All language subtitles for Salón.México.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:30,009 --> 00:02:34,181 - Boa noite, Merceditas. - Boa noite, Lupe. 3 00:02:37,259 --> 00:02:38,251 Obrigada. 4 00:03:00,926 --> 00:03:03,251 Preciso ganhar este concurso de qualquer maneira. 5 00:03:03,252 --> 00:03:05,508 Diz a todo mundo que vote em mim, no n�mero 13. 6 00:03:05,509 --> 00:03:10,923 E em quem n�o votar, d� uma surra. Mas l� fora, sim? 7 00:03:25,218 --> 00:03:29,293 Lembre-se, Paco, se ganharmos, a ta�a � para voc� e o dinheiro para mim. 8 00:03:29,294 --> 00:03:32,293 N�o acha em nada al�m da grana. Primeiro, procura ganhar. 9 00:03:32,294 --> 00:03:34,560 - Depois conversamos. - N�o, Paco, 10 00:03:34,561 --> 00:03:36,758 preciso muito desse dinheiro! 11 00:03:36,759 --> 00:03:40,709 Mexe-se direito, ser� como Deus quiser. 12 00:03:54,051 --> 00:03:58,223 Danz�n negro dan�amos Danz�n negro dan�amos 13 00:04:46,301 --> 00:04:47,539 Paco! Paco! 14 00:04:56,801 --> 00:05:01,957 O n�mero 13 foi o vencedor do concurso desta noite. 15 00:05:02,295 --> 00:05:05,465 Entrego a ta�a e os 500 pesos. 16 00:05:05,836 --> 00:05:08,268 Acertam-se como puderem. 17 00:05:22,676 --> 00:05:25,009 Me d� meu dinheiro, Paco, foi o que combinamos. 18 00:05:25,010 --> 00:05:28,085 Olha, Mercedes, n�o seja impertinente. E vamos logo virando essa p�gina. 19 00:05:28,086 --> 00:05:30,044 Anda logo, e vai tomar uma cuba por nosso triunfo. 20 00:05:30,045 --> 00:05:31,259 Paco, por favor! 21 00:05:31,260 --> 00:05:33,044 Advirto-te que n�o estou para brincadeiras, sim? 22 00:05:33,045 --> 00:05:34,425 J� me conhece. 23 00:05:34,426 --> 00:05:37,314 Pe�o-te por bem, me d� esse dinheiro, Paco. 24 00:05:37,315 --> 00:05:40,169 N�o quero te irritar. Preciso muito dele. 25 00:05:40,170 --> 00:05:41,217 Por isso entrei no concurso, 26 00:05:41,218 --> 00:05:43,835 e adverti voc� que se ganh�ssemos, o dinheiro seria para mim. 27 00:05:43,836 --> 00:05:46,342 - Ent�o precisa muito? - Ah�. 28 00:05:46,343 --> 00:05:48,050 Pois arruma essa grana como puderes. 29 00:05:48,051 --> 00:05:50,794 Est�o por a� uns turistas, vai meter a m�o em seus d�lares, 30 00:05:50,795 --> 00:05:51,925 vejamos se deixam. 31 00:05:51,926 --> 00:05:54,925 N�o venhas me cansar a paci�ncia. E vai te catar! 32 00:05:54,926 --> 00:06:01,912 Tem que me devolver meu dinheiro, Paco! Juro-te que preciso muito dele! 33 00:06:03,551 --> 00:06:04,231 Paco! 34 00:06:05,218 --> 00:06:08,592 Me d� a metade do dinheiro e fica com a ta�a. 35 00:06:08,593 --> 00:06:12,794 Est� bem, leva a ta�a, e d�-te por muito satisfeita! 36 00:06:12,795 --> 00:06:13,475 Paco! 37 00:06:16,135 --> 00:06:19,044 Me d� a metade, Paco, ganhamos o concurso n�s dois. 38 00:06:19,045 --> 00:06:20,717 Vai me deixar em paz, sim ou n�o? 39 00:06:20,718 --> 00:06:23,759 N�o seja mau, Paco, eu te pagarei os 250 pesos. 40 00:06:23,760 --> 00:06:29,228 N�o me incomodes mais, porque te arrebento aqui na rua! 41 00:14:37,218 --> 00:14:40,922 - Bom dia, Srta. Mercedes. - Bom dia. 42 00:14:45,135 --> 00:14:46,685 Srta. Mercedes. 43 00:14:48,927 --> 00:14:51,551 - Bom dia, Srta. Prefeita. - Bom dia. 44 00:14:51,552 --> 00:14:55,092 - Vem buscar sua irm�zinha, n�o �? - Sim, Srta. Prefeita. 45 00:14:55,093 --> 00:14:58,086 Cheguei � Cidade do M�xico esta noite, para passar o domingo com ela. 46 00:14:58,087 --> 00:15:00,461 A Srta. Diretora quer falar com voc�. 47 00:15:00,462 --> 00:15:02,919 - Comigo? - Est� na Diretoria. 48 00:15:02,920 --> 00:15:05,106 Obrigada. Com licen�a. 49 00:15:22,635 --> 00:15:26,217 - Bom dia, Sra. Diretora. - Bom dia. 50 00:15:26,218 --> 00:15:30,759 A Srta. Prefeita me disse que voc� queria falar comigo. 51 00:15:30,760 --> 00:15:33,961 Sim. Trata-se de sua situa��o com respeito a Beatriz. 52 00:15:33,962 --> 00:15:35,926 Deveria t�-lo dito h� algum tempo. 53 00:15:35,927 --> 00:15:37,926 N�o acha que a tem muito abandonada? 54 00:15:37,927 --> 00:15:41,211 Os pais das alunas v�m busc�-las j� aos s�bados. 55 00:15:41,212 --> 00:15:42,852 J� aos s�bados? 56 00:15:43,927 --> 00:15:47,586 Aos s�bados � quando tenho que trabalhar mais, Sra. Diretora. 57 00:15:47,587 --> 00:15:50,919 Ademais, n�o tenho abandonada Beatriz. 58 00:15:50,920 --> 00:15:52,551 Deus sabe que s� penso nela, 59 00:15:52,552 --> 00:15:55,711 e que passo a semana esperando que chegue o domingo, para v�-la. 60 00:15:55,712 --> 00:15:58,086 De qualquer maneira, eu lhe suplico que fa�a um esfor�o 61 00:15:58,087 --> 00:16:00,717 para regularizar suas rela��es com o Col�gio. 62 00:16:00,718 --> 00:16:03,252 Nunca se apresentou para uma prova, para uma festa, 63 00:16:03,253 --> 00:16:05,051 para um encontro de m�es de fam�lia. 64 00:16:05,052 --> 00:16:08,877 As alunas, voc� sabe, j� s�o senhoritas e notam, 65 00:16:08,878 --> 00:16:10,634 e suas fam�lias tamb�m. 66 00:16:10,635 --> 00:16:12,981 Ademais, voc� n�o cr� que a pr�pria Beatriz 67 00:16:12,982 --> 00:16:15,259 ressente-se do afastamento em que a mant�m? 68 00:16:15,260 --> 00:16:19,086 Preciso trabalhar muito duro, Sra. Diretora, para ganhar a vida, 69 00:16:19,087 --> 00:16:21,759 e para que nada falte para Beatriz. 70 00:16:21,760 --> 00:16:25,919 Por isso sempre ando daqui para l�, vendendo isto e aquilo, 71 00:16:25,920 --> 00:16:28,467 e voando de onde estiver, toda semana, 72 00:16:28,468 --> 00:16:31,461 para esperar que chegue o domingo, para v�-la. 73 00:16:31,462 --> 00:16:33,978 Mas uma coisa, sim, posso assegurar-lhe: 74 00:16:33,979 --> 00:16:36,426 que ter� sempre o que tenham as demais. 75 00:16:36,427 --> 00:16:41,103 Olhe, aqui trago 500 pesos para o pr�ximo m�s. 76 00:16:41,128 --> 00:16:43,092 E para o uniforme de Beatriz. 77 00:16:43,093 --> 00:16:46,919 E esta roupa de baixo, para que a estreie na quinta-feira, seu anivers�rio. 78 00:16:46,920 --> 00:16:49,061 Quinta-feira, cumprir� 17. 79 00:16:49,062 --> 00:16:51,134 N�o precisa me explicar isso. 80 00:16:51,135 --> 00:16:54,294 Sei do esfor�o que voc� faz para educar sua irm� mais nova. 81 00:16:54,295 --> 00:16:56,092 S� lhe suplico que fa�a um esfor�o 82 00:16:56,093 --> 00:16:58,211 para estar mais pr�xima da vida do Col�gio. 83 00:16:58,212 --> 00:17:00,502 Fa�a-o pela felicidade de Beatriz. 84 00:17:00,503 --> 00:17:03,002 Est� esperando voc� l� fora. 85 00:17:03,003 --> 00:17:04,319 Com licen�a. 86 00:17:48,717 --> 00:17:49,721 Bom dia. 87 00:17:52,509 --> 00:17:55,175 � minha irm�zinha, Beatriz. 88 00:17:56,231 --> 00:17:58,975 Estuda aqui neste internato. 89 00:18:00,342 --> 00:18:03,734 Todos os domingos venho busc�-la. 90 00:18:09,051 --> 00:18:12,217 Atenda sua irm�, Srta. Mercedes. 91 00:18:12,218 --> 00:18:17,206 Queria s� cumpriment�-la, mas isso posso fazer no. 92 00:18:17,294 --> 00:18:21,346 no hotel, j� que l� nos temos que ver. 93 00:18:22,593 --> 00:18:24,935 Muito prazer, senhorita. 94 00:18:39,551 --> 00:18:43,981 Que passeiem bastante e tenham um lindo dia. 95 00:19:20,218 --> 00:19:23,585 Quase todas minhas amigas assistem � missa na igreja S�o Felipe ou na Profesa. 