All language subtitles for Sayat Nova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:10,475 This film does not attempt to tell the life story of a poet. 2 00:00:10,977 --> 00:00:14,310 Rather, the filmmaker has tried to recreate the poet's inner world 3 00:00:14,347 --> 00:00:18,215 through the trepidations of his soul, his passion and torments, 4 00:00:18,251 --> 00:00:22,654 widely utilizing the symbolism and allegories 5 00:00:22,689 --> 00:00:28,093 specific to the tradition of Medieval Armenian poet troubadours (Ashough). 6 00:00:38,071 --> 00:00:43,099 THE COLOR OF POMEGRANATES 7 00:00:46,379 --> 00:00:50,213 l am the man whose life and soul are torture. 8 00:01:05,665 --> 00:01:10,034 l am the man whose life and soul are torture. 9 00:01:35,962 --> 00:01:40,661 l am the man whose life and soul are torture. 10 00:02:08,027 --> 00:02:12,327 l am the man whose life and soul are torture. 11 00:02:12,532 --> 00:02:17,731 Poet's childhood 12 00:03:21,935 --> 00:03:27,339 Many have come ahead of me, and vaguely known this amazing world, 13 00:03:27,373 --> 00:03:29,568 they have extinguished and expired ahead of me. 14 00:04:06,512 --> 00:04:10,608 Books must be well kept and read, 15 00:04:11,618 --> 00:04:14,451 for books are Soul and Life. 16 00:04:15,321 --> 00:04:21,590 Without books, the world would have witnessed nothing but ignorance. 17 00:04:22,595 --> 00:04:27,225 You should read aloud for the people to hear, in benefit of their souls... 18 00:04:28,234 --> 00:04:32,227 since many are unable to read what is written. 19 00:06:18,711 --> 00:06:22,909 From the colors and aromas of this world, 20 00:06:22,949 --> 00:06:27,010 my childhood made a poet's lyre and offered it to me. 21 00:09:25,097 --> 00:09:31,832 Saint George, we implore you, let your good fortune, your kind thoughts... 22 00:09:31,904 --> 00:09:35,965 spread over our family, on our people, along with your white horse... 23 00:09:36,008 --> 00:09:38,738 be a stronghold for our people, give prosperity to this family. 24 00:09:38,811 --> 00:09:44,306 Give them good thoughts and prosperity. 25 00:12:28,848 --> 00:12:33,342 Poet's youth 26 00:13:29,141 --> 00:13:34,545 We were searching for ourselves in each other. 27 00:15:40,139 --> 00:15:48,740 The river has overflown its banks. 28 00:18:55,134 --> 00:18:59,935 Poet at the court 29 00:18:59,972 --> 00:19:03,169 A prayer before hunting. 30 00:22:57,776 --> 00:23:04,238 We were searching for a place of refuge for our love, 31 00:23:04,316 --> 00:23:08,719 but instead, the road led us to the land of the dead. 32 00:24:20,225 --> 00:24:27,597 You abandoned us and went away, but we the living wrapped you... 33 00:24:27,632 --> 00:24:33,662 in a cocoon, so in your new world you would burst out like a butterfly. 34 00:25:08,106 --> 00:25:13,305 How am l to protect my wax built castles of love... 35 00:25:13,345 --> 00:25:16,439 from the devouring heat of your fires? 36 00:25:52,551 --> 00:26:02,187 You are fire. Your dress is fire... 37 00:26:05,297 --> 00:26:14,933 You are fire. Your dress is fire... 38 00:26:16,508 --> 00:26:21,411 You are fire. Your dress is fire... 39 00:26:23,915 --> 00:26:29,046 You are fire. Your dress is fire... 40 00:26:29,120 --> 00:26:33,216 You are fire. Your dress is black... 41 00:26:41,533 --> 00:26:44,127 Which of these two fires can l endure? 42 00:27:55,240 --> 00:28:00,974 l am a nightingale trapped in a foreign land, and you are my golden cage. 43 00:31:37,462 --> 00:31:43,697 Poet leaves for the monastery. 44 00:32:52,570 --> 00:32:59,169 The wedding merriment, the sadness, the festive singing are all here. 45 00:32:59,277 --> 00:33:06,513 And they shall never leave this place, if we respect the path of spirit. 46 00:35:00,431 --> 00:35:03,525 What is your name? What is your name? 47 00:35:04,302 --> 00:35:05,792 Aroutin. 48 00:35:32,230 --> 00:35:37,896 Beautiful one, come quickly, quickly come, or beautiful one, 49 00:35:38,903 --> 00:35:45,570 Come on, beautiful one, come you, beautiful one... 50 00:36:16,741 --> 00:36:18,436 Kotcha... 51 00:36:25,917 --> 00:36:27,407 Hey, Kotcha... 52 00:36:58,649 --> 00:37:01,083 Godfather! What is your ward's name? 53 00:37:01,385 --> 00:37:02,477 Aroutin. 54 00:37:02,987 --> 00:37:04,420 Aroutin... 55 00:38:02,079 --> 00:38:05,708 Matakh (an offering) 56 00:39:24,995 --> 00:39:27,759 We have slain the sacrificial lamb, boiled the meat... 57 00:39:27,798 --> 00:39:30,892 and distributed it in seven plates. 