All language subtitles for Prison Break - 3x02 - Fire Water.HDTV.XOR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,408 --> 00:00:07,238 Previously on Prison Break 2 00:00:07,278 --> 00:00:09,138 Sona's a one-way street 3 00:00:09,178 --> 00:00:10,538 What goes in 4 00:00:10,578 --> 00:00:11,978 never comes out. 5 00:00:12,008 --> 00:00:13,243 Since the riots of last year, 6 00:00:13,244 --> 00:00:14,308 they lt here us to rot. 7 00:00:14,338 --> 00:00:16,538 They figured we would just destroy ourselves, 8 00:00:16,578 --> 00:00:18,208 but instead we've thrived. 9 00:00:18,238 --> 00:00:19,555 How about we work together, you know, 10 00:00:19,556 --> 00:00:20,338 help each other out? 11 00:00:20,378 --> 00:00:22,238 You're on your own. 12 00:00:22,278 --> 00:00:24,108 Get me out of this! You want to know 13 00:00:24,138 --> 00:00:25,178 where she is, find a way 14 00:00:25,208 --> 00:00:26,438 to get me out of this! 15 00:00:26,478 --> 00:00:29,238 Maricruz... Maricruz. 16 00:00:29,278 --> 00:00:31,338 We can assisyou should you ever decide, 17 00:00:31,378 --> 00:00:33,238 say, to break out of here. 18 00:00:33,278 --> 00:00:34,978 This conversation's over. 19 00:00:35,008 --> 00:00:36,208 We're trying to do this the easy way. 20 00:00:38,178 --> 00:00:40,578 Think you can do me a favor? 21 00:00:48,138 --> 00:00:51,778 We have a lot to discuss, Lincoln. 22 00:00:51,808 --> 00:00:53,138 Specifically, your brother. 23 00:00:53,178 --> 00:00:55,608 How are we coming with the transfer? 24 00:00:55,638 --> 00:00:56,491 You got to stay. 25 00:00:56,492 --> 00:00:58,038 What are you talking about? 26 00:00:58,078 --> 00:01:00,308 Dad, I'm so sorry. 27 00:01:00,338 --> 00:01:01,808 They got me and Sara. 28 00:01:01,838 --> 00:01:03,938 You got a week to find this Whistler guy. 29 00:01:03,978 --> 00:01:06,678 Otherwise, they, uh, both die. 30 00:01:26,278 --> 00:01:27,838 Where you from up there, bro? 31 00:01:27,878 --> 00:01:30,838 Chicago. 32 00:01:30,878 --> 00:01:33,078 Michael Jordan. 33 00:01:33,108 --> 00:01:34,408 Yeah. 34 00:01:34,438 --> 00:01:35,878 You meet him? 35 00:01:35,908 --> 00:01:37,638 It's a big city. 36 00:01:37,678 --> 00:01:41,038 Oh, yeah, big city. 37 00:01:41,078 --> 00:01:43,738 Thanks for saving me a spot. 38 00:01:43,778 --> 00:01:45,738 Hey! 39 00:01:45,778 --> 00:01:47,538 Ejected! 40 00:01:52,238 --> 00:01:54,908 You ever have sex with blond cheerleader? 41 00:01:54,938 --> 00:01:56,478 Yeah, sure. 42 00:01:56,508 --> 00:01:58,938 You're the man, bro. 43 00:01:58,978 --> 00:02:00,338 How long's the water been out? 44 00:02:00,378 --> 00:02:03,438 Since riots last year. 45 00:02:03,478 --> 00:02:05,208 Government blame us. 46 00:02:05,238 --> 00:02:07,508 They say, "Screw you, you break it." 47 00:02:07,538 --> 00:02:10,078 No water. 48 00:02:13,838 --> 00:02:15,678 Gracias. 49 00:02:20,538 --> 00:02:21,808 Real quick. 50 00:02:21,838 --> 00:02:24,308 There's an inmate here named James Whistler. 51 00:02:24,338 --> 00:02:25,478 I'm looking for him. 52 00:02:25,508 --> 00:02:27,578 Welcome to club. 53 00:02:27,608 --> 00:02:29,008 Everybody looking for him. 54 00:02:29,038 --> 00:02:30,478 Why's that? 55 00:02:30,508 --> 00:02:33,278 He killed the mayor of Panama City's son. 56 00:02:33,308 --> 00:02:34,808 In bar fight. 57 00:02:34,838 --> 00:02:37,108 Mayor not happy. 58 00:02:37,138 --> 00:02:40,138 Hey, hey. 59 00:02:40,178 --> 00:02:42,038 So where is he now? 60 00:02:42,078 --> 00:02:44,838 Disappear. 61 00:02:44,878 --> 00:02:47,038 Some say he might even escape. 62 00:02:47,908 --> 00:02:51,338 Hey. Hey! 63 00:02:51,378 --> 00:02:52,838 "I don't have no money. 64 00:02:52,878 --> 00:02:55,138 I don't have no money,"that's all I hear from you, 65 00:02:55,178 --> 00:02:56,608 you know that? 66 00:02:56,638 --> 00:02:58,338 But then I see you with this, huh? 67 00:02:58,378 --> 00:02:59,478 Life must be good, eh? 68 00:02:59,508 --> 00:03:02,178 Look, I'm-I'm hungry, okay? 69 00:03:02,208 --> 00:03:03,708 You worry about me being hungry. 70 00:03:03,738 --> 00:03:04,938 Hey, hey, hey,hey, come on. 71 00:03:04,978 --> 00:03:05,938 Me being hungry. 