All language subtitles for Slow.West.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,793 --> 00:01:17,011 Er was eens in 1870 om juist te zijn 2 00:01:17,824 --> 00:01:22,323 een 16-jarige jongen die reisde van het koude Schotland 3 00:01:22,586 --> 00:01:26,027 naar het warme hart van Amerika om zijn geliefde te vinden. 4 00:01:26,775 --> 00:01:28,386 Zijn naam was Jay. 5 00:01:29,634 --> 00:01:31,081 Haar naam was Rose. 6 00:01:37,029 --> 00:01:38,237 Pegasus... 7 00:01:40,043 --> 00:01:41,316 De Grote Beer... 8 00:01:43,228 --> 00:01:44,456 De draak... 9 00:01:46,734 --> 00:01:47,941 Andromeda... 10 00:02:03,300 --> 00:02:04,722 De gordel van Orion. 11 00:02:50,261 --> 00:02:55,244 [P2H] Releases presenteert u 12 00:02:55,786 --> 00:03:00,747 SLOW WEST 13 00:03:01,958 --> 00:03:06,958 Vertaald door Sweet puppy & Kanon 14 00:05:03,733 --> 00:05:07,523 Ik zwierf naar het westen toen ik zijn spoor vond 15 00:05:07,909 --> 00:05:09,826 diep in het Colorado gebied. 16 00:05:11,487 --> 00:05:14,436 Een haas in een wolvennest. 17 00:05:16,006 --> 00:05:17,787 Blij dat hij nog leeft. 18 00:06:24,136 --> 00:06:26,089 Spreid je armen, jongen. 19 00:06:27,342 --> 00:06:29,010 Roodhuid of blanke? 20 00:06:30,361 --> 00:06:34,518 Meneer... ik ben Brits... Schots. 21 00:06:35,364 --> 00:06:36,909 Vang die wilde. 22 00:06:49,678 --> 00:06:54,710 Ik ben Jay Cavendish... de zoon van Lady Cavendish. 23 00:06:55,312 --> 00:06:57,710 We zijn allemaal zonen van krengen. 24 00:07:05,183 --> 00:07:07,301 Bedenkelijke zet. 25 00:07:09,476 --> 00:07:11,981 Meneer... laat je pistool zakken. 26 00:07:42,237 --> 00:07:43,763 Maak het schoon en smeer het. 27 00:07:57,532 --> 00:07:58,735 Wat wil je? 28 00:08:08,351 --> 00:08:09,726 Hij was een officier. 29 00:08:11,077 --> 00:08:13,070 Een jurk maakt van haar geen dame. 30 00:08:19,111 --> 00:08:20,533 Ze zijn geen soldaten. 31 00:08:21,697 --> 00:08:23,026 Of toch niet meer. 32 00:08:24,291 --> 00:08:25,737 Indianendoders. 33 00:08:32,125 --> 00:08:35,062 Blijf alleen naar het westen gaan, en je bent dood voor zonsopgang. 34 00:08:35,744 --> 00:08:37,758 Het is een wonder dat je zo ver geraakt bent. 35 00:08:37,906 --> 00:08:40,844 Ik kan mijn mannetje wel staan. - Tuurlijk. 36 00:08:41,206 --> 00:08:44,109 Je hebt een begeleider nodig en ik ben er ��n. 37 00:08:51,006 --> 00:08:53,617 Veiliger om te reizen met moordenaar? - Dat klopt. 38 00:08:54,271 --> 00:08:56,414 Eerst gaan we het leven van je pony redden. 39 00:09:00,408 --> 00:09:03,853 Zag een dozijn van die smeerlappen die indianen daar aanvallen. 40 00:09:04,633 --> 00:09:07,939 Min drie... dan blijven er te veel over. 41 00:09:28,059 --> 00:09:29,428 'Ho voor het Westen... 42 00:09:30,327 --> 00:09:32,397 Een handboek voor de reiziger en immigrant... 43 00:09:32,779 --> 00:09:35,201 naar Canada en de Noord-Westelijke Staten van Amerika.' 44 00:09:35,389 --> 00:09:36,725 door Edward Hepple Hall. 45 00:09:37,098 --> 00:09:38,928 Nou, ho voor het Westen. 46 00:09:41,285 --> 00:09:44,889 Dollars... vijftig nu, vijftig als we uiteen gaan. 47 00:09:57,021 --> 00:09:59,302 Tot we aan een woud met de naam Silver Ghost komen. 48 00:10:05,980 --> 00:10:07,186 Kom, we gaan. 49 00:10:36,702 --> 00:10:39,669 Wat is jouw naam? - Blijf achter. E�n rij. 50 00:10:51,498 --> 00:10:52,961 Waarom ga jij naar het Westen? 51 00:10:59,293 --> 00:11:01,207 Wil je niet weten waarom ik naar Westen ga. 52 00:11:02,683 --> 00:11:04,138 Er was een ongeluk. 53 00:11:04,279 --> 00:11:06,646 Mijn vriendin en haar vader vluchtten weg uit Schotland... 54 00:11:07,482 --> 00:11:08,912 en vestigden zich in het Westen. 55 00:11:09,724 --> 00:11:11,029 Het was mijn schuld. 56 00:11:12,670 --> 00:11:14,083 Heb je het door? 57 00:11:15,757 --> 00:11:18,576 We houden van elkaar. - Tuurlijk. 