All language subtitles for Rosy Lovers.E19.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,370 --> 00:00:31,240 Do you, bride, Baek Soo Ryun 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,540 promise to love Go Jae Dong, 4 00:00:33,540 --> 00:00:37,060 until death do you part? 5 00:00:40,030 --> 00:00:41,720 Bride. 6 00:00:41,720 --> 00:00:47,030 Bride, do you promise to love the Groom forever? 7 00:00:47,030 --> 00:00:49,350 I'm sorry. 8 00:00:49,350 --> 00:00:51,060 B...Bride? 9 00:00:55,760 --> 00:00:59,210 Jae Dong, I'm very sorry. 10 00:00:59,210 --> 00:01:00,980 I'm sorry. 11 00:01:03,020 --> 00:01:04,610 Oh my! 12 00:01:05,810 --> 00:01:07,260 Soo Ryun. 13 00:01:17,860 --> 00:01:21,000 S...Soo Ryun. Soo Ryun! 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,470 Soo Ryun! Soo Ryun! 15 00:01:23,470 --> 00:01:25,220 Soo Ryun. 16 00:01:28,020 --> 00:01:29,360 Grandma. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,830 Aiyoo. 18 00:01:31,830 --> 00:01:33,740 Mother-in-law. 19 00:01:34,710 --> 00:01:36,690 Mom. 20 00:01:44,000 --> 00:01:46,560 Soo Ryun. Soo Ryun. 21 00:01:48,670 --> 00:01:52,040 Soo Ryun, what is this? 22 00:01:52,040 --> 00:01:53,970 What the heck? 23 00:01:53,970 --> 00:01:56,660 Soo Ryun. No. 24 00:01:57,570 --> 00:01:58,820 Honey! 25 00:01:58,820 --> 00:02:02,100 Soo Ryun. Soo Ryun. No No! 26 00:02:02,100 --> 00:02:03,960 No Soo Ryun. 27 00:02:03,960 --> 00:02:05,730 Soo Ryun. 28 00:02:11,020 --> 00:02:13,080 Honey. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,250 Aiyoo. 30 00:02:28,810 --> 00:02:30,250 Oh no. 31 00:02:39,400 --> 00:02:44,300 Jae Dong. 32 00:02:44,300 --> 00:02:46,480 Aiyoo, Jae Dong. 33 00:02:46,480 --> 00:02:48,090 Aigoo. 34 00:02:48,090 --> 00:02:49,260 Mom. 35 00:02:49,260 --> 00:02:50,790 Son-in-law. 36 00:02:50,790 --> 00:02:55,060 What to do? 37 00:02:57,700 --> 00:03:00,410 Aigoo, I can't even look at her. 38 00:03:00,410 --> 00:03:03,000 It this a dream or is it reality? 39 00:03:03,040 --> 00:03:04,170 Grandma. 40 00:03:06,320 --> 00:03:08,660 Excuse me, what happened? 41 00:03:08,660 --> 00:03:10,720 The bride ran away. 42 00:03:10,720 --> 00:03:12,350 The bride ran away? 43 00:03:12,350 --> 00:03:13,760 Yes. 44 00:03:39,540 --> 00:03:40,680 Oh my word. 45 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 What is this? 46 00:03:42,800 --> 00:03:44,270 Me right now, 47 00:03:44,270 --> 00:03:46,110 I can't believe this, even as I see it. 48 00:03:46,110 --> 00:03:48,970 Seriously, this doesn't make sense. 49 00:03:48,970 --> 00:03:51,090 What is our chief going to do? 50 00:03:57,960 --> 00:04:01,790 Aigoo. 51 00:04:02,270 --> 00:04:04,540 My pitiful Jae Dong. 52 00:04:04,540 --> 00:04:07,670 What to do about him? 53 00:04:07,670 --> 00:04:09,280 Aigoo. 54 00:04:09,280 --> 00:04:11,950 What a humiliation. The worst. 55 00:04:11,950 --> 00:04:14,730 How in the world can someone be this embarrassed? 56 00:04:14,730 --> 00:04:17,300 I must find that that b*tch and 57 00:04:17,300 --> 00:04:18,830 slap her, or 58 00:04:18,830 --> 00:04:21,340 pull out all her hair! I must do something! 59 00:04:21,340 --> 00:04:22,730 Mom. 60 00:04:22,750 --> 00:04:24,470 Please calm down a bit. 61 00:04:24,470 --> 00:04:26,430 If not, you'll overwork yourself. 62 00:04:26,430 --> 00:04:29,340 First of all, get some sleep. 63 00:04:29,340 --> 00:04:31,500 Do I look like I can even sleep? 64 00:04:32,300 --> 00:04:36,610 How can I sleep after all of this happened to my Jae Dong? 65 00:04:37,770 --> 00:04:39,450 Aigoo. 66 00:04:40,650 --> 00:04:43,970 Mother-in-law, have some water, first. 67 00:04:43,970 --> 00:04:47,280 Son-in-law. Aigoo. 68 00:04:47,280 --> 00:04:48,600 Mom. 69 00:04:53,130 --> 00:04:54,850 Oh! 70 00:04:56,980 --> 00:04:58,650 That bad b*tch. 71 00:04:58,650 --> 00:05:00,750 Disgraceful b*tch. 72 00:05:00,750 --> 00:05:01,940 How in the world? 73 00:05:01,940 --> 00:05:03,870 If she didn't want to marry him, 74 00:05:03,870 --> 00:05:06,380 why didn't she say so, from the beginning? 75 00:05:06,380 --> 00:05:10,950 Did we force her to marry him? 76 00:05:10,950 --> 00:05:13,880 Mom, please calm down a bit! 77 00:05:13,900 --> 00:05:17,470 I can never forgive them! 78 00:05:17,470 --> 00:05:19,380 That girl! 79 00:05:19,410 --> 00:05:21,400 I won't let this slide! 80 00:05:21,400 --> 00:05:23,790 Son-in-law, 81 00:05:23,790 --> 00:05:28,060 I won't forgive her. Never! 82 00:05:28,060 --> 00:05:33,540 Never. 83 00:05:37,700 --> 00:05:39,540 Man Jong. 84 00:05:39,540 --> 00:05:41,620 Honey. 85 00:05:41,620 --> 00:05:44,030 Aigoo. Man Jong. 86 00:05:44,990 --> 00:05:47,520 What to do, Man Jong? 87 00:05:47,520 --> 00:05:50,690 Honey, are you okay? 88 00:05:50,750 --> 00:05:52,740 Aiyoo, Man Jong. 89 00:05:52,740 --> 00:05:54,600 Jang Mi, bring some water. 90 00:05:54,600 --> 00:05:56,780 Bring some water. 91 00:05:57,980 --> 00:05:59,520 Man Jong, 92 00:05:59,520 --> 00:06:02,860 we have to get a hold of ourselves at times like this. 93 00:06:02,860 --> 00:06:05,410 You shouldn't lose your sanity. 94 00:06:05,410 --> 00:06:06,710 Do you understand? 95 00:06:07,610 --> 00:06:09,820 Grandma, here. 96 00:06:10,910 --> 00:06:13,710 Son. 97 00:06:13,710 --> 00:06:15,850 Drink some water. 98 00:06:15,850 --> 00:06:17,870 Mom. 99 00:06:17,870 --> 00:06:19,260 Did I... 100 00:06:19,260 --> 00:06:21,360 Why would I drink water 101 00:06:21,360 --> 00:06:24,020 and keep living? 102 00:06:24,020 --> 00:06:26,660 I hate living. 103 00:06:26,660 --> 00:06:29,580 Aigoo, Man Jong. 104 00:06:29,580 --> 00:06:33,110 How can you say that in front of your mother? 105 00:06:33,110 --> 00:06:36,390 How can I live if you die? 106 00:06:36,390 --> 00:06:38,460 If you die, 107 00:06:38,460 --> 00:06:41,560 then I die as well! 108 00:06:42,510 --> 00:06:45,960 Mother. Mother. 109 00:06:45,960 --> 00:06:48,230 Mother, how can you do this, too? 110 00:06:48,230 --> 00:06:51,650 Grandma. 111 00:06:51,650 --> 00:06:55,600 Mother! 112 00:07:05,760 --> 00:07:07,170 Aigoo. 113 00:07:12,550 --> 00:07:14,030 This is... 114 00:07:14,030 --> 00:07:16,240 Is this possibly a dream? 115 00:07:16,240 --> 00:07:19,420 It's not just anyone, but it's our Soo Ryun. How can she? 116 00:07:20,510 --> 00:07:22,280 Daughter-in-law. 117 00:07:22,280 --> 00:07:24,350 This is a dream, right? 118 00:07:24,350 --> 00:07:26,250 Mom. 119 00:07:26,250 --> 00:07:29,140 I also wish this was a dream. 120 00:07:29,140 --> 00:07:31,380 Aigoo. 121 00:07:32,220 --> 00:07:35,540 I could just stay at home and hide. 122 00:07:35,540 --> 00:07:37,890 But what is your husband going to do, now? 123 00:07:37,890 --> 00:07:39,570 I looked at the guests, and 124 00:07:39,570 --> 00:07:42,780 all the important business associates were there. 