Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:22,465 --> 00:01:23,543
Singh Saab.
3
00:01:25,176 --> 00:01:27,088
Singh Saab, o grande.
4
00:01:31,571 --> 00:01:34,039
Hoje as pessoas o conhecem
por esse nome.
5
00:01:36,821 --> 00:01:38,385
Por onde eu come�o?
6
00:01:40,506 --> 00:01:41,861
Desde a inf�ncia dele...
7
00:01:43,703 --> 00:01:46,379
Onde como qualquer outra crian�a,
ele tamb�m perguntaria...
8
00:01:46,484 --> 00:01:49,264
... � verdade, que super-homem
� o maior?
9
00:01:51,871 --> 00:01:56,980
Ou da pris�o... ou de Bhadauri.
10
00:01:59,309 --> 00:02:00,700
Ou daquela pequena aldeia...
11
00:02:00,804 --> 00:02:03,098
... Chiraunji escondida no leste da U. P.
12
00:02:04,072 --> 00:02:06,401
De onde Singh Saab...
13
00:02:06,539 --> 00:02:08,243
... come�ou a vida dele
no verdadeiro sentido.
14
00:02:49,640 --> 00:02:51,725
Isto � o fim do movimento.
15
00:02:52,907 --> 00:02:57,287
Jata Singh chegou
mas onde est� a imprensa?
16
00:03:00,833 --> 00:03:03,439
Ent�o, se a imprensa n�o veio,
pelo menos a verdade est� chegando.
17
00:03:14,284 --> 00:03:16,543
Estejam preparados.
18
00:03:16,856 --> 00:03:18,281
Singh Saab o grande, est� aqui.
19
00:03:33,993 --> 00:03:37,850
Quem disse que n�o poderia
ter um orif�cio no c�u?
20
00:03:38,788 --> 00:03:42,334
Quem disse que n�o poderia
ter um orif�cio no c�u?
21
00:03:43,169 --> 00:03:46,435
Pelo menos tente atirar
uma pedra para cima.
22
00:03:49,946 --> 00:03:53,457
Jata Singh, meu povo est� ficando
assustado desnecessariamente.
23
00:03:53,561 --> 00:03:55,369
A imprensa ainda n�o chegou.
24
00:03:55,508 --> 00:03:58,879
Concordo que a imprensa
� muito importante.
25
00:03:59,227 --> 00:04:03,328
Mas o mais importante...
� a verdade.
26
00:04:06,040 --> 00:04:09,516
Dizem que at� mesmo tempestades
mudam seu caminho.
27
00:04:10,106 --> 00:04:14,798
Apenas tente acender
uma pequena luz da verdade.
28
00:04:15,320 --> 00:04:17,370
Pare com essa poesia.
29
00:04:17,684 --> 00:04:20,917
Sen�o vou quebrar seus dentes
e empurr�-los atrav�s de seu peito.
30
00:04:21,542 --> 00:04:22,967
O que voc� quer?
31
00:04:23,072 --> 00:04:25,574
Benevol�ncia.
32
00:04:26,095 --> 00:04:30,440
Grandes pessoas,
assumem grandes movimentos.
33
00:04:30,544 --> 00:04:32,943
Temos tamb�m que mostrar
responsabilidade para com o pa�s.
34
00:04:33,082 --> 00:04:38,121
Ent�o Singh Saab come�ou um pequeno
movimento na aldeia Chironji.
35
00:04:38,226 --> 00:04:39,790
A mobiliza��o das pessoas.
36
00:04:44,031 --> 00:04:45,420
Eu n�o acho que ele entendeu.
37
00:04:45,560 --> 00:04:47,056
Deixe-me explicar.
38
00:04:47,194 --> 00:04:49,314
Por exemplo, as pessoas
deste bazar formaram...
39
00:04:49,419 --> 00:04:51,782
O comit� 'movimento popular'.
40
00:04:52,200 --> 00:04:54,806
Vamos come�ar esses comit�s
em cada bazar,...
41
00:04:54,946 --> 00:04:57,587
... e bairros do pa�s.
42
00:04:57,726 --> 00:04:59,116
E logo as pessoas ir�o ver que...
43
00:04:59,255 --> 00:05:02,279
... n�o haver� mais nada de errado
acontecendo no seu bairro.
44
00:05:02,419 --> 00:05:04,955
� isso. Conseguiremos permanecer limpos.
45
00:05:05,303 --> 00:05:09,370
Assim como estes vendedores
trouxeram...
46
00:05:09,474 --> 00:05:12,672
... todas as mercadorias impuras
e fizeram uma pilha aqui.
47
00:05:12,810 --> 00:05:20,354
Voc� faz uma pilha aqui de todo o arroz,
trigo, querosene etc... impuros.
48
00:05:20,493 --> 00:05:24,247
E juntos ent�o
n�s queimaremos tudo.
49
00:05:24,351 --> 00:05:26,541
Voc� acha que as mercadorias
pertencem a voc�?
50
00:05:26,680 --> 00:05:29,322
Primeiro diga-me que voc� �?
51
00:05:29,669 --> 00:05:32,554
Voc� � um coletor, um pol�tico,
ou uma pessoa est�pida?
52
00:05:32,901 --> 00:05:36,412
'Cidad�o Manga'... O p�blico.
(homem comum que luta contra a corrup��o)
53
00:05:36,516 --> 00:05:37,768
Voc� sabe o que � uma manga, certo?
54
00:05:37,906 --> 00:05:40,374
Um pouco azeda, um pouco doce.
55
00:05:40,478 --> 00:05:42,878
E Peepal, onde os fantasmas vivem.
56
00:05:43,365 --> 00:05:46,179
H� um fantasma p�blico tamb�m.
57
00:05:46,597 --> 00:05:48,369
N�o deixe ele sair.
58
00:05:48,751 --> 00:05:51,602
Se ele sair,
haver� grandes problemas.
59
00:05:51,741 --> 00:05:52,853
Ei Banke!
60
00:06:07,556 --> 00:06:12,736
Jata Singhji,
hoje � dia de n�o-viol�ncia.
61
00:06:13,361 --> 00:06:16,559
2 de outubro. Gandhi Jayanti.
62
00:06:17,984 --> 00:06:23,024
Portanto, � melhor que n�o
haja viol�ncia hoje.
63
00:06:24,170 --> 00:06:26,742
Voc�s tamb�m devem
depor suas armas.
64
00:06:27,264 --> 00:06:30,949
E vamos abrir
a fechadura da cadeia.
65
00:06:31,261 --> 00:06:32,895
Afaste-se!
66
00:06:33,277 --> 00:06:35,954
Seu burro!
67
00:06:48,016 --> 00:06:51,734
Bhaiyyaji, leve o rapaz.
68
00:06:52,117 --> 00:06:53,890
Ou ent�o farei
um picadinho de voc�.
69
00:06:54,132 --> 00:06:55,731
E voc� n�o ter� nem a pele,
nem um corpo.
70
00:06:55,835 --> 00:06:56,982
Voc� entendeu?
71
00:06:58,407 --> 00:06:59,694
Burro.
72
00:07:02,337 --> 00:07:03,588
Ei!
73
00:07:08,349 --> 00:07:09,600
Algumas crian�as morreram
numa aldeia vizinha...
74
00:07:09,705 --> 00:07:14,327
Por que beberam
leite que continha ureia.
75
00:07:17,351 --> 00:07:24,408
Voc� � o maior vendedor de leite
contaminado nesta �rea. Voc�!
76
00:07:25,172 --> 00:07:28,474
Ele est� mentindo.
Ele est� tentando agit�-los.
77
00:07:28,578 --> 00:07:30,665
Batam no desgra�ado!
78
00:07:39,389 --> 00:07:41,753
O guru Gobind Singhji disse...
79
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
"Pe�a aos criminosos,
fa�a-os entenderem".
80
00:07:47,070 --> 00:07:51,067
"Se eles ainda n�o ouvirem,
para o benef�cio de todos os outros...
81
00:07:52,249 --> 00:07:53,395
... peguem na espada".
82
00:07:53,779 --> 00:08:00,140
Mas para voc� as minhas m�os
s�o suficientes.
83
00:08:16,232 --> 00:08:19,674
Eu sou um cidad�o local,
estudei numa escola local.
84
00:08:20,681 --> 00:08:23,010
E esta � uma m�o local.
85
00:08:23,567 --> 00:08:26,278
Quando eu bato num homem
com esta m�o...
86
00:08:26,766 --> 00:08:29,824
... as outras pessoas v�o
para a fronteira como uma bola...
87
00:08:29,928 --> 00:08:32,014
... que sai para fora do est�dio.
88
00:08:32,882 --> 00:08:35,976
Quem mais quer ir
para fora do est�dio? Venha.
89
00:09:41,530 --> 00:09:45,355
Viva Singh Saab.
90
00:10:36,866 --> 00:10:39,230
Em mim h� um pouco
de Gandhi,...
91
00:10:39,753 --> 00:10:45,279
... Patel e um pouco
de Bhagat Singh tamb�m.
92
00:10:49,137 --> 00:10:51,187
Que amigo voc� tem.
Que di�logo.
93
00:10:51,327 --> 00:10:52,682
Murli, diga-me.
94
00:10:52,820 --> 00:10:55,358
A m�o dele era anteriormente
2 quilos.
95
00:10:55,462 --> 00:10:57,513
Como foi que se tornou 3 quilos, amigo?
96
00:10:57,652 --> 00:10:59,390
Em que �poca voc� est� vivendo, amigo?
97
00:10:59,703 --> 00:11:01,198
Qual � a popula��o da �ndia?
98
00:11:01,336 --> 00:11:02,449
125 crores.
99
00:11:02,553 --> 00:11:06,793
Ent�o irm�o, as m�os dele
valem 125 crores.
100
00:11:37,625 --> 00:11:50,624
Hulle... hulle... hulle... hulle.
101
00:11:57,367 --> 00:12:03,068
Gobind Singh de laal ne aitha
Duniya kendi sher
102
00:12:03,868 --> 00:12:09,602
Darde nahiye inpe special
Haigi rab di mehar
103
00:12:10,298 --> 00:12:14,573
Ek tha zindadi rakh de yara
Pagg de naal lappet.
104
00:12:15,408 --> 00:12:18,605
Singh Saab, o grande.
105
00:12:18,883 --> 00:12:22,115
Singh Saab, o grande.
106
00:12:22,115 --> 00:12:24,931
Singh Saab, o grande.
107
00:12:25,139 --> 00:12:27,955
Singh Saab, o grande.
108
00:12:42,033 --> 00:12:47,733
Rangla mera sardar ve sohna
Rangla mera sardar.
109
00:12:48,289 --> 00:12:53,607
Main jindadi Deni vaar o saiyon
Jindadi tedi vaari.
110
00:12:54,858 --> 00:13:00,385
Aye kendi meri jor nu
Rab ko lo mangna.
111
00:13:01,324 --> 00:13:07,580
Rangla mera sardar ve sona
Rangla mera sardar�
112
00:13:38,098 --> 00:13:40,670
Voc� � muito orgulhosa
do seu belo rosto.
113
00:13:40,810 --> 00:13:42,756
� por isso que voc�
n�o gosta de mim, n�o �?
114
00:14:16,610 --> 00:14:17,828
O que est� fazendo?
115
00:14:22,589 --> 00:14:23,737
� �gua.
116
00:14:24,188 --> 00:14:25,439
Voc� pode imaginar se fosse �cido?
117
00:14:25,545 --> 00:14:26,900
Devo colocar pouco e mostrar-lhe?
118
00:14:27,803 --> 00:14:29,820
Veja, o que teria acontecido
com voc�?
119
00:14:29,958 --> 00:14:32,948
Seu campo ficaria claro.
120
00:14:35,728 --> 00:14:36,805
Voc� a ama?
121
00:14:38,404 --> 00:14:41,636
Ganhe o cora��o dela... com o amor.
122
00:14:44,593 --> 00:14:47,407
Singh Saab o grande!
123
00:14:47,825 --> 00:14:53,455
Singh Sahab...
Singh Saab o grande!
124
00:14:54,672 --> 00:15:02,075
Singh Sahab...
Singh Saab o grande!
125
00:15:10,661 --> 00:15:15,319
Irm�o, o computador est�
repleto com convites de ONGs.
126
00:15:15,458 --> 00:15:22,062
Boha, Roya,
Hoshangabad, Sitapur e...
127
00:15:25,538 --> 00:15:26,685
Bhadauri.
128
00:15:40,519 --> 00:15:43,508
N�o � este o convite
que voc� estava esperando?
129
00:15:55,152 --> 00:15:58,488
Eu estava escrevendo uma hist�ria
sobre os prisioneiros de Naini Jail.
130
00:15:58,940 --> 00:16:05,928
Eu vi voc� l� com o carcereiro
Mohammed Iqbal.
131
00:16:09,855 --> 00:16:12,775
Desculpe-me, senhor.
Sua entrevista.
132
00:16:12,879 --> 00:16:14,096
Senhor, eu estou esperando
h� um bom tempo.
133
00:16:14,234 --> 00:16:16,494
Desculpe, Shikha.
134
00:16:16,946 --> 00:16:19,483
Pandeyji, leve o coletor
para minha sala.
135
00:16:19,622 --> 00:16:20,665
Eu estarei l�.
136
00:16:21,255 --> 00:16:22,438
Coletor?
137
00:16:23,411 --> 00:16:25,530
Saranjit Talwar?
138
00:16:26,087 --> 00:16:28,381
O que recebeu um suborno
de Rs.10 milh�es?
139
00:16:49,237 --> 00:16:50,905
� surpreendente.
140
00:16:51,495 --> 00:16:54,068
Para os olhos da opini�o p�blica,
voc� ainda est� na pris�o.
141
00:16:55,041 --> 00:16:57,647
Mas voc� saiu em 7 anos.
142
00:16:59,072 --> 00:17:00,916
Voc� foi condenado
a 16 anos de pris�o, n�o �?
143
00:17:03,696 --> 00:17:06,790
Voc� fez uso indevido
da pol�tica governamental?
144
00:17:10,265 --> 00:17:12,907
Quem os deixar entrar?
Leve-os para fora.
145
00:17:13,011 --> 00:17:16,035
Eu sou da imprensa.
Shikha Chaturvedi de Tez Aaj Tak.
146
00:17:16,139 --> 00:17:17,391
Eu quero fazer-lhe algumas perguntas.
147
00:17:19,094 --> 00:17:21,110
Pergunte-me.
148
00:17:21,457 --> 00:17:22,917
Voc� deve lembrar que
por causa do seu ego�smo,...
149
00:17:23,056 --> 00:17:28,549
... os outros 5 que estavam com voc�
foram condenados a pris�o perp�tua.
150
00:17:29,035 --> 00:17:31,052
Voc� inteligentemente escapou.
151
00:17:31,643 --> 00:17:33,728
Voc� j� teve a oportunidade
de pensar sobre eles?
152
00:17:34,354 --> 00:17:35,639
Mas como isso est� lhe afetando?
153
00:17:36,092 --> 00:17:38,907
Voc� s� pensa em suborno
e nada mais.
154
00:17:40,993 --> 00:17:42,382
Terminou?
155
00:17:43,355 --> 00:17:44,537
Ainda n�o.
156
00:17:45,893 --> 00:17:50,932
Sua vestimenta mudou.
Novo nome... Singh Saab.
157
00:17:51,558 --> 00:17:53,956
A farsa de servi�o � comunidade.
158
00:17:57,955 --> 00:18:00,249
Voc� � uma verdadeira
rep�rter policial.
159
00:18:01,152 --> 00:18:06,053
Est� sempre ensinando
a ver o copo meio vazio.
160
00:18:06,679 --> 00:18:11,301
Negativa. Para que manter o 'TRP'
do seu canal subindo.
161
00:18:13,283 --> 00:18:15,229
H� 7 anos...
162
00:18:16,272 --> 00:18:22,112
... devido a um veredito errado da lei,
voc�s jornalistas ratificaram.
163
00:18:23,955 --> 00:18:27,013
Pelas grava��es cont�nuas
em seus canais...
164
00:18:27,361 --> 00:18:29,620
... voc�s me difamaram
e aos meus amigos.
165
00:18:30,697 --> 00:18:33,373
Eu sempre penso em meus amigos,...
166
00:18:33,513 --> 00:18:35,633
... como posso extinguir suas tristezas.
167
00:18:36,189 --> 00:18:40,290
Mas, voc� j� pensou...
168
00:18:40,672 --> 00:18:42,862
... o que as fam�lias deles
devem estar passando?
169
00:18:44,983 --> 00:18:45,990
N�o.
170
00:18:46,130 --> 00:18:48,736
Porque voc� est� preocupada
apenas com seus TRP's.
171
00:18:49,085 --> 00:18:50,302
E mesmo hoje voc�
est� aqui porque...
172
00:18:50,440 --> 00:18:52,908
Voc� acredita que ter�
'not�cias de �ltima hora'.
173
00:18:55,480 --> 00:18:57,948
Voc� � um jornalista.
174
00:18:59,164 --> 00:19:01,424
Seja um pouco sensata.
175
00:19:02,258 --> 00:19:06,603
Saia da zona das not�cias
e mostre um pouco da verdade.
176
00:19:11,156 --> 00:19:13,832
A verdade n�o produz 'TRP'.
(audi�ncia acumulada)
177
00:19:17,100 --> 00:19:21,584
N�o h� nenhuma TRP maior do que
a verdade, Sr. Saranjit Talwar.
178
00:19:22,592 --> 00:19:24,434
Mas a verdade deveria estar l�.
179
00:20:23,107 --> 00:20:26,339
Sei que voc� far� qualquer
coisa por mim.
180
00:20:26,965 --> 00:20:30,649
Mas eu quero sua cabe�a sempre
erguida com respeito.
181
00:20:32,456 --> 00:20:37,531
N�o fa�a isso... n�o fa�a... n�o fa�a.
182
00:20:46,847 --> 00:20:49,975
7 ANOS ANTES...
183
00:20:50,671 --> 00:20:52,513
Transfer�ncia... transfer�ncia,
transfer�ncia.
184
00:20:52,652 --> 00:20:54,632
Estou cansada de suas transfer�ncias.
185
00:21:00,576 --> 00:21:02,697
�s vezes aqui e �s vezes n�o.
186
00:21:03,496 --> 00:21:06,173
Eu nem sequer acabo de desembalar
e tenho que embalar novamente.
187
00:21:11,873 --> 00:21:12,916
O que voc� est� fazendo?
188
00:21:15,488 --> 00:21:18,825
Eu... n�o estou parecendo
com o filho de Dharmendra?
189
00:21:23,969 --> 00:21:25,533
Estou brincando?
190
00:21:25,638 --> 00:21:28,731
N�o brincando. Amando.
191
00:21:30,782 --> 00:21:32,450
�s vezes tente ser s�rio.
192
00:21:33,181 --> 00:21:37,317
Minnie, o que voc� quer?
Que eu comece a aceitar subornos?
193
00:21:37,456 --> 00:21:39,159
Para que eu n�o seja transferido?
194
00:21:39,750 --> 00:21:42,079
Fa�a o que voc� quiser.
195
00:21:42,669 --> 00:21:46,041
Mas pare estas transfer�ncias.
Est� bem?
196
00:21:48,231 --> 00:21:50,073
A gata mostrou suas unhas.
197
00:21:50,177 --> 00:21:51,845
Tio estava certo.
198
00:21:51,950 --> 00:21:56,121
H� muita diferen�a de idade,
n�o se apaixone... n�o se apaixone.
199
00:21:56,503 --> 00:21:59,840
Est� bem. Ent�o voc� deve
ter outra pessoa.
200
00:21:59,945 --> 00:22:00,987
Por que n�o?
201
00:22:01,301 --> 00:22:02,796
Por que n�o?
202
00:22:10,859 --> 00:22:12,597
Voc� ter� esses olhos?
203
00:22:16,733 --> 00:22:21,355
E esses l�bios?
204
00:22:25,908 --> 00:22:29,177
E essas longas pernas?
205
00:22:35,329 --> 00:22:41,272
Sunnyji, voc� n�o pode ficar
um minuto sem Minnie.
206
00:22:43,011 --> 00:22:44,852
Huh... tio disse.
207
00:22:44,992 --> 00:22:47,216
Cunhada, eu quero uma foto.
208
00:22:47,355 --> 00:22:48,398
Ela est� sempre clicando fotos.
209
00:22:48,502 --> 00:22:51,004
Por que n�o?
Foto... foto.. foto.
210
00:22:51,943 --> 00:22:53,368
Seu olhar est� muito bom.
211
00:22:53,508 --> 00:22:55,072
Basta.
212
00:22:56,706 --> 00:22:58,548
Voc� tinha ido trocar-se, n�o �?