72 00:03:05,978 --> 00:03:07,138 Come on! 73 00:03:07,178 --> 00:03:08,438 But you eat all the time. 74 00:03:08,478 --> 00:03:11,438 Okay, I can see you up there. 75 00:03:15,978 --> 00:03:17,938 Hey, tranquilo! 76 00:03:36,678 --> 00:03:38,138 There's gonna be more water. 77 00:03:38,178 --> 00:03:40,238 When?! 78 00:03:43,208 --> 00:03:46,308 I said there will be more water. 79 00:03:52,008 --> 00:03:54,178 Whew! 80 00:03:57,278 --> 00:03:59,738 Later, bro. 81 00:04:00,808 --> 00:04:02,578 Go. 82 00:04:36,078 --> 00:04:38,238 Spare a little? 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,538 I need some information. 84 00:04:39,578 --> 00:04:40,608 Absolutely. 85 00:04:40,638 --> 00:04:43,078 You slipped this note in my pocket yesterday. 86 00:04:43,108 --> 00:04:45,108 Why? 87 00:04:45,138 --> 00:04:47,738 My memory's a little foggy on account of thishirst. 88 00:04:51,738 --> 00:04:53,378 Yeah, it's starting to come back to me now. 89 00:04:53,408 --> 00:04:54,578 A little more agua there. 90 00:04:54,608 --> 00:04:56,078 The note. 91 00:04:57,708 --> 00:04:59,908 This guy gave me some rat meat in exchange for putting that 92 00:04:59,938 --> 00:05:02,338 in your pocket and the pocket of the guy you were set to fight. 93 00:05:02,378 --> 00:05:03,478 Why? 94 00:05:03,508 --> 00:05:05,678 He's nuts, that's why. 95 00:05:05,708 --> 00:05:07,408 Anybody who can live down in those sewers 96 00:05:07,438 --> 00:05:08,908 doesn't have all his faculties. 97 00:05:08,938 --> 00:05:11,108 Where in the sewers? 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,038 Whistler! 99 00:05:56,608 --> 00:05:58,708 Whistler. 100 00:06:08,078 --> 00:06:10,908 My name is Michael Scofield. 101 00:06:10,938 --> 00:06:16,578 I was to get you out of here. 102 00:06:16,608 --> 00:06:19,608 I'm going to assume they told you I was coming. 103 00:06:19,638 --> 00:06:24,278 Or that someone was coming. 104 00:06:24,308 --> 00:06:26,578 Whistler. 105 00:06:29,878 --> 00:06:32,678 Last chance. 106 00:06:32,708 --> 00:06:34,908 I'm not coming down here again. 107 00:06:40,478 --> 00:06:43,138 You're here to get me out of Sona. 108 00:06:43,178 --> 00:06:45,438 Are you surprised? 109 00:06:46,738 --> 00:06:48,238 It's just that it's gonna be a bit difficult 110 00:06:48,278 --> 00:06:49,608 getting me out of this hole. 111 00:06:49,638 --> 00:06:52,138 Seeing as if I go above ground 112 00:06:52,178 --> 00:06:54,008 and another inmate spots me, 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,378 I'm a dead man. 114 00:07:31,274 --> 00:07:33,674 There's a, there's a slight misunderstanding 115 00:07:33,714 --> 00:07:35,514 that I have with the mayor... 116 00:07:35,544 --> 00:07:37,844 You know what? It's none of my business. 117 00:07:37,874 --> 00:07:40,944 I'll come back and get you when the time is right. 118 00:07:40,974 --> 00:07:42,274 I may not make it that long. 119 00:07:42,314 --> 00:07:43,574 That's your problem, my friend. 120 00:07:43,614 --> 00:07:45,614 I've got problems of my own. 121 00:07:45,644 --> 00:07:47,914 So you work for these people? 122 00:07:47,944 --> 00:07:50,014 The ones that want me out of Sona. 123 00:07:50,044 --> 00:07:51,514 Look, just stay put. 124 00:07:51,544 --> 00:07:52,711 As long as no one knowsyou're here, 125 00:07:52,712 --> 00:07:53,444 you should be safe. 126 00:07:53,474 --> 00:07:53,915 I'll be back. 127 00:07:53,916 --> 00:07:55,374 Why do they want meout of here so badly, 128 00:07:55,414 --> 00:07:57,414 can you at least tell me that? 129 00:07:57,444 --> 00:07:59,774 Is this the part where you pretend you're innocent? 130 00:07:59,814 --> 00:08:01,544 Just a pawn in all this? 131 00:08:01,574 --> 00:08:04,574 If they told you anything about me before you came here, 132 00:08:04,614 --> 00:08:06,914 you'd know that to be true. 133 00:08:06,944 --> 00:08:09,414 I just want to know what they want with me. 134 00:08:09,444 --> 00:08:12,474 Stay put. 135 00:08:26,074 --> 00:08:29,044 In an effort to save some time, 136 00:08:29,074 --> 00:08:30,114 I'm gonna have to insist 137 00:08:30,144 --> 00:08:31,844 that we just skip right past all the threats I know 138 00:08:31,874 --> 00:08:33,974 you're prepared to layout. 