All language subtitles for Singh.Saab.the.Great.2013.[NeverDownload.Com].DVDRip.700mb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:22,465 --> 00:01:23,543 Singh Saab. 3 00:01:25,176 --> 00:01:27,088 Singh Saab, o grande. 4 00:01:31,571 --> 00:01:34,039 Hoje as pessoas o conhecem por esse nome. 5 00:01:36,821 --> 00:01:38,385 Por onde eu come�o? 6 00:01:40,506 --> 00:01:41,861 Desde a inf�ncia dele... 7 00:01:43,703 --> 00:01:46,379 Onde como qualquer outra crian�a, ele tamb�m perguntaria... 8 00:01:46,484 --> 00:01:49,264 ... � verdade, que super-homem � o maior? 9 00:01:51,871 --> 00:01:56,980 Ou da pris�o... ou de Bhadauri. 10 00:01:59,309 --> 00:02:00,700 Ou daquela pequena aldeia... 11 00:02:00,804 --> 00:02:03,098 ... Chiraunji escondida no leste da U. P. 12 00:02:04,072 --> 00:02:06,401 De onde Singh Saab... 13 00:02:06,539 --> 00:02:08,243 ... come�ou a vida dele no verdadeiro sentido. 14 00:02:49,640 --> 00:02:51,725 Isto � o fim do movimento. 15 00:02:52,907 --> 00:02:57,287 Jata Singh chegou mas onde est� a imprensa? 16 00:03:00,833 --> 00:03:03,439 Ent�o, se a imprensa n�o veio, pelo menos a verdade est� chegando. 17 00:03:14,284 --> 00:03:16,543 Estejam preparados. 18 00:03:16,856 --> 00:03:18,281 Singh Saab o grande, est� aqui. 19 00:03:33,993 --> 00:03:37,850 Quem disse que n�o poderia ter um orif�cio no c�u? 20 00:03:38,788 --> 00:03:42,334 Quem disse que n�o poderia ter um orif�cio no c�u? 21 00:03:43,169 --> 00:03:46,435 Pelo menos tente atirar uma pedra para cima. 22 00:03:49,946 --> 00:03:53,457 Jata Singh, meu povo est� ficando assustado desnecessariamente. 23 00:03:53,561 --> 00:03:55,369 A imprensa ainda n�o chegou. 24 00:03:55,508 --> 00:03:58,879 Concordo que a imprensa � muito importante. 25 00:03:59,227 --> 00:04:03,328 Mas o mais importante... � a verdade. 26 00:04:06,040 --> 00:04:09,516 Dizem que at� mesmo tempestades mudam seu caminho. 27 00:04:10,106 --> 00:04:14,798 Apenas tente acender uma pequena luz da verdade. 28 00:04:15,320 --> 00:04:17,370 Pare com essa poesia. 29 00:04:17,684 --> 00:04:20,917 Sen�o vou quebrar seus dentes e empurr�-los atrav�s de seu peito. 30 00:04:21,542 --> 00:04:22,967 O que voc� quer? 31 00:04:23,072 --> 00:04:25,574 Benevol�ncia. 32 00:04:26,095 --> 00:04:30,440 Grandes pessoas, assumem grandes movimentos. 33 00:04:30,544 --> 00:04:32,943 Temos tamb�m que mostrar responsabilidade para com o pa�s. 34 00:04:33,082 --> 00:04:38,121 Ent�o Singh Saab come�ou um pequeno movimento na aldeia Chironji. 35 00:04:38,226 --> 00:04:39,790 A mobiliza��o das pessoas. 36 00:04:44,031 --> 00:04:45,420 Eu n�o acho que ele entendeu. 37 00:04:45,560 --> 00:04:47,056 Deixe-me explicar. 38 00:04:47,194 --> 00:04:49,314 Por exemplo, as pessoas deste bazar formaram... 39 00:04:49,419 --> 00:04:51,782 O comit� 'movimento popular'. 40 00:04:52,200 --> 00:04:54,806 Vamos come�ar esses comit�s em cada bazar,... 41 00:04:54,946 --> 00:04:57,587 ... e bairros do pa�s. 42 00:04:57,726 --> 00:04:59,116 E logo as pessoas ir�o ver que... 43 00:04:59,255 --> 00:05:02,279 ... n�o haver� mais nada de errado acontecendo no seu bairro. 44 00:05:02,419 --> 00:05:04,955 � isso. Conseguiremos permanecer limpos. 45 00:05:05,303 --> 00:05:09,370 Assim como estes vendedores trouxeram... 46 00:05:09,474 --> 00:05:12,672 ... todas as mercadorias impuras e fizeram uma pilha aqui. 47 00:05:12,810 --> 00:05:20,354 Voc� faz uma pilha aqui de todo o arroz, trigo, querosene etc... impuros. 48 00:05:20,493 --> 00:05:24,247 E juntos ent�o n�s queimaremos tudo. 49 00:05:24,351 --> 00:05:26,541 Voc� acha que as mercadorias pertencem a voc�? 50 00:05:26,680 --> 00:05:29,322 Primeiro diga-me que voc� �? 51 00:05:29,669 --> 00:05:32,554 Voc� � um coletor, um pol�tico, ou uma pessoa est�pida? 52 00:05:32,901 --> 00:05:36,412 'Cidad�o Manga'... O p�blico. (homem comum que luta contra a corrup��o) 53 00:05:36,516 --> 00:05:37,768 Voc� sabe o que � uma manga, certo? 54 00:05:37,906 --> 00:05:40,374 Um pouco azeda, um pouco doce. 55 00:05:40,478 --> 00:05:42,878 E Peepal, onde os fantasmas vivem. 56 00:05:43,365 --> 00:05:46,179 H� um fantasma p�blico tamb�m. 57 00:05:46,597 --> 00:05:48,369 N�o deixe ele sair. 58 00:05:48,751 --> 00:05:51,602 Se ele sair, haver� grandes problemas. 59 00:05:51,741 --> 00:05:52,853 Ei Banke! 60 00:06:07,556 --> 00:06:12,736 Jata Singhji, hoje � dia de n�o-viol�ncia. 61 00:06:13,361 --> 00:06:16,559 2 de outubro. Gandhi Jayanti. 62 00:06:17,984 --> 00:06:23,024 Portanto, � melhor que n�o haja viol�ncia hoje. 63 00:06:24,170 --> 00:06:26,742 Voc�s tamb�m devem depor suas armas. 64 00:06:27,264 --> 00:06:30,949 E vamos abrir a fechadura da cadeia. 65 00:06:31,261 --> 00:06:32,895 Afaste-se! 66 00:06:33,277 --> 00:06:35,954 Seu burro! 67 00:06:48,016 --> 00:06:51,734 Bhaiyyaji, leve o rapaz. 68 00:06:52,117 --> 00:06:53,890 Ou ent�o farei um picadinho de voc�. 69 00:06:54,132 --> 00:06:55,731 E voc� n�o ter� nem a pele, nem um corpo. 70 00:06:55,835 --> 00:06:56,982 Voc� entendeu? 71 00:06:58,407 --> 00:06:59,694 Burro. 72 00:07:02,337 --> 00:07:03,588 Ei! 73 00:07:08,349 --> 00:07:09,600 Algumas crian�as morreram numa aldeia vizinha... 74 00:07:09,705 --> 00:07:14,327 Por que beberam leite que continha ureia. 75 00:07:17,351 --> 00:07:24,408 Voc� � o maior vendedor de leite contaminado nesta �rea. Voc�! 76 00:07:25,172 --> 00:07:28,474 Ele est� mentindo. Ele est� tentando agit�-los. 77 00:07:28,578 --> 00:07:30,665 Batam no desgra�ado! 78 00:07:39,389 --> 00:07:41,753 O guru Gobind Singhji disse... 79 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 "Pe�a aos criminosos, fa�a-os entenderem". 80 00:07:47,070 --> 00:07:51,067 "Se eles ainda n�o ouvirem, para o benef�cio de todos os outros... 81 00:07:52,249 --> 00:07:53,395 ... peguem na espada". 82 00:07:53,779 --> 00:08:00,140 Mas para voc� as minhas m�os s�o suficientes. 83 00:08:16,232 --> 00:08:19,674 Eu sou um cidad�o local, estudei numa escola local. 84 00:08:20,681 --> 00:08:23,010 E esta � uma m�o local. 85 00:08:23,567 --> 00:08:26,278 Quando eu bato num homem com esta m�o... 86 00:08:26,766 --> 00:08:29,824 ... as outras pessoas v�o para a fronteira como uma bola... 87 00:08:29,928 --> 00:08:32,014 ... que sai para fora do est�dio. 88 00:08:32,882 --> 00:08:35,976 Quem mais quer ir para fora do est�dio? Venha. 89 00:09:41,530 --> 00:09:45,355 Viva Singh Saab. 90 00:10:36,866 --> 00:10:39,230 Em mim h� um pouco de Gandhi,... 91 00:10:39,753 --> 00:10:45,279 ... Patel e um pouco de Bhagat Singh tamb�m. 92 00:10:49,137 --> 00:10:51,187 Que amigo voc� tem. Que di�logo. 93 00:10:51,327 --> 00:10:52,682 Murli, diga-me. 94 00:10:52,820 --> 00:10:55,358 A m�o dele era anteriormente 2 quilos. 95 00:10:55,462 --> 00:10:57,513 Como foi que se tornou 3 quilos, amigo? 96 00:10:57,652 --> 00:10:59,390 Em que �poca voc� est� vivendo, amigo? 97 00:10:59,703 --> 00:11:01,198 Qual � a popula��o da �ndia? 98 00:11:01,336 --> 00:11:02,449 125 crores. 99 00:11:02,553 --> 00:11:06,793 Ent�o irm�o, as m�os dele valem 125 crores. 100 00:11:37,625 --> 00:11:50,624 Hulle... hulle... hulle... hulle. 101 00:11:57,367 --> 00:12:03,068 Gobind Singh de laal ne aitha Duniya kendi sher 102 00:12:03,868 --> 00:12:09,602 Darde nahiye inpe special Haigi rab di mehar 103 00:12:10,298 --> 00:12:14,573 Ek tha zindadi rakh de yara Pagg de naal lappet. 104 00:12:15,408 --> 00:12:18,605 Singh Saab, o grande. 105 00:12:18,883 --> 00:12:22,115 Singh Saab, o grande. 106 00:12:22,115 --> 00:12:24,931 Singh Saab, o grande. 107 00:12:25,139 --> 00:12:27,955 Singh Saab, o grande. 108 00:12:42,033 --> 00:12:47,733 Rangla mera sardar ve sohna Rangla mera sardar. 109 00:12:48,289 --> 00:12:53,607 Main jindadi Deni vaar o saiyon Jindadi tedi vaari. 110 00:12:54,858 --> 00:13:00,385 Aye kendi meri jor nu Rab ko lo mangna. 111 00:13:01,324 --> 00:13:07,580 Rangla mera sardar ve sona Rangla mera sardar� 112 00:13:38,098 --> 00:13:40,670 Voc� � muito orgulhosa do seu belo rosto. 113 00:13:40,810 --> 00:13:42,756 � por isso que voc� n�o gosta de mim, n�o �? 114 00:14:16,610 --> 00:14:17,828 O que est� fazendo? 115 00:14:22,589 --> 00:14:23,737 � �gua. 116 00:14:24,188 --> 00:14:25,439 Voc� pode imaginar se fosse �cido? 117 00:14:25,545 --> 00:14:26,900 Devo colocar pouco e mostrar-lhe? 118 00:14:27,803 --> 00:14:29,820 Veja, o que teria acontecido com voc�? 119 00:14:29,958 --> 00:14:32,948 Seu campo ficaria claro. 120 00:14:35,728 --> 00:14:36,805 Voc� a ama? 121 00:14:38,404 --> 00:14:41,636 Ganhe o cora��o dela... com o amor. 122 00:14:44,593 --> 00:14:47,407 Singh Saab o grande! 123 00:14:47,825 --> 00:14:53,455 Singh Sahab... Singh Saab o grande! 124 00:14:54,672 --> 00:15:02,075 Singh Sahab... Singh Saab o grande! 125 00:15:10,661 --> 00:15:15,319 Irm�o, o computador est� repleto com convites de ONGs. 126 00:15:15,458 --> 00:15:22,062 Boha, Roya, Hoshangabad, Sitapur e... 127 00:15:25,538 --> 00:15:26,685 Bhadauri. 128 00:15:40,519 --> 00:15:43,508 N�o � este o convite que voc� estava esperando? 129 00:15:55,152 --> 00:15:58,488 Eu estava escrevendo uma hist�ria sobre os prisioneiros de Naini Jail. 130 00:15:58,940 --> 00:16:05,928 Eu vi voc� l� com o carcereiro Mohammed Iqbal. 131 00:16:09,855 --> 00:16:12,775 Desculpe-me, senhor. Sua entrevista. 132 00:16:12,879 --> 00:16:14,096 Senhor, eu estou esperando h� um bom tempo. 133 00:16:14,234 --> 00:16:16,494 Desculpe, Shikha. 134 00:16:16,946 --> 00:16:19,483 Pandeyji, leve o coletor para minha sala. 135 00:16:19,622 --> 00:16:20,665 Eu estarei l�. 136 00:16:21,255 --> 00:16:22,438 Coletor? 137 00:16:23,411 --> 00:16:25,530 Saranjit Talwar? 138 00:16:26,087 --> 00:16:28,381 O que recebeu um suborno de Rs.10 milh�es? 139 00:16:49,237 --> 00:16:50,905 � surpreendente. 140 00:16:51,495 --> 00:16:54,068 Para os olhos da opini�o p�blica, voc� ainda est� na pris�o. 141 00:16:55,041 --> 00:16:57,647 Mas voc� saiu em 7 anos. 142 00:16:59,072 --> 00:17:00,916 Voc� foi condenado a 16 anos de pris�o, n�o �? 143 00:17:03,696 --> 00:17:06,790 Voc� fez uso indevido da pol�tica governamental? 144 00:17:10,265 --> 00:17:12,907 Quem os deixar entrar? Leve-os para fora. 145 00:17:13,011 --> 00:17:16,035 Eu sou da imprensa. Shikha Chaturvedi de Tez Aaj Tak. 146 00:17:16,139 --> 00:17:17,391 Eu quero fazer-lhe algumas perguntas. 147 00:17:19,094 --> 00:17:21,110 Pergunte-me. 148 00:17:21,457 --> 00:17:22,917 Voc� deve lembrar que por causa do seu ego�smo,... 149 00:17:23,056 --> 00:17:28,549 ... os outros 5 que estavam com voc� foram condenados a pris�o perp�tua. 150 00:17:29,035 --> 00:17:31,052 Voc� inteligentemente escapou. 151 00:17:31,643 --> 00:17:33,728 Voc� j� teve a oportunidade de pensar sobre eles? 152 00:17:34,354 --> 00:17:35,639 Mas como isso est� lhe afetando? 153 00:17:36,092 --> 00:17:38,907 Voc� s� pensa em suborno e nada mais. 154 00:17:40,993 --> 00:17:42,382 Terminou? 155 00:17:43,355 --> 00:17:44,537 Ainda n�o. 156 00:17:45,893 --> 00:17:50,932 Sua vestimenta mudou. Novo nome... Singh Saab. 157 00:17:51,558 --> 00:17:53,956 A farsa de servi�o � comunidade. 158 00:17:57,955 --> 00:18:00,249 Voc� � uma verdadeira rep�rter policial. 159 00:18:01,152 --> 00:18:06,053 Est� sempre ensinando a ver o copo meio vazio. 160 00:18:06,679 --> 00:18:11,301 Negativa. Para que manter o 'TRP' do seu canal subindo. 161 00:18:13,283 --> 00:18:15,229 H� 7 anos... 162 00:18:16,272 --> 00:18:22,112 ... devido a um veredito errado da lei, voc�s jornalistas ratificaram. 163 00:18:23,955 --> 00:18:27,013 Pelas grava��es cont�nuas em seus canais... 164 00:18:27,361 --> 00:18:29,620 ... voc�s me difamaram e aos meus amigos. 165 00:18:30,697 --> 00:18:33,373 Eu sempre penso em meus amigos,... 166 00:18:33,513 --> 00:18:35,633 ... como posso extinguir suas tristezas. 167 00:18:36,189 --> 00:18:40,290 Mas, voc� j� pensou... 168 00:18:40,672 --> 00:18:42,862 ... o que as fam�lias deles devem estar passando? 169 00:18:44,983 --> 00:18:45,990 N�o. 170 00:18:46,130 --> 00:18:48,736 Porque voc� est� preocupada apenas com seus TRP's. 171 00:18:49,085 --> 00:18:50,302 E mesmo hoje voc� est� aqui porque... 172 00:18:50,440 --> 00:18:52,908 Voc� acredita que ter� 'not�cias de �ltima hora'. 173 00:18:55,480 --> 00:18:57,948 Voc� � um jornalista. 174 00:18:59,164 --> 00:19:01,424 Seja um pouco sensata. 175 00:19:02,258 --> 00:19:06,603 Saia da zona das not�cias e mostre um pouco da verdade. 176 00:19:11,156 --> 00:19:13,832 A verdade n�o produz 'TRP'. (audi�ncia acumulada) 177 00:19:17,100 --> 00:19:21,584 N�o h� nenhuma TRP maior do que a verdade, Sr. Saranjit Talwar. 178 00:19:22,592 --> 00:19:24,434 Mas a verdade deveria estar l�. 179 00:20:23,107 --> 00:20:26,339 Sei que voc� far� qualquer coisa por mim. 180 00:20:26,965 --> 00:20:30,649 Mas eu quero sua cabe�a sempre erguida com respeito. 181 00:20:32,456 --> 00:20:37,531 N�o fa�a isso... n�o fa�a... n�o fa�a. 182 00:20:46,847 --> 00:20:49,975 7 ANOS ANTES... 183 00:20:50,671 --> 00:20:52,513 Transfer�ncia... transfer�ncia, transfer�ncia. 184 00:20:52,652 --> 00:20:54,632 Estou cansada de suas transfer�ncias. 185 00:21:00,576 --> 00:21:02,697 �s vezes aqui e �s vezes n�o. 186 00:21:03,496 --> 00:21:06,173 Eu nem sequer acabo de desembalar e tenho que embalar novamente. 187 00:21:11,873 --> 00:21:12,916 O que voc� est� fazendo? 188 00:21:15,488 --> 00:21:18,825 Eu... n�o estou parecendo com o filho de Dharmendra? 189 00:21:23,969 --> 00:21:25,533 Estou brincando? 190 00:21:25,638 --> 00:21:28,731 N�o brincando. Amando. 191 00:21:30,782 --> 00:21:32,450 �s vezes tente ser s�rio. 192 00:21:33,181 --> 00:21:37,317 Minnie, o que voc� quer? Que eu comece a aceitar subornos? 193 00:21:37,456 --> 00:21:39,159 Para que eu n�o seja transferido? 194 00:21:39,750 --> 00:21:42,079 Fa�a o que voc� quiser. 195 00:21:42,669 --> 00:21:46,041 Mas pare estas transfer�ncias. Est� bem? 196 00:21:48,231 --> 00:21:50,073 A gata mostrou suas unhas. 197 00:21:50,177 --> 00:21:51,845 Tio estava certo. 198 00:21:51,950 --> 00:21:56,121 H� muita diferen�a de idade, n�o se apaixone... n�o se apaixone. 199 00:21:56,503 --> 00:21:59,840 Est� bem. Ent�o voc� deve ter outra pessoa. 200 00:21:59,945 --> 00:22:00,987 Por que n�o? 201 00:22:01,301 --> 00:22:02,796 Por que n�o? 202 00:22:10,859 --> 00:22:12,597 Voc� ter� esses olhos? 203 00:22:16,733 --> 00:22:21,355 E esses l�bios? 204 00:22:25,908 --> 00:22:29,177 E essas longas pernas? 205 00:22:35,329 --> 00:22:41,272 Sunnyji, voc� n�o pode ficar um minuto sem Minnie. 206 00:22:43,011 --> 00:22:44,852 Huh... tio disse. 207 00:22:44,992 --> 00:22:47,216 Cunhada, eu quero uma foto. 208 00:22:47,355 --> 00:22:48,398 Ela est� sempre clicando fotos. 209 00:22:48,502 --> 00:22:51,004 Por que n�o? Foto... foto.. foto. 210 00:22:51,943 --> 00:22:53,368 Seu olhar est� muito bom. 211 00:22:53,508 --> 00:22:55,072 Basta. 212 00:22:56,706 --> 00:22:58,548 Voc� tinha ido trocar-se, n�o �? 