00:01:26,775 --> 00:01:28,386
Zijn naam was Jay.
5
00:01:29,634 --> 00:01:31,081
Haar naam was Rose.
6
00:01:37,029 --> 00:01:38,237
Pegasus...
7
00:01:40,043 --> 00:01:41,316
De Grote Beer...
8
00:01:43,228 --> 00:01:44,456
De draak...
9
00:01:46,734 --> 00:01:47,941
Andromeda...
10
00:02:03,300 --> 00:02:04,722
De gordel van Orion.
11
00:02:50,261 --> 00:02:55,244
[P2H] Releases
presenteert u
12
00:02:55,786 --> 00:03:00,747
SLOW WEST
13
00:03:01,958 --> 00:03:06,958
Vertaald door Sweet puppy & Kanon
14
00:05:03,733 --> 00:05:07,523
Ik zwierf naar het westentoen ik zijn spoor vond
15
00:05:07,909 --> 00:05:09,826
diep in het Colorado gebied.
16
00:05:11,487 --> 00:05:14,436
Een haas in een wolvennest.
17
00:05:16,006 --> 00:05:17,787
Blij dat hij nog leeft.
18
00:06:24,136 --> 00:06:26,089
Spreid je armen, jongen.
19
00:06:27,342 --> 00:06:29,010
Roodhuid of blanke?
20
00:06:30,361 --> 00:06:34,518
Meneer... ik ben Brits... Schots.
21
00:06:35,364 --> 00:06:36,909
Vang die wilde.
22
00:06:49,678 --> 00:06:54,710
Ik ben Jay Cavendish...
de zoon van Lady Cavendish.
23
00:06:55,312 --> 00:06:57,710
We zijn allemaal zonen van krengen.
24
00:07:05,183 --> 00:07:07,301
Bedenkelijke zet.
25
00:07:09,476 --> 00:07:11,981
Meneer... laat je pistool zakken.
26
00:07:42,237 --> 00:07:43,763
Maak het schoon en smeer het.
27
00:07:57,532 --> 00:07:58,735
Wat wil je?
28
00:08:08,351 --> 00:08:09,726
Hij was een officier.
29
00:08:11,077 --> 00:08:13,070
Een jurk maakt van haar geen dame.
30
00:08:19,111 --> 00:08:20,533
Ze zijn geen soldaten.
31
00:08:21,697 --> 00:08:23,026
Of toch niet meer.
32
00:08:24,291 --> 00:08:25,737
Indianendoders.
33
00:08:32,125 --> 00:08:35,062
Blijf alleen naar het westen gaan,
en je bent dood voor zonsopgang.
34
00:08:35,744 --> 00:08:37,758
Het is een wonder dat je zo ver geraakt bent.
35
00:08:37,906 --> 00:08:40,844
Ik kan mijn mannetje wel staan.
- Tuurlijk.
36
00:08:41,206 --> 00:08:44,109
Je hebt een begeleider nodig
en ik ben er ��n.
37
00:08:51,006 --> 00:08:53,617
Veiliger om te reizen met moordenaar?
- Dat klopt.
38
00:08:54,271 --> 00:08:56,414
Eerst gaan we het leven van je pony redden.
39
00:09:00,408 --> 00:09:03,853
Zag een dozijn van die smeerlappen
die indianen daar aanvallen.
40
00:09:04,633 --> 00:09:07,939
Min drie...
dan blijven er te veel over.
41
00:09:28,059 --> 00:09:29,428
'Ho voor het Westen...
42
00:09:30,327 --> 00:09:32,397
Een handboek voor de reiziger en immigrant...
43
00:09:32,779 --> 00:09:35,201
naar Canada en de Noord-Westelijke
Staten van Amerika.'
44
00:09:35,389 --> 00:09:36,725
door Edward Hepple Hall.
45
00:09:37,098 --> 00:09:38,928
Nou, ho voor het Westen.
46
00:09:41,285 --> 00:09:44,889
Dollars... vijftig nu,
vijftig als we uiteen gaan.
47
00:09:57,021 --> 00:09:59,302
Tot we aan een woud met de naam
Silver Ghost komen.
48
00:10:05,980 --> 00:10:07,186
Kom, we gaan.
49
00:10:36,702 --> 00:10:39,669
Wat is jouw naam?
- Blijf achter. E�n rij.
50
00:10:51,498 --> 00:10:52,961
Waarom ga jij naar het Westen?
51
00:10:59,293 --> 00:11:01,207
Wil je niet weten waarom ik naar Westen ga.
52
00:11:02,683 --> 00:11:04,138
Er was een ongeluk.
53
00:11:04,279 --> 00:11:06,646
Mijn vriendin en haar vader vluchtten weg
uit Schotland...
54
00:11:07,482 --> 00:11:08,912
en vestigden zich in het Westen.
55
00:11:09,724 --> 00:11:11,029
Het was mijn schuld.
56
00:11:12,670 --> 00:11:14,083
Heb je het door?
57
00:11:15,757 --> 00:11:18,576
We houden van elkaar.
- Tuurlijk.
58
00:11:25,095 --> 00:11:26,301
Jay.
59
00:11:27,218 --> 00:11:30,224
Er zijn duizend manieren om te sterven...
kies er ��n.
60
00:11:34,562 --> 00:11:35,769
Pijl en boog.