96 00:19:23,586 --> 00:19:27,002 - Por que nunca vamos l�? - Quando quiser. 97 00:19:27,003 --> 00:19:30,809 Gosta mais de vir � Catedral, n�o �? 98 00:19:32,259 --> 00:19:35,261 � t�o grande e t�o imponente. 99 00:19:36,134 --> 00:19:41,926 Depois de estar aqui sob suas naves, tudo me parece menor, 100 00:19:42,503 --> 00:19:44,131 mais suport�vel. 101 00:19:48,218 --> 00:19:50,835 Mas vamos, porque j� � muito tarde e ficamos de ir ao Museu. 102 00:19:50,836 --> 00:19:55,050 � noite viremos ao Grito e amanh� ao desfile. 103 00:19:55,051 --> 00:19:57,418 - Quanto custa isto, senhora? - 10 pesos, senhorita. 104 00:19:57,419 --> 00:19:58,501 10 pesos. 105 00:20:54,343 --> 00:20:56,835 N�o sabe que orgulhosa estou de que saiba tanto, 106 00:20:56,836 --> 00:20:59,050 de que seja a primeira no Col�gio. 107 00:20:59,051 --> 00:21:05,077 A primeira n�o, Mercedes. Somos quatro as que temos notas 10. 108 00:21:05,176 --> 00:21:10,418 Tenho vontade de chorar ao ver voc� t�o alta e t�o cheia de luz. 109 00:21:10,419 --> 00:21:16,175 Isso era o que sonhava para voc�, que chegasses muito alto. 110 00:21:16,176 --> 00:21:21,242 L� onde n�o h� mis�rias, nem sombras, nem horrores. 111 00:21:30,051 --> 00:21:32,877 Queria dizer voc� simplesmente como estou contente em ver voc� 112 00:21:32,878 --> 00:21:35,543 j� quase completando o Ensino M�dio. 113 00:21:35,544 --> 00:21:38,378 Em dezembro, se Deus quiser. 114 00:22:14,301 --> 00:22:16,409 Viva a Independ�ncia! 115 00:22:17,523 --> 00:22:19,955 Vivam os Meninos Her�is! 116 00:22:20,711 --> 00:22:22,273 Viva o M�xico! 117 00:23:31,384 --> 00:23:35,439 N�o tenho como lhe pagar por como foi gentil comigo. 118 00:23:35,440 --> 00:23:39,113 - Estou �s suas ordens. - N�o diga isso, Merceditas. 119 00:23:39,114 --> 00:23:42,717 Sabia perfeitamente qual era minha obriga��o. 120 00:23:42,718 --> 00:23:47,502 Estou pronta para acompanh�-lo � Delegacia ou onde seja. 121 00:23:47,503 --> 00:23:52,252 Roubei a carteira de Paco, a que voc� trazia nas m�os. 122 00:23:52,253 --> 00:23:56,605 Agora j� sabe para que queria meu dinheiro. 123 00:23:58,634 --> 00:23:59,392 Vamos. 124 00:24:02,759 --> 00:24:08,168 De verdade que a cada dia entendo menos o que est� havendo no mundo. 125 00:24:08,169 --> 00:24:11,963 Tendo que fazer isso, como uma ladra. 126 00:24:13,968 --> 00:24:18,022 E os outros, por outra parte, os verdadeiros ladr�es, 127 00:24:18,023 --> 00:24:22,008 t�o respeit�veis e t�o cheios de considera��o. 128 00:24:22,009 --> 00:24:27,793 A vida anda de ponta-cabe�a, n�o sei onde parar� tudo isso. 129 00:24:27,794 --> 00:24:30,793 Sou eu quem lhe roga que me desculpe. 130 00:24:30,794 --> 00:24:33,148 Assustei voc�, n�o foi? 131 00:24:33,384 --> 00:24:36,627 Pensei que me prenderia na frente de minha irm�. 132 00:24:36,628 --> 00:24:39,384 Tem uma irm� muito bonita. 133 00:24:41,801 --> 00:24:45,050 E se v� nos olhos dela que � muito inteligente. 134 00:24:45,051 --> 00:24:51,210 Est� de interna no Col�gio e n�o imagina qual � minha verdadeira vida. 135 00:24:51,211 --> 00:24:54,269 Todos os domingos vou busc�-la. 136 00:24:54,270 --> 00:24:57,182 Por isso preciso do dinheiro, 137 00:24:57,294 --> 00:24:59,090 para sustent�-la. 138 00:25:00,593 --> 00:25:03,025 Pois v� trabalhar. Ande. 139 00:25:03,649 --> 00:25:06,249 Ent�o n�o vai me prender? 140 00:25:06,670 --> 00:25:08,064 V� trabalhar, 141 00:25:08,426 --> 00:25:12,688 para tirar o necess�rio para sua irm�zinha. 142 00:25:23,843 --> 00:25:25,627 - Dan�a! - Bravo! 143 00:26:17,885 --> 00:26:22,419 Nem penses que algu�m te salvar�. E n�o fa�a esc�ndalo, que ser� pior. 144 00:26:22,420 --> 00:26:27,084 Vamos saindo, e que nos vejam bem contentinhos. 145 00:27:16,051 --> 00:27:18,105 Leva a chave do 6. 146 00:27:18,260 --> 00:27:21,044 Eu te pagarei o dinheiro, Paco, mas n�o me fa�a nada! 147 00:27:21,045 --> 00:27:23,085 Cale-se e sobe, l� dentro conversaremos! 148 00:27:23,086 --> 00:27:24,804 Por favor, Paco! 149 00:27:25,670 --> 00:27:26,428 Vamos! 150 00:27:33,468 --> 00:27:34,550 Deixa-me! 151 00:27:35,593 --> 00:27:37,479 N�o me fa�a nada! 152 00:27:42,426 --> 00:27:44,384 Ent�o, o que disse? 153 00:27:44,385 --> 00:27:46,689 "Pego esse idiota dormindo e afano os 500 pesos," 154 00:27:46,690 --> 00:27:48,925 "com todos os documentos que tem na carteira!" 155 00:27:48,926 --> 00:27:54,550 N�o havia documentos na carteira, Paco. N�o havia mais que os 500 pesos! 156 00:27:54,551 --> 00:27:56,515 Onde est� a grana? 157 00:27:56,718 --> 00:27:59,425 Devolves-me, ou n�o sais daqui. 158 00:27:59,426 --> 00:28:02,419 porque vou te arrebentar. Onde est�?! 159 00:28:02,420 --> 00:28:04,708 J� n�o a tenho, Paco! 160 00:28:06,718 --> 00:28:11,628 - Pensou que podia me afanar a grana! - Deixa-me! 161 00:28:12,885 --> 00:28:16,085 - Onde est�? - Suplico-te, Paco, n�o me batas mais! 162 00:28:16,086 --> 00:28:17,717 Acha que sou idiota?! 163 00:28:17,718 --> 00:28:21,122 N�o me batas, n�o me batas mais! 164 00:28:21,295 --> 00:28:22,935 Paco, deixa-me! 165 00:28:25,926 --> 00:28:27,968 No rosto n�o, Paco! 166 00:28:30,218 --> 00:28:34,390 - N�o, Paco, n�o! - Vamos! Vamos, Mercedes! 167 00:28:37,051 --> 00:28:39,885 - Eu te avisei! - Deixa-me! 168 00:29:02,176 --> 00:29:06,335 Esta desgra�ada roubou minha carteira com todos meus documentos e 500 pesos. 169 00:29:06,336 --> 00:29:09,026 Pegue-a e meta na cadeia! 170 00:29:22,676 --> 00:29:24,238 Limpe o rosto. 171 00:29:25,086 --> 00:29:25,856 E v�. 172 00:30:10,343 --> 00:30:12,619 Agora, bata num homem. 173 00:30:13,760 --> 00:30:16,967 Agora quer brigar e n�o me d� garantias. 174 00:30:16,968 --> 00:30:21,085 Ponha o uniforme como deve e d�-me garantias, sou a parte civil! 175 00:30:21,086 --> 00:30:26,890 Estou dizendo para bater em um homem, j� que � t�o macho. 176 00:31:21,551 --> 00:31:22,309 Chega! 177 00:31:38,385 --> 00:31:39,389 J� sabe. 178 00:31:39,968 --> 00:31:43,960 N�o voltes a tocar nem sequer com a ponta de um dedo nessa mulher, 179 00:31:43,961 --> 00:31:45,601 porque te mato. 180 00:32:15,010 --> 00:32:18,509 Eu te disse que n�o te metesses com meu Paco. 181 00:32:18,510 --> 00:32:25,352 Agora j� tem um m�s, no m�nimo, para andar com um olho de caturrita. 182 00:32:51,968 --> 00:32:53,967 Uma cerveja Dos Equis. 183 00:32:53,968 --> 00:32:58,008 Eita, por pouco n�o te arrancam o olho! 184 00:33:41,552 --> 00:33:43,180 N�o, Merceditas, 185 00:33:43,802 --> 00:33:47,596 sou eu quem deveria beijar suas m�os, 186 00:33:47,628 --> 00:33:48,956 e seus p�s, 187 00:33:49,885 --> 00:33:52,341 e at� o ch�o que pisa. 188 00:33:52,677 --> 00:33:57,586 Palavra que sempre tive a impress�o de que havia algo esquisito em sua vida. 189 00:33:57,587 --> 00:34:02,923 E agora que sei o que �, admiro-a por sua grandeza. 190 00:34:03,087 --> 00:34:05,297 Voc� � de ouro puro, 191 00:34:06,843 --> 00:34:10,571 e o ouro vale onde quer que esteja, 192 00:34:11,087 --> 00:34:13,531 ainda que seja no lixo. 193 00:34:15,843 --> 00:34:18,884 Teria preferido que ele me matasse, 194 00:34:18,885 --> 00:34:23,217 a que voc� me encontrasse como me encontrou. 