139 00:08:34,014 --> 00:08:36,174 Should anything happen to Sara to LJ, 140 00:08:36,214 --> 00:08:37,644 you will scour the Earth and hunt me down 141 00:08:37,674 --> 00:08:39,144 and rip my heart from my chest 142 00:08:39,174 --> 00:08:40,844 and bup, bup, bup. 143 00:08:40,874 --> 00:08:43,444 I absolutely know how you feel, 144 00:08:43,474 --> 00:08:46,344 as would I, okay? 145 00:08:46,374 --> 00:08:48,174 So that's done. 146 00:08:48,214 --> 00:08:50,214 On to business. 147 00:08:51,244 --> 00:08:52,514 Did you brother get the message? 148 00:08:52,544 --> 00:08:55,674 Good. You and I will meet here every day. 149 00:08:55,714 --> 00:08:59,574 I'll want a full report of the prior day's progress. 150 00:08:59,644 --> 00:09:02,874 When I call your cell phone, answer. 151 00:09:02,914 --> 00:09:04,774 Don't ask me stupid questions. 152 00:09:04,814 --> 00:09:06,344 Don't waste my time. 153 00:09:06,374 --> 00:09:07,374 Get a plan together. 154 00:09:07,414 --> 00:09:09,244 Execute it. 155 00:09:09,274 --> 00:09:11,414 LJ and Sara will be traded for Whistler. 156 00:09:11,444 --> 00:09:12,844 Are we clear? 157 00:09:12,874 --> 00:09:17,174 I want a picture of my son and Sara to prove they're alive. 158 00:09:17,214 --> 00:09:18,814 Fine. I can do that, next. 159 00:09:18,844 --> 00:09:20,314 Why us? 160 00:09:20,344 --> 00:09:21,844 I'll answer that question 161 00:09:21,874 --> 00:09:24,674 so we can put it to bed and you can focus on your work. 162 00:09:24,714 --> 00:09:26,914 There's a political spotlight on Whistler 163 00:09:26,944 --> 00:09:28,544 due to the nature of his crime. 164 00:09:28,574 --> 00:09:30,414 Raids, bribes, what have you, 165 00:09:30,474 --> 00:09:31,914 are not an option. 166 00:09:31,944 --> 00:09:34,444 We have to go in through the back door, so to speak. 167 00:09:34,474 --> 00:09:36,844 This can't be done in a week. 168 00:09:36,874 --> 00:09:38,814 You have a week. That's it. 169 00:09:38,844 --> 00:09:39,974 Are we clear? 170 00:09:40,014 --> 00:09:42,844 What's your name? 171 00:09:44,744 --> 00:09:45,914 Susan B. Anthony. 172 00:09:45,944 --> 00:09:47,044 I'm assuming you weren't 173 00:09:47,074 --> 00:09:48,744 born by immaculate conception. 174 00:09:48,774 --> 00:09:49,814 You're right, Lincoln. 175 00:09:49,844 --> 00:09:51,374 Family trees being what they are, 176 00:09:51,414 --> 00:09:54,474 moms, da, brothers, sisters. 177 00:09:54,514 --> 00:09:58,644 Anything happens to my son or Sara, 178 00:09:58,674 --> 00:10:01,614 I'm not coming after you, Susan. 179 00:10:02,544 --> 00:10:04,814 Get to work. 180 00:10:50,344 --> 00:10:53,244 His man knocks over the water! 181 00:10:53,274 --> 00:10:57,274 Now, didn't you see how Lechero just walked away?! 182 00:10:57,314 --> 00:10:58,914 He doesn't care about us! 183 00:10:58,944 --> 00:10:59,974 He doesn't give a damn! 184 00:11:00,014 --> 00:11:02,244 Living like a king up there! 185 00:11:04,144 --> 00:11:06,044 Come out, what are you, afraid?! 186 00:11:08,514 --> 00:11:09,914 Come on! 187 00:11:09,944 --> 00:11:12,074 Lechero, come out! 188 00:11:19,414 --> 00:11:21,014 Por favor. 189 00:11:21,844 --> 00:11:23,044 Por favor. Vete. 190 00:11:23,074 --> 00:11:26,044 Vete, perro. 191 00:11:32,414 --> 00:11:35,574 Why you so interested about that guy down there? 192 00:11:35,614 --> 00:11:36,574 No reason. 193 00:11:36,614 --> 00:11:39,274 Then why you whispering, college boy? 194 00:11:40,444 --> 00:11:41,344 Why don't you lower your voice already? 195 00:11:41,374 --> 00:11:43,444 What's in it for me? I'm sorry. 196 00:11:43,474 --> 00:11:45,214 Do you have any other friends in here besides me? 197 00:11:45,244 --> 00:11:47,174 I'm it. 198 00:11:47,214 --> 00:11:49,644 Friends don't let friends go hungry and thirsty All right. 199 00:11:49,674 --> 00:11:51,374 All right. and damn near half-naked. 200 00:11:51,414 --> 00:11:54,114 I said "all right;" I'll take care of it! When? 201 00:11:55,774 --> 00:11:57,244 When I can. 202 00:11:58,214 --> 00:12:00,974 What's the big deal? 203 00:12:01,014 --> 00:12:02,614 Why's he hiding? 