213 00:22:58,687 --> 00:23:00,390 Voc� ainda est� vestindo a camisa dele? 214 00:23:00,738 --> 00:23:03,796 Cunhada, n�o fale sobre a roupa de meu irm�o. 215 00:23:04,179 --> 00:23:08,141 Quando uso uma camisa do irm�o, pare�o um coletor como ele. 216 00:23:08,280 --> 00:23:09,114 H� dois coletores. 217 00:23:09,254 --> 00:23:09,705 Sim. 218 00:23:09,810 --> 00:23:10,783 Voc� se tornar� uma tamb�m. 219 00:23:10,887 --> 00:23:12,278 Um n�o � o suficiente? 220 00:23:13,771 --> 00:23:15,092 A esta��o chegou. 221 00:23:16,101 --> 00:23:17,352 Troque-se rapidamente. 222 00:23:17,491 --> 00:23:18,012 Ao menos, pense no fato de que... 223 00:23:18,152 --> 00:23:20,863 Bhadauri veio para ter seu futuro lar. Ashwini vir� para receb�-la. 224 00:23:21,003 --> 00:23:21,419 Sim... 225 00:23:21,524 --> 00:23:23,817 Cunhada, ele e o pai n�o vieram. 226 00:23:23,957 --> 00:23:26,459 Liguei para eles irem direto para a festa. 227 00:23:38,902 --> 00:23:41,961 Eu organizei uma festa para voc�s. 228 00:23:42,065 --> 00:23:43,560 Haver� bebida? 229 00:23:44,115 --> 00:23:44,985 Bebida? 230 00:23:48,705 --> 00:23:50,165 Por que voc� est� gastando tanto? 231 00:23:50,304 --> 00:23:50,965 O que voc� est� dizendo? 232 00:23:51,103 --> 00:23:52,563 A cidade inteira deve saber... 233 00:23:52,702 --> 00:23:56,074 ... que Gulwinder Gullu o amigo de inf�ncia, tornou-se um coletor. 234 00:23:56,212 --> 00:23:57,916 N�o �, cunhada? 235 00:23:58,055 --> 00:23:58,993 Coletor. 236 00:24:00,453 --> 00:24:04,450 Eu sou o seu pe�o. 237 00:24:04,589 --> 00:24:06,292 Se autodenomina um pe�o. 238 00:24:06,918 --> 00:24:08,239 Sim, vamos. 239 00:24:22,976 --> 00:24:32,361 �, o que dizer sobre a sua delicadeza? 240 00:24:33,751 --> 00:24:40,008 Sou sacrificado pela sua simplicidade. 241 00:24:41,120 --> 00:24:49,151 �... Deus deu-me uma vida. 242 00:24:53,564 --> 00:24:56,380 Dei a Ele a sua cust�dia. 243 00:24:57,075 --> 00:25:00,621 Dei a Ele a sua cust�dia. 244 00:25:02,428 --> 00:25:03,366 Aqui. 245 00:25:03,505 --> 00:25:05,695 Voc� est� falando isso para mim ou 'ela'? 246 00:25:08,058 --> 00:25:08,997 Cunhada, deixe-o beber. 247 00:25:09,101 --> 00:25:12,230 'Mehkashi' era o passatempo predileto do nawabs. "(um tipo de bebida). 248 00:25:15,845 --> 00:25:17,826 O que � mehkashi, eu n�o sei. 249 00:25:20,433 --> 00:25:22,623 Eu s� sei que eu sou louco pela minha amada. 250 00:25:25,091 --> 00:25:27,176 O que � mehkashi, n�o sei. 251 00:25:27,558 --> 00:25:29,644 Eu s� sei que eu sou louco pela minha amada. 252 00:25:29,852 --> 00:25:31,729 Eu s� tenho este pequeno pedido para voc�. 253 00:25:32,146 --> 00:25:34,127 � que velhos amigos reuniram-se hoje. 254 00:25:34,267 --> 00:25:35,830 Ent�o deixe-me beber hoje, a partir de amanh�... 255 00:25:36,039 --> 00:25:37,187 ... deixarei de beber. 256 00:25:37,396 --> 00:25:39,376 A partir de amanh�, nenhum licor. 257 00:25:40,801 --> 00:25:42,992 A partir de amanh�, nenhuma bebida alco�lica. 258 00:25:42,157 --> 00:25:44,451 A partir de amanh�, nenhuma bebida alco�lica. 259 00:25:45,460 --> 00:25:47,441 A partir de amanh�, nenhum licor. 260 00:25:47,962 --> 00:25:49,943 A partir de amanh�, nenhuma bebida alco�lica. 261 00:25:55,677 --> 00:25:59,953 Eu sou um simpl�rio, e vivo uma vida simples. 262 00:26:04,472 --> 00:26:09,478 �... Eu sou um simpl�rio, e vivo uma vida simples. 263 00:26:09,930 --> 00:26:11,702 Se eles n�o houvessem insistido tanto... 264 00:26:12,049 --> 00:26:13,927 ... eu n�o teria bebido... Eu n�o teria bebido. 265 00:26:14,309 --> 00:26:17,124 Encham o meu copo... encham o meu copo. Encham o meu copo. 266 00:26:17,471 --> 00:26:22,581 A partir de amanh�... n�o beberei licor. 267 00:26:23,067 --> 00:26:26,509 A partir de amanh�... nenhuma bebida alco�lica. 268 00:26:27,656 --> 00:26:29,219 A bebida ser� banida amanh�. 269 00:26:30,193 --> 00:26:32,592 A bebida ser� banida amanh�. 270 00:26:57,027 --> 00:26:59,392 A sua delicadeza � incompar�vel. 271 00:26:59,496 --> 00:27:00,607 Irm�o... 272 00:27:02,450 --> 00:27:07,976 A luz da sua beleza � incompar�vel. 273 00:27:11,313 --> 00:27:16,318 Preenche as minhas noites e dias. 274 00:27:21,253 --> 00:27:26,225 O meu cora��o vem � minha boca. 275 00:27:29,736 --> 00:27:34,115 Quando voc� sacode o seu cabelo. 276 00:27:36,757 --> 00:27:40,823 Irm�o, meu grande irm�o. Voc� tem feito um grande trabalho 277 00:27:40,823 --> 00:27:43,117 Sim, hoje a cunhada est� zangada. 278 00:27:43,499 --> 00:27:45,377 Sim, sim, aqui vamos n�s. 279 00:27:46,141 --> 00:27:48,122 H� uma poesia em suas palavras. 280 00:27:48,331 --> 00:27:50,208 Tenho um Deus em voc�. 281 00:27:55,491 --> 00:27:57,472 H� uma poesia em suas palavras. 282 00:27:57,682 --> 00:27:59,558 Tenho um Deus em voc�. 283 00:28:00,323 --> 00:28:02,408 Leia nos meus olhos... 284 00:28:02,617 --> 00:28:04,703 ... seu nome est� escrito no meu cora��o. 285 00:28:05,189 --> 00:28:06,649 D�-me o seu consentimento. 286 00:28:06,997 --> 00:28:08,560 Fiz-lhe uma promessa, deixe-me beber. 287 00:28:09,360 --> 00:28:12,488 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 288 00:28:13,635 --> 00:28:17,284 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 289 00:28:18,397 --> 00:28:21,734 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 290 00:28:23,299 --> 00:28:27,157 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 291 00:28:28,512 --> 00:28:30,598 O que � mehkashi, eu n�o sei. 292 00:28:30,945 --> 00:28:32,926 Eu s� sei que eu sou louco pela minha amada. 293 00:28:33,308 --> 00:28:35,290 Eu s� tenho este pequeno pedido para voc�. 294 00:28:35,707 --> 00:28:37,479 � que velhos amigos reuniram-se hoje... 295 00:28:37,967 --> 00:28:39,530 ... ent�o deixe-me beber hoje. 296 00:28:39,739 --> 00:28:43,284 Deixarei de beber, deixarei de beber a partir de amanh�... 297 00:28:44,223 --> 00:28:48,916 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 298 00:28:47,699 --> 00:28:52,496 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 299 00:28:53,609 --> 00:28:57,988 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 300 00:28:58,578 --> 00:29:02,958 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 301 00:29:03,062 --> 00:29:06,399 A partir de amanh�, n�o beberei bebidas alco�licas. 302 00:29:48,423 --> 00:29:50,056 N�o beba tanto. 303 00:29:51,273 --> 00:29:53,080 Danifica o f�gado. 304 00:29:56,556 --> 00:29:59,302 Voc� far� algo por mim, Minnie. 305 00:29:59,927 --> 00:30:03,577 Voc� reza a Deus pela manh�, certo? 306 00:30:04,620 --> 00:30:11,190 Diga ao Senhor, amanh� de manh� que na minha pr�xima vida... 307 00:30:11,329 --> 00:30:12,997 Pr�xima vida... 308 00:30:14,630 --> 00:30:16,543 Na pr�xima vida... 309 00:30:18,941 --> 00:30:25,822 Para dar ao seu Sunny, dois f�gados. 310 00:30:27,213 --> 00:30:27,977 O qu�? 311 00:30:30,827 --> 00:30:32,114 Voc�! 312 00:30:33,921 --> 00:30:35,834 Eu n�o vou poup�-lo. 313 00:30:42,681 --> 00:30:44,870 O que voc� est� fazendo? 314 00:31:12,156 --> 00:31:18,830 Um dia a lua perguntou-me... 315 00:31:19,769 --> 00:31:24,669 Voc� j� viu algu�m t�o bela quanto eu? 316 00:31:29,431 --> 00:31:35,062 Fiz uma pergunta rid�cula para ela. 317 00:31:38,260 --> 00:31:42,640 Voc� j� viu minha amada? 318 00:31:44,551 --> 00:31:48,896 Voc� j� viu minha amada? 319 00:31:50,564 --> 00:31:55,256 Voc� j� viu minha amada? 320 00:32:04,608 --> 00:32:07,214 Cunhada, cad� voc�? 321 00:32:07,388 --> 00:32:08,014 Irm�o Gullu? 322 00:32:08,152 --> 00:32:11,663 Estou arruinado. N�o fui roubado por um ladr�o. 323 00:32:11,767 --> 00:32:13,714 Meu amigo coletor, me roubou. 324 00:32:13,818 --> 00:32:15,521 Irm�o Gullu, o que aconteceu? 325 00:32:15,834 --> 00:32:17,989 O que aconteceu? O que n�o aconteceu comigo? 326 00:32:18,093 --> 00:32:19,484 M�e! Cunhada. 327 00:32:19,588 --> 00:32:22,438 Olhe, cunhada. O coletor enviou um aviso. 328 00:32:22,542 --> 00:32:24,941 Ele colocou um bloqueio na carreira dele, cunhada. 329 00:32:25,045 --> 00:32:27,027 O que voc� est� rindo? Voc� foi aben�oado com um irm�ozinho? 330 00:32:27,166 --> 00:32:31,406 Escreveu, 'O produto sequer tem a marca'... 331 00:32:31,510 --> 00:32:33,387 ... e falta de pagamento de imposto de consumo'. 332 00:32:34,291 --> 00:32:37,906 Mas irm�o, voc� faz essas coisas. N�o �? 333 00:32:38,044 --> 00:32:39,123 Diga-me. 334 00:32:40,478 --> 00:32:41,729 Voc� faz, certo? 335 00:32:44,232 --> 00:32:47,499 Cunhada, o senhor n�o consegue dormir sem roubar. 336 00:32:47,603 --> 00:32:49,202 Eu tenho uma solu��o para ter um 'sono sonoro'. 337 00:32:49,341 --> 00:32:51,357 Vou pegar um pouco de leitelho. 338 00:32:52,261 --> 00:32:53,131 Voc�! 339 00:32:53,270 --> 00:32:54,174 O que voc� est� fazendo? 340 00:32:54,312 --> 00:32:55,563 Acho que o CM n�o ser� capaz de fazer isso. 341 00:32:55,703 --> 00:32:56,884 Pedirei primeiro ao ministro para faz�-lo. 342 00:32:57,266 --> 00:32:58,622 Guddi. 343 00:32:58,761 --> 00:33:02,793 Minha irm�zinha vai se tornar uma noiva. 344 00:33:03,314 --> 00:33:05,748 Eu encontrei, um ador�vel rapaz para voc�, n�o �? 345 00:33:05,886 --> 00:33:06,686 Fale de neg�cios primeiro. 346 00:33:06,825 --> 00:33:07,381 Sim. 347 00:33:07,520 --> 00:33:09,883 Fa�a isso por mim. N�o estou mentindo quando digo que... 348 00:33:10,023 --> 00:33:12,491 ... tomo um comprimido todo dia para manter a minha press�o arterial. 349 00:33:12,629 --> 00:33:13,950 Eu tomei dois hoje. 350 00:33:14,090 --> 00:33:14,993 Tome o terceiro, Guddi. 351 00:33:15,097 --> 00:33:15,966 Deixe. 352 00:33:16,314 --> 00:33:17,913 Salva-me da BP e do imposto. 353 00:33:18,017 --> 00:33:19,547 Chame o coletor. 354 00:33:19,651 --> 00:33:22,467 Irm�o Gullu, como posso chamar o irm�o agora? 355 00:33:22,571 --> 00:33:23,996 H� um tribunal em andamento. 356 00:33:24,518 --> 00:33:25,665 Ele � um coletor ou um juiz? 357 00:33:25,803 --> 00:33:28,931 Um coletor. Mas ele encontra-se com o p�blico uma vez por semana. 358 00:33:29,036 --> 00:33:30,774 � chamado como o dia da audi�ncia p�blica. 359 00:33:30,913 --> 00:33:34,459 E eu ouvi dizer que ele m�i os malfeitores assim. 360 00:33:34,389 --> 00:33:35,084 Voc� diz-lhe. 361 00:33:35,223 --> 00:33:36,092 Absolutamente. 362 00:33:36,230 --> 00:33:38,629 Irm�o Gullu, n�o se atrase. V� depressa. 363 00:33:38,768 --> 00:33:40,054 � meu irm�o no tribunal. 364 00:33:40,193 --> 00:33:41,792 N�o h� adiamentos. 365 00:33:41,931 --> 00:33:43,599 O veredicto � dado. - S�rio? 366 00:33:43,982 --> 00:33:44,886 Ashwini. 367 00:33:44,990 --> 00:33:46,624 Al�, Ashwini. 368 00:33:47,181 --> 00:33:50,725 Gabbar vai me salvar, de Gabbar. 369 00:33:52,150 --> 00:33:54,584 Gabbar Gupta. O cara da loja de provis�o o salvar�? 370 00:33:54,722 --> 00:33:57,816 Gabbar. Voc� n�o conhece Gabbar? 371 00:33:57,955 --> 00:33:59,067 Qual Gabbar? 372 00:34:00,422 --> 00:34:01,153 Voc� n�o conhece? 373 00:34:01,257 --> 00:34:01,953 N�o. 374 00:34:02,091 --> 00:34:02,890 Sambha? 375 00:34:03,204 --> 00:34:04,211 Quem � Sambha? 376 00:34:04,559 --> 00:34:05,636 Kaalia? 377 00:34:06,054 --> 00:34:07,965 Quem � Kaalia? Voc� est� louco? 378 00:34:08,069 --> 00:34:09,112 Sholay. 379 00:34:09,216 --> 00:34:11,892 Sim, tive-os com arroz esta manh�. 380 00:34:13,944 --> 00:34:15,995 O que aconteceu? - O coletor � Gabbar. 381 00:34:16,238 --> 00:34:17,733 E voc� � Sambha. 382 00:34:17,873 --> 00:34:19,262 E sou Kaalia. 383 00:34:20,235 --> 00:34:22,668 Ent�o por que voc� est� de p�? Eu vou deix�-lo para Ramgarh. 384 00:34:22,773 --> 00:34:24,441 Esta amizade... 385 00:34:24,546 --> 00:34:25,414 Vamos. 386 00:34:30,940 --> 00:34:32,575 N�o pode ver? Senhor, o tribunal est� em andamento. 387 00:34:32,679 --> 00:34:33,826 O que � isso? 388 00:34:34,660 --> 00:34:35,876 Pr�ximo. 389 00:34:36,432 --> 00:34:40,326 Rampal. 390 00:34:41,300 --> 00:34:42,273 Quem � Rampal? 391 00:34:42,411 --> 00:34:43,211 Sim. 392 00:34:44,046 --> 00:34:45,645 Venha depressa. Voc� est� sempre dormindo. 393 00:34:48,981 --> 00:34:50,371 Sauda��es. 394 00:34:57,497 --> 00:34:58,435 O que � isso, irm�o? 395 00:34:58,540 --> 00:34:59,861 � um suborno. 396 00:35:02,119 --> 00:35:04,309 Voc� est� louco? Leve-o de volta. 397 00:35:04,448 --> 00:35:05,456 S� um minuto. 398 00:35:09,211 --> 00:35:10,011 Por qu�? 399 00:35:10,149 --> 00:35:12,165 Rs. 40.000, que eu tinha tomado emprestado... 400 00:35:12,583 --> 00:35:15,467 ... do governo do ramo animal para comprar touros,... 401 00:35:15,607 --> 00:35:16,927 ... recebi isso. 402 00:35:17,310 --> 00:35:20,333 O oficial do acordo levou Rs 8.000. 403 00:35:20,716 --> 00:35:26,242 O oficial s�nior levou Rs 6.000. O oficial j�nior ficou com Rs 3.000. 404 00:35:27,041 --> 00:35:30,483 Eu n�o posso comprar touros com o dinheiro restante. 405 00:35:30,587 --> 00:35:32,951 Eu pensei que... 406 00:35:33,055 --> 00:35:36,844 Se a sua casa pode se beneficiar dele, eu ficaria muito feliz... 407 00:35:36,983 --> 00:35:41,606 Porque todo mundo diz, que merece uma quota. 408 00:35:42,509 --> 00:35:46,541 Vou suportar enquanto tiver a minha vida e for�a. 409 00:35:47,062 --> 00:35:52,311 Depois eu vou me enforcar como os outros agricultores. 410 00:35:53,041 --> 00:35:53,666 Sauda��es. 411 00:35:53,806 --> 00:35:54,813 S� um minuto. 412 00:36:06,945 --> 00:36:10,073 Tyagi, comece a investigar os infratores imediatamente. 413 00:36:10,177 --> 00:36:10,769 Senhor. 414 00:36:10,873 --> 00:36:12,541 Envie para todos os departamentos uma circular. 415 00:36:12,645 --> 00:36:15,218 Se algum funcion�rio for pego aceitando suborno,... 416 00:36:15,356 --> 00:36:16,990 Ent�o eles ter�o que responder na corte de Saranjit. 417 00:36:17,790 --> 00:36:19,283 N�o haver� adiamentos. 418 00:36:19,735 --> 00:36:21,751 Somente veredictos s�o dados e tamb�m imediatamente. 419 00:36:22,065 --> 00:36:24,080 Seja ele conhecido ou n�o. 420 00:36:25,749 --> 00:36:26,930 Guarde isto. 421 00:36:27,313 --> 00:36:30,894 Voc� ter� seu montante total em 24 horas. 422 00:36:39,027 --> 00:36:41,077 Venha, Gulwinder Singhji. 423 00:36:41,182 --> 00:36:42,712 Ele est� me chamando. 424 00:36:42,816 --> 00:36:44,449 Sim, v�. 425 00:36:44,588 --> 00:36:47,056 Voc� est� indo muito bem. 426 00:36:47,195 --> 00:36:48,550 Obrigado. 427 00:36:48,655 --> 00:36:50,184 Voc� est� fazendo um trabalho maravilhoso. 428 00:36:50,323 --> 00:36:51,088 Onde est� o arquivo dele? 429 00:36:51,226 --> 00:36:52,131 Aqui, senhor. 430 00:36:56,303 --> 00:36:59,605 Rs 273.201,21. 431 00:37:01,030 --> 00:37:02,733 Esse � o seu imposto pendente. 432 00:37:03,219 --> 00:37:06,764 Pague-o rapidamente. Eu mesmo falei com oficial de imposto de consumo. 433 00:37:06,904 --> 00:37:08,189 At� consegui um abatimento. 434 00:37:09,476 --> 00:37:10,622 Ele consegui um abatimento. 435 00:37:10,935 --> 00:37:13,785 Ele ataca como uma espada e em seguida, diz que deu-me um desconto. 436 00:37:13,925 --> 00:37:17,435 A espada realmente far� o trabalho dela se voc� n�o pagar o dinheiro na hora. 437 00:37:17,574 --> 00:37:19,833 N�o, senhor. Ele pagar�. Ele tem muito dinheiro em sua conta banc�ria. 438 00:37:19,937 --> 00:37:21,328 Ent�o eu deveria jog�-lo fora? 439 00:37:21,466 --> 00:37:23,379 � uma piada? 