213
00:22:58,687 --> 00:23:00,390
Voc� ainda est� vestindo
a camisa dele?
214
00:23:00,738 --> 00:23:03,796
Cunhada, n�o fale
sobre a roupa de meu irm�o.
215
00:23:04,179 --> 00:23:08,141
Quando uso uma camisa do irm�o,
pare�o um coletor como ele.
216
00:23:08,280 --> 00:23:09,114
H� dois coletores.
217
00:23:09,254 --> 00:23:09,705
Sim.
218
00:23:09,810 --> 00:23:10,783
Voc� se tornar� uma tamb�m.
219
00:23:10,887 --> 00:23:12,278
Um n�o � o suficiente?
220
00:23:13,771 --> 00:23:15,092
A esta��o chegou.
221
00:23:16,101 --> 00:23:17,352
Troque-se rapidamente.
222
00:23:17,491 --> 00:23:18,012
Ao menos, pense no fato de que...
223
00:23:18,152 --> 00:23:20,863
Bhadauri veio para ter seu futuro lar.
Ashwini vir� para receb�-la.
224
00:23:21,003 --> 00:23:21,419
Sim...
225
00:23:21,524 --> 00:23:23,817
Cunhada, ele e o pai n�o vieram.
226
00:23:23,957 --> 00:23:26,459
Liguei para eles irem direto
para a festa.
227
00:23:38,902 --> 00:23:41,961
Eu organizei uma festa para voc�s.
228
00:23:42,065 --> 00:23:43,560
Haver� bebida?
229
00:23:44,115 --> 00:23:44,985
Bebida?
230
00:23:48,705 --> 00:23:50,165
Por que voc� est� gastando tanto?
231
00:23:50,304 --> 00:23:50,965
O que voc� est� dizendo?
232
00:23:51,103 --> 00:23:52,563
A cidade inteira deve saber...
233
00:23:52,702 --> 00:23:56,074
... que Gulwinder Gullu o amigo de inf�ncia,
tornou-se um coletor.
234
00:23:56,212 --> 00:23:57,916
N�o �, cunhada?
235
00:23:58,055 --> 00:23:58,993
Coletor.
236
00:24:00,453 --> 00:24:04,450
Eu sou o seu pe�o.
237
00:24:04,589 --> 00:24:06,292
Se autodenomina um pe�o.
238
00:24:06,918 --> 00:24:08,239
Sim, vamos.
239
00:24:22,976 --> 00:24:32,361
�, o que dizer sobre a sua delicadeza?
240
00:24:33,751 --> 00:24:40,008
Sou sacrificado pela sua simplicidade.
241
00:24:41,120 --> 00:24:49,151
�... Deus deu-me uma vida.
242
00:24:53,564 --> 00:24:56,380
Dei a Ele a sua cust�dia.
243
00:24:57,075 --> 00:25:00,621
Dei a Ele a sua cust�dia.
244
00:25:02,428 --> 00:25:03,366
Aqui.
245
00:25:03,505 --> 00:25:05,695
Voc� est� falando isso
para mim ou 'ela'?
246
00:25:08,058 --> 00:25:08,997
Cunhada, deixe-o beber.
247
00:25:09,101 --> 00:25:12,230
'Mehkashi' era o passatempo predileto
do nawabs. "(um tipo de bebida).
248
00:25:15,845 --> 00:25:17,826
O que � mehkashi, eu n�o sei.
249
00:25:20,433 --> 00:25:22,623
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
250
00:25:25,091 --> 00:25:27,176
O que � mehkashi, n�o sei.
251
00:25:27,558 --> 00:25:29,644
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
252
00:25:29,852 --> 00:25:31,729
Eu s� tenho este pequeno
pedido para voc�.
253
00:25:32,146 --> 00:25:34,127
� que velhos amigos reuniram-se hoje.
254
00:25:34,267 --> 00:25:35,830
Ent�o deixe-me beber hoje,
a partir de amanh�...
255
00:25:36,039 --> 00:25:37,187
... deixarei de beber.
256
00:25:37,396 --> 00:25:39,376
A partir de amanh�, nenhum licor.
257
00:25:40,801 --> 00:25:42,992
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
258
00:25:42,157 --> 00:25:44,451
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
259
00:25:45,460 --> 00:25:47,441
A partir de amanh�, nenhum licor.
260
00:25:47,962 --> 00:25:49,943
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
261
00:25:55,677 --> 00:25:59,953
Eu sou um simpl�rio,
e vivo uma vida simples.
262
00:26:04,472 --> 00:26:09,478
�... Eu sou um simpl�rio,
e vivo uma vida simples.
263
00:26:09,930 --> 00:26:11,702
Se eles n�o houvessem
insistido tanto...
264
00:26:12,049 --> 00:26:13,927
... eu n�o teria bebido...
Eu n�o teria bebido.
265
00:26:14,309 --> 00:26:17,124
Encham o meu copo... encham o meu copo.
Encham o meu copo.
266
00:26:17,471 --> 00:26:22,581
A partir de amanh�...
n�o beberei licor.
267
00:26:23,067 --> 00:26:26,509
A partir de amanh�...
nenhuma bebida alco�lica.
268
00:26:27,656 --> 00:26:29,219
A bebida ser� banida amanh�.
269
00:26:30,193 --> 00:26:32,592
A bebida ser� banida amanh�.
270
00:26:57,027 --> 00:26:59,392
A sua delicadeza � incompar�vel.
271
00:26:59,496 --> 00:27:00,607
Irm�o...
272
00:27:02,450 --> 00:27:07,976
A luz da sua beleza � incompar�vel.
273
00:27:11,313 --> 00:27:16,318
Preenche as minhas noites e dias.
274
00:27:21,253 --> 00:27:26,225
O meu cora��o vem � minha boca.
275
00:27:29,736 --> 00:27:34,115
Quando voc� sacode o seu cabelo.
276
00:27:36,757 --> 00:27:40,823
Irm�o, meu grande irm�o.
Voc� tem feito um grande trabalho
277
00:27:40,823 --> 00:27:43,117
Sim, hoje a cunhada est� zangada.
278
00:27:43,499 --> 00:27:45,377
Sim, sim, aqui vamos n�s.
279
00:27:46,141 --> 00:27:48,122
H� uma poesia em suas palavras.
280
00:27:48,331 --> 00:27:50,208
Tenho um Deus em voc�.
281
00:27:55,491 --> 00:27:57,472
H� uma poesia em suas palavras.
282
00:27:57,682 --> 00:27:59,558
Tenho um Deus em voc�.
283
00:28:00,323 --> 00:28:02,408
Leia nos meus olhos...
284
00:28:02,617 --> 00:28:04,703
... seu nome est� escrito
no meu cora��o.
285
00:28:05,189 --> 00:28:06,649
D�-me o seu consentimento.
286
00:28:06,997 --> 00:28:08,560
Fiz-lhe uma promessa,
deixe-me beber.
287
00:28:09,360 --> 00:28:12,488
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
288
00:28:13,635 --> 00:28:17,284
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
289
00:28:18,397 --> 00:28:21,734
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
290
00:28:23,299 --> 00:28:27,157
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
291
00:28:28,512 --> 00:28:30,598
O que � mehkashi, eu n�o sei.
292
00:28:30,945 --> 00:28:32,926
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
293
00:28:33,308 --> 00:28:35,290
Eu s� tenho este pequeno
pedido para voc�.
294
00:28:35,707 --> 00:28:37,479
� que velhos amigos reuniram-se hoje...
295
00:28:37,967 --> 00:28:39,530
... ent�o deixe-me beber hoje.
296
00:28:39,739 --> 00:28:43,284
Deixarei de beber, deixarei de beber
a partir de amanh�...
297
00:28:44,223 --> 00:28:48,916
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
298
00:28:47,699 --> 00:28:52,496
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
299
00:28:53,609 --> 00:28:57,988
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
300
00:28:58,578 --> 00:29:02,958
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
301
00:29:03,062 --> 00:29:06,399
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
302
00:29:48,423 --> 00:29:50,056
N�o beba tanto.
303
00:29:51,273 --> 00:29:53,080
Danifica o f�gado.
304
00:29:56,556 --> 00:29:59,302
Voc� far� algo por mim, Minnie.
305
00:29:59,927 --> 00:30:03,577
Voc� reza a Deus pela manh�, certo?
306
00:30:04,620 --> 00:30:11,190
Diga ao Senhor, amanh� de manh�
que na minha pr�xima vida...
307
00:30:11,329 --> 00:30:12,997
Pr�xima vida...
308
00:30:14,630 --> 00:30:16,543
Na pr�xima vida...
309
00:30:18,941 --> 00:30:25,822
Para dar ao seu Sunny,
dois f�gados.
310
00:30:27,213 --> 00:30:27,977
O qu�?
311
00:30:30,827 --> 00:30:32,114
Voc�!
312
00:30:33,921 --> 00:30:35,834
Eu n�o vou poup�-lo.
313
00:30:42,681 --> 00:30:44,870
O que voc� est� fazendo?
314
00:31:12,156 --> 00:31:18,830
Um dia a lua perguntou-me...
315
00:31:19,769 --> 00:31:24,669
Voc� j� viu algu�m t�o bela
quanto eu?
316
00:31:29,431 --> 00:31:35,062
Fiz uma pergunta rid�cula para ela.
317
00:31:38,260 --> 00:31:42,640
Voc� j� viu minha amada?
318
00:31:44,551 --> 00:31:48,896
Voc� j� viu minha amada?
319
00:31:50,564 --> 00:31:55,256
Voc� j� viu minha amada?
320
00:32:04,608 --> 00:32:07,214
Cunhada, cad� voc�?
321
00:32:07,388 --> 00:32:08,014
Irm�o Gullu?
322
00:32:08,152 --> 00:32:11,663
Estou arruinado.
N�o fui roubado por um ladr�o.
323
00:32:11,767 --> 00:32:13,714
Meu amigo coletor, me roubou.
324
00:32:13,818 --> 00:32:15,521
Irm�o Gullu, o que aconteceu?
325
00:32:15,834 --> 00:32:17,989
O que aconteceu?
O que n�o aconteceu comigo?
326
00:32:18,093 --> 00:32:19,484
M�e! Cunhada.
327
00:32:19,588 --> 00:32:22,438
Olhe, cunhada.
O coletor enviou um aviso.
328
00:32:22,542 --> 00:32:24,941
Ele colocou um bloqueio
na carreira dele, cunhada.
329
00:32:25,045 --> 00:32:27,027
O que voc� est� rindo?
Voc� foi aben�oado com um irm�ozinho?
330
00:32:27,166 --> 00:32:31,406
Escreveu,
'O produto sequer tem a marca'...
331
00:32:31,510 --> 00:32:33,387
... e falta de pagamento de imposto
de consumo'.
332
00:32:34,291 --> 00:32:37,906
Mas irm�o, voc� faz essas coisas.
N�o �?
333
00:32:38,044 --> 00:32:39,123
Diga-me.
334
00:32:40,478 --> 00:32:41,729
Voc� faz, certo?
335
00:32:44,232 --> 00:32:47,499
Cunhada, o senhor n�o
consegue dormir sem roubar.
336
00:32:47,603 --> 00:32:49,202
Eu tenho uma solu��o
para ter um 'sono sonoro'.
337
00:32:49,341 --> 00:32:51,357
Vou pegar um pouco de leitelho.
338
00:32:52,261 --> 00:32:53,131
Voc�!
339
00:32:53,270 --> 00:32:54,174
O que voc� est� fazendo?
340
00:32:54,312 --> 00:32:55,563
Acho que o CM n�o ser� capaz
de fazer isso.
341
00:32:55,703 --> 00:32:56,884
Pedirei primeiro ao ministro
para faz�-lo.
342
00:32:57,266 --> 00:32:58,622
Guddi.
343
00:32:58,761 --> 00:33:02,793
Minha irm�zinha
vai se tornar uma noiva.
344
00:33:03,314 --> 00:33:05,748
Eu encontrei, um ador�vel rapaz
para voc�, n�o �?
345
00:33:05,886 --> 00:33:06,686
Fale de neg�cios primeiro.
346
00:33:06,825 --> 00:33:07,381
Sim.
347
00:33:07,520 --> 00:33:09,883
Fa�a isso por mim.
N�o estou mentindo quando digo que...
348
00:33:10,023 --> 00:33:12,491
... tomo um comprimido todo dia
para manter a minha press�o arterial.
349
00:33:12,629 --> 00:33:13,950
Eu tomei dois hoje.
350
00:33:14,090 --> 00:33:14,993
Tome o terceiro, Guddi.
351
00:33:15,097 --> 00:33:15,966
Deixe.
352
00:33:16,314 --> 00:33:17,913
Salva-me da BP e do imposto.
353
00:33:18,017 --> 00:33:19,547
Chame o coletor.
354
00:33:19,651 --> 00:33:22,467
Irm�o Gullu, como posso
chamar o irm�o agora?
355
00:33:22,571 --> 00:33:23,996
H� um tribunal em andamento.
356
00:33:24,518 --> 00:33:25,665
Ele � um coletor ou um juiz?
357
00:33:25,803 --> 00:33:28,931
Um coletor. Mas ele encontra-se
com o p�blico uma vez por semana.
358
00:33:29,036 --> 00:33:30,774
� chamado como o dia
da audi�ncia p�blica.
359
00:33:30,913 --> 00:33:34,459
E eu ouvi dizer que ele
m�i os malfeitores assim.
360
00:33:34,389 --> 00:33:35,084
Voc� diz-lhe.
361
00:33:35,223 --> 00:33:36,092
Absolutamente.
362
00:33:36,230 --> 00:33:38,629
Irm�o Gullu, n�o se atrase.
V� depressa.
363
00:33:38,768 --> 00:33:40,054
� meu irm�o no tribunal.
364
00:33:40,193 --> 00:33:41,792
N�o h� adiamentos.
365
00:33:41,931 --> 00:33:43,599
O veredicto � dado.
- S�rio?
366
00:33:43,982 --> 00:33:44,886
Ashwini.
367
00:33:44,990 --> 00:33:46,624
Al�, Ashwini.
368
00:33:47,181 --> 00:33:50,725
Gabbar vai me salvar, de Gabbar.
369
00:33:52,150 --> 00:33:54,584
Gabbar Gupta. O cara da loja
de provis�o o salvar�?
370
00:33:54,722 --> 00:33:57,816
Gabbar. Voc� n�o conhece Gabbar?
371
00:33:57,955 --> 00:33:59,067
Qual Gabbar?
372
00:34:00,422 --> 00:34:01,153
Voc� n�o conhece?
373
00:34:01,257 --> 00:34:01,953
N�o.
374
00:34:02,091 --> 00:34:02,890
Sambha?
375
00:34:03,204 --> 00:34:04,211
Quem � Sambha?
376
00:34:04,559 --> 00:34:05,636
Kaalia?
377
00:34:06,054 --> 00:34:07,965
Quem � Kaalia?
Voc� est� louco?
378
00:34:08,069 --> 00:34:09,112
Sholay.
379
00:34:09,216 --> 00:34:11,892
Sim, tive-os com arroz
esta manh�.
380
00:34:13,944 --> 00:34:15,995
O que aconteceu?
- O coletor � Gabbar.
381
00:34:16,238 --> 00:34:17,733
E voc� � Sambha.
382
00:34:17,873 --> 00:34:19,262
E sou Kaalia.
383
00:34:20,235 --> 00:34:22,668
Ent�o por que voc� est� de p�?
Eu vou deix�-lo para Ramgarh.
384
00:34:22,773 --> 00:34:24,441
Esta amizade...
385
00:34:24,546 --> 00:34:25,414
Vamos.
386
00:34:30,940 --> 00:34:32,575
N�o pode ver?
Senhor, o tribunal est� em andamento.
387
00:34:32,679 --> 00:34:33,826
O que � isso?
388
00:34:34,660 --> 00:34:35,876
Pr�ximo.
389
00:34:36,432 --> 00:34:40,326
Rampal.
390
00:34:41,300 --> 00:34:42,273
Quem � Rampal?
391
00:34:42,411 --> 00:34:43,211
Sim.
392
00:34:44,046 --> 00:34:45,645
Venha depressa.
Voc� est� sempre dormindo.
393
00:34:48,981 --> 00:34:50,371
Sauda��es.
394
00:34:57,497 --> 00:34:58,435
O que � isso, irm�o?
395
00:34:58,540 --> 00:34:59,861
� um suborno.
396
00:35:02,119 --> 00:35:04,309
Voc� est� louco?
Leve-o de volta.
397
00:35:04,448 --> 00:35:05,456
S� um minuto.
398
00:35:09,211 --> 00:35:10,011
Por qu�?
399
00:35:10,149 --> 00:35:12,165
Rs. 40.000, que eu tinha
tomado emprestado...
400
00:35:12,583 --> 00:35:15,467
... do governo do ramo animal
para comprar touros,...
401
00:35:15,607 --> 00:35:16,927
... recebi isso.
402
00:35:17,310 --> 00:35:20,333
O oficial do acordo levou Rs 8.000.
403
00:35:20,716 --> 00:35:26,242
O oficial s�nior levou Rs 6.000.
O oficial j�nior ficou com Rs 3.000.
404
00:35:27,041 --> 00:35:30,483
Eu n�o posso comprar touros
com o dinheiro restante.
405
00:35:30,587 --> 00:35:32,951
Eu pensei que...
406
00:35:33,055 --> 00:35:36,844
Se a sua casa pode se beneficiar dele,
eu ficaria muito feliz...
407
00:35:36,983 --> 00:35:41,606
Porque todo mundo diz,
que merece uma quota.
408
00:35:42,509 --> 00:35:46,541
Vou suportar enquanto tiver
a minha vida e for�a.
409
00:35:47,062 --> 00:35:52,311
Depois eu vou me enforcar
como os outros agricultores.
410
00:35:53,041 --> 00:35:53,666
Sauda��es.
411
00:35:53,806 --> 00:35:54,813
S� um minuto.
412
00:36:06,945 --> 00:36:10,073
Tyagi, comece a investigar
os infratores imediatamente.
413
00:36:10,177 --> 00:36:10,769
Senhor.
414
00:36:10,873 --> 00:36:12,541
Envie para todos os departamentos
uma circular.
415
00:36:12,645 --> 00:36:15,218
Se algum funcion�rio
for pego aceitando suborno,...
416
00:36:15,356 --> 00:36:16,990
Ent�o eles ter�o que responder
na corte de Saranjit.
417
00:36:17,790 --> 00:36:19,283
N�o haver� adiamentos.
418
00:36:19,735 --> 00:36:21,751
Somente veredictos s�o dados
e tamb�m imediatamente.
419
00:36:22,065 --> 00:36:24,080
Seja ele conhecido ou n�o.
420
00:36:25,749 --> 00:36:26,930
Guarde isto.
421
00:36:27,313 --> 00:36:30,894
Voc� ter� seu montante total
em 24 horas.
422
00:36:39,027 --> 00:36:41,077
Venha, Gulwinder Singhji.
423
00:36:41,182 --> 00:36:42,712
Ele est� me chamando.
424
00:36:42,816 --> 00:36:44,449
Sim, v�.
425
00:36:44,588 --> 00:36:47,056
Voc� est� indo muito bem.
426
00:36:47,195 --> 00:36:48,550
Obrigado.
427
00:36:48,655 --> 00:36:50,184
Voc� est� fazendo um trabalho maravilhoso.
428
00:36:50,323 --> 00:36:51,088
Onde est� o arquivo dele?
429
00:36:51,226 --> 00:36:52,131
Aqui, senhor.
430
00:36:56,303 --> 00:36:59,605
Rs 273.201,21.
431
00:37:01,030 --> 00:37:02,733
Esse � o seu imposto pendente.
432
00:37:03,219 --> 00:37:06,764
Pague-o rapidamente. Eu mesmo
falei com oficial de imposto de consumo.
433
00:37:06,904 --> 00:37:08,189
At� consegui um abatimento.
434
00:37:09,476 --> 00:37:10,622
Ele consegui um abatimento.
435
00:37:10,935 --> 00:37:13,785
Ele ataca como uma espada e em seguida,
diz que deu-me um desconto.
436
00:37:13,925 --> 00:37:17,435
A espada realmente far� o trabalho dela
se voc� n�o pagar o dinheiro na hora.
437
00:37:17,574 --> 00:37:19,833
N�o, senhor. Ele pagar�. Ele tem
muito dinheiro em sua conta banc�ria.
438
00:37:19,937 --> 00:37:21,328
Ent�o eu deveria jog�-lo fora?
439
00:37:21,466 --> 00:37:23,379
� uma piada?
440
00:37:23,935 --> 00:37:25,743
Eu tenho trabalhado muito duro.
