Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,370 --> 00:00:31,240
Do you, bride, Baek Soo Ryun
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,540
promise to love Go Jae Dong,
4
00:00:33,540 --> 00:00:37,060
until death do you part?
5
00:00:40,030 --> 00:00:41,720
Bride.
6
00:00:41,720 --> 00:00:47,030
Bride, do you promise to love the Groom forever?
7
00:00:47,030 --> 00:00:49,350
I'm sorry.
8
00:00:49,350 --> 00:00:51,060
B...Bride?
9
00:00:55,760 --> 00:00:59,210
Jae Dong, I'm very sorry.
10
00:00:59,210 --> 00:01:00,980
I'm sorry.
11
00:01:03,020 --> 00:01:04,610
Oh my!
12
00:01:05,810 --> 00:01:07,260
Soo Ryun.
13
00:01:17,860 --> 00:01:21,000
S...Soo Ryun. Soo Ryun!
14
00:01:21,000 --> 00:01:23,470
Soo Ryun! Soo Ryun!
15
00:01:23,470 --> 00:01:25,220
Soo Ryun.
16
00:01:28,020 --> 00:01:29,360
Grandma.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,830
Aiyoo.
18
00:01:31,830 --> 00:01:33,740
Mother-in-law.
19
00:01:34,710 --> 00:01:36,690
Mom.
20
00:01:44,000 --> 00:01:46,560
Soo Ryun. Soo Ryun.
21
00:01:48,670 --> 00:01:52,040
Soo Ryun, what is this?
22
00:01:52,040 --> 00:01:53,970
What the heck?
23
00:01:53,970 --> 00:01:56,660
Soo Ryun. No.
24
00:01:57,570 --> 00:01:58,820
Honey!
25
00:01:58,820 --> 00:02:02,100
Soo Ryun. Soo Ryun. No No!
26
00:02:02,100 --> 00:02:03,960
No Soo Ryun.
27
00:02:03,960 --> 00:02:05,730
Soo Ryun.
28
00:02:11,020 --> 00:02:13,080
Honey.
29
00:02:20,400 --> 00:02:22,250
Aiyoo.
30
00:02:28,810 --> 00:02:30,250
Oh no.
31
00:02:39,400 --> 00:02:44,300
Jae Dong.
32
00:02:44,300 --> 00:02:46,480
Aiyoo, Jae Dong.
33
00:02:46,480 --> 00:02:48,090
Aigoo.
34
00:02:48,090 --> 00:02:49,260
Mom.
35
00:02:49,260 --> 00:02:50,790
Son-in-law.
36
00:02:50,790 --> 00:02:55,060
What to do?
37
00:02:57,700 --> 00:03:00,410
Aigoo, I can't even look at her.
38
00:03:00,410 --> 00:03:03,000
It this a dream or is it reality?
39
00:03:03,040 --> 00:03:04,170
Grandma.
40
00:03:06,320 --> 00:03:08,660
Excuse me, what happened?
41
00:03:08,660 --> 00:03:10,720
The bride ran away.
42
00:03:10,720 --> 00:03:12,350
The bride ran away?
43
00:03:12,350 --> 00:03:13,760
Yes.
44
00:03:39,540 --> 00:03:40,680
Oh my word.
45
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
What is this?
46
00:03:42,800 --> 00:03:44,270
Me right now,
47
00:03:44,270 --> 00:03:46,110
I can't believe this, even as I see it.
48
00:03:46,110 --> 00:03:48,970
Seriously, this doesn't make sense.
49
00:03:48,970 --> 00:03:51,090
What is our chief going to do?
50
00:03:57,960 --> 00:04:01,790
Aigoo.
51
00:04:02,270 --> 00:04:04,540
My pitiful Jae Dong.
52
00:04:04,540 --> 00:04:07,670
What to do about him?
53
00:04:07,670 --> 00:04:09,280
Aigoo.
54
00:04:09,280 --> 00:04:11,950
What a humiliation. The worst.
55
00:04:11,950 --> 00:04:14,730
How in the world can someone be this embarrassed?
56
00:04:14,730 --> 00:04:17,300
I must find that that b*tch and
57
00:04:17,300 --> 00:04:18,830
slap her, or
58
00:04:18,830 --> 00:04:21,340
pull out all her hair! I must do something!
59
00:04:21,340 --> 00:04:22,730
Mom.
60
00:04:22,750 --> 00:04:24,470
Please calm down a bit.
61
00:04:24,470 --> 00:04:26,430
If not, you'll overwork yourself.
62
00:04:26,430 --> 00:04:29,340
First of all, get some sleep.
63
00:04:29,340 --> 00:04:31,500
Do I look like I can even sleep?
64
00:04:32,300 --> 00:04:36,610
How can I sleep after all of this happened to my Jae Dong?
65
00:04:37,770 --> 00:04:39,450
Aigoo.
66
00:04:40,650 --> 00:04:43,970
Mother-in-law, have some water, first.
67
00:04:43,970 --> 00:04:47,280
Son-in-law. Aigoo.
68
00:04:47,280 --> 00:04:48,600
Mom.
69
00:04:53,130 --> 00:04:54,850
Oh!
70
00:04:56,980 --> 00:04:58,650
That bad b*tch.
71
00:04:58,650 --> 00:05:00,750
Disgraceful b*tch.
72
00:05:00,750 --> 00:05:01,940
How in the world?
73
00:05:01,940 --> 00:05:03,870
If she didn't want to marry him,
74
00:05:03,870 --> 00:05:06,380
why didn't she say so, from the beginning?
75
00:05:06,380 --> 00:05:10,950
Did we force her to marry him?
76
00:05:10,950 --> 00:05:13,880
Mom, please calm down a bit!
77
00:05:13,900 --> 00:05:17,470
I can never forgive them!
78
00:05:17,470 --> 00:05:19,380
That girl!
79
00:05:19,410 --> 00:05:21,400
I won't let this slide!
80
00:05:21,400 --> 00:05:23,790
Son-in-law,
81
00:05:23,790 --> 00:05:28,060
I won't forgive her. Never!
82
00:05:28,060 --> 00:05:33,540
Never.
83
00:05:37,700 --> 00:05:39,540
Man Jong.
84
00:05:39,540 --> 00:05:41,620
Honey.
85
00:05:41,620 --> 00:05:44,030
Aigoo. Man Jong.
86
00:05:44,990 --> 00:05:47,520
What to do, Man Jong?
87
00:05:47,520 --> 00:05:50,690
Honey, are you okay?
88
00:05:50,750 --> 00:05:52,740
Aiyoo, Man Jong.
89
00:05:52,740 --> 00:05:54,600
Jang Mi, bring some water.
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,780
Bring some water.
91
00:05:57,980 --> 00:05:59,520
Man Jong,
92
00:05:59,520 --> 00:06:02,860
we have to get a hold of ourselves at times like this.
93
00:06:02,860 --> 00:06:05,410
You shouldn't lose your sanity.
94
00:06:05,410 --> 00:06:06,710
Do you understand?
95
00:06:07,610 --> 00:06:09,820
Grandma, here.
96
00:06:10,910 --> 00:06:13,710
Son.
97
00:06:13,710 --> 00:06:15,850
Drink some water.
98
00:06:15,850 --> 00:06:17,870
Mom.
99
00:06:17,870 --> 00:06:19,260
Did I...
100
00:06:19,260 --> 00:06:21,360
Why would I drink water
101
00:06:21,360 --> 00:06:24,020
and keep living?
102
00:06:24,020 --> 00:06:26,660
I hate living.
103
00:06:26,660 --> 00:06:29,580
Aigoo, Man Jong.
104
00:06:29,580 --> 00:06:33,110
How can you say that in front of your mother?
105
00:06:33,110 --> 00:06:36,390
How can I live if you die?
106
00:06:36,390 --> 00:06:38,460
If you die,
107
00:06:38,460 --> 00:06:41,560
then I die as well!
108
00:06:42,510 --> 00:06:45,960
Mother. Mother.
109
00:06:45,960 --> 00:06:48,230
Mother, how can you do this, too?
110
00:06:48,230 --> 00:06:51,650
Grandma.
111
00:06:51,650 --> 00:06:55,600
Mother!
112
00:07:05,760 --> 00:07:07,170
Aigoo.
113
00:07:12,550 --> 00:07:14,030
This is...
114
00:07:14,030 --> 00:07:16,240
Is this possibly a dream?
115
00:07:16,240 --> 00:07:19,420
It's not just anyone, but it's our Soo Ryun. How can she?
116
00:07:20,510 --> 00:07:22,280
Daughter-in-law.
117
00:07:22,280 --> 00:07:24,350
This is a dream, right?
118
00:07:24,350 --> 00:07:26,250
Mom.