58 00:11:25,095 --> 00:11:26,301 Jay. 59 00:11:27,218 --> 00:11:30,224 Er zijn duizend manieren om te sterven... kies er ��n. 60 00:11:34,562 --> 00:11:35,769 Pijl en boog. 61 00:12:16,768 --> 00:12:17,981 Dwaze jongen. 62 00:12:21,195 --> 00:12:22,402 Mijn beurt. 63 00:13:48,323 --> 00:13:49,745 Die jongen was speciaal. 64 00:13:52,235 --> 00:13:54,128 Hij zag de dingen op een andere manier. 65 00:13:55,211 --> 00:13:58,948 Volgens hem waren we in een land van hoop en goede wil. 66 00:14:03,234 --> 00:14:04,517 Volgens mij... 67 00:14:05,737 --> 00:14:08,907 als je tegen een steen schopt, dan komt er meestal een desperado 68 00:14:09,046 --> 00:14:12,719 van onder gekropen die je recht in het hart steekt als er een dollar te rapen valt. 69 00:14:54,580 --> 00:14:57,095 Zelfde sterren, zelfde maan... 70 00:15:00,485 --> 00:15:02,689 Op een dag zullen we rond die maan wandelen. 71 00:15:04,435 --> 00:15:05,790 Ze zullen een spoorweg maken. 72 00:15:06,647 --> 00:15:08,783 Een spoorweg naar boven en naar beneden. 73 00:15:14,645 --> 00:15:16,123 Een spoorweg naar de maan. 74 00:15:18,301 --> 00:15:19,677 En als we daar aankomen... 75 00:15:21,352 --> 00:15:25,068 is het eerste dat we doen... de inboorlingen opjagen. 76 00:15:27,016 --> 00:15:28,716 Geen indianen op de maan. 77 00:15:34,131 --> 00:15:38,169 Nee, de inboorlingen van de maan. De maanmensen. 78 00:15:51,458 --> 00:15:52,663 Pegasus... 79 00:15:55,207 --> 00:15:56,546 De Grote Beer... 80 00:15:59,088 --> 00:16:00,295 De Draak... 81 00:16:13,502 --> 00:16:14,721 Ga zitten. 82 00:16:46,096 --> 00:16:48,456 Dit is de laatste keer dat ik je rotzooi opruim. 83 00:17:45,366 --> 00:17:48,030 Het moet winter geweest zijn toen Rose hier voorbijkwam. 84 00:17:48,788 --> 00:17:50,022 Hoe is ze? 85 00:17:52,265 --> 00:17:53,811 Ze is een schoonheid. 86 00:17:55,779 --> 00:17:57,523 En ze verspilt geen woorden. 87 00:17:58,118 --> 00:18:01,608 Ze tuimelen eruit... met veel wijsheid. 88 00:18:03,214 --> 00:18:05,140 Je bent nog niet met haar naar bed geweest? 89 00:18:08,205 --> 00:18:09,616 Pak dat einde. 90 00:18:11,233 --> 00:18:12,435 Je bent onbeschoft. 91 00:18:33,679 --> 00:18:35,601 Handelspost verderop. 92 00:18:36,392 --> 00:18:39,281 We kunnen aan een tafel eten terwijl we op een stoel zitten. 93 00:19:08,846 --> 00:19:10,775 Bind de paarden vast. 94 00:19:23,782 --> 00:19:27,399 Iedereen wist over de premie, behalve Jay. 95 00:19:31,314 --> 00:19:33,453 Hij leidde me er rechtstreeks naar toe. 96 00:19:52,499 --> 00:19:54,337 Er bleven nog maar een paar van ons over. 97 00:19:55,181 --> 00:19:56,908 Mannen boven de wet. 98 00:19:59,787 --> 00:20:02,752 Maar de meest gevaarlijke gaan het laatst neer. 99 00:20:07,266 --> 00:20:10,729 Mag ik vragen om je wapen op de toog te leggen terwijl je rondkijkt? 100 00:20:19,296 --> 00:20:20,529 We komen om te eten. 101 00:20:31,075 --> 00:20:34,048 Mag ik een pak passen? - Tuurlijk, doe maar. 102 00:20:50,382 --> 00:20:51,585 Whiskey? 103 00:20:54,107 --> 00:20:56,906 Heb je vlees? - Ik heb afgekeurd spek. 104 00:20:57,203 --> 00:21:00,375 Omgeruild tegen kogels. Ze doden je allebei even snel. 105 00:21:50,589 --> 00:21:52,414 Deken, alsjeblief. 106 00:21:53,444 --> 00:21:54,961 Deken? 107 00:21:58,864 --> 00:22:02,641 Mevrouw, je moet de dingen eerst kopen voor je ze in de zak doet. 108 00:22:04,416 --> 00:22:06,430 Zo doen we het hier in Amerika. 109 00:22:09,350 --> 00:22:10,554 Johan. 110 00:22:17,868 --> 00:22:19,070 Sorry. 111 00:22:19,944 --> 00:22:22,110 Geld... alsjeblieft. 112 00:22:22,513 --> 00:22:24,532 Kijk nu eens. 113 00:22:25,103 --> 00:22:29,297 Je beseft toch wel dat als ik jou geld geef, dat je het alleen maar hier kunt uitgeven. 