61
00:12:16,768 --> 00:12:17,981
Dwaze jongen.
62
00:12:21,195 --> 00:12:22,402
Mijn beurt.
63
00:13:48,323 --> 00:13:49,745
Die jongen was speciaal.
64
00:13:52,235 --> 00:13:54,128
Hij zag de dingen op een andere manier.
65
00:13:55,211 --> 00:13:58,948
Volgens hem waren we in een land
van hoop en goede wil.
66
00:14:03,234 --> 00:14:04,517
Volgens mij...
67
00:14:05,737 --> 00:14:08,907
als je tegen een steen schopt, dan
komt er meestal een desperado
68
00:14:09,046 --> 00:14:12,719
van onder gekropen die je recht in het hart
steekt als er een dollar te rapen valt.
69
00:14:54,580 --> 00:14:57,095
Zelfde sterren, zelfde maan...
70
00:15:00,485 --> 00:15:02,689
Op een dag zullen we rond die maan
wandelen.
71
00:15:04,435 --> 00:15:05,790
Ze zullen een spoorweg maken.
72
00:15:06,647 --> 00:15:08,783
Een spoorweg naar boven en naar beneden.
73
00:15:14,645 --> 00:15:16,123
Een spoorweg naar de maan.
74
00:15:18,301 --> 00:15:19,677
En als we daar aankomen...
75
00:15:21,352 --> 00:15:25,068
is het eerste dat we doen...
de inboorlingen opjagen.
76
00:15:27,016 --> 00:15:28,716
Geen indianen op de maan.
77
00:15:34,131 --> 00:15:38,169
Nee, de inboorlingen van de maan.
De maanmensen.
78
00:15:51,458 --> 00:15:52,663
Pegasus...
79
00:15:55,207 --> 00:15:56,546
De Grote Beer...
80
00:15:59,088 --> 00:16:00,295
De Draak...
81
00:16:13,502 --> 00:16:14,721
Ga zitten.
82
00:16:46,096 --> 00:16:48,456
Dit is de laatste keer dat ik je rotzooi opruim.
83
00:17:45,366 --> 00:17:48,030
Het moet winter geweest zijn toen
Rose hier voorbijkwam.
84
00:17:48,788 --> 00:17:50,022
Hoe is ze?
85
00:17:52,265 --> 00:17:53,811
Ze is een schoonheid.
86
00:17:55,779 --> 00:17:57,523
En ze verspilt geen woorden.
87
00:17:58,118 --> 00:18:01,608
Ze tuimelen eruit... met veel wijsheid.
88
00:18:03,214 --> 00:18:05,140
Je bent nog niet met haar naar bed geweest?
89
00:18:08,205 --> 00:18:09,616
Pak dat einde.
90
00:18:11,233 --> 00:18:12,435
Je bent onbeschoft.
91
00:18:33,679 --> 00:18:35,601
Handelspost verderop.
92
00:18:36,392 --> 00:18:39,281
We kunnen aan een tafel eten
terwijl we op een stoel zitten.
93
00:19:08,846 --> 00:19:10,775
Bind de paarden vast.
94
00:19:23,782 --> 00:19:27,399
Iedereen wist over de premie,
behalve Jay.
95
00:19:31,314 --> 00:19:33,453
Hij leidde me er rechtstreeks naar toe.
96
00:19:52,499 --> 00:19:54,337
Er bleven nog maar een paar van ons over.
97
00:19:55,181 --> 00:19:56,908
Mannen boven de wet.
98
00:19:59,787 --> 00:20:02,752
Maar de meest gevaarlijke gaan het laatst neer.
99
00:20:07,266 --> 00:20:10,729
Mag ik vragen om je wapen op de toog
te leggen terwijl je rondkijkt?
100
00:20:19,296 --> 00:20:20,529
We komen om te eten.
101
00:20:31,075 --> 00:20:34,048
Mag ik een pak passen?
- Tuurlijk, doe maar.
102
00:20:50,382 --> 00:20:51,585
Whiskey?
103
00:20:54,107 --> 00:20:56,906
Heb je vlees?
- Ik heb afgekeurd spek.
104
00:20:57,203 --> 00:21:00,375
Omgeruild tegen kogels.
Ze doden je allebei even snel.
105
00:21:50,589 --> 00:21:52,414
Deken, alsjeblief.
106
00:21:53,444 --> 00:21:54,961
Deken?
107
00:21:58,864 --> 00:22:02,641
Mevrouw, je moet de dingen eerst kopen
voor je ze in de zak doet.
108
00:22:04,416 --> 00:22:06,430
Zo doen we het hier in Amerika.
109
00:22:09,350 --> 00:22:10,554
Johan.
110
00:22:17,868 --> 00:22:19,070
Sorry.
111
00:22:19,944 --> 00:22:22,110
Geld... alsjeblieft.
112
00:22:22,513 --> 00:22:24,532
Kijk nu eens.
113
00:22:25,103 --> 00:22:29,297
Je beseft toch wel dat als ik jou geld geef,
dat je het alleen maar hier kunt uitgeven.
114
00:22:30,537 --> 00:22:31,752
Johan.
115
00:22:34,334 --> 00:22:35,542
Geld...
116
00:22:49,765 --> 00:22:52,116
Johan... Johan.
117
00:23:00,069 --> 00:23:01,277
Adem.