441
00:37:26,056 --> 00:37:27,829
Eu n�o vi as crian�as crescendo.
442
00:37:28,176 --> 00:37:29,462
Os filhos cresceram.
443
00:37:29,601 --> 00:37:31,652
Meu tom de pele se tornou
escuro trabalhando dia e noite.
444
00:37:31,790 --> 00:37:33,807
Pergunte a ele,
como eu era claro antes.
445
00:37:33,911 --> 00:37:35,371
Ele sempre foi escuro.
446
00:37:35,961 --> 00:37:38,360
Voc� se lembra da cor
e esqueceu a amizade?
447
00:37:38,707 --> 00:37:45,277
Tyagi, se ele n�o pagar em 7 dias,
emita um mandado de pris�o.
448
00:37:45,416 --> 00:37:48,057
Ele vai lhe prender.
449
00:37:48,196 --> 00:37:49,552
Muito obrigado.
450
00:37:50,108 --> 00:37:54,176
Este mandado de pris�o � para pessoas
como n�s, que pagam os impostos...
451
00:37:54,315 --> 00:38:00,779
... ou � tamb�m para o propriet�rio do Bhaduari,
o poderoso Raj� Bhudev Singh?
452
00:38:00,919 --> 00:38:02,344
Ele � o rei de todas
as realiza��es incorretas.
453
00:38:02,482 --> 00:38:04,776
Ele faz tudo de errado.
454
00:38:04,916 --> 00:38:09,607
M�fia, prostitui��o,
lidera todos os neg�cios ilegais.
455
00:38:09,747 --> 00:38:11,589
Fabrica bebida falsa
e outros atos errados.
456
00:38:11,728 --> 00:38:14,092
Ele n�o d� nem mesmo
um centavo como imposto.
457
00:38:14,196 --> 00:38:16,212
N�o h� aviso para ele.
458
00:38:16,316 --> 00:38:17,846
N�o existe lei para ele.
459
00:38:17,950 --> 00:38:18,889
Ela s� se aplica a n�s.
460
00:38:19,028 --> 00:38:20,106
Detenha-o.
461
00:38:20,210 --> 00:38:22,295
Gulwinder Singh, pare de dan�ar.
462
00:38:23,650 --> 00:38:24,937
Isto � um tribunal.
463
00:38:25,076 --> 00:38:26,223
Desculpe.
464
00:38:26,952 --> 00:38:29,282
Foi enviada uma notifica��o
para Bhudev.
465
00:38:30,776 --> 00:38:33,522
E ordens para fechar
a f�brica dele foram enviadas.
466
00:39:14,399 --> 00:39:16,414
O Sr. Bhudev est� chegando,
abram os port�es.
467
00:39:54,162 --> 00:39:55,796
Nas faculdades de Bhudev...
468
00:39:55,935 --> 00:39:58,020
Voc� n�o pode conseguir admiss�o
sem dar uma doa��o.
469
00:39:58,715 --> 00:40:00,766
Srivastivji,
voc� tem filhos tamb�m.
470
00:40:00,906 --> 00:40:02,225
Voc� pode entender
a situa��o deles sobre...
471
00:40:02,365 --> 00:40:03,060
... como eles n�o podem pagar
uma doa��o.
472
00:40:03,164 --> 00:40:05,215
� dif�cil para eles at� mesmo estudar.
473
00:40:05,354 --> 00:40:07,232
Eles n�o ganham dinheiro
depois de se tornarem oficiais,...
474
00:40:07,371 --> 00:40:09,005
... m�dicos e engenheiros?
475
00:40:09,353 --> 00:40:13,245
Se voc� se sente t�o convicto por eles,
venda a sua casa ancestral por eles.
476
00:40:13,384 --> 00:40:15,817
4-6 estudantes ser�o beneficiados.
477
00:40:18,181 --> 00:40:22,108
Ei, Bhanvar Singh,
o que aconteceu com o coletor?
478
00:40:22,248 --> 00:40:23,463
Ele n�o desceu?
479
00:40:24,124 --> 00:40:28,712
V� e confira se ele est� escondido
sob a saia de sua irm�.
480
00:40:30,519 --> 00:40:35,526
Minnie, onde est� a minha gravata e casaco?
481
00:40:39,765 --> 00:40:43,103
Minnie, cad� minha gravata e casaco?
482
00:40:43,242 --> 00:40:44,458
Quando voc� sabe...
483
00:40:45,188 --> 00:40:48,073
... que os pais do Ashwini est�o vindo
fixar a data de casamento.
484
00:40:48,491 --> 00:40:50,402
Qual foi a necessidade
de chamar esses tontos?
485
00:40:52,105 --> 00:40:53,391
Por que voc� est� rindo?
486
00:40:54,433 --> 00:40:56,658
Experimente relaxar
por um momento.
487
00:40:57,875 --> 00:41:03,645
Ou�a, Minnie,
por que voc� n�o entende...
488
00:41:04,097 --> 00:41:08,129
... que eu, sou um empregado
do governo e trabalho 24x7.
489
00:41:08,512 --> 00:41:15,428
Ent�o por que voc� esquece
que o seu marido � um coletor.
490
00:41:16,610 --> 00:41:18,174
Sou um coletor.
491
00:41:18,487 --> 00:41:20,572
Huh... coletor.
492
00:41:22,032 --> 00:41:24,743
Sou seu escravo.
493
00:41:29,992 --> 00:41:32,704
Eu sei o quanto voc� me ama.
494
00:41:33,224 --> 00:41:35,345
Voc� estava de servi�o
no meu anivers�rio.
495
00:41:35,797 --> 00:41:38,195
Voc� desapareceu no
nosso anivers�rio de casamento.
496
00:41:39,098 --> 00:41:41,289
E daquela vez Karva Chauth
levou o bolo.
497
00:41:41,636 --> 00:41:45,078
Voc� me disse: 'Veja minha fotografia
no Skype e quebre o seu jejum.
498
00:41:46,329 --> 00:41:48,275
Voc� j� viu um marido assim?
499
00:41:48,935 --> 00:41:51,160
Oh Senhor, o que devo fazer?
500
00:41:51,264 --> 00:41:52,759
Ame-o.
501
00:41:53,975 --> 00:41:56,027
O amor? Eu lhe mostrarei
quanto voc� ama.
502
00:41:56,549 --> 00:41:58,703
Oh Senhor,
teria sido bom...
503
00:41:58,842 --> 00:42:01,553
Nem eu teria o problema da �gua
na escola e ido ao seu escrit�rio.
504
00:42:01,692 --> 00:42:03,604
Nem o ch� cairia sobre minha roupa.
505
00:42:03,986 --> 00:42:05,828
Tampouco eu iria lav�-la...
506
00:42:05,933 --> 00:42:08,991
... nem eu iria ao banheiro,
nem a porta bateria na sua cabe�a e...
507
00:42:09,096 --> 00:42:15,074
Nem nossos olhos se encontrariam
e nem nos apaixonar�amos.
508
00:42:16,569 --> 00:42:17,542
Teria sido bom.
509
00:42:18,132 --> 00:42:20,566
Pelo menos eu n�o me tornaria
a esposa de um coletor.
510
00:42:23,312 --> 00:42:27,379
Tio estava certo.
H� muita diferen�a de idade.
511
00:42:27,518 --> 00:42:30,716
N�o se case... N�o se case.
512
00:42:32,767 --> 00:42:34,574
O que faz voc� continuar
a referir-se a seu tio?
513
00:42:34,713 --> 00:42:36,555
Seu tio passou h� muito tempo.
514
00:42:36,902 --> 00:42:38,641
Aqui est� sua gravata
e seu casaco.
515
00:42:39,370 --> 00:42:42,047
Cunhada, cunhada,
espere aqui por um minuto.
516
00:42:42,151 --> 00:42:43,437
Deixe-me tirar sua foto.
517
00:42:43,576 --> 00:42:45,314
A minha, a minha tamb�m.
518
00:42:48,476 --> 00:42:50,876
Irm�o, o Sr. Coletor.
519
00:42:51,571 --> 00:42:53,066
Sauda��es.
520
00:42:54,004 --> 00:42:54,838
Sauda��es.
521
00:42:54,977 --> 00:42:57,271
Este � Bhudev Singhji.
522
00:42:57,375 --> 00:43:02,102
Os antepassados dele foram
governantes de Bhadauri h� anos.
523
00:43:02,242 --> 00:43:04,918
Apenas imagine que todos
falam com ele com...
524
00:43:05,057 --> 00:43:08,915
... olhos baixos
e respira��o suspensa.
525
00:43:09,297 --> 00:43:11,035
Ele � o dono da cidade.
526
00:43:12,773 --> 00:43:17,258
Agora os c�es v�o
nos dizer quem � o dono.
527
00:43:18,231 --> 00:43:20,142
Os c�es n�o lhe dir�o,
senhor coletor.
528
00:43:20,282 --> 00:43:23,827
O dono do c�o � quem vai dizer.
529
00:43:24,695 --> 00:43:26,955
Devo jogar a carne
ou tamb�m quer o osso?
530
00:43:27,094 --> 00:43:28,137
Quanto eu lhe dou?
531
00:43:28,832 --> 00:43:32,204
RS. 3.238.130,00.
532
00:43:34,602 --> 00:43:36,027
Pague este imposto.
533
00:43:37,243 --> 00:43:38,495
Voc� tem 7 dias.
534
00:43:40,858 --> 00:43:43,187
Vou pagar o imposto sobre consumo?
535
00:43:43,674 --> 00:43:45,969
Estou acostumado a tomar.
536
00:43:46,073 --> 00:43:48,679
Eu sou o Estado.
Eu sou o Centro.
537
00:43:48,819 --> 00:43:49,896
Sou Bhudev.
538
00:43:50,000 --> 00:43:52,085
O Senhor dos fantasmas.
539
00:43:52,573 --> 00:43:57,786
Vamos. Pegue de volta sua ordem
e abra o cadeado ou...
540
00:43:58,863 --> 00:44:00,636
Ou o qu�?
541
00:44:03,591 --> 00:44:07,101
Voc� viu um Bhudev
bem comportado at� agora.
542
00:44:07,588 --> 00:44:10,021
Voc� n�o viu o meu lado
que pode cortar sua m�o fora.
543
00:44:19,163 --> 00:44:21,248
Aqui est�... corte-a.
544
00:44:24,168 --> 00:44:25,697
Corte-a.
545
00:44:31,884 --> 00:44:34,283
Quando chegar a hora de cortar sua m�o...
546
00:44:35,846 --> 00:44:38,697
Voc� n�o ter� a chance
sequer de levant�-la.
547
00:44:39,427 --> 00:44:41,409
Existe a possibilidade,
bem como o tempo.
548
00:44:42,938 --> 00:44:46,066
Ou deixa seus atos criminosos
ou esta cidade.
549
00:44:47,421 --> 00:44:48,882
A escolha � sua.
550
00:44:52,427 --> 00:44:53,956
Deixar a cidade?
551
00:44:55,799 --> 00:45:02,645
O assento que voc� est�
t�o orgulho tem apenas 300 anos.
552
00:45:02,784 --> 00:45:07,860
Mas n�s estamos aqui h� 1000 anos
e continuaremos aqui.
553
00:45:07,999 --> 00:45:11,336
Eu vou provar para voc� que um raj�
sempre ser� um raj�...
554
00:45:11,475 --> 00:45:13,352
... e um servo um servo.
555
00:45:18,948 --> 00:45:20,581
E sim...
556
00:45:21,763 --> 00:45:25,238
... voc� quer casar sua irm�
nesta cidade, n�o �?
557
00:45:27,046 --> 00:45:28,923
Fa�a-o.
558
00:46:13,345 --> 00:46:17,481
Se voc� tentar estragar
a felicidade da minha irm�,...
559
00:46:19,184 --> 00:46:24,189
Voc� n�o saber� que j� teve
um pesco�o sobre seus ombros.
560
00:46:27,248 --> 00:46:28,465
V�.
561
00:46:29,508 --> 00:46:33,088
Diga ao CM para me transferir.
562
00:46:35,626 --> 00:46:36,529
N�o.
563
00:46:38,928 --> 00:46:40,213
N�o haver� transfer�ncia.
564
00:46:41,082 --> 00:46:43,550
Os medrosos transferem as pessoas.
565
00:46:45,184 --> 00:46:46,365
Sem transfer�ncia.
566
00:46:47,756 --> 00:46:54,326
Eu lhe disse que, o rei sempre
ser� rei... e um servo, um servo.
567
00:46:57,072 --> 00:47:04,683
Vou mant�-lo aqui...
sob a sola do meu sapato.
568
00:47:07,117 --> 00:47:10,975
Voc� vai se contorcer.
569
00:47:13,303 --> 00:47:20,672
Voc� se arrepender� muito,
por voc� n�o ter me escutado.
570
00:47:21,507 --> 00:47:26,061
Nem tente pensar
em fazer isso, Bhudev.
571
00:47:26,755 --> 00:47:31,830
Se o coletor Saranjit Talwar
permanecer aqui...
572
00:47:32,873 --> 00:47:36,800
... voc� ser� enterrado sob a terra.
573
00:47:57,482 --> 00:48:03,009
N�o, mas porque o casamento
ser� t�o cedo?
574
00:48:03,912 --> 00:48:07,318
Quero dizer, h� tantos arranjos
a serem feitos.
575
00:48:07,458 --> 00:48:08,709
Roupas, joias...
576
00:48:09,404 --> 00:48:11,629
Queremos que a recep��o
seja muito boa.
577
00:48:11,733 --> 00:48:13,123
Voc� est� absolutamente certa.
578
00:48:13,471 --> 00:48:16,356
Mas n�s ainda n�o receberam o b�nus
nos �ltimos meses.
579
00:48:17,086 --> 00:48:18,547
N�o, mas t�o cedo...
580
00:48:19,276 --> 00:48:23,204
Cunhada, as roupas,
joalheiros, os m�sicos...
581
00:48:23,308 --> 00:48:25,254
... ilumina��o. As pessoas ficar�o
de p� na porta assim.
582
00:48:25,394 --> 00:48:27,513
Sim, cunhada, eles ficar�o
de p� como os pol�ticos.
583
00:48:46,492 --> 00:48:47,639
Guddi...
584
00:48:51,323 --> 00:48:52,679
Por que voc� est� se preocupando?
585
00:48:53,408 --> 00:48:54,765
Seu irm�o est� aqui.
586
00:48:55,112 --> 00:48:57,337
Apenas espere e veja com quanta
pompa o seu casamento realiza-se.
587
00:48:57,789 --> 00:48:59,318
Todos v�o assistir.
588
00:48:59,456 --> 00:49:02,897
Irm�o, eu n�o quero me casar.
589
00:49:04,323 --> 00:49:06,095
Eu vou ficar com voc�.
590
00:49:07,103 --> 00:49:11,171
Eu n�o vou deix�-lo
e ir para nenhum lugar.
591
00:49:26,568 --> 00:49:28,758
Irm�o Lallan, a pol�cia est� vindo.
592
00:49:29,280 --> 00:49:31,504
O coletor enviou outro aviso.
593
00:49:31,608 --> 00:49:33,659
Sauda��es, irm�o.
594
00:49:34,250 --> 00:49:35,328
Papai.
595
00:49:35,466 --> 00:49:37,309
Onde minha filha est� indo?
596
00:49:37,449 --> 00:49:39,048
Adeus, papai.
Estou indo � escola.
597
00:49:39,186 --> 00:49:40,647
Adeus.
598
00:49:41,411 --> 00:49:42,488
S� um minuto.
599
00:49:42,628 --> 00:49:43,983
O que aconteceu, papai?
600
00:49:44,435 --> 00:49:46,694
O que � isso?
601
00:49:48,780 --> 00:49:49,787
Est� bem.
602
00:49:50,170 --> 00:49:51,142
Tenha cuidado.
603
00:49:51,282 --> 00:49:52,846
Adeus, papai.
604
00:49:58,963 --> 00:50:03,273
Irm�o, aquele coletor revogou
todas as nossas licen�as de armas.
605
00:50:04,281 --> 00:50:07,376
Ele enviou o SP
para confiscar as armas
606
00:50:08,245 --> 00:50:11,233
Senhor, eu sinto muito.
Eu n�o posso fazer nada.
607
00:50:11,373 --> 00:50:13,493
Estou impotente.
608
00:50:16,239 --> 00:50:19,506
Bastardo, voc� bateu num policial?
609
00:50:27,570 --> 00:50:29,377
O que voc� fez?
610
00:50:29,760 --> 00:50:30,906
Voc� atirou num policial?
611
00:50:31,393 --> 00:50:33,237
Voc� esbofeteou o SP.
612
00:50:33,619 --> 00:50:35,252
Se esta not�cia atinge a m�dia...
613
00:50:35,391 --> 00:50:37,824
... e a esposa do SP resolve fazer
uma greve de fome...
614
00:50:37,963 --> 00:50:39,910
Voc� sabe o que esse problema
se tornar�?
615
00:50:40,014 --> 00:50:41,231
Eu terei que prend�-lo.
616
00:50:41,404 --> 00:50:43,038
Ministro Chefe,
mantenha a boca fechada.
617
00:50:45,575 --> 00:50:47,695
Tenho os seus segredos
no 'meu est�mago'.
618
00:50:47,835 --> 00:50:51,484
Se eu revel�-los,
o abandonar�o sem nada.
619
00:50:51,623 --> 00:50:53,361
E ainda por cima,
a popula��o o espancar�.
620
00:50:53,499 --> 00:50:57,184
Tenho 27 MLA's e
5 membros do parlamento.
621
00:50:57,288 --> 00:50:58,679
O que pode dar errado para mim?
622
00:50:58,817 --> 00:50:59,792
Pense em si mesmo.
623
00:50:59,861 --> 00:51:01,738
Senhor... senhor.
624
00:51:02,538 --> 00:51:04,310
Temos um longo relacionamento.
625
00:51:04,762 --> 00:51:07,716
Eu estava apenas
avisando-lhe da situa��o.
626
00:51:08,099 --> 00:51:09,489
N�o se preocupe.
627
00:51:10,045 --> 00:51:12,131
O DG est� sentado
diante de mim.
628
00:51:12,548 --> 00:51:14,008
Eu cuidarei de tudo.
629
00:51:14,147 --> 00:51:17,032
Eu sei que esse coletor
tem lhe incomodado muito.
630
00:51:17,136 --> 00:51:18,353
Vou transferi-lo.
631
00:51:18,457 --> 00:51:21,654
N�o. Sem transfer�ncia
632
00:51:23,323 --> 00:51:24,748
Sem transfer�ncia.
633
00:51:25,929 --> 00:51:29,268
Eu vou mant�-lo abaixo
a sola do nosso sapato.
634
00:51:29,754 --> 00:51:31,526
Por que voc� est� sendo teimoso?
635
00:51:31,631 --> 00:51:35,454
Eu n�o sou um pol�tico
que cai facilmente.
636
00:51:36,913 --> 00:51:39,521
Eu sou o rei... rei.
Eu nutro a obstina��o.
637
00:51:39,659 --> 00:51:43,796
� isso.
Engane o governo.
638
00:51:44,144 --> 00:51:46,437
Eu vou fazer,
o que tenho que fazer.
639
00:51:50,018 --> 00:51:52,624
O que posso fazer se
o p�blico n�o me apoia?
640
00:51:53,006 --> 00:51:55,023
Tenho que ouvir esses tolos.
641
00:51:55,545 --> 00:51:57,178
Deixe o p�blico sofrer.
642
00:51:59,160 --> 00:52:02,600
Tolo, quer fazer da irm�
do coletor a sua nora.
643
00:52:02,914 --> 00:52:04,860
Vamos arrancar seus miolos.
644
00:52:08,370 --> 00:52:09,448
Quando � o casamento?
645
00:52:09,830 --> 00:52:12,437
Senhor, vamos romper
esse relacionamento.
646
00:52:12,576 --> 00:52:14,662
Por que voc� vai romper
o casamento?
647
00:52:15,426 --> 00:52:18,727
Uau... voc� perdoou o coletor.
648
00:52:18,867 --> 00:52:20,396
O coletor � um homem
muito bom.
649
00:52:20,501 --> 00:52:21,926
Cale-se.
650
00:52:22,448 --> 00:52:25,472
Se o seu pai n�o tivesse tomado
conta de mim, na minha inf�ncia...
651
00:52:25,576 --> 00:52:28,044
Eu teria amarrado voc�
aos b�falos.
652
00:52:28,739 --> 00:52:30,964
Por que voc� vai romper
o casamento?
653
00:52:31,451 --> 00:52:33,953
Voc� est� construindo
uma rela��o com o coletor.
654
00:52:34,092 --> 00:52:36,698
Quem poder� fazer-lhe algo?