440 00:37:23,935 --> 00:37:25,743 Eu tenho trabalhado muito duro. 441 00:37:26,056 --> 00:37:27,829 Eu n�o vi as crian�as crescendo. 442 00:37:28,176 --> 00:37:29,462 Os filhos cresceram. 443 00:37:29,601 --> 00:37:31,652 Meu tom de pele se tornou escuro trabalhando dia e noite. 444 00:37:31,790 --> 00:37:33,807 Pergunte a ele, como eu era claro antes. 445 00:37:33,911 --> 00:37:35,371 Ele sempre foi escuro. 446 00:37:35,961 --> 00:37:38,360 Voc� se lembra da cor e esqueceu a amizade? 447 00:37:38,707 --> 00:37:45,277 Tyagi, se ele n�o pagar em 7 dias, emita um mandado de pris�o. 448 00:37:45,416 --> 00:37:48,057 Ele vai lhe prender. 449 00:37:48,196 --> 00:37:49,552 Muito obrigado. 450 00:37:50,108 --> 00:37:54,176 Este mandado de pris�o � para pessoas como n�s, que pagam os impostos... 451 00:37:54,315 --> 00:38:00,779 ... ou � tamb�m para o propriet�rio do Bhaduari, o poderoso Raj� Bhudev Singh? 452 00:38:00,919 --> 00:38:02,344 Ele � o rei de todas as realiza��es incorretas. 453 00:38:02,482 --> 00:38:04,776 Ele faz tudo de errado. 454 00:38:04,916 --> 00:38:09,607 M�fia, prostitui��o, lidera todos os neg�cios ilegais. 455 00:38:09,747 --> 00:38:11,589 Fabrica bebida falsa e outros atos errados. 456 00:38:11,728 --> 00:38:14,092 Ele n�o d� nem mesmo um centavo como imposto. 457 00:38:14,196 --> 00:38:16,212 N�o h� aviso para ele. 458 00:38:16,316 --> 00:38:17,846 N�o existe lei para ele. 459 00:38:17,950 --> 00:38:18,889 Ela s� se aplica a n�s. 460 00:38:19,028 --> 00:38:20,106 Detenha-o. 461 00:38:20,210 --> 00:38:22,295 Gulwinder Singh, pare de dan�ar. 462 00:38:23,650 --> 00:38:24,937 Isto � um tribunal. 463 00:38:25,076 --> 00:38:26,223 Desculpe. 464 00:38:26,952 --> 00:38:29,282 Foi enviada uma notifica��o para Bhudev. 465 00:38:30,776 --> 00:38:33,522 E ordens para fechar a f�brica dele foram enviadas. 466 00:39:14,399 --> 00:39:16,414 O Sr. Bhudev est� chegando, abram os port�es. 467 00:39:54,162 --> 00:39:55,796 Nas faculdades de Bhudev... 468 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 Voc� n�o pode conseguir admiss�o sem dar uma doa��o. 469 00:39:58,715 --> 00:40:00,766 Srivastivji, voc� tem filhos tamb�m. 470 00:40:00,906 --> 00:40:02,225 Voc� pode entender a situa��o deles sobre... 471 00:40:02,365 --> 00:40:03,060 ... como eles n�o podem pagar uma doa��o. 472 00:40:03,164 --> 00:40:05,215 � dif�cil para eles at� mesmo estudar. 473 00:40:05,354 --> 00:40:07,232 Eles n�o ganham dinheiro depois de se tornarem oficiais,... 474 00:40:07,371 --> 00:40:09,005 ... m�dicos e engenheiros? 475 00:40:09,353 --> 00:40:13,245 Se voc� se sente t�o convicto por eles, venda a sua casa ancestral por eles. 476 00:40:13,384 --> 00:40:15,817 4-6 estudantes ser�o beneficiados. 477 00:40:18,181 --> 00:40:22,108 Ei, Bhanvar Singh, o que aconteceu com o coletor? 478 00:40:22,248 --> 00:40:23,463 Ele n�o desceu? 479 00:40:24,124 --> 00:40:28,712 V� e confira se ele est� escondido sob a saia de sua irm�. 480 00:40:30,519 --> 00:40:35,526 Minnie, onde est� a minha gravata e casaco? 481 00:40:39,765 --> 00:40:43,103 Minnie, cad� minha gravata e casaco? 482 00:40:43,242 --> 00:40:44,458 Quando voc� sabe... 483 00:40:45,188 --> 00:40:48,073 ... que os pais do Ashwini est�o vindo fixar a data de casamento. 484 00:40:48,491 --> 00:40:50,402 Qual foi a necessidade de chamar esses tontos? 485 00:40:52,105 --> 00:40:53,391 Por que voc� est� rindo? 486 00:40:54,433 --> 00:40:56,658 Experimente relaxar por um momento. 487 00:40:57,875 --> 00:41:03,645 Ou�a, Minnie, por que voc� n�o entende... 488 00:41:04,097 --> 00:41:08,129 ... que eu, sou um empregado do governo e trabalho 24x7. 489 00:41:08,512 --> 00:41:15,428 Ent�o por que voc� esquece que o seu marido � um coletor. 490 00:41:16,610 --> 00:41:18,174 Sou um coletor. 491 00:41:18,487 --> 00:41:20,572 Huh... coletor. 492 00:41:22,032 --> 00:41:24,743 Sou seu escravo. 493 00:41:29,992 --> 00:41:32,704 Eu sei o quanto voc� me ama. 494 00:41:33,224 --> 00:41:35,345 Voc� estava de servi�o no meu anivers�rio. 495 00:41:35,797 --> 00:41:38,195 Voc� desapareceu no nosso anivers�rio de casamento. 496 00:41:39,098 --> 00:41:41,289 E daquela vez Karva Chauth levou o bolo. 497 00:41:41,636 --> 00:41:45,078 Voc� me disse: 'Veja minha fotografia no Skype e quebre o seu jejum. 498 00:41:46,329 --> 00:41:48,275 Voc� j� viu um marido assim? 499 00:41:48,935 --> 00:41:51,160 Oh Senhor, o que devo fazer? 500 00:41:51,264 --> 00:41:52,759 Ame-o. 501 00:41:53,975 --> 00:41:56,027 O amor? Eu lhe mostrarei quanto voc� ama. 502 00:41:56,549 --> 00:41:58,703 Oh Senhor, teria sido bom... 503 00:41:58,842 --> 00:42:01,553 Nem eu teria o problema da �gua na escola e ido ao seu escrit�rio. 504 00:42:01,692 --> 00:42:03,604 Nem o ch� cairia sobre minha roupa. 505 00:42:03,986 --> 00:42:05,828 Tampouco eu iria lav�-la... 506 00:42:05,933 --> 00:42:08,991 ... nem eu iria ao banheiro, nem a porta bateria na sua cabe�a e... 507 00:42:09,096 --> 00:42:15,074 Nem nossos olhos se encontrariam e nem nos apaixonar�amos. 508 00:42:16,569 --> 00:42:17,542 Teria sido bom. 509 00:42:18,132 --> 00:42:20,566 Pelo menos eu n�o me tornaria a esposa de um coletor. 510 00:42:23,312 --> 00:42:27,379 Tio estava certo. H� muita diferen�a de idade. 511 00:42:27,518 --> 00:42:30,716 N�o se case... N�o se case. 512 00:42:32,767 --> 00:42:34,574 O que faz voc� continuar a referir-se a seu tio? 513 00:42:34,713 --> 00:42:36,555 Seu tio passou h� muito tempo. 514 00:42:36,902 --> 00:42:38,641 Aqui est� sua gravata e seu casaco. 515 00:42:39,370 --> 00:42:42,047 Cunhada, cunhada, espere aqui por um minuto. 516 00:42:42,151 --> 00:42:43,437 Deixe-me tirar sua foto. 517 00:42:43,576 --> 00:42:45,314 A minha, a minha tamb�m. 518 00:42:48,476 --> 00:42:50,876 Irm�o, o Sr. Coletor. 519 00:42:51,571 --> 00:42:53,066 Sauda��es. 520 00:42:54,004 --> 00:42:54,838 Sauda��es. 521 00:42:54,977 --> 00:42:57,271 Este � Bhudev Singhji. 522 00:42:57,375 --> 00:43:02,102 Os antepassados dele foram governantes de Bhadauri h� anos. 523 00:43:02,242 --> 00:43:04,918 Apenas imagine que todos falam com ele com... 524 00:43:05,057 --> 00:43:08,915 ... olhos baixos e respira��o suspensa. 525 00:43:09,297 --> 00:43:11,035 Ele � o dono da cidade. 526 00:43:12,773 --> 00:43:17,258 Agora os c�es v�o nos dizer quem � o dono. 527 00:43:18,231 --> 00:43:20,142 Os c�es n�o lhe dir�o, senhor coletor. 528 00:43:20,282 --> 00:43:23,827 O dono do c�o � quem vai dizer. 529 00:43:24,695 --> 00:43:26,955 Devo jogar a carne ou tamb�m quer o osso? 530 00:43:27,094 --> 00:43:28,137 Quanto eu lhe dou? 531 00:43:28,832 --> 00:43:32,204 RS. 3.238.130,00. 532 00:43:34,602 --> 00:43:36,027 Pague este imposto. 533 00:43:37,243 --> 00:43:38,495 Voc� tem 7 dias. 534 00:43:40,858 --> 00:43:43,187 Vou pagar o imposto sobre consumo? 535 00:43:43,674 --> 00:43:45,969 Estou acostumado a tomar. 536 00:43:46,073 --> 00:43:48,679 Eu sou o Estado. Eu sou o Centro. 537 00:43:48,819 --> 00:43:49,896 Sou Bhudev. 538 00:43:50,000 --> 00:43:52,085 O Senhor dos fantasmas. 539 00:43:52,573 --> 00:43:57,786 Vamos. Pegue de volta sua ordem e abra o cadeado ou... 540 00:43:58,863 --> 00:44:00,636 Ou o qu�? 541 00:44:03,591 --> 00:44:07,101 Voc� viu um Bhudev bem comportado at� agora. 542 00:44:07,588 --> 00:44:10,021 Voc� n�o viu o meu lado que pode cortar sua m�o fora. 543 00:44:19,163 --> 00:44:21,248 Aqui est�... corte-a. 544 00:44:24,168 --> 00:44:25,697 Corte-a. 545 00:44:31,884 --> 00:44:34,283 Quando chegar a hora de cortar sua m�o... 546 00:44:35,846 --> 00:44:38,697 Voc� n�o ter� a chance sequer de levant�-la. 547 00:44:39,427 --> 00:44:41,409 Existe a possibilidade, bem como o tempo. 548 00:44:42,938 --> 00:44:46,066 Ou deixa seus atos criminosos ou esta cidade. 549 00:44:47,421 --> 00:44:48,882 A escolha � sua. 550 00:44:52,427 --> 00:44:53,956 Deixar a cidade? 551 00:44:55,799 --> 00:45:02,645 O assento que voc� est� t�o orgulho tem apenas 300 anos. 552 00:45:02,784 --> 00:45:07,860 Mas n�s estamos aqui h� 1000 anos e continuaremos aqui. 553 00:45:07,999 --> 00:45:11,336 Eu vou provar para voc� que um raj� sempre ser� um raj�... 554 00:45:11,475 --> 00:45:13,352 ... e um servo um servo. 555 00:45:18,948 --> 00:45:20,581 E sim... 556 00:45:21,763 --> 00:45:25,238 ... voc� quer casar sua irm� nesta cidade, n�o �? 557 00:45:27,046 --> 00:45:28,923 Fa�a-o. 558 00:46:13,345 --> 00:46:17,481 Se voc� tentar estragar a felicidade da minha irm�,... 559 00:46:19,184 --> 00:46:24,189 Voc� n�o saber� que j� teve um pesco�o sobre seus ombros. 560 00:46:27,248 --> 00:46:28,465 V�. 561 00:46:29,508 --> 00:46:33,088 Diga ao CM para me transferir. 562 00:46:35,626 --> 00:46:36,529 N�o. 563 00:46:38,928 --> 00:46:40,213 N�o haver� transfer�ncia. 564 00:46:41,082 --> 00:46:43,550 Os medrosos transferem as pessoas. 565 00:46:45,184 --> 00:46:46,365 Sem transfer�ncia. 566 00:46:47,756 --> 00:46:54,326 Eu lhe disse que, o rei sempre ser� rei... e um servo, um servo. 567 00:46:57,072 --> 00:47:04,683 Vou mant�-lo aqui... sob a sola do meu sapato. 568 00:47:07,117 --> 00:47:10,975 Voc� vai se contorcer. 569 00:47:13,303 --> 00:47:20,672 Voc� se arrepender� muito, por voc� n�o ter me escutado. 570 00:47:21,507 --> 00:47:26,061 Nem tente pensar em fazer isso, Bhudev. 571 00:47:26,755 --> 00:47:31,830 Se o coletor Saranjit Talwar permanecer aqui... 572 00:47:32,873 --> 00:47:36,800 ... voc� ser� enterrado sob a terra. 573 00:47:57,482 --> 00:48:03,009 N�o, mas porque o casamento ser� t�o cedo? 574 00:48:03,912 --> 00:48:07,318 Quero dizer, h� tantos arranjos a serem feitos. 575 00:48:07,458 --> 00:48:08,709 Roupas, joias... 576 00:48:09,404 --> 00:48:11,629 Queremos que a recep��o seja muito boa. 577 00:48:11,733 --> 00:48:13,123 Voc� est� absolutamente certa. 578 00:48:13,471 --> 00:48:16,356 Mas n�s ainda n�o receberam o b�nus nos �ltimos meses. 579 00:48:17,086 --> 00:48:18,547 N�o, mas t�o cedo... 580 00:48:19,276 --> 00:48:23,204 Cunhada, as roupas, joalheiros, os m�sicos... 581 00:48:23,308 --> 00:48:25,254 ... ilumina��o. As pessoas ficar�o de p� na porta assim. 582 00:48:25,394 --> 00:48:27,513 Sim, cunhada, eles ficar�o de p� como os pol�ticos. 583 00:48:46,492 --> 00:48:47,639 Guddi... 584 00:48:51,323 --> 00:48:52,679 Por que voc� est� se preocupando? 585 00:48:53,408 --> 00:48:54,765 Seu irm�o est� aqui. 586 00:48:55,112 --> 00:48:57,337 Apenas espere e veja com quanta pompa o seu casamento realiza-se. 587 00:48:57,789 --> 00:48:59,318 Todos v�o assistir. 588 00:48:59,456 --> 00:49:02,897 Irm�o, eu n�o quero me casar. 589 00:49:04,323 --> 00:49:06,095 Eu vou ficar com voc�. 590 00:49:07,103 --> 00:49:11,171 Eu n�o vou deix�-lo e ir para nenhum lugar. 591 00:49:26,568 --> 00:49:28,758 Irm�o Lallan, a pol�cia est� vindo. 592 00:49:29,280 --> 00:49:31,504 O coletor enviou outro aviso. 593 00:49:31,608 --> 00:49:33,659 Sauda��es, irm�o. 594 00:49:34,250 --> 00:49:35,328 Papai. 595 00:49:35,466 --> 00:49:37,309 Onde minha filha est� indo? 596 00:49:37,449 --> 00:49:39,048 Adeus, papai. Estou indo � escola. 597 00:49:39,186 --> 00:49:40,647 Adeus. 598 00:49:41,411 --> 00:49:42,488 S� um minuto. 599 00:49:42,628 --> 00:49:43,983 O que aconteceu, papai? 600 00:49:44,435 --> 00:49:46,694 O que � isso? 601 00:49:48,780 --> 00:49:49,787 Est� bem. 602 00:49:50,170 --> 00:49:51,142 Tenha cuidado. 603 00:49:51,282 --> 00:49:52,846 Adeus, papai. 604 00:49:58,963 --> 00:50:03,273 Irm�o, aquele coletor revogou todas as nossas licen�as de armas. 605 00:50:04,281 --> 00:50:07,376 Ele enviou o SP para confiscar as armas 606 00:50:08,245 --> 00:50:11,233 Senhor, eu sinto muito. Eu n�o posso fazer nada. 607 00:50:11,373 --> 00:50:13,493 Estou impotente. 608 00:50:16,239 --> 00:50:19,506 Bastardo, voc� bateu num policial? 609 00:50:27,570 --> 00:50:29,377 O que voc� fez? 610 00:50:29,760 --> 00:50:30,906 Voc� atirou num policial? 611 00:50:31,393 --> 00:50:33,237 Voc� esbofeteou o SP. 612 00:50:33,619 --> 00:50:35,252 Se esta not�cia atinge a m�dia... 613 00:50:35,391 --> 00:50:37,824 ... e a esposa do SP resolve fazer uma greve de fome... 614 00:50:37,963 --> 00:50:39,910 Voc� sabe o que esse problema se tornar�? 615 00:50:40,014 --> 00:50:41,231 Eu terei que prend�-lo. 616 00:50:41,404 --> 00:50:43,038 Ministro Chefe, mantenha a boca fechada. 617 00:50:45,575 --> 00:50:47,695 Tenho os seus segredos no 'meu est�mago'. 618 00:50:47,835 --> 00:50:51,484 Se eu revel�-los, o abandonar�o sem nada. 619 00:50:51,623 --> 00:50:53,361 E ainda por cima, a popula��o o espancar�. 620 00:50:53,499 --> 00:50:57,184 Tenho 27 MLA's e 5 membros do parlamento. 621 00:50:57,288 --> 00:50:58,679 O que pode dar errado para mim? 622 00:50:58,817 --> 00:50:59,792 Pense em si mesmo. 623 00:50:59,861 --> 00:51:01,738 Senhor... senhor. 624 00:51:02,538 --> 00:51:04,310 Temos um longo relacionamento. 625 00:51:04,762 --> 00:51:07,716 Eu estava apenas avisando-lhe da situa��o. 626 00:51:08,099 --> 00:51:09,489 N�o se preocupe. 627 00:51:10,045 --> 00:51:12,131 O DG est� sentado diante de mim. 628 00:51:12,548 --> 00:51:14,008 Eu cuidarei de tudo. 629 00:51:14,147 --> 00:51:17,032 Eu sei que esse coletor tem lhe incomodado muito. 630 00:51:17,136 --> 00:51:18,353 Vou transferi-lo. 631 00:51:18,457 --> 00:51:21,654 N�o. Sem transfer�ncia 632 00:51:23,323 --> 00:51:24,748 Sem transfer�ncia. 633 00:51:25,929 --> 00:51:29,268 Eu vou mant�-lo abaixo a sola do nosso sapato. 634 00:51:29,754 --> 00:51:31,526 Por que voc� est� sendo teimoso? 635 00:51:31,631 --> 00:51:35,454 Eu n�o sou um pol�tico que cai facilmente. 636 00:51:36,913 --> 00:51:39,521 Eu sou o rei... rei. Eu nutro a obstina��o. 637 00:51:39,659 --> 00:51:43,796 � isso. Engane o governo. 638 00:51:44,144 --> 00:51:46,437 Eu vou fazer, o que tenho que fazer. 639 00:51:50,018 --> 00:51:52,624 O que posso fazer se o p�blico n�o me apoia? 640 00:51:53,006 --> 00:51:55,023 Tenho que ouvir esses tolos. 641 00:51:55,545 --> 00:51:57,178 Deixe o p�blico sofrer. 642 00:51:59,160 --> 00:52:02,600 Tolo, quer fazer da irm� do coletor a sua nora. 643 00:52:02,914 --> 00:52:04,860 Vamos arrancar seus miolos. 644 00:52:08,370 --> 00:52:09,448 Quando � o casamento? 645 00:52:09,830 --> 00:52:12,437 Senhor, vamos romper esse relacionamento. 646 00:52:12,576 --> 00:52:14,662 Por que voc� vai romper o casamento? 647 00:52:15,426 --> 00:52:18,727 Uau... voc� perdoou o coletor. 648 00:52:18,867 --> 00:52:20,396 O coletor � um homem muito bom. 649 00:52:20,501 --> 00:52:21,926 Cale-se. 650 00:52:22,448 --> 00:52:25,472 Se o seu pai n�o tivesse tomado conta de mim, na minha inf�ncia... 651 00:52:25,576 --> 00:52:28,044 Eu teria amarrado voc� aos b�falos. 652 00:52:28,739 --> 00:52:30,964 Por que voc� vai romper o casamento? 653 00:52:31,451 --> 00:52:33,953 Voc� est� construindo uma rela��o com o coletor. 654 00:52:34,092 --> 00:52:36,698 Quem poder� fazer-lhe algo? 655 00:52:38,019 --> 00:52:39,444 Haver� tanta seguran�a. 656 00:52:39,583 --> 00:52:43,441 Pol�cia, militares, detectores de metal. Tudo vai estar l�. 