All language subtitles for Rookie.Blue.s05e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,649 --> 00:00:08,808 Bene, cosa abbiamo imparato stasera, Wendell? 2 00:00:09,914 --> 00:00:11,709 L'agente ti ha fatto una domanda. 3 00:00:11,854 --> 00:00:15,480 Solo perch� qualcuno l'ha lasciato in auto, non � che te lo puoi prendere. 4 00:00:15,481 --> 00:00:18,849 Ma, se decidi di scappare, non gettare il tuo inalatore. 5 00:00:22,239 --> 00:00:23,956 Mi scappa la pip� da un'ora. 6 00:00:24,023 --> 00:00:24,879 Vai. 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,130 Va bene cos�. La tengo. 8 00:00:26,131 --> 00:00:28,114 Capo, vai. Fai quel che devi fare, okay? 9 00:00:28,115 --> 00:00:31,723 Posso registrarlo io. Te l'ho visto fare un sacco di volte. 10 00:00:32,741 --> 00:00:33,848 No, non dovrei. 11 00:00:33,849 --> 00:00:36,544 Davvero, capo, okay, senti... la giornata � finita. 12 00:00:36,627 --> 00:00:38,614 Possiamo andarcene in fretta. Ci penso io. 13 00:00:38,615 --> 00:00:39,832 Non muoverti, va bene? 14 00:00:39,833 --> 00:00:44,734 Neanche un muscolo. E non fare nulla, okay? Torno subito. 15 00:00:51,174 --> 00:00:52,404 Stai bene. 16 00:00:53,287 --> 00:00:56,089 Esco a cena con Steve. Al Cortello. 17 00:00:56,159 --> 00:00:58,219 Veramente? Come hai fatto a prenotare? 18 00:00:58,301 --> 00:01:00,258 Gli hai detto che sei un'importante detective? 19 00:01:00,259 --> 00:01:02,713 S�. E poi ho implorato come tutti gli altri. 20 00:01:03,181 --> 00:01:05,507 Sai una cosa? Devo ringraziarti 21 00:01:05,508 --> 00:01:07,578 - per avermi reso la vita pi� facile. - Oh, davvero? 22 00:01:07,579 --> 00:01:11,412 Sam viene a lavorare di buon umore. Sorride continuamente. 23 00:01:11,413 --> 00:01:13,059 Da quando vi siete rimessi insieme... 24 00:01:13,776 --> 00:01:15,282 Non siamo tornati insieme. 25 00:01:16,536 --> 00:01:20,621 No. Abbiamo deciso che ora siamo amici. 26 00:01:21,024 --> 00:01:23,143 Stai nuovamente facendo liste di pro e contro. 27 00:01:23,144 --> 00:01:26,319 Perch� cerco di essere pi� accorta sul fatto che non abbia funzionato. 28 00:01:26,320 --> 00:01:28,142 S�. E cosa ti dicono le liste? 29 00:01:28,143 --> 00:01:30,334 Sulla carta? Che siamo una pessima idea. 30 00:01:30,335 --> 00:01:32,309 Ma il tuo istinto ti dice qualcos'altro. 31 00:01:32,915 --> 00:01:34,049 Perch� lo dici? 32 00:01:34,050 --> 00:01:35,977 Perch� continui a fare le liste. 33 00:01:35,978 --> 00:01:37,922 Speri che i pro vincano. 34 00:01:37,923 --> 00:01:40,096 Forza! Andiamo! 35 00:01:40,333 --> 00:01:41,385 Devo andare. 36 00:01:41,582 --> 00:01:42,961 - Buona serata. - Okay. 37 00:01:42,962 --> 00:01:45,629 Non fai pi� lo spaccone ora, eh, stronzo? 38 00:01:45,630 --> 00:01:47,230 Calma! 39 00:01:49,956 --> 00:01:51,553 Molto bene, tu finisci in gabbia! 40 00:01:51,554 --> 00:01:52,862 Che diavolo � successo? 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,330 Beh, Slim ha cominciato a sproloquiare 42 00:01:54,331 --> 00:01:56,736 e Wendell gli ha dato un calcio nei gioielli e ha continuato. 43 00:01:56,737 --> 00:01:58,812 - Pazzesco, capo. - Oh, certo. 44 00:01:59,055 --> 00:02:00,409 Non hai fatto niente? 45 00:02:00,754 --> 00:02:03,544 Mi avevi detto di non muovermi e cos� ho fatto. 46 00:02:05,409 --> 00:02:08,936 Rookie Blue - 5x04 "Wanting" 47 00:02:08,937 --> 00:02:12,437 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 48 00:02:33,974 --> 00:02:34,969 Ehi. 49 00:02:37,421 --> 00:02:38,196 Ehi. 50 00:02:38,197 --> 00:02:39,850 - Come va? - Bene. 51 00:02:40,387 --> 00:02:41,333 Sudata. 52 00:02:41,789 --> 00:02:43,689 - Bene e sudata. - Hai un bell'aspetto. 53 00:02:43,809 --> 00:02:44,862 Grazie. 54 00:02:44,963 --> 00:02:46,524 Non dovresti andarci piano? 55 00:02:47,480 --> 00:02:48,629 Sto andandoci piano. 56 00:02:49,120 --> 00:02:51,505 La mamma mi prepara da mangiare 57 00:02:51,506 --> 00:02:53,302 e mi lava i vestiti 58 00:02:53,303 --> 00:02:55,133 e pap� mi accompagna qui tutti i giorni. 59 00:02:55,134 --> 00:02:58,837 E Oliver mi ha messo in ufficio per un mese, quindi... 60 00:02:59,039 --> 00:03:00,690 Dovresti davvero lasciar correre. 61 00:03:00,913 --> 00:03:03,678 E ai dottori vanno bene questi esercizi? 62 00:03:03,725 --> 00:03:05,646 Devo bruciare un po' di energia, capisci? 63 00:03:06,101 --> 00:03:07,256 Rinforzare i glutei. 64 00:03:07,257 --> 00:03:08,295 - Giusto. - S�. 65 00:03:08,396 --> 00:03:09,936 I glutei. 66 00:03:11,603 --> 00:03:14,190 Sono troppo sudata per un bacio? 67 00:03:14,510 --> 00:03:16,599 No. Certamente. 68 00:03:19,918 --> 00:03:21,866 Va bene. Ci vediamo alla riunione. 69 00:03:21,995 --> 00:03:23,946 - Vacci piano, d'accordo? - S�. 70 00:03:28,774 --> 00:03:30,299 Vacci piano. 71 00:03:36,484 --> 00:03:38,191 McNally, non berlo. 72 00:03:38,472 --> 00:03:41,079 La macchina � guasta. Il caff� sembra zuppa di pesce. 73 00:03:41,080 --> 00:03:42,301 In senso buono? 74 00:03:42,302 --> 00:03:44,524 Non proprio. Tieni. 75 00:03:44,550 --> 00:03:46,983 Mi hai portato il caff�? Grazie. 76 00:03:46,984 --> 00:03:48,807 E' quello che fanno gli amici, no? 77 00:03:49,357 --> 00:03:50,841 Giri ancora con quella recluta? 78 00:03:50,842 --> 00:03:51,844 S�. 79 00:03:51,845 --> 00:03:53,645 Come sta andando? 80 00:03:54,146 --> 00:03:57,499 Beh, devo dire che addestrare Duncan Moore � una bella sfida. 81 00:03:57,500 --> 00:03:59,722 - In senso buono? - Non proprio. 82 00:03:59,951 --> 00:04:01,351 Tieni. 83 00:04:01,941 --> 00:04:02,764 Grazie. 84 00:04:02,765 --> 00:04:04,340 E' quello che fanno gli amici. 85 00:04:04,341 --> 00:04:06,858 Se ti servono consigli, penso di avere un po' di tempo. 86 00:04:06,859 --> 00:04:08,408 Ho addestrato una delle migliori. 87 00:04:08,409 --> 00:04:09,831 - Davvero? - Davvero. 88 00:04:09,832 --> 00:04:10,796 Stai attenta, per�. 89 00:04:10,797 --> 00:04:13,896 A volte nascono dei sentimenti. Diventa complicato. 90 00:04:14,198 --> 00:04:16,165 Forse dovevo informarlo che non � il mio tipo. 91 00:04:16,466 --> 00:04:18,099 Forse. 92 00:04:18,100 --> 00:04:20,007 Ma non sempre funziona. 93 00:04:20,897 --> 00:04:24,025 Quindi significa che voglio che siate visibili l� fuori. 94 00:04:24,026 --> 00:04:27,409 Abbiamo promesso alla gente una maggior presenza della polizia, 95 00:04:27,410 --> 00:04:32,113 ma sarebbero solo parole, se non ci vedono a fare quel che facciamo. 96 00:04:32,114 --> 00:04:35,229 Va bene? Infine, ci sono le uniformi estive. 97 00:04:36,278 --> 00:04:39,941 Sarebbero bikini e gambali senza sedere. 98 00:04:39,942 --> 00:04:41,677 Che ne dici, Diaz? 99 00:04:41,678 --> 00:04:43,510 Ne metteresti un paio? 100 00:04:44,702 --> 00:04:45,669 Certo. 101 00:04:45,670 --> 00:04:46,937 Eccellente. Va bene. 102 00:04:46,938 --> 00:04:50,438 Su questa immagine imbarazzante, proteggere, servire e... 103 00:04:50,717 --> 00:04:52,692 non sederti. 104 00:04:52,732 --> 00:04:55,841 Qualcuno aggiorni Diaz. E' tutto. Andate. 