655
00:52:38,019 --> 00:52:39,444
Haver� tanta seguran�a.
656
00:52:39,583 --> 00:52:43,441
Pol�cia, militares, detectores de metal.
Tudo vai estar l�.
657
00:52:43,824 --> 00:52:47,542
Balas, facas, espadas.
Elas n�o podem fazer nada.
658
00:52:47,926 --> 00:52:49,247
Voc� se tornou um grande homem.
659
00:52:49,386 --> 00:52:50,846
� por isso que lhe chamei.
660
00:52:51,298 --> 00:52:51,958
Lallan.
661
00:52:52,097 --> 00:52:52,931
Irm�o.
662
00:52:53,487 --> 00:52:56,651
� costume oferecer doces
no casamento...
663
00:52:56,789 --> 00:52:58,249
... para a noiva e o noivo.
664
00:52:59,744 --> 00:53:06,312
Misture isto ao doce e
fa�a a irm� do coletor com�-lo.
665
00:53:07,390 --> 00:53:13,056
Se voc� n�o fizer isso, ou se isto
chegar aos ouvidos do coletor.
666
00:53:13,438 --> 00:53:18,687
Eu terei que fazer a sua filha,
genro e neto com�-lo.
667
00:53:24,874 --> 00:53:28,698
Senhor, o que � isso?
668
00:53:30,192 --> 00:53:31,374
Veneno.
669
00:53:48,475 --> 00:53:50,978
Quando ele d� uma olhada.
Uma bela olhada.
670
00:53:51,603 --> 00:53:54,419
Quando ele d� uma olhada.
O seu anzol senhorita o captura.
671
00:53:55,184 --> 00:53:57,895
O que o cora��o dele quer dizer � isso.
672
00:53:58,278 --> 00:54:01,614
� querida, basta parar por um momento.
673
00:54:02,135 --> 00:54:04,638
Quando a henna � pintada nas m�os.
674
00:54:05,368 --> 00:54:08,601
A cunhada est� cantando uma can��o,
todos re�nam-se no p�tio.
675
00:54:15,657 --> 00:54:18,159
Quando a henna � pintada nas m�os.
676
00:54:19,063 --> 00:54:21,565
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
677
00:54:22,017 --> 00:54:25,354
As noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
678
00:54:29,386 --> 00:54:31,888
Quando a henna � pintada nas m�os.
679
00:54:32,688 --> 00:54:35,190
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
680
00:54:35,712 --> 00:54:39,050
As noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
681
00:54:39,606 --> 00:54:42,526
� meu amado, meus olhos
s� veem o seu rosto.
682
00:54:42,734 --> 00:54:44,716
N�o consigo ver mais nada.
683
00:54:45,341 --> 00:54:49,407
Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
684
00:54:50,276 --> 00:54:52,779
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
685
00:54:53,022 --> 00:54:56,150
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
686
00:55:24,374 --> 00:55:26,982
A joia no nariz da noiva
est� brilhando.
687
00:55:27,711 --> 00:55:30,318
Se voc� quer roubar meu cora��o,
ent�o fa�a-o com seus olhos.
688
00:55:34,559 --> 00:55:37,166
A joia no nariz da noiva
est� brilhando.
689
00:55:37,861 --> 00:55:40,781
Se voc� quer roubar meu cora��o,
ent�o fa�a-o com seus olhos.
690
00:55:41,441 --> 00:55:44,153
Os braceletes fazem barulho,
fazem um barulho que ressoa.
691
00:55:44,917 --> 00:55:47,524
As batidas do meu cora��o
foram atadas com as suas.
692
00:55:48,080 --> 00:55:50,895
Venham todos,
vamos cantar e dan�ar.
693
00:55:51,730 --> 00:55:54,754
O som das batidas do tambor est� sacudindo,
vamos dan�ar o Bhangra.
694
00:55:54,858 --> 00:55:56,526
Dancem com todo entusiasmo,
de tal forma...
695
00:55:56,734 --> 00:55:58,404
... que a pista de dan�a arrebente.
696
00:55:58,890 --> 00:56:01,080
Em seguida o DJ tocar� esta can��o.
697
00:56:01,080 --> 00:56:04,730
Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
698
00:56:05,564 --> 00:56:08,066
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
699
00:56:08,275 --> 00:56:11,785
�, ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
700
00:56:22,699 --> 00:56:25,203
Leia tudo que est� em meu cora��o,
atrav�s dos meus olhos, meu amado.
701
00:56:29,408 --> 00:56:32,016
Leia tudo que est� em meu cora��o,
atrav�s dos meus olhos, meu amado.
702
00:56:33,023 --> 00:56:35,317
Quero fugir com voc�, meu amado.
703
00:56:36,255 --> 00:56:38,863
Eu curvo-me diante de voc�.
704
00:56:39,627 --> 00:56:42,339
Estou agonizando...
�, eu estou agonizando.
705
00:56:42,998 --> 00:56:44,875
Quando nossos olhos,
os seus e meus.
706
00:56:45,119 --> 00:56:47,100
Come�aram a se apaixonar
uns pelos outros.
707
00:56:47,413 --> 00:56:48,977
Ent�o houve um caos
em todos os momentos.
708
00:56:49,428 --> 00:56:52,662
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
709
00:56:53,774 --> 00:56:56,068
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
710
00:56:56,208 --> 00:56:59,648
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
711
00:57:00,309 --> 00:57:03,124
Quando a henna � pintada nas m�os.
712
00:57:03,576 --> 00:57:06,183
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
713
00:57:06,635 --> 00:57:09,867
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
714
00:58:51,988 --> 00:58:53,205
Aqui.
715
00:58:59,739 --> 00:59:01,964
Voc� tamb�m vai alimentar
apenas sua nora?
716
00:59:02,068 --> 00:59:03,458
D�-me tamb�m.
717
00:59:04,362 --> 00:59:06,900
Ningu�m est� me alimentando.
718
00:59:41,485 --> 00:59:42,632
Onde est� a caixa?
719
00:59:42,771 --> 00:59:43,779
Voc� guardou-a aqui?
720
00:59:43,883 --> 00:59:45,378
Eu a tinha guardado aqui.
721
00:59:48,367 --> 00:59:49,688
Ningu�m vai comer.
722
00:59:49,792 --> 00:59:51,183
Deixem seus pratos!
723
00:59:51,321 --> 00:59:53,963
Ningu�m vai comer.
724
00:59:54,102 --> 00:59:55,805
Senhor, � uma liga��o de Bhudev.
725
00:59:56,709 --> 00:59:58,203
Onde voc� est�?
726
00:59:58,828 --> 01:00:00,706
Eu vou lhe matar.
727
01:00:04,704 --> 01:00:08,075
Voc� vai me matar?
Eu acabei com voc�!
728
01:00:08,214 --> 01:00:15,791
Eu joguei-o para fora de tal maneira
que voc� ir� tremer.
729
01:00:16,834 --> 01:00:22,674
Eu queria envenenar sua vida.
730
01:00:23,751 --> 01:00:25,871
Meu homem fez o trabalho.
731
01:00:25,976 --> 01:00:27,887
Vire-se e veja.
732
01:00:57,816 --> 01:00:59,032
Ol�, Minnie.
733
01:01:00,040 --> 01:01:01,430
Parab�ns.
734
01:01:01,569 --> 01:01:03,064
Obrigada. Como voc� est�?
735
01:01:03,203 --> 01:01:04,142
Estamos todos bem.
736
01:01:04,246 --> 01:01:05,635
Os preparativos est�o muito bons.
737
01:01:05,775 --> 01:01:06,470
Muito obrigada.
738
01:01:06,574 --> 01:01:07,374
Onde est� Saranjit?
739
01:01:07,513 --> 01:01:08,625
Ele est� l�.
740
01:02:49,495 --> 01:02:50,954
Tenham cuidado.
741
01:02:53,944 --> 01:02:55,021
Cunhada.
742
01:03:00,861 --> 01:03:01,903
Por que a eletricidade se foi?
743
01:03:02,008 --> 01:03:03,398
Acho que o transformador
queimou, senhor.
744
01:03:03,502 --> 01:03:05,240
Pe�a-lhes para ligar o gerador.
745
01:03:05,344 --> 01:03:07,430
Como vai ligar o gerador?
746
01:03:15,356 --> 01:03:17,962
� uma liga��o do senhor.
Fale com ele.
747
01:03:22,377 --> 01:03:25,087
Que tipo de administra��o
voc� tem?
748
01:03:26,304 --> 01:03:28,945
N�o h� nenhuma eletricidade
no hospital?
749
01:03:29,328 --> 01:03:31,935
Voc� tentou se intrometer
nos assuntos dos outros.
750
01:03:32,282 --> 01:03:34,055
Primeiro reformule seu plano.
751
01:03:34,194 --> 01:03:36,244
Por que voc� est� falando ao telefone?
Venha na minha frente.
752
01:03:36,349 --> 01:03:38,017
Por que voc� est� me amea�ando?
753
01:03:38,156 --> 01:03:41,494
Estou em D�lhi.
Venha e mate-me.
754
01:03:41,633 --> 01:03:43,823
Mas sua esposa
estar� morta at� l�.
755
01:03:43,927 --> 01:03:46,847
Decis�o errada novamente.
756
01:03:46,986 --> 01:03:50,809
Eu tinha dito-lhe
que voc� iria se contorcer.
757
01:03:50,948 --> 01:03:54,806
Voc� vai chorar
sob a sola do meu sapato.
758
01:03:56,231 --> 01:03:58,733
Agora concorde
com o que vou dizer.
759
01:03:58,873 --> 01:04:01,410
Bhoover Singh,
tire-nos do elevador.
760
01:04:08,745 --> 01:04:09,371
Como est� minha mulher?
761
01:04:09,509 --> 01:04:12,777
Senhor, retiramos tanto veneno
quanto pod�amos.
762
01:04:12,916 --> 01:04:14,967
N�s transferimos a paciente
para UTI.
763
01:04:15,105 --> 01:04:16,948
Mas devido � a��o corrosiva
do veneno....
764
01:04:17,087 --> 01:04:18,929
... uma grande parte dos intestinos
est�o queimadas.
765
01:04:19,554 --> 01:04:22,508
A paciente sentir� uma dor insuport�vel
quando ela estiver consciente.
766
01:04:23,169 --> 01:04:25,012
E senhor, teremos de...
767
01:04:25,116 --> 01:04:26,505
... oper�-la imediatamente
para salvar a vida dela.
768
01:04:26,611 --> 01:04:28,070
Ent�o, fa�a a cirurgia.
769
01:04:28,174 --> 01:04:30,225
Senhor, esta � uma cirurgia
altamente especializada.
770
01:04:30,329 --> 01:04:31,789
S� cirurgi�o Anand pode faz�-la.
771
01:04:31,893 --> 01:04:33,249
Ent�o chame o Dr. Anand.
772
01:04:33,353 --> 01:04:34,536
Senhor, estamos tentando
contat�-lo...
773
01:04:34,675 --> 01:04:35,822
... mas n�o estamos conseguindo
localiz�-lo.
774
01:04:35,961 --> 01:04:36,934
Traga o Dr. Anand.
775
01:04:37,073 --> 01:04:37,386
Mas...
776
01:04:37,525 --> 01:04:41,731
O filho dele foi sequestrado,
senhor coletor.
777
01:04:46,388 --> 01:04:48,299
Onde est� o Dr. Anand?
778
01:04:48,439 --> 01:04:52,366
Coletor, por que voc�
est� apertando o pesco�o dele?
779
01:04:52,470 --> 01:04:54,834
S� o Dr. Anand pode operar.
780
01:04:55,703 --> 01:04:57,754
Voc� diga-me
onde o Dr. Anand est�.
781
01:05:00,326 --> 01:05:03,455
Primeiro o Dr. Anand obter�
a liberta��o do filho.
782
01:05:04,359 --> 01:05:07,105
Ele, ent�o, vir� aqui
e vai operar sua esposa.
783
01:05:07,626 --> 01:05:09,155
Solte meu pesco�o.
784
01:05:09,294 --> 01:05:12,249
Voc� est� gostando?
785
01:05:12,353 --> 01:05:14,612
Bastardo, eu n�o vou poup�-lo.
786
01:05:14,994 --> 01:05:18,297
Se algo acontecer a minha cunhada,
vou arruinar voc�.
787
01:05:18,435 --> 01:05:19,513
Guddi, solte.
788
01:05:19,617 --> 01:05:20,903
Ashwini, leve-a para fora.
789
01:05:21,251 --> 01:05:22,954
Vamos sair daqui.
790
01:05:23,545 --> 01:05:25,422
Ela est� se contorcendo.
791
01:05:25,560 --> 01:05:27,403
Voc� n�o se arrepende?
792
01:05:27,889 --> 01:05:29,837
Por que voc� n�o me ouviu?
793
01:05:30,254 --> 01:05:31,818
O que voc� quer?
794
01:05:32,756 --> 01:05:35,884
Bom garoto.
Agora voc� entendeu.
795
01:05:36,893 --> 01:05:38,492
Sultan.
796
01:05:38,596 --> 01:05:39,534
Sim, senhor.
797
01:05:39,673 --> 01:05:42,489
Primeiro esbofeteie ele.
798
01:06:02,197 --> 01:06:04,699
Se n�o ouvirmos o chefe, ent�o...
799
01:06:04,803 --> 01:06:06,750
O que voc� est� esperando?
Bate-me.
800
01:06:09,462 --> 01:06:11,060
Bata-me rapidamente.
801
01:06:24,616 --> 01:06:25,242
Simar.
802
01:06:25,346 --> 01:06:26,251
Solte-me.
803
01:06:26,389 --> 01:06:27,397
Irm�o.
804
01:06:36,956 --> 01:06:40,813
Voc� ouviu o eco do tapa?
805
01:06:42,586 --> 01:06:44,672
H� outra coisa pendente.
806
01:06:46,514 --> 01:06:48,738
Temos que cortar a m�o dele.
807
01:06:50,442 --> 01:06:53,709
Advogado, corte a m�o do coletor.
808
01:06:53,814 --> 01:06:57,463
Senhor coletor, esses s�o os pap�is
da f�brica.
809
01:06:58,402 --> 01:07:00,383
E esta � a sua carta de desculpas.
810
01:07:00,522 --> 01:07:01,843
Assine.
811
01:07:02,815 --> 01:07:05,179
Agora voc� deve estar
se perguntando...
812
01:07:05,319 --> 01:07:08,585
Se voc� deve salvar
sua honestidade ou sua esposa.
813
01:07:09,003 --> 01:07:11,992
O que voc� vai fazer
com a sua honestidade?
814
01:07:12,131 --> 01:07:14,599
Voc� n�o ter� sua esposa de volta
se ela morrer.
815
01:07:14,738 --> 01:07:17,832
Se o seu car�ter � perdido,
voc� pode recobrar isto.
816
01:07:18,215 --> 01:07:19,988
Primeiro salve sua esposa.
817
01:07:25,201 --> 01:07:27,565
Agora voc� deve estar
se perguntando...
818
01:07:27,912 --> 01:07:30,866
Se voc� deve salvar
sua honestidade ou sua esposa.
819
01:07:31,005 --> 01:07:34,238
O que voc� vai fazer
com a sua honestidade?
820
01:07:34,342 --> 01:07:36,740
Voc� n�o ter� sua esposa de volta
se ela morrer.
821
01:07:36,845 --> 01:07:39,729
Se seu car�ter � perdido,
voc� pode recobrar isto.
822
01:07:40,250 --> 01:07:42,127
Primeiro salve sua esposa.
823
01:07:42,718 --> 01:07:48,559
Eu juro que ser� meu dever
proteger a vida da minha mulher.
824
01:07:48,975 --> 01:07:53,251
Eu lhe aceito com essa promessa.
825
01:07:54,155 --> 01:08:00,481
Eu juro que ser� meu dever
proteger a vida da minha mulher.
826
01:09:23,971 --> 01:09:25,396
Dr. Anand.
827
01:09:31,965 --> 01:09:33,391
Onde ela est�?
- Na UTI.
828
01:09:33,461 --> 01:09:35,233
Venha, doutor.
- Vamos.
829
01:09:44,409 --> 01:09:46,182
Irm�o.
830
01:09:50,179 --> 01:09:52,960
Desculpe-me, senhor.
Senhor...
831
01:09:54,211 --> 01:09:55,845
Dr. Anand est� chamando voc�.
832
01:10:04,396 --> 01:10:09,818
Sinto muito. Talvez se eu estivesse aqui
mais cedo, eu a tivesse salvo.
833
01:10:18,542 --> 01:10:25,702
N�o me abandone minha Heer.
834
01:10:27,858 --> 01:10:34,810
Eu pe�o-lhe milhares de vezes.
835
01:10:39,675 --> 01:10:48,017
Por que voc� est� quebrando
a promessa que fiz.
836
01:10:50,034 --> 01:10:56,360
Eu morrerei pensando s� nisso.
837
01:10:58,272 --> 01:11:03,068
Todos podem encontrar Deus
se procur�-lo.
838
01:11:04,181 --> 01:11:09,186
Mas como fa�o para encontr�-la.
839
01:11:10,437 --> 01:11:18,361
Para fazer voc� sentar-se diante de mim,
dos meus olhos.
840
01:11:20,274 --> 01:11:29,763
E lhe contar todas as hist�rias
do meu cora��o.
841
01:11:39,044 --> 01:11:41,129
Malviya a enfermeira
do hospital est� aqui.
842
01:11:42,901 --> 01:11:45,647
A cunhada escreveu algo para voc�
em seus �ltimos momentos.
843
01:11:47,490 --> 01:11:48,428
Aqui.
844
01:11:53,051 --> 01:11:57,257
Na verdade senhor,
eu n�o podia falar naquele momento...
845
01:11:57,778 --> 01:12:00,906
... porque eu estava com medo
de perder meu emprego.
846
01:12:01,706 --> 01:12:05,077
Mas, quando de repente eu encontrei
esta carta durante a limpeza,...
847
01:12:06,190 --> 01:12:08,137
N�o podia parar.
848
01:12:08,241 --> 01:12:12,029
Senhor, quando os capangas de Bhudev
vieram encontr�-lo no hospital...
849
01:12:12,516 --> 01:12:15,678
... sua esposa viu tudo
l� de dentro.
850
01:12:16,096 --> 01:12:17,591
Sultan.
851
01:12:17,695 --> 01:12:18,669
Sim, senhor.
852
01:12:19,016 --> 01:12:22,040
Primeiro esbofeteie ele.
853
01:12:22,632 --> 01:12:25,446
Se n�o ouvirmos ao chefe, ent�o...
854
01:12:25,550 --> 01:12:26,941
Ela come�ou a se contorcer de dor.
855
01:12:27,080 --> 01:12:28,088
Acalme-se.
856
01:12:28,505 --> 01:12:31,182
Deixei-a sozinha e
corri para pegar uma inje��o.
857
01:12:31,807 --> 01:12:33,823
Esse foi um erro que cometi.
858
01:12:34,136 --> 01:12:35,421
Bata-me rapidamente.
859
01:12:39,488 --> 01:12:41,469
Ela n�o p�de ver voc�
sendo insultado.
860
01:12:43,138 --> 01:12:47,066
Ela tomou uma decis�o impulsivamente.
861
01:12:57,007 --> 01:13:00,135
Eu sei que voc� pode fazer
qualquer coisa por mim.
862
01:13:02,881 --> 01:13:08,303
Mas eu n�o posso suportar que
voc� seja humilhado por minha causa.
863
01:13:09,832 --> 01:13:12,440
Em vez disso posso morrer
uma centena de mortes.
864
01:13:14,560 --> 01:13:17,620
Permanecerei viva dentro de voc�
mesmo depois que eu morrer.
865
01:13:19,079 --> 01:13:22,798
Mas se voc� perder
seu respeito... N�o.
866
01:13:24,641 --> 01:13:28,151
Porque eu gosto de sua cabe�a
erguida com respeito.
867
01:13:36,667 --> 01:13:41,464
N�o fa�a isso... N�o fa�a isso...
N�o fa�a isso.
868
01:15:31,371 --> 01:15:33,769
Em que estado de loucura
ele est� andando aqui?
869
01:15:37,940 --> 01:15:40,199
Irm�o Lallan, o CM est� chegando.
870
01:15:40,338 --> 01:15:42,423
O coletor certamente seguir� ele,
para ganhar alguns pontinhos.
871
01:17:08,904 --> 01:17:10,919
Bhudev.
872
01:17:15,960 --> 01:17:18,219
Bhudev.
873
01:17:21,035 --> 01:17:22,182
Bhudev.
874
01:17:22,320 --> 01:17:23,537
Afastem-se todos.
875
01:17:23,641 --> 01:17:24,996
Pare seu drama.