195 00:34:23,218 --> 00:34:29,419 De hoje em diante, serei como sua sombra, para cuidar de voc� em tudo que possa. 196 00:34:29,420 --> 00:34:34,294 Para que possa cumprir esse sacrif�cio t�o grande que se imp�s: 197 00:34:34,295 --> 00:34:38,971 dar um bom caminho na vida para sua irm�zinha. 198 00:34:43,302 --> 00:34:43,904 Sim, 199 00:34:45,093 --> 00:34:48,711 tenho que v�-la doutora e bem casada. 200 00:34:48,712 --> 00:34:51,426 Ainda que eu fique no lodo. 201 00:34:51,427 --> 00:34:55,634 Ainda que um dia termine como um cachorro. 202 00:34:55,635 --> 00:35:01,061 S� o que pe�o a Deus � que ela nunca saiba de nada. 203 00:35:05,260 --> 00:35:06,408 Merceditas, 204 00:35:07,552 --> 00:35:11,461 voc� dir� que momento escolhi para lhe falar, 205 00:35:11,462 --> 00:35:15,334 mas sei que � este, precisamente este, 206 00:35:15,753 --> 00:35:19,013 em que a vi como � de verdade. 207 00:35:19,677 --> 00:35:24,509 Lutando no mais baixo, para chegar ao mais alto. 208 00:35:32,052 --> 00:35:36,940 Eu, por outro lado, n�o sou mais que um filho do povo, 209 00:35:36,941 --> 00:35:41,794 que h� 20 anos veste este uniforme, tratando de honr�-lo. 210 00:35:41,795 --> 00:35:46,159 N�o sou mais que um homem pobre e honrado, 211 00:35:46,795 --> 00:35:49,785 o �ltimo representante da Lei. 212 00:35:51,378 --> 00:35:53,588 J� n�o sou um rapaz. 213 00:35:54,093 --> 00:35:57,017 J� faz 10 anos que enviuvei. 214 00:35:58,003 --> 00:35:59,319 Desde ent�o, 215 00:36:00,135 --> 00:36:04,319 n�o havia mais olhado para nenhuma mulher. 216 00:36:05,718 --> 00:36:07,801 Quer dizer, fora voc�. 217 00:36:07,802 --> 00:36:12,088 E faz tempo que isto foi se metendo aqui. 218 00:36:17,427 --> 00:36:20,831 E, bem, melhor dizer de uma vez: 219 00:36:22,593 --> 00:36:23,675 amo voc�. 220 00:36:25,343 --> 00:36:30,085 E pe�o-lhe, humildemente, que seja minha esposa. 221 00:36:30,343 --> 00:36:36,294 Sei bem que n�o a mere�o, porque, em resumo, n�o sou ningu�m. 222 00:36:36,295 --> 00:36:39,609 Mas lhe ofere�o todo meu carinho 223 00:36:40,128 --> 00:36:41,967 e todo meu trabalho. 224 00:36:41,968 --> 00:36:44,051 Sou o mais s�o de minha companhia, 225 00:36:44,052 --> 00:36:47,342 tenho tr�s men��es em minha folha de servi�o. 226 00:36:47,343 --> 00:36:50,752 E este ano, se Deus quiser, ascender-me-�o a cabo, 227 00:36:50,753 --> 00:36:53,169 e terei uma ins�gnia no uniforme. 228 00:36:53,170 --> 00:36:53,850 Lupe. 229 00:36:56,593 --> 00:36:59,002 Outro dia voc� me disse seu sobrenome, n�o foi? 230 00:36:59,003 --> 00:37:01,903 L�pez, Merceditas, Lupe L�pez. 231 00:37:03,968 --> 00:37:09,877 Sabe o que sou, e, sabendo-o, trata de levantar-me at� voc�. 232 00:37:09,878 --> 00:37:15,994 N�o me fa�a chorar, Lupe. Olhe em que estado est� minha cara. 233 00:37:16,052 --> 00:37:18,472 Falo absolutamente s�rio, 234 00:37:19,177 --> 00:37:23,061 juro pela Virgem de quem levo o nome. 235 00:37:25,343 --> 00:37:28,961 Vamos viver em algum lugar de sua escolha, 236 00:37:28,962 --> 00:37:31,461 e sua irm�zinha nunca saber�. 237 00:37:31,462 --> 00:37:33,217 Tenho umas economias, 238 00:37:33,218 --> 00:37:37,086 e estou batalhando para conseguir outro trabalho de dia. 239 00:37:37,087 --> 00:37:37,689 Mas. 240 00:37:38,885 --> 00:37:43,460 Mas voc� sabe o que preciso tirar para cumprir com meus compromissos, Lupe. 241 00:37:43,461 --> 00:37:48,002 Sabe por que estou aqui, de acompanhante, ca�ando desesperadamente o dinheiro. 242 00:37:48,003 --> 00:37:51,419 Porque se trabalhasse de criada ou do que fosse, 243 00:37:51,420 --> 00:37:55,526 n�o poderia pagar os gastos do Internato. 244 00:37:56,052 --> 00:37:57,614 Ganha 6 pesos, 245 00:37:58,718 --> 00:38:04,586 e eu preciso de muito dinheiro, muito dinheiro para sustentar-me. 246 00:38:04,587 --> 00:38:07,301 Teria que manchar seu uniforme, 247 00:38:07,302 --> 00:38:10,773 esse uniforme de que tanto se orgulha. 248 00:38:10,774 --> 00:38:14,211 Ou eu teria que ser suja com voc�. 249 00:38:14,212 --> 00:38:15,774 N�o diga isso. 250 00:38:18,510 --> 00:38:19,658 Merceditas, 251 00:38:20,552 --> 00:38:24,490 voc� logo estar� livre desse sacrif�cio, 252 00:38:25,468 --> 00:38:30,856 quando sua irm�zinha seja isso que voc� diz e case-se. 253 00:38:30,857 --> 00:38:36,157 Merceditas, eu a esperarei, at� que voc� esteja livre. 254 00:38:36,212 --> 00:38:40,642 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 255 00:38:45,385 --> 00:38:49,815 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 256 00:38:54,718 --> 00:38:57,786 Se Ju�rez n�o tivesse morrido. 257 00:39:11,219 --> 00:39:13,249 Srta. Beatriz G�mez. 258 00:39:26,885 --> 00:39:28,525 Que tema tirou? 259 00:39:29,969 --> 00:39:34,003 - Hero Hero�smo, Sra. Diretora. - Tema muito bonito. 260 00:39:34,004 --> 00:39:38,032 Digno de voc� pela beleza e dificuldade. 261 00:39:44,885 --> 00:39:47,941 Hero�smo, segundo o dicion�rio, 262 00:39:50,677 --> 00:39:55,041 � o conjunto de virtudes e a��es do her�i. 263 00:39:55,795 --> 00:39:58,305 O esp�rito de sacrif�cio. 264 00:39:59,260 --> 00:40:06,168 A abnega��o que leva o ser humano a realizar feitos sublimes por Deus, 265 00:40:06,920 --> 00:40:10,948 pe pela P�tria, ou por seus semelhantes. 266 00:40:14,635 --> 00:40:17,781 H� hero�smo em todo sacrif�cio. 267 00:40:18,594 --> 00:40:24,944 Aquele que se sacrifica pelos demais � um her�i, ou uma hero�na. 268 00:40:27,385 --> 00:40:30,621 H� tantas formas de de hero�smo 269 00:40:31,385 --> 00:40:35,971 quantas � capaz de assumir a abnega��o humana. 270 00:40:37,552 --> 00:40:38,154 Uma. 271 00:40:41,260 --> 00:40:43,236 Uma � a do santo. 272 00:40:43,760 --> 00:40:47,502 O que sacrifica tudo pelo bem, por Deus, 273 00:40:47,503 --> 00:40:51,211 com esquecimento absoluto de sua pessoa, 274 00:40:51,212 --> 00:40:53,020 como no caso de. 275 00:40:54,469 --> 00:41:00,507 como no caso de S�o Francisco de Assis e de Santa Bernadete. 276 00:41:01,719 --> 00:41:02,399 Outra 277 00:41:04,885 --> 00:41:06,459 � a do s�bio, 278 00:41:06,885 --> 00:41:09,259 que luta na solid�o do laborat�rio 279 00:41:09,260 --> 00:41:13,384 para encontrar rem�dio para as grandes doen�as da humanidade, 280 00:41:13,385 --> 00:41:15,193 como no caso de. 281 00:41:15,754 --> 00:41:16,914 de Pasteur 282 00:41:18,052 --> 00:41:20,016 e de Madame Curie. 283 00:41:23,469 --> 00:41:26,861 E h� tamb�m, escondido e obscuro, 284 00:41:28,754 --> 00:41:31,432 o an�nimo hero�smo da m�e, 285 00:41:31,719 --> 00:41:36,317 que se revira, entre a mis�ria e o desespero, 286 00:41:36,837 --> 00:41:41,357 para dar um lugar no mundo para seus filhos. 287 00:41:43,469 --> 00:41:46,634 E h� o hero�smo de quem defende sua p�tria. 288 00:41:46,635 --> 00:41:49,044 Que, sem se importar que o inimigo seja mais poderoso 289 00:41:49,045 --> 00:41:51,586 ou que perca a vida na empresa, 290 00:41:51,587 --> 00:41:53,953 luta por ela na terra, 291 00:41:55,087 --> 00:41:56,013 no mar, 292 00:41:57,417 --> 00:41:58,265 no ar. 293 00:42:25,677 --> 00:42:29,483 S�o os do 201, que acabam de voltar. 294 00:42:32,302 --> 00:42:34,188 A� vem meu filho. 