125 00:07:42,780 --> 00:07:46,680 How can your husband walk around with his head held high? 126 00:07:46,680 --> 00:07:48,950 Soo Ryun, that girl, 127 00:07:48,950 --> 00:07:50,440 is not a daughter but 128 00:07:50,490 --> 00:07:51,880 an enemy. 129 00:07:51,880 --> 00:07:54,370 She's an enemy. 130 00:07:56,740 --> 00:07:58,440 Grandma. 131 00:08:01,940 --> 00:08:03,970 It's so cold out. 132 00:08:03,970 --> 00:08:07,900 Where did she go wearing that thin wedding dress? 133 00:08:09,330 --> 00:08:12,110 She doesn't even have any money. 134 00:08:12,110 --> 00:08:16,070 She needs to freeze to death to come to her senses. 135 00:08:17,600 --> 00:08:20,950 No. Did Soo Ryun perhaps, 136 00:08:20,950 --> 00:08:23,660 run away with that guy? 137 00:08:23,660 --> 00:08:25,730 Maybe they planned it? 138 00:08:25,730 --> 00:08:27,060 That can't be. 139 00:08:27,060 --> 00:08:30,230 If not, then why did she run away from the wedding place. 140 00:08:30,230 --> 00:08:34,800 She must have had a place to run to. 141 00:08:43,160 --> 00:08:44,630 Soo Ryun! 142 00:08:49,900 --> 00:08:52,130 Kang Tae. 143 00:08:59,910 --> 00:09:01,570 What exactly happened? 144 00:09:02,660 --> 00:09:04,780 I just couldn't get married, 145 00:09:04,780 --> 00:09:06,890 and leave you alone. 146 00:09:07,750 --> 00:09:09,270 So, without thinking... 147 00:09:10,070 --> 00:09:11,950 Why? 148 00:09:11,950 --> 00:09:13,730 What am I? 149 00:09:14,790 --> 00:09:19,150 You got married, so that I could make a movie? 150 00:09:19,150 --> 00:09:21,400 If I made a movie with that money, 151 00:09:21,400 --> 00:09:23,420 did you think I'd be thankful to you? 152 00:09:23,420 --> 00:09:25,250 Didn't you think about how I would go crazy, 153 00:09:25,250 --> 00:09:28,240 how I would want to die, didn't you think about that? 154 00:09:28,240 --> 00:09:30,590 I'm sorry, Kang Tae. 155 00:09:36,110 --> 00:09:37,490 No. 156 00:09:38,410 --> 00:09:40,310 I'm sorry. 157 00:09:57,490 --> 00:09:58,910 Here. 158 00:09:58,910 --> 00:10:01,030 This is hot barley tea. 159 00:10:01,030 --> 00:10:03,020 Just drink this, at least. 160 00:10:15,530 --> 00:10:18,800 I'll try to find some clothes in Se Ra's room 161 00:10:18,800 --> 00:10:21,290 so stay here and drink it slowly. 162 00:10:25,520 --> 00:10:29,350 How long has it been since Cho Rong came home with Grandma? 163 00:10:33,040 --> 00:10:35,070 What snack should I make for my Cho Rong? 164 00:10:35,070 --> 00:10:37,200 Should we eat teokbokki 165 00:10:37,200 --> 00:10:38,340 or sujebi? 166 00:10:38,340 --> 00:10:40,350 Teokbokki. 167 00:10:45,940 --> 00:10:49,090 Grandma will make you some Teokbokki! 168 00:10:53,800 --> 00:10:55,520 For now, 169 00:10:55,520 --> 00:10:57,080 stay here. 170 00:10:59,280 --> 00:11:03,460 You're so cute. 171 00:11:06,110 --> 00:11:10,230 - Uncle. - Oh, Cho Rong you came? 172 00:11:10,230 --> 00:11:13,120 Hey, why are you home at this time? 173 00:11:13,160 --> 00:11:15,340 - I thought you were busy with the movie. - I am. 174 00:11:15,370 --> 00:11:18,140 The schedule was cancelled, so I came home early. 175 00:11:18,140 --> 00:11:19,750 Is that so? 176 00:11:20,410 --> 00:11:23,780 Cho Rong is going to eat teokbokki. Do you want some too? 177 00:11:23,780 --> 00:11:29,260 It's cold out, so I want some hot broth. How about soojebi? 178 00:11:29,290 --> 00:11:32,670 Grandma, I'd like soojebi, too. 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,570 Really? 180 00:11:35,570 --> 00:11:40,040 Then let's all have soojebi with potatoes. 181 00:11:40,040 --> 00:11:42,410 I'll be back. 182 00:11:43,000 --> 00:11:45,220 Mom, I'm really hungry. 183 00:11:45,220 --> 00:11:46,870 So make plenty, please. 184 00:11:46,870 --> 00:11:48,260 Okay. 185 00:11:49,870 --> 00:11:52,780 Uncle, what is that over there? 186 00:11:54,810 --> 00:11:58,150 Oh. Cho Rong, it's nothing. 187 00:12:01,070 --> 00:12:03,950 Mom, it's a disaster! 188 00:12:05,230 --> 00:12:07,310 Oppa, you were here? 189 00:12:07,310 --> 00:12:10,740 What do you mean? 190 00:12:14,020 --> 00:12:15,860 Mom, Oppa, 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,370 don't get shocked. 192 00:12:18,290 --> 00:12:21,400 Geum Ja Ahjumma's eldest daughter, Baek Soo Ryun, 193 00:12:21,400 --> 00:12:24,710 earlier at the wedding hall, while wearing her wedding dress, 194 00:12:24,710 --> 00:12:26,220 she ran away! 195 00:12:27,160 --> 00:12:29,350 What? 196 00:12:29,350 --> 00:12:32,900 When they asked if the bride will love the groom forever, 197 00:12:32,900 --> 00:12:34,370 she said, "I'm sorry." 198 00:12:34,370 --> 00:12:37,730 And everyone witnessed her running out of the wedding hall. 199 00:12:37,770 --> 00:12:40,740 - Is that true? - Yes, it is true. 200 00:12:41,830 --> 00:12:45,030 Oppa, has she not contacted you? 201 00:12:46,660 --> 00:12:49,500 They broke up a long time ago, so why would she contact him? 202 00:12:49,500 --> 00:12:51,900 It's because I can't understand. 203 00:12:52,380 --> 00:12:55,800 Our Director is a really great guy. 204 00:12:55,800 --> 00:12:57,350 But then, if it's not because of Oppa, 205 00:12:57,350 --> 00:13:00,940 then why would she do something severe, like that? 206 00:13:03,220 --> 00:13:05,030 Mom. 207 00:13:05,030 --> 00:13:07,910 What if that girl 208 00:13:07,910 --> 00:13:09,270 comes to our house to find us? What do we do? 209 00:13:09,270 --> 00:13:11,790 What do you mean what do we do? 210 00:13:11,790 --> 00:13:14,580 Kang Tae, you can't change your mind. 211 00:13:14,580 --> 00:13:16,120 Alright? 212 00:13:16,120 --> 00:13:17,910 That's right. Never. 213 00:13:18,500 --> 00:13:21,120 Just prepare the soojebi. 214 00:13:26,700 --> 00:13:28,370 Wow, that's crazy. 215 00:13:35,840 --> 00:13:38,890 Madam, your son is here. 216 00:13:40,130 --> 00:13:41,960 What? 217 00:13:41,960 --> 00:13:43,960 Jae Dong is home? 218 00:13:46,010 --> 00:13:47,870 Jae Dong! 219 00:13:47,870 --> 00:13:49,730 Where are you going? 220 00:13:49,730 --> 00:13:51,560 You... 221 00:13:51,560 --> 00:13:53,700 Are you okay? 222 00:13:54,520 --> 00:13:56,700 I just came home to change my clothes. 223 00:13:56,700 --> 00:13:59,130 - I'm going out. - Where are you going? 224 00:14:00,260 --> 00:14:03,610 Just stay at home. 225 00:14:04,830 --> 00:14:07,410 How can I stay at home? 226 00:14:08,100 --> 00:14:10,810 Jae Dong, you... 227 00:14:10,810 --> 00:14:13,540 To that girl, did you happen 228 00:14:13,540 --> 00:14:15,530 to do anything wrong? 229 00:14:15,530 --> 00:14:18,370 What are you saying? I did something wrong? 230 00:14:18,370 --> 00:14:19,860 What would I do that was wrong? 231 00:14:19,860 --> 00:14:21,670 If you did not do anything wrong, 232 00:14:21,670 --> 00:14:23,520 then why did the bride run away from the wedding? 