119
00:07:26,250 --> 00:07:29,140
I also wish this was a dream.
120
00:07:29,140 --> 00:07:31,380
Aigoo.
121
00:07:32,220 --> 00:07:35,540
I could just stay at home and hide.
122
00:07:35,540 --> 00:07:37,890
But what is your husband going to do, now?
123
00:07:37,890 --> 00:07:39,570
I looked at the guests, and
124
00:07:39,570 --> 00:07:42,780
all the important business associates were there.
125
00:07:42,780 --> 00:07:46,680
How can your husband walk around with his head held high?
126
00:07:46,680 --> 00:07:48,950
Soo Ryun, that girl,
127
00:07:48,950 --> 00:07:50,440
is not a daughter but
128
00:07:50,490 --> 00:07:51,880
an enemy.
129
00:07:51,880 --> 00:07:54,370
She's an enemy.
130
00:07:56,740 --> 00:07:58,440
Grandma.
131
00:08:01,940 --> 00:08:03,970
It's so cold out.
132
00:08:03,970 --> 00:08:07,900
Where did she go wearing that thin wedding dress?
133
00:08:09,330 --> 00:08:12,110
She doesn't even have any money.
134
00:08:12,110 --> 00:08:16,070
She needs to freeze to death to come to her senses.
135
00:08:17,600 --> 00:08:20,950
No. Did Soo Ryun perhaps,
136
00:08:20,950 --> 00:08:23,660
run away with that guy?
137
00:08:23,660 --> 00:08:25,730
Maybe they planned it?
138
00:08:25,730 --> 00:08:27,060
That can't be.
139
00:08:27,060 --> 00:08:30,230
If not, then why did she run away from the wedding place.
140
00:08:30,230 --> 00:08:34,800
She must have had a place to run to.
141
00:08:43,160 --> 00:08:44,630
Soo Ryun!
142
00:08:49,900 --> 00:08:52,130
Kang Tae.
143
00:08:59,910 --> 00:09:01,570
What exactly happened?
144
00:09:02,660 --> 00:09:04,780
I just couldn't get married,
145
00:09:04,780 --> 00:09:06,890
and leave you alone.
146
00:09:07,750 --> 00:09:09,270
So, without thinking...
147
00:09:10,070 --> 00:09:11,950
Why?
148
00:09:11,950 --> 00:09:13,730
What am I?
149
00:09:14,790 --> 00:09:19,150
You got married, so that I could make a movie?
150
00:09:19,150 --> 00:09:21,400
If I made a movie with that money,
151
00:09:21,400 --> 00:09:23,420
did you think I'd be thankful to you?
152
00:09:23,420 --> 00:09:25,250
Didn't you think about how I would go crazy,
153
00:09:25,250 --> 00:09:28,240
how I would want to die, didn't you think about that?
154
00:09:28,240 --> 00:09:30,590
I'm sorry, Kang Tae.
155
00:09:36,110 --> 00:09:37,490
No.
156
00:09:38,410 --> 00:09:40,310
I'm sorry.
157
00:09:57,490 --> 00:09:58,910
Here.
158
00:09:58,910 --> 00:10:01,030
This is hot barley tea.
159
00:10:01,030 --> 00:10:03,020
Just drink this, at least.
160
00:10:15,530 --> 00:10:18,800
I'll try to find some clothes in Se Ra's room
161
00:10:18,800 --> 00:10:21,290
so stay here and drink it slowly.
162
00:10:25,520 --> 00:10:29,350
How long has it been since Cho Rong came home with Grandma?
163
00:10:33,040 --> 00:10:35,070
What snack should I make for my Cho Rong?
164
00:10:35,070 --> 00:10:37,200
Should we eat teokbokki
165
00:10:37,200 --> 00:10:38,340
or sujebi?
166
00:10:38,340 --> 00:10:40,350
Teokbokki.
167
00:10:45,940 --> 00:10:49,090
Grandma will make you some Teokbokki!
168
00:10:53,800 --> 00:10:55,520
For now,
169
00:10:55,520 --> 00:10:57,080
stay here.
170
00:10:59,280 --> 00:11:03,460
You're so cute.
171
00:11:06,110 --> 00:11:10,230
- Uncle.
- Oh, Cho Rong you came?
172
00:11:10,230 --> 00:11:13,120
Hey, why are you home at this time?
173
00:11:13,160 --> 00:11:15,340
- I thought you were busy with the movie.
- I am.
174
00:11:15,370 --> 00:11:18,140
The schedule was cancelled, so I came home early.
175
00:11:18,140 --> 00:11:19,750
Is that so?
176
00:11:20,410 --> 00:11:23,780
Cho Rong is going to eat teokbokki. Do you want some too?
177
00:11:23,780 --> 00:11:29,260
It's cold out, so I want some hot broth. How about soojebi?
178
00:11:29,290 --> 00:11:32,670
Grandma, I'd like soojebi, too.
179
00:11:33,610 --> 00:11:35,570
Really?
180
00:11:35,570 --> 00:11:40,040
Then let's all have soojebi with potatoes.
181
00:11:40,040 --> 00:11:42,410
I'll be back.
182
00:11:43,000 --> 00:11:45,220
Mom, I'm really hungry.
183
00:11:45,220 --> 00:11:46,870
So make plenty, please.
184
00:11:46,870 --> 00:11:48,260
Okay.
185
00:11:49,870 --> 00:11:52,780
Uncle, what is that over there?
186
00:11:54,810 --> 00:11:58,150
Oh. Cho Rong, it's nothing.
187
00:12:01,070 --> 00:12:03,950
Mom, it's a disaster!
188
00:12:05,230 --> 00:12:07,310
Oppa, you were here?
189
00:12:07,310 --> 00:12:10,740
What do you mean?
190
00:12:14,020 --> 00:12:15,860
Mom, Oppa,
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,370
don't get shocked.
192
00:12:18,290 --> 00:12:21,400
Geum Ja Ahjumma's eldest daughter, Baek Soo Ryun,
193
00:12:21,400 --> 00:12:24,710
earlier at the wedding hall, while wearing her wedding dress,
194
00:12:24,710 --> 00:12:26,220
she ran away!
195
00:12:27,160 --> 00:12:29,350
What?
196
00:12:29,350 --> 00:12:32,900
When they asked if the bride will love the groom forever,
197
00:12:32,900 --> 00:12:34,370
she said, "I'm sorry."
198
00:12:34,370 --> 00:12:37,730
And everyone witnessed her running out of the wedding hall.
199
00:12:37,770 --> 00:12:40,740
- Is that true?
- Yes, it is true.
200
00:12:41,830 --> 00:12:45,030
Oppa, has she not contacted you?
201
00:12:46,660 --> 00:12:49,500
They broke up a long time ago, so why would she contact him?
202
00:12:49,500 --> 00:12:51,900
It's because I can't understand.
203
00:12:52,380 --> 00:12:55,800
Our Director is a really great guy.
204
00:12:55,800 --> 00:12:57,350
But then, if it's not because of Oppa,
205
00:12:57,350 --> 00:13:00,940
then why would she do something severe, like that?
206
00:13:03,220 --> 00:13:05,030
Mom.
207
00:13:05,030 --> 00:13:07,910
What if that girl
208
00:13:07,910 --> 00:13:09,270
comes to our house to find us? What do we do?
209
00:13:09,270 --> 00:13:11,790
What do you mean what do we do?
210
00:13:11,790 --> 00:13:14,580
Kang Tae, you can't change your mind.
211
00:13:14,580 --> 00:13:16,120
Alright?
212
00:13:16,120 --> 00:13:17,910
That's right. Never.
213
00:13:18,500 --> 00:13:21,120
Just prepare the soojebi.
214
00:13:26,700 --> 00:13:28,370
Wow, that's crazy.
215
00:13:35,840 --> 00:13:38,890
Madam, your son is here.
216
00:13:40,130 --> 00:13:41,960
What?
217
00:13:41,960 --> 00:13:43,960
Jae Dong is home?
218
00:13:46,010 --> 00:13:47,870
Jae Dong!
219
00:13:47,870 --> 00:13:49,730
Where are you going?
220
00:13:49,730 --> 00:13:51,560
You...
221
00:13:51,560 --> 00:13:53,700
Are you okay?
222
00:13:54,520 --> 00:13:56,700
I just came home to change my clothes.
223
00:13:56,700 --> 00:13:59,130
- I'm going out.
- Where are you going?
224
00:14:00,260 --> 00:14:03,610
Just stay at home.
225
00:14:04,830 --> 00:14:07,410
How can I stay at home?
226
00:14:08,100 --> 00:14:10,810
Jae Dong, you...
227
00:14:10,810 --> 00:14:13,540
To that girl, did you happen
228
00:14:13,540 --> 00:14:15,530
to do anything wrong?