295 00:42:36,677 --> 00:42:38,509 J� viram que mudada est� a Diretora? 296 00:42:38,510 --> 00:42:42,211 Ela sempre t�o aprumada, e agora s� falta sair brincando de alegria. 297 00:42:42,212 --> 00:42:46,006 Claro, espera a chegada de seu filho! 298 00:42:55,510 --> 00:42:58,218 Imaginem, vem voando do Jap�o! 299 00:42:58,219 --> 00:43:00,753 Com certeza vem uniformizado e com suas asas de ouro. 300 00:43:00,754 --> 00:43:03,218 Ser� a primeira vez que vejo de perto um aviador. 301 00:43:03,219 --> 00:43:06,878 Aviador? Que boba �. Roberto � nada menos que tenente piloto. 302 00:43:06,879 --> 00:43:10,673 - �? - Ademais, um dos her�is do 201. 303 00:43:13,552 --> 00:43:15,348 J� chegou, mo�as! 304 00:44:27,564 --> 00:44:29,521 Este � Roberto, meu filho. 305 00:44:29,522 --> 00:44:31,785 Para servir-lhe, Sr. Roberto. 306 00:44:31,786 --> 00:44:33,980 Estas s�o minhas mo�as, filho. 307 00:44:33,981 --> 00:44:37,056 As melhores e mais distintas mo�as da Cidade do M�xico. 308 00:44:37,057 --> 00:44:39,223 � um prazer para mim conhec�-las, senhoritas. 309 00:44:39,224 --> 00:44:41,688 Muito obrigada, Sr. Roberto. 310 00:44:41,689 --> 00:44:45,873 Bem, conversem, enquanto eu preparo o ch�. 311 00:45:02,689 --> 00:45:05,646 Calem-se, n�o veem que o assustam? 312 00:45:05,647 --> 00:45:07,681 O que eu lhes poderia contar do Ex�rcito? 313 00:45:07,682 --> 00:45:09,646 - Qualquer coisa que nos conte. - Bem. 314 00:45:09,647 --> 00:45:13,306 O que mais estranhava no come�o era ter que usar esta bengala. 315 00:45:13,307 --> 00:45:15,188 Mas nos acostumamos com qualquer coisa, n�o �? 316 00:45:15,189 --> 00:45:18,348 A Sra. Diretora diz que logo voc� voltar� a ficar bem. 317 00:45:18,349 --> 00:45:21,438 Talvez lhe tenham dito isso para consolar a pobrezinha. 318 00:45:21,439 --> 00:45:25,015 - Foram os chineses que o feriram? - Os chineses n�o, os japoneses! 319 00:45:25,016 --> 00:45:28,271 Quer dizer, um s� japon�s. Em Oquinaua. 320 00:45:28,272 --> 00:45:31,473 - Ah, ent�o tamb�m esteve no Jap�o? - Tamb�m estive no Jap�o. 321 00:45:31,474 --> 00:45:35,303 L� tive a honra de acompanhar meu General C�rdenas Rodr�guez 322 00:45:35,304 --> 00:45:39,098 com o General McArthur a T�quio, no dia da entrada triunfal. 323 00:45:39,099 --> 00:45:41,563 Mo�as, mo�as, esperem um momentinho. 324 00:45:41,564 --> 00:45:44,681 Deve ter lutado com centenas de avi�es quando o feriram, n�o �? 325 00:45:44,682 --> 00:45:46,412 N�o, foi um s�. 326 00:45:47,241 --> 00:45:49,295 E menor que o meu. 327 00:45:49,731 --> 00:45:53,077 Tocou-lhe acertar-me e deixar-me manco, e agora. 328 00:45:53,078 --> 00:45:57,250 - aqui me t�m rengueando. - Ai, pobrezinho! 329 00:46:06,481 --> 00:46:10,015 Beatriz, filha, o que faz a�, t�o afastada? 330 00:46:10,016 --> 00:46:13,966 - Quem � ela, como se chama? - Beatriz. 331 00:46:14,033 --> 00:46:17,983 Beatriz, vem c�, n�o seja t�mida. Anda! 332 00:46:19,689 --> 00:46:25,637 Pega o ch�, e vejamos como atendes nosso convidado de honra. 333 00:46:32,773 --> 00:46:34,335 Ai, que bruta! 334 00:46:37,064 --> 00:46:38,548 Ca�, n�o foi? 335 00:46:39,148 --> 00:46:41,190 Acho que sim, caiu. 336 00:46:49,606 --> 00:46:52,284 Que bonito! Viva o M�xico! 337 00:46:58,648 --> 00:47:00,210 Viva o M�xico! 338 00:47:03,689 --> 00:47:04,525 Bonito! 339 00:47:07,398 --> 00:47:10,640 O que h�?! Um pouco de ordem, est�o quebrando as garrafas! 340 00:47:10,641 --> 00:47:14,579 Combinamos que nada de bebidas fuleiras. 341 00:47:22,148 --> 00:47:25,598 - Solta isso, n�o banques a engra�adinha! - Diz que me d�s de presente. 342 00:47:25,599 --> 00:47:29,140 O que s�o 10 pesos para um superintendente da ferrovia? 343 00:47:29,141 --> 00:47:30,301 Por favor. 344 00:47:30,481 --> 00:47:33,057 Diz para ela ser boazinha, ent�o lhe dar�s n�o 10 pesos, 345 00:47:33,058 --> 00:47:36,907 mas o sal�rio de um m�s, com tudo e horas extras. 346 00:47:36,908 --> 00:47:40,723 Por favor, n�o seja mau, me d�, preciso muito! 347 00:47:40,724 --> 00:47:44,752 Solta esse dinheiro, ou chamo a pol�cia. 348 00:48:02,023 --> 00:48:05,259 Sente-se, quero falar com voc�. 349 00:48:14,814 --> 00:48:18,098 Empresta-me seu cavalo para p�r nele meus arreios 350 00:48:18,099 --> 00:48:20,621 Bateram-te de novo, hem? 351 00:48:21,106 --> 00:48:25,057 Olha, Mercedes, o que passou, passou, e � melhor que voltes comigo. 352 00:48:25,058 --> 00:48:27,890 Te amo e d�i-me que te rebaixes com gente t�o fuleira. 353 00:48:27,891 --> 00:48:30,725 At� com um maldito policial. 354 00:48:31,481 --> 00:48:34,077 Por que n�o me deixa em paz? 355 00:48:34,078 --> 00:48:36,605 Minha vida � coisa minha. 356 00:48:36,606 --> 00:48:38,765 Antes, n�o foi mais que um capricho para mim. 357 00:48:38,766 --> 00:48:40,438 Para que mentir? 358 00:48:40,439 --> 00:48:42,848 Eras a novidade do Sal�o M�xico e. 359 00:48:42,849 --> 00:48:44,723 Agora � diferente! 360 00:48:45,273 --> 00:48:47,411 Acho que pela primeira vez em minha vida 361 00:48:47,412 --> 00:48:49,480 sinto-me mal por algu�m andar com outros. 362 00:48:49,481 --> 00:48:55,063 Melhor que te dediques �s cinco ou seis que caem de amores por voc�. 363 00:48:55,064 --> 00:48:57,557 Estou oferecendo-te meu carinho, Mercedes. 364 00:48:57,558 --> 00:49:01,532 Te amo e sou leal a voc�. Vem comigo! 365 00:49:02,356 --> 00:49:05,515 Entre voc� e mim nada � poss�vel enquanto estejamos vivos. 366 00:49:05,516 --> 00:49:08,772 Somos como a hera venenosa um para o outro. 367 00:49:08,773 --> 00:49:11,640 E n�o queira te aproveitar do medo que tenho de voc�. 368 00:49:11,641 --> 00:49:15,182 Recorde-se de que tamb�m por medo mata-se. 369 00:49:15,183 --> 00:49:17,855 Mercedes, prometo-te que tudo mudar�. 370 00:49:17,856 --> 00:49:21,223 Mais que isso, ofere�o-te participa��o em meus neg�cios. 371 00:49:21,224 --> 00:49:24,897 Seus neg�cios! Referes-te a Ruth? A Irma? 372 00:49:24,898 --> 00:49:28,098 Refiro-me a outros neg�cios que me dar�o muito dinheiro. 373 00:49:28,099 --> 00:49:31,265 Trabalharemos juntos, e j� ver�s que mudan�a de vida ter�s! 374 00:49:31,266 --> 00:49:34,190 N�o sei de que est� falando, 375 00:49:34,221 --> 00:49:37,457 mas n�o te quero ver novamente! 376 00:49:41,481 --> 00:49:44,022 Ent�o n�o me quer ver novamente. 377 00:49:44,023 --> 00:49:47,355 Pois n�o s� me ter�s de ver, como vir�s implorar. 378 00:49:47,356 --> 00:49:52,140 Porque tenho modo de obrigar a voc�. Acaso te cr�s t�o misteriosa? 379 00:49:52,141 --> 00:49:56,025 J� sei a que te dedicas aos domingos. 380 00:50:08,231 --> 00:50:12,973 Ademais, nesses tr�s domingos foi quando mais necessidade tinha de ver voc�. 381 00:50:12,974 --> 00:50:16,098 E faz uma semana que deveria ter te falado de Roberto. 382 00:50:16,099 --> 00:50:19,390 - Que Roberto? - O filho da Sra. Diretora. 383 00:50:19,391 --> 00:50:22,386 � tenente piloto do Esquadr�o 201, 384 00:50:22,387 --> 00:50:25,313 um dos her�is que lutaram no Pac�fico. 385 00:50:25,314 --> 00:50:28,897 Feriram-no em Oquinaua. E tem sete condecora��es, 386 00:50:28,898 --> 00:50:31,730 uma delas � a do Congresso dos EUA, que, voc� sabe, 387 00:50:31,731 --> 00:50:35,390 s� se concede em casos muito excepcionais. 