876
01:17:25,136 --> 01:17:26,527
Voc� n�o est� fazendo
tudo isso porque...
877
01:17:26,631 --> 01:17:28,785
... Bhudevji n�o lhe deu
Rs 10 milh�es de suborno?
878
01:18:06,916 --> 01:18:10,219
Pol�ticos e conex�es da m�fia
fizeram todos os tipos de acusa��es.
879
01:18:13,381 --> 01:18:16,440
Fui condenado h� 16 anos
de pris�o.
880
01:18:20,993 --> 01:18:24,851
S� havia um raio de esperan�a
na minha vida.
881
01:18:25,720 --> 01:18:26,937
Guddi.
882
01:18:30,760 --> 01:18:33,193
Enviei-a para muito longe.
883
01:18:33,923 --> 01:18:39,520
N�o queria que nenhuma das minhas fraquezas
chegassem �s m�os de Bhudev.
884
01:18:41,084 --> 01:18:43,760
Minha vida tinha apenas um objetivo.
885
01:18:44,560 --> 01:18:47,514
Vingan�a... Vingan�a...
Vingan�a.
886
01:18:49,078 --> 01:18:52,693
A cada dia que passava, o fogo
dentro de mim ficava mais forte.
887
01:18:53,040 --> 01:18:55,682
A raiva foi aumentando.
888
01:18:56,134 --> 01:18:59,192
E a cela foi ficando cada vez menor.
889
01:19:00,965 --> 01:19:02,773
E um dia...
890
01:19:20,952 --> 01:19:24,010
Tolo Gullu... Voc� lembra dele?
891
01:19:25,297 --> 01:19:28,598
Um dia ele trouxe para escola uma barata
na 'caixa de tiffin' dele? ('marmita')
892
01:19:29,085 --> 01:19:31,484
Como a Sra. Bragan�a gritou.
893
01:19:32,875 --> 01:19:34,230
Entrou na roupa dela.
894
01:19:34,334 --> 01:19:35,481
A barata.
895
01:19:38,957 --> 01:19:41,738
Ele saltou do alto da escola.
896
01:19:44,275 --> 01:19:49,767
Saltava os muros altos.
O local da bebida de Pappu.
897
01:19:50,878 --> 01:19:52,825
A primeira vez que voc� bebeu...
898
01:19:53,555 --> 01:19:57,204
Voc� bebeu a garrafa inteira
de uma s� vez, desse mesmo modo.
899
01:19:58,283 --> 01:19:59,395
Que foi desperdi�ada.
900
01:19:59,777 --> 01:20:00,786
Assim como esta.
901
01:20:02,593 --> 01:20:05,756
E mesmo assim, seus olhos
refletiam a sua bondade.
902
01:20:08,919 --> 01:20:10,274
H� muita dor neste mundo.
903
01:20:12,464 --> 01:20:15,071
H� muito poucas m�os
para aliviar essa dor.
904
01:20:16,983 --> 01:20:18,790
Eu ainda me lembro
do que voc� dizia.
905
01:20:20,597 --> 01:20:25,812
Mesmo em tempos de dificuldades
voc� estudou tanto...
906
01:20:25,951 --> 01:20:27,932
... para que voc� estivesse
� frente de todos.
907
01:20:28,071 --> 01:20:29,357
Voc� seria um coletor.
908
01:20:30,227 --> 01:20:33,910
Para que um dia voc� pudesse
ser aquela m�o para aliviar a dor.
909
01:20:38,429 --> 01:20:39,715
O que aconteceu?
910
01:20:40,688 --> 01:20:42,113
Voc� esqueceu o objetivo
da sua vida?
911
01:20:42,252 --> 01:20:45,033
Carcereiro, voc� � um amigo.
Ent�o seja um.
912
01:20:45,380 --> 01:20:46,910
Mostre-me uma maneira
de sair daqui.
913
01:20:48,682 --> 01:20:49,690
O que vai acontecer?
914
01:20:50,525 --> 01:20:51,498
Voc� vai matar Bhudev.
915
01:20:51,984 --> 01:20:52,924
Em seguida, ser� enforcado.
916
01:20:53,028 --> 01:20:55,183
Eu fui enforcado h� muito tempo.
917
01:20:56,156 --> 01:21:00,745
Minha alma estar� livre
quando eu tirar a vida dele.
918
01:21:03,629 --> 01:21:07,592
E as cinco pessoas
que s�o seus parceiros?
919
01:21:08,078 --> 01:21:09,155
E eles?
920
01:21:10,338 --> 01:21:11,797
Eles foram punidos porque...
921
01:21:11,901 --> 01:21:14,160
Eles ajudaram voc�
durante seus momentos de dor.
922
01:21:14,960 --> 01:21:16,664
A senten�a deles ser� perdoada?
923
01:21:19,304 --> 01:21:21,391
Esta � a sua d�vida.
924
01:21:22,433 --> 01:21:24,276
E voc� tem que pag�-la.
925
01:21:53,473 --> 01:21:54,933
Isso era o que a cunhada queria.
926
01:21:56,671 --> 01:21:59,347
Que sua cabe�a estivesse sempre
erguida com respeito.
927
01:22:02,058 --> 01:22:04,561
A carta dela estava l�
em seus pertences.
928
01:22:07,203 --> 01:22:08,975
A leia novamente.
929
01:22:26,251 --> 01:22:29,170
Permanecerei viva dentro de voc�
mesmo depois que eu morrer.
930
01:22:30,560 --> 01:22:34,661
Mas se voc� perder
o seu respeito... N�o.
931
01:22:36,400 --> 01:22:39,945
Porque eu gosto de sua cabe�a
erguida com respeito.
932
01:22:42,101 --> 01:22:45,785
Voc� tem que perder muito
para ganhar respeito.
933
01:22:46,480 --> 01:22:48,288
Voc� tem que mudar.
Voc� tem que esquecer.
934
01:22:49,470 --> 01:22:51,173
Mesmo que seja vingan�a.
935
01:22:52,667 --> 01:22:56,699
N�o se vingue.
Pense em mudan�a.
936
01:22:57,985 --> 01:22:59,063
Mudan�a.
937
01:23:10,568 --> 01:23:13,453
Meu amigo Mohammed Iqbal
cumpriu a promessa dele.
938
01:23:14,183 --> 01:23:16,268
E me recomendou ao governador.
939
01:23:17,276 --> 01:23:20,022
Em poucos anos,
devido a minha boa conduta...
940
01:23:20,300 --> 01:23:22,350
... a metade a minha senten�a
foi perdoada.
941
01:23:23,498 --> 01:23:25,966
Agora eu tinha que cumprir
a minha promessa.
942
01:23:26,591 --> 01:23:28,364
Eu tenho algumas d�vidas
que eu tenho que pagar.
943
01:23:28,503 --> 01:23:32,327
� por isso que n�o deixei a not�cia
da minha liberta��o ser divulgada.
944
01:23:32,779 --> 01:23:33,821
Eu mudei meu visual.
945
01:23:33,960 --> 01:23:38,444
Eu trilhei o caminho da mudan�a
com uma nova identidade e novo nome.
946
01:23:38,827 --> 01:23:42,199
Porque eu n�o queria que minha
velha inimizade surgisse no caminho.
947
01:23:42,547 --> 01:23:47,168
Eu quero acabar o terror n�o de um,
mas de muitos Bhudev.
948
01:23:48,421 --> 01:23:52,104
Para que neste caminho de mudan�a
quando eu for desse mundo...
949
01:23:53,286 --> 01:23:55,928
... para onde Minnie
est� esperando por mim.
950
01:23:58,604 --> 01:24:03,262
Minha cabe�a esteja erguida
com respeito.
951
01:24:05,000 --> 01:24:08,546
L� onde h� trevas,
o sol dever� brilhar.
952
01:24:09,136 --> 01:24:13,551
Essa �poca deve mudar
de alguma forma.
953
01:24:18,208 --> 01:24:22,205
Senhor, neste caminho
de mudan�as...
954
01:24:23,630 --> 01:24:25,716
... em nome da m�dia, estarei com voc�.
955
01:24:30,722 --> 01:24:36,318
Garota, que o Senhor
me fa�a soar pomposo.
956
01:24:38,160 --> 01:24:39,759
Mas o mundo ir� assistir
o Singh faz.
957
01:24:39,794 --> 01:24:42,088
Singh Sahab, o grande!
958
01:24:42,922 --> 01:24:49,491
Singh Sahab...
Singh Sahab, o grande!
959
01:24:50,325 --> 01:24:51,993
Eu lhe disse,
o irm�o Bhudev n�o est� aqui.
960
01:24:52,341 --> 01:24:54,774
Ele n�o passou por uma cirurgia
por causa do rosto queimado.
961
01:24:54,913 --> 01:24:56,338
Ele foi para Switterland
novamente por isso.
962
01:24:56,478 --> 01:24:58,459
Senhor, ele est� na Su��a.
963
01:24:59,015 --> 01:24:59,745
O qu�?
964
01:25:00,093 --> 01:25:02,769
Eu segui a lei no papel, n�o �?
965
01:25:03,152 --> 01:25:06,245
Eu tirei 30 caminh�es de areia
que � o limite.
966
01:25:06,210 --> 01:25:09,026
Senhor, o total � de 3.489...
967
01:25:09,512 --> 01:25:11,424
Senhor, eu estou fazendo
o meu trabalho.
968
01:25:15,142 --> 01:25:17,367
Voc� est� se afastando...
969
01:25:17,819 --> 01:25:19,696
... deve haver algo que voc�
est� escondendo.
970
01:25:19,835 --> 01:25:22,547
Muito bom, Govardhan.
971
01:25:25,294 --> 01:25:26,509
Govardhan.
972
01:25:26,613 --> 01:25:27,552
Sauda��es.
973
01:25:27,691 --> 01:25:29,012
H� uma reuni�o.
974
01:25:29,151 --> 01:25:30,472
N�o � nada demais.
975
01:25:30,576 --> 01:25:31,480
Ch� e lanches.
976
01:25:31,584 --> 01:25:32,939
Tenha alguns.
977
01:25:34,573 --> 01:25:35,511
Voc� n�o foi � esta��o?
978
01:25:35,651 --> 01:25:38,014
Eu descobri que o trem
est� atrasado 3 horas.
979
01:25:38,119 --> 01:25:39,404
Que lixo � esse,
s�o 3 horas de atraso.
980
01:25:39,544 --> 01:25:40,795
� o que estou dizendo.
981
01:25:40,934 --> 01:25:43,471
Se ele se atrasar por 3 horas
ou 30 horas, v� e sente-se l�.
982
01:25:43,575 --> 01:25:45,452
Por que voc� est� insistindo?
983
01:25:45,592 --> 01:25:46,981
Deixe isso comigo.
984
01:25:47,121 --> 01:25:49,415
Eu vou prend�-lo
de tal maneira...
985
01:25:49,693 --> 01:25:53,482
... que n�o s� Bhudev, deixarei todos n�s
com uma boa apar�ncia.
986
01:25:53,621 --> 01:25:54,629
Burro.
987
01:25:55,012 --> 01:25:56,853
Irm�o, n�o me ofenda em p�blico.
988
01:25:57,896 --> 01:26:01,790
Eu sei que Singh est�
com grande margem de votos.
989
01:26:24,139 --> 01:26:27,685
Senhor, sou Bhanvar Singh.
Bem-vindo.
990
01:26:28,796 --> 01:26:30,605
Seu assistente, Sr. Tyagi.
991
01:26:30,709 --> 01:26:31,369
Ol�.
992
01:26:32,203 --> 01:26:32,759
D�-me, senhor.
993
01:26:32,898 --> 01:26:33,802
Obrigado.
994
01:26:34,045 --> 01:26:35,713
Senhor, todos est�o esperando
por voc�.
995
01:26:35,853 --> 01:26:39,119
Minnie, onde est� meu celular?
996
01:26:39,259 --> 01:26:40,754
Por favor, cuidou dele.
997
01:26:44,090 --> 01:26:44,751
Celular.
998
01:26:44,855 --> 01:26:45,932
Mantenha seu telefone.
999
01:26:46,733 --> 01:26:47,602
Obrigado.
1000
01:26:48,992 --> 01:26:50,764
�s vezes, pelo menos cuide
de suas coisas.
1001
01:26:51,147 --> 01:26:52,746
Voc� tinha esquecido
seu telefone no assento.
1002
01:26:53,058 --> 01:26:55,735
Quando voc� est� comigo,
por que devo me preocupar com algo?
1003
01:26:57,090 --> 01:26:58,307
E se eu n�o estivesse aqui?
1004
01:26:58,932 --> 01:27:00,635
Onde voc� iria?
1005
01:27:02,060 --> 01:27:03,555
E se eu n�o estivesse aqui?
1006
01:27:05,258 --> 01:27:07,761
Voc� foi muito gentil
por aceitar nosso convite.
1007
01:27:08,144 --> 01:27:12,557
Eu tinha que vir aqui,
agora ou depois.
1008
01:27:12,835 --> 01:27:13,357
Amanh�...
1009
01:27:13,497 --> 01:27:15,096
... a limpeza ter� de ser feita.
1010
01:27:15,234 --> 01:27:16,104
Sr. Chopra.
1011
01:27:16,451 --> 01:27:17,529
Govardhan.
1012
01:27:20,448 --> 01:27:21,839
S� um minuto.
1013
01:27:21,943 --> 01:27:22,847
O que � tudo isso?
1014
01:27:24,064 --> 01:27:25,731
Bem-vindo, Singh Saab.
1015
01:27:26,357 --> 01:27:29,172
Voc� foi muito gentil
em vir a Bhadauri.
1016
01:27:34,455 --> 01:27:38,696
E sobre a banda, � uma esp�cie
de boas-vindas de Govardhan.
1017
01:27:38,835 --> 01:27:41,825
Vamos. Providenciamos sua acomoda��o
num hotel 5 estrelas.
1018
01:27:41,929 --> 01:27:43,354
Dada.
1019
01:27:43,459 --> 01:27:45,336
Em primeiro lugar,
voc� n�o enviou a eletricidade.
1020
01:27:45,474 --> 01:27:47,213
Isso me custou Rs. 3 lakhs.
1021
01:27:47,317 --> 01:27:49,054
Voc� homem in�til...
1022
01:27:49,194 --> 01:27:51,244
S� um minuto.
1023
01:27:51,384 --> 01:27:52,078
O transporte?
1024
01:27:52,183 --> 01:27:52,739
Espere um minuto.
1025
01:27:52,878 --> 01:27:53,399
O qu�?
1026
01:27:53,538 --> 01:27:55,276
Ele n�o � a pessoa
do transporte de Dada.
1027
01:27:55,555 --> 01:27:56,389
O que voc� est� dizendo?
1028
01:27:56,527 --> 01:27:57,292
Ele � outra pessoa.
1029
01:27:57,432 --> 01:27:59,551
E voc� est� batendo nele.
1030
01:27:59,656 --> 01:28:00,350
Desculpe.
1031
01:28:00,942 --> 01:28:01,707
Por que voc� est� se desculpando?
1032
01:28:01,811 --> 01:28:03,757
Govardhanji, pegue Singh Saab
rapidamente.
1033
01:28:03,861 --> 01:28:05,043
V�, pegue-o.
1034
01:28:05,878 --> 01:28:08,937
Singh Saab, como vai ficar
com essas pessoas sem import�ncia?
1035
01:28:09,041 --> 01:28:10,988
Voc� vem para a casa
de Bhudev Singhji.
1036
01:28:13,316 --> 01:28:16,375
Nosso Bhudev Singhji
� muito alta classe.
1037
01:28:17,417 --> 01:28:20,407
Bhudev Singhji
� muito alta classe.
1038
01:28:22,040 --> 01:28:23,396
Voc� j� ouviu esse ditado?
1039
01:28:23,674 --> 01:28:24,438
O qu�?
1040
01:28:25,308 --> 01:28:29,652
Quanto maior um prato est�
numa balan�a, mais leve �.
1041
01:28:30,904 --> 01:28:32,189
E sobre serem insignificantes.
1042
01:28:33,094 --> 01:28:37,335
Voc� j� viu peda�os de gelo?
Os bem pequeninos?
1043
01:28:37,682 --> 01:28:41,054
Quando eles est�o juntos,
eles comp�em o Himalaia.
1044
01:28:41,540 --> 01:28:43,974
� por isso que n�o considero ningu�m,
sem import�ncia.
1045
01:28:44,773 --> 01:28:46,094
Vamos, Tripathiji.
1046
01:28:50,299 --> 01:28:51,237
Govardhan.
1047
01:28:51,342 --> 01:28:51,724
Sim?
1048
01:28:51,864 --> 01:28:53,010
Venha aqui.
1049
01:28:53,914 --> 01:28:58,398
Bhudev Singhji pulverizou
perfume para a minha recep��o?
1050
01:28:58,676 --> 01:28:59,405
Perfume?
1051
01:28:59,753 --> 01:29:01,282
Ele est� perguntando
sobre o perfume.
1052
01:29:01,387 --> 01:29:03,925
Govardhanji,
voc� n�o entendeu.
1053
01:29:04,029 --> 01:29:06,705
Ele est� perguntando sobre o cheiro
vindo do banheiro.
1054
01:29:06,811 --> 01:29:08,826
� o transporte ferrovi�rio
que dever limpar.
1055
01:29:08,965 --> 01:29:10,772
Esse � o problema.
1056
01:29:11,016 --> 01:29:12,893
Voc�s culpam o governo por tudo.
1057
01:29:13,031 --> 01:29:14,804
Pelo menos fa�am algo
por conta pr�pria.
1058
01:29:14,943 --> 01:29:16,820
Esta � a cidade de Bhudev Singh.
1059
01:29:16,924 --> 01:29:18,732
D�-me a vassoura.
1060
01:29:18,871 --> 01:29:19,983
Eu limparei.
1061
01:29:20,088 --> 01:29:20,887
Singh Saab...
1062
01:29:21,025 --> 01:29:21,756
Eu limparei.
1063
01:29:21,860 --> 01:29:24,641
Voc� est� me envergonhando.
Eu estou aqui.
1064
01:29:24,780 --> 01:29:25,684
V� faz�-lo.
1065
01:29:25,788 --> 01:29:28,464
Pela primeira vez h�
algo digno de ser feito.
1066
01:29:28,568 --> 01:29:29,682
Toquem a m�sica.
1067
01:29:29,820 --> 01:29:31,489
Meu amigo.
1068
01:29:35,312 --> 01:29:37,189
Pare a grava��o.
1069
01:29:39,727 --> 01:29:41,882
Toquem a banda.
1070
01:29:41,986 --> 01:29:44,280
As pessoas estavam aqui.
1071
01:29:44,418 --> 01:29:48,138
E ao chegar Singh Saab come�ou
a campanha dele sobre a mudan�a.
1072
01:29:48,242 --> 01:29:50,501
Como voc�s podem ver,
Singh Saab...
1073
01:29:50,606 --> 01:29:54,707
... colocou os capangas de Bhudev no trabalho
de limpar os banheiros da esta��o.
1074
01:29:56,375 --> 01:29:59,053
Esperamos que Singh Saab fa�a...
1075
01:29:59,157 --> 01:30:04,092
... cada pilar da burocracia e terror,
cair muito em breve em Bhadauri.
1076
01:30:04,231 --> 01:30:06,316
Shikha Chaturvedi da Tez Aaj Tak,
com o cinegrafista Deepak.
1077
01:30:15,632 --> 01:30:17,404
N�o podemos ir um centavo
abaixo Rs.20 lakhs.
1078
01:30:17,544 --> 01:30:19,803
Senhor, tenho cobrados
todos os meus PFs.
1079
01:30:19,942 --> 01:30:21,679
Tomei um empr�stimo, e tamb�m
peguei emprestado de amigos.
1080
01:30:21,819 --> 01:30:22,687
Consegui Rs.12 lakhs.
1081
01:30:22,826 --> 01:30:25,330
Quando voc� n�o pode pagar,
por que voc� vem aqui?
1082
01:30:25,469 --> 01:30:26,859
V�, por favor... V�.
1083
01:30:26,998 --> 01:30:33,220
Mas senhor, eu tinha ouvido falar que n�o
precisa de dinheiro, mas de pontua��o � admiss�o.
1084
01:30:40,380 --> 01:30:46,915
Radhikaji, Bhudevji tem 17 faculdades
e sou o administrador.
1085
01:30:47,053 --> 01:30:49,278
Quem sabe disto melhor do que eu?
1086
01:30:50,077 --> 01:30:53,381
Explico aos pais dos alunos...
1087
01:30:53,797 --> 01:30:56,265
... que em vez de pressionar a crian�a
para marcar 90 %.