114 00:22:30,537 --> 00:22:31,752 Johan. 115 00:22:34,334 --> 00:22:35,542 Geld... 116 00:22:49,765 --> 00:22:52,116 Johan... Johan. 117 00:23:00,069 --> 00:23:01,277 Adem. 118 00:23:05,310 --> 00:23:06,515 Adem. 119 00:23:08,085 --> 00:23:11,357 In... en uit. 120 00:23:14,214 --> 00:23:15,421 Geld. 121 00:23:20,284 --> 00:23:21,568 Geld. 122 00:23:22,886 --> 00:23:24,123 Adem. 123 00:23:24,889 --> 00:23:26,091 In... 124 00:23:27,404 --> 00:23:29,475 en uit. - Geld. 125 00:23:30,480 --> 00:23:31,686 Adem. 126 00:23:36,243 --> 00:23:37,482 Geld. 127 00:23:38,367 --> 00:23:39,576 In... 128 00:23:41,050 --> 00:23:42,721 en uit. - Geld. 129 00:23:56,374 --> 00:23:57,840 Pak wat voorraden. 130 00:23:58,982 --> 00:24:00,183 Jay. 131 00:24:29,533 --> 00:24:30,901 Verdorie. 132 00:24:58,929 --> 00:25:00,662 Droog je ogen, we gaan zwerven. 133 00:25:52,202 --> 00:25:53,845 We hadden ze kunnen meenemen. 134 00:25:56,198 --> 00:25:57,438 Meenemen? 135 00:26:24,052 --> 00:26:25,262 Hoe denk je... 136 00:26:27,335 --> 00:26:28,543 over mij? 137 00:26:35,088 --> 00:26:37,189 Je bent de kleine broer die ik nooit had. 138 00:26:43,623 --> 00:26:45,072 Dat meen je niet. 139 00:26:47,543 --> 00:26:49,040 Dat is niet wat je bedoelt. 140 00:26:56,313 --> 00:26:57,980 Het spijt me, Romeo... 141 00:26:59,616 --> 00:27:01,761 maar 'deze gewelddadige lusten... 142 00:27:02,478 --> 00:27:05,699 hebben gewelddadige einden.' - Welke keuze heb je? 143 00:27:06,682 --> 00:27:09,496 Een boer... en visser... 144 00:27:12,304 --> 00:27:14,363 Het is best als je nu weggaat, Jay. 145 00:27:19,286 --> 00:27:21,152 Onder het bed. - Nee. 146 00:27:25,237 --> 00:27:27,371 Papa. - Rose. 147 00:27:32,616 --> 00:27:33,972 Je wordt snel groot. 148 00:27:36,086 --> 00:27:40,480 John, Calum, Rose. - Willy, Angus. 149 00:28:21,313 --> 00:28:23,645 Lord Cavendish, kan ik u helpen? 150 00:28:24,071 --> 00:28:25,841 Ik kom voor mijn neef. 151 00:28:30,970 --> 00:28:34,245 Je moet hier niet komen. Dit zijn boeren. 152 00:28:49,684 --> 00:28:51,311 Ik ben met Rose nu. 153 00:30:50,882 --> 00:30:52,203 Ik kom in vrede. 154 00:30:54,754 --> 00:30:57,789 Mijn oren horen jouw muziek. 155 00:30:58,694 --> 00:31:00,234 Kom. 156 00:31:00,602 --> 00:31:01,812 Kom. 157 00:31:22,616 --> 00:31:23,827 Zit. 158 00:31:25,582 --> 00:31:26,788 Ik heb koffie. 159 00:31:33,772 --> 00:31:34,979 Ben je een schrijver? 160 00:31:35,951 --> 00:31:37,160 Misschien. 161 00:31:39,795 --> 00:31:44,767 Ik maak een verslag van 'Het verval van de originele stammen... 162 00:31:45,483 --> 00:31:48,170 hun rituelen, culturen en gewoontes... 163 00:31:48,357 --> 00:31:51,644 met als hoop het voorkomen van hun uitroeiing 164 00:31:51,975 --> 00:31:55,268 of hun bekering tot het christendom.' 165 00:31:56,212 --> 00:31:58,628 De titel van mijn verslag. 166 00:32:00,793 --> 00:32:03,526 Te lang? - Misschien. 167 00:32:06,930 --> 00:32:09,238 Dus nu. 168 00:32:09,712 --> 00:32:11,527 Oostwaarts. Wat gebeurt er daar? 169 00:32:13,104 --> 00:32:14,769 Geweld en lijden. 170 00:32:17,439 --> 00:32:18,644 En westwaarts? 171 00:32:20,284 --> 00:32:24,332 Dromen... en hard werk. 172 00:32:25,724 --> 00:32:28,480 Ik passeerde de verbrande resten van een indianenkamp. 173 00:32:31,492 --> 00:32:33,332 Dat is afschuwelijk nieuws. 174 00:32:37,552 --> 00:32:39,191 Een ras uitgeroeid... 175 00:32:40,222 --> 00:32:43,777 hun cultuur verdreven, hun plaatsen hernoemd 176 00:32:44,058 --> 00:32:47,379 alleen dan zullen ze bekeken worden met selectieve nostalgie 177 00:32:47,480 --> 00:32:51,035 gemythologiseerd en geromantiseerd in de veiligheid van kunst... 178 00:32:51,771 --> 00:32:53,980 en literatuur. 179 00:32:56,568 --> 00:32:59,105 Dit is een nieuwe wereld voor ons... 180 00:33:00,699 --> 00:33:02,238 maar ook voor hen. 181 00:33:08,141 --> 00:33:09,715 Je zult wel honger hebben. 