233 00:14:23,540 --> 00:14:25,170 She probably went to that man, 234 00:14:25,170 --> 00:14:27,470 because she can't forget him, even if she dies. 235 00:14:27,470 --> 00:14:31,410 - That man? - Three years ago, we ended it because of that man. 236 00:14:31,410 --> 00:14:34,370 If it's not that, then what? 237 00:14:37,050 --> 00:14:40,390 Oh. So... 238 00:14:40,390 --> 00:14:43,970 That despicable wench already had a man? 239 00:14:44,640 --> 00:14:46,480 Oh my! 240 00:14:47,230 --> 00:14:50,050 So that is why she ran away? 241 00:14:50,050 --> 00:14:51,270 So that's the reason? 242 00:15:00,050 --> 00:15:01,910 Could it be Soo Ryun? 243 00:15:04,830 --> 00:15:07,210 Oh my! 244 00:15:10,220 --> 00:15:13,340 What should I do? What should I do? 245 00:15:14,890 --> 00:15:18,520 Husband! Husband, hurry and come out! Hurry! 246 00:15:18,520 --> 00:15:21,040 Mother-in-law! 247 00:15:21,910 --> 00:15:23,400 Mother-in-law! 248 00:15:23,820 --> 00:15:26,220 Mother-in-law. 249 00:15:26,220 --> 00:15:27,980 Hurry, get up and come out. 250 00:15:27,980 --> 00:15:31,260 What is it? Is Soo Ryun here? 251 00:15:31,260 --> 00:15:34,610 It's not like that. 252 00:15:34,610 --> 00:15:37,420 Mrs. Ma is here. 253 00:15:37,420 --> 00:15:40,140 Who did you say is here? 254 00:15:40,140 --> 00:15:42,100 Hey. 255 00:15:42,120 --> 00:15:44,960 You can't open the door. 256 00:15:44,960 --> 00:15:47,480 I already opened it, what should I do? 257 00:15:47,480 --> 00:15:50,320 Oh my. 258 00:15:50,320 --> 00:15:54,510 I'm not at home. Say I went to the countryside. 259 00:15:58,150 --> 00:16:00,770 Mother-in-law, you have to get up and come out! 260 00:16:00,770 --> 00:16:04,130 Hurry! 261 00:16:04,130 --> 00:16:06,970 Aigoo, what should we do? 262 00:16:06,970 --> 00:16:09,410 What should we do? 263 00:16:24,420 --> 00:16:28,230 Where is she? Where are you hiding her? 264 00:16:28,230 --> 00:16:31,600 You people, these wedding gifts. 265 00:16:31,600 --> 00:16:33,890 I can't stand to look at them, so take them back. 266 00:16:33,890 --> 00:16:35,780 Tell that wench to come out, right now. 267 00:16:35,780 --> 00:16:37,860 Mrs. Ma, 268 00:16:37,860 --> 00:16:40,480 - please calm down. - Calm down? 269 00:16:40,480 --> 00:16:44,410 How can I calm down when I am a victim of a con? 270 00:16:44,410 --> 00:16:46,660 A con wedding? 271 00:16:46,660 --> 00:16:49,160 Oh my. 272 00:16:49,210 --> 00:16:52,340 I am so shocked myself, I almost died. 273 00:16:52,340 --> 00:16:54,660 I heard that she already had another man?! 274 00:16:54,660 --> 00:16:57,800 She looked so innocent on the outside, but she's been hiding a man? 275 00:16:57,800 --> 00:17:00,330 So you hid her. Wouldn't I know that? 276 00:17:00,330 --> 00:17:02,170 Huh? 277 00:17:02,170 --> 00:17:06,720 No way! Soo Ryun does not have another man! 278 00:17:06,720 --> 00:17:08,370 That's a misunderstanding. 279 00:17:08,420 --> 00:17:12,320 Misunderstanding? This is wrong. 280 00:17:12,320 --> 00:17:15,770 Did I complain about your family not being elite? Or her education? 281 00:17:15,790 --> 00:17:18,300 I was so generous and welcoming to you. 282 00:17:18,300 --> 00:17:21,840 How could your daughter possibly already have another man? 283 00:17:21,840 --> 00:17:24,380 I'm... I'm sorry. 284 00:17:24,380 --> 00:17:27,900 Even if I had 10 mouths, no 100, I would still have nothing to say. 285 00:17:27,900 --> 00:17:29,570 However, 286 00:17:29,570 --> 00:17:32,330 the reason that Soo Ryun ran away from the wedding hall, 287 00:17:32,330 --> 00:17:34,190 was not because of another man. 288 00:17:34,190 --> 00:17:36,390 It's just cold feet, 289 00:17:36,390 --> 00:17:38,630 you know, women can be sensitive. 290 00:17:38,630 --> 00:17:41,690 Please be understanding. 291 00:17:41,690 --> 00:17:43,530 Then, our Soo Ryun 292 00:17:43,530 --> 00:17:46,060 I will send her to you. 293 00:17:46,060 --> 00:17:48,980 I will directly find her to beg for your forgiveness. 294 00:17:48,980 --> 00:17:52,170 Do you think begging for my forgiveness will fix everything? 295 00:17:52,170 --> 00:17:54,420 Con wedding! Compensation! 296 00:17:54,420 --> 00:17:57,010 The pain and suffering my son has received! 297 00:17:57,010 --> 00:17:59,910 I will file a lawsuit for all of it. 298 00:17:59,910 --> 00:18:02,300 So be prepared. 299 00:18:04,070 --> 00:18:06,170 Excuse... 300 00:18:09,040 --> 00:18:11,450 Husband! 301 00:18:11,450 --> 00:18:14,420 - Honey. - Man Jong. 302 00:18:18,960 --> 00:18:22,510 Husband, where are you going? Husband! 303 00:18:22,510 --> 00:18:25,360 Where do you think your going? 304 00:18:25,360 --> 00:18:29,360 Husband! Husband! 305 00:18:29,360 --> 00:18:32,710 Oh my. What are we going to do? 306 00:18:37,240 --> 00:18:39,150 Cho Rong was waiting, 307 00:18:39,150 --> 00:18:41,300 and as soojebi is done, she falls right to sleep. 308 00:18:42,090 --> 00:18:44,300 Should I wake up Cho Rong? 309 00:18:44,300 --> 00:18:47,780 She'll wake up later on her own. I'll give it to her, then. 310 00:18:50,460 --> 00:18:53,940 Kang Tae, you said you were hungry. Why aren't you eating? 311 00:18:53,940 --> 00:18:55,810 - I'm eating. - Mom, 312 00:18:55,810 --> 00:18:58,390 do you think Oppa is able to eat soojebi right now. 313 00:18:59,700 --> 00:19:03,130 That woman, has she really not contacted you? 314 00:19:03,130 --> 00:19:04,460 Park Se Ra. 315 00:19:05,880 --> 00:19:07,460 Damn! 316 00:19:07,460 --> 00:19:09,870 I'm going to eat in my room. 317 00:19:10,880 --> 00:19:12,190 Damn. 318 00:19:16,580 --> 00:19:18,330 Seriously, you! 319 00:19:18,330 --> 00:19:20,670 Why do you keep talking about her in front of your Oppa? 320 00:19:20,670 --> 00:19:24,060 Baek Soo Ryun will definitely contact Oppa. 321 00:19:25,080 --> 00:19:26,980 Or she possibly could have contacted him already. 322 00:19:26,980 --> 00:19:30,060 So that is why he doesn't have an appetite. 323 00:19:33,300 --> 00:19:36,620 Please eat some of this. 324 00:19:48,710 --> 00:19:50,700 I don't have an appetite. 325 00:19:55,970 --> 00:19:58,100 Then, 326 00:19:58,100 --> 00:19:59,840 just eat the soup. 327 00:20:00,540 --> 00:20:02,450 Just once. 328 00:20:02,450 --> 00:20:04,090 Only just once. 329 00:20:04,090 --> 00:20:06,340 Park Kang Tae, where is this bastard? 330 00:20:06,340 --> 00:20:07,590 Come out this instant! 331 00:20:08,380 --> 00:20:11,040 How can you barge into someone's home like this? 332 00:20:11,040 --> 00:20:13,340 I have nothing to say to you. Park Kang Tae, 333 00:20:13,340 --> 00:20:15,980 you come out this instant! Right now! 334 00:20:15,980 --> 00:20:18,570 Soo Ryun, you stay put. 335 00:20:18,570 --> 00:20:21,670 Whatever may happen, please don't come out. 336 00:20:21,670 --> 00:20:23,700 Just stay still in here. 337 00:20:27,710 --> 00:20:30,720 You rascal! 338 00:20:30,720 --> 00:20:33,470 Return the $500,000! 339 00:20:33,470 --> 00:20:35,070 What do you mean $500,000? 340 00:20:35,070 --> 00:20:37,670 Are you talking about money? 341 00:20:37,740 --> 00:20:40,890 This guy took my $500,000. 