118
00:23:05,310 --> 00:23:06,515
Adem.
119
00:23:08,085 --> 00:23:11,357
In...
en uit.
120
00:23:14,214 --> 00:23:15,421
Geld.
121
00:23:20,284 --> 00:23:21,568
Geld.
122
00:23:22,886 --> 00:23:24,123
Adem.
123
00:23:24,889 --> 00:23:26,091
In...
124
00:23:27,404 --> 00:23:29,475
en uit.
- Geld.
125
00:23:30,480 --> 00:23:31,686
Adem.
126
00:23:36,243 --> 00:23:37,482
Geld.
127
00:23:38,367 --> 00:23:39,576
In...
128
00:23:41,050 --> 00:23:42,721
en uit.
- Geld.
129
00:23:56,374 --> 00:23:57,840
Pak wat voorraden.
130
00:23:58,982 --> 00:24:00,183
Jay.
131
00:24:29,533 --> 00:24:30,901
Verdorie.
132
00:24:58,929 --> 00:25:00,662
Droog je ogen, we gaan zwerven.
133
00:25:52,202 --> 00:25:53,845
We hadden ze kunnen meenemen.
134
00:25:56,198 --> 00:25:57,438
Meenemen?
135
00:26:24,052 --> 00:26:25,262
Hoe denk je...
136
00:26:27,335 --> 00:26:28,543
over mij?
137
00:26:35,088 --> 00:26:37,189
Je bent de kleine broer die ik nooit had.
138
00:26:43,623 --> 00:26:45,072
Dat meen je niet.
139
00:26:47,543 --> 00:26:49,040
Dat is niet wat je bedoelt.
140
00:26:56,313 --> 00:26:57,980
Het spijt me, Romeo...
141
00:26:59,616 --> 00:27:01,761
maar 'deze gewelddadige lusten...
142
00:27:02,478 --> 00:27:05,699
hebben gewelddadige einden.'
- Welke keuze heb je?
143
00:27:06,682 --> 00:27:09,496
Een boer... en visser...
144
00:27:12,304 --> 00:27:14,363
Het is best als je nu weggaat, Jay.
145
00:27:19,286 --> 00:27:21,152
Onder het bed.
- Nee.
146
00:27:25,237 --> 00:27:27,371
Papa.
- Rose.
147
00:27:32,616 --> 00:27:33,972
Je wordt snel groot.
148
00:27:36,086 --> 00:27:40,480
John, Calum, Rose.
- Willy, Angus.
149
00:28:21,313 --> 00:28:23,645
Lord Cavendish, kan ik u helpen?
150
00:28:24,071 --> 00:28:25,841
Ik kom voor mijn neef.
151
00:28:30,970 --> 00:28:34,245
Je moet hier niet komen. Dit zijn boeren.
152
00:28:49,684 --> 00:28:51,311
Ik ben met Rose nu.
153
00:30:50,882 --> 00:30:52,203
Ik kom in vrede.
154
00:30:54,754 --> 00:30:57,789
Mijn oren horen jouw muziek.
155
00:30:58,694 --> 00:31:00,234
Kom.
156
00:31:00,602 --> 00:31:01,812
Kom.
157
00:31:22,616 --> 00:31:23,827
Zit.
158
00:31:25,582 --> 00:31:26,788
Ik heb koffie.
159
00:31:33,772 --> 00:31:34,979
Ben je een schrijver?
160
00:31:35,951 --> 00:31:37,160
Misschien.
161
00:31:39,795 --> 00:31:44,767
Ik maak een verslag van 'Het verval van de
originele stammen...
162
00:31:45,483 --> 00:31:48,170
hun rituelen, culturen en gewoontes...
163
00:31:48,357 --> 00:31:51,644
met als hoop het voorkomen van hun
uitroeiing
164
00:31:51,975 --> 00:31:55,268
of hun bekering tot het christendom.'
165
00:31:56,212 --> 00:31:58,628
De titel van mijn verslag.
166
00:32:00,793 --> 00:32:03,526
Te lang?
- Misschien.
167
00:32:06,930 --> 00:32:09,238
Dus nu.
168
00:32:09,712 --> 00:32:11,527
Oostwaarts. Wat gebeurt er daar?
169
00:32:13,104 --> 00:32:14,769
Geweld en lijden.
170
00:32:17,439 --> 00:32:18,644
En westwaarts?
171
00:32:20,284 --> 00:32:24,332
Dromen...
en hard werk.
172
00:32:25,724 --> 00:32:28,480
Ik passeerde de verbrande resten
van een indianenkamp.
173
00:32:31,492 --> 00:32:33,332
Dat is afschuwelijk nieuws.
174
00:32:37,552 --> 00:32:39,191
Een ras uitgeroeid...
175
00:32:40,222 --> 00:32:43,777
hun cultuur verdreven,
hun plaatsen hernoemd
176
00:32:44,058 --> 00:32:47,379
alleen dan zullen ze bekeken worden
met selectieve nostalgie
177
00:32:47,480 --> 00:32:51,035
gemythologiseerd en geromantiseerd
in de veiligheid van kunst...
178
00:32:51,771 --> 00:32:53,980
en literatuur.
179
00:32:56,568 --> 00:32:59,105
Dit is een nieuwe wereld voor ons...
180
00:33:00,699 --> 00:33:02,238
maar ook voor hen.