204 00:12:04,314 --> 00:12:07,414 Who's he hiding from? 205 00:12:09,274 --> 00:12:12,914 Mayor get message to Lechero 206 00:12:12,944 --> 00:12:16,174 saying if Whistler guy gets killed here in Sona, 207 00:12:16,214 --> 00:12:18,574 whoever kills him gets to go to court, 208 00:12:18,614 --> 00:12:19,574 gets to see a judge. 209 00:12:19,644 --> 00:12:20,974 Judge friendly with mayor. 210 00:12:21,014 --> 00:12:22,844 Kill him, and-and 211 00:12:22,874 --> 00:12:26,114 then you get to get out of here and be free? 212 00:12:26,144 --> 00:12:28,814 That's what Lechero say. 213 00:12:28,844 --> 00:12:30,944 This'll stay between me and you. 214 00:12:32,444 --> 00:12:36,214 If your friend wanted you to know, why didn't he tell you? 215 00:12:36,244 --> 00:12:39,344 Cause... 'cause you and I are friends now. 216 00:12:39,374 --> 00:12:41,674 Unless you want to be enemies. 217 00:12:42,614 --> 00:12:44,574 Friends. 218 00:12:44,614 --> 00:12:46,944 Good. Me, too. 219 00:12:56,244 --> 00:13:00,544 Sucre? 220 00:13:02,644 --> 00:13:04,374 Sucre, get me out of here, please. 221 00:13:04,414 --> 00:13:05,544 Where's Maricruz? 222 00:13:05,574 --> 00:13:06,674 Yeah. 223 00:13:06,714 --> 00:13:08,144 Yeah, Maricruz-- she's good, she's okay, 224 00:13:08,174 --> 00:13:09,774 but-but not telling you anything 225 00:13:09,814 --> 00:13:11,614 until you get me out of here. 226 00:13:11,644 --> 00:13:13,874 Tell me where she is right now! 227 00:13:13,914 --> 00:13:16,974 You shoot me, you'll end up inside this hellhole. 228 00:13:17,014 --> 00:13:18,944 I'm done. 229 00:13:18,974 --> 00:13:20,614 I don't care anymore. 230 00:13:21,744 --> 00:13:24,544 I can only guess she's dead by now, 231 00:13:24,574 --> 00:13:25,844 so you're dying with her. 232 00:13:25,874 --> 00:13:27,544 I never had her! 233 00:13:27,574 --> 00:13:29,314 At that house in Mexico, 234 00:13:29,344 --> 00:13:31,444 I chased your aunt and Maricruz off. 235 00:13:31,474 --> 00:13:32,974 I told them I'd lock 'em up 236 00:13:33,014 --> 00:13:35,044 for accessory if they didn't hightail it. 237 00:13:35,074 --> 00:13:36,474 I swear to God. 238 00:13:36,514 --> 00:13:37,974 And the crucifix? 239 00:13:38,014 --> 00:13:39,214 I ripped it off 240 00:13:39,244 --> 00:13:40,614 Maricruz before she ran. 241 00:13:40,644 --> 00:13:43,114 There was no phone in that dump, so I knew you wouldn't 242 00:13:43,144 --> 00:13:44,714 be able to call from the road to... 243 00:13:44,744 --> 00:13:48,044 to make sure I wasn't lying. 244 00:13:48,074 --> 00:13:50,014 I-I conned you. 245 00:13:50,044 --> 00:13:51,274 So... 246 00:13:51,314 --> 00:13:54,474 so Maricruz is... 247 00:13:54,514 --> 00:13:55,914 She's picking grapes. 248 00:13:55,944 --> 00:13:57,814 I have no idea. 249 00:13:57,844 --> 00:13:59,514 Now, just lower the barrel. 250 00:13:59,544 --> 00:14:01,514 Put the gun down. 251 00:14:06,744 --> 00:14:09,414 Now, I came clean with you and helped you out, 252 00:14:09,444 --> 00:14:10,974 right, buddy? 253 00:14:11,014 --> 00:14:13,214 So you got to return the favor. 254 00:14:13,244 --> 00:14:17,414 Call my mom in Joliet-- Edna Bellick. 255 00:14:17,444 --> 00:14:19,074 She's listed. Sucre? 256 00:14:19,114 --> 00:14:21,014 I never laid a hand on Maricruz. 257 00:14:21,044 --> 00:14:22,774 I would never do that! 258 00:14:22,814 --> 00:14:25,614 Sucre, help me, please! 259 00:14:25,644 --> 00:14:28,514 Sucre, help me! 260 00:14:28,544 --> 00:14:30,814 Help me! 261 00:14:40,844 --> 00:14:42,914 Oh, man. 262 00:15:07,974 --> 00:15:10,574 Oh. 263 00:15:35,914 --> 00:15:38,014 Hey. 264 00:15:38,044 --> 00:15:39,614 Hey. 265 00:15:39,644 --> 00:15:41,444 You find Whistler? 266 00:15:41,474 --> 00:15:42,974 Yeah. 267 00:15:43,014 --> 00:15:45,114 What's his story? 268 00:15:45,144 --> 00:15:47,474 I don't know, and maybe 269 00:15:47,514 --> 00:15:48,814 it's better that way, huh? 270 00:15:48,844 --> 00:15:50,544 I just got 271 00:15:50,574 --> 00:15:52,044 to get him out of here, right? 272 00:15:52,074 --> 00:15:53,244 Come on, man, come on. 273 00:15:53,274 --> 00:15:55,414 We got to keep moving, we got to keep moving. 