1088
01:30:56,405 --> 01:30:58,594
Se eles se concentrassem
em arranjar um pouco mais dinheiro...
1089
01:30:59,011 --> 01:31:00,818
... todos seriam classificados.
1090
01:31:04,155 --> 01:31:05,511
Ela est� certa.
1091
01:31:06,692 --> 01:31:09,264
Farei algo por voc�.
1092
01:31:12,254 --> 01:31:15,590
Dixitji, sua filha � muito capaz.
1093
01:31:15,972 --> 01:31:17,502
Ela � bonita tamb�m.
1094
01:31:17,850 --> 01:31:19,658
Pai, eu n�o quero ser admitida.
1095
01:31:19,796 --> 01:31:20,944
Radhika.
1096
01:31:21,083 --> 01:31:23,759
Sr. Srivastav,
voc� � um homem barato.
1097
01:31:24,593 --> 01:31:29,112
Ei Srivastav, hoje voc�
n�o ser� poupado por mim.
1098
01:31:29,251 --> 01:31:33,978
Voc� tomou Rs. 1 lakhs de meu filho
em nome de uma doa��o.
1099
01:31:35,994 --> 01:31:37,106
� um bandido?
1100
01:31:37,246 --> 01:31:38,739
Voc� nasceu assim?
1101
01:31:38,844 --> 01:31:41,903
Voc� n�o come comida,
voc� s� come dinheiro.
1102
01:31:42,007 --> 01:31:43,050
Pare.
1103
01:31:43,188 --> 01:31:44,683
Ele � Ravinder Srivastav.
1104
01:31:44,787 --> 01:31:46,492
Quem tomou dinheiro de seu filho
foi Surinder Srivastav.
1105
01:31:47,256 --> 01:31:47,743
O que voc� est� fazendo?
1106
01:31:47,882 --> 01:31:49,481
Senhor, ele cometeu um erro.
Voc� pode bater em mim.
1107
01:31:49,585 --> 01:31:51,080
Eu n�o vou bater em voc�.
Eu vou lhe matar.
1108
01:31:51,219 --> 01:31:52,123
Desculpe.
1109
01:31:52,227 --> 01:31:52,956
Por que voc� est� dizendo,
desculpe?
1110
01:31:53,096 --> 01:31:54,521
Quem � voc�?
1111
01:31:59,526 --> 01:32:01,055
'Cidad�o manga'.
(homem comum que luta contra a corrup��o)
1112
01:32:01,194 --> 01:32:02,793
O homem comum.
1113
01:32:03,175 --> 01:32:04,392
Sabe o que � uma manga, n�o �?
1114
01:32:04,530 --> 01:32:06,616
Um pouco azeda, um pouco doce.
1115
01:32:06,998 --> 01:32:09,467
E Peepal, onde os fantasmas vivem.
1116
01:32:09,953 --> 01:32:12,247
H� um fantasma p�blico tamb�m.
1117
01:32:12,386 --> 01:32:14,959
Se ele sair,
haver� grandes problemas.
1118
01:32:15,272 --> 01:32:16,627
N�o deixe ele sair.
1119
01:32:17,149 --> 01:32:19,339
D� a admiss�o, sem doa��o.
1120
01:32:19,964 --> 01:32:22,363
Certo, ent�o voc� � Singh Saab?
1121
01:32:23,162 --> 01:32:25,456
Voc� est� desempenhando o papel
de um Messias nesta cidade.
1122
01:32:25,595 --> 01:32:28,306
Voc� est� fazendo o escrit�rio,
no escrit�rio de gente comum.
1123
01:32:28,896 --> 01:32:30,739
Mas deixe-me dizer uma coisa.
1124
01:32:31,156 --> 01:32:33,415
Voc� cometeu um enorme erro
n�o aceitando...
1125
01:32:34,006 --> 01:32:36,057
... o convite do irm�o Lallan.
1126
01:32:36,405 --> 01:32:38,350
Nada acontecer� aqui.
Sa�am.
1127
01:32:38,490 --> 01:32:39,638
N�o haver� admiss�o.
1128
01:32:39,777 --> 01:32:41,584
Ent�o, n�o haver� nenhuma admiss�o
sem uma doa��o?
1129
01:32:41,688 --> 01:32:43,601
Como esta c�mera veio parar aqui?
1130
01:32:43,739 --> 01:32:45,616
A c�mera vir� em todos os lugares.
1131
01:32:46,311 --> 01:32:47,944
Tudo ser� transparente.
1132
01:32:48,050 --> 01:32:49,509
O caminho para o caminho justo.
1133
01:32:49,613 --> 01:32:52,637
Isto � o poder da for�a muscular.
- Isso n�o � o poder da for�a muscular.
1134
01:32:52,881 --> 01:32:56,668
Ser� um c�u nebuloso
sobre as pessoas est�pidas.
1135
01:32:56,774 --> 01:32:57,955
Voc� sabe o significado
da palavra?
1136
01:32:58,059 --> 01:32:58,998
Maus tempos.
1137
01:32:59,137 --> 01:33:00,770
Acho que ele n�o entendeu a dica.
1138
01:33:00,875 --> 01:33:01,917
Explique a ele.
1139
01:33:02,056 --> 01:33:05,080
Este programa ser� patrocinado
por estudantes comuns.
1140
01:33:05,220 --> 01:33:06,158
Olhe para eles.
1141
01:33:10,712 --> 01:33:13,631
Todos os estudantes reunidos aqui
t�m direito.
1142
01:33:14,083 --> 01:33:16,969
Apesar de estarem na lista de m�rito,
eles n�o foram admitidos.
1143
01:33:17,107 --> 01:33:20,235
E Bhudev Singhji
ficar� muito triste sobre isso.
1144
01:33:21,730 --> 01:33:25,971
Vamos afastar a tristeza
de Bhudev Singhji hoje.
1145
01:33:31,115 --> 01:33:33,130
Srivastavji, agora diga-lhes.
1146
01:33:33,478 --> 01:33:35,981
Voc� far� a admiss�o sem doa��o
ou n�o?
1147
01:33:37,510 --> 01:33:39,944
Senhor, quanto de suborno voc� quer?
Diga-nos.
1148
01:33:45,748 --> 01:33:48,494
Todos voc�s aplaudem muito bem.
1149
01:33:49,502 --> 01:33:53,083
Voc�s poderiam ter tido uma chance
de aplaudir antes tamb�m...
1150
01:33:53,429 --> 01:33:56,871
... se todos os alunos tivessem
ido ao comit� das faculdades...
1151
01:33:57,010 --> 01:33:59,095
... e dito � eles,
fariam eles entendem.
1152
01:33:59,199 --> 01:34:02,468
E se eles ainda n�o entendessem,
ent�o voc�s bateriam palmas.
1153
01:34:03,684 --> 01:34:05,318
Mas, enquanto batessem palmas,...
1154
01:34:05,769 --> 01:34:08,168
... nos rostos do comit� de Bhudev Singh...
1155
01:34:08,515 --> 01:34:11,331
... teriam imprensas suas palmas.
1156
01:34:14,667 --> 01:34:17,691
Ent�o voc�s poderiam
continuar batendo palmas.
1157
01:34:23,322 --> 01:34:25,582
Voc�s s�o o futuro do pa�s.
1158
01:34:25,686 --> 01:34:28,467
Eu quero dizer algo
a todos voc�s.
1159
01:34:29,370 --> 01:34:33,541
O mundo n�o � ruim
porque os maus t�m o poder.
1160
01:34:34,167 --> 01:34:35,662
O mundo n�o � ruim...
1161
01:34:35,766 --> 01:34:38,026
.... porque as pessoas boas
n�o se unem, como uma s�.
1162
01:34:38,164 --> 01:34:40,736
E usam sua for�a corretamente.
1163
01:34:40,876 --> 01:34:46,993
Vivekanandaji disse, 'Levantem-se,
despertem, sejam fortes.
1164
01:34:47,132 --> 01:34:51,928
Porque s� um cordeiro � sacrificado.
N�o um le�o.
1165
01:34:52,380 --> 01:34:53,945
SEJAM O LE�O!
1166
01:34:55,823 --> 01:34:59,159
Viva Singh Saab.
1167
01:35:29,573 --> 01:35:42,815
Singh Saab, o grande!...
Singh Saab, o grande!
1168
01:35:50,011 --> 01:35:55,433
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1169
01:35:56,093 --> 01:36:01,307
Aa kar loon tujhko pyaar o rang le
kar loon tujhko pyaar.
1170
01:36:02,211 --> 01:36:08,780
Tere ankhiyaan se ab jo main
hum do mangta.
1171
01:36:09,198 --> 01:36:15,732
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1172
01:36:31,478 --> 01:36:36,692
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1173
01:36:37,769 --> 01:36:42,982
Aa kar loon tujhko pyaar o rang le
kar loon tujhko pyaar
1174
01:36:43,955 --> 01:36:47,189
Tere ankhiyaan se ab jo main
hum do mangta.
1175
01:36:48,441 --> 01:36:50,873
A dor de Singh Saab
era muito intensa.
1176
01:36:50,977 --> 01:36:53,202
Eu podia senti-la.
1177
01:36:54,105 --> 01:37:01,300
Mas esquecendo a sua dor, ele estava
lidando com as situa��es t�o facilmente.
1178
01:37:02,969 --> 01:37:05,993
Os ventos da mudan�a
tinham come�ado em Bhadauri.
1179
01:37:06,896 --> 01:37:11,416
Est�vamos apenas esperando
Bhudev chegar.
1180
01:37:18,855 --> 01:37:20,974
Singh Saab, estava impulsivamente
edificando um momento.
1181
01:37:21,079 --> 01:37:22,990
Temos muito apoio nas p�ginas,
de �dio por Bhudev.
1182
01:37:23,130 --> 01:37:24,833
Nas p�ginas do Facebook e Twitter.
1183
01:37:24,971 --> 01:37:26,987
Isso � bom, mas o que
vai acontecer com ele?
1184
01:37:27,127 --> 01:37:28,586
� dito com raz�o,...
1185
01:37:28,726 --> 01:37:31,158
Como algu�m pode tornar-se
grande com pequenos sucessos?
1186
01:37:31,262 --> 01:37:34,217
Se voc� sair dos pequenos caminhos
voc� vir� para a estrada aberta.
1187
01:37:34,634 --> 01:37:38,144
Ent�o, poder�amos organizar
uma grande prociss�o � luz de velas.
1188
01:37:38,772 --> 01:37:41,274
Assim que as velas se apagam,
assim � as pessoas.
1189
01:37:41,413 --> 01:37:42,907
Muitas vezes acontece dessa forma.
1190
01:37:43,047 --> 01:37:44,714
Teremos que mudar nossos caminhos.
1191
01:37:44,854 --> 01:37:45,757
O que podemos fazer?
1192
01:37:45,897 --> 01:37:47,182
Como � que vamos mudar?
1193
01:37:47,322 --> 01:37:48,225
Sim, Singh Saab.
1194
01:37:48,329 --> 01:37:50,414
N�o vingan�a.
Temos de trazer mudan�as.
1195
01:37:50,554 --> 01:37:53,334
E para nos vingarmos, n�s
teremos que mudar Bhudev Singh.
1196
01:38:03,797 --> 01:38:05,291
Rohan!
1197
01:38:20,238 --> 01:38:21,802
Meu filho.
1198
01:39:05,981 --> 01:39:06,850
Segure o guarda-chuva.
1199
01:39:06,988 --> 01:39:08,309
D�-me a c�mera.
1200
01:39:13,627 --> 01:39:15,122
Ei, pare a c�mera.
1201
01:39:16,373 --> 01:39:18,111
Voc� quer mostrar as pessoas
a verdade nua e crua.
1202
01:39:18,250 --> 01:39:21,482
Eu lhe mostrarei como
a verdade ser� exposta.
1203
01:40:26,934 --> 01:40:30,305
Foi bom voc� ter parado
essas pessoas.
1204
01:40:31,800 --> 01:40:33,815
Se esta arma fosse
usada hoje...
1205
01:40:34,476 --> 01:40:36,735
O Mahabharata iria
come�ar aqui e agora.
1206
01:40:40,245 --> 01:40:43,513
Singh Saab,
eu n�o preciso de armas.
1207
01:40:43,652 --> 01:40:46,432
Meus olhos s�o suficientes
para fazer o trabalho.
1208
01:40:46,572 --> 01:40:49,943
Quando ele se move,
o mundo se move.
1209
01:40:50,049 --> 01:40:53,037
N�o s� a �ndia ou o Mahabharata.
1210
01:40:54,150 --> 01:40:56,374
O senhor n�o d�
a nenhum homem tal ego...
1211
01:40:56,896 --> 01:40:59,780
... que ele n�o possa ver
al�m dele mesmo.
1212
01:41:02,352 --> 01:41:05,620
Bhudev Singh,
deixe essa sua atitude.
1213
01:41:06,002 --> 01:41:08,991
O tempo mudou,
modifique-se tamb�m.
1214
01:41:11,458 --> 01:41:14,448
Aquele que curva-se est� vivo.
1215
01:41:15,213 --> 01:41:18,411
Somente os mortos mostram atitude.
1216
01:41:21,956 --> 01:41:23,695
Bem dito.
1217
01:41:24,112 --> 01:41:26,996
Se voc� quiser permanecer vivo,
voc� tem de curvar-se.
1218
01:41:27,136 --> 01:41:30,924
Sempre junto as minhas m�os
na frente do p�blico.
1219
01:41:31,028 --> 01:41:33,322
Sauda��es a voc� tamb�m.
1220
01:41:35,443 --> 01:41:40,621
Eu organizei uma festa para voc�.
Uma privada.
1221
01:41:41,351 --> 01:41:45,593
O ex-coletor Saranjit Talwar.
1222
01:41:48,373 --> 01:41:50,737
Ali�s Sunny.
1223
01:42:02,555 --> 01:42:05,057
Ele chegou.
1224
01:42:08,950 --> 01:42:11,349
Por favor, venha Singh Saab.
1225
01:42:11,488 --> 01:42:14,060
Voc� parece
estar com bom humor.
1226
01:42:14,164 --> 01:42:17,014
Vai fazer uma cena?
1227
01:42:20,108 --> 01:42:24,591
Quando voc� despertar em Singh
o coletor... o ex-coletor...
1228
01:42:24,939 --> 01:42:29,909
Saranjit Talwar, ali�s Sunny.
1229
01:42:30,222 --> 01:42:34,184
Certamente haver� um drama.
1230
01:42:44,926 --> 01:42:48,123
Hoje voc� fez um rival beber.
1231
01:42:49,409 --> 01:42:53,858
Espere e olhe,
como o fogo ser� expelido.
1232
01:42:54,693 --> 01:43:01,192
Ent�o aumente o fogo, com fogo.
1233
01:43:03,590 --> 01:43:05,468
Vamos dan�ar!
1234
01:43:33,831 --> 01:43:36,334
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1235
01:43:38,523 --> 01:43:41,756
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1236
01:43:50,480 --> 01:43:52,357
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1237
01:43:52,461 --> 01:43:54,234
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1238
01:43:54,442 --> 01:43:56,215
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1239
01:43:56,424 --> 01:43:58,091
... eu irei repreend�-lo.
1240
01:43:58,197 --> 01:44:00,074
Na presen�a de todos os vendedores.
1241
01:44:00,283 --> 01:44:02,055
A loja ser� iluminada com as chamas.
1242
01:44:02,263 --> 01:44:05,601
Mastigando... � mastigando...
1243
01:44:05,809 --> 01:44:07,686
�, mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1244
01:44:07,895 --> 01:44:10,084
Voc� tomou a minha vida.
1245
01:44:10,571 --> 01:44:12,239
�, mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1246
01:44:12,448 --> 01:44:14,116
Voc� tomou a minha vida.
1247
01:44:14,637 --> 01:44:17,140
Perdi, eu perdi meu cora��o
para voc�.
1248
01:44:18,426 --> 01:44:20,720
Perdi, eu perdi meu cora��o
para voc�.
1249
01:44:20,894 --> 01:44:22,249
V�o embora, seus desonestos.
1250
01:44:22,389 --> 01:44:24,578
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1251
01:44:24,787 --> 01:44:26,142
Voc� tomou a minha vida.
1252
01:44:43,070 --> 01:44:46,302
Drapejando o len�o de seda
em volta do pesco�o.
1253
01:44:46,997 --> 01:44:50,403
Ela vem a cada dia,
com os l�bios pintados de vermelho.
1254
01:44:54,159 --> 01:44:58,121
Drapejando o len�o de seda
em volta do pesco�o.
1255
01:44:58,608 --> 01:45:02,153
Ela vem a cada dia,
com os l�bios pintados de vermelho.
1256
01:45:02,639 --> 01:45:05,351
O que se passa como meu cora��o?
1257
01:45:06,532 --> 01:45:09,973
O ing�nuo, n�o entende
o que se passa no meu cora��o.
1258
01:45:10,426 --> 01:45:12,406
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1259
01:45:12,511 --> 01:45:14,179
Voc� tomou a minha vida.
1260
01:45:34,896 --> 01:45:38,336
Hoje ele come�ou a brincar novamente,
o estrondoso som em meu cora��o.
1261
01:45:38,927 --> 01:45:42,473
Eu gostaria de queimar
muitos pecadores.
1262
01:45:42,646 --> 01:45:46,991
Ei, venha... venha... venha...
venha... venha.
1263
01:45:47,234 --> 01:45:50,780
Venha, eu removerei qualquer duvida
que resida em seu cora��o.
1264
01:45:49,217 --> 01:45:50,780
Qualquer duvida que resida
em seu cora��o.
1265
01:45:50,884 --> 01:45:54,430
Os desejos do seu cora��o
nunca ser�o realizados.
1266
01:45:54,777 --> 01:45:58,219
Eu estou certo, voc� est� errado.
- Eu estou certo, voc� est� errado.
1267
01:45:58,844 --> 01:46:00,617
Ei, que can��o � essa?
1268
01:46:02,528 --> 01:46:05,240
Deixem disso, apenas deixem pra l�.
1269
01:46:06,491 --> 01:46:08,368
Deixem disso,
vamos parar esta briga.
1270
01:46:08,472 --> 01:46:10,245
� queridos,
por que est�o t�o perturbados.
1271
01:46:10,245 --> 01:46:12,017
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1272
01:46:12,226 --> 01:46:13,790
Voc� tomou a minha vida.
1273
01:46:14,416 --> 01:46:16,085
De qual Catechu foram inclu�das?
1274
01:46:16,259 --> 01:46:18,240
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1275
01:46:18,274 --> 01:46:20,151
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1276
01:46:20,673 --> 01:46:22,307
... eu irei repreend�-lo.
1277
01:46:22,549 --> 01:46:26,095
Na presen�a de todos os vendedores,
a loja ser� iluminada com as chamas.
1278
01:46:26,582 --> 01:46:29,397
Mastigando, � mastigando...
1279
01:46:29,606 --> 01:46:31,899
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1280
01:46:32,108 --> 01:46:34,193
Voc� tomou a minha vida.
1281
01:46:34,541 --> 01:46:38,364
Mastigando a folha de betel a cama quebrou,
e voc� tomou a minha vida tamb�m.
1282
01:46:49,418 --> 01:46:53,589
Muito bom.
1283
01:46:54,110 --> 01:46:56,960
Devemos ter uma conversa?
1284
01:47:00,992 --> 01:47:01,965
Vamos.
1285
01:47:03,078 --> 01:47:04,295
Uma conversinha.
1286
01:47:07,249 --> 01:47:09,718
Voc� abriu todas as cortinas.
1287
01:47:10,656 --> 01:47:12,915
As cortinas v�o cair agora.
1288
01:47:14,340 --> 01:47:16,564
Ent�o, abra a cortina.
1289
01:47:17,851 --> 01:47:19,519
Vingue-se.
1290
01:47:22,960 --> 01:47:25,254
Se eu quisesse me vingar
Bhudev...
1291
01:47:25,810 --> 01:47:29,043
... as pessoas sequer
lhe encontrariam na terra.
1292
01:47:33,840 --> 01:47:35,195
De qualquer modo...
1293
01:47:35,994 --> 01:47:39,923
Diga-me, quantas pessoas
voc� mutilou para saber a minha verdade?
1294
01:47:41,487 --> 01:47:42,529
Que seja.
1295
01:47:43,434 --> 01:47:45,727
O que voc� quer?
1296
01:47:47,674 --> 01:47:49,760
Voc� se tornou um pol�tico.
1297
01:47:50,663 --> 01:47:53,757
Mas voc� n�o entende a pol�tica.
1298
01:47:54,556 --> 01:47:59,631
Uma escola de criminalidade
� sin�nimo pol�tica.