229
00:14:15,530 --> 00:14:18,370
What are you saying? I did something wrong?
230
00:14:18,370 --> 00:14:19,860
What would I do that was wrong?
231
00:14:19,860 --> 00:14:21,670
If you did not do anything wrong,
232
00:14:21,670 --> 00:14:23,520
then why did the bride run away from the wedding?
233
00:14:23,540 --> 00:14:25,170
She probably went to that man,
234
00:14:25,170 --> 00:14:27,470
because she can't forget him, even if she dies.
235
00:14:27,470 --> 00:14:31,410
- That man?
- Three years ago, we ended it because of that man.
236
00:14:31,410 --> 00:14:34,370
If it's not that, then what?
237
00:14:37,050 --> 00:14:40,390
Oh. So...
238
00:14:40,390 --> 00:14:43,970
That despicable wench already had a man?
239
00:14:44,640 --> 00:14:46,480
Oh my!
240
00:14:47,230 --> 00:14:50,050
So that is why she ran away?
241
00:14:50,050 --> 00:14:51,270
So that's the reason?
242
00:15:00,050 --> 00:15:01,910
Could it be Soo Ryun?
243
00:15:04,830 --> 00:15:07,210
Oh my!
244
00:15:10,220 --> 00:15:13,340
What should I do? What should I do?
245
00:15:14,890 --> 00:15:18,520
Husband! Husband, hurry and come out! Hurry!
246
00:15:18,520 --> 00:15:21,040
Mother-in-law!
247
00:15:21,910 --> 00:15:23,400
Mother-in-law!
248
00:15:23,820 --> 00:15:26,220
Mother-in-law.
249
00:15:26,220 --> 00:15:27,980
Hurry, get up and come out.
250
00:15:27,980 --> 00:15:31,260
What is it? Is Soo Ryun here?
251
00:15:31,260 --> 00:15:34,610
It's not like that.
252
00:15:34,610 --> 00:15:37,420
Mrs. Ma is here.
253
00:15:37,420 --> 00:15:40,140
Who did you say is here?
254
00:15:40,140 --> 00:15:42,100
Hey.
255
00:15:42,120 --> 00:15:44,960
You can't open the door.
256
00:15:44,960 --> 00:15:47,480
I already opened it, what should I do?
257
00:15:47,480 --> 00:15:50,320
Oh my.
258
00:15:50,320 --> 00:15:54,510
I'm not at home. Say I went to the countryside.
259
00:15:58,150 --> 00:16:00,770
Mother-in-law, you have to get up and come out!
260
00:16:00,770 --> 00:16:04,130
Hurry!
261
00:16:04,130 --> 00:16:06,970
Aigoo, what should we do?
262
00:16:06,970 --> 00:16:09,410
What should we do?
263
00:16:24,420 --> 00:16:28,230
Where is she? Where are you hiding her?
264
00:16:28,230 --> 00:16:31,600
You people, these wedding gifts.
265
00:16:31,600 --> 00:16:33,890
I can't stand to look at them, so take them back.
266
00:16:33,890 --> 00:16:35,780
Tell that wench to come out, right now.
267
00:16:35,780 --> 00:16:37,860
Mrs. Ma,
268
00:16:37,860 --> 00:16:40,480
- please calm down.
- Calm down?
269
00:16:40,480 --> 00:16:44,410
How can I calm down when I am a victim of a con?
270
00:16:44,410 --> 00:16:46,660
A con wedding?
271
00:16:46,660 --> 00:16:49,160
Oh my.
272
00:16:49,210 --> 00:16:52,340
I am so shocked myself, I almost died.
273
00:16:52,340 --> 00:16:54,660
I heard that she already had another man?!
274
00:16:54,660 --> 00:16:57,800
She looked so innocent on the outside, but she's been hiding a man?
275
00:16:57,800 --> 00:17:00,330
So you hid her. Wouldn't I know that?
276
00:17:00,330 --> 00:17:02,170
Huh?
277
00:17:02,170 --> 00:17:06,720
No way! Soo Ryun does not have another man!
278
00:17:06,720 --> 00:17:08,370
That's a misunderstanding.
279
00:17:08,420 --> 00:17:12,320
Misunderstanding? This is wrong.
280
00:17:12,320 --> 00:17:15,770
Did I complain about your family not being elite? Or her education?
281
00:17:15,790 --> 00:17:18,300
I was so generous and welcoming to you.
282
00:17:18,300 --> 00:17:21,840
How could your daughter possibly already have another man?
283
00:17:21,840 --> 00:17:24,380
I'm... I'm sorry.
284
00:17:24,380 --> 00:17:27,900
Even if I had 10 mouths, no 100, I would still have nothing to say.
285
00:17:27,900 --> 00:17:29,570
However,
286
00:17:29,570 --> 00:17:32,330
the reason that Soo Ryun ran away from the wedding hall,
287
00:17:32,330 --> 00:17:34,190
was not because of another man.
288
00:17:34,190 --> 00:17:36,390
It's just cold feet,
289
00:17:36,390 --> 00:17:38,630
you know, women can be sensitive.
290
00:17:38,630 --> 00:17:41,690
Please be understanding.
291
00:17:41,690 --> 00:17:43,530
Then, our Soo Ryun
292
00:17:43,530 --> 00:17:46,060
I will send her to you.
293
00:17:46,060 --> 00:17:48,980
I will directly find her to beg for your forgiveness.
294
00:17:48,980 --> 00:17:52,170
Do you think begging for my forgiveness will fix everything?
295
00:17:52,170 --> 00:17:54,420
Con wedding! Compensation!
296
00:17:54,420 --> 00:17:57,010
The pain and suffering my son has received!
297
00:17:57,010 --> 00:17:59,910
I will file a lawsuit for all of it.
298
00:17:59,910 --> 00:18:02,300
So be prepared.
299
00:18:04,070 --> 00:18:06,170
Excuse...
300
00:18:09,040 --> 00:18:11,450
Husband!
301
00:18:11,450 --> 00:18:14,420
- Honey.
- Man Jong.
302
00:18:18,960 --> 00:18:22,510
Husband, where are you going? Husband!
303
00:18:22,510 --> 00:18:25,360
Where do you think your going?
304
00:18:25,360 --> 00:18:29,360
Husband! Husband!
305
00:18:29,360 --> 00:18:32,710
Oh my. What are we going to do?
306
00:18:37,240 --> 00:18:39,150
Cho Rong was waiting,
307
00:18:39,150 --> 00:18:41,300
and as soojebi is done, she falls right to sleep.
308
00:18:42,090 --> 00:18:44,300
Should I wake up Cho Rong?
309
00:18:44,300 --> 00:18:47,780
She'll wake up later on her own. I'll give it to her, then.
310
00:18:50,460 --> 00:18:53,940
Kang Tae, you said you were hungry. Why aren't you eating?
311
00:18:53,940 --> 00:18:55,810
- I'm eating.
- Mom,
312
00:18:55,810 --> 00:18:58,390
do you think Oppa is able to eat soojebi right now.
313
00:18:59,700 --> 00:19:03,130
That woman, has she really not contacted you?
314
00:19:03,130 --> 00:19:04,460
Park Se Ra.
315
00:19:05,880 --> 00:19:07,460
Damn!
316
00:19:07,460 --> 00:19:09,870
I'm going to eat in my room.
317
00:19:10,880 --> 00:19:12,190
Damn.
318
00:19:16,580 --> 00:19:18,330
Seriously, you!
319
00:19:18,330 --> 00:19:20,670
Why do you keep talking about her in front of your Oppa?
320
00:19:20,670 --> 00:19:24,060
Baek Soo Ryun will definitely contact Oppa.
321
00:19:25,080 --> 00:19:26,980
Or she possibly could have contacted him already.
322
00:19:26,980 --> 00:19:30,060
So that is why he doesn't have an appetite.
323
00:19:33,300 --> 00:19:36,620
Please eat some of this.
324
00:19:48,710 --> 00:19:50,700
I don't have an appetite.
325
00:19:55,970 --> 00:19:58,100
Then,
326
00:19:58,100 --> 00:19:59,840
just eat the soup.
327
00:20:00,540 --> 00:20:02,450
Just once.
328
00:20:02,450 --> 00:20:04,090
Only just once.
329
00:20:04,090 --> 00:20:06,340
Park Kang Tae, where is this bastard?
330
00:20:06,340 --> 00:20:07,590
Come out this instant!
331
00:20:08,380 --> 00:20:11,040
How can you barge into someone's home like this?
332
00:20:11,040 --> 00:20:13,340
I have nothing to say to you. Park Kang Tae,
333
00:20:13,340 --> 00:20:15,980
you come out this instant! Right now!