105 00:04:55,995 --> 00:04:57,611 Ehi, ci vediamo alla macchina tra cinque minuti, okay? 106 00:04:57,612 --> 00:04:59,422 Senz'altro, capo. 107 00:05:01,323 --> 00:05:04,403 Oliver. Posso parlare con te un attimo, nel tuo ufficio? 108 00:05:04,562 --> 00:05:06,455 Okay. 109 00:05:08,777 --> 00:05:10,270 Ehi, amico. 110 00:05:10,684 --> 00:05:12,901 Ho un compito per te. Ci stai? 111 00:05:12,902 --> 00:05:14,638 Dipende. C'entra un distributore automatico? 112 00:05:14,639 --> 00:05:16,900 No. E' un'indagine. 113 00:05:16,901 --> 00:05:18,906 Bene. Perch� ci sono voluti venti minuti per quella barretta di dolce. 114 00:05:18,907 --> 00:05:19,853 Era una barretta biologica. 115 00:05:19,854 --> 00:05:23,250 Comunque, devo capire una cosa con discrezione, okay? 116 00:05:23,251 --> 00:05:24,995 E credo che tu sia l'uomo giusto. 117 00:05:24,996 --> 00:05:26,953 D'accordo. Di che si tratta? 118 00:05:27,760 --> 00:05:29,062 E' Dov. 119 00:05:29,063 --> 00:05:30,759 Non mi ha toccato da quando sono stata dimessa, 120 00:05:30,760 --> 00:05:34,605 il che significa che non incrociamo i lombi da molto tempo 121 00:05:34,906 --> 00:05:37,213 e comincio a preoccuparmi. 122 00:05:38,392 --> 00:05:40,094 - Non lo faccio. - No, no. No, no, no, no, no. 123 00:05:40,095 --> 00:05:41,782 Nick, Nick, scusa. 124 00:05:41,783 --> 00:05:44,297 Sto cominciando a diventare paranoica, okay? 125 00:05:44,298 --> 00:05:45,363 E' per la cicatrice sul collo? 126 00:05:45,364 --> 00:05:47,452 E' perch� dormo nel letto di quando ero piccola? 127 00:05:47,453 --> 00:05:49,157 O forse � la faccenda di Wes. Non lo so. 128 00:05:49,158 --> 00:05:51,319 O forse tutto questo � troppo per lui, 129 00:05:51,320 --> 00:05:53,169 ma non ha il coraggio o non vuole dirmelo 130 00:05:53,170 --> 00:05:54,520 e sto impazzendo. 131 00:05:54,521 --> 00:05:58,000 - Va bene, va bene. Gli parler�. - Veramente? 132 00:05:58,001 --> 00:06:00,816 Okay, ma, Collins, ricordati. 133 00:06:01,580 --> 00:06:03,799 Con discrezione. Capito. 134 00:06:07,069 --> 00:06:08,944 Okay, che c'�? 135 00:06:09,567 --> 00:06:12,424 Cio�, nulla. Davvero, cio�... 136 00:06:13,537 --> 00:06:16,123 sai, le cose vanno bene, come al solito. 137 00:06:16,124 --> 00:06:17,326 S�. 138 00:06:17,327 --> 00:06:19,507 Non vedo l'ora che arrivi la primavera. 139 00:06:19,508 --> 00:06:21,830 Sai, vedere i primi fiori. 140 00:06:22,301 --> 00:06:23,783 Questo tempo mi butta gi�. 141 00:06:23,784 --> 00:06:25,582 McNally. 142 00:06:26,487 --> 00:06:28,159 Senti... 143 00:06:28,577 --> 00:06:30,014 � Duncan. 144 00:06:30,015 --> 00:06:30,785 L'agente Moore? 145 00:06:30,786 --> 00:06:32,315 - S�. - S�. 146 00:06:32,316 --> 00:06:35,912 Mi sembra di non farmi capire. 147 00:06:35,913 --> 00:06:38,659 Ogni giorno fa un passo avanti e cinque indietro. 148 00:06:38,660 --> 00:06:41,682 E' possibile che lo faccia peggiorare? 149 00:06:41,830 --> 00:06:43,467 Ho letto i tuoi rapporti. Sono puliti. 150 00:06:43,468 --> 00:06:44,780 Perch� non voglio essere pessimista. 151 00:06:44,781 --> 00:06:46,532 Okay. Ma devi essere sincera. 152 00:06:46,533 --> 00:06:47,349 S�. 153 00:06:47,350 --> 00:06:50,483 Dunque, sedevo l� e ti ho detto di tenerlo al guinzaglio corto. 154 00:06:50,484 --> 00:06:54,530 Quindi, forse ora dovresti allentarlo un po', no? 155 00:06:54,531 --> 00:06:57,185 Dargli corda. Vedere cosa succede. 156 00:06:57,186 --> 00:06:58,302 Certo. 157 00:06:58,303 --> 00:07:01,467 McNally, se il tuo istinto ti dice che non � adatto per questo, 158 00:07:01,468 --> 00:07:03,537 me lo devi comunicare. 159 00:07:04,050 --> 00:07:05,405 No. 160 00:07:05,406 --> 00:07:07,222 No. Sono io. 161 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Gli sono stata troppo addosso. 162 00:07:09,973 --> 00:07:11,502 E' per questo. 163 00:07:11,503 --> 00:07:13,567 Okay. Va bene. 164 00:07:13,860 --> 00:07:15,804 Dagli corda. 165 00:07:15,805 --> 00:07:17,408 Magari ti sorprender�. 166 00:07:17,409 --> 00:07:18,754 S�. 167 00:07:19,426 --> 00:07:20,635 Vai. 168 00:07:20,677 --> 00:07:21,927 S�. 169 00:07:31,142 --> 00:07:33,894 Sembra che oggi i criceti corrano un po' troppo. 170 00:07:34,237 --> 00:07:37,311 Gi�, esatto. Quanti ne hai bevuti? 171 00:07:37,312 --> 00:07:39,036 Due o tre. Non lo so. 172 00:07:39,037 --> 00:07:43,347 Ho fatto molto tardi ieri sera, se capisci cosa intendo. 173 00:07:43,956 --> 00:07:46,182 - Hai conosciuto qualcuno. - S�. 174 00:07:46,183 --> 00:07:49,288 S�, ho pensato che dovevo risalire su quel cavallo, capisci? 175 00:07:49,693 --> 00:07:52,563 Non importa quante volte ti butter� gi�, 176 00:07:52,564 --> 00:07:54,444 devi rimanerci sopra. 177 00:07:54,445 --> 00:07:58,688 Per favore, puoi smetterla? Puoi tacere? 178 00:07:58,689 --> 00:07:59,707 Dovresti provare anche tu. 179 00:07:59,708 --> 00:08:01,006 Sai, potrebbe aiutare a superare Holly. 180 00:08:01,007 --> 00:08:03,459 Non devo superare Holly. 181 00:08:03,972 --> 00:08:04,955 Oh, credevo aveste rotto. 182 00:08:04,956 --> 00:08:08,087 No. Solo non parlo pi� con lei. 183 00:08:08,347 --> 00:08:10,384 Vorrei assomigliare a te. 184 00:08:10,564 --> 00:08:13,018 - E' ovvio. - Voglio dire, sei come... 185 00:08:13,019 --> 00:08:15,161 sei come un raffreddore, capisci? 186 00:08:15,162 --> 00:08:16,770 Intendo dire in senso buono. 187 00:08:16,771 --> 00:08:18,877 Non rimani mai invischiata in nulla. 188 00:08:18,878 --> 00:08:22,647 Se una cosa non funzione, poco male. Passi alla successiva. 189 00:08:22,677 --> 00:08:26,013 E' come dire, una cosa da lesbica? 190 00:08:26,538 --> 00:08:30,216 Certo. Sai una cosa? Credo che sia tipico delle lesbiche. 191 00:08:30,361 --> 00:08:31,630 S�. 192 00:08:34,457 --> 00:08:35,470 Dio! 193 00:08:35,471 --> 00:08:37,676 C'era una buca. 194 00:08:37,677 --> 00:08:40,209 Arrivata dal nulla. 195 00:08:41,345 --> 00:08:43,555 Cominciavo a credere che non saresti venuta. Tutto a posto? 196 00:08:43,556 --> 00:08:46,116 Duncan, ora di auto-valutazione. 197 00:08:46,149 --> 00:08:48,142 Lavori da cinque settimane, ormai, no? 198 00:08:48,143 --> 00:08:49,806 Come pensi di essere andato? 199 00:08:50,646 --> 00:08:54,445 Beh, immagino di aver ancora da imparare, ma... 200 00:08:54,567 --> 00:08:58,094 penso di essere andato bene. Sto vivendo il sogno. 201 00:08:58,095 --> 00:09:00,631 Okay, ma cosa provi? 202 00:09:01,131 --> 00:09:03,505 Perch�? Intendi, come se uscissimo insieme? 203 00:09:03,506 --> 00:09:05,021 Cosa? Cosa? No. 204 00:09:05,022 --> 00:09:06,798 - Stavo... - Okay, senti. 205 00:09:06,799 --> 00:09:09,812 - Forse ti sono stata troppo addosso. - Oh, s�? 206 00:09:09,813 --> 00:09:12,300 S�. Come fai a imparare, se non te lo lascio fare, giusto? 207 00:09:12,301 --> 00:09:13,836 Quindi... 208 00:09:14,236 --> 00:09:16,984 allenter� un po' la presa. 209 00:09:16,985 --> 00:09:18,455 - Sul serio? - S�. 210 00:09:18,456 --> 00:09:20,395 Non farmene pentire. 211 00:09:20,553 --> 00:09:22,098 No, signora. 212 00:09:24,237 --> 00:09:26,017 Dove, signora? 