1299
01:47:59,735 --> 01:48:05,088
Aquele cujo bast�o � alto,
a sua bandeira � alta.
1300
01:48:06,409 --> 01:48:09,955
Eu sei que voc� veio
para dizimar...
1301
01:48:10,093 --> 01:48:13,221
... os pol�ticos, simplesmente
como ferrugem come a ferrugem.
1302
01:48:13,569 --> 01:48:15,551
Esque�a a inimizade.
1303
01:48:16,454 --> 01:48:18,574
E agora que voc� ganhou
tanta fama e adora��o...
1304
01:48:18,713 --> 01:48:23,058
... nas aldeias e cidades.
1305
01:48:23,162 --> 01:48:27,715
Voc� se beneficiar� dessa boa vontade,
e poder� ajudar-me tamb�m.
1306
01:48:29,349 --> 01:48:34,599
Na pr�xima elei��o,
voc� propagar� meu partido.
1307
01:48:38,352 --> 01:48:40,924
Voc� quer que eu seja
um tipo de embaixador?
1308
01:48:41,480 --> 01:48:43,739
De seu partido criminoso?
1309
01:48:43,878 --> 01:48:45,825
Voc� acha que voc� � um rei...
1310
01:48:45,929 --> 01:48:50,934
... por ter uma escolta de 4 carros
a frente e 3 carros atr�s de voc�?
1311
01:48:52,742 --> 01:48:55,348
Quanto voc� vale?
1312
01:48:55,940 --> 01:49:01,641
Voc� � um criminoso,
um su�no.
1313
01:49:02,718 --> 01:49:05,916
Um cafet�o...
Um cafet�o de pol�ticos.
1314
01:49:06,020 --> 01:49:07,306
Basta.
1315
01:49:08,349 --> 01:49:10,295
Insulte-me ainda mais.
1316
01:49:10,817 --> 01:49:16,203
Sou um homem muito mau,
um ladr�o, trapaceiro, mafioso...
1317
01:49:17,351 --> 01:49:18,880
Quem n�o �?
1318
01:49:19,297 --> 01:49:25,937
Ministros, membros do parlamento, diretores,
oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es.
1319
01:49:25,972 --> 01:49:28,405
H� corrup��o nas veias de todos.
1320
01:49:28,544 --> 01:49:31,707
E s� eu estou sendo acusado?
1321
01:49:33,618 --> 01:49:36,156
Eu sou da m�fia.
Sim, eu sou.
1322
01:49:37,442 --> 01:49:40,917
Compro e vendo ministros
e membros do parlamento. Eu fa�o.
1323
01:49:41,369 --> 01:49:44,810
Eu protejo criminosos.
Eu fa�o. E da�?
1324
01:49:46,201 --> 01:49:48,807
Eu sou o assassino de sua esposa.
Sim, eu sou.
1325
01:49:48,912 --> 01:49:50,788
O que algu�m poder� me fazer?
1326
01:49:53,153 --> 01:49:57,845
Eu sou o Centro, o Estado.
1327
01:49:58,784 --> 01:50:02,225
O dinheiro e o poder
est�o nas minhas m�os.
1328
01:50:04,310 --> 01:50:08,099
Quem tem dinheiro e poder...
1329
01:50:08,237 --> 01:50:16,823
... faz a sociedade dan�ar
diante dele.
1330
01:50:16,961 --> 01:50:18,630
Sim.
1331
01:50:18,978 --> 01:50:22,976
Agora ou�a-me.
Ou ent�o...
1332
01:50:24,019 --> 01:50:25,513
Ou ent�o, o qu�?
1333
01:50:25,930 --> 01:50:26,938
Ou�a-me Ratiya...
1334
01:50:27,043 --> 01:50:27,911
Sim?
1335
01:50:28,398 --> 01:50:30,241
Toquem o CD.
1336
01:50:30,241 --> 01:50:31,908
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1337
01:50:32,465 --> 01:50:34,133
Quais nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1338
01:50:34,932 --> 01:50:36,392
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1339
01:50:36,740 --> 01:50:37,991
... eu irei repreend�-lo.
1340
01:50:38,373 --> 01:50:40,563
Na presen�a de todos os vendedores.
1341
01:50:40,737 --> 01:50:42,301
A loja ser� iluminada com as chamas.
1342
01:50:42,718 --> 01:50:45,117
Mastigando, mastigando...
1343
01:50:46,160 --> 01:50:48,975
Mastigando a folha de betel
a cama quebrou.
1344
01:50:49,079 --> 01:50:50,436
E voc� tamb�m tomou a minha vida.
1345
01:50:50,852 --> 01:50:53,980
Mastigando a folha de betel a cama quebrou,
e voc� tamb�m tomou a minha vida.
1346
01:51:00,827 --> 01:51:02,913
Meu nome � Bhudev.
1347
01:51:03,261 --> 01:51:04,860
O Senhor dos fantasmas.
1348
01:51:06,285 --> 01:51:09,205
Quando este CD for reproduzido
em diferentes canais...
1349
01:51:09,656 --> 01:51:12,541
... o p�blico vai com�-lo vivo.
1350
01:51:13,618 --> 01:51:18,277
Voc� continua dizendo ''cidad�o manga''.
N�o �, Srivastava?
1351
01:51:21,927 --> 01:51:24,811
Muito bem, reproduza-o nos canais.
1352
01:51:27,765 --> 01:51:30,477
N�o sou nenhum pol�tico
que quer votos.
1353
01:51:31,624 --> 01:51:34,822
Se o meu car�ter for caluniado
em p�blico, deixe.
1354
01:51:34,926 --> 01:51:37,567
Mas � muito importante
que seu car�ter n�o seja maculado.
1355
01:51:39,827 --> 01:51:42,956
Se voc� mudar, todos os outros
far�o o mesmo.
1356
01:51:43,095 --> 01:51:48,344
Com certeza!
Fiz todas as conex�es para mud�-lo.
1357
01:51:49,317 --> 01:51:50,984
Mostre para ele.
1358
01:51:51,819 --> 01:51:53,383
Bhudev Singh foi exposto.
1359
01:51:53,522 --> 01:51:54,704
As ultimas not�cias
desta vez � que...
1360
01:51:54,808 --> 01:51:58,597
Singh Saab que foi enganado
e retratado no caminho errado, e...
1361
01:51:58,735 --> 01:52:00,022
... agora conduziu uma opera��o.
1362
01:52:00,960 --> 01:52:04,853
Atrav�s da qual ele revelou
que Bhadauri denomina-se...
1363
01:52:04,992 --> 01:52:10,276
... de Raj� Bhudev Singh,
por suas a��es incorretas.
1364
01:52:10,380 --> 01:52:13,925
Vejam essas revela��es
nesta reportagem exclusiva.
1365
01:52:14,030 --> 01:52:20,043
Sou um homem muito mau,
um ladr�o, trapaceiro, mafioso...
1366
01:52:20,842 --> 01:52:26,543
Ministros, membros do parlamento, diretores,
oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es.
1367
01:52:26,647 --> 01:52:29,045
H� corrup��o nas veias de todos.
1368
01:52:29,184 --> 01:52:31,687
E s� eu estou sendo acusado?
1369
01:52:32,799 --> 01:52:35,301
Eu sou o assassino de sua esposa.
Sim, eu sou.
1370
01:52:35,440 --> 01:52:36,971
O que algu�m poder� me fazer?
1371
01:52:37,075 --> 01:52:39,334
Eu sou o Centro, o Estado...
1372
01:52:39,439 --> 01:52:40,724
O que est� acontecendo?
Vamos.
1373
01:52:57,652 --> 01:52:59,633
Abaixo Bhudev Singh.
1374
01:53:00,119 --> 01:53:02,101
Abaixo Bhudev Singh.
1375
01:53:02,621 --> 01:53:04,500
Abaixo Bhudev Singh.
1376
01:53:04,638 --> 01:53:06,237
Abaixo Bhudev Singh.
1377
01:53:06,447 --> 01:53:08,323
Abaixo Bhudev Singh.
1378
01:53:08,809 --> 01:53:10,686
Abaixo Bhudev Singh.
1379
01:53:10,826 --> 01:53:18,403
Abaixo Bhudev Singh.
1380
01:53:21,113 --> 01:53:23,477
Voc� fez o meu CD.
1381
01:53:23,581 --> 01:53:26,431
Eu fiz o seu filme de 70 mm.
1382
01:53:29,073 --> 01:53:31,263
Aqui... Uma c�mera.
1383
01:53:39,536 --> 01:53:42,629
Todos v�o mastigar a folha de betel
e cuspir em voc�.
1384
01:53:42,769 --> 01:53:45,931
Mastigando a folha de betel...
1385
01:53:46,036 --> 01:53:49,199
Mastigando a folha de betel...
1386
01:53:49,303 --> 01:53:51,667
Corram ou eu vou...
1387
01:53:52,744 --> 01:53:55,003
Irm�o.
A pol�cia est� aqui para ver voc�.
1388
01:53:55,664 --> 01:53:58,133
Desculpe, senhor.
O que posso fazer?
1389
01:53:58,479 --> 01:54:00,114
H� muita press�o do p�blico.
1390
01:54:05,432 --> 01:54:06,126
Papai.
1391
01:54:06,231 --> 01:54:11,270
N�o querida, n�o vai acontecer nada.
Diga-lhe.
1392
01:54:11,410 --> 01:54:13,599
Mas tudo est� sendo transmitido.
1393
01:54:13,738 --> 01:54:14,920
E da�?
1394
01:54:15,407 --> 01:54:17,805
Os pol�ticos s�o afian�ados
neste pa�s, n�o encarcerados.
1395
01:54:17,909 --> 01:54:18,605
Fa�a-a entender.
1396
01:54:18,743 --> 01:54:19,925
Ele est� certo.
1397
01:54:20,690 --> 01:54:22,602
N�o vai acontecer nada.
1398
01:54:22,706 --> 01:54:26,217
N�o chore.
1399
01:54:27,190 --> 01:54:30,701
N�o chore.
1400
01:54:36,992 --> 01:54:40,085
SINGH!
1401
01:55:14,253 --> 01:55:16,026
Eu posso n�o ver nada.
1402
01:55:17,590 --> 01:55:20,476
Mas eu n�o posso ver as l�grimas
nos olhos da minha filha.
1403
01:55:21,796 --> 01:55:23,569
Vai chover agora.
1404
01:55:25,516 --> 01:55:31,250
Vai chover... dinheiro e poder.
1405
01:55:32,467 --> 01:55:35,595
Eu vou fazer voc� derramar
l�grimas de sangue.
1406
01:55:37,020 --> 01:55:42,025
Essa sua vida terminar�,
mas n�o as suas l�grimas.
1407
01:55:46,788 --> 01:55:52,836
Foi 1% que voc� tremeu
por sua esposa... 1%.
1408
01:55:52,974 --> 01:55:54,782
CALE-SE!
1409
01:55:57,771 --> 01:56:00,587
Dinheiro e poder n�o ficaram
sequer com Raavan.
1410
01:56:00,691 --> 01:56:02,151
Quem � voc�?
1411
01:56:03,889 --> 01:56:08,233
Eu irei bater-lhe tanto
que o seu poder ser� parado.
1412
01:56:08,373 --> 01:56:11,675
E voc� ficar� sem um tost�o
tentando reunir seus ossos.
1413
01:56:11,779 --> 01:56:13,413
Sa�a daqui!
1414
01:56:26,969 --> 01:56:30,827
Eu nunca tinha visto Singh Saab
com tanta raiva antes.
1415
01:56:35,380 --> 01:56:39,690
O seu fogo interior tinha se libertado.
1416
01:56:42,054 --> 01:56:43,409
Vingan�a.
1417
01:56:43,515 --> 01:56:49,389
O que ele queria esquecer,
ardia em seus olhos a cada momento.
1418
01:56:50,466 --> 01:56:54,358
Eu estava com medo de que,
Bhudev alimentasse este fogo.
1419
01:56:55,123 --> 01:56:57,835
Ele n�o deveria perder essa luta.
1420
01:56:58,946 --> 01:57:02,596
Porque agora esta luta tinha
transformando-se numa disputa.
1421
01:57:06,315 --> 01:57:08,958
Singh Saab trabalhou dia e noite...
1422
01:57:09,688 --> 01:57:13,233
... na tentativa de reunir
evid�ncias contra Bhudev.
1423
01:57:13,755 --> 01:57:15,562
Para que ele n�o sa�sse sob fian�a.
1424
01:57:16,569 --> 01:57:19,315
Singh Saab teve
que esquecer de tudo.
1425
01:57:20,358 --> 01:57:22,825
Ele nem sequer teve tempo...
1426
01:57:23,486 --> 01:57:26,996
... para poupar alguns momentos
para lembrar-se do amor pela esposa.
1427
01:57:27,901 --> 01:57:30,056
Ele n�o falou sequer
com a irm� dele.
1428
01:57:31,237 --> 01:57:35,027
� por isso que, talvez, naquele dia,
de repente...
1429
01:57:40,136 --> 01:57:43,855
Irm�o?
Irm�o, onde voc� est�?
1430
01:57:44,863 --> 01:57:46,044
Venha, Param.
1431
01:57:46,497 --> 01:57:50,598
Simarji... Eu sou Shikha.
1432
01:57:51,084 --> 01:57:52,614
Eu falei com voc� ao telefone.
1433
01:57:52,753 --> 01:57:55,186
�, ent�o voc� � Shikhaji.
1434
01:57:55,325 --> 01:57:56,507
Agora, onde vou?
1435
01:57:56,646 --> 01:57:58,453
Voc� ter� que faz�-lo.
1436
01:58:16,424 --> 01:58:18,614
Nosso caso ficar�
mais forte com isso, senhor.
1437
01:58:23,966 --> 01:58:25,113
Guddi.
1438
01:58:43,153 --> 01:58:44,439
Guddi.
1439
01:58:54,554 --> 01:58:57,753
Irm�o... Irm�o.
1440
01:58:58,031 --> 01:59:00,012
O que voc� est� fazendo aqui?
1441
01:59:03,105 --> 01:59:06,477
O que foi que eu disse,
que eu ia encontr�-la.
1442
01:59:10,021 --> 01:59:12,455
O que foi que eu disse?
1443
01:59:12,871 --> 01:59:14,123
Eu tinha dito a Simar.
1444
01:59:15,549 --> 01:59:17,425
Leve-a de volta.
1445
01:59:17,773 --> 01:59:19,719
Ela n�o entende nada.
1446
01:59:19,892 --> 01:59:23,474
Sim... eu n�o entendo nada, irm�o.
1447
01:59:23,891 --> 01:59:29,591
Eu tampouco entendi que
quando voc� estava na pris�o...
1448
01:59:29,938 --> 01:59:32,580
... voc� enviou-me
para t�o longe de voc�.
1449
01:59:35,361 --> 01:59:37,063
Eu tampouco entendi...
1450
01:59:37,169 --> 01:59:41,374
... quando eu costumava enviar-lhe
o rakhi atrav�s do irm�o Gullu.
1451
01:59:44,016 --> 01:59:45,371
7 anos.
1452
01:59:48,013 --> 01:59:52,254
7 anos, eu n�o tenho atado o rakhi
com as minhas m�os.
1453
01:59:55,278 --> 01:59:57,086
E eu n�o entendo.
1454
01:59:57,606 --> 02:00:01,743
Voc� saiu da cadeia e
nem sequer ficou comigo.
1455
02:00:04,245 --> 02:00:06,921
Que tipo de luta para mudan�a...
1456
02:00:07,373 --> 02:00:09,598
... � essa que mudou nossa rela��o?
1457
02:00:12,865 --> 02:00:14,116
Agora o que pode acontecer?
1458
02:00:14,221 --> 02:00:16,133
Bhudev foi para a cadeia, n�o �?
1459
02:00:17,453 --> 02:00:21,312
Ou�a-me claramente,
eu n�o vou a lugar nenhum.
1460
02:00:21,416 --> 02:00:23,989
Eu vou ficar aqui com voc�.
� isso.
1461
02:00:45,643 --> 02:00:47,485
Voc� � meu tio?
1462
02:01:01,771 --> 02:01:04,169
Onde est� sua cueca?
1463
02:01:06,289 --> 02:01:09,348
Mam�e disse que voc�
� o super-homem.
1464
02:01:29,056 --> 02:01:30,169
Guddi.
1465
02:01:31,316 --> 02:01:32,497
Eu n�o irei.
1466
02:01:33,575 --> 02:01:34,896
Guddi.
1467
02:01:38,059 --> 02:01:39,415
Irm�o.
1468
02:01:41,814 --> 02:01:44,802
Voc� sabe que eu n�o tenho
ningu�m, exceto voc�.
1469
02:01:45,811 --> 02:01:48,661
Eu n�o quero perder voc�.
1470
02:01:55,682 --> 02:02:00,583
Irm�o, eu sou sua irm�.
1471
02:02:03,329 --> 02:02:10,629
Se algu�m ainda olhar para mim,
eu vou arruin�-lo.
1472
02:02:12,332 --> 02:02:14,174
E voc� ir� poup�-los?
1473
02:02:25,227 --> 02:02:27,034
Haver� um caos, Singh Saab.
1474
02:02:27,173 --> 02:02:29,640
Os capangas de Bhudev cercaram
o pr�dio na parte de tr�s e...
1475
02:02:29,780 --> 02:02:31,796
... eles n�o est�o atendendo
o comando da pol�cia.
1476
02:02:38,261 --> 02:02:42,398
N�s vamos quebrar os ossos.
1477
02:02:42,536 --> 02:02:44,101
N�s vamos quebrar os ossos.
1478
02:02:44,413 --> 02:02:46,673
Afastem-se.
1479
02:02:48,376 --> 02:02:50,426
Concentre-se em Lallan. L�.
1480
02:02:51,469 --> 02:02:54,006
Sem viol�ncia!... Sem viol�ncia!
1481
02:02:54,110 --> 02:02:58,247
Ningu�m ser� violento.
Sou um homem do pa�s de Gandhi.
1482
02:02:58,351 --> 02:03:01,064
Que tipo seguidores de Gandhi
s�o voc�s?
1483
02:03:02,279 --> 02:03:03,914
Voc�s ignoraram todas as ordens.
1484
02:03:04,366 --> 02:03:05,999
O tribunal ordenou...
1485
02:03:06,138 --> 02:03:08,501
... que o pessoal de Bhudev
n�o pode chegar...
1486
02:03:08,641 --> 02:03:11,281
... a menos de 500 metros
do escrit�rio do comit� popular.
1487
02:03:11,421 --> 02:03:12,151
Fora.
1488
02:03:12,290 --> 02:03:15,522
Sim. Ent�o bata em n�s.
Detenha-nos.
1489
02:03:15,662 --> 02:03:17,643
Sultan, vamos falar.
1490
02:03:17,782 --> 02:03:20,389
Estou ofendendo as ordens judiciais.
1491
02:03:20,527 --> 02:03:27,306
Estou salvando Singh Saab
da ferocidade de Bhudev.
1492
02:03:27,444 --> 02:03:29,879
Senhor, n�o � ferocidade.
F�ria... f�ria.
1493
02:03:30,017 --> 02:03:32,242
Voc� est� corrigindo-me
em frente � m�dia.
1494
02:03:32,346 --> 02:03:33,007
F�ria.
1495
02:03:33,145 --> 02:03:36,099
Eu estou lhe salvando
da f�ria de todos.
1496
02:03:36,239 --> 02:03:38,255
Ou eles v�o queim�-lo.
1497
02:03:38,359 --> 02:03:43,016
Irm�o Lallan, ele est� agindo como
Singh e fazendo todos de tolo.
1498
02:03:43,156 --> 02:03:44,719
Tudo foi exposto.
1499
02:03:44,859 --> 02:03:46,249
Ele n�o quer Rs.10 crores.
1500
02:03:46,596 --> 02:03:48,195
Ele quer um suborno
de Rs. 100 crores.
1501
02:03:48,300 --> 02:03:49,412
Voc�s ouviram isso?
1502
02:03:49,725 --> 02:03:51,498
Olhe esta � c�pia
do relat�rio m�dico.
1503
02:03:51,636 --> 02:03:52,992
Mostre-a.
1504
02:03:53,131 --> 02:03:55,948
Ele enganou Bhudevji
para beber alguma coisa e...
1505
02:03:56,086 --> 02:03:57,719
... falar todo aquele absurdo.
1506
02:03:57,824 --> 02:04:02,100
Por isso, estamos unindo nossas m�os
e implorando a voc�, Singh Saab.
1507
02:04:02,238 --> 02:04:05,853
Retire o processo, ou sen�o...
1508
02:04:06,305 --> 02:04:13,917
Ou sen�o... ou sen�o eu, Lallan Singh vou
me auto molestar na frente da for�a policial.