334
00:20:15,980 --> 00:20:18,570
Soo Ryun, you stay put.
335
00:20:18,570 --> 00:20:21,670
Whatever may happen, please don't come out.
336
00:20:21,670 --> 00:20:23,700
Just stay still in here.
337
00:20:27,710 --> 00:20:30,720
You rascal!
338
00:20:30,720 --> 00:20:33,470
Return the $500,000!
339
00:20:33,470 --> 00:20:35,070
What do you mean $500,000?
340
00:20:35,070 --> 00:20:37,670
Are you talking about money?
341
00:20:37,740 --> 00:20:40,890
This guy took my $500,000.
342
00:20:40,890 --> 00:20:42,610
Kang Tae!
343
00:20:42,610 --> 00:20:45,390
I will return the $500,000! That $500,000,
344
00:20:45,390 --> 00:20:47,650
I don't need any of it!
345
00:20:47,650 --> 00:20:50,240
That $500,000?
346
00:20:50,240 --> 00:20:52,280
So you knew about it.
347
00:20:52,280 --> 00:20:55,600
You take the money first, then you steal my daughter?
348
00:20:55,600 --> 00:20:58,300
You con-man!
349
00:20:58,300 --> 00:20:59,990
Where is my Soo Ryun?!
350
00:20:59,990 --> 00:21:01,580
Get your hands away from him!
351
00:21:02,560 --> 00:21:05,740
They have broken up a long time ago.
352
00:21:05,740 --> 00:21:09,380
Your daughter is the one who ran away. Why are you making a scene in my house?
353
00:21:09,380 --> 00:21:12,180
How did you know what happened to Soo Ryun?
354
00:21:12,180 --> 00:21:13,600
How could I not know?
355
00:21:13,600 --> 00:21:15,510
The rumor has already spread everywhere.
356
00:21:15,510 --> 00:21:17,200
Wh... What?
357
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
Look here!
358
00:21:18,600 --> 00:21:21,380
Stop picking on people who are living quietly, in their homes.
359
00:21:21,380 --> 00:21:23,650
Go out and just find your daughter!
360
00:21:23,650 --> 00:21:25,070
Kang Tae, go back to your room!
361
00:21:25,070 --> 00:21:26,880
You rascal where are you going?
362
00:21:27,830 --> 00:21:29,680
Are you not going to your room?
363
00:21:29,680 --> 00:21:31,370
Oppa, did you not hear what Mom said?
364
00:21:32,880 --> 00:21:34,550
You punk.
365
00:21:34,550 --> 00:21:36,420
How dare you come into someones house
366
00:21:36,420 --> 00:21:39,350
and curse at and raise your fist at someone's precious son?
367
00:21:39,350 --> 00:21:41,350
I can't endure this anymore.
368
00:21:41,350 --> 00:21:43,340
I won't stay still.
369
00:21:43,340 --> 00:21:45,210
So what will you do?
370
00:21:45,210 --> 00:21:47,680
Se Ra, hurry and call the police!
371
00:21:47,680 --> 00:21:48,620
Yes.
372
00:21:48,620 --> 00:21:52,140
Call them, and tell them a high-ranking civil service employee
373
00:21:52,140 --> 00:21:55,130
is trespassing on someone's property and violently hitting people.
374
00:21:55,130 --> 00:21:57,660
And causing a ruckus. Report it now.
375
00:21:57,660 --> 00:21:59,350
I understand, Mom.
376
00:22:00,280 --> 00:22:02,130
You people!
377
00:22:02,130 --> 00:22:04,320
Hey, hang up the call.
378
00:22:04,320 --> 00:22:06,600
Let's go.
379
00:22:06,600 --> 00:22:09,260
Hurry, let's leave.
380
00:22:09,260 --> 00:22:11,340
Park Kang Tae!
381
00:22:11,340 --> 00:22:14,720
Do you think that we don't know you're hiding SooRyun?!
382
00:22:45,750 --> 00:22:47,360
Honey.
383
00:22:48,040 --> 00:22:49,910
Honey, are you okay?
384
00:22:50,500 --> 00:22:52,310
Don't cry.
385
00:22:53,900 --> 00:22:56,180
Don't cry, Honey.
386
00:23:04,540 --> 00:23:06,360
Honey.
387
00:23:11,750 --> 00:23:14,340
Don't cry.
388
00:23:19,970 --> 00:23:22,220
Oh.
389
00:23:30,390 --> 00:23:33,110
What? For real?
390
00:23:33,110 --> 00:23:37,170
It was because of Soo Ryun that you started making movies again?
391
00:23:39,950 --> 00:23:40,960
What are you going to do about that money?
392
00:23:40,960 --> 00:23:42,690
What do you mean?
393
00:23:42,690 --> 00:23:46,800
We haven't used it yet, so I'll tell the CEO to return it.
394
00:23:57,510 --> 00:24:02,130
They say the most gentle cat steals the fish first.
395
00:24:02,880 --> 00:24:07,470
She asked for $500,000 from her father, in return for marrying the man he wanted her to marry?
396
00:24:08,100 --> 00:24:09,870
She's scary. So scary.
397
00:24:09,870 --> 00:24:11,490
With that money,
398
00:24:12,280 --> 00:24:14,310
she wanted to help your Oppa make a movie.
399
00:24:14,310 --> 00:24:16,690
So it's all out in the open.
400
00:24:16,690 --> 00:24:18,820
How could someone think that way?
401
00:24:20,300 --> 00:24:23,560
Mom, that woman...
402
00:24:23,560 --> 00:24:27,200
Isn't it just a matter of time before she gets back together with Oppa?
403
00:24:27,710 --> 00:24:29,860
Mom, what should we do?
404
00:24:29,860 --> 00:24:31,470
I'm not sure, as well.
405
00:24:31,470 --> 00:24:36,940
What the heck, Mom? Are you touched by her sacrifice?
406
00:24:38,660 --> 00:24:41,540
It's silly to say this, but
407
00:24:41,540 --> 00:24:46,220
Soo Ryun, she's a great girl.
408
00:24:46,220 --> 00:24:50,970
If it wasn't for Cha Dol and Cho Rong,
409
00:24:50,970 --> 00:24:56,240
she would have been a great match for your Oppa.
410
00:24:56,240 --> 00:25:01,440
I almost want to tell them both to just move far away and be together.
411
00:25:01,440 --> 00:25:03,400
Mom!
412
00:25:03,400 --> 00:25:04,920
You startled me.
413
00:25:04,920 --> 00:25:07,360
No! Not that woman!
414
00:25:07,360 --> 00:25:10,580
So don't give in to her. I hate that woman!
415
00:25:10,580 --> 00:25:14,310
Maybe Cha Dol might say that, but why would you care?
416
00:25:14,310 --> 00:25:17,610
I don't know. She annoys me!
417
00:25:23,180 --> 00:25:24,760
Seriously.
418
00:25:29,440 --> 00:25:33,150
Since his bride ran away from their wedding,
419
00:25:36,910 --> 00:25:40,380
I wonder how the Chief is doing?
420
00:25:41,520 --> 00:25:44,100
I feel so bad for him.
421
00:25:53,990 --> 00:25:56,450
I came here to drink,
422
00:25:56,450 --> 00:25:59,700
the man you slapped at the club before is here at the bar.
423
00:26:01,150 --> 00:26:03,380
Yeah, that man.
424
00:26:04,270 --> 00:26:07,150
Hey, he is here right now.
425
00:26:08,620 --> 00:26:11,520
What? With who?
426
00:26:12,480 --> 00:26:14,140
Alone?
427
00:26:34,030 --> 00:26:36,890
Omo, Chief!
428
00:26:38,980 --> 00:26:41,410
What kind of coincidence is this?
429
00:26:41,410 --> 00:26:45,290
I was going to meet a friend here, but she couldn't make it.
430
00:26:45,290 --> 00:26:47,760
So I was just going to leave.
431
00:26:49,450 --> 00:26:51,620
Who is this?
432
00:26:52,290 --> 00:26:54,040
Isn't this the new employee?
433
00:26:54,040 --> 00:26:56,970
Yes. I'm the new employee,
434
00:26:56,970 --> 00:26:59,020
Park Se Ra.
435
00:27:01,400 --> 00:27:04,140
Miss Park Se Ra.
436
00:27:41,460 --> 00:27:42,910
Sleep.
437
00:28:29,030 --> 00:28:31,780
What are people saying?
438
00:28:32,950 --> 00:28:35,410
Everyone feels pity for me, right?
439
00:28:36,970 --> 00:28:43,190
Or that I am a strange pervert, so the bride ran away.
440
00:28:46,890 --> 00:28:49,620
Everyone is gossiping, huh?
441
00:28:49,620 --> 00:28:52,440
No, everyone is feeling bad for you.