58 00:39:32,436 --> 00:39:34,097 Come hither, come... 59 00:39:34,138 --> 00:39:36,003 Come hither, come... 60 00:40:02,666 --> 00:40:06,124 Catholicos' death 61 00:40:06,971 --> 00:40:10,270 Brothers of mine in soul and blood, 62 00:40:11,041 --> 00:40:16,536 Heaven has sent upon us to this world, grief... grief... grief... 63 00:40:17,848 --> 00:40:21,147 Brothers of mine in soul and blood, 64 00:40:21,685 --> 00:40:28,887 grief, inconsolable grief has been sent to us from Heaven today. 65 00:40:29,760 --> 00:40:35,960 On this night of revelations at Etchmiadzin, 66 00:40:36,000 --> 00:40:43,771 died our Saint Father Lazarus, Catholicos of all Armenians... 67 00:40:44,375 --> 00:40:48,573 Brothers of mine in soul and blood, 68 00:40:49,713 --> 00:40:59,714 Heaven has sent upon us to this world, grief... grief... grief... 69 00:44:03,507 --> 00:44:06,772 Brothers of mine in soul and blood, 70 00:44:06,810 --> 00:44:11,304 grief has been sent to us from Heaven, grief... grief... grief... 71 00:44:13,951 --> 00:44:20,447 Brothers of mine in soul and blood, grief... grief... grief... 72 00:44:21,358 --> 00:44:25,920 Grief is sent to us from heaven today at Etchmiadzin; 73 00:44:26,330 --> 00:44:31,131 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 74 00:44:31,969 --> 00:44:40,138 our Holy Father Lazarus, Catholicos of all Armenians, has died. 75 00:44:53,957 --> 00:45:05,494 ''God, our Saviour... 76 00:45:07,204 --> 00:45:32,758 like an everlasting flower unsoiled... 77 00:45:33,530 --> 00:45:50,846 give your good word for us... 78 00:45:51,181 --> 00:46:20,638 and bless the good immaculate ones. 79 00:48:46,456 --> 00:48:49,448 Blessed be our Lord Jesus Christ. 80 00:48:49,826 --> 00:48:53,125 ''Our Father, who art in Heaven... 81 00:49:50,020 --> 00:49:55,185 Poet's dream 82 00:49:55,225 --> 00:50:00,458 (He returns to his childhood and mourns for his parents) 83 00:50:33,363 --> 00:50:37,060 You are fire, you're dressed in black... 84 00:50:40,670 --> 00:50:43,901 You are fire, you're dressed in black... 85 00:50:46,276 --> 00:50:49,575 You are fire, you're dressed in black... 86 00:55:41,438 --> 00:55:45,306 Poet's old age 87 00:55:45,342 --> 00:55:49,142 (Poet leaves the monastery) 88 00:56:12,102 --> 00:56:18,405 l am wandering, burned and wounded, and l cannot find a shelter... 89 00:56:19,109 --> 00:56:24,513 As long as l live, my life is all yours, my love... 90 00:56:24,814 --> 00:56:36,214 My life is all yours, how can l help it, my love... 91 00:56:38,561 --> 00:56:40,119 How can l help it... 92 00:56:57,247 --> 00:57:03,083 Go amongst the people and may we always hear of your triumphs, 93 00:57:03,119 --> 00:57:05,781 your kind deeds, and your well-being. 94 00:57:05,889 --> 00:57:07,880 You are the salt of the earth. 95 00:57:07,924 --> 00:57:11,018 And may God of speech be always with you. 96 00:57:11,227 --> 00:57:15,596 Go amongst the people. 97 00:58:19,696 --> 00:58:23,826 l hear calls of homecoming and hope, but l am weary. 98 00:58:23,933 --> 00:58:28,233 Who has spread all this sorrow upon this old and weary earth? 99 00:59:42,211 --> 00:59:46,204 Meeting the Angel of Death 100 00:59:46,249 --> 00:59:50,310 (Poet buries his Love) 101 01:04:24,627 --> 01:04:29,223 Poet's death 102 01:07:36,619 --> 01:07:38,109 Sing! 103 01:07:46,028 --> 01:07:51,466 ln this world... 104 01:08:14,590 --> 01:08:16,182 Sing! 105 01:08:21,697 --> 01:08:27,226 ln this world... 106 01:08:54,029 --> 01:08:55,519 Die! 107 01:09:59,094 --> 01:10:05,590 A poet may die, but not his muse. 108 01:11:01,924 --> 01:11:08,420 Whether l live or die, my chanting shall wake up the crowd. 109 01:11:08,530 --> 01:11:15,163 And nothing may vanish from this world on the day of my final departure. 110 01:11:20,542 --> 01:11:25,605 Directed by Sergei Paradjanov 111 01:11:26,048 --> 01:11:29,540 Director of photography: Suren Shakhbazian 112 01:11:29,752 --> 01:11:32,687 Art direction: Stepan Andranikian 113 01:11:32,888 --> 01:11:35,584 Music by Tigran Mansurian 114 01:11:35,891 --> 01:11:37,381 Starring: 115 01:11:37,893 --> 01:11:44,856 Young Poet / Poet's Love / The Nun with white lace The Angel of Resurrection / pantomime : 116 01:11:44,967 --> 01:11:49,097 Sofiko Chiaureli 117 01:11:49,505 --> 01:11:52,565 Poet as a child: M. Alekian 118 01:11:52,641 --> 01:11:56,372 Poet in the monastery: V. Galstian 119 01:11:56,478 --> 01:11:59,208 Poet as an old man: G. Gegechkori 120 01:11:59,315 --> 01:12:01,442 Prince: O. Minasian 9579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.