388 00:50:35,391 --> 00:50:36,938 No domingo passado, 389 00:50:36,939 --> 00:50:40,265 a Sra. Diretora deu-me a honra de convidar-me para passear com eles. 390 00:50:40,266 --> 00:50:45,824 Roberto levou-nos ao campo de avia��o e depois ao bal�. 391 00:50:46,148 --> 00:50:51,214 Ontem, pediu-me permiss�o para ver-me e namorarmos. 392 00:50:51,683 --> 00:50:54,723 - E o que lhe respondeste? - Que por mim, sim, 393 00:50:54,724 --> 00:50:56,980 mas que voc� era quem tinha de resolver. 394 00:50:56,981 --> 00:51:03,409 Que falasse com voc� no pr�ximo domingo, �s 11h, depois da missa. 395 00:51:03,523 --> 00:51:06,730 O que fiz de errado, irm�zinha? 396 00:51:06,731 --> 00:51:10,063 N�o gostaria que te distra�sses com nada, Beatriz. 397 00:51:10,064 --> 00:51:15,182 Primeiro tem que estudar e graduar a voc�, depois vir� o demais. 398 00:51:15,183 --> 00:51:18,098 Talvez tenha que namorar n�o s� com esse jovem, 399 00:51:18,099 --> 00:51:20,147 sen�o com muitos outros, 400 00:51:20,148 --> 00:51:23,063 para que um dia possas escolher entre todos 401 00:51:23,064 --> 00:51:27,194 o que haver� de formar um lar com voc�. 402 00:51:37,523 --> 00:51:40,897 Bem, praticamente, acabo de conhec�-la, mas. 403 00:51:40,898 --> 00:51:44,230 Beatriz � como uma dessas manh�s de primavera que. 404 00:51:44,231 --> 00:51:47,522 imediatamente adentram seu cora��o. 405 00:51:47,523 --> 00:51:51,941 Sem complica��es, pura, simples e e perfeita. 406 00:51:53,064 --> 00:51:54,563 Acredito em voc�, filho, mas. 407 00:51:54,564 --> 00:51:57,265 voc� quer ir voando, quando devia ir pouco a pouco. 408 00:51:57,266 --> 00:51:58,894 Afinal, aviador! 409 00:51:59,064 --> 00:52:02,682 At� essa casa que tinha abandonada quer terminar em algumas semanas, 410 00:52:02,683 --> 00:52:05,390 como se tivesses urg�ncia de chegar logo a alguma parte. 411 00:52:05,391 --> 00:52:06,730 Anseio por um lar. 412 00:52:06,731 --> 00:52:09,765 E um lar precisamente com uma mulher como Beatriz. 413 00:52:09,766 --> 00:52:11,105 Sem complica��es, como. 414 00:52:11,106 --> 00:52:15,015 Como uma manh� de primavera, j� me disse. 415 00:52:15,016 --> 00:52:16,812 Mas, olha, filho, 416 00:52:17,064 --> 00:52:21,765 � parte que Beatriz � quase uma crian�a, n�o sabemos nada de sua irm� que, 417 00:52:21,766 --> 00:52:23,438 ao fim e ao cabo, � como sua m�e. 418 00:52:23,439 --> 00:52:27,640 Amanh�, eu a irei conhecer na sa�da da missa das 11h, na Catedral. 419 00:52:27,641 --> 00:52:30,230 Mas tenho a impress�o de que � uma pessoa de grande valor. 420 00:52:30,231 --> 00:52:30,980 Que diabo! 421 00:52:30,981 --> 00:52:34,015 Nesta �poca de ego�smo feroz, sacrificar-se assim pela irm� mais nova, 422 00:52:34,016 --> 00:52:36,515 como se fosse uma m�e, como voc� acabas de dizer, 423 00:52:36,516 --> 00:52:38,468 implica algo s�rio. 424 00:52:38,981 --> 00:52:45,577 N�o cabe d�vida, a tal Mercedes � uma pessoa de grande valor, m�e. 425 00:53:10,565 --> 00:53:14,905 Conhe�o uma menininha que caminha com do�ura 426 00:53:18,391 --> 00:53:20,022 Dan�amos, Mercedes? 427 00:53:20,023 --> 00:53:22,564 Deixa-me, Paco, j� sabe que n�o quero nada com voc�! 428 00:53:22,565 --> 00:53:24,015 Olha, o que tem que dancemos? 429 00:53:24,016 --> 00:53:25,939 - Vamos! - Solta-me! 430 00:53:25,940 --> 00:53:30,538 Ela, ent�o, mais se move E dizem-lhe: "Puxa!" 431 00:53:31,266 --> 00:53:31,946 Puxa! 432 00:53:34,356 --> 00:53:38,864 Um meneiozinho para l� Um meneiozinho para c� 433 00:53:42,106 --> 00:53:46,614 Um meneiozinho para l� Um meneiozinho para c� 434 00:53:47,933 --> 00:53:49,772 - Uma Coca-Cola. - Para j�. 435 00:53:49,773 --> 00:53:56,177 Um meneiozinho gostosinho, minha menininha, que te quero ver curtir 436 00:53:57,731 --> 00:54:01,557 - Um meneiozinho para c� - Coisinha da minha vida 437 00:54:01,558 --> 00:54:05,314 - Um meneiozinho para l� - Mas, coisinha linda 438 00:54:05,315 --> 00:54:10,759 - Um meneiozinho para c� - Que gostosinho, minha negrinha 439 00:54:12,773 --> 00:54:16,230 Lembras que te falei de um neg�cio que me daria muito dinheiro? 440 00:54:16,231 --> 00:54:17,974 Pois esta noite tenho um e preciso de voc�. 441 00:54:17,975 --> 00:54:20,887 - Comigo n�o contes. - Olha, Mercedes, 442 00:54:20,888 --> 00:54:23,730 voc� e eu precisamos de grana, muita grana! 443 00:54:23,731 --> 00:54:27,974 Esta noite teremos toda que quisermos, e iremos para bem longe, voc� e eu. 444 00:54:27,975 --> 00:54:30,522 Esbaldemo-nos onde ningu�m nos conhe�a. 445 00:54:30,523 --> 00:54:33,682 Vamos deixar tudo isto e viver como bacanas. 446 00:54:33,683 --> 00:54:36,772 Te amo e prometo como homem que cumprirei. 447 00:54:36,773 --> 00:54:40,897 Mais que isso, de hoje em diante, para mim n�o haver� mais mulheres que voc�. 448 00:54:40,898 --> 00:54:43,474 Vou mandar bem longe todas essas mulheres. 449 00:54:43,475 --> 00:54:45,272 Mas antes precisa me ajudar! 450 00:54:45,273 --> 00:54:48,703 Contando com voc�, num instante estaremos do outro lado. 451 00:54:48,704 --> 00:54:54,652 Deixa-me em paz, Paco! N�o me compliques com suas encrencas. 452 00:54:58,565 --> 00:55:01,390 Conste que te negas a ajudar-me, e isso � como me amaldi�oar. 453 00:55:01,391 --> 00:55:06,235 Se algo me acontecer, a culpa � sua, lembre-se! 454 00:55:31,565 --> 00:55:33,522 Voltou a amea��-la, esse cara. 455 00:55:33,523 --> 00:55:36,230 Vale-se do que sabe, queria que eu o ajudasse em algo. 456 00:55:36,231 --> 00:55:38,605 N�o, Merceditas, muito cuidado. 457 00:55:38,606 --> 00:55:41,772 Esse anda com vigaristas e gente assim. 458 00:55:41,773 --> 00:55:46,599 Se ele quiser chantage�-la com o que sabe, s� me avise. 459 00:55:46,600 --> 00:55:48,439 Estou muito cansada, Lupe. 460 00:55:48,440 --> 00:55:50,974 Acho que � melhor eu ir me deitar, para amanhecer bem. 461 00:55:50,975 --> 00:55:53,439 Amanh� preciso ver o namorado de Beatriz. 462 00:55:53,440 --> 00:55:57,105 bem, ainda n�o � seu namorado ver seu pretendente. 463 00:55:57,106 --> 00:56:00,099 J� lhe disse que � um dos her�is do Esquadr�o 201, n�o �? 464 00:56:00,100 --> 00:56:01,650 Tenente piloto! 465 00:56:02,481 --> 00:56:06,369 - Quer que a acompanhe at� sua casa? - Sim, por favor. 466 00:56:06,370 --> 00:56:09,689 Estou muito triste e tenho muito medo n�o sei. 467 00:56:09,690 --> 00:56:12,974 Nunca havia estado t�o triste como nesta noite. 468 00:56:12,975 --> 00:56:15,064 Parece como se me fosse acontecer algo. 469 00:56:15,065 --> 00:56:20,432 N�o se preocupe, Merceditas, eu a levarei at� a porta de sua casa. 470 00:56:20,433 --> 00:56:21,983 Obrigada, Lupe. 471 00:56:25,898 --> 00:56:28,064 Uma flor para a senhorita, meu vigilante. 472 00:56:28,065 --> 00:56:31,349 Olhe que bonita, menina, chegada agorinha de Veracruz. 473 00:56:31,350 --> 00:56:33,939 Ande, meu vigilante, n�o seja sovina, poxa! 474 00:56:33,940 --> 00:56:37,140 - Quanto, quanto? - 50 centavos, por ser para a senhorita. 475 00:56:37,141 --> 00:56:38,230 50 centavos?! 476 00:56:38,231 --> 00:56:41,947 Bem, o que vale, ent�o, 10 centavos. 