213 00:09:26,018 --> 00:09:27,921 Posso portarla sulla Lakeshore 214 00:09:27,922 --> 00:09:30,893 o girare per il quartiere della moda. 215 00:09:30,894 --> 00:09:32,907 A tutte le auto, emergenza alla Parklawn Tower, 216 00:09:32,908 --> 00:09:34,600 all'angolo tra Sherbourne e Howard. 217 00:09:34,601 --> 00:09:36,704 Corpo sdraiato sulle scale, non risponde. 218 00:09:36,705 --> 00:09:38,882 1504. Stiamo andando. 219 00:09:39,909 --> 00:09:42,663 - Vogliamo andare? - Oh, s�. Certo, certo. 220 00:09:53,614 --> 00:09:55,425 Siete qui per il morto? 221 00:09:55,426 --> 00:09:56,958 S�. Ha chiamato lei? 222 00:09:56,959 --> 00:10:00,271 S�. L'ho trovato sulle scale tra il quarto e il quinto. 223 00:10:00,272 --> 00:10:01,942 Sembra che gli abbiano sparato. 224 00:10:01,943 --> 00:10:03,485 Okay. Ha sentito i colpi? 225 00:10:03,486 --> 00:10:05,973 No, ma l'abbiamo trovato scendendo. 226 00:10:05,974 --> 00:10:08,516 E' il secondo morto per cui devo chiamare quest'anno. 227 00:10:08,517 --> 00:10:09,961 Grazie. 228 00:10:10,548 --> 00:10:11,489 Va bene, andiamo. 229 00:10:11,490 --> 00:10:13,157 Aspetta, aspetta. 230 00:10:13,158 --> 00:10:16,751 Se qualcuno ha sparato, non potrebbe essere ancora dentro? 231 00:10:16,752 --> 00:10:18,680 Non dovremmo aspettare rinforzi o roba simile? 232 00:10:18,681 --> 00:10:20,587 Beh, � per questo che abbiamo un partner. 233 00:10:20,588 --> 00:10:22,520 Forza. Tieni gli occhi aperti. 234 00:10:34,248 --> 00:10:35,735 Aveva ragione. 235 00:10:35,906 --> 00:10:37,490 Sembra un colpo di pistola. 236 00:10:43,441 --> 00:10:46,458 Porca miseria! E' vivo. Okay. 237 00:10:47,409 --> 00:10:48,568 Sono McNally. 238 00:10:48,569 --> 00:10:50,231 Siamo sulla scena, Parklawn Tower. 239 00:10:50,232 --> 00:10:53,271 Serve un'ambulanza. Maschio, 30 anni, ferita da arma da fuoco. 240 00:10:53,272 --> 00:10:54,975 Quarto piano sulle scale. 241 00:10:54,976 --> 00:10:56,883 Ehi, vai alla macchina e prendi il kit medico. 242 00:10:56,884 --> 00:10:58,492 Ricevuto, 1504. Ambulanza in arrivo. 243 00:10:58,493 --> 00:11:00,226 Intendo, subito. 244 00:11:00,614 --> 00:11:02,198 Vai. 245 00:11:10,097 --> 00:11:11,534 Mattinata pesante. 246 00:11:11,535 --> 00:11:13,913 Gi�. Meno male che mi hai portato quel caff�. 247 00:11:14,134 --> 00:11:17,175 Il dottore dice che ce la pu� fare, quindi ottimo lavoro. 248 00:11:17,176 --> 00:11:18,130 Ha detto qualcosa? 249 00:11:18,131 --> 00:11:19,976 Era svenuto. 250 00:11:19,977 --> 00:11:22,568 Ho preso un documento, prima che lo portassero via. 251 00:11:22,569 --> 00:11:25,959 Darrell Riggs, 37 anni. L'ho inserito, un paio di riscontri. 252 00:11:25,960 --> 00:11:27,111 Qualcosa di interessante? 253 00:11:27,112 --> 00:11:30,600 Possesso di droga, aggressione. L'ultimo per porto d'arma abusivo nel 2004. 254 00:11:30,601 --> 00:11:32,832 Ma sentite questa, non abita qui. 255 00:11:32,833 --> 00:11:33,989 L'indirizzo � sulla Delany. 256 00:11:33,990 --> 00:11:36,790 Okay, sentite tutti nel palazzo. Doveva conoscere qualcuno. 257 00:11:36,791 --> 00:11:38,893 E controllate le auto nel parcheggio. 258 00:11:38,894 --> 00:11:41,459 Se � arrivato qui, una dovrebbe essere la sua. 259 00:11:41,460 --> 00:11:42,947 Okay. 260 00:11:42,948 --> 00:11:45,849 - McNally... - Trovo un parente e lo porto in ospedale. 261 00:11:45,850 --> 00:11:47,994 - Potrebbe sapere qualcosa. - Quello che stavo per dire. 262 00:11:47,995 --> 00:11:50,489 Lo so. Ti tengo aggiornato. 263 00:11:50,490 --> 00:11:51,823 - Grazie. - Duncan. 264 00:11:51,824 --> 00:11:54,450 Dovevate vedere McNally, ci vediamo ragazzi. 265 00:11:56,925 --> 00:11:58,976 Quindi la nostra vittima ha dei precedenti. 266 00:11:59,614 --> 00:12:01,863 Beh, � un recidivo, no? 267 00:12:01,864 --> 00:12:03,602 E' una vittima come le altre. 268 00:12:03,603 --> 00:12:05,353 Tieni la mente aperta. 269 00:12:05,354 --> 00:12:08,674 Quello che ci serve � una teoria. 270 00:12:08,675 --> 00:12:09,518 Davvero? 271 00:12:09,519 --> 00:12:10,768 Molti precedenti, 272 00:12:10,769 --> 00:12:13,162 ferito sulle scale in questo quartiere? 273 00:12:13,163 --> 00:12:15,687 Dubito molto che sia una vittima innocente. 274 00:12:15,688 --> 00:12:18,241 Beh, l'ultimo reato � di dieci anni fa. 275 00:12:18,242 --> 00:12:19,364 La gente cambia. 276 00:12:19,365 --> 00:12:22,894 Met� dei detenuti sono criminali recidivi. 277 00:12:22,895 --> 00:12:25,364 Vedi, una volta che prendi una strada, 278 00:12:25,365 --> 00:12:27,881 � molto probabile che ci torni. 279 00:12:27,968 --> 00:12:29,330 Le ricerche lo confermano. 280 00:12:29,331 --> 00:12:32,598 Beh, la gente pu� cambiare, perch� l'ho visto. 281 00:12:33,806 --> 00:12:35,015 Forse temporaneamente... 282 00:12:35,016 --> 00:12:37,042 - Ti spiace guidare? - Okay. 283 00:12:37,395 --> 00:12:40,540 Capisco, signora. Potrebbe dirmi... 284 00:12:42,114 --> 00:12:43,975 Grazie mille. 285 00:12:44,990 --> 00:12:46,258 Novit�? 286 00:12:46,259 --> 00:12:48,272 No. Sempre cos� in questo quartiere. 287 00:12:48,273 --> 00:12:50,559 Nessuno vuole essere coinvolto. 288 00:12:51,776 --> 00:12:55,244 Ehi, Chloe, mi sembra che stia bene. 289 00:12:55,780 --> 00:12:57,171 S�. 290 00:12:57,823 --> 00:12:59,920 - Ottimo. - S�. 291 00:13:01,573 --> 00:13:03,200 E tu? Stai bene? 292 00:13:04,368 --> 00:13:05,648 S�. 293 00:13:05,649 --> 00:13:06,747 Perch�? 294 00:13:06,748 --> 00:13:10,049 No, chiedevo soltanto. 295 00:13:10,576 --> 00:13:12,166 Ehi, lei... 296 00:13:13,118 --> 00:13:14,413 dorme gi� a casa tua? 297 00:13:14,414 --> 00:13:17,433 Sta coi genitori. Tecnicamente � in convalescenza. 298 00:13:18,201 --> 00:13:19,847 Deve essere dura, eh? 299 00:13:19,929 --> 00:13:22,335 E' difficile darsi da fare coi genitori in giro. 300 00:13:22,336 --> 00:13:26,432 A meno che non ti piaccia la cosa "dell'essere beccati". 301 00:13:26,433 --> 00:13:28,434 Ma che stai dicendo? 302 00:13:30,260 --> 00:13:32,094 Era solo per parlare. 303 00:13:32,292 --> 00:13:35,906 Non ho ancora sentito questi tizi, quindi ora... 304 00:13:36,325 --> 00:13:37,782 controllo. 305 00:13:43,278 --> 00:13:45,954 Sorpresa, nessuno vuole parlare con noi. 306 00:13:46,204 --> 00:13:48,388 Forse avremo pi� fortuna al piano di sopra. 307 00:13:48,846 --> 00:13:50,984 Prendiamo le scale. E' un solo piano. 308 00:13:51,545 --> 00:13:52,699 Il viaggio sar� pi� breve. 309 00:13:52,700 --> 00:13:55,222 Va bene. Ci vediamo di sopra. 310 00:14:11,638 --> 00:14:15,265 Sono Peck. Un'ambulanza alla Parklawn Tower, quarto piano, lavanderia. 311 00:14:15,266 --> 00:14:16,591 Signora? Signora, � okay. 312 00:14:16,592 --> 00:14:18,416 Ricevuto, in arrivo in cinque minuti. 313 00:14:18,417 --> 00:14:21,404 Signora. Tutto bene. Tutto bene. 314 00:14:21,405 --> 00:14:25,573 - Aiuto! Aiuto! - Stia calma. Cerchi di respirare, okay? 315 00:14:25,574 --> 00:14:27,422 Pu� dirmi il suo nome? 316 00:14:27,423 --> 00:14:29,510 Sophie! La prego! 317 00:14:29,511 --> 00:14:32,110 Sophie, non cerchi di parlare. Si concentri sul respiro. 