657 00:52:43,824 --> 00:52:47,542 Balas, facas, espadas. Elas n�o podem fazer nada. 658 00:52:47,926 --> 00:52:49,247 Voc� se tornou um grande homem. 659 00:52:49,386 --> 00:52:50,846 � por isso que lhe chamei. 660 00:52:51,298 --> 00:52:51,958 Lallan. 661 00:52:52,097 --> 00:52:52,931 Irm�o. 662 00:52:53,487 --> 00:52:56,651 � costume oferecer doces no casamento... 663 00:52:56,789 --> 00:52:58,249 ... para a noiva e o noivo. 664 00:52:59,744 --> 00:53:06,312 Misture isto ao doce e fa�a a irm� do coletor com�-lo. 665 00:53:07,390 --> 00:53:13,056 Se voc� n�o fizer isso, ou se isto chegar aos ouvidos do coletor. 666 00:53:13,438 --> 00:53:18,687 Eu terei que fazer a sua filha, genro e neto com�-lo. 667 00:53:24,874 --> 00:53:28,698 Senhor, o que � isso? 668 00:53:30,192 --> 00:53:31,374 Veneno. 669 00:53:48,475 --> 00:53:50,978 Quando ele d� uma olhada. Uma bela olhada. 670 00:53:51,603 --> 00:53:54,419 Quando ele d� uma olhada. O seu anzol senhorita o captura. 671 00:53:55,184 --> 00:53:57,895 O que o cora��o dele quer dizer � isso. 672 00:53:58,278 --> 00:54:01,614 � querida, basta parar por um momento. 673 00:54:02,135 --> 00:54:04,638 Quando a henna � pintada nas m�os. 674 00:54:05,368 --> 00:54:08,601 A cunhada est� cantando uma can��o, todos re�nam-se no p�tio. 675 00:54:15,657 --> 00:54:18,159 Quando a henna � pintada nas m�os. 676 00:54:19,063 --> 00:54:21,565 Quando o vestido da noiva est� sendo ornamentado. 677 00:54:22,017 --> 00:54:25,354 As noites n�o passam t�o facilmente. N�o, n�o, n�o, n�o. 678 00:54:29,386 --> 00:54:31,888 Quando a henna � pintada nas m�os. 679 00:54:32,688 --> 00:54:35,190 Quando o vestido da noiva est� sendo ornamentado. 680 00:54:35,712 --> 00:54:39,050 As noites n�o passam t�o facilmente. N�o, n�o, n�o, n�o. 681 00:54:39,606 --> 00:54:42,526 � meu amado, meus olhos s� veem o seu rosto. 682 00:54:42,734 --> 00:54:44,716 N�o consigo ver mais nada. 683 00:54:45,341 --> 00:54:49,407 Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente. N�o, n�o, n�o, n�o. 684 00:54:50,276 --> 00:54:52,779 Ent�o as noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 685 00:54:53,022 --> 00:54:56,150 Ent�o as noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 686 00:55:24,374 --> 00:55:26,982 A joia no nariz da noiva est� brilhando. 687 00:55:27,711 --> 00:55:30,318 Se voc� quer roubar meu cora��o, ent�o fa�a-o com seus olhos. 688 00:55:34,559 --> 00:55:37,166 A joia no nariz da noiva est� brilhando. 689 00:55:37,861 --> 00:55:40,781 Se voc� quer roubar meu cora��o, ent�o fa�a-o com seus olhos. 690 00:55:41,441 --> 00:55:44,153 Os braceletes fazem barulho, fazem um barulho que ressoa. 691 00:55:44,917 --> 00:55:47,524 As batidas do meu cora��o foram atadas com as suas. 692 00:55:48,080 --> 00:55:50,895 Venham todos, vamos cantar e dan�ar. 693 00:55:51,730 --> 00:55:54,754 O som das batidas do tambor est� sacudindo, vamos dan�ar o Bhangra. 694 00:55:54,858 --> 00:55:56,526 Dancem com todo entusiasmo, de tal forma... 695 00:55:56,734 --> 00:55:58,404 ... que a pista de dan�a arrebente. 696 00:55:58,890 --> 00:56:01,080 Em seguida o DJ tocar� esta can��o. 697 00:56:01,080 --> 00:56:04,730 Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente. N�o, n�o, n�o, n�o. 698 00:56:05,564 --> 00:56:08,066 Ent�o as noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 699 00:56:08,275 --> 00:56:11,785 �, ent�o as noites n�o passam t�o facilmente. N�o, n�o, n�o, n�o. 700 00:56:22,699 --> 00:56:25,203 Leia tudo que est� em meu cora��o, atrav�s dos meus olhos, meu amado. 701 00:56:29,408 --> 00:56:32,016 Leia tudo que est� em meu cora��o, atrav�s dos meus olhos, meu amado. 702 00:56:33,023 --> 00:56:35,317 Quero fugir com voc�, meu amado. 703 00:56:36,255 --> 00:56:38,863 Eu curvo-me diante de voc�. 704 00:56:39,627 --> 00:56:42,339 Estou agonizando... �, eu estou agonizando. 705 00:56:42,998 --> 00:56:44,875 Quando nossos olhos, os seus e meus. 706 00:56:45,119 --> 00:56:47,100 Come�aram a se apaixonar uns pelos outros. 707 00:56:47,413 --> 00:56:48,977 Ent�o houve um caos em todos os momentos. 708 00:56:49,428 --> 00:56:52,662 As noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 709 00:56:53,774 --> 00:56:56,068 As noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 710 00:56:56,208 --> 00:56:59,648 As noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 711 00:57:00,309 --> 00:57:03,124 Quando a henna � pintada nas m�os. 712 00:57:03,576 --> 00:57:06,183 Quando o vestido da noiva est� sendo ornamentado. 713 00:57:06,635 --> 00:57:09,867 As noites n�o passam. N�o, n�o, n�o, n�o. 714 00:58:51,988 --> 00:58:53,205 Aqui. 715 00:58:59,739 --> 00:59:01,964 Voc� tamb�m vai alimentar apenas sua nora? 716 00:59:02,068 --> 00:59:03,458 D�-me tamb�m. 717 00:59:04,362 --> 00:59:06,900 Ningu�m est� me alimentando. 718 00:59:41,485 --> 00:59:42,632 Onde est� a caixa? 719 00:59:42,771 --> 00:59:43,779 Voc� guardou-a aqui? 720 00:59:43,883 --> 00:59:45,378 Eu a tinha guardado aqui. 721 00:59:48,367 --> 00:59:49,688 Ningu�m vai comer. 722 00:59:49,792 --> 00:59:51,183 Deixem seus pratos! 723 00:59:51,321 --> 00:59:53,963 Ningu�m vai comer. 724 00:59:54,102 --> 00:59:55,805 Senhor, � uma liga��o de Bhudev. 725 00:59:56,709 --> 00:59:58,203 Onde voc� est�? 726 00:59:58,828 --> 01:00:00,706 Eu vou lhe matar. 727 01:00:04,704 --> 01:00:08,075 Voc� vai me matar? Eu acabei com voc�! 728 01:00:08,214 --> 01:00:15,791 Eu joguei-o para fora de tal maneira que voc� ir� tremer. 729 01:00:16,834 --> 01:00:22,674 Eu queria envenenar sua vida. 730 01:00:23,751 --> 01:00:25,871 Meu homem fez o trabalho. 731 01:00:25,976 --> 01:00:27,887 Vire-se e veja. 732 01:00:57,816 --> 01:00:59,032 Ol�, Minnie. 733 01:01:00,040 --> 01:01:01,430 Parab�ns. 734 01:01:01,569 --> 01:01:03,064 Obrigada. Como voc� est�? 735 01:01:03,203 --> 01:01:04,142 Estamos todos bem. 736 01:01:04,246 --> 01:01:05,635 Os preparativos est�o muito bons. 737 01:01:05,775 --> 01:01:06,470 Muito obrigada. 738 01:01:06,574 --> 01:01:07,374 Onde est� Saranjit? 739 01:01:07,513 --> 01:01:08,625 Ele est� l�. 740 01:02:49,495 --> 01:02:50,954 Tenham cuidado. 741 01:02:53,944 --> 01:02:55,021 Cunhada. 742 01:03:00,861 --> 01:03:01,903 Por que a eletricidade se foi? 743 01:03:02,008 --> 01:03:03,398 Acho que o transformador queimou, senhor. 744 01:03:03,502 --> 01:03:05,240 Pe�a-lhes para ligar o gerador. 745 01:03:05,344 --> 01:03:07,430 Como vai ligar o gerador? 746 01:03:15,356 --> 01:03:17,962 � uma liga��o do senhor. Fale com ele. 747 01:03:22,377 --> 01:03:25,087 Que tipo de administra��o voc� tem? 748 01:03:26,304 --> 01:03:28,945 N�o h� nenhuma eletricidade no hospital? 749 01:03:29,328 --> 01:03:31,935 Voc� tentou se intrometer nos assuntos dos outros. 750 01:03:32,282 --> 01:03:34,055 Primeiro reformule seu plano. 751 01:03:34,194 --> 01:03:36,244 Por que voc� est� falando ao telefone? Venha na minha frente. 752 01:03:36,349 --> 01:03:38,017 Por que voc� est� me amea�ando? 753 01:03:38,156 --> 01:03:41,494 Estou em D�lhi. Venha e mate-me. 754 01:03:41,633 --> 01:03:43,823 Mas sua esposa estar� morta at� l�. 755 01:03:43,927 --> 01:03:46,847 Decis�o errada novamente. 756 01:03:46,986 --> 01:03:50,809 Eu tinha dito-lhe que voc� iria se contorcer. 757 01:03:50,948 --> 01:03:54,806 Voc� vai chorar sob a sola do meu sapato. 758 01:03:56,231 --> 01:03:58,733 Agora concorde com o que vou dizer. 759 01:03:58,873 --> 01:04:01,410 Bhoover Singh, tire-nos do elevador. 760 01:04:08,745 --> 01:04:09,371 Como est� minha mulher? 761 01:04:09,509 --> 01:04:12,777 Senhor, retiramos tanto veneno quanto pod�amos. 762 01:04:12,916 --> 01:04:14,967 N�s transferimos a paciente para UTI. 763 01:04:15,105 --> 01:04:16,948 Mas devido � a��o corrosiva do veneno.... 764 01:04:17,087 --> 01:04:18,929 ... uma grande parte dos intestinos est�o queimadas. 765 01:04:19,554 --> 01:04:22,508 A paciente sentir� uma dor insuport�vel quando ela estiver consciente. 766 01:04:23,169 --> 01:04:25,012 E senhor, teremos de... 767 01:04:25,116 --> 01:04:26,505 ... oper�-la imediatamente para salvar a vida dela. 768 01:04:26,611 --> 01:04:28,070 Ent�o, fa�a a cirurgia. 769 01:04:28,174 --> 01:04:30,225 Senhor, esta � uma cirurgia altamente especializada. 770 01:04:30,329 --> 01:04:31,789 S� cirurgi�o Anand pode faz�-la. 771 01:04:31,893 --> 01:04:33,249 Ent�o chame o Dr. Anand. 772 01:04:33,353 --> 01:04:34,536 Senhor, estamos tentando contat�-lo... 773 01:04:34,675 --> 01:04:35,822 ... mas n�o estamos conseguindo localiz�-lo. 774 01:04:35,961 --> 01:04:36,934 Traga o Dr. Anand. 775 01:04:37,073 --> 01:04:37,386 Mas... 776 01:04:37,525 --> 01:04:41,731 O filho dele foi sequestrado, senhor coletor. 777 01:04:46,388 --> 01:04:48,299 Onde est� o Dr. Anand? 778 01:04:48,439 --> 01:04:52,366 Coletor, por que voc� est� apertando o pesco�o dele? 779 01:04:52,470 --> 01:04:54,834 S� o Dr. Anand pode operar. 780 01:04:55,703 --> 01:04:57,754 Voc� diga-me onde o Dr. Anand est�. 781 01:05:00,326 --> 01:05:03,455 Primeiro o Dr. Anand obter� a liberta��o do filho. 782 01:05:04,359 --> 01:05:07,105 Ele, ent�o, vir� aqui e vai operar sua esposa. 783 01:05:07,626 --> 01:05:09,155 Solte meu pesco�o. 784 01:05:09,294 --> 01:05:12,249 Voc� est� gostando? 785 01:05:12,353 --> 01:05:14,612 Bastardo, eu n�o vou poup�-lo. 786 01:05:14,994 --> 01:05:18,297 Se algo acontecer a minha cunhada, vou arruinar voc�. 787 01:05:18,435 --> 01:05:19,513 Guddi, solte. 788 01:05:19,617 --> 01:05:20,903 Ashwini, leve-a para fora. 789 01:05:21,251 --> 01:05:22,954 Vamos sair daqui. 790 01:05:23,545 --> 01:05:25,422 Ela est� se contorcendo. 791 01:05:25,560 --> 01:05:27,403 Voc� n�o se arrepende? 792 01:05:27,889 --> 01:05:29,837 Por que voc� n�o me ouviu? 793 01:05:30,254 --> 01:05:31,818 O que voc� quer? 794 01:05:32,756 --> 01:05:35,884 Bom garoto. Agora voc� entendeu. 795 01:05:36,893 --> 01:05:38,492 Sultan. 796 01:05:38,596 --> 01:05:39,534 Sim, senhor. 797 01:05:39,673 --> 01:05:42,489 Primeiro esbofeteie ele. 798 01:06:02,197 --> 01:06:04,699 Se n�o ouvirmos o chefe, ent�o... 799 01:06:04,803 --> 01:06:06,750 O que voc� est� esperando? Bate-me. 800 01:06:09,462 --> 01:06:11,060 Bata-me rapidamente. 801 01:06:24,616 --> 01:06:25,242 Simar. 802 01:06:25,346 --> 01:06:26,251 Solte-me. 803 01:06:26,389 --> 01:06:27,397 Irm�o. 804 01:06:36,956 --> 01:06:40,813 Voc� ouviu o eco do tapa? 805 01:06:42,586 --> 01:06:44,672 H� outra coisa pendente. 806 01:06:46,514 --> 01:06:48,738 Temos que cortar a m�o dele. 807 01:06:50,442 --> 01:06:53,709 Advogado, corte a m�o do coletor. 808 01:06:53,814 --> 01:06:57,463 Senhor coletor, esses s�o os pap�is da f�brica. 809 01:06:58,402 --> 01:07:00,383 E esta � a sua carta de desculpas. 810 01:07:00,522 --> 01:07:01,843 Assine. 811 01:07:02,815 --> 01:07:05,179 Agora voc� deve estar se perguntando... 812 01:07:05,319 --> 01:07:08,585 Se voc� deve salvar sua honestidade ou sua esposa. 813 01:07:09,003 --> 01:07:11,992 O que voc� vai fazer com a sua honestidade? 814 01:07:12,131 --> 01:07:14,599 Voc� n�o ter� sua esposa de volta se ela morrer. 815 01:07:14,738 --> 01:07:17,832 Se o seu car�ter � perdido, voc� pode recobrar isto. 816 01:07:18,215 --> 01:07:19,988 Primeiro salve sua esposa. 817 01:07:25,201 --> 01:07:27,565 Agora voc� deve estar se perguntando... 818 01:07:27,912 --> 01:07:30,866 Se voc� deve salvar sua honestidade ou sua esposa. 819 01:07:31,005 --> 01:07:34,238 O que voc� vai fazer com a sua honestidade? 820 01:07:34,342 --> 01:07:36,740 Voc� n�o ter� sua esposa de volta se ela morrer. 821 01:07:36,845 --> 01:07:39,729 Se seu car�ter � perdido, voc� pode recobrar isto. 822 01:07:40,250 --> 01:07:42,127 Primeiro salve sua esposa. 823 01:07:42,718 --> 01:07:48,559 Eu juro que ser� meu dever proteger a vida da minha mulher. 824 01:07:48,975 --> 01:07:53,251 Eu lhe aceito com essa promessa. 825 01:07:54,155 --> 01:08:00,481 Eu juro que ser� meu dever proteger a vida da minha mulher. 826 01:09:23,971 --> 01:09:25,396 Dr. Anand. 827 01:09:31,965 --> 01:09:33,391 Onde ela est�? - Na UTI. 828 01:09:33,461 --> 01:09:35,233 Venha, doutor. - Vamos. 829 01:09:44,409 --> 01:09:46,182 Irm�o. 830 01:09:50,179 --> 01:09:52,960 Desculpe-me, senhor. Senhor... 831 01:09:54,211 --> 01:09:55,845 Dr. Anand est� chamando voc�. 832 01:10:04,396 --> 01:10:09,818 Sinto muito. Talvez se eu estivesse aqui mais cedo, eu a tivesse salvo. 833 01:10:18,542 --> 01:10:25,702 N�o me abandone minha Heer. 834 01:10:27,858 --> 01:10:34,810 Eu pe�o-lhe milhares de vezes. 835 01:10:39,675 --> 01:10:48,017 Por que voc� est� quebrando a promessa que fiz. 836 01:10:50,034 --> 01:10:56,360 Eu morrerei pensando s� nisso. 837 01:10:58,272 --> 01:11:03,068 Todos podem encontrar Deus se procur�-lo. 838 01:11:04,181 --> 01:11:09,186 Mas como fa�o para encontr�-la. 839 01:11:10,437 --> 01:11:18,361 Para fazer voc� sentar-se diante de mim, dos meus olhos. 840 01:11:20,274 --> 01:11:29,763 E lhe contar todas as hist�rias do meu cora��o. 841 01:11:39,044 --> 01:11:41,129 Malviya a enfermeira do hospital est� aqui. 842 01:11:42,901 --> 01:11:45,647 A cunhada escreveu algo para voc� em seus �ltimos momentos. 843 01:11:47,490 --> 01:11:48,428 Aqui. 844 01:11:53,051 --> 01:11:57,257 Na verdade senhor, eu n�o podia falar naquele momento... 845 01:11:57,778 --> 01:12:00,906 ... porque eu estava com medo de perder meu emprego. 846 01:12:01,706 --> 01:12:05,077 Mas, quando de repente eu encontrei esta carta durante a limpeza,... 847 01:12:06,190 --> 01:12:08,137 N�o podia parar. 848 01:12:08,241 --> 01:12:12,029 Senhor, quando os capangas de Bhudev vieram encontr�-lo no hospital... 849 01:12:12,516 --> 01:12:15,678 ... sua esposa viu tudo l� de dentro. 850 01:12:16,096 --> 01:12:17,591 Sultan. 851 01:12:17,695 --> 01:12:18,669 Sim, senhor. 852 01:12:19,016 --> 01:12:22,040 Primeiro esbofeteie ele. 853 01:12:22,632 --> 01:12:25,446 Se n�o ouvirmos ao chefe, ent�o... 854 01:12:25,550 --> 01:12:26,941 Ela come�ou a se contorcer de dor. 855 01:12:27,080 --> 01:12:28,088 Acalme-se. 856 01:12:28,505 --> 01:12:31,182 Deixei-a sozinha e corri para pegar uma inje��o. 857 01:12:31,807 --> 01:12:33,823 Esse foi um erro que cometi. 858 01:12:34,136 --> 01:12:35,421 Bata-me rapidamente. 859 01:12:39,488 --> 01:12:41,469 Ela n�o p�de ver voc� sendo insultado. 860 01:12:43,138 --> 01:12:47,066 Ela tomou uma decis�o impulsivamente. 861 01:12:57,007 --> 01:13:00,135 Eu sei que voc� pode fazer qualquer coisa por mim. 862 01:13:02,881 --> 01:13:08,303 Mas eu n�o posso suportar que voc� seja humilhado por minha causa. 863 01:13:09,832 --> 01:13:12,440 Em vez disso posso morrer uma centena de mortes. 864 01:13:14,560 --> 01:13:17,620 Permanecerei viva dentro de voc� mesmo depois que eu morrer. 865 01:13:19,079 --> 01:13:22,798 Mas se voc� perder seu respeito... N�o. 866 01:13:24,641 --> 01:13:28,151 Porque eu gosto de sua cabe�a erguida com respeito. 