Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,407
Sembri uno che � stato
investito da un camion.
2
00:00:13,408 --> 00:00:16,961
Secondo me si dice "travolto da un camion".
3
00:00:16,962 --> 00:00:18,827
Hai capito cosa intendo.
4
00:00:19,043 --> 00:00:21,213
E' il turno di notte.
5
00:00:21,443 --> 00:00:24,081
- Disturba il mio ritmo circadiano.
- Ritmo circadiano?
6
00:00:24,082 --> 00:00:26,939
Sembri uno rimasto in una sala d'aspetto
a leggere riviste.
7
00:00:26,940 --> 00:00:28,798
Non lo rende meno vero.
8
00:00:28,799 --> 00:00:31,363
Stare alzato fino a tardi
disturba il mio ciclo del sonno.
9
00:00:31,364 --> 00:00:34,913
Ciclo? Ti rendi conto
che lo stai dicendo a voce alta?
10
00:00:37,534 --> 00:00:39,288
Non desideri mai di essere normale...
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,394
sai tipo...
12
00:00:41,395 --> 00:00:44,900
un bancario o roba simile,
dalle nove alle cinque,
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,271
uno che ha tempo per una vita vera?
14
00:00:47,272 --> 00:00:50,036
Ho una vita vera. Ho una vita magnifica.
15
00:00:50,037 --> 00:00:51,977
Quante persone girano
tutto il giorno in macchina
16
00:00:51,978 --> 00:00:54,912
ascoltando il partner
che parla dei suoi cicli?
17
00:00:54,913 --> 00:00:57,977
1504, sono segnalati
disordini nella vostra zona.
18
00:00:57,978 --> 00:01:00,889
Alla confraternita Omega
Alpha Kappa in Admiral Road.
19
00:01:01,690 --> 00:01:03,562
1504, ricevuto.
20
00:01:04,571 --> 00:01:06,851
- Vuoi che li picchi?
- Prendili.
21
00:01:10,628 --> 00:01:13,148
Ehi, laggi�. Spegni la musica!
22
00:01:13,335 --> 00:01:14,194
Ehi, smettetela!
23
00:01:16,387 --> 00:01:18,992
Ehi! Ragazzi! In piedi!
24
00:01:19,059 --> 00:01:21,179
Non obbligatemi a usare lo storditore.
25
00:01:21,254 --> 00:01:22,337
Che succede?
26
00:01:22,338 --> 00:01:23,597
Ci stava provando con mia sorella.
27
00:01:23,598 --> 00:01:25,603
Mi sembra una violazione.
28
00:01:28,675 --> 00:01:30,200
Ehi. Ehi!
29
00:01:36,739 --> 00:01:38,289
Ehi. No.
30
00:01:38,329 --> 00:01:39,628
Ma che cavolo?!
31
00:01:43,363 --> 00:01:45,221
Dovevi lasciare
che si picchiassero fra di loro.
32
00:01:45,222 --> 00:01:47,767
Ho la situazione sotto controllo.
33
00:01:48,983 --> 00:01:50,471
Davvero?
34
00:01:54,807 --> 00:01:57,772
Rookie Blue - 5x05
"Going Under"
35
00:01:57,773 --> 00:01:59,773
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it
36
00:02:00,239 --> 00:02:01,871
Siamo arrivati l�,
questi due idioti erano sbronzi
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,752
e all'improvviso Chris ha cominciato
a picchiare questo tizio.
38
00:02:04,753 --> 00:02:06,126
Che problema ha?
39
00:02:06,127 --> 00:02:07,828
Non lo so. Ha sbroccato.
40
00:02:07,829 --> 00:02:08,685
Veramente?
41
00:02:08,686 --> 00:02:10,894
Lo ha fatto anche al Fite Nite.
42
00:02:11,781 --> 00:02:13,794
- Che vuoi dire?
- Beh, ha dato di matto
43
00:02:13,795 --> 00:02:16,089
col fattorino per il vino kosher.
44
00:02:16,090 --> 00:02:18,373
- E non me l'hai detto?
- Ho pensato che fosse una cosa isolata,
45
00:02:18,374 --> 00:02:19,923
ma ora sembra che sia uno schema.
46
00:02:19,924 --> 00:02:21,793
- Ti ha detto qualcosa?
- A che proposito?
47
00:02:22,694 --> 00:02:24,793
Su questo, su cosa gli sta accadendo.
48
00:02:24,794 --> 00:02:28,004
No, solo che i suoi ritmi
circadiani sono sballati.
49
00:02:28,005 --> 00:02:30,035
Forse dovresti parlargli.
50
00:02:32,705 --> 00:02:35,955
Senti, forse dovresti prenderti
una sera di pausa.
51
00:02:35,956 --> 00:02:38,846
Te l'ho detto, non sto
divertendomi, sto lavorando.
52
00:02:38,976 --> 00:02:41,956
Va bene, ma cominci ad avere quell'aspetto.
53
00:02:43,566 --> 00:02:44,315
Quale aspetto?
54
00:02:44,316 --> 00:02:46,216
Quello del "miglior cliente".
55
00:02:46,217 --> 00:02:50,737
Una sorta di porn star nervosa
che ha appena corso una maratona.
56
00:02:52,877 --> 00:02:54,987
Senti, ti do il resto pi� avanti.
57
00:02:55,498 --> 00:02:58,747
Sono un tipo paziente, Chris,
ma qui ti sto facendo credito
58
00:02:58,748 --> 00:03:01,628
e non so nulla di te.
59
00:03:02,498 --> 00:03:04,798
Andiamo, amico. Ci siamo divertiti.
60
00:03:04,799 --> 00:03:08,819
Va bene, venerd�.
Ti dar� il resto venerd�. Mi pagano venerd�.
61
00:03:09,279 --> 00:03:10,608
Stasera.
62
00:03:10,609 --> 00:03:12,659
No, te l'ho detto.
Devo andare a lavorare, va bene?
63
00:03:12,660 --> 00:03:15,410
Devo intonacare e imbiancare. Va fatto.
64
00:03:15,740 --> 00:03:19,300
Odio pensare che le mie virt�
alimentino i tuoi vizi.
65
00:03:20,440 --> 00:03:21,509
Non farmelo credere, Chris,
66
00:03:21,510 --> 00:03:25,071
perch� tendo a reagire male,
quando non sono contento di me.
67
00:03:31,862 --> 00:03:33,501
Ieri sera, gli agenti Epstein e Diaz
68
00:03:33,502 --> 00:03:36,202
hanno sedato una lite
tra due ubriachi di una confraternita.
69
00:03:36,203 --> 00:03:38,832
Lo so, sappiamo tutti
che non c'� nulla di pi� pericoloso
70
00:03:38,833 --> 00:03:40,112
di una coppia di studentelli
71
00:03:40,113 --> 00:03:42,752
che decidono di togliersi
il grembiule e azzuffarsi, giusto?
72
00:03:42,753 --> 00:03:45,063
- Specie se uno di loro ha una pistola.
- S�, esatto.
73
00:03:45,064 --> 00:03:48,013
Sembra che alcuni
dei nostri pi� esimi studenti
74
00:03:48,014 --> 00:03:49,983
siano riusciti a procurarsi
armi non registrate.
75
00:03:49,984 --> 00:03:53,084
Non c'� la licenza,
i numeri di serie sono stati limati,
76
00:03:53,085 --> 00:03:57,094
ma non appena il nostro sbarbatello
in cella � rinsavito,
77
00:03:57,095 --> 00:03:58,705
ci ha detto subito
dove ha preso questa pistola.
78
00:03:58,706 --> 00:04:00,515
Un bar sulla Tecumseth.
79
00:04:00,516 --> 00:04:02,235
Andremo l� stasera sotto copertura.
80
00:04:02,236 --> 00:04:03,545
Meglio che al freddo a piedi.
81
00:04:03,546 --> 00:04:05,705
Il detective Peck gestir� l'operazione.
82
00:04:05,706 --> 00:04:06,826
Andrete l�,
83
00:04:06,827 --> 00:04:10,936
scoprirete che vende le armi
e chiuderemo il posto per sempre, okay?
84
00:04:10,937 --> 00:04:13,657
Controllate la bacheca per vedere
se siete sotto copertura e cambiatevi.
85
00:04:13,658 --> 00:04:15,787
E' tutti. A parte te, Peck numero due.
86
00:04:15,788 --> 00:04:18,928
Sto ancora aspettando le carte
per l'omicidio Jameson, okay?
87
00:04:19,178 --> 00:04:21,108
Ehi, mi vuoi nella squadra, vero?
88
00:04:21,109 --> 00:04:22,878
S�, s�. Sei una delizia al bar.
89
00:04:22,879 --> 00:04:26,689
Delizia per gli occhi o "ciao, sono Delizia"?
90
00:04:27,740 --> 00:04:29,010
Okay.
91
00:04:34,779 --> 00:04:35,838
Cosa fa lui qui?
92
00:04:35,839 --> 00:04:37,449
Non lo so.
93
00:04:37,789 --> 00:04:40,198
- Ehi, Duncan non � colpa tua. Lo sai, vero?
- Lo so.
94
00:04:41,099 --> 00:04:43,089
Dici che lo sai, ma non ci credi.
95
00:04:43,090 --> 00:04:46,609
Da qualche parte in te c'� una tavola
di pietra che dice che � colpa tua.