318 00:14:32,111 --> 00:14:33,573 Sophie. Va tutto bene. Mi guardi. 319 00:14:33,574 --> 00:14:35,715 Mi guardi, Sophie, okay? 320 00:14:35,716 --> 00:14:37,439 Sophie, sono qui. 321 00:14:37,440 --> 00:14:39,029 Va bene. Sono qui. 322 00:14:40,562 --> 00:14:42,981 Sai che ti dico? Dubito che ci sia qualcuno. 323 00:14:42,982 --> 00:14:44,471 Beh... 324 00:14:45,699 --> 00:14:48,109 la TV � accesa. Ci deve essere qualcuno. 325 00:14:52,266 --> 00:14:53,422 Ciao. 326 00:14:53,423 --> 00:14:55,557 Sono l'agente McNally. Lui � l'agente Moore. 327 00:14:55,558 --> 00:14:59,078 - Siamo qui per Darrell Riggs. - E' mio padre. 328 00:14:59,263 --> 00:15:00,849 Come ti chiami? 329 00:15:01,060 --> 00:15:01,808 Perch�? 330 00:15:01,809 --> 00:15:04,610 Perch� siamo la polizia e lo chiediamo. 331 00:15:06,424 --> 00:15:08,003 Giochi a basket? 332 00:15:08,405 --> 00:15:09,215 - S�. - S�? 333 00:15:09,216 --> 00:15:10,857 Scommetto che sei bravo, eh? 334 00:15:10,858 --> 00:15:12,559 Credi di poter battere il mio partner? 335 00:15:12,560 --> 00:15:14,002 Voglio dire, non sarebbe giusto. 336 00:15:14,003 --> 00:15:16,220 Ha delle mani da femminuccia. 337 00:15:18,377 --> 00:15:20,886 - Sono Andy. - Marcus. 338 00:15:20,887 --> 00:15:22,030 Piacere di conoscerti. 339 00:15:22,031 --> 00:15:23,801 Ehi, la mamma � in casa? 340 00:15:23,802 --> 00:15:25,609 La mamma � morta. 341 00:15:26,468 --> 00:15:27,684 Scusa. 342 00:15:27,685 --> 00:15:29,560 Qualcun altro abita qui? 343 00:15:29,561 --> 00:15:32,581 La nonna, ma al sabato lavora. 344 00:15:33,059 --> 00:15:37,766 Okay, Marcus, tuo padre � stato ferito e ora � all'ospedale. 345 00:15:37,767 --> 00:15:40,078 - Sta bene? - Credo di s�, certo. 346 00:15:40,079 --> 00:15:42,142 Perch� non prendi la giacca? Passiamo a prendere la nonna 347 00:15:42,143 --> 00:15:44,734 e andiamo all'ospedale. Ti sta bene? 348 00:15:44,735 --> 00:15:46,208 Okay. 349 00:15:49,406 --> 00:15:50,278 Okay. 350 00:15:50,279 --> 00:15:56,459 Dovresti essere pi� rilassato, amichevole, dato che � un bambino. 351 00:15:56,800 --> 00:15:59,780 Giusto. S�, certo. Scusami, capo. 352 00:15:59,781 --> 00:16:02,919 Ehi, ma scherzavi su quella cosa delle mani da femminuccia, vero? 353 00:16:02,920 --> 00:16:04,804 Certo. 354 00:16:05,016 --> 00:16:07,933 Due sparatorie in un solo giorno. Per forza l'affitto � basso. 355 00:16:07,934 --> 00:16:09,334 Gi�. 356 00:16:09,418 --> 00:16:10,812 Abbiamo i documenti della seconda vittima? 357 00:16:10,813 --> 00:16:14,071 No, l'hanno appena portata via. Non hanno trovato nulla. 358 00:16:14,538 --> 00:16:17,605 Stava facendo il bucato in lavanderia, quindi deve vivere qui, no? 359 00:16:17,606 --> 00:16:19,224 Pensi che fosse lei il bersaglio? 360 00:16:19,225 --> 00:16:20,342 Non lo so. 361 00:16:23,742 --> 00:16:25,541 Forse � stato un incidente. 362 00:16:31,271 --> 00:16:33,302 Chi abita qui sopra? 363 00:16:35,410 --> 00:16:37,489 Polizia! Aprite! 364 00:16:39,127 --> 00:16:40,711 Il foro del proiettile ci giustifica. 365 00:16:46,208 --> 00:16:49,383 Siamo la polizia. Siamo nell'appartamento. 366 00:16:52,220 --> 00:16:53,762 C'� qualcuno? 367 00:16:53,926 --> 00:16:55,945 Di certo non pu� sentirti. 368 00:17:05,149 --> 00:17:07,114 Signore e signori, 369 00:17:07,428 --> 00:17:10,266 Dominic Cody, capo della banda Jameson. 370 00:17:10,267 --> 00:17:12,549 Credo che si possa dire ex. 371 00:17:12,550 --> 00:17:16,725 Sembra che abbiano usato questo per attutire gli spari. 372 00:17:16,726 --> 00:17:20,407 E uno dei colpi � passato dalla grata fino alla lavanderia. 373 00:17:20,408 --> 00:17:21,705 Era da solo. 374 00:17:21,706 --> 00:17:23,941 Di solito si fanno proteggere. 375 00:17:23,942 --> 00:17:25,470 Cody stava tentando di concordare una tregua 376 00:17:25,471 --> 00:17:28,786 tra i Jameson e delle altre bande. 377 00:17:29,110 --> 00:17:30,984 Forse credeva che stesse funzionando. 378 00:17:30,985 --> 00:17:33,177 Hai indagato su Darrell Riggs, il tizio sulle scale? 379 00:17:33,178 --> 00:17:34,474 S�. 380 00:17:34,475 --> 00:17:35,446 Per quanto ne so, 381 00:17:35,447 --> 00:17:38,745 nessuna affiliazione con Cody o altri della banda Jameson. 382 00:17:38,746 --> 00:17:40,396 - Perci�... - Allora qual � il legame? 383 00:17:40,397 --> 00:17:43,129 Beh, se siamo fortunati, ce lo dir� Darrell Riggs. 384 00:17:43,911 --> 00:17:45,588 Okay, grazie. 385 00:17:47,126 --> 00:17:49,943 Sar� sotto i ferri per almeno un'altra ora, 386 00:17:49,944 --> 00:17:51,786 se ce la fa. 387 00:17:51,870 --> 00:17:54,056 Ora � coinvolto con un capobanda morto. 388 00:17:54,057 --> 00:17:55,973 Pensi ancora che sia cambiato? 389 00:17:59,430 --> 00:18:00,834 Ehi. 390 00:18:01,900 --> 00:18:02,966 Sai una cosa, agente Moore? 391 00:18:02,967 --> 00:18:05,485 Scommetto che Marcus ha sete. 392 00:18:06,027 --> 00:18:08,615 C'� una fontanella subito dopo l'angolo. 393 00:18:08,616 --> 00:18:11,728 Scommetto che preferisce qualcosa da un distributore automatico. Vero? 394 00:18:12,685 --> 00:18:13,945 S�. Giusto. 395 00:18:13,946 --> 00:18:15,779 S�, s�, s�. Andiamo, ragazzo. 396 00:18:15,780 --> 00:18:18,213 Ti compro qualcosa. Offro io. 397 00:18:18,214 --> 00:18:19,668 Forza. 398 00:18:23,506 --> 00:18:27,131 Signora Riggs, so che non � il momento migliore, 399 00:18:27,132 --> 00:18:29,994 ma devo davvero parlare di suo figlio. 400 00:18:29,995 --> 00:18:31,292 Sa, del suo passato. 401 00:18:31,293 --> 00:18:34,112 Beh, Darrell, ha voltato pagina... 402 00:18:34,113 --> 00:18:36,004 dopo la morte della mamma di Marcus. 403 00:18:36,005 --> 00:18:37,451 Okay. 404 00:18:37,787 --> 00:18:40,538 Okay. Cosa vorresti? Forse una Cherry Cola? 405 00:18:40,539 --> 00:18:42,365 No, scommetto che sei da root beer, come me. 406 00:18:42,366 --> 00:18:45,663 Odio la root beer. Hanno il succo d'uva? 407 00:18:45,791 --> 00:18:48,617 Succo d'uva? Veramente? 408 00:18:50,244 --> 00:18:52,727 Okay. Come vuoi. 409 00:18:56,897 --> 00:19:01,807 Ehi, sai, la mia partner ci ha mandato qui per poter parlare con tua nonna di tuo padre. 410 00:19:01,808 --> 00:19:03,617 Ma scommetto che sei molto pi� informato 411 00:19:03,618 --> 00:19:06,335 di tua nonna su quello che sta succedendo. Giusto? 412 00:19:08,094 --> 00:19:12,300 Perci�, perch� non mi dici come mai conosce Dominic Cody. Eh? 413 00:19:12,380 --> 00:19:13,844 Se la fa con le bande? 414 00:19:13,845 --> 00:19:16,638 - Mio padre non � in una banda. Beh, tutti credono di s�. 415 00:19:16,639 --> 00:19:19,696 A meno che tu non sappia cosa sta succedendo. 416 00:19:20,673 --> 00:19:23,179 Forza. Dimmi la verit�. Che sta succedendo? 417 00:19:23,295 --> 00:19:24,847 La verit�? 418 00:19:25,884 --> 00:19:27,101 La tua amica ha ragione. 419 00:19:27,102 --> 00:19:29,451 Hai le mani da femminuccia. 420 00:19:31,216 --> 00:19:33,679 Okay, sa perch� era l� stamattina? 421 00:19:33,680 --> 00:19:35,183 Probabilmente stava lavorando. 