274 00:15:55,444 --> 00:15:56,574 What's the next play? 275 00:15:56,614 --> 00:15:58,244 Whistler got a note out 276 00:15:58,274 --> 00:16:00,374 on a dead body yesterday. 277 00:16:00,414 --> 00:16:03,974 I don't know what it means or who it's for. 278 00:16:05,344 --> 00:16:07,044 But we need all the leverage we can get, 279 00:16:07,074 --> 00:16:09,114 and, uh... 280 00:16:09,144 --> 00:16:10,874 I need some money. 281 00:16:20,474 --> 00:16:22,774 No one's ever broken out of this place before, 282 00:16:22,814 --> 00:16:25,214 let alone with a week to plan it, 283 00:16:25,244 --> 00:16:27,844 so... 284 00:16:27,874 --> 00:16:32,774 you tell these people, whoever it is that took Sara 285 00:16:32,814 --> 00:16:35,044 and my nephew... 286 00:16:35,074 --> 00:16:38,074 you tell them I get it, 287 00:16:38,114 --> 00:16:40,574 and I'm going to do everything I can. 288 00:16:40,644 --> 00:16:43,444 I'm going to break this guy out of here, 289 00:16:43,474 --> 00:16:45,914 or I'm going to die trying. 290 00:16:45,944 --> 00:16:47,914 And if it's the latter, 291 00:16:47,944 --> 00:16:50,614 then that should count for something, right? 292 00:16:50,644 --> 00:16:52,714 Th's got to count for something. 293 00:16:52,744 --> 00:16:54,344 You tell them that. 294 00:16:54,374 --> 00:16:55,774 I will. 295 00:16:55,814 --> 00:16:57,344 Tell them. 296 00:16:57,374 --> 00:16:59,614 I'd trade places with you in a second. 297 00:17:02,544 --> 00:17:05,014 I know. 298 00:17:08,244 --> 00:17:11,274 Whistler? 299 00:17:31,914 --> 00:17:33,814 You're not safe here. 300 00:17:36,444 --> 00:17:39,244 I can take you someplace that is. 301 00:17:44,074 --> 00:17:47,414 If you're here to help me, 302 00:17:47,444 --> 00:17:50,444 then just leave me alone. 303 00:17:54,174 --> 00:17:55,814 Please. 304 00:18:12,147 --> 00:18:14,077 Sucre? 305 00:18:14,977 --> 00:18:16,377 Linc! 306 00:18:16,417 --> 00:18:17,747 What are you doing here? 307 00:18:17,777 --> 00:18:19,377 What are you doing here? 308 00:18:19,417 --> 00:18:20,447 Michael's locked up. 309 00:18:20,477 --> 00:18:21,947 For what? 310 00:18:21,977 --> 00:18:23,777 I don't know. I'm sorting it through. 311 00:18:23,817 --> 00:18:25,117 I could use your help. 312 00:18:25,147 --> 00:18:27,617 We're in a... we're in a bad spot. 313 00:18:27,647 --> 00:18:30,547 Uh, I feel for you, man, but I'm done with bad spots, Linc. 314 00:18:30,577 --> 00:18:32,047 I'm going to go see Maricruz. 315 00:18:32,077 --> 00:18:33,247 I just talked to my cousin Petey, 316 00:18:33,277 --> 00:18:35,047 and he told me she's back over in Chicago. 317 00:18:35,077 --> 00:18:37,077 Hey, you're still wanted in Chicago, remember? 318 00:18:37,117 --> 00:18:39,017 I'll figure something out. 319 00:18:41,617 --> 00:18:43,647 All right. 320 00:18:43,677 --> 00:18:45,817 If you change your mind, I'm staying at the Plaza del Sol. 321 00:18:45,847 --> 00:18:47,847 I won't. I'm-I'm out of here, bro. 322 00:18:47,877 --> 00:18:49,177 I'm going to go see my girl. 323 00:18:49,217 --> 00:18:51,047 Listen to me. The innocent people in your life-- 324 00:18:51,077 --> 00:18:52,977 you got to keep them innocent-- if that means walking away 325 00:18:53,017 --> 00:18:56,347 from them, that's what you got to do. 326 00:18:58,317 --> 00:18:59,817 Good luck, Linc. 327 00:19:19,477 --> 00:19:22,847 Banco de Versailles, por favor. 328 00:19:24,314 --> 00:19:26,444 Have we had our laughs with him yet? 329 00:19:26,484 --> 00:19:28,584 He's useless, man. 330 00:19:28,614 --> 00:19:29,884 You want to get rid of him? 331 00:19:29,914 --> 00:19:32,284 Huh? Then you cut the mango. Huh? 332 00:19:32,314 --> 00:19:33,244 You caused me 333 00:19:33,284 --> 00:19:35,114 a big, big problem out there today! 334 00:19:35,144 --> 00:19:36,444 You understand that? 335 00:19:36,484 --> 00:19:37,984 Now there's no more water. 336 00:19:38,014 --> 00:19:39,184 They'll live. 337 00:19:39,214 --> 00:19:40,544 Oh, yeah? 338 00:19:40,584 --> 00:19:41,744 They'll live? 339 00:19:41,784 --> 00:19:44,144 Yeah? Well, you tell them that, then. 340 00:19:45,314 --> 00:19:49,214 Hey, come out, Your Majesty. 341 00:19:49,244 --> 00:19:49,984 Teodoro! 