96
00:04:46,610 --> 00:04:48,509
Non � su una tavola di pietra.
97
00:04:48,510 --> 00:04:50,700
Potrebbe essere stampato
su una maglietta, ma...
98
00:04:50,701 --> 00:04:53,561
Hai fatto rapporto su di lui,
come avremmo fatto tutti.
99
00:04:58,608 --> 00:04:59,447
Vado a parlargli.
100
00:04:59,448 --> 00:05:00,797
- No. No, McNally!
- Cosa?!
101
00:05:00,798 --> 00:05:03,138
Lascia perdere. Vattene.
102
00:05:03,558 --> 00:05:06,069
McNally, vieni qui.
103
00:05:07,929 --> 00:05:09,518
Grazie.
104
00:05:09,519 --> 00:05:11,588
Non parteciperai
all'operazione di stasera, okay?
105
00:05:11,589 --> 00:05:13,309
Perch�? Steve Peck me l'ha appena chiesto.
106
00:05:13,310 --> 00:05:16,369
S�, okay. Andy, la tua recluta
e il suo avvocato
107
00:05:16,370 --> 00:05:19,650
hanno appena sollevato serie
accuse contro di te e la divisione.
108
00:05:19,651 --> 00:05:21,500
- Contro di me?
- S�.
109
00:05:21,501 --> 00:05:22,690
Su quali basi?
110
00:05:22,691 --> 00:05:24,150
Insomma, ho fatto tutto quel che potevo.
111
00:05:24,151 --> 00:05:25,150
Lo so. Lo so.
112
00:05:25,151 --> 00:05:28,411
Lo so, ma questo ragazzo,
non se ne andr� quietamente.
113
00:05:28,412 --> 00:05:32,341
Insomma, la cosa si sgonfier�.
Te lo prometto. Non ha un caso.
114
00:05:32,342 --> 00:05:34,885
Non hai parlato con lui, vero?
Quindi, non ti sei compromessa.
115
00:05:34,886 --> 00:05:38,529
Ehi, andr� tutto bene, ma fino ad allora,
dovrai essere ineccepibile.
116
00:05:38,530 --> 00:05:40,940
Il comitato etico ti vorr� interrogare
117
00:05:40,941 --> 00:05:44,350
e gli avvocati vorranno esaminare
tutti i rapporti che hai scritto su di lui.
118
00:05:44,351 --> 00:05:45,250
E' ancora alle nostre dipendenze.
119
00:05:45,251 --> 00:05:47,781
Sar� qui ogni mattina alle nove per timbrare.
120
00:05:47,782 --> 00:05:49,621
Ehi, se lo vedi, vai da un'altra parte.
121
00:05:49,622 --> 00:05:52,341
Nessun contatto
fino alla fine di questa storia.
122
00:05:52,342 --> 00:05:54,402
- Chiaro?
- S�.
123
00:05:54,403 --> 00:05:56,013
Okay, bene.
124
00:05:56,143 --> 00:05:57,292
Angelo Pasetti.
125
00:05:57,293 --> 00:06:00,453
Il barista, un paio di arresti, roba da poco.
126
00:06:00,703 --> 00:06:01,782
E' quello che vende le armi?
127
00:06:01,783 --> 00:06:06,263
Di sicuro � coinvolto. Secondo lo studente
il venditore usa Angelo come intermediario.
128
00:06:06,264 --> 00:06:07,453
Fate vedere del denaro,
129
00:06:07,454 --> 00:06:09,763
chiedete ad Angelo di un certo Bob Martini.
130
00:06:09,764 --> 00:06:13,824
E' la parola in codice e se abbocca
vi porter� dal tizio che vende le armi.
131
00:06:13,825 --> 00:06:16,744
S� e Diaz tu farai l'acquisto.
132
00:06:16,745 --> 00:06:19,865
Dov, tu fai parte della copertura.
Nick, tu sorveglierai il bar.
133
00:06:19,866 --> 00:06:21,325
- Coordineremo da qui.
- S�.
134
00:06:21,326 --> 00:06:24,355
Le banconote sono marcate,
numeri seriali annotati.
135
00:06:24,356 --> 00:06:27,605
Questi sono usa e getta.
Saremo in ascolto sul canale riservato.
136
00:06:27,606 --> 00:06:29,566
Finch� avrete i telefoni, potremo sentirvi,
137
00:06:29,567 --> 00:06:31,397
ma funziona solo a una via.
138
00:06:39,065 --> 00:06:40,521
Ehi.
139
00:06:42,428 --> 00:06:43,599
Hai sentito della faccenda Duncan?
140
00:06:43,600 --> 00:06:44,579
S�.
141
00:06:44,580 --> 00:06:45,408
Come la stai prendendo?
142
00:06:45,409 --> 00:06:46,640
Oh, lo sai, vado alla grande.
143
00:06:46,641 --> 00:06:48,491
Mi scivola dalle spalle.
144
00:06:48,492 --> 00:06:49,827
S�, giusto.
145
00:06:49,828 --> 00:06:50,595
A cosa stai lavorando?
146
00:06:50,596 --> 00:06:54,474
Una persona scomparsa, forse.
Non � ancora sicuro.
147
00:06:54,722 --> 00:06:57,894
Se sei libera, potresti aiutarmi.
148
00:06:57,895 --> 00:07:00,733
Oh, � l'equivalente del sesso di conforto?
149
00:07:00,734 --> 00:07:02,755
- S�, esattamente.
- Ci sto.
150
00:07:04,629 --> 00:07:06,362
Ti presento Brian Gowdy.
151
00:07:06,363 --> 00:07:07,939
Il fratello ne ha denunciato la scomparsa,
152
00:07:07,940 --> 00:07:10,188
dice che non lo vede da tre giorni,
153
00:07:10,189 --> 00:07:12,155
ha portato un po' di roba da casa sua...
154
00:07:12,156 --> 00:07:15,253
conti bancari, posta, cellulare.
155
00:07:15,861 --> 00:07:17,816
Protetto da password.
156
00:07:17,839 --> 00:07:19,752
Cosa sai di lui?
157
00:07:19,935 --> 00:07:23,874
Ha 32 anni, single,
insegna al Lowery Collegiate.
158
00:07:23,875 --> 00:07:25,889
Beh, non tutti sono tagliati per insegnare.
159
00:07:25,890 --> 00:07:29,229
Pare che sia amato dai suoi studenti.
160
00:07:29,230 --> 00:07:31,504
Gi�, lui non ha un Duncan, giusto?
161
00:07:34,952 --> 00:07:38,406
Lo porto dai tecnici, vediamo se sanno
sbloccarlo, per vedere con chi parlava.
162
00:07:38,613 --> 00:07:40,354
Buona idea.
163
00:07:40,355 --> 00:07:43,438
Nash, vediamo se mi senti.
Mandami un messaggio.
164
00:07:43,439 --> 00:07:44,985
Ci siamo.
165
00:07:47,748 --> 00:07:49,441
Pronti.
166
00:08:00,439 --> 00:08:02,346
Sembra che siano tutti dentro.
167
00:08:07,622 --> 00:08:09,786
Vorresti essere l�?
168
00:08:09,969 --> 00:08:11,374
Perch�?
169
00:08:11,375 --> 00:08:13,273
Non lo so. Ti piace essere sotto copertura.
170
00:08:13,359 --> 00:08:17,049
Mi piace stare qui
a bere caff� tiepido con te.
171
00:08:17,686 --> 00:08:19,841
Beh, � bollente.
172
00:08:19,842 --> 00:08:22,894
E'... molto, molto bollente.
173
00:08:36,248 --> 00:08:38,426
Ehi, vodka con ghiaccio?
174
00:08:52,516 --> 00:08:54,738
Visto sospettato con una cassa di birra.
175
00:08:57,668 --> 00:08:59,526
Nick, dice che � il nostro uomo, Angelo.
176
00:08:59,527 --> 00:09:00,686
Visto.
177
00:09:00,687 --> 00:09:02,236
Pronto?
178
00:09:05,985 --> 00:09:07,657
Chris � in azione.
179
00:09:08,423 --> 00:09:10,831
Okay, okay, okay.
180
00:09:13,607 --> 00:09:14,809
Posso aiutarti?
181
00:09:14,810 --> 00:09:17,454
Cerco un certo Bob Martini.
182
00:09:17,565 --> 00:09:19,390
Non lo conosco.
183
00:09:20,457 --> 00:09:22,577
Lo sto cercando dappertutto.
184
00:09:22,638 --> 00:09:24,817
Ho sentito che era questo il posto.
185
00:09:26,982 --> 00:09:30,772
Un mio amico mi ha detto
di chiedere ad Angelo.
186
00:09:43,312 --> 00:09:45,520
Dammeli oppure vattene.
187
00:09:55,953 --> 00:09:57,923
Ha appena perso i soldi.
188
00:10:07,294 --> 00:10:08,622
No. Aspettate.
189
00:10:08,623 --> 00:10:10,189
Sta tornando.
190
00:10:16,300 --> 00:10:18,486
Quindi vuoi un Bob, eh?
191
00:10:21,718 --> 00:10:24,783
Okay. Dammi il tuo numero.
192
00:10:27,843 --> 00:10:29,518
Intanto...
193
00:10:32,019 --> 00:10:34,070
bevi e aspetta, hombre.