422 00:19:35,184 --> 00:19:36,303 Cio�, dov'era? 423 00:19:36,304 --> 00:19:37,932 Parklawn Tower. 424 00:19:39,132 --> 00:19:43,774 Beh, Darrell sa far di tutto e a volte fa dei lavori elettrici in nero. 425 00:19:43,775 --> 00:19:45,872 E quello era uno dei posti. 426 00:19:46,195 --> 00:19:48,580 Grazie. Questo aiuta molto. 427 00:19:50,463 --> 00:19:51,713 Scusi. Con permesso. 428 00:19:51,714 --> 00:19:54,303 Okay, grazie. Era Andy. 429 00:19:54,304 --> 00:19:58,326 La vittima sulle scale forse stava facendo dei lavori sull'impianto elettrico. 430 00:20:07,963 --> 00:20:09,733 La sua roba � ancora qui. 431 00:20:10,415 --> 00:20:15,403 Allora, � mattina presto, arriva l'elettricista, inizia il suo lavoro. 432 00:20:15,404 --> 00:20:18,239 L� dentro il nostro criminale sta occupandosi di Cody. 433 00:20:18,240 --> 00:20:20,257 Forse l'elettricista lo sente, forse no. 434 00:20:20,258 --> 00:20:23,429 In ogni caso, lui esce, vede l'elettricista. 435 00:20:23,430 --> 00:20:26,119 Che, a sua volta, vede lui. Cerca di scappare. 436 00:20:26,120 --> 00:20:27,957 E' grosso, forse si muove lentamente. 437 00:20:27,958 --> 00:20:30,152 L'assassino lo raggiunge... 438 00:20:31,010 --> 00:20:32,447 e si libera dell'unico testimone. 439 00:20:32,448 --> 00:20:34,992 Posto sbagliato, momento sbagliato, come la donna in lavanderia. 440 00:20:34,993 --> 00:20:36,945 Trace, Swarek, guardate qui. 441 00:20:36,946 --> 00:20:39,979 La scientifica l'ha trovata in bocca a Cody. 442 00:20:39,980 --> 00:20:41,544 Guardate questo. 443 00:20:41,545 --> 00:20:44,554 Okay, questo tipo di eroina � nota come "Polvere di teschio". 444 00:20:44,555 --> 00:20:46,223 E c'� una sola banda che la vende. 445 00:20:46,224 --> 00:20:48,319 - Las Viboras. - Esatto. 446 00:20:48,320 --> 00:20:51,129 Sembra che le Vipere abbiano ucciso Cody per mandare un messaggio ai Jameson. 447 00:20:51,130 --> 00:20:53,887 Fammi indovinare, la tregua � finita. 448 00:20:54,571 --> 00:20:56,294 Credo di s�. 449 00:21:04,352 --> 00:21:06,590 Quella donna mi ha riempito di sangue. 450 00:21:06,615 --> 00:21:08,699 Ho appena parlato con l'ospedale. 451 00:21:08,700 --> 00:21:10,880 Ha perso molto sangue e la pressione era molto bassa, 452 00:21:10,881 --> 00:21:12,505 ma sono riusciti a stabilizzarla. 453 00:21:12,506 --> 00:21:15,684 Bene. Forse potr� rimborsarmi il costo del lavaggio a secco. 454 00:21:16,086 --> 00:21:19,531 Ho chiesto in giro, ma nessuno sembra conoscerla. 455 00:21:19,637 --> 00:21:21,744 Il custode dice che non ricorda una Sophie. 456 00:21:21,745 --> 00:21:23,255 Sei sicura che non ti abbia detto un cognome? 457 00:21:23,256 --> 00:21:26,727 Non abbiamo avuto tempo per chiacchierare, Diaz. 458 00:21:27,460 --> 00:21:30,426 Ha anche detto che c'� molta gente che va e viene 459 00:21:30,427 --> 00:21:33,070 e a volte i documenti non sono aggiornati, quindi... 460 00:21:33,071 --> 00:21:34,927 Magnifico. Dovrai bussare a ogni singola porta, 461 00:21:34,928 --> 00:21:36,148 finch� non trovi qualcuno che la conosca. 462 00:21:36,149 --> 00:21:38,508 Chi? Io? 463 00:21:38,509 --> 00:21:42,182 Devo tornare in sede per cambiarmi, Diaz. 464 00:21:43,850 --> 00:21:45,513 Gail. 465 00:21:46,822 --> 00:21:48,043 Sei stata brava, oggi. 466 00:21:48,044 --> 00:21:50,432 Gi�. Lo so. 467 00:22:04,384 --> 00:22:07,182 Beh, le notizie girano in fretta. 468 00:22:07,185 --> 00:22:08,804 Shay Bishop. 469 00:22:08,805 --> 00:22:10,772 Il numero due dei Jameson. 470 00:22:10,773 --> 00:22:13,310 In questo quartiere dopo dieci minuti tutti sanno tutto. 471 00:22:13,311 --> 00:22:14,757 Gi�. Shay. 472 00:22:14,758 --> 00:22:16,918 S�, il nostro uomo vive l�. Vogliamo sapere cosa � successo. 473 00:22:16,919 --> 00:22:19,371 S�? E suppongo che lo sappiate gi�. 474 00:22:19,372 --> 00:22:20,697 E' per questo che siete qui, giusto? 475 00:22:20,698 --> 00:22:21,965 Quindi? 476 00:22:21,966 --> 00:22:23,977 E' vero? E' lui? 477 00:22:23,978 --> 00:22:25,055 Temo di s�. 478 00:22:25,056 --> 00:22:26,040 Deve essere stato Ruiz. 479 00:22:26,041 --> 00:22:27,729 Ci provoca da una settimana. E' stato lui. 480 00:22:27,730 --> 00:22:28,931 Ramon Ruiz? 481 00:22:28,932 --> 00:22:30,196 Lui e Cody hanno avuto problemi? 482 00:22:30,197 --> 00:22:34,028 Ehi, ehi, la gente esagera, fa andare la bocca. 483 00:22:34,403 --> 00:22:35,990 La verit� � che non lo sappiamo. 484 00:22:35,991 --> 00:22:38,885 Senti, Shay, so che vuoi occuparti di questo, 485 00:22:38,886 --> 00:22:41,748 ma tieni conto che sono morti due civili. 486 00:22:41,749 --> 00:22:42,931 Ehi, non abbiamo iniziato noi. 487 00:22:42,932 --> 00:22:45,493 Allora non tentare di finire, okay? 488 00:22:45,494 --> 00:22:48,217 Lasciaci fare il nostro lavoro. 489 00:22:49,461 --> 00:22:51,280 Oggi staremo tranquilli. 490 00:22:51,870 --> 00:22:56,297 Ma domani, sar� quel che sar�. 491 00:23:01,012 --> 00:23:02,183 Magnifico. 492 00:23:02,184 --> 00:23:04,748 Un giorno prima che scoppi una guerra tra bande. 493 00:23:06,655 --> 00:23:11,565 Il nostro bersaglio � Ramon Ruiz, nuovo capo dei Las Viboras. 494 00:23:11,566 --> 00:23:15,652 Fonti confermano che di recente ha invaso delle zone dei Jameson. 495 00:23:15,653 --> 00:23:18,655 Okay, queste due bande avevano concordato una tregua. 496 00:23:18,656 --> 00:23:20,120 Ma � finita. 497 00:23:20,121 --> 00:23:23,275 E abbiamo un giorno per risolverlo, prima che i Jameson contrattacchino. 498 00:23:23,276 --> 00:23:26,525 La base delle Vipere � un'autofficina in Dupont. 499 00:23:26,526 --> 00:23:28,248 Abbiamo mandati per ogni cosa possibile 500 00:23:28,249 --> 00:23:31,292 che ci faccia tener dentro questa gente, finch� non risolviamo il caso. 501 00:23:31,293 --> 00:23:32,516 Grazie, detective. 502 00:23:32,517 --> 00:23:34,513 Okay, la squadra speciale gestir� l'incursione 503 00:23:34,514 --> 00:23:35,780 e alcuni di voi saranno responsabili 504 00:23:35,781 --> 00:23:39,371 degli arresti e del trasporto, ma questo � importante. 505 00:23:39,372 --> 00:23:42,139 Oggi abbiamo gi� avuto un paio di vittime innocenti, 506 00:23:42,140 --> 00:23:45,437 quindi quando sarete fuori, vedete di coprirvi a vicenda. 507 00:23:45,842 --> 00:23:47,371 Andate. 508 00:23:47,372 --> 00:23:48,877 Grazie. 509 00:23:51,996 --> 00:23:54,730 Se i Jameson reagiscono, potremmo avere una guerra totale. 510 00:23:54,731 --> 00:23:56,095 Un sacco di altre vittime innocenti. 511 00:23:56,096 --> 00:23:58,168 Speriamo che l'elettricista si svegli presto, 512 00:23:58,169 --> 00:24:01,116 per darci un nome e scongiurare tutto questo. 513 00:24:07,446 --> 00:24:10,655 Artiglieria pesante, eh. 514 00:24:11,046 --> 00:24:12,449 Queste bande sono cos� pericolose? 515 00:24:12,450 --> 00:24:14,366 Molte sono armate meglio di noi... 516 00:24:14,367 --> 00:24:16,186 armi automatiche, proiettili corazzati. 517 00:24:16,187 --> 00:24:17,931 "Cop killers"? 518 00:24:17,932 --> 00:24:20,908 - Le Vipere li hanno? - S�, hanno tutto. 519 00:24:22,327 --> 00:24:24,123 Sei sicura di non voler andare? 