342 00:20:40,890 --> 00:20:42,610 Kang Tae! 343 00:20:42,610 --> 00:20:45,390 I will return the $500,000! That $500,000, 344 00:20:45,390 --> 00:20:47,650 I don't need any of it! 345 00:20:47,650 --> 00:20:50,240 That $500,000? 346 00:20:50,240 --> 00:20:52,280 So you knew about it. 347 00:20:52,280 --> 00:20:55,600 You take the money first, then you steal my daughter? 348 00:20:55,600 --> 00:20:58,300 You con-man! 349 00:20:58,300 --> 00:20:59,990 Where is my Soo Ryun?! 350 00:20:59,990 --> 00:21:01,580 Get your hands away from him! 351 00:21:02,560 --> 00:21:05,740 They have broken up a long time ago. 352 00:21:05,740 --> 00:21:09,380 Your daughter is the one who ran away. Why are you making a scene in my house? 353 00:21:09,380 --> 00:21:12,180 How did you know what happened to Soo Ryun? 354 00:21:12,180 --> 00:21:13,600 How could I not know? 355 00:21:13,600 --> 00:21:15,510 The rumor has already spread everywhere. 356 00:21:15,510 --> 00:21:17,200 Wh... What? 357 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 Look here! 358 00:21:18,600 --> 00:21:21,380 Stop picking on people who are living quietly, in their homes. 359 00:21:21,380 --> 00:21:23,650 Go out and just find your daughter! 360 00:21:23,650 --> 00:21:25,070 Kang Tae, go back to your room! 361 00:21:25,070 --> 00:21:26,880 You rascal where are you going? 362 00:21:27,830 --> 00:21:29,680 Are you not going to your room? 363 00:21:29,680 --> 00:21:31,370 Oppa, did you not hear what Mom said? 364 00:21:32,880 --> 00:21:34,550 You punk. 365 00:21:34,550 --> 00:21:36,420 How dare you come into someones house 366 00:21:36,420 --> 00:21:39,350 and curse at and raise your fist at someone's precious son? 367 00:21:39,350 --> 00:21:41,350 I can't endure this anymore. 368 00:21:41,350 --> 00:21:43,340 I won't stay still. 369 00:21:43,340 --> 00:21:45,210 So what will you do? 370 00:21:45,210 --> 00:21:47,680 Se Ra, hurry and call the police! 371 00:21:47,680 --> 00:21:48,620 Yes. 372 00:21:48,620 --> 00:21:52,140 Call them, and tell them a high-ranking civil service employee 373 00:21:52,140 --> 00:21:55,130 is trespassing on someone's property and violently hitting people. 374 00:21:55,130 --> 00:21:57,660 And causing a ruckus. Report it now. 375 00:21:57,660 --> 00:21:59,350 I understand, Mom. 376 00:22:00,280 --> 00:22:02,130 You people! 377 00:22:02,130 --> 00:22:04,320 Hey, hang up the call. 378 00:22:04,320 --> 00:22:06,600 Let's go. 379 00:22:06,600 --> 00:22:09,260 Hurry, let's leave. 380 00:22:09,260 --> 00:22:11,340 Park Kang Tae! 381 00:22:11,340 --> 00:22:14,720 Do you think that we don't know you're hiding SooRyun?! 382 00:22:45,750 --> 00:22:47,360 Honey. 383 00:22:48,040 --> 00:22:49,910 Honey, are you okay? 384 00:22:50,500 --> 00:22:52,310 Don't cry. 385 00:22:53,900 --> 00:22:56,180 Don't cry, Honey. 386 00:23:04,540 --> 00:23:06,360 Honey. 387 00:23:11,750 --> 00:23:14,340 Don't cry. 388 00:23:19,970 --> 00:23:22,220 Oh. 389 00:23:30,390 --> 00:23:33,110 What? For real? 390 00:23:33,110 --> 00:23:37,170 It was because of Soo Ryun that you started making movies again? 391 00:23:39,950 --> 00:23:40,960 What are you going to do about that money? 392 00:23:40,960 --> 00:23:42,690 What do you mean? 393 00:23:42,690 --> 00:23:46,800 We haven't used it yet, so I'll tell the CEO to return it. 394 00:23:57,510 --> 00:24:02,130 They say the most gentle cat steals the fish first. 395 00:24:02,880 --> 00:24:07,470 She asked for $500,000 from her father, in return for marrying the man he wanted her to marry? 396 00:24:08,100 --> 00:24:09,870 She's scary. So scary. 397 00:24:09,870 --> 00:24:11,490 With that money, 398 00:24:12,280 --> 00:24:14,310 she wanted to help your Oppa make a movie. 399 00:24:14,310 --> 00:24:16,690 So it's all out in the open. 400 00:24:16,690 --> 00:24:18,820 How could someone think that way? 401 00:24:20,300 --> 00:24:23,560 Mom, that woman... 402 00:24:23,560 --> 00:24:27,200 Isn't it just a matter of time before she gets back together with Oppa? 403 00:24:27,710 --> 00:24:29,860 Mom, what should we do? 404 00:24:29,860 --> 00:24:31,470 I'm not sure, as well. 405 00:24:31,470 --> 00:24:36,940 What the heck, Mom? Are you touched by her sacrifice? 406 00:24:38,660 --> 00:24:41,540 It's silly to say this, but 407 00:24:41,540 --> 00:24:46,220 Soo Ryun, she's a great girl. 408 00:24:46,220 --> 00:24:50,970 If it wasn't for Cha Dol and Cho Rong, 409 00:24:50,970 --> 00:24:56,240 she would have been a great match for your Oppa. 410 00:24:56,240 --> 00:25:01,440 I almost want to tell them both to just move far away and be together. 411 00:25:01,440 --> 00:25:03,400 Mom! 412 00:25:03,400 --> 00:25:04,920 You startled me. 413 00:25:04,920 --> 00:25:07,360 No! Not that woman! 414 00:25:07,360 --> 00:25:10,580 So don't give in to her. I hate that woman! 415 00:25:10,580 --> 00:25:14,310 Maybe Cha Dol might say that, but why would you care? 416 00:25:14,310 --> 00:25:17,610 I don't know. She annoys me! 417 00:25:23,180 --> 00:25:24,760 Seriously. 418 00:25:29,440 --> 00:25:33,150 Since his bride ran away from their wedding, 419 00:25:36,910 --> 00:25:40,380 I wonder how the Chief is doing? 420 00:25:41,520 --> 00:25:44,100 I feel so bad for him. 421 00:25:53,990 --> 00:25:56,450 I came here to drink, 422 00:25:56,450 --> 00:25:59,700 the man you slapped at the club before is here at the bar. 423 00:26:01,150 --> 00:26:03,380 Yeah, that man. 424 00:26:04,270 --> 00:26:07,150 Hey, he is here right now. 425 00:26:08,620 --> 00:26:11,520 What? With who? 426 00:26:12,480 --> 00:26:14,140 Alone? 427 00:26:34,030 --> 00:26:36,890 Omo, Chief! 428 00:26:38,980 --> 00:26:41,410 What kind of coincidence is this? 429 00:26:41,410 --> 00:26:45,290 I was going to meet a friend here, but she couldn't make it. 430 00:26:45,290 --> 00:26:47,760 So I was just going to leave. 431 00:26:49,450 --> 00:26:51,620 Who is this? 432 00:26:52,290 --> 00:26:54,040 Isn't this the new employee? 433 00:26:54,040 --> 00:26:56,970 Yes. I'm the new employee, 434 00:26:56,970 --> 00:26:59,020 Park Se Ra. 435 00:27:01,400 --> 00:27:04,140 Miss Park Se Ra. 436 00:27:41,460 --> 00:27:42,910 Sleep. 437 00:28:29,030 --> 00:28:31,780 What are people saying? 438 00:28:32,950 --> 00:28:35,410 Everyone feels pity for me, right? 439 00:28:36,970 --> 00:28:43,190 Or that I am a strange pervert, so the bride ran away. 440 00:28:46,890 --> 00:28:49,620 Everyone is gossiping, huh? 441 00:28:49,620 --> 00:28:52,440 No, everyone is feeling bad for you. 442 00:28:52,440 --> 00:28:55,470 They feel sympathy for you. 443 00:28:55,470 --> 00:28:58,750 I haven't heard anything about you being a pervert. 444 00:28:58,750 --> 00:29:03,900 How dare anyone say that? I will punish them. 445 00:29:04,460 --> 00:29:07,520 You aren't that kind of person. 446 00:29:07,520 --> 00:29:13,850 So don't worry too much. 447 00:29:24,090 --> 00:29:28,280 By the way, I have something to confess. 