194
00:10:47,641 --> 00:10:49,272
Oh, mio Dio.
195
00:10:49,985 --> 00:10:50,879
Cos'� successo laggi�?
196
00:10:50,880 --> 00:10:53,956
Tranquillo. Andr� tutto alla grande.
197
00:10:58,576 --> 00:11:02,216
Quindi, hai avuto una storia.
198
00:11:02,217 --> 00:11:03,411
S�, in che senso?
199
00:11:03,412 --> 00:11:05,839
Un ragazzo carino come te, qui da solo?
200
00:11:05,840 --> 00:11:07,747
Qualcuno ti ha spezzato il cuore.
201
00:11:07,748 --> 00:11:09,393
Le piace.
202
00:11:09,421 --> 00:11:10,815
Forse ho spezzato io il suo.
203
00:11:10,816 --> 00:11:12,052
Non credo che tu sia un donnaiolo.
204
00:11:12,053 --> 00:11:14,581
No, non lo sono, ma grazie.
205
00:11:15,303 --> 00:11:16,609
Per cosa?
206
00:11:16,610 --> 00:11:18,033
Per aver cambiato lato.
207
00:11:18,034 --> 00:11:20,425
Stavi servendo l� e ora sei qui.
208
00:11:21,000 --> 00:11:22,935
Forse mi piace cambiare scenario.
209
00:11:22,936 --> 00:11:24,265
Gi�.
210
00:11:24,447 --> 00:11:26,075
Come ti chiami?
211
00:11:26,479 --> 00:11:29,058
- Essie.
- Essie? Essie.
212
00:11:29,059 --> 00:11:30,352
Oh, non dirmelo.
213
00:11:30,353 --> 00:11:32,822
Ti chiami come tua nonna, Esther.
214
00:11:32,823 --> 00:11:33,945
Bravo.
215
00:11:33,946 --> 00:11:35,479
Il ragazzo ci sa fare.
216
00:11:35,480 --> 00:11:36,727
Davvero?
217
00:11:36,728 --> 00:11:38,371
Credi che ci cascherei?
218
00:11:38,372 --> 00:11:39,900
Ora le chieder� da dove viene.
219
00:11:39,901 --> 00:11:40,954
No, dai.
220
00:11:40,955 --> 00:11:43,074
Allora, da dove vieni, Esther?
221
00:11:43,560 --> 00:11:46,139
Dovrai fare un po' meglio di cos�.
222
00:11:48,110 --> 00:11:51,213
Allora, Brian Gowdy ha annullato
la carta di credito due settimane fa,
223
00:11:51,214 --> 00:11:52,736
venduto l'appartamento
224
00:11:52,737 --> 00:11:56,754
e il suo ultimo prelievo Bancomat
� stato da un benzinaio tre giorni fa.
225
00:11:57,467 --> 00:12:02,833
Sta ritirando il massimo giornaliero
da quanto? Tre settimane?
226
00:12:03,651 --> 00:12:06,477
Non stupisce che sia sparito.
Sta usando solo contanti.
227
00:12:06,478 --> 00:12:08,577
Beh, � un fuggiasco esperto...
228
00:12:08,578 --> 00:12:10,439
il che sembra attraente, sai?
229
00:12:10,440 --> 00:12:14,827
Dimentichi i guai, i debiti e tutto quanto.
230
00:12:14,997 --> 00:12:17,967
- Ne vuoi parlare, McNally?
- No, non c'� nulla di cui parlare.
231
00:12:18,197 --> 00:12:19,514
Continuiamo a indagare, va bene?
232
00:12:19,515 --> 00:12:22,418
Tu vai con la carta di credito,
io mi occupo del conto in banca.
233
00:12:22,419 --> 00:12:24,091
- Grazie.
- Okay.
234
00:12:31,053 --> 00:12:32,770
Ehi, Oliver ti sta cercando.
235
00:12:32,771 --> 00:12:34,711
- Puoi aiutarmi, per favore?
- S�.
236
00:12:36,619 --> 00:12:37,836
Si � impigliata nei capelli.
237
00:12:37,837 --> 00:12:39,113
Okay, su le braccia.
238
00:12:39,114 --> 00:12:40,678
Su le braccia. Stringi le spalle.
239
00:12:40,679 --> 00:12:41,910
Okay, ti capisco.
240
00:12:41,911 --> 00:12:43,489
Succede quando mi metto cose a collo alto.
241
00:12:43,490 --> 00:12:45,605
Mi sembra di strangolarmi.
242
00:12:46,459 --> 00:12:47,887
Okay.
243
00:12:49,449 --> 00:12:51,545
- Tieni.
- Voglio che la tenga tu.
244
00:12:51,945 --> 00:12:54,088
Tu sei piccolina.
245
00:13:02,027 --> 00:13:03,208
Stai bene?
246
00:13:03,209 --> 00:13:07,870
Perch� compri tutta
questa roba e poi la regali.
247
00:13:07,871 --> 00:13:09,492
Sono il sergente Shaw.
248
00:13:09,493 --> 00:13:12,904
Vestitevi. Sto entrando a cercare Peck.
249
00:13:15,104 --> 00:13:17,511
Omicidi Jameson. Dov'� il tuo rapporto?
250
00:13:18,254 --> 00:13:21,100
- S�, ci sto lavorando, Oliver.
- Continui a dirlo.
251
00:13:21,101 --> 00:13:22,891
Perch� � vero.
252
00:13:25,146 --> 00:13:26,444
Ho preso questo per te.
253
00:13:26,445 --> 00:13:28,307
Hanno sparato a una donna ed � morta.
254
00:13:28,308 --> 00:13:30,795
- Lo so.
- Ha lasciato una bimba piccola.
255
00:13:31,168 --> 00:13:33,067
- Lo so.
- Non posso chiudere il caso,
256
00:13:33,068 --> 00:13:36,021
- senza il tuo rapporto.
- Lo so.
257
00:13:36,022 --> 00:13:37,511
S�.
258
00:13:37,589 --> 00:13:39,201
Hai un'ora.
259
00:13:55,615 --> 00:13:57,086
Guardaci.
260
00:13:57,288 --> 00:14:00,406
Un bar pieno di gente
e siamo incollati ai nostri telefoni.
261
00:14:01,839 --> 00:14:05,680
E' il mio stupido ex.
Non vuole lasciarmi in pace.
262
00:14:06,161 --> 00:14:09,368
Beh, qualcuno dovrebbe dirgli che mandare
continuamente messaggi non lo aiuter�.
263
00:14:09,369 --> 00:14:12,445
Assomigliare a Ryan Gosling non basta.
264
00:14:12,446 --> 00:14:14,077
Cosa vuoi?
265
00:14:14,225 --> 00:14:15,719
Sorprendimi.
266
00:14:16,318 --> 00:14:17,771
Sei sicuro di fidarti di me?
267
00:14:17,772 --> 00:14:20,546
Oh, s�. Sono aperto a tutto.
268
00:14:21,623 --> 00:14:24,443
"Aperto a tutto"? Andiamo, Nick.
269
00:14:24,444 --> 00:14:26,025
Cosa? Non � male.
270
00:14:26,026 --> 00:14:29,010
Essie, mi affido alle tue capaci mani.
271
00:14:29,011 --> 00:14:31,666
- Okay, forse � troppo.
- Giusto?
272
00:14:32,850 --> 00:14:36,156
Guarda. Il tipo vicino alle casse
sembra uno che spaccia.
273
00:14:41,164 --> 00:14:43,608
Sembra che stia facendo ottimi affari.
274
00:14:44,710 --> 00:14:46,962
Lascialo perdere. Sai che ti dico?
275
00:14:47,285 --> 00:14:49,190
Stasera non � un nostro problema.
276
00:14:50,391 --> 00:14:52,023
Numero sconosciuto.
277
00:14:52,912 --> 00:14:55,988
"Lascia 500 dollari
nel distributore di asciugamani."
278
00:15:14,673 --> 00:15:15,753
Consegna fatta.
279
00:15:15,754 --> 00:15:18,297
Lo studente aveva lasciato
i soldi nel guardaroba.
280
00:15:18,298 --> 00:15:19,499
Perch� cambiare piano?
281
00:15:19,500 --> 00:15:20,467
Perch� non cambiarlo?
282
00:15:20,468 --> 00:15:23,520
Cambiare routine � pi� sicuro, no?
283
00:15:23,874 --> 00:15:25,321
S�.
284
00:15:29,674 --> 00:15:32,308
Midtown, dove vai, amico?
285
00:15:38,486 --> 00:15:40,863
- Che succede?
- Non c'� pi� l'audio.
286
00:15:40,864 --> 00:15:43,090
Va bene. Dov, raggiungilo.
287
00:15:53,366 --> 00:15:54,721
Okay, senti.
288
00:15:54,722 --> 00:15:56,469
Ti stai nascondendo da me?
289
00:15:56,470 --> 00:15:57,718
Molto furbo.
290
00:15:57,719 --> 00:15:58,752
No, io...
291
00:15:58,753 --> 00:16:00,531
Il fatto � che ti ho visto di sopra.
292
00:16:00,532 --> 00:16:02,175
Sono sicuro di aver visto
dei poliziotti in giro.
293
00:16:02,176 --> 00:16:03,878
No, credevo che tu stessi lavorando.