181
00:33:08,141 --> 00:33:09,715
Je zult wel honger hebben.
182
00:33:13,014 --> 00:33:16,311
Tot nu toe was mijn enige gezelschap
een onbeschofterik.
183
00:33:18,194 --> 00:33:19,787
Spijt me om dat te horen.
184
00:33:21,080 --> 00:33:22,287
Ik ontsnapte.
185
00:33:23,840 --> 00:33:25,045
Bedankt.
186
00:33:39,223 --> 00:33:40,942
Ik doodde een vrouw gisteren.
187
00:33:43,939 --> 00:33:45,263
Daar hoort er bij.
188
00:33:47,466 --> 00:33:50,318
Je vindt het niet erg om een moordenaar
als gezelschap te hebben?
189
00:33:52,143 --> 00:33:54,388
Ik zou een eenzame man zijn als ik dat erg vond.
190
00:33:56,018 --> 00:33:59,536
Ik ben geen rechter...
noch een vader.
191
00:34:02,247 --> 00:34:07,660
Binnenkort...
zal dit lang geleden zijn.
192
00:34:18,652 --> 00:34:19,868
Overnacht hier.
193
00:34:21,141 --> 00:34:23,243
Deken?
- Bedankt.
194
00:34:30,649 --> 00:34:34,269
Ik zal wat advies bedenken en morgenochtend
195
00:34:34,424 --> 00:34:37,174
serveer ik het met verse eieren.
196
00:34:39,564 --> 00:34:42,213
Wat is je naam?
- Werner.
197
00:34:45,714 --> 00:34:46,915
Ik ben Jay.
198
00:34:48,176 --> 00:34:50,775
Goedenacht en bedankt, Werner.
199
00:37:24,736 --> 00:37:26,205
Je kunt die opeten.
200
00:37:29,445 --> 00:37:31,579
Eet er genoeg van en je kunt naar Rose vliegen.
201
00:37:34,196 --> 00:37:35,533
Heb je Werner vermoord?
202
00:37:38,945 --> 00:37:40,150
Nee.
203
00:37:41,090 --> 00:37:42,353
Geen reden.
204
00:37:51,467 --> 00:37:54,732
Dit is al het geld dat ik heb.
Zorg dat ik heelhuids aankom.
205
00:37:58,384 --> 00:37:59,709
Tuurlijk.
206
00:38:00,577 --> 00:38:01,786
Pak een koekje.
207
00:38:41,321 --> 00:38:42,836
Dat is spijtig.
208
00:38:45,702 --> 00:38:46,907
Echt?
209
00:38:48,638 --> 00:38:49,844
Nee.
210
00:38:52,892 --> 00:38:54,243
Nee, toch niet.
211
00:38:56,613 --> 00:38:59,852
Charles Darwin spreekt over evolutie
door natuurlijke selectie.
212
00:39:02,819 --> 00:39:05,406
Laten we hopen dat hij het mis heeft,
in ons eigen belang.
213
00:39:47,762 --> 00:39:50,496
Dat mes moet zo scherp zijn als een scheermes.
214
00:39:54,419 --> 00:39:56,973
Je houdt het mes schuin tegen de huid.
215
00:39:57,400 --> 00:40:00,809
En je maakt een schurende beweging
tegen de haartjes in.
216
00:40:01,290 --> 00:40:03,035
Geen snijdende beweging.
217
00:40:04,692 --> 00:40:05,893
Zo dus.
218
00:40:08,266 --> 00:40:10,309
Dan zie je er terug toonbaar uit voor haar.
219
00:40:15,302 --> 00:40:17,090
Ik weet waarom je mijn hulp nodig hebt.
220
00:40:19,622 --> 00:40:20,825
Ja?
221
00:40:22,148 --> 00:40:23,363
Ja.
222
00:40:24,215 --> 00:40:25,535
Je bent eenzaam.
223
00:40:26,676 --> 00:40:28,075
Je bent een eenzame man.
224
00:40:29,050 --> 00:40:30,254
Tuurlijk.
225
00:40:30,551 --> 00:40:31,754
Tuurlijk.
226
00:40:32,664 --> 00:40:34,262
Kom, we gaan zwerven.
227
00:40:34,998 --> 00:40:38,130
De stille, eenzame zwerver.
228
00:40:39,434 --> 00:40:42,457
Je bent een heel eenzame man.
229
00:40:44,424 --> 00:40:46,371
Je moet je over mij geen zorgen maken.
230
00:40:47,311 --> 00:40:48,512
Niet bewegen.
231
00:40:50,961 --> 00:40:52,457
Ik wil maar zeggen dat...
232
00:40:53,461 --> 00:40:57,520
er meer in het leven is dan overleven.
- Ja, er is ook nog sterven.
233
00:40:59,863 --> 00:41:02,448
Overleven is niet alleen weten hoe je een
haas moet villen.
234
00:41:03,690 --> 00:41:06,332
Het is weten wanneer te spreken en
wanneer te zwijgen.
235
00:41:07,426 --> 00:41:09,128
Wanneer een pak slaag te incasseren...
236
00:41:10,047 --> 00:41:11,496
of wanneer aan te vallen.
237
00:41:18,425 --> 00:41:19,657
Waar zijn jouw ouders?
238
00:41:22,251 --> 00:41:26,353
Mijn vader is begraven in Ierland en
mijn moeder is begraven in Canada.