442
00:28:52,440 --> 00:28:55,470
They feel sympathy for you.
443
00:28:55,470 --> 00:28:58,750
I haven't heard anything about you being a pervert.
444
00:28:58,750 --> 00:29:03,900
How dare anyone say that? I will punish them.
445
00:29:04,460 --> 00:29:07,520
You aren't that kind of person.
446
00:29:07,520 --> 00:29:13,850
So don't worry too much.
447
00:29:24,090 --> 00:29:28,280
By the way, I have something to confess.
448
00:29:28,280 --> 00:29:30,070
What is it?
449
00:29:33,710 --> 00:29:40,390
To tell you the truth, the reason why your wedding was ruined is because of me.
450
00:29:41,630 --> 00:29:43,980
It's not because of you.
451
00:29:45,100 --> 00:29:49,250
It's because of me.
452
00:29:49,250 --> 00:29:53,750
No. It's because of me.
453
00:29:53,750 --> 00:29:57,170
Honestly, I
454
00:29:57,660 --> 00:30:02,780
wished for your wedding to be ruined.
455
00:30:03,890 --> 00:30:06,860
I even prayed for it.
456
00:30:08,480 --> 00:30:12,140
But, people's feelings are peculiar.
457
00:30:12,140 --> 00:30:17,210
Since the bride ran away, and I saw you standing there alone,
458
00:30:18,200 --> 00:30:21,330
I cried because I felt so bad for you.
459
00:30:21,330 --> 00:30:24,020
What a bad lady, she is.
460
00:30:26,430 --> 00:30:30,510
Chief, I am sorry.
461
00:30:30,510 --> 00:30:33,790
It's all because of me.
462
00:30:33,790 --> 00:30:40,240
If I just didn't pray for your wedding to be ruined...
463
00:31:34,190 --> 00:31:39,200
Oh my God. Oh my God.
464
00:32:34,020 --> 00:32:35,640
Ow, my head.
465
00:32:37,690 --> 00:32:42,070
What happened?
466
00:32:47,470 --> 00:32:49,130
What is this?
467
00:33:02,270 --> 00:33:03,520
What the?
468
00:33:04,420 --> 00:33:06,250
This isn't a dream.
469
00:33:08,570 --> 00:33:13,220
Go Jae Dong. You were supposed to spend your first night here with your new bride.
470
00:33:13,220 --> 00:33:15,390
What exactly did you do?
471
00:33:17,020 --> 00:33:20,320
I'm screwed. I'm screwed.
472
00:33:32,650 --> 00:33:34,590
Noona, what the hell happened?
473
00:33:34,590 --> 00:33:36,850
Do have an idea of how worried Mom was?
474
00:33:36,850 --> 00:33:37,800
Where is Mom?
475
00:33:37,800 --> 00:33:39,510
In the kitchen.
476
00:33:39,510 --> 00:33:41,380
Noona, where's your other earring?
477
00:33:41,380 --> 00:33:42,870
Earring?
478
00:33:42,870 --> 00:33:45,760
I know, right? I think it fell off somewhere.
479
00:33:45,760 --> 00:33:47,240
You little...
480
00:33:47,240 --> 00:33:49,920
What did you do all night and where did you spend it?
481
00:33:49,920 --> 00:33:51,880
Where the hell did you sleep?
482
00:33:51,880 --> 00:33:55,260
It was my friend's birthday and there were no buses since it was late.
483
00:33:55,260 --> 00:33:56,460
No buses?
484
00:33:56,460 --> 00:33:59,460
You always take a taxi. You call that an excuse?
485
00:33:59,460 --> 00:34:02,170
You have something you're hiding.
486
00:34:02,170 --> 00:34:03,100
Hold on!
487
00:34:03,100 --> 00:34:05,930
Stop it, Mom. Stop.
488
00:34:05,930 --> 00:34:08,690
Cha Dol, move. You get over here!
489
00:34:08,690 --> 00:34:10,800
Am I fool? If I go, you will hit me.
490
00:34:10,800 --> 00:34:12,690
Am I in middle school or high school?
491
00:34:12,690 --> 00:34:14,380
Why always hit me, instead of talking?
492
00:34:14,380 --> 00:34:16,630
This girl!
493
00:34:16,630 --> 00:34:17,330
Come here!
494
00:34:17,330 --> 00:34:19,750
Hey! Hey!
495
00:34:19,750 --> 00:34:24,280
You keep spending your nights out. You are a mess, girl.
496
00:34:24,280 --> 00:34:27,000
You don't think about the people at home, worrying about you.
497
00:34:27,000 --> 00:34:28,840
Don't you even know how scary today's world is?
498
00:34:28,840 --> 00:34:30,380
I thought something happened to you, and I worried!
499
00:34:30,380 --> 00:34:33,390
Please save me!
500
00:34:33,390 --> 00:34:34,350
You come here!
501
00:34:34,350 --> 00:34:35,700
You can't go there!
502
00:34:35,700 --> 00:34:38,070
Mom! It's a ghost!
503
00:34:38,070 --> 00:34:39,960
Mom, there's a ghost here!
504
00:34:39,960 --> 00:34:42,370
What are you talking about?
505
00:34:51,070 --> 00:34:53,240
She's not a ghost.
506
00:34:54,730 --> 00:34:56,890
Who is that?
507
00:35:15,840 --> 00:35:18,500
Is everything you said, true?
508
00:35:19,150 --> 00:35:22,010
You were going to marry him, because of Kang Tae.
509
00:35:22,010 --> 00:35:28,110
And then you ran away, because you just couldn't forget Kang Tae?
510
00:35:31,110 --> 00:35:37,130
That is all true. This all happened because of me.
511
00:35:37,130 --> 00:35:39,510
Then will you hiding here, solve anything?
512
00:35:39,510 --> 00:35:42,900
How could you cause that big incident,
513
00:35:42,900 --> 00:35:46,200
and think of coming here?
514
00:35:46,200 --> 00:35:50,610
Mom, I have decided to live with Soo Ryun.
515
00:35:52,090 --> 00:35:53,540
Hyung.
516
00:35:53,540 --> 00:35:58,560
I'm going crazy seriously. Oppa, do you think this makes sense?
517
00:35:58,560 --> 00:36:01,500
You're going to live with a woman who was to be married, with another man?
518
00:36:01,500 --> 00:36:05,800
I said it was because of me. I can't break up with Soo Ryun.
519
00:36:05,800 --> 00:36:09,150
Mom, I'm sorry.
520
00:36:09,150 --> 00:36:13,930
Cha Dol, I'm sorry.
521
00:36:13,930 --> 00:36:17,400
Even if I leave, I will take responsibility for Soo Ryun.
522
00:36:18,550 --> 00:36:22,470
No, Hyung. I will be the one to leave.
523
00:36:22,470 --> 00:36:27,950
I don't want to block your love life. I think it will be best if I leave.
524
00:36:27,950 --> 00:36:29,810
Hey, Park Cha Dol.
525
00:36:29,810 --> 00:36:33,860
If you leave because of us, do you think Soo Ryun and I will able to live in peace?
526
00:36:33,860 --> 00:36:36,040
I'm not doing this because I'm angry.
527
00:36:36,060 --> 00:36:39,670
This is the best decision for this situation.
528
00:36:39,670 --> 00:36:41,440
This bastard...
529
00:36:41,440 --> 00:36:43,050
How is that even a good decision?
530
00:36:43,050 --> 00:36:45,680
You two, stay quiet.
531
00:36:48,220 --> 00:36:50,300
Sit down.
532
00:36:59,690 --> 00:37:04,360
You guys listen to me.
533
00:37:05,330 --> 00:37:08,030
If even one of you leave,
534
00:37:08,030 --> 00:37:10,900
I will leave and disappear.
535
00:37:10,900 --> 00:37:16,840
If you don't want me out of this house, then you better not say you are leaving.
536
00:37:19,740 --> 00:37:22,940
Mom, if no one can leave...
537
00:37:22,940 --> 00:37:27,080
Then are we all going to live here?
538
00:37:27,080 --> 00:37:27,960
We have to.
539
00:37:27,960 --> 00:37:28,760
Mom.
540
00:37:28,760 --> 00:37:31,340
Se Ra, shut your mouth.
541
00:37:33,790 --> 00:37:39,390
Kang Tae and Soo Ryun, I can't kick them out.
542
00:37:39,390 --> 00:37:45,580
And I could never allow Cha Dol and Cho Rong to leave this house, even If I die.
543
00:37:45,580 --> 00:37:48,150
Mom.
544
00:37:48,150 --> 00:37:52,060
Cha Dol, come to my room.
545
00:38:08,040 --> 00:38:10,310
Are you okay?
546
00:38:10,310 --> 00:38:13,220
You still have a fever.