294
00:16:03,879 --> 00:16:08,147
- S�, l'ho fatto e adesso...
- Ascolta, Midtown, okay?
295
00:16:08,148 --> 00:16:11,158
Se non tiri fuori i soldi,
scender� l'oscurit�
296
00:16:11,159 --> 00:16:13,115
e sto citando Dante.
297
00:16:13,116 --> 00:16:14,487
Parlo sul serio, amico.
298
00:16:14,488 --> 00:16:17,694
Il mio uomo, ha l'apparecchio per i denti.
299
00:16:17,957 --> 00:16:21,780
- Ti pagher�, va bene? E...
- Perch� non prendi il telefono
300
00:16:21,781 --> 00:16:23,842
e chiami la famiglia o gli amici, tua madre,
301
00:16:23,843 --> 00:16:27,910
tuo padre, chi ti pare e gli dici
di portarmi un sacco di soldi, eh?
302
00:16:28,596 --> 00:16:30,426
Puoi farlo?
303
00:16:30,626 --> 00:16:32,132
Ci vediamo tra poco.
304
00:16:40,048 --> 00:16:41,642
Che cavolo � successo al tuo telefono?
305
00:16:41,643 --> 00:16:44,286
Oh, non c'era neanche una barra.
306
00:16:46,314 --> 00:16:47,608
Ora ci sono.
307
00:16:47,609 --> 00:16:49,928
Gi�, roba da matti.
308
00:16:52,004 --> 00:16:53,508
Stai bene?
309
00:16:54,680 --> 00:16:56,103
S�.
310
00:16:57,340 --> 00:16:58,775
Sto bene.
311
00:17:16,366 --> 00:17:17,928
Se non ti calmi, ti farai scoprire.
312
00:17:17,929 --> 00:17:19,442
Ci sta mettendo troppo.
313
00:17:19,443 --> 00:17:21,306
Non sta consegnando una pizza.
314
00:17:22,801 --> 00:17:24,448
Dammi tregua, va bene?
315
00:17:24,449 --> 00:17:26,210
E' il mio primo acquisto di armi.
316
00:17:28,773 --> 00:17:30,429
Ehi. Ehi, ehi, ehi.
317
00:17:32,804 --> 00:17:34,866
"Vicolo sul retro. Cinque minuti."
318
00:17:34,867 --> 00:17:37,108
Okay, esco sul davanti e mi tengo pronto.
319
00:17:45,178 --> 00:17:46,571
Va bene.
320
00:17:47,931 --> 00:17:49,778
Chris � in posizione.
321
00:17:57,428 --> 00:17:59,287
E' lo spacciatore che era dentro.
322
00:17:59,288 --> 00:18:02,207
Forse sta diversificando.
Forse � il nostro venditore.
323
00:18:02,208 --> 00:18:03,871
Che succede?
324
00:18:04,868 --> 00:18:07,147
Diaz, ti avevo detto di non andartene.
325
00:18:07,148 --> 00:18:10,036
Senti, Jamie, devi andar via da qui.
326
00:18:10,037 --> 00:18:11,489
No.
327
00:18:11,490 --> 00:18:14,306
Sembra che non ci sia uno scambio.
328
00:18:15,036 --> 00:18:16,846
Abbiamo perso di nuovo Chris.
329
00:18:16,847 --> 00:18:18,433
Mi muovo.
330
00:18:18,670 --> 00:18:20,319
Seguimi, va bene?
331
00:18:20,671 --> 00:18:22,830
Sei in arresto per possesso
di sostanze illegali.
332
00:18:22,831 --> 00:18:26,389
Sei un poliziotto? Amico, questa
� una seria mancanza di etichetta!
333
00:18:26,457 --> 00:18:27,863
E' il nostro uomo?
334
00:18:27,864 --> 00:18:29,163
No.
335
00:18:29,164 --> 00:18:31,745
Stava mostrando questa in piena vista.
336
00:18:31,746 --> 00:18:32,974
Che avrei dovuto fare?
337
00:18:32,975 --> 00:18:33,773
Potevi farlo sgombrare.
338
00:18:33,774 --> 00:18:36,923
- S�, posso andarmene. Posso andarmene!
- Zitto!
339
00:18:38,089 --> 00:18:39,011
Epstein, sono Peck.
340
00:18:39,012 --> 00:18:40,337
S�, il venditore non si � visto.
341
00:18:40,338 --> 00:18:42,450
Chris ha arrestato uno spacciatore.
342
00:18:42,966 --> 00:18:45,153
Senti, posso portarlo via, d'accordo?
343
00:18:45,154 --> 00:18:47,476
Potrei spostarlo di un paio
di isolati e lasciarlo andare.
344
00:18:47,477 --> 00:18:49,437
Non possiamo lasciarlo andare,
direbbe tutto.
345
00:18:49,438 --> 00:18:51,431
- Deve essere perseguito.
- Pu� occuparsene Chris.
346
00:18:51,432 --> 00:18:52,963
Lascia stare. Siete bruciati entrambi.
347
00:18:52,964 --> 00:18:54,775
S�, va bene. Stiamo tornando.
348
00:18:54,776 --> 00:18:56,355
Dov, posso gestirlo, okay?
349
00:18:56,356 --> 00:18:58,669
Non decidiamo noi. Andiamo.
350
00:19:00,792 --> 00:19:02,606
Forza!
351
00:19:07,246 --> 00:19:08,981
S�, ci sono adesso.
352
00:19:09,168 --> 00:19:11,529
Prendi i soldi e vieni via.
353
00:19:12,950 --> 00:19:14,511
I soldi non ci sono.
354
00:19:14,512 --> 00:19:15,967
Deve averli Angelo.
355
00:19:15,968 --> 00:19:18,108
Possiamo metterlo dentro o posso
rientrare e vedere con chi parla.
356
00:19:18,109 --> 00:19:21,153
Rimani l� e osserva cosa succede.
357
00:19:21,791 --> 00:19:24,703
Ottimo. Abbiamo perso i soldi
e niente pistola.
358
00:19:24,704 --> 00:19:26,205
Incredibile.
359
00:19:27,470 --> 00:19:29,405
Ehi, credevo fossi andato via.
360
00:19:29,406 --> 00:19:30,955
No, non ancora.
361
00:19:30,956 --> 00:19:33,205
Bene. Non farlo.
362
00:19:33,906 --> 00:19:35,593
Sarai stanca.
363
00:19:35,594 --> 00:19:38,367
No, sono abituata a fare la notte.
364
00:19:41,653 --> 00:19:43,327
Ehi, hai mai...
365
00:19:43,966 --> 00:19:45,730
desiderato mandare al diavolo il lavoro
366
00:19:45,731 --> 00:19:46,622
e fare quello che volevi?
367
00:19:46,623 --> 00:19:49,954
- Intendi, tipo, adesso?
- S�.
368
00:19:50,667 --> 00:19:53,335
Essie, muoviti. Ci stanno massacrando.
369
00:20:02,467 --> 00:20:04,495
Ehi, mi occupo io della registrazione,
370
00:20:04,496 --> 00:20:06,975
se vuoi cominciare coi documenti.
371
00:20:10,261 --> 00:20:11,610
Yo, ma che cavolo? E' pazzesco.
372
00:20:11,611 --> 00:20:13,170
- Senti, credi che volessi arrestarti...
- Arrestare me?
373
00:20:13,171 --> 00:20:14,572
E' quello che fanno i poliziotti.
374
00:20:14,573 --> 00:20:17,673
Quello che non dovrebbero fare
� comprare la mia droga, giusto?
375
00:20:17,674 --> 00:20:19,435
I tuoi mondi stanno per scontrarsi, Diaz.
376
00:20:19,436 --> 00:20:21,590
Senti, possiamo ancora uscirne.
377
00:20:21,591 --> 00:20:23,469
Non saprei come.
378
00:20:23,760 --> 00:20:25,294
Senti...
379
00:20:25,295 --> 00:20:28,829
ora ti registro,
ma non sei ancora stato incriminato.
380
00:20:28,861 --> 00:20:30,810
Posso ancora tirarti fuori.
381
00:20:30,811 --> 00:20:32,425
Sai cosa far�?
382
00:20:32,426 --> 00:20:34,744
Rimarr� tranquillo fino al sorgere del sole.
383
00:20:34,745 --> 00:20:37,031
Poi andr� a patteggiare con il procuratore
384
00:20:37,032 --> 00:20:40,046
e il primo nome che dar� sar� il tuo.
385
00:20:42,972 --> 00:20:44,828
Stai contro al muro.
386
00:20:45,545 --> 00:20:46,953
Rimani l�.
387
00:20:48,014 --> 00:20:52,207
Sei mesi di estratti conto. Nessuno di
questi addebiti sembra collegato alla droga.
388
00:20:52,313 --> 00:20:53,936
Nessun prelievo alle tre di notte,
389
00:20:53,937 --> 00:20:56,606
solo normali acquisti di cibo...
390
00:20:56,607 --> 00:20:58,578
- organico, niente meno.
- Gi�.
391
00:20:58,579 --> 00:21:00,832
Suo fratello non ha visto nessun
cambiamento in lui, giusto?
392
00:21:00,833 --> 00:21:03,518
No. Non sembrava stressato o infelice.
393
00:21:03,519 --> 00:21:04,969
Nessuna prescrizione di anti depressivi o...