239
00:41:26,962 --> 00:41:28,747
Wat houdt je tegen om hen te vervoegen?
240
00:41:30,756 --> 00:41:33,708
Ik weet het niet. Stop met die vragen.
241
00:41:37,434 --> 00:41:39,136
Ik deed het goed voor jij opdook.
242
00:41:39,468 --> 00:41:42,372
Ik dook op? Jij dook op.
243
00:41:43,550 --> 00:41:45,724
Ja, misschien wil ik niet meer opduiken.
244
00:41:51,409 --> 00:41:52,614
Je bent klaar.
245
00:42:32,888 --> 00:42:34,255
Mag ik binnenkomen?
246
00:42:35,250 --> 00:42:36,458
Het is een vrij land.
247
00:42:37,387 --> 00:42:39,442
Zeg dat maar eens aan de Indianen.
248
00:42:40,143 --> 00:42:43,513
Ik stel een ruil voor, een tas koffie
249
00:42:43,783 --> 00:42:50,052
voor de beste ge�mporteerde absint
en een sigaar van onovertroffen kwaliteit.
250
00:42:50,428 --> 00:42:51,685
Wij drinken thee.
251
00:43:06,708 --> 00:43:08,354
Een voor jou, jongeman.
252
00:43:20,692 --> 00:43:23,032
Jij bent nog steeds ongedeerd.
253
00:43:24,237 --> 00:43:25,445
Ken je hem.
254
00:43:25,826 --> 00:43:28,454
Loop naar de hel, Payne.
- Ik heb dat geprobeerd.
255
00:43:29,401 --> 00:43:31,704
Geloof me, ik heb dat geprobeerd.
256
00:43:35,421 --> 00:43:37,313
Dat is verdomd goeie koffie.
257
00:43:38,471 --> 00:43:39,687
Het is thee.
258
00:43:51,042 --> 00:43:52,385
Alsjeblieft.
259
00:43:58,065 --> 00:44:00,205
Tot in de zevende hemel.
260
00:44:00,992 --> 00:44:03,002
Drink op. Het is vloeibaar genot.
261
00:44:04,180 --> 00:44:06,057
Ga je naar het westen?
- Naar het noorden.
262
00:44:10,864 --> 00:44:13,615
Ja, ik ga naar het zuiden.
263
00:44:14,709 --> 00:44:19,232
Relax, kan er niet tegen, het doet...
pijn aan mijn gewrichten.
264
00:44:29,032 --> 00:44:32,389
Dus waarom naar het noorden? Een speciaal iemand?
265
00:44:34,496 --> 00:44:36,396
Je geliefde, misschien?
266
00:44:39,734 --> 00:44:42,974
Ik plaag maar.
267
00:44:46,710 --> 00:44:50,037
Je moet geboren zijn op een zondag?
Ben je geboren op een zondag?
268
00:44:53,870 --> 00:44:55,889
Ja, ben je geboren op een zondag?
269
00:44:56,697 --> 00:44:57,904
Ik weet het niet.
270
00:44:58,420 --> 00:45:03,623
Het is een geluk dat je... naar het noorden gaat
want in het westen...
271
00:45:04,475 --> 00:45:08,185
is het erg, veel problemen.
Komt een grote storm aan.
272
00:45:09,492 --> 00:45:15,506
Kalm, Payne. Hij is nog maar een jongen.
- Nee, hij is een bandiet, net als wij.
273
00:45:16,856 --> 00:45:20,555
In ieder geval, we drinken er eentje.
Op vrienden. Oude en nieuwe.
274
00:45:33,788 --> 00:45:35,038
Draai ermee.
275
00:45:39,116 --> 00:45:40,632
Dat is vrij goed.
276
00:45:46,137 --> 00:45:48,804
Haal dat vuil eraf, al het vuil,
maak het schoon.
277
00:46:07,496 --> 00:46:08,778
Ik moet pissen.
278
00:46:11,698 --> 00:46:13,215
Niet aan het kamp.
279
00:46:20,239 --> 00:46:22,968
Het is duidelijk hoe jullie
elkaar ontmoet hebben.
280
00:46:24,336 --> 00:46:27,976
De ene is een gevallen engel
en de andere is een rijzende duivel.
281
00:46:29,956 --> 00:46:31,585
Ik ben geen engel...
282
00:46:34,001 --> 00:46:35,219
Dat is waar.
283
00:46:38,314 --> 00:46:42,495
Denk je dat dat een slim spel is?
Met hem samen spannen?
284
00:46:43,766 --> 00:46:46,117
Sneller dan hem opsporen, makkelijker.
285
00:46:48,243 --> 00:46:49,719
Is geen spel voor nodig.
286
00:46:51,715 --> 00:46:56,026
Ja, ik denk dat als je wist waar Rose
en Daddy waren, dat je klaar was met oppassen.
287
00:47:04,119 --> 00:47:06,126
Je was al nooit een verklikker, of wel?
288
00:47:07,696 --> 00:47:12,415
Niet... nuchter, noch dronken, nooit geweest.
289
00:47:16,154 --> 00:47:17,974
Wat ga jij doen met tweeduizend dollar?
290
00:47:25,135 --> 00:47:29,018
Kom naar ons terug.
- Ik ben niet zoals jij, Payne.