182 00:33:13,014 --> 00:33:16,311 Tot nu toe was mijn enige gezelschap een onbeschofterik. 183 00:33:18,194 --> 00:33:19,787 Spijt me om dat te horen. 184 00:33:21,080 --> 00:33:22,287 Ik ontsnapte. 185 00:33:23,840 --> 00:33:25,045 Bedankt. 186 00:33:39,223 --> 00:33:40,942 Ik doodde een vrouw gisteren. 187 00:33:43,939 --> 00:33:45,263 Daar hoort er bij. 188 00:33:47,466 --> 00:33:50,318 Je vindt het niet erg om een moordenaar als gezelschap te hebben? 189 00:33:52,143 --> 00:33:54,388 Ik zou een eenzame man zijn als ik dat erg vond. 190 00:33:56,018 --> 00:33:59,536 Ik ben geen rechter... noch een vader. 191 00:34:02,247 --> 00:34:07,660 Binnenkort... zal dit lang geleden zijn. 192 00:34:18,652 --> 00:34:19,868 Overnacht hier. 193 00:34:21,141 --> 00:34:23,243 Deken? - Bedankt. 194 00:34:30,649 --> 00:34:34,269 Ik zal wat advies bedenken en morgenochtend 195 00:34:34,424 --> 00:34:37,174 serveer ik het met verse eieren. 196 00:34:39,564 --> 00:34:42,213 Wat is je naam? - Werner. 197 00:34:45,714 --> 00:34:46,915 Ik ben Jay. 198 00:34:48,176 --> 00:34:50,775 Goedenacht en bedankt, Werner. 199 00:37:24,736 --> 00:37:26,205 Je kunt die opeten. 200 00:37:29,445 --> 00:37:31,579 Eet er genoeg van en je kunt naar Rose vliegen. 201 00:37:34,196 --> 00:37:35,533 Heb je Werner vermoord? 202 00:37:38,945 --> 00:37:40,150 Nee. 203 00:37:41,090 --> 00:37:42,353 Geen reden. 204 00:37:51,467 --> 00:37:54,732 Dit is al het geld dat ik heb. Zorg dat ik heelhuids aankom. 205 00:37:58,384 --> 00:37:59,709 Tuurlijk. 206 00:38:00,577 --> 00:38:01,786 Pak een koekje. 207 00:38:41,321 --> 00:38:42,836 Dat is spijtig. 208 00:38:45,702 --> 00:38:46,907 Echt? 209 00:38:48,638 --> 00:38:49,844 Nee. 210 00:38:52,892 --> 00:38:54,243 Nee, toch niet. 211 00:38:56,613 --> 00:38:59,852 Charles Darwin spreekt over evolutie door natuurlijke selectie. 212 00:39:02,819 --> 00:39:05,406 Laten we hopen dat hij het mis heeft, in ons eigen belang. 213 00:39:47,762 --> 00:39:50,496 Dat mes moet zo scherp zijn als een scheermes. 214 00:39:54,419 --> 00:39:56,973 Je houdt het mes schuin tegen de huid. 215 00:39:57,400 --> 00:40:00,809 En je maakt een schurende beweging tegen de haartjes in. 216 00:40:01,290 --> 00:40:03,035 Geen snijdende beweging. 217 00:40:04,692 --> 00:40:05,893 Zo dus. 218 00:40:08,266 --> 00:40:10,309 Dan zie je er terug toonbaar uit voor haar. 219 00:40:15,302 --> 00:40:17,090 Ik weet waarom je mijn hulp nodig hebt. 220 00:40:19,622 --> 00:40:20,825 Ja? 221 00:40:22,148 --> 00:40:23,363 Ja. 222 00:40:24,215 --> 00:40:25,535 Je bent eenzaam. 223 00:40:26,676 --> 00:40:28,075 Je bent een eenzame man. 224 00:40:29,050 --> 00:40:30,254 Tuurlijk. 225 00:40:30,551 --> 00:40:31,754 Tuurlijk. 226 00:40:32,664 --> 00:40:34,262 Kom, we gaan zwerven. 227 00:40:34,998 --> 00:40:38,130 De stille, eenzame zwerver. 228 00:40:39,434 --> 00:40:42,457 Je bent een heel eenzame man. 229 00:40:44,424 --> 00:40:46,371 Je moet je over mij geen zorgen maken. 230 00:40:47,311 --> 00:40:48,512 Niet bewegen. 231 00:40:50,961 --> 00:40:52,457 Ik wil maar zeggen dat... 232 00:40:53,461 --> 00:40:57,520 er meer in het leven is dan overleven. - Ja, er is ook nog sterven. 233 00:40:59,863 --> 00:41:02,448 Overleven is niet alleen weten hoe je een haas moet villen. 234 00:41:03,690 --> 00:41:06,332 Het is weten wanneer te spreken en wanneer te zwijgen. 235 00:41:07,426 --> 00:41:09,128 Wanneer een pak slaag te incasseren... 236 00:41:10,047 --> 00:41:11,496 of wanneer aan te vallen. 237 00:41:18,425 --> 00:41:19,657 Waar zijn jouw ouders? 238 00:41:22,251 --> 00:41:26,353 Mijn vader is begraven in Ierland en mijn moeder is begraven in Canada. 239 00:41:26,962 --> 00:41:28,747 Wat houdt je tegen om hen te vervoegen? 