394
00:21:04,970 --> 00:21:08,200
parcelle di psicologi.
395
00:21:08,201 --> 00:21:09,590
D'accordo.
396
00:21:09,591 --> 00:21:12,216
Quindi, vende l'appartamento,
ritira tutti i suoi soldi.
397
00:21:12,217 --> 00:21:15,163
Insomma, forse si tratta di un'estorsione
398
00:21:15,164 --> 00:21:18,043
o di ricatto, no?
Magari ha oscuri segreti.
399
00:21:18,044 --> 00:21:21,066
Ne dubito. La sua vita sembra
il romanzo pi� noioso del mondo,
400
00:21:21,067 --> 00:21:24,202
a parte questo.
401
00:21:24,203 --> 00:21:27,580
Ha speso molti soldi in Costa Rica
negli ultimi sei mesi...
402
00:21:27,581 --> 00:21:32,266
conti d'albergo, ristoranti,
in almeno tre diversi viaggi.
403
00:21:33,359 --> 00:21:34,673
Dove andresti,
404
00:21:34,674 --> 00:21:36,674
se volessi cambiare vita?
405
00:21:37,116 --> 00:21:38,686
Non andrei da nessuna parte,
406
00:21:38,687 --> 00:21:41,938
a meno che tu non venissi con me.
407
00:21:42,370 --> 00:21:46,957
Allora, spiaggia, Mai Tai, sole
e nessun pensiero al mondo.
408
00:21:46,958 --> 00:21:48,333
Io andrei a nord.
409
00:21:48,334 --> 00:21:50,554
No, non esiste. Odio il freddo.
410
00:21:50,555 --> 00:21:53,381
Oh, andiamo. Guidare una slitta
sotto la luna artica,
411
00:21:53,382 --> 00:21:55,896
quelle fantastiche luci del nord
e nessuno che ci possa trovare.
412
00:21:55,897 --> 00:21:56,772
Perfetto.
413
00:21:56,773 --> 00:21:59,514
Non andremo mai d'accordo
su un posto dove ritirarci,
414
00:21:59,515 --> 00:22:00,679
il che significa che rimarremo solo amici
415
00:22:00,680 --> 00:22:02,494
- per il resto delle nostre vite.
- Ehi, no, no. Amo la spiaggia.
416
00:22:02,495 --> 00:22:04,779
Sabbia nel panino...
417
00:22:08,434 --> 00:22:09,843
Guarda qui.
418
00:22:10,868 --> 00:22:12,444
Pacifico College...
419
00:22:12,445 --> 00:22:14,405
"scuola internazionale
d'arte e contemplazione."
420
00:22:14,406 --> 00:22:15,934
Figo, eh?
421
00:22:15,935 --> 00:22:19,455
A San Jos�, Costa Rica!
422
00:22:19,641 --> 00:22:23,028
Il signor Brian Gowdy
si � trovato un nuovo lavoro
423
00:22:23,029 --> 00:22:24,540
insieme a un appartamento.
424
00:22:24,541 --> 00:22:26,709
Tutto qui. Vuoi che chiami la polizia locale
425
00:22:26,710 --> 00:22:28,306
e mi assicuri che stia bene?
426
00:22:28,307 --> 00:22:30,039
Parlo bene lo spagnolo.
427
00:22:30,040 --> 00:22:31,541
- Lo sai vero?
- Oh, lo so.
428
00:22:31,542 --> 00:22:34,689
Credevo fosse solo per quando sei nudo.
429
00:22:36,479 --> 00:22:39,571
Beh, � stato un fiasco.
430
00:22:39,572 --> 00:22:42,643
Andr� a rimpinzarmi
con la roba che Gail tiene in frigo.
431
00:22:46,406 --> 00:22:48,076
Gail Peck!
432
00:22:48,077 --> 00:22:52,695
So che sei qui da qualche parte.
Dove diavolo � il mio rapporto?
433
00:22:52,696 --> 00:22:56,028
Nel mio ufficio, entro tre minuti!
434
00:23:06,103 --> 00:23:06,903
Scusa se non ho bussato.
435
00:23:06,904 --> 00:23:10,842
Non ci ho pensato, finora,
e adesso � troppo tardi.
436
00:23:15,759 --> 00:23:16,886
Che succede?
437
00:23:17,987 --> 00:23:19,352
Sono un po' preoccupata per Gail.
438
00:23:19,353 --> 00:23:21,543
- Serve aiuto?
- No.
439
00:23:24,478 --> 00:23:26,781
Sembra un po' scombinata.
440
00:23:26,978 --> 00:23:29,292
E' Gail. E' sempre scombinata.
441
00:23:29,293 --> 00:23:32,494
S�, solo non vorrei che si rapasse a zero
442
00:23:32,495 --> 00:23:35,870
e comprasse una di quelle parrucche
turchesi di Amanda Bynes.
443
00:23:35,871 --> 00:23:37,751
Okay, aspetta. Cosa?
444
00:23:38,526 --> 00:23:40,310
Due cose, come si fa?
445
00:23:40,311 --> 00:23:43,592
Oh, solleva, sposta, chiudi, cos�...
446
00:23:45,339 --> 00:23:46,414
Giusto. Gail. Okay.
447
00:23:46,415 --> 00:23:47,902
Dovrei... andr�...
448
00:23:47,903 --> 00:23:49,964
Usa le tue parole. Parla con lei.
449
00:23:49,965 --> 00:23:52,077
Come preferisci.
450
00:23:58,124 --> 00:24:02,593
Allora, Duncan ha fatto
un esposto contro di te.
451
00:24:02,594 --> 00:24:04,262
Capita, a tutti.
452
00:24:04,263 --> 00:24:05,640
Non a me.
453
00:24:05,641 --> 00:24:07,932
S�, a te, a me, a tutti noi.
454
00:24:07,933 --> 00:24:09,798
E' una specie di rito di passaggio.
455
00:24:09,799 --> 00:24:11,820
La prima volta che sono stato accusato,
456
00:24:11,821 --> 00:24:14,356
ho assunto un avvocato
con un abito da 10 dollari.
457
00:24:14,357 --> 00:24:17,196
Siamo andati a deporre
in uno studio vecchio stile,
458
00:24:17,197 --> 00:24:18,765
con un centinaio di soci
459
00:24:18,766 --> 00:24:21,259
e un curatore a tempo pieno
per i quadri alle pareti.
460
00:24:21,260 --> 00:24:23,402
- La telecamera � partita...
- Smettila.
461
00:24:23,403 --> 00:24:24,914
Basta, okay? Sono gi� nervosa.
462
00:24:24,915 --> 00:24:28,826
E l'ho ribaltata sul tavolo di mogano.
463
00:24:30,091 --> 00:24:31,920
Okay, grazie per avermelo raccontato.
464
00:24:31,921 --> 00:24:34,353
Magnifica storia. Quasi un romanzo.
465
00:24:34,354 --> 00:24:37,197
Ma potresti pensare
a qualcosa che mi rassicuri.
466
00:24:37,198 --> 00:24:42,404
Sai che c'� gente che cita i meteorologi
per le previsioni errate?
467
00:24:42,869 --> 00:24:45,290
Una volta un surfista cit� un altro surfista
468
00:24:45,291 --> 00:24:47,308
- per avergli rubato l'onda.
- E con ci�?
469
00:24:47,309 --> 00:24:50,451
Solo perch� uno fa una denuncia
non vuol dire che vincer�.
470
00:24:50,452 --> 00:24:52,464
E se Duncan avesse ragione?
471
00:24:52,465 --> 00:24:54,321
Se mi fossi arresa troppo presto?
472
00:24:54,322 --> 00:24:57,216
Se il tuo istinto ti ha detto
che non era adatto al distintivo,
473
00:24:57,217 --> 00:24:58,875
allora non ne merita uno.
474
00:24:58,876 --> 00:25:02,669
Ho tralasciato delle cose nei rapporti.
475
00:25:03,074 --> 00:25:04,891
Che genere di cose?
476
00:25:04,968 --> 00:25:07,325
Il ragazzo era senza speranza, okay?
477
00:25:07,326 --> 00:25:09,386
Cos� ho cercato di abbellire
478
00:25:09,387 --> 00:25:10,515
le cose che mettevo nei rapporti,
479
00:25:10,516 --> 00:25:15,228
e per farlo non ho incluso
cose che dovevano essere incluse.
480
00:25:15,229 --> 00:25:16,979
Ho pensato che si sarebbe ripreso, capisci,
481
00:25:16,980 --> 00:25:20,110
che avrebbe funzionato,
ma � stato un disastro.
482
00:25:22,748 --> 00:25:25,170
Scopriranno che ho mentito.
483
00:25:26,072 --> 00:25:27,519
E poi?
484
00:25:27,668 --> 00:25:31,306
Beh, ho sentito che gli appartamenti
in Costa Rica sono a buon mercato.
485
00:25:31,307 --> 00:25:33,161
Potremmo prenderne uno sulla spiaggia.
486
00:25:44,758 --> 00:25:46,358
Senti, mi dispiace.
487
00:25:48,008 --> 00:25:49,118
Non ho detto nulla.
488
00:25:49,119 --> 00:25:51,278
No, so che � colpa mia,
se ci hanno messo da parte.
489
00:25:51,279 --> 00:25:52,838
Non avrei dovuto arrestare quel tizio.