448 00:29:28,280 --> 00:29:30,070 What is it? 449 00:29:33,710 --> 00:29:40,390 To tell you the truth, the reason why your wedding was ruined is because of me. 450 00:29:41,630 --> 00:29:43,980 It's not because of you. 451 00:29:45,100 --> 00:29:49,250 It's because of me. 452 00:29:49,250 --> 00:29:53,750 No. It's because of me. 453 00:29:53,750 --> 00:29:57,170 Honestly, I 454 00:29:57,660 --> 00:30:02,780 wished for your wedding to be ruined. 455 00:30:03,890 --> 00:30:06,860 I even prayed for it. 456 00:30:08,480 --> 00:30:12,140 But, people's feelings are peculiar. 457 00:30:12,140 --> 00:30:17,210 Since the bride ran away, and I saw you standing there alone, 458 00:30:18,200 --> 00:30:21,330 I cried because I felt so bad for you. 459 00:30:21,330 --> 00:30:24,020 What a bad lady, she is. 460 00:30:26,430 --> 00:30:30,510 Chief, I am sorry. 461 00:30:30,510 --> 00:30:33,790 It's all because of me. 462 00:30:33,790 --> 00:30:40,240 If I just didn't pray for your wedding to be ruined... 463 00:31:34,190 --> 00:31:39,200 Oh my God. Oh my God. 464 00:32:34,020 --> 00:32:35,640 Ow, my head. 465 00:32:37,690 --> 00:32:42,070 What happened? 466 00:32:47,470 --> 00:32:49,130 What is this? 467 00:33:02,270 --> 00:33:03,520 What the? 468 00:33:04,420 --> 00:33:06,250 This isn't a dream. 469 00:33:08,570 --> 00:33:13,220 Go Jae Dong. You were supposed to spend your first night here with your new bride. 470 00:33:13,220 --> 00:33:15,390 What exactly did you do? 471 00:33:17,020 --> 00:33:20,320 I'm screwed. I'm screwed. 472 00:33:32,650 --> 00:33:34,590 Noona, what the hell happened? 473 00:33:34,590 --> 00:33:36,850 Do have an idea of how worried Mom was? 474 00:33:36,850 --> 00:33:37,800 Where is Mom? 475 00:33:37,800 --> 00:33:39,510 In the kitchen. 476 00:33:39,510 --> 00:33:41,380 Noona, where's your other earring? 477 00:33:41,380 --> 00:33:42,870 Earring? 478 00:33:42,870 --> 00:33:45,760 I know, right? I think it fell off somewhere. 479 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 You little... 480 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 What did you do all night and where did you spend it? 481 00:33:49,920 --> 00:33:51,880 Where the hell did you sleep? 482 00:33:51,880 --> 00:33:55,260 It was my friend's birthday and there were no buses since it was late. 483 00:33:55,260 --> 00:33:56,460 No buses? 484 00:33:56,460 --> 00:33:59,460 You always take a taxi. You call that an excuse? 485 00:33:59,460 --> 00:34:02,170 You have something you're hiding. 486 00:34:02,170 --> 00:34:03,100 Hold on! 487 00:34:03,100 --> 00:34:05,930 Stop it, Mom. Stop. 488 00:34:05,930 --> 00:34:08,690 Cha Dol, move. You get over here! 489 00:34:08,690 --> 00:34:10,800 Am I fool? If I go, you will hit me. 490 00:34:10,800 --> 00:34:12,690 Am I in middle school or high school? 491 00:34:12,690 --> 00:34:14,380 Why always hit me, instead of talking? 492 00:34:14,380 --> 00:34:16,630 This girl! 493 00:34:16,630 --> 00:34:17,330 Come here! 494 00:34:17,330 --> 00:34:19,750 Hey! Hey! 495 00:34:19,750 --> 00:34:24,280 You keep spending your nights out. You are a mess, girl. 496 00:34:24,280 --> 00:34:27,000 You don't think about the people at home, worrying about you. 497 00:34:27,000 --> 00:34:28,840 Don't you even know how scary today's world is? 498 00:34:28,840 --> 00:34:30,380 I thought something happened to you, and I worried! 499 00:34:30,380 --> 00:34:33,390 Please save me! 500 00:34:33,390 --> 00:34:34,350 You come here! 501 00:34:34,350 --> 00:34:35,700 You can't go there! 502 00:34:35,700 --> 00:34:38,070 Mom! It's a ghost! 503 00:34:38,070 --> 00:34:39,960 Mom, there's a ghost here! 504 00:34:39,960 --> 00:34:42,370 What are you talking about? 505 00:34:51,070 --> 00:34:53,240 She's not a ghost. 506 00:34:54,730 --> 00:34:56,890 Who is that? 507 00:35:15,840 --> 00:35:18,500 Is everything you said, true? 508 00:35:19,150 --> 00:35:22,010 You were going to marry him, because of Kang Tae. 509 00:35:22,010 --> 00:35:28,110 And then you ran away, because you just couldn't forget Kang Tae? 510 00:35:31,110 --> 00:35:37,130 That is all true. This all happened because of me. 511 00:35:37,130 --> 00:35:39,510 Then will you hiding here, solve anything? 512 00:35:39,510 --> 00:35:42,900 How could you cause that big incident, 513 00:35:42,900 --> 00:35:46,200 and think of coming here? 514 00:35:46,200 --> 00:35:50,610 Mom, I have decided to live with Soo Ryun. 515 00:35:52,090 --> 00:35:53,540 Hyung. 516 00:35:53,540 --> 00:35:58,560 I'm going crazy seriously. Oppa, do you think this makes sense? 517 00:35:58,560 --> 00:36:01,500 You're going to live with a woman who was to be married, with another man? 518 00:36:01,500 --> 00:36:05,800 I said it was because of me. I can't break up with Soo Ryun. 519 00:36:05,800 --> 00:36:09,150 Mom, I'm sorry. 520 00:36:09,150 --> 00:36:13,930 Cha Dol, I'm sorry. 521 00:36:13,930 --> 00:36:17,400 Even if I leave, I will take responsibility for Soo Ryun. 522 00:36:18,550 --> 00:36:22,470 No, Hyung. I will be the one to leave. 523 00:36:22,470 --> 00:36:27,950 I don't want to block your love life. I think it will be best if I leave. 524 00:36:27,950 --> 00:36:29,810 Hey, Park Cha Dol. 525 00:36:29,810 --> 00:36:33,860 If you leave because of us, do you think Soo Ryun and I will able to live in peace? 526 00:36:33,860 --> 00:36:36,040 I'm not doing this because I'm angry. 527 00:36:36,060 --> 00:36:39,670 This is the best decision for this situation. 528 00:36:39,670 --> 00:36:41,440 This bastard... 529 00:36:41,440 --> 00:36:43,050 How is that even a good decision? 530 00:36:43,050 --> 00:36:45,680 You two, stay quiet. 531 00:36:48,220 --> 00:36:50,300 Sit down. 532 00:36:59,690 --> 00:37:04,360 You guys listen to me. 533 00:37:05,330 --> 00:37:08,030 If even one of you leave, 534 00:37:08,030 --> 00:37:10,900 I will leave and disappear. 535 00:37:10,900 --> 00:37:16,840 If you don't want me out of this house, then you better not say you are leaving. 536 00:37:19,740 --> 00:37:22,940 Mom, if no one can leave... 537 00:37:22,940 --> 00:37:27,080 Then are we all going to live here? 538 00:37:27,080 --> 00:37:27,960 We have to. 539 00:37:27,960 --> 00:37:28,760 Mom. 540 00:37:28,760 --> 00:37:31,340 Se Ra, shut your mouth. 541 00:37:33,790 --> 00:37:39,390 Kang Tae and Soo Ryun, I can't kick them out. 542 00:37:39,390 --> 00:37:45,580 And I could never allow Cha Dol and Cho Rong to leave this house, even If I die. 543 00:37:45,580 --> 00:37:48,150 Mom. 544 00:37:48,150 --> 00:37:52,060 Cha Dol, come to my room. 545 00:38:08,040 --> 00:38:10,310 Are you okay? 546 00:38:10,310 --> 00:38:13,220 You still have a fever. 547 00:38:13,220 --> 00:38:15,430 I'm okay. 548 00:38:21,240 --> 00:38:24,630 Cha Dol, I know what you're worried about. 549 00:38:24,630 --> 00:38:32,700 But, Cha Dol, you heard all about Soo Ryun and Kang Tae's situation. 