477 00:56:42,023 --> 00:56:45,807 - N�o quero que gou nada comigo. - Cheire. 478 00:56:45,808 --> 00:56:48,015 Toma, 20, por sua flor de morto. 479 00:56:48,016 --> 00:56:50,034 Gard�nias! Gard�nias! 480 00:56:52,815 --> 00:56:53,897 De morto. 481 00:56:55,731 --> 00:56:59,140 Melhor que a joguemos fora. Capaz que seja mesmo de mau agouro. 482 00:56:59,141 --> 00:57:03,883 N�o, n�o, n�o! Essas s�o supersti��es, n�o acha? 483 01:00:12,607 --> 01:00:14,001 Pelo terra�o! 484 01:02:05,103 --> 01:02:07,481 Por l� e eu por aqui. 485 01:02:27,936 --> 01:02:29,642 Para, desgra�ado! 486 01:02:33,353 --> 01:02:34,111 Vamos! 487 01:03:16,228 --> 01:03:18,352 N�o fa�a barulho nem acendas a luz. 488 01:03:18,353 --> 01:03:23,899 O que est� havendo, Paco? Por favor, n�o me comprometas! 489 01:03:24,269 --> 01:03:29,827 Disse-se que se algo me acontecesse, a culpa seria sua. 490 01:03:41,603 --> 01:03:42,829 Companheiro. 491 01:03:48,103 --> 01:03:52,377 Sou o policial da esquina do Sal�o M�xico. 492 01:03:52,492 --> 01:03:56,810 Que sou o policial da esquina do Sal�o M�xico. 493 01:03:56,811 --> 01:04:01,553 E venho dar f� da inoc�ncia de uma das que acabam de trazer, 494 01:04:01,554 --> 01:04:03,104 Mercedes G�mez. 495 01:04:04,353 --> 01:04:08,678 Um dos assaltantes da cooperativa meteu-se em seu quarto hoje na madrugada, 496 01:04:08,679 --> 01:04:10,727 buscando esconder-se. 497 01:04:10,728 --> 01:04:13,643 Por isso pegaram os dois juntos. 498 01:04:13,644 --> 01:04:17,168 - Mercedes G�mez? - Sim, companheiro. 499 01:04:21,019 --> 01:04:22,685 Sinto, companheiro, 500 01:04:22,686 --> 01:04:26,553 mas voc� sabe muito bem que domingo n�o se pode fazer nada. 501 01:04:26,554 --> 01:04:30,387 � que essa pobre tem um compromisso muito urgente hoje, �s 11h. 502 01:04:30,388 --> 01:04:31,314 Como �? 503 01:04:31,394 --> 01:04:35,345 Que essa pobre tem um compromisso muito urgente hoje, �s 11h! 504 01:04:35,346 --> 01:04:36,560 N�o se irrite, companheiro. 505 01:04:36,561 --> 01:04:40,928 Amanh� estar� aqui o juiz qualificador que chega �s 10h30, ou mais tarde. 506 01:04:40,929 --> 01:04:44,723 Que tenha ca�do num domingo danou-se. 507 01:04:46,103 --> 01:04:48,703 Ent�o, permita-me v�-la. 508 01:04:48,936 --> 01:04:50,893 - O qu�? - Que me permita v�-la! 509 01:04:50,894 --> 01:04:57,712 Com muito gosto, companheiro. Voc� j� conhece o caminho, n�o �? Passe. 510 01:05:18,728 --> 01:05:20,938 N�o fiz nada de mau. 511 01:05:21,894 --> 01:05:23,643 N�o fiz nada de mau. 512 01:05:23,644 --> 01:05:28,762 Como lhe foi passar essa desgra�a t�o grande precisamente hoje, Merceditas? 513 01:05:28,763 --> 01:05:33,470 O juiz n�o vem at� amanh�. Amanh� voc� poder� sair. 514 01:05:33,471 --> 01:05:36,317 Para mim, j� n�o h� amanh�. 515 01:05:37,436 --> 01:05:40,053 Nunca poderei me apresentar com Beatriz. 516 01:05:40,054 --> 01:05:42,602 Disso queria falar com voc�, Merceditas. 517 01:05:42,603 --> 01:05:47,435 Posso ir ver sua irm�zinha e meu tenente piloto. 518 01:05:58,603 --> 01:06:03,060 Ela sabia perfeitamente o que isso significa para mim. 519 01:06:03,061 --> 01:06:09,243 Mas, claro, o que lhe importa? Tantas vezes deixou-me plantada. 520 01:06:10,769 --> 01:06:14,511 Hoje, por exemplo, como em outros domingos, 521 01:06:14,512 --> 01:06:18,220 todas v�o passear e eu fico sozinha no Col�gio. 522 01:06:18,221 --> 01:06:21,477 Com todo o respeito, Srta. Beatriz, 523 01:06:21,478 --> 01:06:25,970 perdoe-me que lhe diga que eu n�o falaria assim de sua irm�. 524 01:06:25,971 --> 01:06:27,755 Precisamente hoje. 525 01:06:29,144 --> 01:06:33,268 Sequer se d� ao trabalho de escrever uma carta. 526 01:06:33,269 --> 01:06:36,493 Sempre distante. Quem sabe onde? 527 01:06:38,394 --> 01:06:42,887 Com raz�o no Col�gio sempre est�o com "Que misteriosa � sua irm�". 528 01:06:42,888 --> 01:06:48,178 Sua irm�, Srta. Beatriz, anda ganhando duramente a vida, 529 01:06:48,179 --> 01:06:52,363 para que voc� possa estudar neste col�gio. 530 01:06:56,186 --> 01:06:57,670 Voc�, quem �? 531 01:07:00,478 --> 01:07:05,929 Sou como o criado dela, senhorita. Beatriz, sirvo-lhe em tudo que posso. 532 01:07:05,930 --> 01:07:07,726 Ela merece tanto. 533 01:07:08,853 --> 01:07:12,845 Escreveu-me pedindo que a desculpasse com voc�, 534 01:07:12,846 --> 01:07:14,977 e que encontrasse o Sr. Roberto, 535 01:07:14,978 --> 01:07:17,929 para deixar o encontro para o outro domingo. 536 01:07:17,930 --> 01:07:19,477 De modo que me vou. 537 01:07:19,478 --> 01:07:24,322 J� ser�o 11h e a Catedral � longe para caramba. 538 01:07:25,978 --> 01:07:30,095 N�o voltes a pensar essas coisas de sua irm�. 539 01:07:30,096 --> 01:07:32,528 Sua irm�, Srta. Beatriz, 540 01:07:33,645 --> 01:07:36,959 � mais que sua pr�pria m�ezinha. 541 01:08:02,353 --> 01:08:05,331 - Perd�o, meu tenente. - Diga. 542 01:08:05,436 --> 01:08:08,894 - Voc� � o Sr. Roberto? - Sim, por qu�? 543 01:08:08,895 --> 01:08:12,769 Venho da parte da Senhorita. Mercedes, minha patroa. 544 01:08:12,770 --> 01:08:16,102 N�o p�de estar hoje na Cidade do M�xico, como combinado. 545 01:08:16,103 --> 01:08:19,845 Mas vir� com sua irm�zinha, a Srta. Beatriz, no pr�ximo domingo, 546 01:08:19,846 --> 01:08:21,269 com toda certeza. 547 01:08:21,270 --> 01:08:24,033 No pr�ximo domingo? Onde e a que horas? 548 01:08:24,034 --> 01:08:27,186 Aqui mesmo e � mesma hora, meu tenente. 549 01:08:27,187 --> 01:08:30,711 - Muit�ssimo obrigado. - Com licen�a. 550 01:08:30,770 --> 01:08:32,086 Ou�a, amigo. 551 01:08:34,395 --> 01:08:37,799 Fa�a-me o favor de receber isto. 552 01:08:38,061 --> 01:08:41,195 - Muito obrigado. - Com licen�a. 553 01:09:08,330 --> 01:09:10,996 Mas o que lhe passou, Merceditas, por Deus? 554 01:09:10,997 --> 01:09:14,531 - Quiseram me tirar o cobertor. - Quiseram? Tiraram! 555 01:09:14,532 --> 01:09:18,704 Apare�a essa mulher que afanou o cobertor! 556 01:09:18,705 --> 01:09:22,156 Essa mulher n�o � essa santa que voc� pinta! 557 01:09:22,157 --> 01:09:24,979 Feche essa matraca! Sil�ncio! 558 01:09:29,330 --> 01:09:34,579 Por Deus, juro-lhe que sinto muito pelo que est� passando, Merceditas. 559 01:09:34,580 --> 01:09:38,406 - Viu minha irm� Beatriz? - E meu tenente piloto tamb�m. 560 01:09:38,407 --> 01:09:41,048 J� est� tudo acertado para o outro domingo, 561 01:09:41,049 --> 01:09:43,619 em que ele esperar� voc� e sua irm�zinha. 562 01:09:43,620 --> 01:09:46,121 H� de ser um jovem muito simp�tico, n�o �? 563 01:09:46,122 --> 01:09:51,176 Muito simp�tico e muito imponente, como um marechal. 564 01:09:51,240 --> 01:09:54,402 Quisera que visse que uniforme, Merceditas, 565 01:09:54,403 --> 01:09:57,879 todo verde-oliva, de pura gabardina inglesa, 566 01:09:57,880 --> 01:10:01,287 com suas listas de tenente e suas asas de ouro. 567 01:10:01,288 --> 01:10:06,280 Tem um carro grande assim! Bem, solta fa�scas de t�o bonito. 568 01:10:06,281 --> 01:10:11,239 H� de ter tomado-me por um mensageiro, porque me deu 2 pesos. 569 01:10:11,240 --> 01:10:14,074 Vou guard�-los de lembran�a. 570 01:10:15,205 --> 01:10:18,156 Contanto que n�o aconte�a nada at� o pr�ximo domingo. 