547
00:38:13,220 --> 00:38:15,430
I'm okay.
548
00:38:21,240 --> 00:38:24,630
Cha Dol, I know what you're worried about.
549
00:38:24,630 --> 00:38:32,700
But, Cha Dol, you heard all about Soo Ryun and Kang Tae's situation.
550
00:38:32,700 --> 00:38:36,790
I know. I also don't want Hyung to separate from the girl he loves.
551
00:38:36,790 --> 00:38:39,320
That's why I'm saying I'll leave.
552
00:38:39,320 --> 00:38:42,510
You can just visit Cho Rong and I, often.
553
00:38:42,510 --> 00:38:49,110
No.
554
00:38:49,110 --> 00:38:50,930
I told you, I don't want that.
555
00:38:50,930 --> 00:38:56,940
Mom, in that case, what will happen if Cho Rong finds out that Jang Mi is her mother?
556
00:38:56,940 --> 00:38:59,750
Just thinking about how Cho Rong would be shocked...
557
00:38:59,750 --> 00:39:03,240
I just want to take Cho Rong with me and live somewhere far.
558
00:39:04,580 --> 00:39:06,450
Cha Dol.
559
00:39:07,940 --> 00:39:10,210
Jang Mi,
560
00:39:11,060 --> 00:39:14,250
is Cho Rong's mother, after all.
561
00:39:14,250 --> 00:39:16,410
There's no secret you can hide from the world.
562
00:39:16,410 --> 00:39:23,510
Even if you deny it, she will find out someday.
563
00:39:23,510 --> 00:39:25,350
I also,
564
00:39:26,250 --> 00:39:29,020
raised you like my own.
565
00:39:29,020 --> 00:39:32,940
I never thought you'd find out that I am not your real mother.
566
00:39:32,940 --> 00:39:37,270
But in the end, you did. Although it was hard for both of us,
567
00:39:37,270 --> 00:39:43,250
we got through all that, and now we are living happily.
568
00:39:43,250 --> 00:39:47,560
Mom, I don't want Cho Rong,
569
00:39:48,740 --> 00:39:52,530
to go through the same thing I did.
570
00:39:52,530 --> 00:39:56,100
Even if that secret isn't revealed because of Kang Tae and Soo Ryun,
571
00:39:56,100 --> 00:39:58,980
one day it will be revealed.
572
00:39:58,980 --> 00:40:02,410
That's why you have to prepare your heart.
573
00:40:03,620 --> 00:40:06,350
It may not be now.
574
00:40:08,020 --> 00:40:12,210
But, one day when she finds out,
575
00:40:13,170 --> 00:40:16,280
you will have to hold her hand tight, and be there for her.
576
00:40:23,060 --> 00:40:30,490
Don't try to prevent it, avoid it, and have a hard time.
577
00:40:30,490 --> 00:40:33,760
Someday, when Cho Rong finds out,
578
00:40:33,760 --> 00:40:36,560
then we can deal with it at that time.
579
00:40:37,910 --> 00:40:39,860
Mom.
580
00:40:41,040 --> 00:40:43,590
Don't worry about anything now.
581
00:40:43,590 --> 00:40:51,350
And just raise Cho Rong well, so that she's healthy, pretty, and proper.
582
00:40:52,900 --> 00:40:56,690
And in the future,
583
00:40:57,730 --> 00:41:00,430
don't ever say anything about leaving and living somewhere else.
584
00:41:01,440 --> 00:41:07,120
If you say that one more time, my heart feels like it's bursting.
585
00:41:10,920 --> 00:41:15,150
Thank you, my son.
586
00:41:28,920 --> 00:41:31,000
It's all done.
587
00:41:33,530 --> 00:41:37,940
Ta-da! How is it? Do you like it?
588
00:41:37,940 --> 00:41:39,730
Yes.
589
00:41:41,790 --> 00:41:45,300
Cho Rong, how are you going to call Unni now?
590
00:41:45,300 --> 00:41:46,350
Auntie.
591
00:41:46,350 --> 00:41:51,760
Aigoo, how smart.
592
00:41:51,760 --> 00:41:54,300
Our Cho Rong is a genius.
593
00:41:55,530 --> 00:42:00,150
Dad, Auntie tied my hair up.
594
00:42:00,150 --> 00:42:02,810
I look pretty, right?
595
00:42:02,810 --> 00:42:07,200
Yes, you look really pretty.
596
00:42:10,510 --> 00:42:12,380
Cha Dol.
597
00:42:13,780 --> 00:42:20,770
We brothers gave our mother a hard time.
598
00:42:20,770 --> 00:42:26,500
I didn't behave like the oldest son, or your older brother. I'm sorry.
599
00:42:26,500 --> 00:42:28,500
But,
600
00:42:30,290 --> 00:42:33,400
let's not upset Mom anymore because of this problem.
601
00:42:33,400 --> 00:42:35,430
Okay, Hyung.
602
00:42:38,570 --> 00:42:40,730
Thanks, dude.
603
00:43:09,470 --> 00:43:11,940
I'm going crazy.
604
00:43:11,940 --> 00:43:15,720
Park Se Ra, what are you going to do now?
605
00:43:21,720 --> 00:43:26,130
But if the women who almost married the Chief becomes my sister-in-law,
606
00:43:26,130 --> 00:43:28,910
this just can't happen.
607
00:43:31,450 --> 00:43:35,790
Oppa and that woman, I won't acknowledge them.
608
00:43:37,860 --> 00:43:39,140
Props department?
609
00:43:39,140 --> 00:43:41,620
Please prepare some drawing materials in the living room, for Cho Rong.
610
00:43:41,620 --> 00:43:43,080
Okay.
611
00:43:43,080 --> 00:43:44,860
Let's have a 5-minute break.
612
00:43:44,860 --> 00:43:47,330
5-minute break!
613
00:43:51,130 --> 00:43:54,630
Cho Rong, your hair looks pretty today.
614
00:43:54,630 --> 00:43:55,870
Did your dad do it?
615
00:43:55,870 --> 00:43:59,450
No, my aunt did it.
616
00:44:00,240 --> 00:44:01,200
Aunt?
617
00:44:01,200 --> 00:44:07,680
Yeah. My uncle has a girlfriend, so she's now my aunt.
618
00:44:17,570 --> 00:44:21,840
Oppa, is my sister at your house?
619
00:44:21,840 --> 00:44:23,680
Yeah.
620
00:44:23,680 --> 00:44:27,890
How could you do that? Are you aware of our household's situation?
621
00:44:27,890 --> 00:44:31,230
With what intention do you have to hide it?
622
00:44:31,230 --> 00:44:34,420
Why do I have to tell you?
623
00:44:34,420 --> 00:44:35,130
What?
624
00:44:35,130 --> 00:44:41,040
And also, I just found out this morning. Satisfied?
625
00:44:46,840 --> 00:44:50,570
And you sound like we stole your sister.
626
00:44:50,570 --> 00:44:53,280
Your sister came there on her own.
627
00:44:54,860 --> 00:44:57,150
Cha Dol.
628
00:44:57,150 --> 00:44:59,120
Joo Young.
629
00:45:03,040 --> 00:45:03,980
What about Cho Rong?
630
00:45:03,980 --> 00:45:06,350
She's inside. Let's go.
631
00:45:34,090 --> 00:45:36,230
Mother.
632
00:45:36,230 --> 00:45:39,000
Please have some porridge, at least.
633
00:45:39,000 --> 00:45:43,150
It will be a big problem, if you eat nothing.
634
00:45:46,980 --> 00:45:49,310
Where's my son?
635
00:45:50,290 --> 00:45:53,720
Has he eaten anything?
636
00:45:55,470 --> 00:45:57,300
He doesn't even want to drink water.
637
00:45:57,300 --> 00:46:00,130
What are we going to do about this?
638
00:46:00,130 --> 00:46:03,060
He didn't even go to work.
639
00:46:03,060 --> 00:46:07,020
He said he got sick leave at work.
640
00:46:07,660 --> 00:46:13,270
Oh my. He used to think that not going to work, was death.
641
00:46:14,280 --> 00:46:18,800
He hasn't missed work once in 30 years.
642
00:46:18,800 --> 00:46:21,450
He never got sick leave even once.
643
00:46:21,450 --> 00:46:24,340
Aigoo, how upset he must be?
644
00:46:24,340 --> 00:46:28,090
He would even miss work.
645
00:46:29,720 --> 00:46:31,140
Oh my.
646
00:46:31,830 --> 00:46:36,440
Is Mrs. Ma here again? She's still angry.
647
00:46:36,440 --> 00:46:39,700
She's probably here again. What are we gonna do?
648
00:46:47,950 --> 00:46:50,740
What are you doing here?