550 00:38:32,700 --> 00:38:36,790 I know. I also don't want Hyung to separate from the girl he loves. 551 00:38:36,790 --> 00:38:39,320 That's why I'm saying I'll leave. 552 00:38:39,320 --> 00:38:42,510 You can just visit Cho Rong and I, often. 553 00:38:42,510 --> 00:38:49,110 No. 554 00:38:49,110 --> 00:38:50,930 I told you, I don't want that. 555 00:38:50,930 --> 00:38:56,940 Mom, in that case, what will happen if Cho Rong finds out that Jang Mi is her mother? 556 00:38:56,940 --> 00:38:59,750 Just thinking about how Cho Rong would be shocked... 557 00:38:59,750 --> 00:39:03,240 I just want to take Cho Rong with me and live somewhere far. 558 00:39:04,580 --> 00:39:06,450 Cha Dol. 559 00:39:07,940 --> 00:39:10,210 Jang Mi, 560 00:39:11,060 --> 00:39:14,250 is Cho Rong's mother, after all. 561 00:39:14,250 --> 00:39:16,410 There's no secret you can hide from the world. 562 00:39:16,410 --> 00:39:23,510 Even if you deny it, she will find out someday. 563 00:39:23,510 --> 00:39:25,350 I also, 564 00:39:26,250 --> 00:39:29,020 raised you like my own. 565 00:39:29,020 --> 00:39:32,940 I never thought you'd find out that I am not your real mother. 566 00:39:32,940 --> 00:39:37,270 But in the end, you did. Although it was hard for both of us, 567 00:39:37,270 --> 00:39:43,250 we got through all that, and now we are living happily. 568 00:39:43,250 --> 00:39:47,560 Mom, I don't want Cho Rong, 569 00:39:48,740 --> 00:39:52,530 to go through the same thing I did. 570 00:39:52,530 --> 00:39:56,100 Even if that secret isn't revealed because of Kang Tae and Soo Ryun, 571 00:39:56,100 --> 00:39:58,980 one day it will be revealed. 572 00:39:58,980 --> 00:40:02,410 That's why you have to prepare your heart. 573 00:40:03,620 --> 00:40:06,350 It may not be now. 574 00:40:08,020 --> 00:40:12,210 But, one day when she finds out, 575 00:40:13,170 --> 00:40:16,280 you will have to hold her hand tight, and be there for her. 576 00:40:23,060 --> 00:40:30,490 Don't try to prevent it, avoid it, and have a hard time. 577 00:40:30,490 --> 00:40:33,760 Someday, when Cho Rong finds out, 578 00:40:33,760 --> 00:40:36,560 then we can deal with it at that time. 579 00:40:37,910 --> 00:40:39,860 Mom. 580 00:40:41,040 --> 00:40:43,590 Don't worry about anything now. 581 00:40:43,590 --> 00:40:51,350 And just raise Cho Rong well, so that she's healthy, pretty, and proper. 582 00:40:52,900 --> 00:40:56,690 And in the future, 583 00:40:57,730 --> 00:41:00,430 don't ever say anything about leaving and living somewhere else. 584 00:41:01,440 --> 00:41:07,120 If you say that one more time, my heart feels like it's bursting. 585 00:41:10,920 --> 00:41:15,150 Thank you, my son. 586 00:41:28,920 --> 00:41:31,000 It's all done. 587 00:41:33,530 --> 00:41:37,940 Ta-da! How is it? Do you like it? 588 00:41:37,940 --> 00:41:39,730 Yes. 589 00:41:41,790 --> 00:41:45,300 Cho Rong, how are you going to call Unni now? 590 00:41:45,300 --> 00:41:46,350 Auntie. 591 00:41:46,350 --> 00:41:51,760 Aigoo, how smart. 592 00:41:51,760 --> 00:41:54,300 Our Cho Rong is a genius. 593 00:41:55,530 --> 00:42:00,150 Dad, Auntie tied my hair up. 594 00:42:00,150 --> 00:42:02,810 I look pretty, right? 595 00:42:02,810 --> 00:42:07,200 Yes, you look really pretty. 596 00:42:10,510 --> 00:42:12,380 Cha Dol. 597 00:42:13,780 --> 00:42:20,770 We brothers gave our mother a hard time. 598 00:42:20,770 --> 00:42:26,500 I didn't behave like the oldest son, or your older brother. I'm sorry. 599 00:42:26,500 --> 00:42:28,500 But, 600 00:42:30,290 --> 00:42:33,400 let's not upset Mom anymore because of this problem. 601 00:42:33,400 --> 00:42:35,430 Okay, Hyung. 602 00:42:38,570 --> 00:42:40,730 Thanks, dude. 603 00:43:09,470 --> 00:43:11,940 I'm going crazy. 604 00:43:11,940 --> 00:43:15,720 Park Se Ra, what are you going to do now? 605 00:43:21,720 --> 00:43:26,130 But if the women who almost married the Chief becomes my sister-in-law, 606 00:43:26,130 --> 00:43:28,910 this just can't happen. 607 00:43:31,450 --> 00:43:35,790 Oppa and that woman, I won't acknowledge them. 608 00:43:37,860 --> 00:43:39,140 Props department? 609 00:43:39,140 --> 00:43:41,620 Please prepare some drawing materials in the living room, for Cho Rong. 610 00:43:41,620 --> 00:43:43,080 Okay. 611 00:43:43,080 --> 00:43:44,860 Let's have a 5-minute break. 612 00:43:44,860 --> 00:43:47,330 5-minute break! 613 00:43:51,130 --> 00:43:54,630 Cho Rong, your hair looks pretty today. 614 00:43:54,630 --> 00:43:55,870 Did your dad do it? 615 00:43:55,870 --> 00:43:59,450 No, my aunt did it. 616 00:44:00,240 --> 00:44:01,200 Aunt? 617 00:44:01,200 --> 00:44:07,680 Yeah. My uncle has a girlfriend, so she's now my aunt. 618 00:44:17,570 --> 00:44:21,840 Oppa, is my sister at your house? 619 00:44:21,840 --> 00:44:23,680 Yeah. 620 00:44:23,680 --> 00:44:27,890 How could you do that? Are you aware of our household's situation? 621 00:44:27,890 --> 00:44:31,230 With what intention do you have to hide it? 622 00:44:31,230 --> 00:44:34,420 Why do I have to tell you? 623 00:44:34,420 --> 00:44:35,130 What? 624 00:44:35,130 --> 00:44:41,040 And also, I just found out this morning. Satisfied? 625 00:44:46,840 --> 00:44:50,570 And you sound like we stole your sister. 626 00:44:50,570 --> 00:44:53,280 Your sister came there on her own. 627 00:44:54,860 --> 00:44:57,150 Cha Dol. 628 00:44:57,150 --> 00:44:59,120 Joo Young. 629 00:45:03,040 --> 00:45:03,980 What about Cho Rong? 630 00:45:03,980 --> 00:45:06,350 She's inside. Let's go. 631 00:45:34,090 --> 00:45:36,230 Mother. 632 00:45:36,230 --> 00:45:39,000 Please have some porridge, at least. 633 00:45:39,000 --> 00:45:43,150 It will be a big problem, if you eat nothing. 634 00:45:46,980 --> 00:45:49,310 Where's my son? 635 00:45:50,290 --> 00:45:53,720 Has he eaten anything? 636 00:45:55,470 --> 00:45:57,300 He doesn't even want to drink water. 637 00:45:57,300 --> 00:46:00,130 What are we going to do about this? 638 00:46:00,130 --> 00:46:03,060 He didn't even go to work. 639 00:46:03,060 --> 00:46:07,020 He said he got sick leave at work. 640 00:46:07,660 --> 00:46:13,270 Oh my. He used to think that not going to work, was death. 641 00:46:14,280 --> 00:46:18,800 He hasn't missed work once in 30 years. 642 00:46:18,800 --> 00:46:21,450 He never got sick leave even once. 643 00:46:21,450 --> 00:46:24,340 Aigoo, how upset he must be? 644 00:46:24,340 --> 00:46:28,090 He would even miss work. 645 00:46:29,720 --> 00:46:31,140 Oh my. 646 00:46:31,830 --> 00:46:36,440 Is Mrs. Ma here again? She's still angry. 647 00:46:36,440 --> 00:46:39,700 She's probably here again. What are we gonna do? 648 00:46:47,950 --> 00:46:50,740 What are you doing here? 649 00:46:50,740 --> 00:46:55,680 I came here to discuss Kang Tae and Soo Ryun. 650 00:46:55,680 --> 00:46:59,700 - Where is your husband? - Your son and Soo Ryun? 651 00:47:00,390 --> 00:47:03,400 - Is Soo Ryun perhaps at your house? 