1509
02:04:14,681 --> 02:04:18,123
Senhor, n�o � molestar.
Senhor � autoimola��o.
1510
02:04:18,261 --> 02:04:19,444
Ambos envolvem queimar, certo?
1511
02:04:19,548 --> 02:04:19,999
Sim.
1512
02:04:20,104 --> 02:04:24,727
Eu vou me queimar diante de todos.
1513
02:04:25,631 --> 02:04:27,647
Irm�o Lallan, voc� � grande.
1514
02:04:27,786 --> 02:04:31,783
Junto comigo, Govardhan
tamb�m se queimar�.
1515
02:04:32,930 --> 02:04:37,066
E junto conosco, Sultan.
1516
02:04:37,692 --> 02:04:43,427
E os comandados, Trilok,
todos nos queimaremos.
1517
02:04:43,531 --> 02:04:44,052
Sim.
1518
02:04:44,435 --> 02:04:45,617
Afastem-se.
1519
02:04:46,034 --> 02:04:47,250
Peguem o querosene.
1520
02:04:47,737 --> 02:04:49,370
Esperem... esperem!
1521
02:04:49,789 --> 02:04:52,431
Mesmo o seu querosene � impuro.
1522
02:04:52,569 --> 02:04:54,967
Voc� permanecer� metade queimado
e voc� vai ficar se contorcendo.
1523
02:04:55,559 --> 02:04:58,373
Ei Murli, temos latas de gasolina, n�o �?
1524
02:04:58,860 --> 02:05:00,285
Busque-as.
1525
02:05:01,363 --> 02:05:01,954
Aqui.
1526
02:05:02,058 --> 02:05:04,317
Aqui, eu trouxe.
1527
02:05:04,804 --> 02:05:06,090
Aqui est�.
1528
02:05:06,194 --> 02:05:08,522
Pare!
O que voc� est� fazendo?
1529
02:05:11,408 --> 02:05:13,389
Voc� ir�o se transformar em cinzas
t�o logo voc�s queimem.
1530
02:05:13,528 --> 02:05:14,988
Voc�s n�o sentir�o nada.
1531
02:05:15,127 --> 02:05:16,413
N�O!
1532
02:05:34,418 --> 02:05:36,677
Eu apenas tinha instru�do voc�...
1533
02:05:36,816 --> 02:05:40,570
... para levar 1000 homens
e quebrar Singh...
1534
02:05:40,709 --> 02:05:42,169
... at� que ele desse �ltimo suspiro,
e suas l�grimas n�o parassem.
1535
02:05:42,308 --> 02:05:43,421
Mas voc� n�o ouviu.
1536
02:05:43,559 --> 02:05:45,576
Irm�o, foi isso que fomos fazer.
1537
02:05:45,715 --> 02:05:46,688
Mas o que pod�amos fazer?
1538
02:05:46,827 --> 02:05:48,183
A pol�cia chegou no �ltimo momento.
1539
02:05:49,434 --> 02:05:52,423
N�s est�vamos jogando um jogo
inteligente do nosso lado.
1540
02:05:52,562 --> 02:05:53,987
Inteligente.
1541
02:05:54,092 --> 02:05:55,412
Cale-se!
1542
02:05:55,517 --> 02:05:59,514
Ou�a. Quando as mesas viram, fa�a isso.
1543
02:06:00,070 --> 02:06:01,669
Singh jogou gasolina em voc�s.
1544
02:06:02,259 --> 02:06:03,789
Foi mostrado na televis�o.
1545
02:06:03,928 --> 02:06:08,307
Emita um mandado contra ele
e mande-o para a cadeia.
1546
02:06:08,447 --> 02:06:12,097
Vamos deix�-lo para os presos.
1547
02:06:12,237 --> 02:06:16,129
Voc� n�o sabe,
ele � muito inteligente.
1548
02:06:17,797 --> 02:06:20,683
Ele atraiu � aten��o da m�dia
e a popula��o em dire��o a ele.
1549
02:06:22,420 --> 02:06:23,949
Veja a not�cia.
1550
02:06:24,089 --> 02:06:25,270
H� uma enorme parte
da not�cia aqui.
1551
02:06:25,409 --> 02:06:28,328
Os capangas de Bhudev Singh
foram contra a ordem do tribunal...
1552
02:06:28,433 --> 02:06:31,040
E come�aram uma prociss�o
em frente � casa de Singh Saab.
1553
02:06:31,144 --> 02:06:32,917
Houve uma tentativa
para queim�-lo com gasolina.
1554
02:06:33,056 --> 02:06:36,323
A f�ria da popula��o, tem sido
alimentada feito combust�vel.
1555
02:06:36,428 --> 02:06:38,514
A pol�cia tentou det�-los.
1556
02:06:38,653 --> 02:06:39,835
Os capangas n�o os escutaram.
1557
02:06:39,939 --> 02:06:44,180
A pol�cia e a popula��o unidas
bateram nos capangas.
1558
02:06:44,318 --> 02:06:45,882
O que este rep�rter est� dizendo?
1559
02:06:46,195 --> 02:06:47,377
Ligue para ela!
1560
02:06:47,516 --> 02:06:48,941
Eu j� estou ligando.
1561
02:06:49,080 --> 02:06:50,644
A garota relata muito bem.
1562
02:06:50,783 --> 02:06:51,930
Cale-se!
1563
02:06:52,590 --> 02:06:55,754
Que mentiras voc� est� informando?
1564
02:06:55,892 --> 02:07:01,488
Bhudev Singhji, quando voc� pode
gerir a pol�cia e a imprensa...
1565
02:07:01,906 --> 02:07:04,512
... para provar o errado como a verdade.
1566
02:07:04,652 --> 02:07:06,321
E quando informa��es erradas
podem continuar.
1567
02:07:07,467 --> 02:07:11,430
Ent�o n�o posso relatar falsamente
sequer uma vez para um homem de verdade?
1568
02:07:12,229 --> 02:07:15,357
Voc� disse: 'O tempo mudou'.
1569
02:07:17,165 --> 02:07:21,267
Um duro golpe para 100.
1570
02:07:27,209 --> 02:07:30,165
Mantenha sua raiva sob controle, senhor.
1571
02:07:30,269 --> 02:07:32,772
Use-a quando for a hora certa.
1572
02:07:48,656 --> 02:07:55,365
100 socos contra
um soco de Bhudev Singh.
1573
02:08:09,060 --> 02:08:11,493
Sim... estamos voltando esta noite.
1574
02:08:11,632 --> 02:08:13,787
O irm�o organizou
um grande movimento.
1575
02:08:13,891 --> 02:08:15,282
Todos foram l�.
1576
02:08:15,420 --> 02:08:18,028
Sim, at� mesmo Ashwini foi com irm�o.
1577
02:08:18,132 --> 02:08:19,279
Sim.
1578
02:08:32,070 --> 02:08:33,217
Espere.
1579
02:09:17,847 --> 02:09:19,202
Param.
1580
02:09:44,333 --> 02:09:48,957
Brilhe, brilhe pequena estrela...
1581
02:09:53,440 --> 02:09:56,256
Como gostaria de saber
de quem � essa crian�a.
1582
02:09:56,464 --> 02:09:57,194
PARAM!
1583
02:10:04,563 --> 02:10:09,985
Vai morrer!... Voc� vai morrer!
1584
02:10:11,549 --> 02:10:16,763
Meu irm�o, n�o vai poup�-lo.
1585
02:10:22,081 --> 02:10:23,715
Solte-me.
1586
02:10:26,183 --> 02:10:28,059
Mam�e.
1587
02:10:33,238 --> 02:10:36,124
Voc� tem feito esse tipo de crimes
contra mulheres e crian�as?
1588
02:10:37,061 --> 02:10:41,302
N�s jornalistas n�o temos que pegar
em canetas, mas em armas ao inv�s disso.
1589
02:10:42,589 --> 02:10:45,440
Simar, pegue a crian�a e corra.
1590
02:10:47,317 --> 02:10:48,428
N�o se atrevam.
1591
02:10:48,532 --> 02:10:49,680
Mas Shikhaji, e voc�?
1592
02:10:49,819 --> 02:10:51,174
Ningu�m se mover�.
1593
02:10:51,488 --> 02:10:52,913
Simar, v�... irei logo.
1594
02:10:53,225 --> 02:10:54,164
Venha, Param.
1595
02:10:54,268 --> 02:10:56,770
Naquele quarto.
Todos voc�s naquele quarto!
1596
02:10:58,161 --> 02:10:59,377
Vamos.
1597
02:11:01,115 --> 02:11:02,958
Quando ela lhe disser, fa�a-o.
1598
02:11:03,096 --> 02:11:04,834
Depressa... entrem.
1599
02:11:05,460 --> 02:11:07,789
Sim senhora, feche a porta e tranque.
1600
02:11:10,222 --> 02:11:13,004
Shikhaji, chame o irm�o.
1601
02:11:13,350 --> 02:11:14,324
Sim.
1602
02:11:14,463 --> 02:11:17,453
Oh meu Deus!
Acho que meu telefone ficou l�.
1603
02:11:19,398 --> 02:11:20,893
Simar, vamos direto pra delegacia.
1604
02:11:26,141 --> 02:11:27,670
O que aconteceu?
1605
02:11:28,331 --> 02:11:28,922
� merda!
1606
02:11:29,652 --> 02:11:30,972
Acho que a gasolina acabou.
1607
02:11:31,667 --> 02:11:33,370
O qu�? E agora?
1608
02:11:38,447 --> 02:11:41,262
Como vamos dizer ao irm�o
que estamos aqui?
1609
02:11:43,104 --> 02:11:43,938
Mam�e.
1610
02:11:45,572 --> 02:11:46,440
Aonde iremos?
1611
02:11:46,545 --> 02:11:47,970
Meu celular...
1612
02:12:06,879 --> 02:12:08,060
Mam�e.
1613
02:12:08,200 --> 02:12:09,069
Simar, corra.
1614
02:12:09,208 --> 02:12:10,528
Vamos, Param.
1615
02:12:26,656 --> 02:12:27,455
Merda!
1616
02:12:27,768 --> 02:12:29,054
Parem.
1617
02:12:43,897 --> 02:12:46,330
IRM�O...
1618
02:12:53,872 --> 02:12:57,243
BHUDEV!
1619
02:13:34,158 --> 02:13:38,850
As crian�as t�m que pagar
pelos pecados dos mais velhos.
1620
02:13:38,954 --> 02:13:40,761
Essa � a regra.
1621
02:13:41,179 --> 02:13:46,289
Eu lhe disse,
eu sou o Centro, o Estado.
1622
02:13:46,427 --> 02:13:50,181
Pare suas tolices.
Onde est� minha irm�?
1623
02:13:54,805 --> 02:13:56,161
Sou Bhudev.
1624
02:13:56,265 --> 02:13:57,586
O Senhor dos fantasmas.
1625
02:13:57,724 --> 02:14:00,401
Ei Sultan... mostre.
1626
02:14:09,056 --> 02:14:10,411
Tio.
1627
02:14:11,107 --> 02:14:12,740
Guddi.
1628
02:14:18,579 --> 02:14:21,465
Irm�o, me ajude.
1629
02:14:29,494 --> 02:14:32,031
Vejam como ele est� tremendo.
1630
02:14:36,167 --> 02:14:39,121
BHUDEV!
1631
02:14:56,188 --> 02:14:57,266
N�o.
1632
02:14:57,405 --> 02:14:59,004
N�o era isso que voc� queria?
1633
02:14:59,143 --> 02:15:00,429
Veja, eu me tornei um monstro.
1634
02:15:00,568 --> 02:15:01,924
Minha filha.
1635
02:15:02,028 --> 02:15:04,322
Ou�a uma coisa muito claramente.
1636
02:15:04,426 --> 02:15:07,033
O que aconteceu com minha Minnie
est� no passado.
1637
02:15:08,006 --> 02:15:12,420
Agora, se minha irm� ou o filho dela
sofrer sequer um arranh�o...
1638
02:15:12,559 --> 02:15:15,167
Eu lan�arei sua filha.
1639
02:15:15,515 --> 02:15:16,940
N�O!
1640
02:15:17,079 --> 02:15:19,095
Eu vou libert�-los.
1641
02:15:19,233 --> 02:15:21,493
Pare. Solte minha filha.
1642
02:15:21,597 --> 02:15:23,057
Sultan, deixe-os ir.
1643
02:16:14,431 --> 02:16:15,786
Irm�o.
1644
02:16:22,216 --> 02:16:27,222
GUDDI...
1645
02:16:58,817 --> 02:16:59,407
Papai.
1646
02:16:59,547 --> 02:17:00,380
Minha filha.
1647
02:19:04,921 --> 02:19:05,686
Param.
1648
02:19:05,826 --> 02:19:06,694
Solte-o!
1649
02:19:06,833 --> 02:19:07,598
Simar.
1650
02:19:07,703 --> 02:19:12,116
N�s lhe enviaremos
para junto de sua cunhada.
1651
02:19:12,812 --> 02:19:16,705
Eu a enviei l� para cima
por envenenamento.
1652
02:20:33,035 --> 02:20:34,182
Irm�o.
1653
02:20:48,677 --> 02:20:50,102
Parem!
1654
02:20:55,593 --> 02:20:58,061
Irm�o.
1655
02:20:58,165 --> 02:21:04,005
Singh Saab...
Voc� quer ser grande?
1656
02:21:04,700 --> 02:21:07,446
Voc� est� vivendo para o respeito.
1657
02:21:08,246 --> 02:21:10,193
Respeito.
1658
02:21:13,147 --> 02:21:17,387
Para que quando voc� morrer,
voc� possa encontrar sua esposa.
1659
02:21:17,526 --> 02:21:20,098
Para mostrar sua cabe�a
erguida com respeito.
1660
02:21:20,202 --> 02:21:21,941
N�o � isso o que voc� quer?
1661
02:21:22,705 --> 02:21:25,381
Eu n�o deixarei isso acontecer.
1662
02:21:26,736 --> 02:21:29,970
Voc� tocou na minha filha.
1663
02:21:31,047 --> 02:21:34,523
Eu vou cortar essa cabe�a
erguida com respeito.
1664
02:21:34,662 --> 02:21:40,189
Ent�o voc� ter� uma morte
t�o dolorosa, seu desgra�ado.
1665
02:21:44,221 --> 02:21:46,654
Sardar!
1666
02:21:47,453 --> 02:21:51,450
Voc� acha que �
o protetor dos indefesos.
1667
02:21:52,145 --> 02:21:56,421
Hoje vou mostrar-lhe seu valor.
1668
02:21:58,333 --> 02:21:59,758
Turbante.
1669
02:22:01,877 --> 02:22:03,304
Turbante.
1670
02:22:04,242 --> 02:22:06,328
Sardar.
1671
02:22:07,787 --> 02:22:10,777
O seu turbante � o seu sinal
de respeito.
1672
02:22:12,236 --> 02:22:17,241
Hoje, este turbante
ficar� debaixo do meu p�.
1673
02:23:04,862 --> 02:23:06,703
Prendam-na!
1674
02:23:06,807 --> 02:23:08,232
Param.
1675
02:23:34,788 --> 02:23:38,438
Fugir... um Sardar?
1676
02:23:40,001 --> 02:23:41,670
Um Sardar lidera!
1677
02:23:42,505 --> 02:23:45,111
Quem removeu a diferen�a entre
casta e classe?
1678
02:23:45,737 --> 02:23:47,440
Guru Nanakji.
1679
02:23:48,969 --> 02:23:51,959
Quem foi aquele que perdeu
sua fam�lia para a f�?
1680
02:23:53,176 --> 02:23:55,053
Guru Gobind Singhji.
1681
02:23:56,374 --> 02:23:59,154
Sardar.
1682
02:24:21,052 --> 02:24:25,328
Quem foi aquele aceitou de bom grado
a senten�a de enforcamento pelo pa�s?
1683
02:24:26,683 --> 02:24:29,185
Shahid Bhagat Singh.
1684
02:24:30,924 --> 02:24:32,974
Sardar.
1685
02:24:48,790 --> 02:24:54,908
Quando um sardar det�m o inimigo,
seus ossos come�arem a tremer.
1686
02:24:57,688 --> 02:24:59,669
Eles est�o tremendo, n�o �?
1687
02:25:00,190 --> 02:25:11,243
Tremendo... tremendo... tremendo...
tremendo.... tremendo.
1688
02:25:14,616 --> 02:25:16,840
Papai.
1689
02:25:53,475 --> 02:25:54,831
Cad� o m�dico?
1690
02:25:54,970 --> 02:25:56,360
Isso � errado!
1691
02:25:56,499 --> 02:26:00,913
N�o foi errado,
quando sequestrou o meu filho?
1692
02:26:02,686 --> 02:26:04,076
N�o foi errado...
1693
02:26:04,180 --> 02:26:07,657
Quando voc� me impediu
de operar a esposa do coletor?
1694
02:26:09,465 --> 02:26:11,446
Eu ainda lamento por isso.
1695
02:26:11,550 --> 02:26:17,007
Voc� sabe, meu filho n�o esqueceu
aquele trauma at� data.
1696
02:26:17,911 --> 02:26:19,405
E voc� diz que � errado.
1697
02:26:19,545 --> 02:26:21,143
Eu n�o operarei!... n�o operarei!
1698
02:26:22,325 --> 02:26:23,959
Perdoe-me.
1699
02:26:24,098 --> 02:26:24,967
Doutor.
1700
02:26:25,105 --> 02:26:27,677
N�o v� punir minha filha
pelos meus pecados.
1701
02:26:27,817 --> 02:26:28,929
N�o fa�a isso.
1702
02:26:29,068 --> 02:26:32,926
Esta � a regra.
Foi o que voc� havia dito.
1703
02:26:34,457 --> 02:26:40,157
As crian�as t�m que pagar
pelos pecados dos mais velhos.
1704
02:26:45,370 --> 02:26:51,210
Doutor, eu quero compartilhar
uma hist�ria com voc�.
1705
02:26:53,608 --> 02:26:55,381
Havia um s�bio que costumava...
1706
02:26:56,214 --> 02:26:58,821
... descer os degraus do Ganges para orar.
1707
02:26:59,446 --> 02:27:01,638
Muitas vezes um escorpi�o ia e picava-o.
1708
02:27:01,777 --> 02:27:04,036
Ele pegava-o e colocava-o do lado.
1709
02:27:05,009 --> 02:27:06,574
Algu�m perguntou-lhe...
1710
02:27:06,712 --> 02:27:11,856
"O escorpi�o pica voc� todos os dias,
ent�o por que voc� coloca-o ao lado"?
1711
02:27:11,960 --> 02:27:13,316
O s�bio respondeu:...
1712
02:27:13,873 --> 02:27:17,661
"O escorpi�o, que � um escorpi�o
n�o esqueceu o seu dever".
1713
02:27:18,704 --> 02:27:22,771
"Ent�o, como posso eu, como um s�bio,
esquecer o meu"?
1714
02:27:28,505 --> 02:27:31,322
Doutor, eu n�o sou s�bio...
1715
02:27:32,781 --> 02:27:34,762
Mas eu imploro-lhe...
1716
02:27:36,431 --> 02:27:41,089
N�o puna os filhos
pela a��es erradas dos anci�os.
1717
02:28:51,162 --> 02:28:58,045
Sempre que essa hist�ria de amor � contada,
as linhas de dor rasgam seu cora��o.
1718
02:28:59,644 --> 02:29:00,859
Tanto amor.
1719
02:29:00,999 --> 02:29:02,806
Se Singh Saab pudesse escolher
um caminho...
1720
02:29:02,945 --> 02:29:06,004
... ele teria ido para sua esposa
naquele mesmo instante.
1721
02:29:06,629 --> 02:29:10,314
Mas ele tinha que viver
por aquele sorriso.
1722
02:29:10,835 --> 02:29:12,955
O que ele via sempre no rosto da esposa.
1723
02:29:13,094 --> 02:29:15,701
Sempre que ele podia fazer algo bom.
1724
02:29:16,327 --> 02:29:19,907
Realmente, este foi o resultado
da bondade dele.
1725
02:29:20,533 --> 02:29:23,904
Que fez uma pessoa como
Bhudev Singh doar...
1726
02:29:24,739 --> 02:29:27,659
... uma grande parte da sua riqueza
para a causa da mudan�a.
1727
02:29:29,744 --> 02:29:35,236
E eu, eu me envolvi para sempre
na causa de Singh Saab.
1728
02:29:36,452 --> 02:29:38,990
Porque h� um monte de dor
neste mundo.
1729
02:29:40,067 --> 02:29:42,917
E muito poucas m�os para alivi�-la...
Muito poucas.
1730
02:29:43,305 --> 02:29:49,437
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
135693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.