520 00:24:24,124 --> 00:24:25,530 Beh, se l'elettricista si sveglia in tempo, 521 00:24:25,531 --> 00:24:28,466 potremmo chiudere il caso e nessuno si far� male. 522 00:24:28,512 --> 00:24:29,421 Siamo stati i primi sulla scena, 523 00:24:29,422 --> 00:24:31,827 quindi dobbiamo essere sicuri che sia tutto preciso. 524 00:24:31,828 --> 00:24:34,623 Gi�, puntini sulle I e trattini sulle T, giusto? 525 00:24:34,624 --> 00:24:36,571 Le carte fanno parte del lavoro di polizia. 526 00:24:36,572 --> 00:24:38,568 I dettagli sono importanti. 527 00:24:41,432 --> 00:24:45,969 Quindi se compilo questo, mi rimborsano il succo d'uva che ho comprato al ragazzo? 528 00:24:47,514 --> 00:24:49,074 Gi�, lo so. 529 00:24:49,075 --> 00:24:51,420 Quanti ragazzi bevono succo d'uva, quando c'� la root beer? 530 00:24:51,421 --> 00:24:53,274 Aspetta. Dov'� quel... 531 00:24:53,275 --> 00:24:56,582 - Cosa? - La lista delle cose nell'auto di Darrell. 532 00:24:59,153 --> 00:25:02,721 Mezzo bicchiere di caff�, una bottiglia di succo d'uva. 533 00:25:03,371 --> 00:25:05,323 Credi che il ragazzo fosse l�? 534 00:25:05,324 --> 00:25:06,733 Lo abbiamo prelevato da casa. 535 00:25:06,734 --> 00:25:10,344 S�, ma non abbiamo trovato subito il padre. Avrebbe avuto il tempo di tornare a casa. 536 00:25:10,345 --> 00:25:12,088 Non lo so. Mi sembra stiracchiata. 537 00:25:12,089 --> 00:25:13,672 S�, beh, � il meglio che abbiamo. 538 00:25:13,673 --> 00:25:16,217 Forza. Guidi ancora tu. 539 00:25:30,449 --> 00:25:31,796 Ehi. 540 00:25:33,012 --> 00:25:37,339 Sono io o � pieno di testosterone qui intorno? 541 00:25:37,340 --> 00:25:39,204 - Sei tu. - Gi�. 542 00:25:41,262 --> 00:25:42,766 - Allora, com'� andata? - Molto bene, in effetti. 543 00:25:42,767 --> 00:25:43,993 - Nessun incidente grave. - Ottimo. 544 00:25:43,994 --> 00:25:46,524 Swarek sta interrogando Ruiz, quindi vedremo come si mette. 545 00:25:46,936 --> 00:25:48,871 S�, stavo parlando di Dov. 546 00:25:48,872 --> 00:25:50,560 Cosa ha detto? 547 00:25:52,280 --> 00:25:55,469 In realt�, non ci siamo arrivati. 548 00:25:56,447 --> 00:25:57,954 Nick... 549 00:25:59,311 --> 00:26:01,498 c'� una voglia che deve essere soddisfatta 550 00:26:01,499 --> 00:26:04,155 e io sono molto, molto vogliosa. 551 00:26:04,359 --> 00:26:05,531 E so che pu� sembrare volgare, 552 00:26:05,532 --> 00:26:07,462 ma non si avvicina nemmeno alla volgarit� 553 00:26:07,463 --> 00:26:08,688 che sta turbinando nella mia testa. 554 00:26:08,689 --> 00:26:11,469 Cercher� di parlargli un'altra volta. 555 00:26:11,470 --> 00:26:13,251 Grazie. 556 00:26:22,526 --> 00:26:24,286 Signora Riggs? 557 00:26:24,360 --> 00:26:26,355 Salve. Abbiamo saputo che suo figlio ha finito l'operazione. 558 00:26:26,356 --> 00:26:29,094 S�, ma i dottori non sanno quando si sveglier�. 559 00:26:29,095 --> 00:26:30,218 Va bene... 560 00:26:30,219 --> 00:26:33,595 senta, crediamo che Darrell sia stato testimone 561 00:26:33,596 --> 00:26:35,809 dell'omicidio avvenuto alla Parklawn Tower. 562 00:26:35,810 --> 00:26:37,574 Probabilmente gli hanno sparato per questo. 563 00:26:37,575 --> 00:26:40,108 - Sa chi � stato? - Ne abbiamo un'idea, s�. 564 00:26:40,109 --> 00:26:43,432 Darrell ha mai portato Marcus con s� al lavoro? 565 00:26:43,433 --> 00:26:44,478 Beh, a volte. 566 00:26:44,479 --> 00:26:46,730 Cio�, Darrell vorrebbe tenerlo fuori dai guai. 567 00:26:46,731 --> 00:26:48,723 Dov'� adesso? 568 00:26:49,125 --> 00:26:52,063 E' tornato a casa con la metro per prendere le mie pillole. 569 00:26:52,074 --> 00:26:53,540 Ha un cellulare? 570 00:26:53,541 --> 00:26:54,327 S�. 571 00:26:54,328 --> 00:26:56,737 Mi dovrebbe dare il suo numero. 572 00:26:58,110 --> 00:26:59,452 Non risponde. 573 00:26:59,453 --> 00:27:00,324 Non ti conosce. 574 00:27:00,325 --> 00:27:02,988 Anch'io non rispondo, se non conosco il numero. 575 00:27:03,598 --> 00:27:07,044 Ma se il ragazzo era l�, perch� non ha detto niente? 576 00:27:07,045 --> 00:27:09,075 Probabilmente era terrorizzato. 577 00:27:09,076 --> 00:27:11,627 Sai, per molta gente noi non siamo i buoni. 578 00:27:13,435 --> 00:27:16,707 Okay, quando arriviamo, fammi scendere a un isolato da casa sua. 579 00:27:16,725 --> 00:27:17,521 Perch�? 580 00:27:17,522 --> 00:27:20,375 L'ultima cosa che serve a questa famiglia � una nostra auto davanti a casa, 581 00:27:20,376 --> 00:27:22,905 dicendo a tutti che stanno parlando con la polizia. 582 00:27:22,906 --> 00:27:25,268 Quindi mi lasci e fai il giro dell'isolato. 583 00:27:25,269 --> 00:27:27,399 Ti avverto via radio quando lo trovo. 584 00:27:27,453 --> 00:27:29,064 Ricevuto, capo. 585 00:27:31,236 --> 00:27:33,559 Vuoi dirmi cosa stavi facendo questa mattina? 586 00:27:33,560 --> 00:27:36,313 Devo indovinare? Niente? Yoga? 587 00:27:36,314 --> 00:27:37,907 Saluto al sole? 588 00:27:47,437 --> 00:27:49,466 Il test sui residui di polvere � negativo. 589 00:27:49,467 --> 00:27:51,036 - Ha detto qualcosa? - No. 590 00:27:51,037 --> 00:27:53,988 Sa che se sapessimo qualcosa, non avremmo bisogno di lui. 591 00:27:54,283 --> 00:27:56,108 O il detective Peck qui potrebbe dirci 592 00:27:56,109 --> 00:27:58,090 che ha una piena confessione e potremmo andare a casa. 593 00:27:58,091 --> 00:28:01,666 S�, no. In realt� ho appena parlato con un amico dell'antidroga 594 00:28:01,667 --> 00:28:02,974 - fuori Windsor. - S�? 595 00:28:02,975 --> 00:28:05,864 Tenevano d'occhio i fornitori di questa eroina da parecchio. 596 00:28:05,865 --> 00:28:08,665 Sembra che ci sia stata una festa ieri sera e indovina chi c'era. 597 00:28:09,272 --> 00:28:11,230 Ruiz e i suoi. 598 00:28:11,248 --> 00:28:15,646 E sono rimasti fino alle sei del mattino, tutti e c'� una registrazione. 599 00:28:15,647 --> 00:28:17,424 Per questo non parla. 600 00:28:17,425 --> 00:28:20,686 Non sono stati loro, ma qualcuno che vuole farcelo credere. 601 00:28:21,505 --> 00:28:22,486 S�. 602 00:28:22,487 --> 00:28:23,476 Grazie, Steve. 603 00:28:23,477 --> 00:28:24,709 Nessun problema. 604 00:28:26,494 --> 00:28:29,525 Marcus, se sei stato l�, devi davvero dirmelo. 605 00:28:30,430 --> 00:28:31,852 Per favore. 606 00:28:32,491 --> 00:28:34,194 Il pap� mi ha detto di non parlare coi poliziotti. 607 00:28:34,195 --> 00:28:35,459 Okay. Lo capisco. 608 00:28:35,460 --> 00:28:38,448 Ma chiunque sia stato, ha ferito gravemente tuo padre. 609 00:28:38,449 --> 00:28:40,853 Stiamo solo tentando di proteggerlo. 610 00:28:43,260 --> 00:28:45,544 Eri l�, vero? 611 00:28:47,757 --> 00:28:49,247 Marcus. 612 00:28:49,850 --> 00:28:52,531 Marcus, hai visto qualcosa? 613 00:28:53,149 --> 00:28:55,717 Eravamo nella stanza delle centraline e... 614 00:28:55,820 --> 00:28:57,636 abbiamo sentito gli spari. 615 00:28:57,803 --> 00:29:00,631 Il pap� ha detto che dovevamo andare, cos� sono scappato. 616 00:29:00,632 --> 00:29:02,751 Okay, mossa intelligente. 617 00:29:03,917 --> 00:29:05,103 Avevo quasi fatto le scale, 618 00:29:05,104 --> 00:29:08,481 quando ci sono stati altri spari. 