649
00:46:50,740 --> 00:46:55,680
I came here to discuss Kang Tae and Soo Ryun.
650
00:46:55,680 --> 00:46:59,700
- Where is your husband?
- Your son and Soo Ryun?
651
00:47:00,390 --> 00:47:03,400
- Is Soo Ryun perhaps at your house?
652
00:47:03,400 --> 00:47:05,340
That's right.
653
00:47:05,340 --> 00:47:06,920
What?
654
00:47:10,710 --> 00:47:14,990
Honey. Honey, wake up.
655
00:47:14,990 --> 00:47:17,230
Shi Nae is here.
656
00:47:18,780 --> 00:47:23,070
Our Soo Ryun is at their house.
657
00:47:26,390 --> 00:47:30,320
Our Soo Ryun is at your house?
658
00:47:30,320 --> 00:47:36,010
So, it's true that your son stole our Soo Ryun. Oh dear.
659
00:47:36,010 --> 00:47:39,630
It's true that Soo Ryun is at our house.
660
00:47:39,630 --> 00:47:43,420
But my son didn't steal her. She came on her own.
661
00:47:43,420 --> 00:47:46,710
What is the difference?
662
00:47:46,710 --> 00:47:50,930
Elder, I didn't come here to fight.
663
00:47:50,930 --> 00:47:53,820
This already happened, so I came here to solve the problem.
664
00:47:53,820 --> 00:47:56,580
What are you going to solve?
665
00:47:56,580 --> 00:48:01,090
The fact that the bride was stolen by another man, has already spread around.
666
00:48:01,090 --> 00:48:03,770
What would you solve?
667
00:48:03,770 --> 00:48:10,350
When I saw Soo Ryun had snuck into my home,
668
00:48:10,350 --> 00:48:16,760
I was quite shocked, and wanted to kick her out. But then I heard that
669
00:48:18,030 --> 00:48:23,070
she wanted to help Kang Tae make a movie, and asked her father for $500,000
670
00:48:23,070 --> 00:48:27,150
and agreed to marry that man. Then my heart felt pain.
671
00:48:27,150 --> 00:48:31,960
What do you mean by that? $500,000?
672
00:48:31,960 --> 00:48:33,730
Honey.
673
00:48:34,930 --> 00:48:39,850
Then she ran away from her own wedding, even after that.
674
00:48:39,850 --> 00:48:43,360
So I felt pity for her, and just couldn't kick her out.
675
00:48:43,360 --> 00:48:45,950
What exactly are you trying to say?
676
00:48:45,950 --> 00:48:52,440
I'll go with what they two chose, which is
677
00:48:52,440 --> 00:48:56,030
for them to live at our house.
678
00:48:58,240 --> 00:49:01,530
Then,
679
00:49:01,530 --> 00:49:04,550
they're going to live together without even a wedding?
680
00:49:04,550 --> 00:49:06,830
So what should I do, then?
681
00:49:06,830 --> 00:49:11,530
She ran out on a wedding just two days ago. We can't have another wedding so soon.
682
00:49:11,530 --> 00:49:13,540
Oh my.
683
00:49:14,990 --> 00:49:18,970
It won't matter if you approve or not.
684
00:49:18,970 --> 00:49:24,400
I already accepted her as my daughter-in-law, and will live with her.
685
00:49:24,400 --> 00:49:27,850
That child, she's not my daughter.
686
00:49:27,850 --> 00:49:31,900
If you want to take her in or leave her, do whatever you like.
687
00:49:32,560 --> 00:49:35,740
Fine, I got it.
688
00:49:35,740 --> 00:49:41,130
Then, I'll take Soo Ryun in, and think of her as my daughter.
689
00:49:41,810 --> 00:49:43,850
Goodbye.
690
00:49:57,180 --> 00:50:02,120
Honey, do you really no longer think of Soo Ryun as our daughter?
691
00:50:02,120 --> 00:50:07,860
Oh dear.
692
00:50:11,480 --> 00:50:16,880
We had spent some of the money, so I couldn't get you the whole $500,000.
693
00:50:16,880 --> 00:50:20,410
It's okay. I'm sorry.
694
00:50:20,410 --> 00:50:26,520
What are you sorry for? If I knew the situation in the first place, I wouldn't have accepted it.
695
00:50:26,520 --> 00:50:28,640
I have nothing to say.
696
00:50:28,640 --> 00:50:33,900
Director Park, now we are headed for the same fate.
697
00:50:33,900 --> 00:50:37,990
We've fallen, we've been knocked down... it's happened many times.
698
00:50:37,990 --> 00:50:40,600
We'll just get up together again.
699
00:50:51,150 --> 00:50:52,810
Soo Ryun...
700
00:50:59,940 --> 00:51:01,760
Where did she go?
701
00:51:07,580 --> 00:51:10,050
I'm sorry.
702
00:51:10,050 --> 00:51:14,230
I'm very sorry.
703
00:51:14,950 --> 00:51:19,710
Hey, so what if you're sorry. What are you going to do with our Jae Dong?
704
00:51:19,710 --> 00:51:22,440
Tell me what you were thinking, that you could do such a thing.
705
00:51:22,440 --> 00:51:26,350
What wrong did our Jae Dong do to you?
706
00:51:26,350 --> 00:51:30,210
Jae Dong is not at fault. It's all my fault.
707
00:51:30,210 --> 00:51:33,980
So then, you took an innocent man,
708
00:51:33,980 --> 00:51:38,900
and gave him disgrace that would last a lifetime.
709
00:51:38,900 --> 00:51:42,300
How are you going to compensate? Tell me.
710
00:51:42,300 --> 00:51:44,790
Tell me, you. Tell me!
711
00:51:44,790 --> 00:51:46,730
Mom, calm down.
712
00:51:46,730 --> 00:51:52,150
Look here, what is the reason to come now and apologize?
713
00:51:52,150 --> 00:51:55,100
Get out before our Jae Dong comes home.
714
00:51:55,100 --> 00:51:58,640
Your parents, your grandmother, all banded together,
715
00:51:58,640 --> 00:52:01,510
and fooled us about you having another man.
716
00:52:01,510 --> 00:52:04,220
Do you think I will forgive your family for this?
717
00:52:04,220 --> 00:52:09,340
It's all my fault. My parents and grandma know nothing.
718
00:52:09,340 --> 00:52:13,550
- Please don't hate my parents and grandma.
- What?
719
00:52:13,550 --> 00:52:17,220
It's all my fault, so just blame me.
720
00:52:17,220 --> 00:52:19,290
This...
721
00:52:21,880 --> 00:52:27,980
You caused such dishonor to my Jae Dong, and your first worry is about your parents?
722
00:52:27,980 --> 00:52:31,220
This bad b*tch!
723
00:52:31,220 --> 00:52:33,310
Mom, Mom!
724
00:52:33,310 --> 00:52:35,970
You ungrateful wench!
725
00:52:35,970 --> 00:52:38,350
Mom!
726
00:52:38,350 --> 00:52:40,330
What are you going to do about my Jae Dong?
727
00:52:40,330 --> 00:52:44,070
Aigoo, Jae Dong! This is so unfair I can't stand it. Don't stop me.
728
00:52:44,070 --> 00:52:46,130
Let me go!
729
00:52:46,130 --> 00:52:49,320
Mom, calm down.
730
00:52:49,320 --> 00:52:51,770
Why did you come here? Please leave.
731
00:52:51,770 --> 00:52:54,230
You wench!
732
00:52:54,230 --> 00:52:57,570
Where are you going? Where are you going!?
733
00:52:57,570 --> 00:53:02,470
Tell your parents that they should be prepared.
734
00:53:02,470 --> 00:53:05,350
This bad wench!
735
00:53:14,220 --> 00:53:17,160
With what words can you apologize?
736
00:53:17,160 --> 00:53:22,340
If you're here to apologize to make yourself feel better, then leave.
737
00:53:22,340 --> 00:53:25,300
I don't want to receive your apologies, anymore.
738
00:53:27,640 --> 00:53:34,350
And let's not meet each other, even by coincidence.
739
00:53:59,750 --> 00:54:01,750
Soo Ryun!
740
00:54:10,750 --> 00:54:12,860
Why are you here?
741
00:54:12,860 --> 00:54:15,860
- Kang Tae...
- It's okay.
742
00:54:16,900 --> 00:54:20,850
You don't have to say anything. It's okay.
743
00:54:20,850 --> 00:54:26,650
Now that I confirmed that you're safe. It's okay.
744
00:54:57,600 --> 00:55:02,440
Mom, what is this blanket for?
745
00:55:02,440 --> 00:55:06,120
What do you think? It's a new blanket.
746
00:55:07,720 --> 00:55:11,570
Sleep here from now on. You two together.