867 01:13:36,667 --> 01:13:41,464 N�o fa�a isso... N�o fa�a isso... N�o fa�a isso. 868 01:15:31,371 --> 01:15:33,769 Em que estado de loucura ele est� andando aqui? 869 01:15:37,940 --> 01:15:40,199 Irm�o Lallan, o CM est� chegando. 870 01:15:40,338 --> 01:15:42,423 O coletor certamente seguir� ele, para ganhar alguns pontinhos. 871 01:17:08,904 --> 01:17:10,919 Bhudev. 872 01:17:15,960 --> 01:17:18,219 Bhudev. 873 01:17:21,035 --> 01:17:22,182 Bhudev. 874 01:17:22,320 --> 01:17:23,537 Afastem-se todos. 875 01:17:23,641 --> 01:17:24,996 Pare seu drama. 876 01:17:25,136 --> 01:17:26,527 Voc� n�o est� fazendo tudo isso porque... 877 01:17:26,631 --> 01:17:28,785 ... Bhudevji n�o lhe deu Rs 10 milh�es de suborno? 878 01:18:06,916 --> 01:18:10,219 Pol�ticos e conex�es da m�fia fizeram todos os tipos de acusa��es. 879 01:18:13,381 --> 01:18:16,440 Fui condenado h� 16 anos de pris�o. 880 01:18:20,993 --> 01:18:24,851 S� havia um raio de esperan�a na minha vida. 881 01:18:25,720 --> 01:18:26,937 Guddi. 882 01:18:30,760 --> 01:18:33,193 Enviei-a para muito longe. 883 01:18:33,923 --> 01:18:39,520 N�o queria que nenhuma das minhas fraquezas chegassem �s m�os de Bhudev. 884 01:18:41,084 --> 01:18:43,760 Minha vida tinha apenas um objetivo. 885 01:18:44,560 --> 01:18:47,514 Vingan�a... Vingan�a... Vingan�a. 886 01:18:49,078 --> 01:18:52,693 A cada dia que passava, o fogo dentro de mim ficava mais forte. 887 01:18:53,040 --> 01:18:55,682 A raiva foi aumentando. 888 01:18:56,134 --> 01:18:59,192 E a cela foi ficando cada vez menor. 889 01:19:00,965 --> 01:19:02,773 E um dia... 890 01:19:20,952 --> 01:19:24,010 Tolo Gullu... Voc� lembra dele? 891 01:19:25,297 --> 01:19:28,598 Um dia ele trouxe para escola uma barata na 'caixa de tiffin' dele? ('marmita') 892 01:19:29,085 --> 01:19:31,484 Como a Sra. Bragan�a gritou. 893 01:19:32,875 --> 01:19:34,230 Entrou na roupa dela. 894 01:19:34,334 --> 01:19:35,481 A barata. 895 01:19:38,957 --> 01:19:41,738 Ele saltou do alto da escola. 896 01:19:44,275 --> 01:19:49,767 Saltava os muros altos. O local da bebida de Pappu. 897 01:19:50,878 --> 01:19:52,825 A primeira vez que voc� bebeu... 898 01:19:53,555 --> 01:19:57,204 Voc� bebeu a garrafa inteira de uma s� vez, desse mesmo modo. 899 01:19:58,283 --> 01:19:59,395 Que foi desperdi�ada. 900 01:19:59,777 --> 01:20:00,786 Assim como esta. 901 01:20:02,593 --> 01:20:05,756 E mesmo assim, seus olhos refletiam a sua bondade. 902 01:20:08,919 --> 01:20:10,274 H� muita dor neste mundo. 903 01:20:12,464 --> 01:20:15,071 H� muito poucas m�os para aliviar essa dor. 904 01:20:16,983 --> 01:20:18,790 Eu ainda me lembro do que voc� dizia. 905 01:20:20,597 --> 01:20:25,812 Mesmo em tempos de dificuldades voc� estudou tanto... 906 01:20:25,951 --> 01:20:27,932 ... para que voc� estivesse � frente de todos. 907 01:20:28,071 --> 01:20:29,357 Voc� seria um coletor. 908 01:20:30,227 --> 01:20:33,910 Para que um dia voc� pudesse ser aquela m�o para aliviar a dor. 909 01:20:38,429 --> 01:20:39,715 O que aconteceu? 910 01:20:40,688 --> 01:20:42,113 Voc� esqueceu o objetivo da sua vida? 911 01:20:42,252 --> 01:20:45,033 Carcereiro, voc� � um amigo. Ent�o seja um. 912 01:20:45,380 --> 01:20:46,910 Mostre-me uma maneira de sair daqui. 913 01:20:48,682 --> 01:20:49,690 O que vai acontecer? 914 01:20:50,525 --> 01:20:51,498 Voc� vai matar Bhudev. 915 01:20:51,984 --> 01:20:52,924 Em seguida, ser� enforcado. 916 01:20:53,028 --> 01:20:55,183 Eu fui enforcado h� muito tempo. 917 01:20:56,156 --> 01:21:00,745 Minha alma estar� livre quando eu tirar a vida dele. 918 01:21:03,629 --> 01:21:07,592 E as cinco pessoas que s�o seus parceiros? 919 01:21:08,078 --> 01:21:09,155 E eles? 920 01:21:10,338 --> 01:21:11,797 Eles foram punidos porque... 921 01:21:11,901 --> 01:21:14,160 Eles ajudaram voc� durante seus momentos de dor. 922 01:21:14,960 --> 01:21:16,664 A senten�a deles ser� perdoada? 923 01:21:19,304 --> 01:21:21,391 Esta � a sua d�vida. 924 01:21:22,433 --> 01:21:24,276 E voc� tem que pag�-la. 925 01:21:53,473 --> 01:21:54,933 Isso era o que a cunhada queria. 926 01:21:56,671 --> 01:21:59,347 Que sua cabe�a estivesse sempre erguida com respeito. 927 01:22:02,058 --> 01:22:04,561 A carta dela estava l� em seus pertences. 928 01:22:07,203 --> 01:22:08,975 A leia novamente. 929 01:22:26,251 --> 01:22:29,170 Permanecerei viva dentro de voc� mesmo depois que eu morrer. 930 01:22:30,560 --> 01:22:34,661 Mas se voc� perder o seu respeito... N�o. 931 01:22:36,400 --> 01:22:39,945 Porque eu gosto de sua cabe�a erguida com respeito. 932 01:22:42,101 --> 01:22:45,785 Voc� tem que perder muito para ganhar respeito. 933 01:22:46,480 --> 01:22:48,288 Voc� tem que mudar. Voc� tem que esquecer. 934 01:22:49,470 --> 01:22:51,173 Mesmo que seja vingan�a. 935 01:22:52,667 --> 01:22:56,699 N�o se vingue. Pense em mudan�a. 936 01:22:57,985 --> 01:22:59,063 Mudan�a. 937 01:23:10,568 --> 01:23:13,453 Meu amigo Mohammed Iqbal cumpriu a promessa dele. 938 01:23:14,183 --> 01:23:16,268 E me recomendou ao governador. 939 01:23:17,276 --> 01:23:20,022 Em poucos anos, devido a minha boa conduta... 940 01:23:20,300 --> 01:23:22,350 ... a metade a minha senten�a foi perdoada. 941 01:23:23,498 --> 01:23:25,966 Agora eu tinha que cumprir a minha promessa. 942 01:23:26,591 --> 01:23:28,364 Eu tenho algumas d�vidas que eu tenho que pagar. 943 01:23:28,503 --> 01:23:32,327 � por isso que n�o deixei a not�cia da minha liberta��o ser divulgada. 944 01:23:32,779 --> 01:23:33,821 Eu mudei meu visual. 945 01:23:33,960 --> 01:23:38,444 Eu trilhei o caminho da mudan�a com uma nova identidade e novo nome. 946 01:23:38,827 --> 01:23:42,199 Porque eu n�o queria que minha velha inimizade surgisse no caminho. 947 01:23:42,547 --> 01:23:47,168 Eu quero acabar o terror n�o de um, mas de muitos Bhudev. 948 01:23:48,421 --> 01:23:52,104 Para que neste caminho de mudan�a quando eu for desse mundo... 949 01:23:53,286 --> 01:23:55,928 ... para onde Minnie est� esperando por mim. 950 01:23:58,604 --> 01:24:03,262 Minha cabe�a esteja erguida com respeito. 951 01:24:05,000 --> 01:24:08,546 L� onde h� trevas, o sol dever� brilhar. 952 01:24:09,136 --> 01:24:13,551 Essa �poca deve mudar de alguma forma. 953 01:24:18,208 --> 01:24:22,205 Senhor, neste caminho de mudan�as... 954 01:24:23,630 --> 01:24:25,716 ... em nome da m�dia, estarei com voc�. 955 01:24:30,722 --> 01:24:36,318 Garota, que o Senhor me fa�a soar pomposo. 956 01:24:38,160 --> 01:24:39,759 Mas o mundo ir� assistir o Singh faz. 957 01:24:39,794 --> 01:24:42,088 Singh Sahab, o grande! 958 01:24:42,922 --> 01:24:49,491 Singh Sahab... Singh Sahab, o grande! 959 01:24:50,325 --> 01:24:51,993 Eu lhe disse, o irm�o Bhudev n�o est� aqui. 960 01:24:52,341 --> 01:24:54,774 Ele n�o passou por uma cirurgia por causa do rosto queimado. 961 01:24:54,913 --> 01:24:56,338 Ele foi para Switterland novamente por isso. 962 01:24:56,478 --> 01:24:58,459 Senhor, ele est� na Su��a. 963 01:24:59,015 --> 01:24:59,745 O qu�? 964 01:25:00,093 --> 01:25:02,769 Eu segui a lei no papel, n�o �? 965 01:25:03,152 --> 01:25:06,245 Eu tirei 30 caminh�es de areia que � o limite. 966 01:25:06,210 --> 01:25:09,026 Senhor, o total � de 3.489... 967 01:25:09,512 --> 01:25:11,424 Senhor, eu estou fazendo o meu trabalho. 968 01:25:15,142 --> 01:25:17,367 Voc� est� se afastando... 969 01:25:17,819 --> 01:25:19,696 ... deve haver algo que voc� est� escondendo. 970 01:25:19,835 --> 01:25:22,547 Muito bom, Govardhan. 971 01:25:25,294 --> 01:25:26,509 Govardhan. 972 01:25:26,613 --> 01:25:27,552 Sauda��es. 973 01:25:27,691 --> 01:25:29,012 H� uma reuni�o. 974 01:25:29,151 --> 01:25:30,472 N�o � nada demais. 975 01:25:30,576 --> 01:25:31,480 Ch� e lanches. 976 01:25:31,584 --> 01:25:32,939 Tenha alguns. 977 01:25:34,573 --> 01:25:35,511 Voc� n�o foi � esta��o? 978 01:25:35,651 --> 01:25:38,014 Eu descobri que o trem est� atrasado 3 horas. 979 01:25:38,119 --> 01:25:39,404 Que lixo � esse, s�o 3 horas de atraso. 980 01:25:39,544 --> 01:25:40,795 � o que estou dizendo. 981 01:25:40,934 --> 01:25:43,471 Se ele se atrasar por 3 horas ou 30 horas, v� e sente-se l�. 982 01:25:43,575 --> 01:25:45,452 Por que voc� est� insistindo? 983 01:25:45,592 --> 01:25:46,981 Deixe isso comigo. 984 01:25:47,121 --> 01:25:49,415 Eu vou prend�-lo de tal maneira... 985 01:25:49,693 --> 01:25:53,482 ... que n�o s� Bhudev, deixarei todos n�s com uma boa apar�ncia. 986 01:25:53,621 --> 01:25:54,629 Burro. 987 01:25:55,012 --> 01:25:56,853 Irm�o, n�o me ofenda em p�blico. 988 01:25:57,896 --> 01:26:01,790 Eu sei que Singh est� com grande margem de votos. 989 01:26:24,139 --> 01:26:27,685 Senhor, sou Bhanvar Singh. Bem-vindo. 990 01:26:28,796 --> 01:26:30,605 Seu assistente, Sr. Tyagi. 991 01:26:30,709 --> 01:26:31,369 Ol�. 992 01:26:32,203 --> 01:26:32,759 D�-me, senhor. 993 01:26:32,898 --> 01:26:33,802 Obrigado. 994 01:26:34,045 --> 01:26:35,713 Senhor, todos est�o esperando por voc�. 995 01:26:35,853 --> 01:26:39,119 Minnie, onde est� meu celular? 996 01:26:39,259 --> 01:26:40,754 Por favor, cuidou dele. 997 01:26:44,090 --> 01:26:44,751 Celular. 998 01:26:44,855 --> 01:26:45,932 Mantenha seu telefone. 999 01:26:46,733 --> 01:26:47,602 Obrigado. 1000 01:26:48,992 --> 01:26:50,764 �s vezes, pelo menos cuide de suas coisas. 1001 01:26:51,147 --> 01:26:52,746 Voc� tinha esquecido seu telefone no assento. 1002 01:26:53,058 --> 01:26:55,735 Quando voc� est� comigo, por que devo me preocupar com algo? 1003 01:26:57,090 --> 01:26:58,307 E se eu n�o estivesse aqui? 1004 01:26:58,932 --> 01:27:00,635 Onde voc� iria? 1005 01:27:02,060 --> 01:27:03,555 E se eu n�o estivesse aqui? 1006 01:27:05,258 --> 01:27:07,761 Voc� foi muito gentil por aceitar nosso convite. 1007 01:27:08,144 --> 01:27:12,557 Eu tinha que vir aqui, agora ou depois. 1008 01:27:12,835 --> 01:27:13,357 Amanh�... 1009 01:27:13,497 --> 01:27:15,096 ... a limpeza ter� de ser feita. 1010 01:27:15,234 --> 01:27:16,104 Sr. Chopra. 1011 01:27:16,451 --> 01:27:17,529 Govardhan. 1012 01:27:20,448 --> 01:27:21,839 S� um minuto. 1013 01:27:21,943 --> 01:27:22,847 O que � tudo isso? 1014 01:27:24,064 --> 01:27:25,731 Bem-vindo, Singh Saab. 1015 01:27:26,357 --> 01:27:29,172 Voc� foi muito gentil em vir a Bhadauri. 1016 01:27:34,455 --> 01:27:38,696 E sobre a banda, � uma esp�cie de boas-vindas de Govardhan. 1017 01:27:38,835 --> 01:27:41,825 Vamos. Providenciamos sua acomoda��o num hotel 5 estrelas. 1018 01:27:41,929 --> 01:27:43,354 Dada. 1019 01:27:43,459 --> 01:27:45,336 Em primeiro lugar, voc� n�o enviou a eletricidade. 1020 01:27:45,474 --> 01:27:47,213 Isso me custou Rs. 3 lakhs. 1021 01:27:47,317 --> 01:27:49,054 Voc� homem in�til... 1022 01:27:49,194 --> 01:27:51,244 S� um minuto. 1023 01:27:51,384 --> 01:27:52,078 O transporte? 1024 01:27:52,183 --> 01:27:52,739 Espere um minuto. 1025 01:27:52,878 --> 01:27:53,399 O qu�? 1026 01:27:53,538 --> 01:27:55,276 Ele n�o � a pessoa do transporte de Dada. 1027 01:27:55,555 --> 01:27:56,389 O que voc� est� dizendo? 1028 01:27:56,527 --> 01:27:57,292 Ele � outra pessoa. 1029 01:27:57,432 --> 01:27:59,551 E voc� est� batendo nele. 1030 01:27:59,656 --> 01:28:00,350 Desculpe. 1031 01:28:00,942 --> 01:28:01,707 Por que voc� est� se desculpando? 1032 01:28:01,811 --> 01:28:03,757 Govardhanji, pegue Singh Saab rapidamente. 1033 01:28:03,861 --> 01:28:05,043 V�, pegue-o. 1034 01:28:05,878 --> 01:28:08,937 Singh Saab, como vai ficar com essas pessoas sem import�ncia? 1035 01:28:09,041 --> 01:28:10,988 Voc� vem para a casa de Bhudev Singhji. 1036 01:28:13,316 --> 01:28:16,375 Nosso Bhudev Singhji � muito alta classe. 1037 01:28:17,417 --> 01:28:20,407 Bhudev Singhji � muito alta classe. 1038 01:28:22,040 --> 01:28:23,396 Voc� j� ouviu esse ditado? 1039 01:28:23,674 --> 01:28:24,438 O qu�? 1040 01:28:25,308 --> 01:28:29,652 Quanto maior um prato est� numa balan�a, mais leve �. 1041 01:28:30,904 --> 01:28:32,189 E sobre serem insignificantes. 1042 01:28:33,094 --> 01:28:37,335 Voc� j� viu peda�os de gelo? Os bem pequeninos? 1043 01:28:37,682 --> 01:28:41,054 Quando eles est�o juntos, eles comp�em o Himalaia. 1044 01:28:41,540 --> 01:28:43,974 � por isso que n�o considero ningu�m, sem import�ncia. 1045 01:28:44,773 --> 01:28:46,094 Vamos, Tripathiji. 1046 01:28:50,299 --> 01:28:51,237 Govardhan. 1047 01:28:51,342 --> 01:28:51,724 Sim? 1048 01:28:51,864 --> 01:28:53,010 Venha aqui. 1049 01:28:53,914 --> 01:28:58,398 Bhudev Singhji pulverizou perfume para a minha recep��o? 1050 01:28:58,676 --> 01:28:59,405 Perfume? 1051 01:28:59,753 --> 01:29:01,282 Ele est� perguntando sobre o perfume. 1052 01:29:01,387 --> 01:29:03,925 Govardhanji, voc� n�o entendeu. 1053 01:29:04,029 --> 01:29:06,705 Ele est� perguntando sobre o cheiro vindo do banheiro. 1054 01:29:06,811 --> 01:29:08,826 � o transporte ferrovi�rio que dever limpar. 1055 01:29:08,965 --> 01:29:10,772 Esse � o problema. 1056 01:29:11,016 --> 01:29:12,893 Voc�s culpam o governo por tudo. 1057 01:29:13,031 --> 01:29:14,804 Pelo menos fa�am algo por conta pr�pria. 1058 01:29:14,943 --> 01:29:16,820 Esta � a cidade de Bhudev Singh. 1059 01:29:16,924 --> 01:29:18,732 D�-me a vassoura. 1060 01:29:18,871 --> 01:29:19,983 Eu limparei. 1061 01:29:20,088 --> 01:29:20,887 Singh Saab... 1062 01:29:21,025 --> 01:29:21,756 Eu limparei. 1063 01:29:21,860 --> 01:29:24,641 Voc� est� me envergonhando. Eu estou aqui. 1064 01:29:24,780 --> 01:29:25,684 V� faz�-lo. 1065 01:29:25,788 --> 01:29:28,464 Pela primeira vez h� algo digno de ser feito. 1066 01:29:28,568 --> 01:29:29,682 Toquem a m�sica. 1067 01:29:29,820 --> 01:29:31,489 Meu amigo. 1068 01:29:35,312 --> 01:29:37,189 Pare a grava��o. 1069 01:29:39,727 --> 01:29:41,882 Toquem a banda. 1070 01:29:41,986 --> 01:29:44,280 As pessoas estavam aqui. 1071 01:29:44,418 --> 01:29:48,138 E ao chegar Singh Saab come�ou a campanha dele sobre a mudan�a. 1072 01:29:48,242 --> 01:29:50,501 Como voc�s podem ver, Singh Saab... 1073 01:29:50,606 --> 01:29:54,707 ... colocou os capangas de Bhudev no trabalho de limpar os banheiros da esta��o. 1074 01:29:56,375 --> 01:29:59,053 Esperamos que Singh Saab fa�a... 1075 01:29:59,157 --> 01:30:04,092 ... cada pilar da burocracia e terror, cair muito em breve em Bhadauri. 1076 01:30:04,231 --> 01:30:06,316 Shikha Chaturvedi da Tez Aaj Tak, com o cinegrafista Deepak. 1077 01:30:15,632 --> 01:30:17,404 N�o podemos ir um centavo abaixo Rs.20 lakhs. 1078 01:30:17,544 --> 01:30:19,803 Senhor, tenho cobrados todos os meus PFs. 1079 01:30:19,942 --> 01:30:21,679 Tomei um empr�stimo, e tamb�m peguei emprestado de amigos. 1080 01:30:21,819 --> 01:30:22,687 Consegui Rs.12 lakhs. 1081 01:30:22,826 --> 01:30:25,330 Quando voc� n�o pode pagar, por que voc� vem aqui? 1082 01:30:25,469 --> 01:30:26,859 V�, por favor... V�. 1083 01:30:26,998 --> 01:30:33,220 Mas senhor, eu tinha ouvido falar que n�o precisa de dinheiro, mas de pontua��o � admiss�o. 1084 01:30:40,380 --> 01:30:46,915 Radhikaji, Bhudevji tem 17 faculdades e sou o administrador. 