291
00:48:08,855 --> 00:48:10,512
Wat heb je gedaan met Silas en Payne?
292
00:48:12,437 --> 00:48:13,651
Ga rustig zitten, kid.
293
00:48:14,471 --> 00:48:17,628
Payne heeft hem levend nodig,
je krijgt je kans wel.
294
00:48:19,657 --> 00:48:23,204
Wat heb je met de rivier gedaan?
- Ze hebben het meegenomen.
295
00:48:32,319 --> 00:48:34,991
Wie heeft het meegenomen?
- Zag hun gezicht niet.
296
00:48:46,096 --> 00:48:50,038
Alles wat ik zeg is... in mijn tijden,
probeerden we uit de krant te blijven.
297
00:48:51,034 --> 00:48:53,937
Ik snap niet waarom jullie jongeren
er wel in proberen te komen.
298
00:48:54,091 --> 00:48:58,146
Alles wat ik zeg, Skell,
is dat ik wil dat mensen me respecteren.
299
00:48:59,078 --> 00:49:01,342
Waarom doodgaan als
niemand weet dat je dood bent?
300
00:49:02,992 --> 00:49:04,196
Zelfde geldt voor moorden.
301
00:49:10,561 --> 00:49:14,313
Ik ben ooit partner geweest van een jongeling,
met de naam Bill Allson.
302
00:49:16,586 --> 00:49:18,029
Hij wou heel graag beroemd zijn.
303
00:49:19,105 --> 00:49:21,201
Eigenlijk, pleegde moorden om beroemd te zijn.
304
00:49:22,276 --> 00:49:23,991
Hij kwam eens bij me en hij zei...
305
00:49:24,839 --> 00:49:27,089
ik heb dertig mensen vermoord
en ontelbare wilden
306
00:49:28,604 --> 00:49:30,776
en ik sta nog steeds niet op een gezocht-poster.
307
00:49:32,009 --> 00:49:33,878
Ik zei, waar is de gerechtigheid daarvan
308
00:49:34,323 --> 00:49:35,544
Dus ik denk
309
00:49:36,459 --> 00:49:39,755
de enige manier om de jongen
te stoppen en meer onschuldigen te redden
310
00:49:40,529 --> 00:49:43,021
is om een poster te maken
en het hem te laten vinden.
311
00:49:44,196 --> 00:49:48,906
Ik plakte de volgende ochtend de poster op
de muur van de badkamer, waar hij bezig was
312
00:49:49,750 --> 00:49:51,664
duurde niet lang voordat hij de poster zag
313
00:49:52,140 --> 00:49:55,867
"Bill Allson, $500 dood of levend."
314
00:49:56,162 --> 00:49:57,669
Hij schreeuwt of ik kom.
- Skelly.
315
00:49:58,903 --> 00:50:01,044
En wat hij zegt, verkilt me tot op het bot.
316
00:50:01,638 --> 00:50:04,685
Wat zei hij?
- "Zal duizend zijn tegen de ochtend."
317
00:50:06,530 --> 00:50:10,491
De volgende ochtend, Wil ik de poster halen
en opplakken in het volgende dorp.
318
00:50:10,857 --> 00:50:12,068
De poster was er niet meer.
319
00:50:13,405 --> 00:50:16,529
Ik hoor een geweerschot
en een lichaam dat neervalt.
320
00:50:16,881 --> 00:50:20,756
Draai me om, om een gemene klootzak te zien
321
00:50:21,125 --> 00:50:23,351
die leunt over een... bult.
322
00:50:24,828 --> 00:50:28,304
Ik neem aan dat deze klootzak de poster zag,
dacht dat hij echt was
323
00:50:29,114 --> 00:50:30,942
en Bill neerschoot voor de beloning.
324
00:50:32,489 --> 00:50:36,668
Dus ik loop erheen en ik schiet en pang
hij valt op zijn knie�n en sterft.
325
00:50:37,896 --> 00:50:41,573
Op zijn knie�n, alsof hij bid om weer te leven.
326
00:50:44,991 --> 00:50:48,648
Toen ik... naar de overledenen liep
327
00:50:49,544 --> 00:50:52,848
stapte Bill Allson uit de saloon
aan de overkant van de straat.
328
00:50:53,023 --> 00:50:54,291
Springlevend.
329
00:50:55,643 --> 00:50:58,455
Fles whisky in ��n hand en
de gezocht-poster in de andere
330
00:50:59,432 --> 00:51:03,213
Ik loop naar de biddende dode man
en geef hem een schop met mijn laars.
331
00:51:03,829 --> 00:51:08,204
Hij valt, waarbij hij een...
een dood stuk vacht en vlees onthult.
332
00:51:10,074 --> 00:51:11,727
Het was verdomme een zwarte beer.
333
00:51:15,031 --> 00:51:17,863
Weet je wat Bill Allson tegen me zei?
- Wat zei hij?
334
00:51:18,426 --> 00:51:22,878
Hij zei: "Jij jaloerse klootzak,
probeert zijn eigen poster te krijgen."
335
00:51:27,563 --> 00:51:28,780
Dat is een goede, Skelly.
336
00:51:31,515 --> 00:51:34,367
Er is een afschuwelijk misverstand geweest.
337
00:51:35,789 --> 00:51:39,281
Ik zit in het verkeerde kamp.
- Goedenacht, opgeruimd staat netjes.