571 01:10:18,157 --> 01:10:21,204 O que vai acontecer?! Aguente firme. 572 01:10:21,205 --> 01:10:28,035 E pense que no outro domingo ver� sua irm�zinha e meu tenente piloto. 573 01:10:28,872 --> 01:10:33,314 Como farei para pagar o que lhe devo, Lupe? 574 01:10:33,330 --> 01:10:38,864 Juro-lhe que se n�o soubesse que h� um deus no c�u, creria nele, 575 01:10:38,865 --> 01:10:40,817 porque existe voc�. 576 01:11:50,804 --> 01:11:53,158 Esses s�o meus colegas. 577 01:11:53,631 --> 01:11:55,025 Nossas armas. 578 01:11:56,461 --> 01:11:57,621 Nosso 201. 579 01:12:10,179 --> 01:12:14,011 - Parece que estivemos no c�u. - Estivemos no c�u. 580 01:12:14,012 --> 01:12:16,963 H� 20 minutos est�vamos a 3 mil e tantos metros, n�o �? 581 01:12:16,964 --> 01:12:19,888 - A 3.700 metros. - 3.700?! 582 01:12:20,294 --> 01:12:23,296 Sim, Beatriz, a 3.700 metros. 583 01:12:23,554 --> 01:12:28,046 Para mim, foi como se escapasse de todas as mis�rias aqui de baixo. 584 01:12:28,047 --> 01:12:33,463 Como Como se a pureza do c�u me arrebatasse por completo. 585 01:12:33,464 --> 01:12:36,946 T�o perto das estrelas e de Deus. 586 01:12:39,304 --> 01:12:42,762 Tem um of�cio maravilhoso, Roberto. 587 01:12:43,297 --> 01:12:45,027 Voc� � um anjo, 588 01:12:45,304 --> 01:12:49,255 posto que s� os anjos podem subir ao c�u. 589 01:12:49,256 --> 01:12:50,338 Um anjo?! 590 01:12:51,804 --> 01:12:54,326 N�o sei o que responder. 591 01:12:55,096 --> 01:12:59,678 Esse era meu sonho desde pequeno, subir ao c�u. 592 01:12:59,679 --> 01:13:02,963 Ent�o, um aviador qualquer era para mim como um deus. 593 01:13:02,964 --> 01:13:05,732 Agora me dou conta. � que. 594 01:13:06,887 --> 01:13:11,838 � que pode chegar ao c�u, respira algo da divindade. 595 01:13:11,839 --> 01:13:15,876 Gosto da solid�o l� de cima, entre as estrelas. 596 01:13:15,877 --> 01:13:19,845 L� se pode sentir e pensar mais claramente e. 597 01:13:19,846 --> 01:13:24,588 perceber melhor as coisas realmente importantes em nossa vida. 598 01:13:24,589 --> 01:13:25,269 Como. 599 01:13:26,512 --> 01:13:31,578 Como a resposta que espero de voc�, Srta. Mercedes. 600 01:13:34,179 --> 01:13:38,380 Sei o que significa Beatriz para voc� e os esfor�os que faz por ela. 601 01:13:38,381 --> 01:13:42,428 Voc� � uma mulher admir�vel, Srta. Mercedes. 602 01:13:42,429 --> 01:13:47,573 E falo-lhe com a convic��o de minha insignific�ncia. 603 01:13:48,596 --> 01:13:50,636 Permita-me formalizar nossas rela��es, 604 01:13:50,637 --> 01:13:57,155 sob a condi��o de que n�o afetar�o em nada os estudos de Beatriz. 605 01:13:57,464 --> 01:14:01,114 Amo-a e e sei que seremos felizes. 606 01:14:02,304 --> 01:14:05,345 Gostaria de oferecer-lhe uma �tima posi��o, mas. 607 01:14:05,346 --> 01:14:08,213 desgra�adamente, n�o tenho mais que minha carreira e. 608 01:14:08,214 --> 01:14:11,528 e uma casa que estou terminando. 609 01:14:12,096 --> 01:14:16,797 J� me comunicaram oficialmente que me promover�o. 610 01:14:16,798 --> 01:14:20,095 Perdoe-me se de algum modo magoei voc�. 611 01:14:20,096 --> 01:14:25,262 Sou muito pouca coisa para aspirar a algo t�o grande. 612 01:14:25,263 --> 01:14:28,811 Mas, quando se ama, Srta. Mercedes, 613 01:14:28,839 --> 01:14:31,271 n�o medimos a realidade. 614 01:14:57,221 --> 01:15:00,547 Em nome do C�u, pe�o-vos posada 615 01:15:07,971 --> 01:15:12,803 J� paguei a formatura e amanh� mandar�o o traje. 616 01:15:14,429 --> 01:15:17,029 E o que far�, Merceditas? 617 01:15:17,304 --> 01:15:21,234 N�o sei. Roberto quer casar-se dentro de uns meses. 618 01:15:21,235 --> 01:15:25,130 J� at� me falou que v�o de viagem de lua de mel. 619 01:15:25,131 --> 01:15:27,575 Dizem que para o Hava�! 620 01:15:28,721 --> 01:15:31,477 Quem sabe por quanto tempo? 621 01:15:32,513 --> 01:15:35,095 N�o sei o que farei de agora em diante. 622 01:15:35,096 --> 01:15:39,463 Antes, podia ajud�-la sem que ela se desse conta do que sou. 623 01:15:39,464 --> 01:15:44,542 Mas agora, para onde a levo enquanto n�o se casam? 624 01:15:46,971 --> 01:15:50,984 Ter� que lhe dar um lar, para que saia de um lar. 625 01:15:50,985 --> 01:15:54,963 Ademais, a Sra. Diretora querer� falar-me sobre isso. 626 01:15:54,964 --> 01:15:58,110 Ai, ser� terr�vel para Beatriz! 627 01:15:58,263 --> 01:16:00,776 Melhor seria que eu morresse. 628 01:16:00,777 --> 01:16:03,220 N�o diga isso, Merceditas. 629 01:16:03,221 --> 01:16:08,130 Eu j� lhe disse, e voc� sabe que lhe falo de cora��o. 630 01:16:08,131 --> 01:16:09,720 tenho umas economiazinhas. 631 01:16:09,721 --> 01:16:12,838 E estou trabalhando � tarde num armaz�m. 632 01:16:12,839 --> 01:16:15,373 Tudo o que ganho � seu. 633 01:16:16,961 --> 01:16:19,069 Sem nenhuma condi��o. 634 01:16:21,013 --> 01:16:24,717 Logo estar� livre de seu compromisso. 635 01:16:24,923 --> 01:16:26,653 E talvez um dia 636 01:16:27,013 --> 01:16:31,041 anime-se a compartilhar sua vida comigo. 637 01:16:32,096 --> 01:16:35,213 N�o lhe voltarei a falar disso, 638 01:16:35,214 --> 01:16:37,166 porque a esperarei, 639 01:16:37,638 --> 01:16:41,432 at� o dia que Deus tenha determinado. 640 01:16:42,763 --> 01:16:45,285 Que gentil � voc�, Lupe. 641 01:16:49,221 --> 01:16:52,211 Se ainda pensa nessa bobagem. 642 01:16:52,679 --> 01:16:56,149 e posso significar algo para voc�. 643 01:16:56,860 --> 01:17:00,576 disponha de mim da forma que quiser. 644 01:17:01,471 --> 01:17:05,031 A �nica forma � como minha esposa. 645 01:17:16,429 --> 01:17:20,535 N�o fa�a isso! N�o fa�a isso, Merceditas. 646 01:17:20,554 --> 01:17:23,630 Agora, o que urge � que saia o quanto antes daqui, 647 01:17:23,631 --> 01:17:26,645 e apresente-se como o que �, 648 01:17:27,023 --> 01:17:30,025 como a irm� da Srta. Beatriz. 649 01:17:41,471 --> 01:17:45,277 Se ela � uma rainha que nos solicita 650 01:17:53,054 --> 01:17:56,938 Como � que de noite anda t�o sozinha? 651 01:18:04,173 --> 01:18:06,371 Minha esposa � Maria. 652 01:18:08,596 --> 01:18:11,364 E m�e ser� do divino verbo 653 01:18:21,013 --> 01:18:22,497 � voc�, Jos�? 654 01:18:23,263 --> 01:18:26,588 Uma coisa, sim, digo para voc�s, que poucas pousadas s�o celebradas 655 01:18:26,589 --> 01:18:28,553 com mais respeito que estas do Sal�o M�xico. 656 01:18:28,554 --> 01:18:32,255 Aqui, todos somos pecadores e ningu�m cheira a incenso. 657 01:18:32,256 --> 01:18:35,887 Mas s� vejam a devo��o das mo�as e dos clientes. 658 01:18:35,888 --> 01:18:40,463 E advirto-lhes que entre esses h� alguns caras complicados. 659 01:18:40,464 --> 01:18:44,397 Um dos reis magos esteve cinco anos trancado. 660 01:18:44,398 --> 01:18:48,010 Tem uma mo�a que a cada noite leva 20 ou 30 pesos 661 01:18:48,011 --> 01:18:51,588 como acompanhante, dan�ando e roubando quem pode. 662 01:18:51,589 --> 01:18:54,095 Digo, � acompanhante e rouba fora daqui, 663 01:18:54,096 --> 01:18:56,547 porque lhes advirto que este � um lugar decente. 664 01:18:56,548 --> 01:18:59,095 Aqui n�o h� acompanhantes nem se rouba. 665 01:18:59,096 --> 01:19:03,463 B�bados, tampouco ver�o, porque, ainda que vendamos cerveja, 666 01:19:03,464 --> 01:19:05,470 fazemo-lo s� at� certo limite. 