342 00:19:50,014 --> 00:19:52,184 Are you scared of... 343 00:19:52,214 --> 00:19:55,444 little people like us? 344 00:19:55,484 --> 00:19:58,144 There's water here. 345 00:19:58,184 --> 00:19:59,714 Give each man a little, hey? 346 00:19:59,744 --> 00:20:01,544 At once. 347 00:20:03,914 --> 00:20:06,614 The kings have their heads chopped off. 348 00:20:06,644 --> 00:20:08,644 Hey, Lechero! 349 00:20:08,684 --> 00:20:11,644 Don't worry about us! 350 00:20:11,684 --> 00:20:13,614 We're fine! 351 00:20:13,644 --> 00:20:15,984 He may have ruled the streets 352 00:20:16,014 --> 00:20:17,914 out there, but in here, 353 00:20:17,944 --> 00:20:19,984 he's just like us. 354 00:20:20,014 --> 00:20:21,414 Just like us! 355 00:20:21,444 --> 00:20:22,444 Come out! 356 00:20:22,484 --> 00:20:23,814 What, are you afraid? 357 00:20:23,844 --> 00:20:26,114 Come and look at me! 358 00:20:26,144 --> 00:20:27,444 Come on! 359 00:20:27,484 --> 00:20:29,414 Lechero, come out. 360 00:20:29,444 --> 00:20:31,384 The American in his underwear-- you seen him? 361 00:20:41,884 --> 00:20:44,014 T-Bag. 362 00:20:44,044 --> 00:20:46,444 Boy, you're going to be drinking your own urine 363 00:20:46,484 --> 00:20:48,314 before you get any of this. 364 00:20:48,344 --> 00:20:51,114 I just need to speak to Se�or Lechero, please? 365 00:20:51,144 --> 00:20:53,384 Why don't you do yourself a favor-- scamper. 366 00:20:53,414 --> 00:20:55,144 But I got something. Oh, yeah. 367 00:20:55,184 --> 00:20:58,184 You got yourself the untouchable status. 368 00:20:58,214 --> 00:21:01,544 Get myself killed just talking to your mangy ass. 369 00:21:02,944 --> 00:21:05,244 Andale. 370 00:21:05,284 --> 00:21:06,684 But I got information. 371 00:21:06,714 --> 00:21:11,814 Good information. 372 00:21:22,784 --> 00:21:25,384 Are you out of your mind, huh? 373 00:21:25,414 --> 00:21:27,014 Hey! Hey! Hey! He's got info. 374 00:21:27,044 --> 00:21:28,444 Pick a... pick a kneecap, huh? 375 00:21:28,484 --> 00:21:30,614 I got information! I just want food and clothing. 376 00:21:30,644 --> 00:21:31,384 Patron, please. 377 00:21:31,414 --> 00:21:33,544 Hold on. Hold on! 378 00:21:35,884 --> 00:21:37,744 This better be informative. 379 00:21:37,784 --> 00:21:40,084 Or it's your kneecap next. 380 00:21:41,944 --> 00:21:45,414 This morning, before that whole, uh, water thing, 381 00:21:45,444 --> 00:21:47,514 I, I heard you and the lads talking 382 00:21:47,544 --> 00:21:50,084 about that Whistler character, how ne's found him. 383 00:21:50,114 --> 00:21:51,744 Well... 384 00:21:51,784 --> 00:21:53,614 I just want food and clothing... 385 00:21:53,644 --> 00:21:54,514 Just tell him, idiot! 386 00:21:54,544 --> 00:21:55,944 There's a guy hiding 387 00:21:55,984 --> 00:21:57,014 down in the sewers. 388 00:21:57,044 --> 00:21:58,744 I-I figure he's hiding from you, right, 389 00:21:58,784 --> 00:22:00,344 because you run this place, right? 390 00:22:00,384 --> 00:22:01,784 And so I figured you'd want to know everything 391 00:22:01,814 --> 00:22:02,984 goes on here, so... 392 00:22:03,014 --> 00:22:04,044 Fine, shut up. 393 00:22:04,084 --> 00:22:06,214 It just might be Whistler, si, patron? 394 00:22:06,244 --> 00:22:08,114 �Si? 395 00:22:14,144 --> 00:22:16,544 Is he Australian? 396 00:22:16,614 --> 00:22:18,444 Yeah. 397 00:22:18,484 --> 00:22:21,014 Yeah! 398 00:22:31,614 --> 00:22:34,814 Courtesy of the Lechero's munificence. 399 00:22:36,914 --> 00:22:40,714 All right, now, y'all need to back up a tad now. 400 00:22:40,744 --> 00:22:42,444 Hey. 401 00:22:42,484 --> 00:22:44,044 How long you been in Sona? 402 00:22:44,084 --> 00:22:46,584 Three years. 403 00:22:46,614 --> 00:22:48,114 How old are you? 404 00:22:48,144 --> 00:22:49,484 Seventeen. 405 00:22:49,514 --> 00:22:52,114 And as far as you know, 406 00:22:52,144 --> 00:22:54,084 no one's ever broken out of this place except, 407 00:22:54,114 --> 00:22:56,814 uh... except maybe this Whistler guy? 408 00:22:57,944 --> 00:23:00,844 You Americans ask a lot of questions. 409 00:23:14,184 --> 00:23:16,144 Oh, no. 410 00:23:16,184 --> 00:23:17,644 What's wrong? 411 00:23:17,684 --> 00:23:19,244 Come on. Please. 