338
00:51:45,651 --> 00:51:47,753
De goede Heer brengt de regen
339
00:51:49,137 --> 00:51:52,495
om onze zorgen te wassen.
340
00:51:53,341 --> 00:51:56,481
De duivel voegt de bliksem toe
341
00:51:57,481 --> 00:52:00,669
om te laten zien dat hij dichtbij is.
342
00:52:01,537 --> 00:52:04,881
Dus de goede Heer stuurt wat donder
343
00:52:05,803 --> 00:52:08,654
om te waarschuwen voor de duivel.
344
00:52:09,421 --> 00:52:15,063
Maar de duivel zal ons allemaal wegblazen.
345
00:52:15,444 --> 00:52:20,109
Silas, er zijn mensen in de bossen.
- Hou je van haar?
346
00:52:22,059 --> 00:52:24,397
Van wie?
- Rose.
347
00:52:26,037 --> 00:52:28,530
Ja.
- Ga dan naar huis, kid.
348
00:52:30,461 --> 00:52:33,553
Ze is van mij.
- Ze is van niemand.
349
00:52:45,982 --> 00:52:47,182
Stoere mannenpraat.
350
00:52:53,068 --> 00:52:54,450
Je zegt me altijd stil te zijn.
351
00:53:01,149 --> 00:53:02,484
Omdat je mond altijd open is.
352
00:54:23,351 --> 00:54:26,601
Jay-bird, waarom zo verdrietig?
353
00:54:27,437 --> 00:54:29,206
Silas.
354
00:54:46,682 --> 00:54:49,447
Silas, ik kan mijn pistool niet vinden.
355
00:55:31,760 --> 00:55:32,963
Kom binnen, Kotori.
356
00:56:08,488 --> 00:56:12,640
Mooie opbrengst weer.
- Koffie.
357
00:56:14,835 --> 00:56:17,739
Je vraagt altijd om koffie en
je spuugt het altijd weer uit.
358
00:56:30,992 --> 00:56:33,164
In Godsnaam.
- Let op je woorden, Rose.
359
00:56:35,268 --> 00:56:37,351
Een verbetering, het blijft op de tafel.
360
00:56:47,228 --> 00:56:48,681
Het enige droge is mijn mond.
361
00:56:51,096 --> 00:56:52,405
Mijn hoofd barst uit elkaar.
362
00:56:54,245 --> 00:56:55,807
Weet je niets meer van gisteravond?
363
00:56:57,854 --> 00:57:00,769
Ik herinner me Payne en toen regen.
364
00:57:12,381 --> 00:57:13,581
Geef me dat touw.
365
00:57:31,127 --> 00:57:32,334
Niet slecht, kid.
366
00:57:44,476 --> 00:57:47,707
Ik moet Jay's leeftijd zijn geweest,
toen ik bij de bende van Payne ging.
367
00:57:49,687 --> 00:57:51,851
Dat waren goede tijden in ons vak.
368
00:57:54,479 --> 00:57:58,292
Toen ik wegging, had ik geluk dat ik leefde.
369
00:58:18,381 --> 00:58:19,591
Wat willen ze?
370
00:58:22,178 --> 00:58:24,460
Ze zijn premiejagers, weet je wat dat betekent?
371
00:58:25,599 --> 00:58:29,951
Ze jagen premie?
- Ze jagen op Rose, Daddy, bloed, geld.
372
00:58:47,558 --> 00:58:49,730
"Gezocht, dood of levend..."
- Dood of dood, kid.
373
00:58:57,984 --> 00:58:59,188
En ik leid ze naar haar.
374
00:59:03,352 --> 00:59:05,407
We leiden ze zuidelijk.
- Er komen nog anderen.
375
00:59:06,176 --> 00:59:07,376
Anderen?
376
00:59:08,155 --> 00:59:11,493
Tweeduizend dollar trekt
een bepaald soort ongewenste aan.
377
00:59:13,114 --> 00:59:14,317
Van welk ras ben jij?
378
00:59:22,356 --> 00:59:25,699
Lokale stammen noemen dit bos:
"The Place of Spirit Trees".
379
00:59:27,449 --> 00:59:29,030
Jagers noemen het "Silver Ghost".
380
00:59:31,102 --> 00:59:33,288
De Legende zegt, mensen gaan erin,
komen er niet uit.
381
00:59:36,151 --> 00:59:38,718
We kunnen het bijgeloof
van Payne's gezelschap afschudden.
382
00:59:50,999 --> 00:59:52,584
Verdomme, Silas.
383
01:00:10,338 --> 01:00:13,705
Wie is daar?
- Victor Self.
384
01:00:14,851 --> 01:00:16,166
Dominee Victor Self.
385
01:00:17,231 --> 01:00:20,165
Sorry dat ik u lastig val,
maar ik zoek een jongen genaamd Parker.
386
01:00:22,791 --> 01:00:24,332
James Parker.
387
01:00:26,173 --> 01:00:29,290
Geen Parkers hier, dominee.
Wil u binnenkomen?
388
01:00:32,903 --> 01:00:37,869
Meneer, ik dank u, maar ik sla het af.
- Rose.
389
01:00:40,184 --> 01:00:43,413
Het spijt me, dominee.
- De goede Heer stuurt me om boodschappen.
390
01:00:44,307 --> 01:00:47,796
Zegen u en uw lieftallige vrouw.