619 00:29:08,482 --> 00:29:10,695 Ho guardato in su e ho visto mio padre, 620 00:29:10,696 --> 00:29:13,076 cos� ho continuato a scappare. 621 00:29:13,077 --> 00:29:14,337 Quello che ha sparato... 622 00:29:14,338 --> 00:29:15,680 ti ha visto? 623 00:29:15,681 --> 00:29:18,215 No. Non credo. 624 00:29:18,292 --> 00:29:20,271 Non mi ha inseguito. 625 00:29:20,272 --> 00:29:23,807 Se ti faccio vedere una foto, sapresti riconoscerlo? 626 00:29:23,808 --> 00:29:27,135 Certo. Tutti conoscono i Jameson. 627 00:29:31,937 --> 00:29:33,307 McNally, ehi, che succede? 628 00:29:33,308 --> 00:29:35,926 Non ha sparato uno delle Vipere. E' stato Shay Bishop. 629 00:29:35,927 --> 00:29:36,791 Come fai a saperlo? 630 00:29:36,792 --> 00:29:39,146 Perch� Marcus Riggs lo ha visto e ne � certo. 631 00:29:39,147 --> 00:29:42,150 - Bishop sa che il ragazzo lo ha visto? - No, pare di no. 632 00:29:42,151 --> 00:29:43,978 Senti, credevo che avessimo delle prove contro le Vipere. 633 00:29:43,979 --> 00:29:47,291 S�, se Bishop ha ucciso il suo capo, avr� cercato di addossarlo a qualcuno. 634 00:29:47,292 --> 00:29:49,758 Altrimenti sarebbe gi� morto per mano dei suoi. 635 00:29:49,759 --> 00:29:51,795 Okay, posso capire perch� abbia voluto liberarsi di lui. 636 00:29:51,796 --> 00:29:55,460 Riporta subito qui il ragazzo. Faccio cercare Bishop. 637 00:29:55,461 --> 00:29:57,418 Okay. Subito. 638 00:29:58,277 --> 00:30:01,177 Marcus, ti riporto in centrale dove sei al sicuro, va bene? 639 00:30:01,178 --> 00:30:03,766 E le pillole della nonna? Ne ha bisogno. 640 00:30:04,054 --> 00:30:07,700 Va bene. Valle a prendere e gliele porteremo dopo, d'accordo? 641 00:30:14,998 --> 00:30:16,659 Non so di quali ha bisogno. 642 00:30:16,660 --> 00:30:19,568 Sai che facciamo? Le prendiamo tutte, okay? 643 00:30:27,501 --> 00:30:30,447 Ehi, hai detto a qualcuno di aver visto Shay Bishop? 644 00:30:33,718 --> 00:30:35,289 Marcus? 645 00:30:36,062 --> 00:30:38,188 Ho mandato un sms al mio amico Kamal. 646 00:30:38,189 --> 00:30:39,258 Cosa gli hai detto? 647 00:30:39,259 --> 00:30:43,148 Il tuo partner dice che tutti credono che mio padre sia un malvivente, 648 00:30:43,149 --> 00:30:47,321 perci� volevo essere sicuro che lui sapesse che non era vero. 649 00:30:47,486 --> 00:30:51,737 Okay, devi nasconderti. Subito. Forza. 650 00:30:53,095 --> 00:30:55,489 Duncan, vieni qui. Mi serve aiuto. 651 00:30:56,234 --> 00:30:57,576 Ricevuto, capo. Arrivo. 652 00:30:57,577 --> 00:31:00,985 A tutte le auto, qui McNally. Chiedo rinforzi al 2995 di Delany. 653 00:31:00,986 --> 00:31:02,611 Il sospettato Shay Bishop � sulla scena. 654 00:31:02,612 --> 00:31:03,768 Ripeto, sono McNally. 655 00:31:03,769 --> 00:31:07,334 Soggetto armato al 2995 di Delany. Sono con un civile. 656 00:31:07,416 --> 00:31:09,518 Ricevuto, McNally. Rinforzi in arrivo. 657 00:31:09,519 --> 00:31:13,365 Okay, senti, rimani qui, va bene? Non muoverti finch� non te lo dico. Sta gi�. 658 00:31:13,427 --> 00:31:14,281 Mi uccider�. 659 00:31:14,282 --> 00:31:16,686 Non glielo permetter�. Tranquillo. 660 00:31:16,687 --> 00:31:19,207 Forse non sta nemmeno venendo qui. 661 00:31:20,377 --> 00:31:21,785 Marcus! 662 00:31:22,188 --> 00:31:24,273 Non muoverti. 663 00:31:27,130 --> 00:31:29,568 Duncan, dove sei? 664 00:31:30,112 --> 00:31:31,630 Duncan? 665 00:31:37,056 --> 00:31:38,696 Duncan, dove sei? 666 00:31:38,697 --> 00:31:41,247 Per favore rispondi. Mi servi... subito. 667 00:31:45,182 --> 00:31:47,153 Forza, Duncan. Forza. 668 00:31:48,792 --> 00:31:50,369 Forse potrei dire che non ho visto niente. 669 00:31:50,370 --> 00:31:51,494 No. 670 00:31:51,495 --> 00:31:53,309 - Yo, Marcus! - Non dire nulla. 671 00:31:53,310 --> 00:31:55,066 Sei qui? 672 00:31:55,311 --> 00:31:56,526 Duncan, che stai facendo? 673 00:31:56,527 --> 00:31:58,040 C'� Bishop, � nella casa. 674 00:31:58,041 --> 00:32:00,495 Sono con Marcus e siamo intrappolati sulle scale. 675 00:32:01,320 --> 00:32:02,828 Duncan? 676 00:32:03,775 --> 00:32:06,371 Agente Moore, per favore, rispondi. 677 00:32:09,106 --> 00:32:10,587 Duncan? 678 00:32:10,588 --> 00:32:13,000 Agente Moore, rispondi... 679 00:32:13,137 --> 00:32:14,828 Yo, Marcus. 680 00:32:16,345 --> 00:32:17,939 Sta arrivando? 681 00:32:18,885 --> 00:32:20,721 Sei di sopra? 682 00:32:21,978 --> 00:32:23,746 Vieni gi�, ragazzo. 683 00:32:24,166 --> 00:32:25,747 Voglio solo parlare. 684 00:32:26,124 --> 00:32:27,263 Sono l'agente McNally. 685 00:32:27,264 --> 00:32:30,672 Fai un altro passo su quella scala e ti sparo. 686 00:32:32,417 --> 00:32:34,347 E' di sopra con te. 687 00:32:37,594 --> 00:32:39,150 Metti gi� la pistola, Shay. 688 00:32:39,151 --> 00:32:42,121 Il ragazzo va dicendo in giro cose che non sono vere. 689 00:32:42,122 --> 00:32:43,726 E deve smetterla di dirle. 690 00:32:43,727 --> 00:32:44,679 Non dir� nulla! 691 00:32:44,680 --> 00:32:45,683 Lo giuro! 692 00:32:45,684 --> 00:32:47,588 Metti immediatamente gi� la pistola 693 00:32:47,589 --> 00:32:50,903 e sdraiati sul pavimento disarmato! 694 00:32:58,107 --> 00:32:59,998 Non peggiorare le cose, Shay. 695 00:33:02,433 --> 00:33:04,316 Non ho scelta. 696 00:33:04,555 --> 00:33:06,608 Non posso lasciarlo parlare. 697 00:33:22,576 --> 00:33:24,722 Ha sparato. E' al piano terra. 698 00:33:25,786 --> 00:33:27,678 1511, siamo sulla scena. 699 00:33:28,300 --> 00:33:30,865 Nick, credo che stia venendo verso di te ed � armato. 700 00:33:30,866 --> 00:33:32,006 Ricevuto. 701 00:33:32,007 --> 00:33:34,080 Sta uscendo dal davanti. Lo vediamo. 702 00:33:34,254 --> 00:33:36,443 - Polizia! - Shay Bishop, non muoverti! 703 00:33:36,444 --> 00:33:38,793 Non muoverti! Metti l'arma per terra! 704 00:33:38,794 --> 00:33:40,234 Facci vedere le mani, amico! 705 00:33:40,235 --> 00:33:42,138 Ora mani dietro la testa. Arretra lentamente! 706 00:33:46,420 --> 00:33:50,153 Marcus... tutto a posto. 707 00:33:50,154 --> 00:33:52,602 - Soggetto catturato! - Vieni qui. 708 00:33:52,644 --> 00:33:54,110 Va tutto bene. 709 00:34:02,627 --> 00:34:04,064 Lasciatemi! 710 00:34:23,304 --> 00:34:24,821 Ehi, capo. 711 00:34:26,119 --> 00:34:27,376 Stai bene? 712 00:34:28,077 --> 00:34:29,873 - Ho avuto... - Dove diavolo eri? 713 00:34:29,874 --> 00:34:33,254 Oh, no, ho solo girato un po'. Sai, c'erano un sacco di sensi unici e... 714 00:34:33,255 --> 00:34:35,435 credo che la batteria della radio sia andata e... 715 00:34:35,436 --> 00:34:36,957 Oh, davvero? 716 00:34:36,958 --> 00:34:38,950 No, non devi controllarla perch�... 717 00:34:38,951 --> 00:34:41,383 potrebbe essere la batteria o qualsiasi altra cosa. 718 00:34:42,662 --> 00:34:45,021 Ero in quella casa con un bambino. 719 00:34:45,022 --> 00:34:45,843 Avevo bisogno di te. 720 00:34:45,844 --> 00:34:49,332 - S�, ma, capo, non funzionava... - Non voglio sentirlo. 721 00:34:59,362 --> 00:35:02,062 Bishop non era contento della tregua. 722 00:35:02,063 --> 00:35:04,628 Pensava che Cody fosse un debole, che non voleva lottare. 