490
00:25:52,839 --> 00:25:54,349
Lascia perdere.
491
00:25:57,150 --> 00:26:00,109
- Ma forse possiamo ancora sistemarla.
- Chris, � finita.
492
00:26:00,110 --> 00:26:02,869
Aspetta. E se torchiassimo questo Jamie,
usandolo per prendere un pesce pi� grande?
493
00:26:02,870 --> 00:26:04,910
Lascialo alla narcotici.
494
00:26:05,060 --> 00:26:06,390
No.
495
00:26:06,830 --> 00:26:08,230
Far� questa cosa
496
00:26:08,231 --> 00:26:10,981
e se mi riesce, ne avrai il merito.
497
00:26:24,032 --> 00:26:25,672
Eccolo.
498
00:26:26,263 --> 00:26:29,072
- Sta gi� sorgendo il sole?
- Stai zitto e ascolta.
499
00:26:29,073 --> 00:26:31,532
- L'unico modo in cui posso tirarti fuori...
- No, tu devi tirarti fuori.
500
00:26:31,533 --> 00:26:33,483
Ci devi dare un nome.
501
00:26:33,573 --> 00:26:34,653
Mi stai chiedendo di fare la spia?
502
00:26:34,654 --> 00:26:37,293
- L'informatore segreto.
- Oh, gi�, suona meglio.
503
00:26:37,294 --> 00:26:40,793
E' tipo un consulente di fiducia?
Ti risponder� con un no.
504
00:26:40,794 --> 00:26:46,205
Senti, fare l'informatore � come pescare
il biglietto "esci di prigione gratis"...
505
00:26:46,875 --> 00:26:50,005
sei protetto, continui a vendere.
506
00:26:50,305 --> 00:26:52,515
Devi solo darci il nome giusto
507
00:26:52,516 --> 00:26:54,736
e te ne vai da uomo libero.
508
00:26:55,806 --> 00:26:57,406
Il nome giusto?
509
00:26:59,069 --> 00:27:03,490
Opter� per... Chris Diaz.
510
00:27:06,361 --> 00:27:08,580
Credi di essere il primo spacciatore
a provarci?
511
00:27:08,581 --> 00:27:11,461
Non funzioner�. No.
512
00:27:12,251 --> 00:27:15,412
Mi spiace, Jamie, ma non ti crederanno.
513
00:27:16,572 --> 00:27:18,472
Ti facevo pi� furbo.
514
00:27:20,642 --> 00:27:23,103
Diaz, sono...
515
00:27:24,283 --> 00:27:26,023
Diaz, aspetta!
516
00:27:27,393 --> 00:27:29,113
Diaz...
517
00:27:35,094 --> 00:27:37,484
Bueno. Y ya tienes mi
numero de telefono, no?
518
00:27:37,485 --> 00:27:39,805
Llamame si llega. Okay?
519
00:27:41,415 --> 00:27:42,755
Gracias.
520
00:27:43,065 --> 00:27:46,204
Era il custode dell'appartamento di Brian
in Costa Rica e Brian non c'�.
521
00:27:46,205 --> 00:27:47,445
Dov'�?
522
00:27:47,446 --> 00:27:49,235
Ehi, complimenti dai tecnici.
523
00:27:49,236 --> 00:27:51,445
Hanno trascritto
tutti i messaggi di Brian Gowdy.
524
00:27:51,446 --> 00:27:55,065
Riguardano tutti la vendita
di una XJ8 su Internet...
525
00:27:55,066 --> 00:27:56,596
ed � strano.
526
00:27:56,597 --> 00:27:59,016
Perch�? Aveva deciso di lasciare il paese.
527
00:27:59,017 --> 00:28:00,486
Di sicuro voleva vendere
la macchina prima di partire.
528
00:28:00,487 --> 00:28:03,347
S�, lo so, ma lo strano � che un altro tizio
ha appena fatto una denuncia
529
00:28:03,348 --> 00:28:05,987
e anche lui sta vendendo
la sua XJ8 su Internet.
530
00:28:05,988 --> 00:28:07,907
E' un dottore, una specie di strizzacervelli.
531
00:28:07,908 --> 00:28:09,207
E' venuto al ricevimento,
532
00:28:09,208 --> 00:28:11,348
a cui a quanto pare sono incatenata,
533
00:28:11,349 --> 00:28:13,128
come punizione per essermi
fatta ferire al collo, quindi...
534
00:28:13,129 --> 00:28:14,378
- Chloe...
- Scusa.
535
00:28:14,379 --> 00:28:17,119
- E' nera, vero?
- S�.
536
00:28:17,120 --> 00:28:19,489
S�, il dottore sta vendendo
la stessa auto su Internet...
537
00:28:19,490 --> 00:28:21,689
stessa marca, stesso anno, stesso colore.
538
00:28:21,690 --> 00:28:24,909
Ha detto che ha fatto fare
una prova a un tizio
539
00:28:24,910 --> 00:28:26,129
e questo lo ha terrorizzato.
540
00:28:26,130 --> 00:28:28,040
Gli ho detto "beh, non � proprio illegale,
541
00:28:28,041 --> 00:28:30,551
dato che succede continuamente
a noi donne", giusto?
542
00:28:30,552 --> 00:28:32,221
Okay, aspetta, aspetta, voglio capire bene.
543
00:28:32,222 --> 00:28:36,944
Stai dicendo che ci sono due XJ8 nere del '98
in vendita su Internet nello stesso momento?
544
00:28:36,945 --> 00:28:38,309
- Esatto.
- Una appartiene a Brian Gowdy,
545
00:28:38,310 --> 00:28:39,914
l'altra al tuo strizzacervelli?
546
00:28:39,915 --> 00:28:42,674
- S�. Beh, non � il mio strizzacervelli.
- Dobbiamo vedere quella denuncia.
547
00:28:42,675 --> 00:28:44,315
Certo. Ecco. Fatto.
548
00:28:44,316 --> 00:28:46,916
- Facciamo venire qui il dottore.
- S�.
549
00:28:47,146 --> 00:28:51,505
Avevamo concordato di incontrarci
per la prova dal benzinaio sulla Lakeshore.
550
00:28:51,506 --> 00:28:53,086
E' sceso dalla sua auto.
551
00:28:53,087 --> 00:28:55,497
- Di che tipo?
- Grigia.
552
00:28:55,597 --> 00:28:57,196
Che marca?
553
00:28:57,197 --> 00:28:58,846
Bado pi� alle persone.
554
00:28:58,847 --> 00:29:01,367
Forse una berlina.
555
00:29:01,368 --> 00:29:03,117
Quindi, uno sui trenta di corporatura media,
556
00:29:03,118 --> 00:29:07,237
capelli neri sale sulla sua auto sulla
Lakeshore e lei non gli chiede la patente?
557
00:29:07,238 --> 00:29:10,179
Sarebbe stata una buona idea,
ma no, non l'ho fatto.
558
00:29:10,710 --> 00:29:12,229
Era molto inquieto.
559
00:29:12,230 --> 00:29:16,980
Era silenzioso, ma arrabbiato.
560
00:29:17,071 --> 00:29:18,480
L'ha minacciata o colpita?
561
00:29:18,481 --> 00:29:21,150
No., no. E' stato tranquillo,
finch� siamo arrivati al bosco.
562
00:29:21,151 --> 00:29:22,590
L� ha cominciato a prendersela con me.
563
00:29:22,591 --> 00:29:25,511
Ha preso a interrogarmi,
564
00:29:25,512 --> 00:29:28,071
ero mai stato in un motel
sulla Kingston Road,
565
00:29:28,072 --> 00:29:31,401
stavo progettando un viaggio in Costa Rica?
566
00:29:31,402 --> 00:29:34,022
Sembrava che mi avesse
scambiato per un altro.
567
00:29:34,023 --> 00:29:36,212
- Brian Gowdy?
- Chi?
568
00:29:36,213 --> 00:29:38,632
Non importa. Continui, per favore.
569
00:29:38,633 --> 00:29:40,042
Quando gli ho chiesto di cosa si trattava,
570
00:29:40,043 --> 00:29:44,284
si � molto innervosito,
mi ha detto di scendere.
571
00:29:45,274 --> 00:29:46,703
Non capivo se volesse rubarmi l'auto
572
00:29:46,704 --> 00:29:49,144
o uccidermi...
573
00:29:50,684 --> 00:29:52,435
Ero terrorizzato.
574
00:29:52,485 --> 00:29:54,134
Poi, per fortuna,
il suo telefono ha squillato,
575
00:29:54,135 --> 00:29:57,084
� sceso per rispondere e io
sono saltato sul sedile del guidatore
576
00:29:57,085 --> 00:29:59,334
e ho fatto dietrofront.
577
00:29:59,335 --> 00:30:01,805
Per caso si ricorda dove l'ha portato?
578
00:30:01,806 --> 00:30:05,456
Ricostruire il percorso?
Oh, s�. Credo di s�.
579
00:30:08,977 --> 00:30:12,496
Okay, forse sono un po' stanca.
580
00:30:12,497 --> 00:30:14,016
Non lo sembri.
581
00:30:14,017 --> 00:30:15,296
No?
582
00:30:15,297 --> 00:30:16,717
No.
583
00:30:17,607 --> 00:30:20,777
Ti ho osservato servire gente tutta la sera.