412 00:23:19,284 --> 00:23:20,714 Come on! I have a family. 413 00:23:20,744 --> 00:23:22,544 S-So do I. 414 00:23:22,584 --> 00:23:24,714 Come on. 415 00:23:25,814 --> 00:23:26,844 Stop! 416 00:23:26,884 --> 00:23:29,184 Stop, okay? 417 00:23:29,214 --> 00:23:31,444 Just... 418 00:23:42,384 --> 00:23:45,514 He's coming with me. 419 00:24:01,377 --> 00:24:04,147 Just back up, Michael. Just... 420 00:24:07,217 --> 00:24:08,617 You don't actually think that killing somebody 421 00:24:08,647 --> 00:24:10,877 is going to help you get out of here, do you? 422 00:24:10,917 --> 00:24:13,277 That does seem pretty strange, doesn't it? 423 00:24:13,317 --> 00:24:15,317 But this is a really strange place, 424 00:24:15,347 --> 00:24:16,817 one I want to get out of. 425 00:24:16,847 --> 00:24:18,317 Then I'll help you. 426 00:24:18,347 --> 00:24:19,747 I'll testify for you, 427 00:24:19,777 --> 00:24:21,217 whatever it takes. Wow. 428 00:24:21,247 --> 00:24:23,417 Wow, look at that halo 429 00:24:23,447 --> 00:24:24,617 that just appeared above your head. 430 00:24:24,647 --> 00:24:25,947 It's amazing. 431 00:24:25,977 --> 00:24:27,617 I don't have a choice, Alex... What'd you tell me 432 00:24:27,647 --> 00:24:28,417 yesterday? 433 00:24:28,447 --> 00:24:29,447 What did you tell me yesterday? 434 00:24:29,477 --> 00:24:31,247 Huh? "You're on your own, Alex." 435 00:24:31,277 --> 00:24:33,877 Back up. Back up! 436 00:24:35,447 --> 00:24:37,417 You... 437 00:24:37,447 --> 00:24:39,547 you don't want this. 438 00:24:39,577 --> 00:24:42,177 Let me help you, Alex. 439 00:24:57,017 --> 00:24:59,077 Hey, your majesty! 440 00:25:00,417 --> 00:25:02,647 You got to shut him up. 441 00:25:02,677 --> 00:25:04,617 Come on! 442 00:25:04,647 --> 00:25:06,777 I need this bolson to call me back. 443 00:25:06,817 --> 00:25:08,217 I need to talk to you. 444 00:25:08,247 --> 00:25:09,417 Don't ever walk in here 445 00:25:09,447 --> 00:25:10,947 without being called! I'm sorry. 446 00:25:10,977 --> 00:25:12,277 But it's worth the breach in etiquette. 447 00:25:12,317 --> 00:25:13,177 Is it now? 448 00:25:13,217 --> 00:25:14,777 I thought you could use my help. 449 00:25:14,817 --> 00:25:17,077 There are ways I can be of assistance. 450 00:25:20,217 --> 00:25:22,247 No. 451 00:25:22,277 --> 00:25:23,577 Whistler don't mean 452 00:25:23,617 --> 00:25:25,517 nothing to me, man. 453 00:25:25,547 --> 00:25:27,177 I have five consecutive life sentences-- I ain't coming out 454 00:25:27,217 --> 00:25:28,947 of Sona no time soon. 455 00:25:28,977 --> 00:25:30,677 And why should I deprive other men of chance at freedom? 456 00:25:30,717 --> 00:25:32,047 Huh? I need you to trust me. 457 00:25:32,077 --> 00:25:33,977 Oh. 458 00:25:34,017 --> 00:25:35,677 Trust you? 459 00:25:37,877 --> 00:25:40,277 I don't know you good enough, brother. 460 00:25:42,047 --> 00:25:43,777 Teodoro. 461 00:25:44,677 --> 00:25:46,817 Si, patron? 462 00:25:53,577 --> 00:25:55,717 Can I trust this bobo? 463 00:25:58,047 --> 00:26:00,317 He's a snake. 464 00:26:00,347 --> 00:26:01,847 He stabbed me 465 00:26:01,877 --> 00:26:05,777 in the back every chance he got. 466 00:26:05,817 --> 00:26:09,977 A snake who stab a man in the back. 467 00:26:11,347 --> 00:26:13,977 I never hear of such a creature before. 468 00:26:15,747 --> 00:26:17,977 We got to stop this! 469 00:26:20,147 --> 00:26:21,547 Just give me two more minutes. 470 00:26:21,577 --> 00:26:23,447 Leave now! 471 00:26:23,477 --> 00:26:25,517 Leave! 472 00:26:25,547 --> 00:26:27,447 Crumbs! 473 00:26:27,477 --> 00:26:28,947 That's what you're giving us! 474 00:26:28,977 --> 00:26:30,517 Your crumbs! 475 00:26:30,547 --> 00:26:32,717 Hey, Lechero, 476 00:26:32,747 --> 00:26:34,517 how's your television? 477 00:26:34,547 --> 00:26:37,077 How's your whore? 478 00:26:37,117 --> 00:26:38,917 Come on, what are you scared of? 479 00:26:38,947 --> 00:26:40,017 Hey. 480 00:26:40,047 --> 00:26:41,977 I need some, uh, some moonshine. 481 00:26:42,017 --> 00:26:43,777 Moonshine? Or some alcohol. 482 00:26:43,817 --> 00:26:44,817 Booze. 