240 00:41:30,756 --> 00:41:33,708 Ik weet het niet. Stop met die vragen. 241 00:41:37,434 --> 00:41:39,136 Ik deed het goed voor jij opdook. 242 00:41:39,468 --> 00:41:42,372 Ik dook op? Jij dook op. 243 00:41:43,550 --> 00:41:45,724 Ja, misschien wil ik niet meer opduiken. 244 00:41:51,409 --> 00:41:52,614 Je bent klaar. 245 00:42:32,888 --> 00:42:34,255 Mag ik binnenkomen? 246 00:42:35,250 --> 00:42:36,458 Het is een vrij land. 247 00:42:37,387 --> 00:42:39,442 Zeg dat maar eens aan de Indianen. 248 00:42:40,143 --> 00:42:43,513 Ik stel een ruil voor, een tas koffie 249 00:42:43,783 --> 00:42:50,052 voor de beste ge�mporteerde absint en een sigaar van onovertroffen kwaliteit. 250 00:42:50,428 --> 00:42:51,685 Wij drinken thee. 251 00:43:06,708 --> 00:43:08,354 Een voor jou, jongeman. 252 00:43:20,692 --> 00:43:23,032 Jij bent nog steeds ongedeerd. 253 00:43:24,237 --> 00:43:25,445 Ken je hem. 254 00:43:25,826 --> 00:43:28,454 Loop naar de hel, Payne. - Ik heb dat geprobeerd. 255 00:43:29,401 --> 00:43:31,704 Geloof me, ik heb dat geprobeerd. 256 00:43:35,421 --> 00:43:37,313 Dat is verdomd goeie koffie. 257 00:43:38,471 --> 00:43:39,687 Het is thee. 258 00:43:51,042 --> 00:43:52,385 Alsjeblieft. 259 00:43:58,065 --> 00:44:00,205 Tot in de zevende hemel. 260 00:44:00,992 --> 00:44:03,002 Drink op. Het is vloeibaar genot. 261 00:44:04,180 --> 00:44:06,057 Ga je naar het westen? - Naar het noorden. 262 00:44:10,864 --> 00:44:13,615 Ja, ik ga naar het zuiden. 263 00:44:14,709 --> 00:44:19,232 Relax, kan er niet tegen, het doet... pijn aan mijn gewrichten. 264 00:44:29,032 --> 00:44:32,389 Dus waarom naar het noorden? Een speciaal iemand? 265 00:44:34,496 --> 00:44:36,396 Je geliefde, misschien? 266 00:44:39,734 --> 00:44:42,974 Ik plaag maar. 267 00:44:46,710 --> 00:44:50,037 Je moet geboren zijn op een zondag? Ben je geboren op een zondag? 268 00:44:53,870 --> 00:44:55,889 Ja, ben je geboren op een zondag? 269 00:44:56,697 --> 00:44:57,904 Ik weet het niet. 270 00:44:58,420 --> 00:45:03,623 Het is een geluk dat je... naar het noorden gaat want in het westen... 271 00:45:04,475 --> 00:45:08,185 is het erg, veel problemen. Komt een grote storm aan. 272 00:45:09,492 --> 00:45:15,506 Kalm, Payne. Hij is nog maar een jongen. - Nee, hij is een bandiet, net als wij. 273 00:45:16,856 --> 00:45:20,555 In ieder geval, we drinken er eentje. Op vrienden. Oude en nieuwe. 274 00:45:33,788 --> 00:45:35,038 Draai ermee. 275 00:45:39,116 --> 00:45:40,632 Dat is vrij goed. 276 00:45:46,137 --> 00:45:48,804 Haal dat vuil eraf, al het vuil, maak het schoon. 277 00:46:07,496 --> 00:46:08,778 Ik moet pissen. 278 00:46:11,698 --> 00:46:13,215 Niet aan het kamp. 279 00:46:20,239 --> 00:46:22,968 Het is duidelijk hoe jullie elkaar ontmoet hebben. 280 00:46:24,336 --> 00:46:27,976 De ene is een gevallen engel en de andere is een rijzende duivel. 281 00:46:29,956 --> 00:46:31,585 Ik ben geen engel... 282 00:46:34,001 --> 00:46:35,219 Dat is waar. 283 00:46:38,314 --> 00:46:42,495 Denk je dat dat een slim spel is? Met hem samen spannen? 284 00:46:43,766 --> 00:46:46,117 Sneller dan hem opsporen, makkelijker. 285 00:46:48,243 --> 00:46:49,719 Is geen spel voor nodig. 286 00:46:51,715 --> 00:46:56,026 Ja, ik denk dat als je wist waar Rose en Daddy waren, dat je klaar was met oppassen. 287 00:47:04,119 --> 00:47:06,126 Je was al nooit een verklikker, of wel? 288 00:47:07,696 --> 00:47:12,415 Niet... nuchter, noch dronken, nooit geweest. 289 00:47:16,154 --> 00:47:17,974 Wat ga jij doen met tweeduizend dollar? 290 00:47:25,135 --> 00:47:29,018 Kom naar ons terug. - Ik ben niet zoals jij, Payne. 291 00:48:08,855 --> 00:48:10,512 Wat heb je gedaan met Silas en Payne? 