Stai meglio di quando hai iniziato.
584
00:30:20,778 --> 00:30:23,527
Okay, questo con me avrebbe funzionato.
585
00:30:23,528 --> 00:30:26,057
Il mio turno finisce tra un'ora,
se sei libero.
586
00:30:26,058 --> 00:30:27,918
S�, potrei.
587
00:30:28,619 --> 00:30:29,838
Ce l'ha fatta.
588
00:30:29,839 --> 00:30:31,728
Il tizio non si muover� stasera.
Stacchiamo la spina.
589
00:30:31,729 --> 00:30:34,948
Okay. Scrivo a Don Giovanni e
gli dico di arrestare Angelo.
590
00:30:34,949 --> 00:30:37,869
Dovremo patteggiare con lui
per avere il trafficante d'armi.
591
00:30:37,870 --> 00:30:39,199
- Detective.
- S�?
592
00:30:39,200 --> 00:30:41,870
Lo spacciatore che ho arrestato
ha indicato il suo fornitore.
593
00:30:44,049 --> 00:30:46,828
"Russell Theroux, divorziato,
due figli, vende marmitte".
594
00:30:46,829 --> 00:30:48,388
Mi prendi in giro?
595
00:30:48,389 --> 00:30:50,129
Jamie dice che ha cinque chiavi.
596
00:30:50,130 --> 00:30:51,559
E' mai stato arrestato?
597
00:30:51,560 --> 00:30:54,249
Beh, no, ma...
598
00:30:54,250 --> 00:30:56,749
Diaz, quante volte vuoi rovinarti la serata?
599
00:30:56,750 --> 00:30:58,339
Sul serio, eh?
600
00:30:58,340 --> 00:31:02,111
Senza riscontri, non mi stai
dando nulla, okay? Lascia perdere.
601
00:31:02,361 --> 00:31:03,590
Va bene, ti dar� qualcosa.
602
00:31:03,591 --> 00:31:04,730
No, non mi stai ascoltando.
603
00:31:04,731 --> 00:31:07,031
Passer� il nome alla narcotici,
che controller�.
604
00:31:07,032 --> 00:31:10,893
Intanto, incrimina lo spacciatore
per semplice possesso.
605
00:31:11,263 --> 00:31:13,062
Signore, con il dovuto rispetto,
606
00:31:13,063 --> 00:31:15,392
gli ho dato la mia parola che,
se l'informazione era giusta,
607
00:31:15,393 --> 00:31:16,762
ne avremmo tenuto conto.
608
00:31:16,763 --> 00:31:18,612
Va bene. E' cos�.
609
00:31:18,613 --> 00:31:20,263
Ma gli ho promesso che se...
610
00:31:20,264 --> 00:31:22,283
Chris, e allora?
611
00:31:22,284 --> 00:31:24,274
- Tutto chiaro?
- Chiaro.
612
00:31:25,124 --> 00:31:26,183
Okay.
613
00:31:26,184 --> 00:31:28,584
Porta la droga alle prove e vai oltre.
614
00:31:43,903 --> 00:31:44,652
Lascia perdere.
615
00:31:44,653 --> 00:31:47,612
- Potevamo arrestare il fornitore stasera.
- Ci penser� la narcotici.
616
00:31:47,613 --> 00:31:49,012
Vuoi che si prendano loro il merito?
617
00:31:49,013 --> 00:31:51,953
- Da quando ti interessa?
- Sai che ti dico? Al diavolo.
618
00:31:51,954 --> 00:31:53,833
Andr� a controllare
l'indirizzo che mi ha dato.
619
00:31:53,834 --> 00:31:55,424
Sei impazzito?
620
00:31:55,864 --> 00:31:57,083
E' a solo sei isolati da qui.
621
00:31:57,084 --> 00:31:58,143
Questa cosa � passata di mano.
622
00:31:58,144 --> 00:32:01,415
Se interferisci con l'indagine in corso,
ti metterai nei guai.
623
00:32:01,875 --> 00:32:05,555
Perch� ti importa cos� tanto
mettere in libert� uno spacciatore?
624
00:32:05,895 --> 00:32:07,374
Lui non mi interessa.
625
00:32:07,375 --> 00:32:09,855
Okay, e allora di che si tratta?
Perch�, sinceramente, non lo capisco.
626
00:32:09,856 --> 00:32:11,706
Non pensi che loro...
627
00:32:13,736 --> 00:32:16,215
non pensi che siano di l� a ridere di me?
628
00:32:16,216 --> 00:32:19,017
Ho fatto un casino e mi riguarda.
629
00:32:20,683 --> 00:32:22,152
Tu perch� dovresti preoccupartene?
630
00:32:22,153 --> 00:32:25,492
Insomma, sei felice, no?
Hai Chloe ed � una bella cosa.
631
00:32:25,493 --> 00:32:28,073
Ma io ho solo questo lavoro
632
00:32:28,074 --> 00:32:30,603
e ultimamente sto rovinando anche questo.
633
00:32:30,604 --> 00:32:33,464
Va bene, Chris, stai passando
un momento difficile.
634
00:32:33,465 --> 00:32:35,714
Lo capisco, ma sono dalla tua parte.
635
00:32:35,715 --> 00:32:38,604
Quindi, perch� non ti prendi cinque minuti,
io porto la droga tra le prove
636
00:32:38,605 --> 00:32:39,764
e poi andiamo a fare colazione.
637
00:32:39,765 --> 00:32:41,535
No.
638
00:32:42,205 --> 00:32:47,626
Devo mantenere la catena
della custodia, quindi...
639
00:32:47,916 --> 00:32:50,575
Sai che faccio? Ci penso io.
640
00:32:50,576 --> 00:32:52,536
Senti, grazie...
641
00:33:54,934 --> 00:33:56,404
Ehi.
642
00:33:58,244 --> 00:34:02,404
Senti, mi dispiace di essere
stato un po' brusco prima.
643
00:34:02,405 --> 00:34:03,814
Nessun problema.
644
00:34:03,815 --> 00:34:04,934
No, va bene che tu voglia fare,
645
00:34:04,935 --> 00:34:08,185
solo che in questo mestiere
la tempestivit� � tutto.
646
00:34:09,016 --> 00:34:10,295
Vuoi che vada alla cella
647
00:34:10,296 --> 00:34:12,485
e parli con quel tuo spacciatore?
Sarei lieto di farlo, se vuoi.
648
00:34:12,486 --> 00:34:14,325
- No.
- Sicuro?
649
00:34:14,326 --> 00:34:16,165
Va bene cos�. S�.
650
00:34:16,166 --> 00:34:17,205
S�?
651
00:34:17,206 --> 00:34:20,687
S�, gli ho detto che la narcotici
se ne sta occupando, quindi...
652
00:34:20,947 --> 00:34:22,427
Ottimo.
653
00:34:25,637 --> 00:34:27,748
Oddio, incredibile.
654
00:34:28,218 --> 00:34:30,637
Avevo nascosto l'ultima bustina di zucchero.
655
00:34:30,638 --> 00:34:33,958
Non ti puoi fidare di nessuno,
nemmeno dei poliziotti.
656
00:34:35,589 --> 00:34:37,299
Meglio cos�.
657
00:34:38,089 --> 00:34:39,969
Quella roba ti uccider�.
658
00:34:44,140 --> 00:34:45,139
Okay.
659
00:34:45,140 --> 00:34:47,210
Sul serio, dovresti rinunciarci.
660
00:34:52,370 --> 00:34:55,960
Ehi, Curtis, sto terminando
il rapporto sull'arresto di stasera.
661
00:34:55,961 --> 00:34:59,310
Erano tre grammi di coca
che Chris ha portato, giusto?
662
00:34:59,311 --> 00:35:00,720
No.
663
00:35:00,721 --> 00:35:02,031
Quanto era?
664
00:35:02,032 --> 00:35:04,062
Non ha portato nulla.
665
00:35:04,202 --> 00:35:05,701
Stai controllandomi?
666
00:35:05,702 --> 00:35:08,431
Sto solo completando il rapporto.
Erano tre grammi, giusto?
667
00:35:08,432 --> 00:35:09,932
S�.
668
00:35:09,933 --> 00:35:12,673
Tutto controllato e registrato.
669
00:35:15,174 --> 00:35:16,823
Dov'� il test?
670
00:35:16,824 --> 00:35:21,213
Oh, scusa. Ho dimenticato di farlo.
Ridammela, lo faccio adesso.
671
00:35:21,214 --> 00:35:22,934
Oh, � gi� annotata. Lo far� io.
672
00:35:22,935 --> 00:35:26,455
Non so perch� ve li chiedono,
quando nessuno li usa.
673
00:35:33,436 --> 00:35:34,455
Dove sei stato?
674
00:35:34,456 --> 00:35:37,805
Oh, ero in sala caff� a chiarirmi con Peck.
675
00:35:37,806 --> 00:35:39,185
Perch�?
676
00:35:39,186 --> 00:35:40,766
Chiedevo.
677
00:35:46,948 --> 00:35:48,991
Arresta Angelo. Agenti in arrivo.
678
00:35:56,479 --> 00:35:59,308
Sai che odio cambiare un centone
per un paio di bicchieri.
679
00:35:59,309 --> 00:36:02,079
Spero che qualcuno torni come mancia.