652 00:47:03,400 --> 00:47:05,340 That's right. 653 00:47:05,340 --> 00:47:06,920 What? 654 00:47:10,710 --> 00:47:14,990 Honey. Honey, wake up. 655 00:47:14,990 --> 00:47:17,230 Shi Nae is here. 656 00:47:18,780 --> 00:47:23,070 Our Soo Ryun is at their house. 657 00:47:26,390 --> 00:47:30,320 Our Soo Ryun is at your house? 658 00:47:30,320 --> 00:47:36,010 So, it's true that your son stole our Soo Ryun. Oh dear. 659 00:47:36,010 --> 00:47:39,630 It's true that Soo Ryun is at our house. 660 00:47:39,630 --> 00:47:43,420 But my son didn't steal her. She came on her own. 661 00:47:43,420 --> 00:47:46,710 What is the difference? 662 00:47:46,710 --> 00:47:50,930 Elder, I didn't come here to fight. 663 00:47:50,930 --> 00:47:53,820 This already happened, so I came here to solve the problem. 664 00:47:53,820 --> 00:47:56,580 What are you going to solve? 665 00:47:56,580 --> 00:48:01,090 The fact that the bride was stolen by another man, has already spread around. 666 00:48:01,090 --> 00:48:03,770 What would you solve? 667 00:48:03,770 --> 00:48:10,350 When I saw Soo Ryun had snuck into my home, 668 00:48:10,350 --> 00:48:16,760 I was quite shocked, and wanted to kick her out. But then I heard that 669 00:48:18,030 --> 00:48:23,070 she wanted to help Kang Tae make a movie, and asked her father for $500,000 670 00:48:23,070 --> 00:48:27,150 and agreed to marry that man. Then my heart felt pain. 671 00:48:27,150 --> 00:48:31,960 What do you mean by that? $500,000? 672 00:48:31,960 --> 00:48:33,730 Honey. 673 00:48:34,930 --> 00:48:39,850 Then she ran away from her own wedding, even after that. 674 00:48:39,850 --> 00:48:43,360 So I felt pity for her, and just couldn't kick her out. 675 00:48:43,360 --> 00:48:45,950 What exactly are you trying to say? 676 00:48:45,950 --> 00:48:52,440 I'll go with what they two chose, which is 677 00:48:52,440 --> 00:48:56,030 for them to live at our house. 678 00:48:58,240 --> 00:49:01,530 Then, 679 00:49:01,530 --> 00:49:04,550 they're going to live together without even a wedding? 680 00:49:04,550 --> 00:49:06,830 So what should I do, then? 681 00:49:06,830 --> 00:49:11,530 She ran out on a wedding just two days ago. We can't have another wedding so soon. 682 00:49:11,530 --> 00:49:13,540 Oh my. 683 00:49:14,990 --> 00:49:18,970 It won't matter if you approve or not. 684 00:49:18,970 --> 00:49:24,400 I already accepted her as my daughter-in-law, and will live with her. 685 00:49:24,400 --> 00:49:27,850 That child, she's not my daughter. 686 00:49:27,850 --> 00:49:31,900 If you want to take her in or leave her, do whatever you like. 687 00:49:32,560 --> 00:49:35,740 Fine, I got it. 688 00:49:35,740 --> 00:49:41,130 Then, I'll take Soo Ryun in, and think of her as my daughter. 689 00:49:41,810 --> 00:49:43,850 Goodbye. 690 00:49:57,180 --> 00:50:02,120 Honey, do you really no longer think of Soo Ryun as our daughter? 691 00:50:02,120 --> 00:50:07,860 Oh dear. 692 00:50:11,480 --> 00:50:16,880 We had spent some of the money, so I couldn't get you the whole $500,000. 693 00:50:16,880 --> 00:50:20,410 It's okay. I'm sorry. 694 00:50:20,410 --> 00:50:26,520 What are you sorry for? If I knew the situation in the first place, I wouldn't have accepted it. 695 00:50:26,520 --> 00:50:28,640 I have nothing to say. 696 00:50:28,640 --> 00:50:33,900 Director Park, now we are headed for the same fate. 697 00:50:33,900 --> 00:50:37,990 We've fallen, we've been knocked down... it's happened many times. 698 00:50:37,990 --> 00:50:40,600 We'll just get up together again. 699 00:50:51,150 --> 00:50:52,810 Soo Ryun... 700 00:50:59,940 --> 00:51:01,760 Where did she go? 701 00:51:07,580 --> 00:51:10,050 I'm sorry. 702 00:51:10,050 --> 00:51:14,230 I'm very sorry. 703 00:51:14,950 --> 00:51:19,710 Hey, so what if you're sorry. What are you going to do with our Jae Dong? 704 00:51:19,710 --> 00:51:22,440 Tell me what you were thinking, that you could do such a thing. 705 00:51:22,440 --> 00:51:26,350 What wrong did our Jae Dong do to you? 706 00:51:26,350 --> 00:51:30,210 Jae Dong is not at fault. It's all my fault. 707 00:51:30,210 --> 00:51:33,980 So then, you took an innocent man, 708 00:51:33,980 --> 00:51:38,900 and gave him disgrace that would last a lifetime. 709 00:51:38,900 --> 00:51:42,300 How are you going to compensate? Tell me. 710 00:51:42,300 --> 00:51:44,790 Tell me, you. Tell me! 711 00:51:44,790 --> 00:51:46,730 Mom, calm down. 712 00:51:46,730 --> 00:51:52,150 Look here, what is the reason to come now and apologize? 713 00:51:52,150 --> 00:51:55,100 Get out before our Jae Dong comes home. 714 00:51:55,100 --> 00:51:58,640 Your parents, your grandmother, all banded together, 715 00:51:58,640 --> 00:52:01,510 and fooled us about you having another man. 716 00:52:01,510 --> 00:52:04,220 Do you think I will forgive your family for this? 717 00:52:04,220 --> 00:52:09,340 It's all my fault. My parents and grandma know nothing. 718 00:52:09,340 --> 00:52:13,550 - Please don't hate my parents and grandma. - What? 719 00:52:13,550 --> 00:52:17,220 It's all my fault, so just blame me. 720 00:52:17,220 --> 00:52:19,290 This... 721 00:52:21,880 --> 00:52:27,980 You caused such dishonor to my Jae Dong, and your first worry is about your parents? 722 00:52:27,980 --> 00:52:31,220 This bad b*tch! 723 00:52:31,220 --> 00:52:33,310 Mom, Mom! 724 00:52:33,310 --> 00:52:35,970 You ungrateful wench! 725 00:52:35,970 --> 00:52:38,350 Mom! 726 00:52:38,350 --> 00:52:40,330 What are you going to do about my Jae Dong? 727 00:52:40,330 --> 00:52:44,070 Aigoo, Jae Dong! This is so unfair I can't stand it. Don't stop me. 728 00:52:44,070 --> 00:52:46,130 Let me go! 729 00:52:46,130 --> 00:52:49,320 Mom, calm down. 730 00:52:49,320 --> 00:52:51,770 Why did you come here? Please leave. 731 00:52:51,770 --> 00:52:54,230 You wench! 732 00:52:54,230 --> 00:52:57,570 Where are you going? Where are you going!? 733 00:52:57,570 --> 00:53:02,470 Tell your parents that they should be prepared. 734 00:53:02,470 --> 00:53:05,350 This bad wench! 735 00:53:14,220 --> 00:53:17,160 With what words can you apologize? 736 00:53:17,160 --> 00:53:22,340 If you're here to apologize to make yourself feel better, then leave. 737 00:53:22,340 --> 00:53:25,300 I don't want to receive your apologies, anymore. 738 00:53:27,640 --> 00:53:34,350 And let's not meet each other, even by coincidence. 739 00:53:59,750 --> 00:54:01,750 Soo Ryun! 740 00:54:10,750 --> 00:54:12,860 Why are you here? 741 00:54:12,860 --> 00:54:15,860 - Kang Tae... - It's okay. 742 00:54:16,900 --> 00:54:20,850 You don't have to say anything. It's okay. 743 00:54:20,850 --> 00:54:26,650 Now that I confirmed that you're safe. It's okay. 744 00:54:57,600 --> 00:55:02,440 Mom, what is this blanket for? 745 00:55:02,440 --> 00:55:06,120 What do you think? It's a new blanket. 746 00:55:07,720 --> 00:55:11,570 Sleep here from now on. You two together. 