292 00:48:12,437 --> 00:48:13,651 Ga rustig zitten, kid. 293 00:48:14,471 --> 00:48:17,628 Payne heeft hem levend nodig, je krijgt je kans wel. 294 00:48:19,657 --> 00:48:23,204 Wat heb je met de rivier gedaan? - Ze hebben het meegenomen. 295 00:48:32,319 --> 00:48:34,991 Wie heeft het meegenomen? - Zag hun gezicht niet. 296 00:48:46,096 --> 00:48:50,038 Alles wat ik zeg is... in mijn tijden, probeerden we uit de krant te blijven. 297 00:48:51,034 --> 00:48:53,937 Ik snap niet waarom jullie jongeren er wel in proberen te komen. 298 00:48:54,091 --> 00:48:58,146 Alles wat ik zeg, Skell, is dat ik wil dat mensen me respecteren. 299 00:48:59,078 --> 00:49:01,342 Waarom doodgaan als niemand weet dat je dood bent? 300 00:49:02,992 --> 00:49:04,196 Zelfde geldt voor moorden. 301 00:49:10,561 --> 00:49:14,313 Ik ben ooit partner geweest van een jongeling, met de naam Bill Allson. 302 00:49:16,586 --> 00:49:18,029 Hij wou heel graag beroemd zijn. 303 00:49:19,105 --> 00:49:21,201 Eigenlijk, pleegde moorden om beroemd te zijn. 304 00:49:22,276 --> 00:49:23,991 Hij kwam eens bij me en hij zei... 305 00:49:24,839 --> 00:49:27,089 ik heb dertig mensen vermoord en ontelbare wilden 306 00:49:28,604 --> 00:49:30,776 en ik sta nog steeds niet op een gezocht-poster. 307 00:49:32,009 --> 00:49:33,878 Ik zei, waar is de gerechtigheid daarvan 308 00:49:34,323 --> 00:49:35,544 Dus ik denk 309 00:49:36,459 --> 00:49:39,755 de enige manier om de jongen te stoppen en meer onschuldigen te redden 310 00:49:40,529 --> 00:49:43,021 is om een poster te maken en het hem te laten vinden. 311 00:49:44,196 --> 00:49:48,906 Ik plakte de volgende ochtend de poster op de muur van de badkamer, waar hij bezig was 312 00:49:49,750 --> 00:49:51,664 duurde niet lang voordat hij de poster zag 313 00:49:52,140 --> 00:49:55,867 "Bill Allson, $500 dood of levend." 314 00:49:56,162 --> 00:49:57,669 Hij schreeuwt of ik kom. - Skelly. 315 00:49:58,903 --> 00:50:01,044 En wat hij zegt, verkilt me tot op het bot. 316 00:50:01,638 --> 00:50:04,685 Wat zei hij? - "Zal duizend zijn tegen de ochtend." 317 00:50:06,530 --> 00:50:10,491 De volgende ochtend, Wil ik de poster halen en opplakken in het volgende dorp. 318 00:50:10,857 --> 00:50:12,068 De poster was er niet meer. 319 00:50:13,405 --> 00:50:16,529 Ik hoor een geweerschot en een lichaam dat neervalt. 320 00:50:16,881 --> 00:50:20,756 Draai me om, om een gemene klootzak te zien 321 00:50:21,125 --> 00:50:23,351 die leunt over een... bult. 322 00:50:24,828 --> 00:50:28,304 Ik neem aan dat deze klootzak de poster zag, dacht dat hij echt was 323 00:50:29,114 --> 00:50:30,942 en Bill neerschoot voor de beloning. 324 00:50:32,489 --> 00:50:36,668 Dus ik loop erheen en ik schiet en pang hij valt op zijn knie�n en sterft. 325 00:50:37,896 --> 00:50:41,573 Op zijn knie�n, alsof hij bid om weer te leven. 326 00:50:44,991 --> 00:50:48,648 Toen ik... naar de overledenen liep 327 00:50:49,544 --> 00:50:52,848 stapte Bill Allson uit de saloon aan de overkant van de straat. 328 00:50:53,023 --> 00:50:54,291 Springlevend. 329 00:50:55,643 --> 00:50:58,455 Fles whisky in ��n hand en de gezocht-poster in de andere 330 00:50:59,432 --> 00:51:03,213 Ik loop naar de biddende dode man en geef hem een schop met mijn laars. 331 00:51:03,829 --> 00:51:08,204 Hij valt, waarbij hij een... een dood stuk vacht en vlees onthult. 332 00:51:10,074 --> 00:51:11,727 Het was verdomme een zwarte beer. 333 00:51:15,031 --> 00:51:17,863 Weet je wat Bill Allson tegen me zei? - Wat zei hij? 334 00:51:18,426 --> 00:51:22,878 Hij zei: "Jij jaloerse klootzak, probeert zijn eigen poster te krijgen." 335 00:51:27,563 --> 00:51:28,780 Dat is een goede, Skelly. 336 00:51:31,515 --> 00:51:34,367 Er is een afschuwelijk misverstand geweest. 