1085 01:30:47,053 --> 01:30:49,278 Quem sabe disto melhor do que eu? 1086 01:30:50,077 --> 01:30:53,381 Explico aos pais dos alunos... 1087 01:30:53,797 --> 01:30:56,265 ... que em vez de pressionar a crian�a para marcar 90 %. 1088 01:30:56,405 --> 01:30:58,594 Se eles se concentrassem em arranjar um pouco mais dinheiro... 1089 01:30:59,011 --> 01:31:00,818 ... todos seriam classificados. 1090 01:31:04,155 --> 01:31:05,511 Ela est� certa. 1091 01:31:06,692 --> 01:31:09,264 Farei algo por voc�. 1092 01:31:12,254 --> 01:31:15,590 Dixitji, sua filha � muito capaz. 1093 01:31:15,972 --> 01:31:17,502 Ela � bonita tamb�m. 1094 01:31:17,850 --> 01:31:19,658 Pai, eu n�o quero ser admitida. 1095 01:31:19,796 --> 01:31:20,944 Radhika. 1096 01:31:21,083 --> 01:31:23,759 Sr. Srivastav, voc� � um homem barato. 1097 01:31:24,593 --> 01:31:29,112 Ei Srivastav, hoje voc� n�o ser� poupado por mim. 1098 01:31:29,251 --> 01:31:33,978 Voc� tomou Rs. 1 lakhs de meu filho em nome de uma doa��o. 1099 01:31:35,994 --> 01:31:37,106 � um bandido? 1100 01:31:37,246 --> 01:31:38,739 Voc� nasceu assim? 1101 01:31:38,844 --> 01:31:41,903 Voc� n�o come comida, voc� s� come dinheiro. 1102 01:31:42,007 --> 01:31:43,050 Pare. 1103 01:31:43,188 --> 01:31:44,683 Ele � Ravinder Srivastav. 1104 01:31:44,787 --> 01:31:46,492 Quem tomou dinheiro de seu filho foi Surinder Srivastav. 1105 01:31:47,256 --> 01:31:47,743 O que voc� est� fazendo? 1106 01:31:47,882 --> 01:31:49,481 Senhor, ele cometeu um erro. Voc� pode bater em mim. 1107 01:31:49,585 --> 01:31:51,080 Eu n�o vou bater em voc�. Eu vou lhe matar. 1108 01:31:51,219 --> 01:31:52,123 Desculpe. 1109 01:31:52,227 --> 01:31:52,956 Por que voc� est� dizendo, desculpe? 1110 01:31:53,096 --> 01:31:54,521 Quem � voc�? 1111 01:31:59,526 --> 01:32:01,055 'Cidad�o manga'. (homem comum que luta contra a corrup��o) 1112 01:32:01,194 --> 01:32:02,793 O homem comum. 1113 01:32:03,175 --> 01:32:04,392 Sabe o que � uma manga, n�o �? 1114 01:32:04,530 --> 01:32:06,616 Um pouco azeda, um pouco doce. 1115 01:32:06,998 --> 01:32:09,467 E Peepal, onde os fantasmas vivem. 1116 01:32:09,953 --> 01:32:12,247 H� um fantasma p�blico tamb�m. 1117 01:32:12,386 --> 01:32:14,959 Se ele sair, haver� grandes problemas. 1118 01:32:15,272 --> 01:32:16,627 N�o deixe ele sair. 1119 01:32:17,149 --> 01:32:19,339 D� a admiss�o, sem doa��o. 1120 01:32:19,964 --> 01:32:22,363 Certo, ent�o voc� � Singh Saab? 1121 01:32:23,162 --> 01:32:25,456 Voc� est� desempenhando o papel de um Messias nesta cidade. 1122 01:32:25,595 --> 01:32:28,306 Voc� est� fazendo o escrit�rio, no escrit�rio de gente comum. 1123 01:32:28,896 --> 01:32:30,739 Mas deixe-me dizer uma coisa. 1124 01:32:31,156 --> 01:32:33,415 Voc� cometeu um enorme erro n�o aceitando... 1125 01:32:34,006 --> 01:32:36,057 ... o convite do irm�o Lallan. 1126 01:32:36,405 --> 01:32:38,350 Nada acontecer� aqui. Sa�am. 1127 01:32:38,490 --> 01:32:39,638 N�o haver� admiss�o. 1128 01:32:39,777 --> 01:32:41,584 Ent�o, n�o haver� nenhuma admiss�o sem uma doa��o? 1129 01:32:41,688 --> 01:32:43,601 Como esta c�mera veio parar aqui? 1130 01:32:43,739 --> 01:32:45,616 A c�mera vir� em todos os lugares. 1131 01:32:46,311 --> 01:32:47,944 Tudo ser� transparente. 1132 01:32:48,050 --> 01:32:49,509 O caminho para o caminho justo. 1133 01:32:49,613 --> 01:32:52,637 Isto � o poder da for�a muscular. - Isso n�o � o poder da for�a muscular. 1134 01:32:52,881 --> 01:32:56,668 Ser� um c�u nebuloso sobre as pessoas est�pidas. 1135 01:32:56,774 --> 01:32:57,955 Voc� sabe o significado da palavra? 1136 01:32:58,059 --> 01:32:58,998 Maus tempos. 1137 01:32:59,137 --> 01:33:00,770 Acho que ele n�o entendeu a dica. 1138 01:33:00,875 --> 01:33:01,917 Explique a ele. 1139 01:33:02,056 --> 01:33:05,080 Este programa ser� patrocinado por estudantes comuns. 1140 01:33:05,220 --> 01:33:06,158 Olhe para eles. 1141 01:33:10,712 --> 01:33:13,631 Todos os estudantes reunidos aqui t�m direito. 1142 01:33:14,083 --> 01:33:16,969 Apesar de estarem na lista de m�rito, eles n�o foram admitidos. 1143 01:33:17,107 --> 01:33:20,235 E Bhudev Singhji ficar� muito triste sobre isso. 1144 01:33:21,730 --> 01:33:25,971 Vamos afastar a tristeza de Bhudev Singhji hoje. 1145 01:33:31,115 --> 01:33:33,130 Srivastavji, agora diga-lhes. 1146 01:33:33,478 --> 01:33:35,981 Voc� far� a admiss�o sem doa��o ou n�o? 1147 01:33:37,510 --> 01:33:39,944 Senhor, quanto de suborno voc� quer? Diga-nos. 1148 01:33:45,748 --> 01:33:48,494 Todos voc�s aplaudem muito bem. 1149 01:33:49,502 --> 01:33:53,083 Voc�s poderiam ter tido uma chance de aplaudir antes tamb�m... 1150 01:33:53,429 --> 01:33:56,871 ... se todos os alunos tivessem ido ao comit� das faculdades... 1151 01:33:57,010 --> 01:33:59,095 ... e dito � eles, fariam eles entendem. 1152 01:33:59,199 --> 01:34:02,468 E se eles ainda n�o entendessem, ent�o voc�s bateriam palmas. 1153 01:34:03,684 --> 01:34:05,318 Mas, enquanto batessem palmas,... 1154 01:34:05,769 --> 01:34:08,168 ... nos rostos do comit� de Bhudev Singh... 1155 01:34:08,515 --> 01:34:11,331 ... teriam imprensas suas palmas. 1156 01:34:14,667 --> 01:34:17,691 Ent�o voc�s poderiam continuar batendo palmas. 1157 01:34:23,322 --> 01:34:25,582 Voc�s s�o o futuro do pa�s. 1158 01:34:25,686 --> 01:34:28,467 Eu quero dizer algo a todos voc�s. 1159 01:34:29,370 --> 01:34:33,541 O mundo n�o � ruim porque os maus t�m o poder. 1160 01:34:34,167 --> 01:34:35,662 O mundo n�o � ruim... 1161 01:34:35,766 --> 01:34:38,026 .... porque as pessoas boas n�o se unem, como uma s�. 1162 01:34:38,164 --> 01:34:40,736 E usam sua for�a corretamente. 1163 01:34:40,876 --> 01:34:46,993 Vivekanandaji disse, 'Levantem-se, despertem, sejam fortes. 1164 01:34:47,132 --> 01:34:51,928 Porque s� um cordeiro � sacrificado. N�o um le�o. 1165 01:34:52,380 --> 01:34:53,945 SEJAM O LE�O! 1166 01:34:55,823 --> 01:34:59,159 Viva Singh Saab. 1167 01:35:29,573 --> 01:35:42,815 Singh Saab, o grande!... Singh Saab, o grande! 1168 01:35:50,011 --> 01:35:55,433 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1169 01:35:56,093 --> 01:36:01,307 Aa kar loon tujhko pyaar o rang le kar loon tujhko pyaar. 1170 01:36:02,211 --> 01:36:08,780 Tere ankhiyaan se ab jo main hum do mangta. 1171 01:36:09,198 --> 01:36:15,732 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1172 01:36:31,478 --> 01:36:36,692 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1173 01:36:37,769 --> 01:36:42,982 Aa kar loon tujhko pyaar o rang le kar loon tujhko pyaar 1174 01:36:43,955 --> 01:36:47,189 Tere ankhiyaan se ab jo main hum do mangta. 1175 01:36:48,441 --> 01:36:50,873 A dor de Singh Saab era muito intensa. 1176 01:36:50,977 --> 01:36:53,202 Eu podia senti-la. 1177 01:36:54,105 --> 01:37:01,300 Mas esquecendo a sua dor, ele estava lidando com as situa��es t�o facilmente. 1178 01:37:02,969 --> 01:37:05,993 Os ventos da mudan�a tinham come�ado em Bhadauri. 1179 01:37:06,896 --> 01:37:11,416 Est�vamos apenas esperando Bhudev chegar. 1180 01:37:18,855 --> 01:37:20,974 Singh Saab, estava impulsivamente edificando um momento. 1181 01:37:21,079 --> 01:37:22,990 Temos muito apoio nas p�ginas, de �dio por Bhudev. 1182 01:37:23,130 --> 01:37:24,833 Nas p�ginas do Facebook e Twitter. 1183 01:37:24,971 --> 01:37:26,987 Isso � bom, mas o que vai acontecer com ele? 1184 01:37:27,127 --> 01:37:28,586 � dito com raz�o,... 1185 01:37:28,726 --> 01:37:31,158 Como algu�m pode tornar-se grande com pequenos sucessos? 1186 01:37:31,262 --> 01:37:34,217 Se voc� sair dos pequenos caminhos voc� vir� para a estrada aberta. 1187 01:37:34,634 --> 01:37:38,144 Ent�o, poder�amos organizar uma grande prociss�o � luz de velas. 1188 01:37:38,772 --> 01:37:41,274 Assim que as velas se apagam, assim � as pessoas. 1189 01:37:41,413 --> 01:37:42,907 Muitas vezes acontece dessa forma. 1190 01:37:43,047 --> 01:37:44,714 Teremos que mudar nossos caminhos. 1191 01:37:44,854 --> 01:37:45,757 O que podemos fazer? 1192 01:37:45,897 --> 01:37:47,182 Como � que vamos mudar? 1193 01:37:47,322 --> 01:37:48,225 Sim, Singh Saab. 1194 01:37:48,329 --> 01:37:50,414 N�o vingan�a. Temos de trazer mudan�as. 1195 01:37:50,554 --> 01:37:53,334 E para nos vingarmos, n�s teremos que mudar Bhudev Singh. 1196 01:38:03,797 --> 01:38:05,291 Rohan! 1197 01:38:20,238 --> 01:38:21,802 Meu filho. 1198 01:39:05,981 --> 01:39:06,850 Segure o guarda-chuva. 1199 01:39:06,988 --> 01:39:08,309 D�-me a c�mera. 1200 01:39:13,627 --> 01:39:15,122 Ei, pare a c�mera. 1201 01:39:16,373 --> 01:39:18,111 Voc� quer mostrar as pessoas a verdade nua e crua. 1202 01:39:18,250 --> 01:39:21,482 Eu lhe mostrarei como a verdade ser� exposta. 1203 01:40:26,934 --> 01:40:30,305 Foi bom voc� ter parado essas pessoas. 1204 01:40:31,800 --> 01:40:33,815 Se esta arma fosse usada hoje... 1205 01:40:34,476 --> 01:40:36,735 O Mahabharata iria come�ar aqui e agora. 1206 01:40:40,245 --> 01:40:43,513 Singh Saab, eu n�o preciso de armas. 1207 01:40:43,652 --> 01:40:46,432 Meus olhos s�o suficientes para fazer o trabalho. 1208 01:40:46,572 --> 01:40:49,943 Quando ele se move, o mundo se move. 1209 01:40:50,049 --> 01:40:53,037 N�o s� a �ndia ou o Mahabharata. 1210 01:40:54,150 --> 01:40:56,374 O senhor n�o d� a nenhum homem tal ego... 1211 01:40:56,896 --> 01:40:59,780 ... que ele n�o possa ver al�m dele mesmo. 1212 01:41:02,352 --> 01:41:05,620 Bhudev Singh, deixe essa sua atitude. 1213 01:41:06,002 --> 01:41:08,991 O tempo mudou, modifique-se tamb�m. 1214 01:41:11,458 --> 01:41:14,448 Aquele que curva-se est� vivo. 1215 01:41:15,213 --> 01:41:18,411 Somente os mortos mostram atitude. 1216 01:41:21,956 --> 01:41:23,695 Bem dito. 1217 01:41:24,112 --> 01:41:26,996 Se voc� quiser permanecer vivo, voc� tem de curvar-se. 1218 01:41:27,136 --> 01:41:30,924 Sempre junto as minhas m�os na frente do p�blico. 1219 01:41:31,028 --> 01:41:33,322 Sauda��es a voc� tamb�m. 1220 01:41:35,443 --> 01:41:40,621 Eu organizei uma festa para voc�. Uma privada. 1221 01:41:41,351 --> 01:41:45,593 O ex-coletor Saranjit Talwar. 1222 01:41:48,373 --> 01:41:50,737 Ali�s Sunny. 1223 01:42:02,555 --> 01:42:05,057 Ele chegou. 1224 01:42:08,950 --> 01:42:11,349 Por favor, venha Singh Saab. 1225 01:42:11,488 --> 01:42:14,060 Voc� parece estar com bom humor. 1226 01:42:14,164 --> 01:42:17,014 Vai fazer uma cena? 1227 01:42:20,108 --> 01:42:24,591 Quando voc� despertar em Singh o coletor... o ex-coletor... 1228 01:42:24,939 --> 01:42:29,909 Saranjit Talwar, ali�s Sunny. 1229 01:42:30,222 --> 01:42:34,184 Certamente haver� um drama. 1230 01:42:44,926 --> 01:42:48,123 Hoje voc� fez um rival beber. 1231 01:42:49,409 --> 01:42:53,858 Espere e olhe, como o fogo ser� expelido. 1232 01:42:54,693 --> 01:43:01,192 Ent�o aumente o fogo, com fogo. 1233 01:43:03,590 --> 01:43:05,468 Vamos dan�ar! 1234 01:43:33,831 --> 01:43:36,334 De qual Catechu foram inclu�das essas folhas? 1235 01:43:38,523 --> 01:43:41,756 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1236 01:43:50,480 --> 01:43:52,357 De qual Catechu foram inclu�das essas folhas? 1237 01:43:52,461 --> 01:43:54,234 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1238 01:43:54,442 --> 01:43:56,215 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, ent�o... 1239 01:43:56,424 --> 01:43:58,091 ... eu irei repreend�-lo. 1240 01:43:58,197 --> 01:44:00,074 Na presen�a de todos os vendedores. 1241 01:44:00,283 --> 01:44:02,055 A loja ser� iluminada com as chamas. 1242 01:44:02,263 --> 01:44:05,601 Mastigando... � mastigando... 1243 01:44:05,809 --> 01:44:07,686 �, mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1244 01:44:07,895 --> 01:44:10,084 Voc� tomou a minha vida. 1245 01:44:10,571 --> 01:44:12,239 �, mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1246 01:44:12,448 --> 01:44:14,116 Voc� tomou a minha vida. 1247 01:44:14,637 --> 01:44:17,140 Perdi, eu perdi meu cora��o para voc�. 1248 01:44:18,426 --> 01:44:20,720 Perdi, eu perdi meu cora��o para voc�. 1249 01:44:20,894 --> 01:44:22,249 V�o embora, seus desonestos. 1250 01:44:22,389 --> 01:44:24,578 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1251 01:44:24,787 --> 01:44:26,142 Voc� tomou a minha vida. 1252 01:44:43,070 --> 01:44:46,302 Drapejando o len�o de seda em volta do pesco�o. 1253 01:44:46,997 --> 01:44:50,403 Ela vem a cada dia, com os l�bios pintados de vermelho. 1254 01:44:54,159 --> 01:44:58,121 Drapejando o len�o de seda em volta do pesco�o. 1255 01:44:58,608 --> 01:45:02,153 Ela vem a cada dia, com os l�bios pintados de vermelho. 1256 01:45:02,639 --> 01:45:05,351 O que se passa como meu cora��o? 1257 01:45:06,532 --> 01:45:09,973 O ing�nuo, n�o entende o que se passa no meu cora��o. 1258 01:45:10,426 --> 01:45:12,406 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1259 01:45:12,511 --> 01:45:14,179 Voc� tomou a minha vida. 1260 01:45:34,896 --> 01:45:38,336 Hoje ele come�ou a brincar novamente, o estrondoso som em meu cora��o. 1261 01:45:38,927 --> 01:45:42,473 Eu gostaria de queimar muitos pecadores. 1262 01:45:42,646 --> 01:45:46,991 Ei, venha... venha... venha... venha... venha. 1263 01:45:47,234 --> 01:45:50,780 Venha, eu removerei qualquer duvida que resida em seu cora��o. 1264 01:45:49,217 --> 01:45:50,780 Qualquer duvida que resida em seu cora��o. 1265 01:45:50,884 --> 01:45:54,430 Os desejos do seu cora��o nunca ser�o realizados. 1266 01:45:54,777 --> 01:45:58,219 Eu estou certo, voc� est� errado. - Eu estou certo, voc� est� errado. 1267 01:45:58,844 --> 01:46:00,617 Ei, que can��o � essa? 1268 01:46:02,528 --> 01:46:05,240 Deixem disso, apenas deixem pra l�. 1269 01:46:06,491 --> 01:46:08,368 Deixem disso, vamos parar esta briga. 1270 01:46:08,472 --> 01:46:10,245 � queridos, por que est�o t�o perturbados. 1271 01:46:10,245 --> 01:46:12,017 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1272 01:46:12,226 --> 01:46:13,790 Voc� tomou a minha vida. 1273 01:46:14,416 --> 01:46:16,085 De qual Catechu foram inclu�das? 1274 01:46:16,259 --> 01:46:18,240 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1275 01:46:18,274 --> 01:46:20,151 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, ent�o... 1276 01:46:20,673 --> 01:46:22,307 ... eu irei repreend�-lo. 1277 01:46:22,549 --> 01:46:26,095 Na presen�a de todos os vendedores, a loja ser� iluminada com as chamas. 1278 01:46:26,582 --> 01:46:29,397 Mastigando, � mastigando... 1279 01:46:29,606 --> 01:46:31,899 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1280 01:46:32,108 --> 01:46:34,193 Voc� tomou a minha vida. 1281 01:46:34,541 --> 01:46:38,364 Mastigando a folha de betel a cama quebrou, e voc� tomou a minha vida tamb�m. 1282 01:46:49,418 --> 01:46:53,589 Muito bom. 1283 01:46:54,110 --> 01:46:56,960 Devemos ter uma conversa? 1284 01:47:00,992 --> 01:47:01,965 Vamos. 1285 01:47:03,078 --> 01:47:04,295 Uma conversinha. 1286 01:47:07,249 --> 01:47:09,718 Voc� abriu todas as cortinas. 1287 01:47:10,656 --> 01:47:12,915 As cortinas v�o cair agora. 