747
00:55:15,130 --> 00:55:17,100
Thank you, Mom.
748
00:55:17,100 --> 00:55:19,260
Thank you.
749
00:55:19,260 --> 00:55:22,650
This is the only thing that I can do.
750
00:55:22,650 --> 00:55:27,700
Anything else you need, let's just get them one by one, as we live.
751
00:55:32,600 --> 00:55:37,560
You've spun around here and there, and finally you come to us.
752
00:55:37,560 --> 00:55:42,750
From now on, you are Kang Tae's wife,
753
00:55:42,750 --> 00:55:45,700
and I consider you as my daughter-in-law.
754
00:55:46,660 --> 00:55:50,550
So, it might be hard, but just forget about the past
755
00:55:50,550 --> 00:55:53,320
and start a new life.
756
00:55:53,320 --> 00:55:55,410
-Mother-in-law.
-Mom.
757
00:55:55,410 --> 00:56:01,150
Okay then. Have a good night's sleep and sweet dreams.
758
00:56:37,100 --> 00:56:42,360
Oh, my God. Oh, my God. Who's this?
759
00:56:54,150 --> 00:56:55,980
Soo Ryun.
760
00:56:55,980 --> 00:56:57,860
Mom.
761
00:57:02,260 --> 00:57:05,620
Why did you come? Did you come to get your belongings?
762
00:57:05,620 --> 00:57:09,340
If your dad sees you, he'll kill you. Hurry and go.
763
00:57:09,340 --> 00:57:12,280
Later, I'll bring your belongings to you.
764
00:57:12,280 --> 00:57:15,260
Mom. That's not it.
765
00:57:18,790 --> 00:57:20,680
This.
766
00:57:21,700 --> 00:57:22,530
What's this?
767
00:57:22,530 --> 00:57:26,280
This money, please return it to Dad.
768
00:57:32,160 --> 00:57:34,500
Is it that $500,000 have gave you?
769
00:57:34,500 --> 00:57:36,200
Yes.
770
00:57:36,200 --> 00:57:41,460
So you're bringing this and
771
00:57:41,460 --> 00:57:45,720
you came to finally sever yourself from us?
772
00:57:45,720 --> 00:57:50,780
Even Dad is not doing anything. Take this back.
773
00:57:50,780 --> 00:57:55,080
Please give it to him. A promise is a promise.
774
00:57:56,200 --> 00:57:58,760
Mom, I'm leaving.
775
00:58:02,470 --> 00:58:07,030
Bad brat! You're a more horrible brat than Jang Mi!
776
00:58:07,030 --> 00:58:11,140
In my whole life, I've never seen a worse daughter than you.
777
00:58:11,140 --> 00:58:14,240
How can you make your mom's heart hurt this much?
778
00:58:14,240 --> 00:58:16,530
When you grow older,
779
00:58:16,530 --> 00:58:18,920
see how hard it is to raise a child like yourself.
780
00:58:18,920 --> 00:58:22,060
You don't even know how your mom feels!
781
00:58:49,750 --> 00:58:55,700
This $500,000, Soo Ryun came to return it.
782
00:58:55,700 --> 00:59:00,400
She said that she's really sorry towards you.
783
00:59:58,410 --> 01:00:00,370
- Hello.
- Good morning.
784
01:00:00,370 --> 01:00:03,500
Right. I heard that the chief is coming to work today.
785
01:00:03,500 --> 01:00:07,380
Yes. Nothing happened, okay? You must act like you know nothing.
786
01:00:07,380 --> 01:00:09,400
Of course.
787
01:00:21,460 --> 01:00:24,890
Hello.
788
01:01:10,540 --> 01:01:12,640
Chief.
789
01:01:13,810 --> 01:01:17,310
Yes, Se Ra? What's wrong?
790
01:01:17,310 --> 01:01:19,940
It's not that.
791
01:01:19,940 --> 01:01:25,420
That day, I was wondering if you went home safely.
792
01:01:25,420 --> 01:01:28,780
Ah! That day? Well...
793
01:01:28,780 --> 01:01:31,590
I went home well, that's why I came to work.
794
01:01:31,590 --> 01:01:36,980
But since I drank so much with you, I don't remember what happened.
795
01:01:36,980 --> 01:01:40,240
You... Don't remember?
796
01:01:40,240 --> 01:01:45,440
I think I got so drunk that I just fell asleep at the bar.
797
01:01:47,600 --> 01:01:51,160
Didn't you find this for me?
798
01:01:51,160 --> 01:01:52,580
What's that?
799
01:01:52,580 --> 01:01:53,860
Excuse me?
800
01:01:53,860 --> 01:01:56,860
Anyway that day, thanks for the drinks.
801
01:01:59,750 --> 01:02:02,180
What the?
802
01:02:02,180 --> 01:02:05,900
At the hotel that day, he can't remember?
803
01:02:06,500 --> 01:02:09,640
Or is he pretending not to remember?
804
01:02:13,880 --> 01:02:17,040
Now Yoo Jin has to go to her real mom,
805
01:02:17,040 --> 01:02:20,250
so you'll be saying goodbye to her, for the last time.
806
01:02:20,250 --> 01:02:24,160
Yoo Jin and Joo Ri, grab the feelings. Everybody ready?
807
01:02:24,160 --> 01:02:25,800
Ready!
808
01:02:25,800 --> 01:02:28,060
Cue!
809
01:02:31,780 --> 01:02:33,460
Yoo Jin.
810
01:02:34,890 --> 01:02:39,890
Now go to your real mother and be well.
811
01:02:39,890 --> 01:02:42,910
Can't you be my mom?
812
01:02:42,910 --> 01:02:45,600
Your mother
813
01:02:45,600 --> 01:02:48,180
really wants to see you.
814
01:02:48,180 --> 01:02:52,790
But still, I don't want to leave you.
815
01:02:52,790 --> 01:02:56,890
I wish that you would be my mom.
816
01:03:05,690 --> 01:03:10,100
Unni, can't you just be my mom?
817
01:03:10,100 --> 01:03:13,140
Don't send me away, Unni.
818
01:03:16,920 --> 01:03:19,000
Yoo Jin.
819
01:03:29,780 --> 01:03:31,040
Okay, cut!
820
01:03:31,040 --> 01:03:35,280
Nice job. That was a great job!
821
01:03:35,280 --> 01:03:40,900
Yoo Jin and Joo Ri has captured the feelings so well!
822
01:03:40,900 --> 01:03:43,920
I even cried! Such a good job.
823
01:03:43,920 --> 01:03:48,180
Makeup! Please fix the makeup on Yoo Jin and Joo Ri.
824
01:04:02,600 --> 01:04:05,900
Unni. Don't cry anymore.
825
01:04:08,070 --> 01:04:10,390
826
01:04:28,070 --> 01:04:31,900
Were there that many customers? It was hard, huh?
827
01:04:31,900 --> 01:04:35,580
I'll go as soon as things are finished here.
828
01:04:51,610 --> 01:04:53,420
- Can you do it well?
- Yes.
829
01:04:53,420 --> 01:04:54,620
Good job.
830
01:04:54,620 --> 01:04:56,310
- Come here.
- Yes.
831
01:04:56,820 --> 01:05:00,930
Since this part's not coming...
832
01:05:07,020 --> 01:05:08,940
Cho Rong!
833
01:05:14,480 --> 01:05:19,040
Oh my! Someone!
834
01:05:32,880 --> 01:05:34,910
~Preview~
835
01:05:34,910 --> 01:05:36,150
Call 911!
836
01:05:36,150 --> 01:05:39,160
Oh my, Mom! Jang Mi saved our Cho Rong.
837
01:05:39,160 --> 01:05:40,060
Is it from the police?
838
01:05:40,060 --> 01:05:42,600
How do they dare sue me?
839
01:05:42,600 --> 01:05:46,980
I will never forgive them. Even if I go to prison, I can't forgive them.
840
01:05:46,980 --> 01:05:49,520
Director, a commercial for Seven Stars Group?
841
01:05:49,520 --> 01:05:52,980
Thank you for last time, Chairman.
842
01:05:52,980 --> 01:05:57,100
I was really sincere. How could that bastard not call me?
843
01:05:57,100 --> 01:05:59,670
Weren't you with someone?
844
01:05:59,670 --> 01:06:03,690
Why? Does my behavior bother you? Honey.
845
01:06:03,690 --> 01:06:05,080
Today is the last day of filming?
846
01:06:05,080 --> 01:06:07,990
Cho Rong. Are you ready? Cho Rong. Let's go.
847
01:06:07,990 --> 01:06:10,840
Oppa. Today, I'll be going on a vacation with Cho Rong.
848
01:06:10,840 --> 01:06:13,340
Just let me be with her for today.
59402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.