667 01:19:05,471 --> 01:19:09,823 Jesus, Jos� e Maria vieram hoje nos honrar. 668 01:19:18,471 --> 01:19:22,922 E, voltando � mo�a, o que n�o sei � o que faz com a grana, 669 01:19:22,923 --> 01:19:26,130 porque a verdade � que anda sempre na pinda�ba. 670 01:19:26,131 --> 01:19:27,880 Vou apresent�-la agora a voc�s. 671 01:19:27,881 --> 01:19:29,178 - Gar�om. - Sim, senhor? 672 01:19:29,179 --> 01:19:31,989 - Chama Mercedes. - Mercedes! 673 01:19:43,304 --> 01:19:45,166 Mercedes! Mercedes! 674 01:19:46,804 --> 01:19:51,066 - O patr�o est� chamando-te. - Com licen�a. 675 01:19:55,888 --> 01:19:59,380 Quando Copland esteve aqui, um m�sico conterr�neo de voc�s. 676 01:19:59,381 --> 01:20:00,887 Sim, sim, Copland. 677 01:20:00,888 --> 01:20:04,234 Aaron Copland, quem comp�s "Sal�n M�xico". 678 01:20:04,235 --> 01:20:07,512 Precisamente. O Senhor. Copland, nesta mesma mesa, 679 01:20:07,513 --> 01:20:12,713 passava as noites sempre observando e ambientando-se entre esta gente. 680 01:20:12,714 --> 01:20:19,088 E isso foi o que lhe inspirou para comp�r a su�te "Sal�n M�xico". 681 01:20:19,089 --> 01:20:20,093 A su�te. 682 01:20:20,763 --> 01:20:26,309 Anda, Mercedes, n�o te demores com o cesto dos amendoins 683 01:20:28,971 --> 01:20:31,637 Mercedes, vem c�! Mercedes! 684 01:20:39,221 --> 01:20:43,159 Mercedes, estou ordenando-te que venhas! 685 01:20:44,263 --> 01:20:47,095 Que diabo h� com voc�? Diga-me em que est� metida, 686 01:20:47,096 --> 01:20:49,678 ou vai embora e n�o voltes a p�r os p�s no Sal�o M�xico. 687 01:20:49,679 --> 01:20:54,047 Quero saber por que roubas e anda sempre desesperada atr�s do dinheiro. 688 01:20:54,048 --> 01:20:56,213 Por que n�o me diz quem � o tal que te est� sugando, 689 01:20:56,214 --> 01:21:00,001 para arrebentar-lhe a cabe�a a pontap�s? 690 01:21:00,002 --> 01:21:04,054 J� sabe, n�o voltes a p�r os p�s aqui! 691 01:21:42,930 --> 01:21:46,964 � melhor que tenham mandado voc� embora do Sal�o M�xico, Merceditas. 692 01:21:46,965 --> 01:21:50,357 Assim, n�o volta de jeito nenhum. 693 01:21:52,221 --> 01:21:55,625 O que deve fazer � ir descansar. 694 01:21:56,631 --> 01:21:59,063 Esque�a o que aconteceu. 695 01:21:59,305 --> 01:22:04,539 Fa�a de conta que esta v�spera de Natal n�o existiu. 696 01:22:14,971 --> 01:22:15,729 Vamos. 697 01:22:44,388 --> 01:22:47,929 Seria bom que se mudasse o quanto antes de casa. 698 01:22:47,930 --> 01:22:52,130 Uma vez que precisa encontrar uma para viver com a Srta. Beatriz. 699 01:22:52,131 --> 01:22:54,922 Amanh� mesmo me mudarei para onde quer que seja. 700 01:22:54,923 --> 01:22:58,797 Assim se livra de uma vez de afli��es. 701 01:22:58,798 --> 01:23:00,762 Sim, Lupe. J� vou. 702 01:23:01,096 --> 01:23:04,714 At� amanh�, Merceditas. E esque�a-se de tudo. 703 01:23:04,715 --> 01:23:06,511 At� amanh�, Lupe. 704 01:23:59,888 --> 01:24:00,568 Paco! 705 01:24:10,763 --> 01:24:13,039 Sim, Mercedes, sou eu. 706 01:24:14,430 --> 01:24:16,070 Fugi da pris�o. 707 01:24:18,763 --> 01:24:22,047 Mas aqui me tem, disposto a esperar a voc� at� que chegasses. 708 01:24:22,048 --> 01:24:25,130 Tem que ir embora, Paco, n�o me comprometas mais! 709 01:24:25,131 --> 01:24:27,137 Se soubesses como sofri esta noite. 710 01:24:27,138 --> 01:24:30,964 - Faz de conta que estive no Inferno. - E onde estiveste? 711 01:24:30,965 --> 01:24:33,262 Tem piedade de mim e vai embora. 712 01:24:33,263 --> 01:24:36,505 Pela mem�ria de sua m�ezinha, pelo que mais queira! 713 01:24:36,506 --> 01:24:39,627 Voc� � a �nica coisa que quero. A �nica! 714 01:24:39,628 --> 01:24:42,714 Escapei pensando em voc�. Venho buscar a voc�. 715 01:24:42,715 --> 01:24:43,317 N�o! 716 01:24:49,930 --> 01:24:51,970 Olha, bonita, vamos deixar de conversa. 717 01:24:51,971 --> 01:24:54,595 Pode imaginar que me andam buscando como uma grande figura. 718 01:24:54,596 --> 01:24:57,797 Faz uma trouxa com sua roupa e vamos. Esta noite mesmo vamos para a Guatemala. 719 01:24:57,798 --> 01:25:00,637 - Tenho grana e n�o te arrepender�s. - N�o, Paco. 720 01:25:00,638 --> 01:25:04,797 Falo-te com uma seriedade como. como se f�ssemos morrer os dois. 721 01:25:04,798 --> 01:25:07,304 Te amo e n�o te posso arrancar de mim. 722 01:25:07,305 --> 01:25:10,880 Sou o que sou, mas. n�o te posso esquecer. 723 01:25:10,881 --> 01:25:12,053 Te amo e. 724 01:25:15,305 --> 01:25:17,983 Solta-me, Paco, solta-me! 725 01:25:18,763 --> 01:25:21,887 Antes me matar�s. Lembre-se que uma vez disse-se: 726 01:25:21,888 --> 01:25:24,797 "Entre voc� e mim nada � poss�vel enquanto estejamos vivos." 727 01:25:24,798 --> 01:25:27,172 Vai embora, Paco! Vai embora, suplico-te, por favor! 728 01:25:27,173 --> 01:25:31,057 E porque n�o te quero ver nunca mais! 729 01:25:34,096 --> 01:25:37,547 De modo que meu carinho n�o te importa e n�o voltas comigo. 730 01:25:37,548 --> 01:25:40,880 N�o, n�o se preocupe, n�o vou te matar. 731 01:25:40,881 --> 01:25:43,262 Vou machucar a voc� onde j� sabe. 732 01:25:43,263 --> 01:25:46,762 Vi na imprensa que sua irm� � a namorada de um cara do 201, 733 01:25:46,763 --> 01:25:52,005 nada menos que o filho �nico da diretora de um elegante internato para senhoritas. 734 01:25:52,006 --> 01:25:57,732 A� vou te ferir, e agora mesmo, antes de sair do M�xico. 735 01:26:01,805 --> 01:26:05,547 N�o ir�s, Paco. Seu destino trouxe-se a este quarto e daqui n�o sais. 736 01:26:05,548 --> 01:26:09,089 - Sai da frente, ou te mato! - Daqui n�o sais, Paco, entende! 737 01:26:09,090 --> 01:26:11,936 Sai da frente, eu te disse! 738 01:26:56,930 --> 01:26:59,797 Queria falar desesperadamente com voc�, meu tenente. 739 01:26:59,798 --> 01:27:01,637 Ordene que levem o cad�ver. 740 01:27:01,638 --> 01:27:06,068 Assim que fa�am a aut�psia, poder�o lev�-la. 741 01:27:18,596 --> 01:27:20,716 Ia ser minha esposa. 742 01:27:24,888 --> 01:27:29,564 Depois que a Senhorita. Beatriz e voc� se casassem. 743 01:27:32,888 --> 01:27:36,124 Foi a maior mulher que conheci. 744 01:27:49,680 --> 01:27:51,476 Ana Luisa Romero. 745 01:28:15,847 --> 01:28:17,877 Srta. Beatriz G�mez. 746 01:29:18,097 --> 01:29:22,047 - Minha irm� n�o veio. - N�o, n�o veio. 747 01:29:22,263 --> 01:29:25,631 Sabe, teve que fazer uma viagem muito longa. 748 01:29:25,632 --> 01:29:27,986 Mas voc� vir�s conosco. 749 01:29:29,597 --> 01:29:33,297 Mas, antes, quero ser a primeira a felicitar a voc�. 750 01:29:33,298 --> 01:29:36,702 Permites-me dar a voc� um beijo? 751 01:30:12,930 --> 01:30:17,360 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 752 01:30:22,388 --> 01:30:26,818 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 753 01:30:31,597 --> 01:30:34,509 Se Ju�rez n�o tivesse morrido 754 01:30:44,263 --> 01:30:46,215 Outro galo cantaria 755 01:30:49,722 --> 01:30:51,842 A P�tria se salvaria 756 01:30:55,430 --> 01:30:58,900 O M�xico seria feliz, seria feliz. 757 01:30:58,901 --> 01:31:01,068 � Legendas por blablebliblobluao � 758 01:31:02,305 --> 01:32:02,902 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 63147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.