1288 01:47:14,340 --> 01:47:16,564 Ent�o, abra a cortina. 1289 01:47:17,851 --> 01:47:19,519 Vingue-se. 1290 01:47:22,960 --> 01:47:25,254 Se eu quisesse me vingar Bhudev... 1291 01:47:25,810 --> 01:47:29,043 ... as pessoas sequer lhe encontrariam na terra. 1292 01:47:33,840 --> 01:47:35,195 De qualquer modo... 1293 01:47:35,994 --> 01:47:39,923 Diga-me, quantas pessoas voc� mutilou para saber a minha verdade? 1294 01:47:41,487 --> 01:47:42,529 Que seja. 1295 01:47:43,434 --> 01:47:45,727 O que voc� quer? 1296 01:47:47,674 --> 01:47:49,760 Voc� se tornou um pol�tico. 1297 01:47:50,663 --> 01:47:53,757 Mas voc� n�o entende a pol�tica. 1298 01:47:54,556 --> 01:47:59,631 Uma escola de criminalidade � sin�nimo pol�tica. 1299 01:47:59,735 --> 01:48:05,088 Aquele cujo bast�o � alto, a sua bandeira � alta. 1300 01:48:06,409 --> 01:48:09,955 Eu sei que voc� veio para dizimar... 1301 01:48:10,093 --> 01:48:13,221 ... os pol�ticos, simplesmente como ferrugem come a ferrugem. 1302 01:48:13,569 --> 01:48:15,551 Esque�a a inimizade. 1303 01:48:16,454 --> 01:48:18,574 E agora que voc� ganhou tanta fama e adora��o... 1304 01:48:18,713 --> 01:48:23,058 ... nas aldeias e cidades. 1305 01:48:23,162 --> 01:48:27,715 Voc� se beneficiar� dessa boa vontade, e poder� ajudar-me tamb�m. 1306 01:48:29,349 --> 01:48:34,599 Na pr�xima elei��o, voc� propagar� meu partido. 1307 01:48:38,352 --> 01:48:40,924 Voc� quer que eu seja um tipo de embaixador? 1308 01:48:41,480 --> 01:48:43,739 De seu partido criminoso? 1309 01:48:43,878 --> 01:48:45,825 Voc� acha que voc� � um rei... 1310 01:48:45,929 --> 01:48:50,934 ... por ter uma escolta de 4 carros a frente e 3 carros atr�s de voc�? 1311 01:48:52,742 --> 01:48:55,348 Quanto voc� vale? 1312 01:48:55,940 --> 01:49:01,641 Voc� � um criminoso, um su�no. 1313 01:49:02,718 --> 01:49:05,916 Um cafet�o... Um cafet�o de pol�ticos. 1314 01:49:06,020 --> 01:49:07,306 Basta. 1315 01:49:08,349 --> 01:49:10,295 Insulte-me ainda mais. 1316 01:49:10,817 --> 01:49:16,203 Sou um homem muito mau, um ladr�o, trapaceiro, mafioso... 1317 01:49:17,351 --> 01:49:18,880 Quem n�o �? 1318 01:49:19,297 --> 01:49:25,937 Ministros, membros do parlamento, diretores, oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es. 1319 01:49:25,972 --> 01:49:28,405 H� corrup��o nas veias de todos. 1320 01:49:28,544 --> 01:49:31,707 E s� eu estou sendo acusado? 1321 01:49:33,618 --> 01:49:36,156 Eu sou da m�fia. Sim, eu sou. 1322 01:49:37,442 --> 01:49:40,917 Compro e vendo ministros e membros do parlamento. Eu fa�o. 1323 01:49:41,369 --> 01:49:44,810 Eu protejo criminosos. Eu fa�o. E da�? 1324 01:49:46,201 --> 01:49:48,807 Eu sou o assassino de sua esposa. Sim, eu sou. 1325 01:49:48,912 --> 01:49:50,788 O que algu�m poder� me fazer? 1326 01:49:53,153 --> 01:49:57,845 Eu sou o Centro, o Estado. 1327 01:49:58,784 --> 01:50:02,225 O dinheiro e o poder est�o nas minhas m�os. 1328 01:50:04,310 --> 01:50:08,099 Quem tem dinheiro e poder... 1329 01:50:08,237 --> 01:50:16,823 ... faz a sociedade dan�ar diante dele. 1330 01:50:16,961 --> 01:50:18,630 Sim. 1331 01:50:18,978 --> 01:50:22,976 Agora ou�a-me. Ou ent�o... 1332 01:50:24,019 --> 01:50:25,513 Ou ent�o, o qu�? 1333 01:50:25,930 --> 01:50:26,938 Ou�a-me Ratiya... 1334 01:50:27,043 --> 01:50:27,911 Sim? 1335 01:50:28,398 --> 01:50:30,241 Toquem o CD. 1336 01:50:30,241 --> 01:50:31,908 De qual Catechu foram inclu�das essas folhas? 1337 01:50:32,465 --> 01:50:34,133 Quais nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1338 01:50:34,932 --> 01:50:36,392 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, ent�o... 1339 01:50:36,740 --> 01:50:37,991 ... eu irei repreend�-lo. 1340 01:50:38,373 --> 01:50:40,563 Na presen�a de todos os vendedores. 1341 01:50:40,737 --> 01:50:42,301 A loja ser� iluminada com as chamas. 1342 01:50:42,718 --> 01:50:45,117 Mastigando, mastigando... 1343 01:50:46,160 --> 01:50:48,975 Mastigando a folha de betel a cama quebrou. 1344 01:50:49,079 --> 01:50:50,436 E voc� tamb�m tomou a minha vida. 1345 01:50:50,852 --> 01:50:53,980 Mastigando a folha de betel a cama quebrou, e voc� tamb�m tomou a minha vida. 1346 01:51:00,827 --> 01:51:02,913 Meu nome � Bhudev. 1347 01:51:03,261 --> 01:51:04,860 O Senhor dos fantasmas. 1348 01:51:06,285 --> 01:51:09,205 Quando este CD for reproduzido em diferentes canais... 1349 01:51:09,656 --> 01:51:12,541 ... o p�blico vai com�-lo vivo. 1350 01:51:13,618 --> 01:51:18,277 Voc� continua dizendo ''cidad�o manga''. N�o �, Srivastava? 1351 01:51:21,927 --> 01:51:24,811 Muito bem, reproduza-o nos canais. 1352 01:51:27,765 --> 01:51:30,477 N�o sou nenhum pol�tico que quer votos. 1353 01:51:31,624 --> 01:51:34,822 Se o meu car�ter for caluniado em p�blico, deixe. 1354 01:51:34,926 --> 01:51:37,567 Mas � muito importante que seu car�ter n�o seja maculado. 1355 01:51:39,827 --> 01:51:42,956 Se voc� mudar, todos os outros far�o o mesmo. 1356 01:51:43,095 --> 01:51:48,344 Com certeza! Fiz todas as conex�es para mud�-lo. 1357 01:51:49,317 --> 01:51:50,984 Mostre para ele. 1358 01:51:51,819 --> 01:51:53,383 Bhudev Singh foi exposto. 1359 01:51:53,522 --> 01:51:54,704 As ultimas not�cias desta vez � que... 1360 01:51:54,808 --> 01:51:58,597 Singh Saab que foi enganado e retratado no caminho errado, e... 1361 01:51:58,735 --> 01:52:00,022 ... agora conduziu uma opera��o. 1362 01:52:00,960 --> 01:52:04,853 Atrav�s da qual ele revelou que Bhadauri denomina-se... 1363 01:52:04,992 --> 01:52:10,276 ... de Raj� Bhudev Singh, por suas a��es incorretas. 1364 01:52:10,380 --> 01:52:13,925 Vejam essas revela��es nesta reportagem exclusiva. 1365 01:52:14,030 --> 01:52:20,043 Sou um homem muito mau, um ladr�o, trapaceiro, mafioso... 1366 01:52:20,842 --> 01:52:26,543 Ministros, membros do parlamento, diretores, oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es. 1367 01:52:26,647 --> 01:52:29,045 H� corrup��o nas veias de todos. 1368 01:52:29,184 --> 01:52:31,687 E s� eu estou sendo acusado? 1369 01:52:32,799 --> 01:52:35,301 Eu sou o assassino de sua esposa. Sim, eu sou. 1370 01:52:35,440 --> 01:52:36,971 O que algu�m poder� me fazer? 1371 01:52:37,075 --> 01:52:39,334 Eu sou o Centro, o Estado... 1372 01:52:39,439 --> 01:52:40,724 O que est� acontecendo? Vamos. 1373 01:52:57,652 --> 01:52:59,633 Abaixo Bhudev Singh. 1374 01:53:00,119 --> 01:53:02,101 Abaixo Bhudev Singh. 1375 01:53:02,621 --> 01:53:04,500 Abaixo Bhudev Singh. 1376 01:53:04,638 --> 01:53:06,237 Abaixo Bhudev Singh. 1377 01:53:06,447 --> 01:53:08,323 Abaixo Bhudev Singh. 1378 01:53:08,809 --> 01:53:10,686 Abaixo Bhudev Singh. 1379 01:53:10,826 --> 01:53:18,403 Abaixo Bhudev Singh. 1380 01:53:21,113 --> 01:53:23,477 Voc� fez o meu CD. 1381 01:53:23,581 --> 01:53:26,431 Eu fiz o seu filme de 70 mm. 1382 01:53:29,073 --> 01:53:31,263 Aqui... Uma c�mera. 1383 01:53:39,536 --> 01:53:42,629 Todos v�o mastigar a folha de betel e cuspir em voc�. 1384 01:53:42,769 --> 01:53:45,931 Mastigando a folha de betel... 1385 01:53:46,036 --> 01:53:49,199 Mastigando a folha de betel... 1386 01:53:49,303 --> 01:53:51,667 Corram ou eu vou... 1387 01:53:52,744 --> 01:53:55,003 Irm�o. A pol�cia est� aqui para ver voc�. 1388 01:53:55,664 --> 01:53:58,133 Desculpe, senhor. O que posso fazer? 1389 01:53:58,479 --> 01:54:00,114 H� muita press�o do p�blico. 1390 01:54:05,432 --> 01:54:06,126 Papai. 1391 01:54:06,231 --> 01:54:11,270 N�o querida, n�o vai acontecer nada. Diga-lhe. 1392 01:54:11,410 --> 01:54:13,599 Mas tudo est� sendo transmitido. 1393 01:54:13,738 --> 01:54:14,920 E da�? 1394 01:54:15,407 --> 01:54:17,805 Os pol�ticos s�o afian�ados neste pa�s, n�o encarcerados. 1395 01:54:17,909 --> 01:54:18,605 Fa�a-a entender. 1396 01:54:18,743 --> 01:54:19,925 Ele est� certo. 1397 01:54:20,690 --> 01:54:22,602 N�o vai acontecer nada. 1398 01:54:22,706 --> 01:54:26,217 N�o chore. 1399 01:54:27,190 --> 01:54:30,701 N�o chore. 1400 01:54:36,992 --> 01:54:40,085 SINGH! 1401 01:55:14,253 --> 01:55:16,026 Eu posso n�o ver nada. 1402 01:55:17,590 --> 01:55:20,476 Mas eu n�o posso ver as l�grimas nos olhos da minha filha. 1403 01:55:21,796 --> 01:55:23,569 Vai chover agora. 1404 01:55:25,516 --> 01:55:31,250 Vai chover... dinheiro e poder. 1405 01:55:32,467 --> 01:55:35,595 Eu vou fazer voc� derramar l�grimas de sangue. 1406 01:55:37,020 --> 01:55:42,025 Essa sua vida terminar�, mas n�o as suas l�grimas. 1407 01:55:46,788 --> 01:55:52,836 Foi 1% que voc� tremeu por sua esposa... 1%. 1408 01:55:52,974 --> 01:55:54,782 CALE-SE! 1409 01:55:57,771 --> 01:56:00,587 Dinheiro e poder n�o ficaram sequer com Raavan. 1410 01:56:00,691 --> 01:56:02,151 Quem � voc�? 1411 01:56:03,889 --> 01:56:08,233 Eu irei bater-lhe tanto que o seu poder ser� parado. 1412 01:56:08,373 --> 01:56:11,675 E voc� ficar� sem um tost�o tentando reunir seus ossos. 1413 01:56:11,779 --> 01:56:13,413 Sa�a daqui! 1414 01:56:26,969 --> 01:56:30,827 Eu nunca tinha visto Singh Saab com tanta raiva antes. 1415 01:56:35,380 --> 01:56:39,690 O seu fogo interior tinha se libertado. 1416 01:56:42,054 --> 01:56:43,409 Vingan�a. 1417 01:56:43,515 --> 01:56:49,389 O que ele queria esquecer, ardia em seus olhos a cada momento. 1418 01:56:50,466 --> 01:56:54,358 Eu estava com medo de que, Bhudev alimentasse este fogo. 1419 01:56:55,123 --> 01:56:57,835 Ele n�o deveria perder essa luta. 1420 01:56:58,946 --> 01:57:02,596 Porque agora esta luta tinha transformando-se numa disputa. 1421 01:57:06,315 --> 01:57:08,958 Singh Saab trabalhou dia e noite... 1422 01:57:09,688 --> 01:57:13,233 ... na tentativa de reunir evid�ncias contra Bhudev. 1423 01:57:13,755 --> 01:57:15,562 Para que ele n�o sa�sse sob fian�a. 1424 01:57:16,569 --> 01:57:19,315 Singh Saab teve que esquecer de tudo. 1425 01:57:20,358 --> 01:57:22,825 Ele nem sequer teve tempo... 1426 01:57:23,486 --> 01:57:26,996 ... para poupar alguns momentos para lembrar-se do amor pela esposa. 1427 01:57:27,901 --> 01:57:30,056 Ele n�o falou sequer com a irm� dele. 1428 01:57:31,237 --> 01:57:35,027 � por isso que, talvez, naquele dia, de repente... 1429 01:57:40,136 --> 01:57:43,855 Irm�o? Irm�o, onde voc� est�? 1430 01:57:44,863 --> 01:57:46,044 Venha, Param. 1431 01:57:46,497 --> 01:57:50,598 Simarji... Eu sou Shikha. 1432 01:57:51,084 --> 01:57:52,614 Eu falei com voc� ao telefone. 1433 01:57:52,753 --> 01:57:55,186 �, ent�o voc� � Shikhaji. 1434 01:57:55,325 --> 01:57:56,507 Agora, onde vou? 1435 01:57:56,646 --> 01:57:58,453 Voc� ter� que faz�-lo. 1436 01:58:16,424 --> 01:58:18,614 Nosso caso ficar� mais forte com isso, senhor. 1437 01:58:23,966 --> 01:58:25,113 Guddi. 1438 01:58:43,153 --> 01:58:44,439 Guddi. 1439 01:58:54,554 --> 01:58:57,753 Irm�o... Irm�o. 1440 01:58:58,031 --> 01:59:00,012 O que voc� est� fazendo aqui? 1441 01:59:03,105 --> 01:59:06,477 O que foi que eu disse, que eu ia encontr�-la. 1442 01:59:10,021 --> 01:59:12,455 O que foi que eu disse? 1443 01:59:12,871 --> 01:59:14,123 Eu tinha dito a Simar. 1444 01:59:15,549 --> 01:59:17,425 Leve-a de volta. 1445 01:59:17,773 --> 01:59:19,719 Ela n�o entende nada. 1446 01:59:19,892 --> 01:59:23,474 Sim... eu n�o entendo nada, irm�o. 1447 01:59:23,891 --> 01:59:29,591 Eu tampouco entendi que quando voc� estava na pris�o... 1448 01:59:29,938 --> 01:59:32,580 ... voc� enviou-me para t�o longe de voc�. 1449 01:59:35,361 --> 01:59:37,063 Eu tampouco entendi... 1450 01:59:37,169 --> 01:59:41,374 ... quando eu costumava enviar-lhe o rakhi atrav�s do irm�o Gullu. 1451 01:59:44,016 --> 01:59:45,371 7 anos. 1452 01:59:48,013 --> 01:59:52,254 7 anos, eu n�o tenho atado o rakhi com as minhas m�os. 1453 01:59:55,278 --> 01:59:57,086 E eu n�o entendo. 1454 01:59:57,606 --> 02:00:01,743 Voc� saiu da cadeia e nem sequer ficou comigo. 1455 02:00:04,245 --> 02:00:06,921 Que tipo de luta para mudan�a... 1456 02:00:07,373 --> 02:00:09,598 ... � essa que mudou nossa rela��o? 1457 02:00:12,865 --> 02:00:14,116 Agora o que pode acontecer? 1458 02:00:14,221 --> 02:00:16,133 Bhudev foi para a cadeia, n�o �? 1459 02:00:17,453 --> 02:00:21,312 Ou�a-me claramente, eu n�o vou a lugar nenhum. 1460 02:00:21,416 --> 02:00:23,989 Eu vou ficar aqui com voc�. � isso. 1461 02:00:45,643 --> 02:00:47,485 Voc� � meu tio? 1462 02:01:01,771 --> 02:01:04,169 Onde est� sua cueca? 1463 02:01:06,289 --> 02:01:09,348 Mam�e disse que voc� � o super-homem. 1464 02:01:29,056 --> 02:01:30,169 Guddi. 1465 02:01:31,316 --> 02:01:32,497 Eu n�o irei. 1466 02:01:33,575 --> 02:01:34,896 Guddi. 1467 02:01:38,059 --> 02:01:39,415 Irm�o. 1468 02:01:41,814 --> 02:01:44,802 Voc� sabe que eu n�o tenho ningu�m, exceto voc�. 1469 02:01:45,811 --> 02:01:48,661 Eu n�o quero perder voc�. 1470 02:01:55,682 --> 02:02:00,583 Irm�o, eu sou sua irm�. 1471 02:02:03,329 --> 02:02:10,629 Se algu�m ainda olhar para mim, eu vou arruin�-lo. 1472 02:02:12,332 --> 02:02:14,174 E voc� ir� poup�-los? 1473 02:02:25,227 --> 02:02:27,034 Haver� um caos, Singh Saab. 1474 02:02:27,173 --> 02:02:29,640 Os capangas de Bhudev cercaram o pr�dio na parte de tr�s e... 1475 02:02:29,780 --> 02:02:31,796 ... eles n�o est�o atendendo o comando da pol�cia. 1476 02:02:38,261 --> 02:02:42,398 N�s vamos quebrar os ossos. 1477 02:02:42,536 --> 02:02:44,101 N�s vamos quebrar os ossos. 1478 02:02:44,413 --> 02:02:46,673 Afastem-se. 1479 02:02:48,376 --> 02:02:50,426 Concentre-se em Lallan. L�. 1480 02:02:51,469 --> 02:02:54,006 Sem viol�ncia!... Sem viol�ncia! 1481 02:02:54,110 --> 02:02:58,247 Ningu�m ser� violento. Sou um homem do pa�s de Gandhi. 1482 02:02:58,351 --> 02:03:01,064 Que tipo seguidores de Gandhi s�o voc�s? 1483 02:03:02,279 --> 02:03:03,914 Voc�s ignoraram todas as ordens. 1484 02:03:04,366 --> 02:03:05,999 O tribunal ordenou... 1485 02:03:06,138 --> 02:03:08,501 ... que o pessoal de Bhudev n�o pode chegar... 1486 02:03:08,641 --> 02:03:11,281 ... a menos de 500 metros do escrit�rio do comit� popular. 1487 02:03:11,421 --> 02:03:12,151 Fora. 1488 02:03:12,290 --> 02:03:15,522 Sim. Ent�o bata em n�s. Detenha-nos. 1489 02:03:15,662 --> 02:03:17,643 Sultan, vamos falar. 1490 02:03:17,782 --> 02:03:20,389 Estou ofendendo as ordens judiciais. 1491 02:03:20,527 --> 02:03:27,306 Estou salvando Singh Saab da ferocidade de Bhudev. 1492 02:03:27,444 --> 02:03:29,879 Senhor, n�o � ferocidade. F�ria... f�ria. 1493 02:03:30,017 --> 02:03:32,242 Voc� est� corrigindo-me em frente � m�dia. 1494 02:03:32,346 --> 02:03:33,007 F�ria. 1495 02:03:33,145 --> 02:03:36,099 Eu estou lhe salvando da f�ria de todos. 1496 02:03:36,239 --> 02:03:38,255 Ou eles v�o queim�-lo. 1497 02:03:38,359 --> 02:03:43,016 Irm�o Lallan, ele est� agindo como Singh e fazendo todos de tolo. 1498 02:03:43,156 --> 02:03:44,719 Tudo foi exposto. 1499 02:03:44,859 --> 02:03:46,249 Ele n�o quer Rs.10 crores. 1500 02:03:46,596 --> 02:03:48,195 Ele quer um suborno de Rs. 100 crores. 1501 02:03:48,300 --> 02:03:49,412 Voc�s ouviram isso? 1502 02:03:49,725 --> 02:03:51,498 Olhe esta � c�pia do relat�rio m�dico. 1503 02:03:51,636 --> 02:03:52,992 Mostre-a. 1504 02:03:53,131 --> 02:03:55,948 Ele enganou Bhudevji para beber alguma coisa e... 1505 02:03:56,086 --> 02:03:57,719 ... falar todo aquele absurdo. 