337 00:51:35,789 --> 00:51:39,281 Ik zit in het verkeerde kamp. - Goedenacht, opgeruimd staat netjes. 338 00:51:45,651 --> 00:51:47,753 De goede Heer brengt de regen 339 00:51:49,137 --> 00:51:52,495 om onze zorgen te wassen. 340 00:51:53,341 --> 00:51:56,481 De duivel voegt de bliksem toe 341 00:51:57,481 --> 00:52:00,669 om te laten zien dat hij dichtbij is. 342 00:52:01,537 --> 00:52:04,881 Dus de goede Heer stuurt wat donder 343 00:52:05,803 --> 00:52:08,654 om te waarschuwen voor de duivel. 344 00:52:09,421 --> 00:52:15,063 Maar de duivel zal ons allemaal wegblazen. 345 00:52:15,444 --> 00:52:20,109 Silas, er zijn mensen in de bossen. - Hou je van haar? 346 00:52:22,059 --> 00:52:24,397 Van wie? - Rose. 347 00:52:26,037 --> 00:52:28,530 Ja. - Ga dan naar huis, kid. 348 00:52:30,461 --> 00:52:33,553 Ze is van mij. - Ze is van niemand. 349 00:52:45,982 --> 00:52:47,182 Stoere mannenpraat. 350 00:52:53,068 --> 00:52:54,450 Je zegt me altijd stil te zijn. 351 00:53:01,149 --> 00:53:02,484 Omdat je mond altijd open is. 352 00:54:23,351 --> 00:54:26,601 Jay-bird, waarom zo verdrietig? 353 00:54:27,437 --> 00:54:29,206 Silas. 354 00:54:46,682 --> 00:54:49,447 Silas, ik kan mijn pistool niet vinden. 355 00:55:31,760 --> 00:55:32,963 Kom binnen, Kotori. 356 00:56:08,488 --> 00:56:12,640 Mooie opbrengst weer. - Koffie. 357 00:56:14,835 --> 00:56:17,739 Je vraagt altijd om koffie en je spuugt het altijd weer uit. 358 00:56:30,992 --> 00:56:33,164 In Godsnaam. - Let op je woorden, Rose. 359 00:56:35,268 --> 00:56:37,351 Een verbetering, het blijft op de tafel. 360 00:56:47,228 --> 00:56:48,681 Het enige droge is mijn mond. 361 00:56:51,096 --> 00:56:52,405 Mijn hoofd barst uit elkaar. 362 00:56:54,245 --> 00:56:55,807 Weet je niets meer van gisteravond? 363 00:56:57,854 --> 00:57:00,769 Ik herinner me Payne en toen regen. 364 00:57:12,381 --> 00:57:13,581 Geef me dat touw. 365 00:57:31,127 --> 00:57:32,334 Niet slecht, kid. 366 00:57:44,476 --> 00:57:47,707 Ik moet Jay's leeftijd zijn geweest, toen ik bij de bende van Payne ging. 367 00:57:49,687 --> 00:57:51,851 Dat waren goede tijden in ons vak. 368 00:57:54,479 --> 00:57:58,292 Toen ik wegging, had ik geluk dat ik leefde. 369 00:58:18,381 --> 00:58:19,591 Wat willen ze? 370 00:58:22,178 --> 00:58:24,460 Ze zijn premiejagers, weet je wat dat betekent? 371 00:58:25,599 --> 00:58:29,951 Ze jagen premie? - Ze jagen op Rose, Daddy, bloed, geld. 372 00:58:47,558 --> 00:58:49,730 "Gezocht, dood of levend..." - Dood of dood, kid. 373 00:58:57,984 --> 00:58:59,188 En ik leid ze naar haar. 374 00:59:03,352 --> 00:59:05,407 We leiden ze zuidelijk. - Er komen nog anderen. 375 00:59:06,176 --> 00:59:07,376 Anderen? 376 00:59:08,155 --> 00:59:11,493 Tweeduizend dollar trekt een bepaald soort ongewenste aan. 377 00:59:13,114 --> 00:59:14,317 Van welk ras ben jij? 378 00:59:22,356 --> 00:59:25,699 Lokale stammen noemen dit bos: "The Place of Spirit Trees". 379 00:59:27,449 --> 00:59:29,030 Jagers noemen het "Silver Ghost". 380 00:59:31,102 --> 00:59:33,288 De Legende zegt, mensen gaan erin, komen er niet uit. 381 00:59:36,151 --> 00:59:38,718 We kunnen het bijgeloof van Payne's gezelschap afschudden. 382 00:59:50,999 --> 00:59:52,584 Verdomme, Silas. 383 01:00:10,338 --> 01:00:13,705 Wie is daar? - Victor Self. 384 01:00:14,851 --> 01:00:16,166 Dominee Victor Self. 385 01:00:17,231 --> 01:00:20,165 Sorry dat ik u lastig val, maar ik zoek een jongen genaamd Parker. 386 01:00:22,791 --> 01:00:24,332 James Parker. 387 01:00:26,173 --> 01:00:29,290 Geen Parkers hier, dominee. Wil u binnenkomen? 388 01:00:32,903 --> 01:00:37,869 Meneer, ik dank u, maar ik sla het af. - Rose. 389 01:00:40,184 --> 01:00:43,413 Het spijt me, dominee. - De goede Heer stuurt me om boodschappen. 390 01:00:44,307 --> 01:00:47,796 Zegen u en uw lieftallige vrouw. - Mijn dochter. 