- Mijn dochter.
391
01:00:51,345 --> 01:00:52,548
Goedendag, meneer.
392
01:01:02,948 --> 01:01:07,819
Mijn hemel, Rose.
Schotland is heel ver weg.
393
01:01:09,071 --> 01:01:11,906
Niemand weet waar we zijn.
Niemand weet wie we zijn.
394
01:01:13,500 --> 01:01:19,203
Hij weet dat ik je dochter ben,
ik heet Rose en hij weet dat we hier zijn.
395
01:01:20,336 --> 01:01:21,794
Hij is gestuurd door Providence.
396
01:01:24,430 --> 01:01:26,023
De Heer voelde mijn wankele geloof.
397
01:01:28,814 --> 01:01:30,024
Het gaat regenen.
398
01:01:44,027 --> 01:01:46,482
"Gij zal niet bang zijn
voor nachtelijke terreur,
399
01:01:48,320 --> 01:01:50,141
noch voor de pijl die overdag vliegt.
400
01:01:51,648 --> 01:01:53,453
Voor de pest die waakt in de duisternis
401
01:01:54,862 --> 01:01:57,227
noch voor de ziekte
die vernietigt gedurende de dag."
402
01:01:57,850 --> 01:01:59,679
"Overal hing een schaduw van angst
403
01:02:01,264 --> 01:02:03,366
een gevoel van mysterie die de geest afschrikt
404
01:02:04,569 --> 01:02:06,850
en zei zo gewoon als een fluister in je oor
405
01:02:08,100 --> 01:02:09,306
op deze plek spookt het."
406
01:02:28,482 --> 01:02:30,998
Silas?
De bomen bewegen.
407
01:02:36,092 --> 01:02:38,810
Het heet een kater, kid.
Je went er wel aan.
408
01:03:10,236 --> 01:03:11,453
Goed gevangen.
409
01:03:17,186 --> 01:03:18,389
Ik lap je onderweg wel op.
410
01:04:46,835 --> 01:04:50,273
Ik heb het gehaald.
- Weet je zeker dat zij dat zijn?
411
01:04:55,304 --> 01:04:56,602
Precies wat ik me voorstelde.
412
01:05:04,860 --> 01:05:09,124
H�, Silas, Silas.
Wat doe je?
413
01:05:09,406 --> 01:05:12,282
Stop, nee, Silas.
414
01:05:22,317 --> 01:05:25,810
Doe het snel.
- Ik ga je niet vermoorden.
415
01:05:27,163 --> 01:05:30,131
Ik laat je leven.
We hebben geen pistool om te gebruiken.
416
01:05:31,300 --> 01:05:33,678
Blijf stil zitten.
- Wat is dit?
417
01:05:34,436 --> 01:05:36,053
Het zorgt dat de zon je niet verhit.
418
01:05:36,936 --> 01:05:40,358
Ik bescherm Rose tot mijn laatste adem.
- Daar was ik al bang voor.
419
01:05:41,517 --> 01:05:43,619
Raak haar met ��n vinger aan en ik vermoord je.
420
01:07:38,510 --> 01:07:41,252
John Ross, Rose Ross, John Ross.
421
01:07:41,801 --> 01:07:44,203
Verlaat dit huis,
er komen mannen om je te vermoorden.
422
01:07:58,356 --> 01:08:02,160
Rustig.
Ik ben een vriend.
423
01:08:45,427 --> 01:08:46,643
Schiet dat huis lek.
424
01:10:14,208 --> 01:10:16,122
Ik weet hoe ik iets gedaan moet krijgen.
425
01:10:16,544 --> 01:10:19,481
Ja, meneer, nee, meneer,
drie zakken vol str...
426
01:11:16,127 --> 01:11:19,361
Ik word naar de hemel gedragen
427
01:11:22,066 --> 01:11:24,759
op een bloemrijk bed van gemak
428
01:11:27,729 --> 01:11:31,523
Terwijl anderen vechten om de prijs te winnen
429
01:11:41,207 --> 01:11:43,635
en op de bloederige zee�n zeilen.
430
01:12:58,906 --> 01:13:00,533
Tot de beschaving arriveert.
431
01:15:40,904 --> 01:15:42,130
Domme jongen.
432
01:16:07,487 --> 01:16:08,699
Draai je om, Rose.
433
01:16:16,911 --> 01:16:21,755
Het is voorbij.
Doet geen pijn.
434
01:17:28,013 --> 01:17:29,690
Hij hield van je met heel zijn hart.
435
01:17:38,903 --> 01:17:40,635
Zijn hart zat op de verkeerde plaats.
436
01:17:47,497 --> 01:17:48,699
Zijn ziel was puur.
437
01:18:56,337 --> 01:18:58,619
Er is meer in het leven dan overleven.
438
01:18:59,945 --> 01:19:01,276
Jay Cavendish leerde me dat.
439
01:19:03,582 --> 01:19:04,785
Ik dank mijn leven aan hem.
440
01:19:09,862 --> 01:19:11,416
Hoera voor het westen.
441
01:19:12,432 --> 01:19:17,628
Vertaald door Sweet puppy & Kanon
442
01:19:17,979 --> 01:19:22,976
Controle Crazy
443
01:19:23,172 --> 01:19:28,132
[P2H] Releases
32853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.