747 00:55:15,130 --> 00:55:17,100 Thank you, Mom. 748 00:55:17,100 --> 00:55:19,260 Thank you. 749 00:55:19,260 --> 00:55:22,650 This is the only thing that I can do. 750 00:55:22,650 --> 00:55:27,700 Anything else you need, let's just get them one by one, as we live. 751 00:55:32,600 --> 00:55:37,560 You've spun around here and there, and finally you come to us. 752 00:55:37,560 --> 00:55:42,750 From now on, you are Kang Tae's wife, 753 00:55:42,750 --> 00:55:45,700 and I consider you as my daughter-in-law. 754 00:55:46,660 --> 00:55:50,550 So, it might be hard, but just forget about the past 755 00:55:50,550 --> 00:55:53,320 and start a new life. 756 00:55:53,320 --> 00:55:55,410 -Mother-in-law. -Mom. 757 00:55:55,410 --> 00:56:01,150 Okay then. Have a good night's sleep and sweet dreams. 758 00:56:37,100 --> 00:56:42,360 Oh, my God. Oh, my God. Who's this? 759 00:56:54,150 --> 00:56:55,980 Soo Ryun. 760 00:56:55,980 --> 00:56:57,860 Mom. 761 00:57:02,260 --> 00:57:05,620 Why did you come? Did you come to get your belongings? 762 00:57:05,620 --> 00:57:09,340 If your dad sees you, he'll kill you. Hurry and go. 763 00:57:09,340 --> 00:57:12,280 Later, I'll bring your belongings to you. 764 00:57:12,280 --> 00:57:15,260 Mom. That's not it. 765 00:57:18,790 --> 00:57:20,680 This. 766 00:57:21,700 --> 00:57:22,530 What's this? 767 00:57:22,530 --> 00:57:26,280 This money, please return it to Dad. 768 00:57:32,160 --> 00:57:34,500 Is it that $500,000 have gave you? 769 00:57:34,500 --> 00:57:36,200 Yes. 770 00:57:36,200 --> 00:57:41,460 So you're bringing this and 771 00:57:41,460 --> 00:57:45,720 you came to finally sever yourself from us? 772 00:57:45,720 --> 00:57:50,780 Even Dad is not doing anything. Take this back. 773 00:57:50,780 --> 00:57:55,080 Please give it to him. A promise is a promise. 774 00:57:56,200 --> 00:57:58,760 Mom, I'm leaving. 775 00:58:02,470 --> 00:58:07,030 Bad brat! You're a more horrible brat than Jang Mi! 776 00:58:07,030 --> 00:58:11,140 In my whole life, I've never seen a worse daughter than you. 777 00:58:11,140 --> 00:58:14,240 How can you make your mom's heart hurt this much? 778 00:58:14,240 --> 00:58:16,530 When you grow older, 779 00:58:16,530 --> 00:58:18,920 see how hard it is to raise a child like yourself. 780 00:58:18,920 --> 00:58:22,060 You don't even know how your mom feels! 781 00:58:49,750 --> 00:58:55,700 This $500,000, Soo Ryun came to return it. 782 00:58:55,700 --> 00:59:00,400 She said that she's really sorry towards you. 783 00:59:58,410 --> 01:00:00,370 - Hello. - Good morning. 784 01:00:00,370 --> 01:00:03,500 Right. I heard that the chief is coming to work today. 785 01:00:03,500 --> 01:00:07,380 Yes. Nothing happened, okay? You must act like you know nothing. 786 01:00:07,380 --> 01:00:09,400 Of course. 787 01:00:21,460 --> 01:00:24,890 Hello. 788 01:01:10,540 --> 01:01:12,640 Chief. 789 01:01:13,810 --> 01:01:17,310 Yes, Se Ra? What's wrong? 790 01:01:17,310 --> 01:01:19,940 It's not that. 791 01:01:19,940 --> 01:01:25,420 That day, I was wondering if you went home safely. 792 01:01:25,420 --> 01:01:28,780 Ah! That day? Well... 793 01:01:28,780 --> 01:01:31,590 I went home well, that's why I came to work. 794 01:01:31,590 --> 01:01:36,980 But since I drank so much with you, I don't remember what happened. 795 01:01:36,980 --> 01:01:40,240 You... Don't remember? 796 01:01:40,240 --> 01:01:45,440 I think I got so drunk that I just fell asleep at the bar. 797 01:01:47,600 --> 01:01:51,160 Didn't you find this for me? 798 01:01:51,160 --> 01:01:52,580 What's that? 799 01:01:52,580 --> 01:01:53,860 Excuse me? 800 01:01:53,860 --> 01:01:56,860 Anyway that day, thanks for the drinks. 801 01:01:59,750 --> 01:02:02,180 What the? 802 01:02:02,180 --> 01:02:05,900 At the hotel that day, he can't remember? 803 01:02:06,500 --> 01:02:09,640 Or is he pretending not to remember? 804 01:02:13,880 --> 01:02:17,040 Now Yoo Jin has to go to her real mom, 805 01:02:17,040 --> 01:02:20,250 so you'll be saying goodbye to her, for the last time. 806 01:02:20,250 --> 01:02:24,160 Yoo Jin and Joo Ri, grab the feelings. Everybody ready? 807 01:02:24,160 --> 01:02:25,800 Ready! 808 01:02:25,800 --> 01:02:28,060 Cue! 809 01:02:31,780 --> 01:02:33,460 Yoo Jin. 810 01:02:34,890 --> 01:02:39,890 Now go to your real mother and be well. 811 01:02:39,890 --> 01:02:42,910 Can't you be my mom? 812 01:02:42,910 --> 01:02:45,600 Your mother 813 01:02:45,600 --> 01:02:48,180 really wants to see you. 814 01:02:48,180 --> 01:02:52,790 But still, I don't want to leave you. 815 01:02:52,790 --> 01:02:56,890 I wish that you would be my mom. 816 01:03:05,690 --> 01:03:10,100 Unni, can't you just be my mom? 817 01:03:10,100 --> 01:03:13,140 Don't send me away, Unni. 818 01:03:16,920 --> 01:03:19,000 Yoo Jin. 819 01:03:29,780 --> 01:03:31,040 Okay, cut! 820 01:03:31,040 --> 01:03:35,280 Nice job. That was a great job! 821 01:03:35,280 --> 01:03:40,900 Yoo Jin and Joo Ri has captured the feelings so well! 822 01:03:40,900 --> 01:03:43,920 I even cried! Such a good job. 823 01:03:43,920 --> 01:03:48,180 Makeup! Please fix the makeup on Yoo Jin and Joo Ri. 824 01:04:02,600 --> 01:04:05,900 Unni. Don't cry anymore. 825 01:04:08,070 --> 01:04:10,390 826 01:04:28,070 --> 01:04:31,900 Were there that many customers? It was hard, huh? 827 01:04:31,900 --> 01:04:35,580 I'll go as soon as things are finished here. 828 01:04:51,610 --> 01:04:53,420 - Can you do it well? - Yes. 829 01:04:53,420 --> 01:04:54,620 Good job. 830 01:04:54,620 --> 01:04:56,310 - Come here. - Yes. 831 01:04:56,820 --> 01:05:00,930 Since this part's not coming... 832 01:05:07,020 --> 01:05:08,940 Cho Rong! 833 01:05:14,480 --> 01:05:19,040 Oh my! Someone! 834 01:05:32,880 --> 01:05:34,910 ~Preview~ 835 01:05:34,910 --> 01:05:36,150 Call 911! 836 01:05:36,150 --> 01:05:39,160 Oh my, Mom! Jang Mi saved our Cho Rong. 837 01:05:39,160 --> 01:05:40,060 Is it from the police? 838 01:05:40,060 --> 01:05:42,600 How do they dare sue me? 839 01:05:42,600 --> 01:05:46,980 I will never forgive them. Even if I go to prison, I can't forgive them. 840 01:05:46,980 --> 01:05:49,520 Director, a commercial for Seven Stars Group? 841 01:05:49,520 --> 01:05:52,980 Thank you for last time, Chairman. 842 01:05:52,980 --> 01:05:57,100 I was really sincere. How could that bastard not call me? 843 01:05:57,100 --> 01:05:59,670 Weren't you with someone? 844 01:05:59,670 --> 01:06:03,690 Why? Does my behavior bother you? Honey. 845 01:06:03,690 --> 01:06:05,080 Today is the last day of filming? 846 01:06:05,080 --> 01:06:07,990 Cho Rong. Are you ready? Cho Rong. Let's go. 847 01:06:07,990 --> 01:06:10,840 Oppa. Today, I'll be going on a vacation with Cho Rong. 848 01:06:10,840 --> 01:06:13,340 Just let me be with her for today. 59402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.