391 01:00:51,345 --> 01:00:52,548 Goedendag, meneer. 392 01:01:02,948 --> 01:01:07,819 Mijn hemel, Rose. Schotland is heel ver weg. 393 01:01:09,071 --> 01:01:11,906 Niemand weet waar we zijn. Niemand weet wie we zijn. 394 01:01:13,500 --> 01:01:19,203 Hij weet dat ik je dochter ben, ik heet Rose en hij weet dat we hier zijn. 395 01:01:20,336 --> 01:01:21,794 Hij is gestuurd door Providence. 396 01:01:24,430 --> 01:01:26,023 De Heer voelde mijn wankele geloof. 397 01:01:28,814 --> 01:01:30,024 Het gaat regenen. 398 01:01:44,027 --> 01:01:46,482 "Gij zal niet bang zijn voor nachtelijke terreur, 399 01:01:48,320 --> 01:01:50,141 noch voor de pijl die overdag vliegt. 400 01:01:51,648 --> 01:01:53,453 Voor de pest die waakt in de duisternis 401 01:01:54,862 --> 01:01:57,227 noch voor de ziekte die vernietigt gedurende de dag." 402 01:01:57,850 --> 01:01:59,679 "Overal hing een schaduw van angst 403 01:02:01,264 --> 01:02:03,366 een gevoel van mysterie die de geest afschrikt 404 01:02:04,569 --> 01:02:06,850 en zei zo gewoon als een fluister in je oor 405 01:02:08,100 --> 01:02:09,306 op deze plek spookt het." 406 01:02:28,482 --> 01:02:30,998 Silas? De bomen bewegen. 407 01:02:36,092 --> 01:02:38,810 Het heet een kater, kid. Je went er wel aan. 408 01:03:10,236 --> 01:03:11,453 Goed gevangen. 409 01:03:17,186 --> 01:03:18,389 Ik lap je onderweg wel op. 410 01:04:46,835 --> 01:04:50,273 Ik heb het gehaald. - Weet je zeker dat zij dat zijn? 411 01:04:55,304 --> 01:04:56,602 Precies wat ik me voorstelde. 412 01:05:04,860 --> 01:05:09,124 H�, Silas, Silas. Wat doe je? 413 01:05:09,406 --> 01:05:12,282 Stop, nee, Silas. 414 01:05:22,317 --> 01:05:25,810 Doe het snel. - Ik ga je niet vermoorden. 415 01:05:27,163 --> 01:05:30,131 Ik laat je leven. We hebben geen pistool om te gebruiken. 416 01:05:31,300 --> 01:05:33,678 Blijf stil zitten. - Wat is dit? 417 01:05:34,436 --> 01:05:36,053 Het zorgt dat de zon je niet verhit. 418 01:05:36,936 --> 01:05:40,358 Ik bescherm Rose tot mijn laatste adem. - Daar was ik al bang voor. 419 01:05:41,517 --> 01:05:43,619 Raak haar met ��n vinger aan en ik vermoord je. 420 01:07:38,510 --> 01:07:41,252 John Ross, Rose Ross, John Ross. 421 01:07:41,801 --> 01:07:44,203 Verlaat dit huis, er komen mannen om je te vermoorden. 422 01:07:58,356 --> 01:08:02,160 Rustig. Ik ben een vriend. 423 01:08:45,427 --> 01:08:46,643 Schiet dat huis lek. 424 01:10:14,208 --> 01:10:16,122 Ik weet hoe ik iets gedaan moet krijgen. 425 01:10:16,544 --> 01:10:19,481 Ja, meneer, nee, meneer, drie zakken vol str... 426 01:11:16,127 --> 01:11:19,361 Ik word naar de hemel gedragen 427 01:11:22,066 --> 01:11:24,759 op een bloemrijk bed van gemak 428 01:11:27,729 --> 01:11:31,523 Terwijl anderen vechten om de prijs te winnen 429 01:11:41,207 --> 01:11:43,635 en op de bloederige zee�n zeilen. 430 01:12:58,906 --> 01:13:00,533 Tot de beschaving arriveert. 431 01:15:40,904 --> 01:15:42,130 Domme jongen. 432 01:16:07,487 --> 01:16:08,699 Draai je om, Rose. 433 01:16:16,911 --> 01:16:21,755 Het is voorbij. Doet geen pijn. 434 01:17:28,013 --> 01:17:29,690 Hij hield van je met heel zijn hart. 435 01:17:38,903 --> 01:17:40,635 Zijn hart zat op de verkeerde plaats. 436 01:17:47,497 --> 01:17:48,699 Zijn ziel was puur. 437 01:18:56,337 --> 01:18:58,619 Er is meer in het leven dan overleven. 438 01:18:59,945 --> 01:19:01,276 Jay Cavendish leerde me dat. 439 01:19:03,582 --> 01:19:04,785 Ik dank mijn leven aan hem. 440 01:19:09,862 --> 01:19:11,416 Hoera voor het westen. 441 01:19:12,432 --> 01:19:17,628 Vertaald door Sweet puppy & Kanon 442 01:19:17,979 --> 01:19:22,976 Controle Crazy 443 01:19:23,172 --> 01:19:28,132 [P2H] Releases 32853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.