1506 02:03:57,824 --> 02:04:02,100 Por isso, estamos unindo nossas m�os e implorando a voc�, Singh Saab. 1507 02:04:02,238 --> 02:04:05,853 Retire o processo, ou sen�o... 1508 02:04:06,305 --> 02:04:13,917 Ou sen�o... ou sen�o eu, Lallan Singh vou me auto molestar na frente da for�a policial. 1509 02:04:14,681 --> 02:04:18,123 Senhor, n�o � molestar. Senhor � autoimola��o. 1510 02:04:18,261 --> 02:04:19,444 Ambos envolvem queimar, certo? 1511 02:04:19,548 --> 02:04:19,999 Sim. 1512 02:04:20,104 --> 02:04:24,727 Eu vou me queimar diante de todos. 1513 02:04:25,631 --> 02:04:27,647 Irm�o Lallan, voc� � grande. 1514 02:04:27,786 --> 02:04:31,783 Junto comigo, Govardhan tamb�m se queimar�. 1515 02:04:32,930 --> 02:04:37,066 E junto conosco, Sultan. 1516 02:04:37,692 --> 02:04:43,427 E os comandados, Trilok, todos nos queimaremos. 1517 02:04:43,531 --> 02:04:44,052 Sim. 1518 02:04:44,435 --> 02:04:45,617 Afastem-se. 1519 02:04:46,034 --> 02:04:47,250 Peguem o querosene. 1520 02:04:47,737 --> 02:04:49,370 Esperem... esperem! 1521 02:04:49,789 --> 02:04:52,431 Mesmo o seu querosene � impuro. 1522 02:04:52,569 --> 02:04:54,967 Voc� permanecer� metade queimado e voc� vai ficar se contorcendo. 1523 02:04:55,559 --> 02:04:58,373 Ei Murli, temos latas de gasolina, n�o �? 1524 02:04:58,860 --> 02:05:00,285 Busque-as. 1525 02:05:01,363 --> 02:05:01,954 Aqui. 1526 02:05:02,058 --> 02:05:04,317 Aqui, eu trouxe. 1527 02:05:04,804 --> 02:05:06,090 Aqui est�. 1528 02:05:06,194 --> 02:05:08,522 Pare! O que voc� est� fazendo? 1529 02:05:11,408 --> 02:05:13,389 Voc� ir�o se transformar em cinzas t�o logo voc�s queimem. 1530 02:05:13,528 --> 02:05:14,988 Voc�s n�o sentir�o nada. 1531 02:05:15,127 --> 02:05:16,413 N�O! 1532 02:05:34,418 --> 02:05:36,677 Eu apenas tinha instru�do voc�... 1533 02:05:36,816 --> 02:05:40,570 ... para levar 1000 homens e quebrar Singh... 1534 02:05:40,709 --> 02:05:42,169 ... at� que ele desse �ltimo suspiro, e suas l�grimas n�o parassem. 1535 02:05:42,308 --> 02:05:43,421 Mas voc� n�o ouviu. 1536 02:05:43,559 --> 02:05:45,576 Irm�o, foi isso que fomos fazer. 1537 02:05:45,715 --> 02:05:46,688 Mas o que pod�amos fazer? 1538 02:05:46,827 --> 02:05:48,183 A pol�cia chegou no �ltimo momento. 1539 02:05:49,434 --> 02:05:52,423 N�s est�vamos jogando um jogo inteligente do nosso lado. 1540 02:05:52,562 --> 02:05:53,987 Inteligente. 1541 02:05:54,092 --> 02:05:55,412 Cale-se! 1542 02:05:55,517 --> 02:05:59,514 Ou�a. Quando as mesas viram, fa�a isso. 1543 02:06:00,070 --> 02:06:01,669 Singh jogou gasolina em voc�s. 1544 02:06:02,259 --> 02:06:03,789 Foi mostrado na televis�o. 1545 02:06:03,928 --> 02:06:08,307 Emita um mandado contra ele e mande-o para a cadeia. 1546 02:06:08,447 --> 02:06:12,097 Vamos deix�-lo para os presos. 1547 02:06:12,237 --> 02:06:16,129 Voc� n�o sabe, ele � muito inteligente. 1548 02:06:17,797 --> 02:06:20,683 Ele atraiu � aten��o da m�dia e a popula��o em dire��o a ele. 1549 02:06:22,420 --> 02:06:23,949 Veja a not�cia. 1550 02:06:24,089 --> 02:06:25,270 H� uma enorme parte da not�cia aqui. 1551 02:06:25,409 --> 02:06:28,328 Os capangas de Bhudev Singh foram contra a ordem do tribunal... 1552 02:06:28,433 --> 02:06:31,040 E come�aram uma prociss�o em frente � casa de Singh Saab. 1553 02:06:31,144 --> 02:06:32,917 Houve uma tentativa para queim�-lo com gasolina. 1554 02:06:33,056 --> 02:06:36,323 A f�ria da popula��o, tem sido alimentada feito combust�vel. 1555 02:06:36,428 --> 02:06:38,514 A pol�cia tentou det�-los. 1556 02:06:38,653 --> 02:06:39,835 Os capangas n�o os escutaram. 1557 02:06:39,939 --> 02:06:44,180 A pol�cia e a popula��o unidas bateram nos capangas. 1558 02:06:44,318 --> 02:06:45,882 O que este rep�rter est� dizendo? 1559 02:06:46,195 --> 02:06:47,377 Ligue para ela! 1560 02:06:47,516 --> 02:06:48,941 Eu j� estou ligando. 1561 02:06:49,080 --> 02:06:50,644 A garota relata muito bem. 1562 02:06:50,783 --> 02:06:51,930 Cale-se! 1563 02:06:52,590 --> 02:06:55,754 Que mentiras voc� est� informando? 1564 02:06:55,892 --> 02:07:01,488 Bhudev Singhji, quando voc� pode gerir a pol�cia e a imprensa... 1565 02:07:01,906 --> 02:07:04,512 ... para provar o errado como a verdade. 1566 02:07:04,652 --> 02:07:06,321 E quando informa��es erradas podem continuar. 1567 02:07:07,467 --> 02:07:11,430 Ent�o n�o posso relatar falsamente sequer uma vez para um homem de verdade? 1568 02:07:12,229 --> 02:07:15,357 Voc� disse: 'O tempo mudou'. 1569 02:07:17,165 --> 02:07:21,267 Um duro golpe para 100. 1570 02:07:27,209 --> 02:07:30,165 Mantenha sua raiva sob controle, senhor. 1571 02:07:30,269 --> 02:07:32,772 Use-a quando for a hora certa. 1572 02:07:48,656 --> 02:07:55,365 100 socos contra um soco de Bhudev Singh. 1573 02:08:09,060 --> 02:08:11,493 Sim... estamos voltando esta noite. 1574 02:08:11,632 --> 02:08:13,787 O irm�o organizou um grande movimento. 1575 02:08:13,891 --> 02:08:15,282 Todos foram l�. 1576 02:08:15,420 --> 02:08:18,028 Sim, at� mesmo Ashwini foi com irm�o. 1577 02:08:18,132 --> 02:08:19,279 Sim. 1578 02:08:32,070 --> 02:08:33,217 Espere. 1579 02:09:17,847 --> 02:09:19,202 Param. 1580 02:09:44,333 --> 02:09:48,957 Brilhe, brilhe pequena estrela... 1581 02:09:53,440 --> 02:09:56,256 Como gostaria de saber de quem � essa crian�a. 1582 02:09:56,464 --> 02:09:57,194 PARAM! 1583 02:10:04,563 --> 02:10:09,985 Vai morrer!... Voc� vai morrer! 1584 02:10:11,549 --> 02:10:16,763 Meu irm�o, n�o vai poup�-lo. 1585 02:10:22,081 --> 02:10:23,715 Solte-me. 1586 02:10:26,183 --> 02:10:28,059 Mam�e. 1587 02:10:33,238 --> 02:10:36,124 Voc� tem feito esse tipo de crimes contra mulheres e crian�as? 1588 02:10:37,061 --> 02:10:41,302 N�s jornalistas n�o temos que pegar em canetas, mas em armas ao inv�s disso. 1589 02:10:42,589 --> 02:10:45,440 Simar, pegue a crian�a e corra. 1590 02:10:47,317 --> 02:10:48,428 N�o se atrevam. 1591 02:10:48,532 --> 02:10:49,680 Mas Shikhaji, e voc�? 1592 02:10:49,819 --> 02:10:51,174 Ningu�m se mover�. 1593 02:10:51,488 --> 02:10:52,913 Simar, v�... irei logo. 1594 02:10:53,225 --> 02:10:54,164 Venha, Param. 1595 02:10:54,268 --> 02:10:56,770 Naquele quarto. Todos voc�s naquele quarto! 1596 02:10:58,161 --> 02:10:59,377 Vamos. 1597 02:11:01,115 --> 02:11:02,958 Quando ela lhe disser, fa�a-o. 1598 02:11:03,096 --> 02:11:04,834 Depressa... entrem. 1599 02:11:05,460 --> 02:11:07,789 Sim senhora, feche a porta e tranque. 1600 02:11:10,222 --> 02:11:13,004 Shikhaji, chame o irm�o. 1601 02:11:13,350 --> 02:11:14,324 Sim. 1602 02:11:14,463 --> 02:11:17,453 Oh meu Deus! Acho que meu telefone ficou l�. 1603 02:11:19,398 --> 02:11:20,893 Simar, vamos direto pra delegacia. 1604 02:11:26,141 --> 02:11:27,670 O que aconteceu? 1605 02:11:28,331 --> 02:11:28,922 � merda! 1606 02:11:29,652 --> 02:11:30,972 Acho que a gasolina acabou. 1607 02:11:31,667 --> 02:11:33,370 O qu�? E agora? 1608 02:11:38,447 --> 02:11:41,262 Como vamos dizer ao irm�o que estamos aqui? 1609 02:11:43,104 --> 02:11:43,938 Mam�e. 1610 02:11:45,572 --> 02:11:46,440 Aonde iremos? 1611 02:11:46,545 --> 02:11:47,970 Meu celular... 1612 02:12:06,879 --> 02:12:08,060 Mam�e. 1613 02:12:08,200 --> 02:12:09,069 Simar, corra. 1614 02:12:09,208 --> 02:12:10,528 Vamos, Param. 1615 02:12:26,656 --> 02:12:27,455 Merda! 1616 02:12:27,768 --> 02:12:29,054 Parem. 1617 02:12:43,897 --> 02:12:46,330 IRM�O... 1618 02:12:53,872 --> 02:12:57,243 BHUDEV! 1619 02:13:34,158 --> 02:13:38,850 As crian�as t�m que pagar pelos pecados dos mais velhos. 1620 02:13:38,954 --> 02:13:40,761 Essa � a regra. 1621 02:13:41,179 --> 02:13:46,289 Eu lhe disse, eu sou o Centro, o Estado. 1622 02:13:46,427 --> 02:13:50,181 Pare suas tolices. Onde est� minha irm�? 1623 02:13:54,805 --> 02:13:56,161 Sou Bhudev. 1624 02:13:56,265 --> 02:13:57,586 O Senhor dos fantasmas. 1625 02:13:57,724 --> 02:14:00,401 Ei Sultan... mostre. 1626 02:14:09,056 --> 02:14:10,411 Tio. 1627 02:14:11,107 --> 02:14:12,740 Guddi. 1628 02:14:18,579 --> 02:14:21,465 Irm�o, me ajude. 1629 02:14:29,494 --> 02:14:32,031 Vejam como ele est� tremendo. 1630 02:14:36,167 --> 02:14:39,121 BHUDEV! 1631 02:14:56,188 --> 02:14:57,266 N�o. 1632 02:14:57,405 --> 02:14:59,004 N�o era isso que voc� queria? 1633 02:14:59,143 --> 02:15:00,429 Veja, eu me tornei um monstro. 1634 02:15:00,568 --> 02:15:01,924 Minha filha. 1635 02:15:02,028 --> 02:15:04,322 Ou�a uma coisa muito claramente. 1636 02:15:04,426 --> 02:15:07,033 O que aconteceu com minha Minnie est� no passado. 1637 02:15:08,006 --> 02:15:12,420 Agora, se minha irm� ou o filho dela sofrer sequer um arranh�o... 1638 02:15:12,559 --> 02:15:15,167 Eu lan�arei sua filha. 1639 02:15:15,515 --> 02:15:16,940 N�O! 1640 02:15:17,079 --> 02:15:19,095 Eu vou libert�-los. 1641 02:15:19,233 --> 02:15:21,493 Pare. Solte minha filha. 1642 02:15:21,597 --> 02:15:23,057 Sultan, deixe-os ir. 1643 02:16:14,431 --> 02:16:15,786 Irm�o. 1644 02:16:22,216 --> 02:16:27,222 GUDDI... 1645 02:16:58,817 --> 02:16:59,407 Papai. 1646 02:16:59,547 --> 02:17:00,380 Minha filha. 1647 02:19:04,921 --> 02:19:05,686 Param. 1648 02:19:05,826 --> 02:19:06,694 Solte-o! 1649 02:19:06,833 --> 02:19:07,598 Simar. 1650 02:19:07,703 --> 02:19:12,116 N�s lhe enviaremos para junto de sua cunhada. 1651 02:19:12,812 --> 02:19:16,705 Eu a enviei l� para cima por envenenamento. 1652 02:20:33,035 --> 02:20:34,182 Irm�o. 1653 02:20:48,677 --> 02:20:50,102 Parem! 1654 02:20:55,593 --> 02:20:58,061 Irm�o. 1655 02:20:58,165 --> 02:21:04,005 Singh Saab... Voc� quer ser grande? 1656 02:21:04,700 --> 02:21:07,446 Voc� est� vivendo para o respeito. 1657 02:21:08,246 --> 02:21:10,193 Respeito. 1658 02:21:13,147 --> 02:21:17,387 Para que quando voc� morrer, voc� possa encontrar sua esposa. 1659 02:21:17,526 --> 02:21:20,098 Para mostrar sua cabe�a erguida com respeito. 1660 02:21:20,202 --> 02:21:21,941 N�o � isso o que voc� quer? 1661 02:21:22,705 --> 02:21:25,381 Eu n�o deixarei isso acontecer. 1662 02:21:26,736 --> 02:21:29,970 Voc� tocou na minha filha. 1663 02:21:31,047 --> 02:21:34,523 Eu vou cortar essa cabe�a erguida com respeito. 1664 02:21:34,662 --> 02:21:40,189 Ent�o voc� ter� uma morte t�o dolorosa, seu desgra�ado. 1665 02:21:44,221 --> 02:21:46,654 Sardar! 1666 02:21:47,453 --> 02:21:51,450 Voc� acha que � o protetor dos indefesos. 1667 02:21:52,145 --> 02:21:56,421 Hoje vou mostrar-lhe seu valor. 1668 02:21:58,333 --> 02:21:59,758 Turbante. 1669 02:22:01,877 --> 02:22:03,304 Turbante. 1670 02:22:04,242 --> 02:22:06,328 Sardar. 1671 02:22:07,787 --> 02:22:10,777 O seu turbante � o seu sinal de respeito. 1672 02:22:12,236 --> 02:22:17,241 Hoje, este turbante ficar� debaixo do meu p�. 1673 02:23:04,862 --> 02:23:06,703 Prendam-na! 1674 02:23:06,807 --> 02:23:08,232 Param. 1675 02:23:34,788 --> 02:23:38,438 Fugir... um Sardar? 1676 02:23:40,001 --> 02:23:41,670 Um Sardar lidera! 1677 02:23:42,505 --> 02:23:45,111 Quem removeu a diferen�a entre casta e classe? 1678 02:23:45,737 --> 02:23:47,440 Guru Nanakji. 1679 02:23:48,969 --> 02:23:51,959 Quem foi aquele que perdeu sua fam�lia para a f�? 1680 02:23:53,176 --> 02:23:55,053 Guru Gobind Singhji. 1681 02:23:56,374 --> 02:23:59,154 Sardar. 1682 02:24:21,052 --> 02:24:25,328 Quem foi aquele aceitou de bom grado a senten�a de enforcamento pelo pa�s? 1683 02:24:26,683 --> 02:24:29,185 Shahid Bhagat Singh. 1684 02:24:30,924 --> 02:24:32,974 Sardar. 1685 02:24:48,790 --> 02:24:54,908 Quando um sardar det�m o inimigo, seus ossos come�arem a tremer. 1686 02:24:57,688 --> 02:24:59,669 Eles est�o tremendo, n�o �? 1687 02:25:00,190 --> 02:25:11,243 Tremendo... tremendo... tremendo... tremendo.... tremendo. 1688 02:25:14,616 --> 02:25:16,840 Papai. 1689 02:25:53,475 --> 02:25:54,831 Cad� o m�dico? 1690 02:25:54,970 --> 02:25:56,360 Isso � errado! 1691 02:25:56,499 --> 02:26:00,913 N�o foi errado, quando sequestrou o meu filho? 1692 02:26:02,686 --> 02:26:04,076 N�o foi errado... 1693 02:26:04,180 --> 02:26:07,657 Quando voc� me impediu de operar a esposa do coletor? 1694 02:26:09,465 --> 02:26:11,446 Eu ainda lamento por isso. 1695 02:26:11,550 --> 02:26:17,007 Voc� sabe, meu filho n�o esqueceu aquele trauma at� data. 1696 02:26:17,911 --> 02:26:19,405 E voc� diz que � errado. 1697 02:26:19,545 --> 02:26:21,143 Eu n�o operarei!... n�o operarei! 1698 02:26:22,325 --> 02:26:23,959 Perdoe-me. 1699 02:26:24,098 --> 02:26:24,967 Doutor. 1700 02:26:25,105 --> 02:26:27,677 N�o v� punir minha filha pelos meus pecados. 1701 02:26:27,817 --> 02:26:28,929 N�o fa�a isso. 1702 02:26:29,068 --> 02:26:32,926 Esta � a regra. Foi o que voc� havia dito. 1703 02:26:34,457 --> 02:26:40,157 As crian�as t�m que pagar pelos pecados dos mais velhos. 1704 02:26:45,370 --> 02:26:51,210 Doutor, eu quero compartilhar uma hist�ria com voc�. 1705 02:26:53,608 --> 02:26:55,381 Havia um s�bio que costumava... 1706 02:26:56,214 --> 02:26:58,821 ... descer os degraus do Ganges para orar. 1707 02:26:59,446 --> 02:27:01,638 Muitas vezes um escorpi�o ia e picava-o. 1708 02:27:01,777 --> 02:27:04,036 Ele pegava-o e colocava-o do lado. 1709 02:27:05,009 --> 02:27:06,574 Algu�m perguntou-lhe... 1710 02:27:06,712 --> 02:27:11,856 "O escorpi�o pica voc� todos os dias, ent�o por que voc� coloca-o ao lado"? 1711 02:27:11,960 --> 02:27:13,316 O s�bio respondeu:... 1712 02:27:13,873 --> 02:27:17,661 "O escorpi�o, que � um escorpi�o n�o esqueceu o seu dever". 1713 02:27:18,704 --> 02:27:22,771 "Ent�o, como posso eu, como um s�bio, esquecer o meu"? 1714 02:27:28,505 --> 02:27:31,322 Doutor, eu n�o sou s�bio... 1715 02:27:32,781 --> 02:27:34,762 Mas eu imploro-lhe... 1716 02:27:36,431 --> 02:27:41,089 N�o puna os filhos pela a��es erradas dos anci�os. 1717 02:28:51,162 --> 02:28:58,045 Sempre que essa hist�ria de amor � contada, as linhas de dor rasgam seu cora��o. 1718 02:28:59,644 --> 02:29:00,859 Tanto amor. 1719 02:29:00,999 --> 02:29:02,806 Se Singh Saab pudesse escolher um caminho... 1720 02:29:02,945 --> 02:29:06,004 ... ele teria ido para sua esposa naquele mesmo instante. 1721 02:29:06,629 --> 02:29:10,314 Mas ele tinha que viver por aquele sorriso. 1722 02:29:10,835 --> 02:29:12,955 O que ele via sempre no rosto da esposa. 1723 02:29:13,094 --> 02:29:15,701 Sempre que ele podia fazer algo bom. 1724 02:29:16,327 --> 02:29:19,907 Realmente, este foi o resultado da bondade dele. 1725 02:29:20,533 --> 02:29:23,904 Que fez uma pessoa como Bhudev Singh doar... 1726 02:29:24,739 --> 02:29:27,659 ... uma grande parte da sua riqueza para a causa da mudan�a. 1727 02:29:29,744 --> 02:29:35,236 E eu, eu me envolvi para sempre na causa de Singh Saab. 1728 02:29:36,452 --> 02:29:38,990 Porque h� um monte de dor neste mundo. 1729 02:29:40,067 --> 02:29:42,917 E muito poucas m�os para alivi�-la... Muito poucas. 1730 02:29:43,305 --> 02:29:49,437 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 135693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.