680
00:36:04,669 --> 00:36:06,390
Bene, ne vorrei un altro.
681
00:36:07,160 --> 00:36:08,589
Non lo so. L'orario � finito.
682
00:36:08,590 --> 00:36:10,350
Hai servito lui.
683
00:36:10,840 --> 00:36:12,441
Okay.
684
00:36:15,391 --> 00:36:17,501
Ma dopo questo,
685
00:36:18,191 --> 00:36:20,692
il prossimo lo dovrai bere da me.
686
00:36:21,892 --> 00:36:23,861
E' un invito gentile,
ma il problema � che...
687
00:36:23,862 --> 00:36:25,922
sei intelligente, spiritosa, molto attraente,
688
00:36:25,923 --> 00:36:27,672
ma sei anche una criminale.
689
00:36:27,673 --> 00:36:31,432
Per questo ti devo arrestare
per traffico illegale di armi.
690
00:36:31,433 --> 00:36:34,533
Se � un preliminare, stai sbagliando tutto.
691
00:36:35,593 --> 00:36:38,873
Beh, in effetti, l'accusa iniziale
sar� avermi servito fuori orario,
692
00:36:38,874 --> 00:36:42,154
ma dovrebbe bastare per un mandato
per analizzare il tuo telefono.
693
00:36:43,964 --> 00:36:45,013
Per favore, ridammelo.
694
00:36:45,014 --> 00:36:47,074
Spiacente. Sono sicuro che
i messaggi che stavi mandando
695
00:36:47,075 --> 00:36:49,654
corrisponderanno a quelli ricevuti
dal mio collega sotto copertura
696
00:36:49,655 --> 00:36:53,346
e scommetto che troveremo il resto
del denaro marcato nella tua borsetta.
697
00:36:53,706 --> 00:36:57,265
Ti saresti divertito molto di pi�,
se fossi venuto a casa con me.
698
00:36:57,266 --> 00:36:59,797
Ma me ne sarei pentito domattina.
699
00:37:09,438 --> 00:37:10,718
Chris.
700
00:37:10,938 --> 00:37:11,997
Va tutto bene?
701
00:37:11,998 --> 00:37:13,407
S�, sto bene.
702
00:37:13,408 --> 00:37:15,468
Mi serve solo un po' di sonno.
703
00:37:15,973 --> 00:37:19,422
Il tuo arresto, lo spacciatore nel vicolo,
lo stiamo lasciando andare.
704
00:37:19,423 --> 00:37:20,562
Oh, che succede?
705
00:37:20,563 --> 00:37:24,298
Curtis ha controllato la coca.
Non lo �. E' bicarbonato.
706
00:37:24,299 --> 00:37:26,240
- Parli seriamente?
- S�.
707
00:37:26,440 --> 00:37:27,829
Beh, anche se � un truffatore,
708
00:37:27,830 --> 00:37:30,009
possiamo sempre incriminarlo per spaccio.
709
00:37:30,010 --> 00:37:32,409
Ha detto che era coca?
710
00:37:32,410 --> 00:37:35,910
No. Si limitava a sventolare la bustina,
tipo, guarda cosa ho qui.
711
00:37:35,911 --> 00:37:37,220
S�?
712
00:37:37,221 --> 00:37:38,410
Vedi, non abbiamo niente.
713
00:37:38,411 --> 00:37:40,320
Il tipo ha venduto per tutta la sera.
Non ha senso.
714
00:37:40,321 --> 00:37:43,321
No, non ne ha, e tutta questa faccenda
� andata di traverso sin dall'inizio.
715
00:37:43,322 --> 00:37:45,751
Ho finito, buttalo fuori.
716
00:37:45,752 --> 00:37:47,522
Ci vediamo pi� tardi.
717
00:37:54,833 --> 00:37:55,742
Ehi, Gail.
718
00:37:55,743 --> 00:37:57,583
Non ti ho ringraziato
come si deve per questo.
719
00:37:57,584 --> 00:37:59,103
Senti, so che sono stata negligente.
720
00:37:59,104 --> 00:38:01,833
Ecco il rapporto Jameson.
Alla fine l'ho completato.
721
00:38:01,834 --> 00:38:04,504
Okay. Vieni qui e siediti.
Dobbiamo parlare un po'.
722
00:38:14,986 --> 00:38:17,976
Nell'ultimo periodo, non sei pi� tu.
723
00:38:21,337 --> 00:38:22,946
E' per Holly?
724
00:38:23,957 --> 00:38:25,426
L'hai saputo.
725
00:38:25,427 --> 00:38:27,067
Magnifico.
726
00:38:27,127 --> 00:38:29,927
Mi spiace che non abbia funzionato.
727
00:38:29,928 --> 00:38:30,987
Gi�, chi lo sa?
Non lo so.
728
00:38:30,988 --> 00:38:34,428
Forse accadr�. Immagino sia anche per questo.
729
00:38:34,488 --> 00:38:36,377
Okay, per che altro?
730
00:38:36,378 --> 00:38:39,259
Questo. E' questo...
731
00:38:39,799 --> 00:38:42,379
una donna che viene uccisa in lavanderia.
732
00:38:43,239 --> 00:38:45,209
E' per la bambina?
733
00:38:45,550 --> 00:38:49,189
Si chiama Sophie e ha otto anni.
734
00:38:49,190 --> 00:38:53,600
E quando comincia a conoscerti,
ha un sorriso incredibile.
735
00:38:54,820 --> 00:38:56,880
Ha cos� tanta fiducia nel mondo
736
00:38:56,881 --> 00:38:59,080
e cosa le fa il mondo?
737
00:38:59,081 --> 00:39:04,291
Arriva e le fa questo
e ora non ha pi� famiglia ed � sola.
738
00:39:04,292 --> 00:39:07,102
E davvero non so cosa sia...
739
00:39:08,052 --> 00:39:09,781
non so perch� non riesco
a togliermelo dalla testa
740
00:39:09,782 --> 00:39:13,612
e so che ne abbiamo viste di peggiori.
741
00:39:13,613 --> 00:39:15,603
Insomma, � capitato a tutti.
742
00:39:16,393 --> 00:39:18,823
Davvero non so cosa c'� questa volta.
743
00:39:21,334 --> 00:39:22,883
Ti ha coinvolto.
744
00:39:22,884 --> 00:39:25,634
Tutto qui. E' il peggio per te.
745
00:39:25,784 --> 00:39:29,314
S�? Va sotto la pelle.
746
00:39:29,315 --> 00:39:31,344
E ora, mi dispiace,
747
00:39:31,345 --> 00:39:36,556
ma tutto ti far� un po' pi� male.
748
00:39:38,066 --> 00:39:39,445
Ma va bene. Cos� dovrebbe essere.
749
00:39:39,446 --> 00:39:45,257
Va bene, a parte il fatto
del dolore. Quello fa male.
750
00:39:46,097 --> 00:39:48,667
Ma � una buona cosa.
751
00:39:49,487 --> 00:39:52,698
Se hai bisogno di qualcosa, qualsiasi cosa...
752
00:39:52,848 --> 00:39:55,618
Tipo... armi?
753
00:39:55,678 --> 00:39:57,088
S�.
754
00:39:57,428 --> 00:40:00,289
O scarpe, giusto? Vuoi fare shopping?
755
00:40:00,299 --> 00:40:03,979
Senti, ti ha preso, va bene? Sul serio.
756
00:40:04,329 --> 00:40:05,649
Sai...
757
00:40:06,519 --> 00:40:08,359
sono sempre tuo amico, Gail.
758
00:40:12,288 --> 00:40:13,778
Okay.
759
00:40:15,588 --> 00:40:17,439
Ehi, va tutto bene, ragazza.
760
00:40:17,729 --> 00:40:19,089
Va tutto bene.
761
00:40:22,210 --> 00:40:25,739
Senti, vorrei scusarmi per quello
che � successo l� dentro, sai?
762
00:40:25,740 --> 00:40:27,819
Per lo meno ne sei uscito
senza nessuna accusa.
763
00:40:27,820 --> 00:40:30,331
No, no.
764
00:40:30,461 --> 00:40:32,380
Ti devo un favore, va bene?
765
00:40:32,381 --> 00:40:36,572
Te lo devo, quindi non pensare nemmeno
che verr� a chiederti dei soldi.
766
00:40:37,872 --> 00:40:40,012
Ci vediamo pi� tardi, Midtown.
767
00:41:01,334 --> 00:41:04,965
Comincio a credere di essermi sbagliato.
768
00:41:05,445 --> 00:41:06,524
Sembra diverso.
769
00:41:06,525 --> 00:41:09,465
Insomma, forse � un altro parcheggio.
770
00:41:09,775 --> 00:41:11,024
E' qui vicino, da qualche parte.
771
00:41:11,025 --> 00:41:13,615
Ricordo che c'era una vista come questa,
772
00:41:13,616 --> 00:41:17,576
ma... non saprei.
773
00:41:18,906 --> 00:41:20,266
Sam.
774
00:41:22,587 --> 00:41:25,797
Signore, le spiace aspettare in macchina
per un minuto, per favore?
775
00:41:48,040 --> 00:41:49,810
Non avrebbe dovuto finire cos�.
776
00:41:50,930 --> 00:41:53,360
Beh, non � finita.
777
00:41:53,370 --> 00:41:57,639
www.subsfactory.it
57921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.