723 00:35:04,629 --> 00:35:07,625 Cos� ha ucciso il suo capo, incolpando i suoi nemici. 724 00:35:07,626 --> 00:35:09,303 Un classico. 725 00:35:10,023 --> 00:35:12,583 Non vorrei essere lui quando i suoi lo scopriranno. 726 00:35:13,079 --> 00:35:15,536 Cosa succede con Ruiz e i suoi? 727 00:35:15,833 --> 00:35:17,721 Li lasciamo andare. 728 00:35:18,363 --> 00:35:22,175 Con i Jameson in difficolt�, si faranno avanti loro. 729 00:35:22,176 --> 00:35:24,175 Giusto? Cos� va il mondo. 730 00:35:24,750 --> 00:35:26,250 Il cerchio della vita. 731 00:35:26,251 --> 00:35:27,789 No. 732 00:35:28,004 --> 00:35:30,818 Non possiamo lasciar andare un intero quartiere. 733 00:35:31,922 --> 00:35:34,613 Certo. S�, hai ragione. 734 00:35:42,567 --> 00:35:46,145 Ehi, ho cercato alla motorizzazione tutte le Sophie o Sophia 735 00:35:46,146 --> 00:35:49,155 a quell'indirizzo, ma non ho ancora trovato nulla. 736 00:35:49,156 --> 00:35:53,178 Nessuno ha denunciato una scomparsa, quindi se fossi quella donna, sarei... 737 00:35:53,409 --> 00:35:56,378 - sarei un po' arrabbiata. - Non ce l'ha fatta. 738 00:35:56,379 --> 00:35:59,800 Sono passato dall'ospedale venendo qui e... 739 00:36:00,672 --> 00:36:02,536 non lo so. Era stabile. 740 00:36:02,537 --> 00:36:06,415 E poi c'� stata un'emorragia. 741 00:36:10,518 --> 00:36:12,972 All'ospedale hanno trovato le sue chiavi? 742 00:36:12,973 --> 00:36:14,750 Beh, se stava facendo il bucato, avrebbe dovuto... 743 00:36:14,751 --> 00:36:17,598 avrebbe dovuto chiudere l'appartamento, no? Non lo avrebbe lasciato aperto 744 00:36:17,599 --> 00:36:19,797 per cos� tanto in un palazzo come quello. 745 00:36:19,798 --> 00:36:23,676 - Non lo so. Non aveva nulla con s�... - S�, ma se le fossero cadute? 746 00:36:24,486 --> 00:36:26,564 - Torner� a dare un'occhiata. - Aspetta. 747 00:36:26,565 --> 00:36:28,738 Non voglio doverlo fare domattina. 748 00:36:28,739 --> 00:36:29,928 Vuoi che venga con te? 749 00:36:29,929 --> 00:36:31,395 No, va bene cos�. Non preoccuparti. 750 00:36:31,396 --> 00:36:35,224 Probabilmente avrai un appuntamento con qualche bella ragazza. 751 00:36:43,955 --> 00:36:45,728 Okay... 752 00:36:46,445 --> 00:36:48,475 che succede tra te e Chloe? 753 00:36:48,864 --> 00:36:50,249 Di cosa stai parlando? 754 00:36:50,250 --> 00:36:52,245 Dice che voi due non avete... 755 00:36:53,785 --> 00:36:55,096 vorrebbe sapere perch�. 756 00:36:55,097 --> 00:36:57,363 - Ha parlato con te di questo? - Gi�, anch'io non ne sono entusiasta. 757 00:36:57,364 --> 00:36:59,016 Allora, le vuoi sempre bene? 758 00:36:59,017 --> 00:37:00,599 - S�. - Perfetto. Quindi, qual � il problema? 759 00:37:00,600 --> 00:37:01,707 Non c'� nessun problema. 760 00:37:01,708 --> 00:37:05,785 E' morta di fronte a me. Non voglio spingerla finch� non � pronta. 761 00:37:05,786 --> 00:37:09,349 Oh, � pronta. Credimi. 762 00:37:09,350 --> 00:37:11,419 Perfetto. Tu. Vieni qui. 763 00:37:12,490 --> 00:37:13,969 - Come stai? - Bene. 764 00:37:13,970 --> 00:37:15,817 - Ottimo. Sei fragile? - No. 765 00:37:15,818 --> 00:37:17,761 Dov non voleva... 766 00:37:18,362 --> 00:37:21,609 farti fretta, perch�, beh, eri morta. 767 00:37:21,610 --> 00:37:23,594 - Solo per due minuti. - Comunque, uno si spaventa. 768 00:37:23,595 --> 00:37:26,012 Il punto � che vuole quello che vuoi tu. 769 00:37:26,803 --> 00:37:27,769 Veramente? 770 00:37:27,770 --> 00:37:29,226 S�. 771 00:37:29,367 --> 00:37:32,203 Benissimo. Prendete una stanza, poi mi raccontate. 772 00:37:32,204 --> 00:37:34,115 Cancellate l'ultima parte. 773 00:37:35,445 --> 00:37:38,271 Non sono affatto fragile. 774 00:37:57,705 --> 00:38:00,205 Oh, piccola, mi spiace. Non dovresti essere qui adesso. 775 00:38:00,206 --> 00:38:01,914 Sto cercando la mia mamma. 776 00:38:01,915 --> 00:38:05,023 Non era a casa quando sono tornata da Ella. 777 00:38:06,532 --> 00:38:08,150 Piccola... 778 00:38:08,237 --> 00:38:09,726 la tua mamma si chiama Sophie? 779 00:38:09,727 --> 00:38:12,516 No. Si chiama Treena. 780 00:38:12,517 --> 00:38:14,142 Io sono Sophie. 781 00:38:14,143 --> 00:38:17,023 Perch�? Sai dov'�? 782 00:38:23,767 --> 00:38:25,685 E' tutto nel tuo rapporto? 783 00:38:26,803 --> 00:38:27,775 E' quello che � successo. 784 00:38:27,776 --> 00:38:29,449 Okay. 785 00:38:30,302 --> 00:38:32,022 Quindi, ora che succede? 786 00:38:32,521 --> 00:38:35,099 Verr� sospeso, in attesa di indagini. 787 00:38:35,100 --> 00:38:38,335 Mi aspetto e probabilmente succeder�, che gli tolgano il distintivo. 788 00:38:39,926 --> 00:38:41,885 Queste cose non piacciono ai piani alti. 789 00:38:42,141 --> 00:38:43,817 Mi dispiace. 790 00:38:43,818 --> 00:38:45,084 Avrei dovuto dirti tutto. 791 00:38:45,085 --> 00:38:47,145 Avevo pensato di riuscire a gestirlo. 792 00:38:47,146 --> 00:38:48,848 No, ascolta. 793 00:38:50,286 --> 00:38:52,173 Questo lavoro non � per tutti. 794 00:38:52,174 --> 00:38:55,463 Per lo meno lo abbiamo scoperto prima che qualcuno si facesse male. 795 00:39:13,786 --> 00:39:16,412 Moore, vieni qui. 796 00:39:28,986 --> 00:39:30,362 Ehi. Giornata difficile? 797 00:39:30,363 --> 00:39:31,485 S�. 798 00:39:31,486 --> 00:39:33,568 Ti servirebbe un passaggio a casa? 799 00:39:33,770 --> 00:39:35,466 Sarebbe magnifico. 800 00:39:35,947 --> 00:39:38,588 Okay. Ci vediamo alla mia macchina tra dieci minuti. 801 00:40:01,255 --> 00:40:02,841 Eccolo. 802 00:40:02,842 --> 00:40:04,329 Quanto? 803 00:40:04,867 --> 00:40:07,166 Come l'ultima volta. E' tutto qui. 804 00:40:07,710 --> 00:40:09,152 D'accordo. 805 00:40:25,117 --> 00:40:27,396 Non hai detto nulla per tutto il tragitto. 806 00:40:27,397 --> 00:40:29,216 Beh, nemmeno tu. 807 00:40:30,088 --> 00:40:31,835 Sai, sarebbe stato carino... 808 00:40:31,836 --> 00:40:33,381 se avessi detto qualcosa. 809 00:40:33,382 --> 00:40:36,481 Tipo, non c'era nulla che avresti potuto fare 810 00:40:36,482 --> 00:40:41,343 o non avresti potuto addestrarlo meglio. 811 00:40:41,792 --> 00:40:44,209 "Alla fine sarebbe successo ugualmente." Insomma, non lo so, qualcosa. 812 00:40:44,210 --> 00:40:45,793 Scusa. 813 00:40:45,888 --> 00:40:49,664 Non hai bisogno che te lo dica, vero? 814 00:40:50,928 --> 00:40:52,956 Ehi, guardami. 815 00:40:53,573 --> 00:40:56,932 Sei una delle migliori che io abbia mai visto, okay? 816 00:40:56,957 --> 00:40:59,128 Sentivi qualcosa sul ragazzo e avevi ragione. 817 00:40:59,129 --> 00:41:01,210 Devi fidarti di questo. 818 00:41:03,348 --> 00:41:05,804 Andy. Andy... 819 00:41:06,885 --> 00:41:08,971 credo che tu provi quello che provi, 820 00:41:08,972 --> 00:41:10,767 perch� credi nelle persone 821 00:41:10,768 --> 00:41:13,115 e sai che potrebbero essere migliori. 822 00:41:13,565 --> 00:41:15,974 E' quello che fa di te quello che sei. 823 00:41:36,084 --> 00:41:37,683 Grazie. 824 00:41:42,038 --> 00:41:44,438 - Ci vediamo domani. - Va bene. 825 00:41:45,475 --> 00:41:46,962 Notte. 826 00:41:54,267 --> 00:41:59,267 www.subsfactory.it 60642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.