483 00:26:44,847 --> 00:26:45,877 Booze, yeah. 484 00:26:45,917 --> 00:26:47,077 I need it now. A liter or a gallon-- 485 00:26:47,117 --> 00:26:48,177 whatever you can get your hands on. 486 00:26:48,217 --> 00:26:49,217 It's not good time for party, bro. 487 00:26:49,247 --> 00:26:52,147 Bring it to me in my cell. 488 00:28:10,017 --> 00:28:12,147 Vamonos. 489 00:29:03,777 --> 00:29:05,247 Come on, Whistler. 490 00:29:06,517 --> 00:29:08,247 What are you... 491 00:29:08,277 --> 00:29:09,677 Whistler, stop! 492 00:29:09,717 --> 00:29:10,747 Stop! 493 00:29:10,777 --> 00:29:13,277 What are you... 494 00:29:13,317 --> 00:29:16,217 Whistler... 495 00:29:18,177 --> 00:29:20,177 Just come up top with me. 496 00:29:20,217 --> 00:29:22,417 You got 497 00:29:22,447 --> 00:29:24,447 a better chance coming up with me. 498 00:29:24,477 --> 00:29:26,477 At least you can plead your case to Lechero. 499 00:29:26,517 --> 00:29:27,577 Just get... 500 00:29:27,617 --> 00:29:28,777 Go to hell. 501 00:29:29,817 --> 00:29:31,047 Just... 502 00:29:39,147 --> 00:29:40,317 His best batch, he say. 503 00:29:40,347 --> 00:29:41,847 It's fine. 504 00:29:41,877 --> 00:29:43,877 I'm going to need some plastic bags. 505 00:29:43,917 --> 00:29:46,917 You didn't get it for to party, did you? 506 00:29:46,947 --> 00:29:49,247 Plastic bags, as many as you can get. 507 00:29:49,277 --> 00:29:51,577 I'll make it worth your while, I promise. 508 00:30:18,847 --> 00:30:20,817 Gracias. 509 00:30:20,847 --> 00:30:23,277 Gracias. 510 00:30:34,847 --> 00:30:37,117 Excuse me? 511 00:30:37,147 --> 00:30:38,077 You speak English? 512 00:30:38,117 --> 00:30:39,177 Yeah. 513 00:30:39,217 --> 00:30:40,077 We've met. 514 00:30:40,117 --> 00:30:42,547 I mean I saw you yesterday at, uh, 515 00:30:42,582 --> 00:30:43,847 Sona 516 00:30:43,877 --> 00:30:45,147 Yeah. You know, uh, 517 00:30:45,177 --> 00:30:46,917 you could lose the whole grieving widow thing. 518 00:30:48,117 --> 00:30:49,617 You're Whistler's girl, right? 519 00:30:49,647 --> 00:30:51,377 I'm sorry, I have to be somewhere. 520 00:30:51,417 --> 00:30:53,147 I've got, uh, I got to do something, all right? 521 00:30:53,177 --> 00:30:54,717 Do what? 522 00:30:54,747 --> 00:30:56,117 Give me that back 523 00:30:56,147 --> 00:30:57,317 or I'll call the police. 524 00:30:57,347 --> 00:30:59,417 You're not going to call the police. 525 00:31:03,217 --> 00:31:05,117 Why does he want this? 526 00:31:06,347 --> 00:31:07,917 I don't know. 527 00:31:07,947 --> 00:31:09,477 He's just a fisherman. 528 00:31:09,517 --> 00:31:11,377 A fisherman? 529 00:31:11,417 --> 00:31:13,377 Well, tell your fisherman friend... 530 00:31:13,417 --> 00:31:16,577 tell your fisherman friend Scofield's brother has this. 531 00:31:19,347 --> 00:31:20,477 Why won't you people 532 00:31:20,517 --> 00:31:21,647 just leave him alone?! 533 00:31:23,347 --> 00:31:25,147 You think we want to be forced into this? 534 00:31:25,177 --> 00:31:28,247 You think we want to be here, lady? 535 00:31:28,277 --> 00:31:30,317 Forced into what? 536 00:31:31,417 --> 00:31:34,177 What are you talking about? 537 00:31:44,847 --> 00:31:46,747 All right, hold this. 538 00:31:46,777 --> 00:31:48,377 Hold it. 539 00:31:48,417 --> 00:31:51,177 Watch the hallway for me. 540 00:31:52,977 --> 00:31:55,377 I'm friends with everybody here, bro. 541 00:31:55,417 --> 00:31:57,717 That's how I keep alive. 542 00:31:57,747 --> 00:32:00,817 You and I are friends, right? 543 00:32:00,847 --> 00:32:03,317 Yeah, but looks like you got enemies. 544 00:32:06,747 --> 00:32:09,817 What I did for you, getting you those things... 545 00:32:11,077 --> 00:32:12,477 No one will ever know. 546 00:32:21,077 --> 00:32:22,777 Lechero! Lechero! 547 00:32:22,817 --> 00:32:25,317 Lechero! Lechero! 548 00:32:25,347 --> 00:32:28,877 Whoo! 549 00:32:28,947 --> 00:32:30,917 Stand up, stand up. 550 00:32:30,947 --> 00:32:32,617 Stand up. 551 00:32:32,647 --> 00:32:34,247 Come on. 552 00:32:34,277 --> 00:32:38,477 Back up! Back up. 553 00:32:38,517 --> 00:32:40,277 You can have him, 554 00:32:40,317 --> 00:32:43,647 but two of you will die in the process. 555 00:32:43,677 --> 00:32:46,777 You first? You first. I'll wrap this right around your head. 556 00:32:46,817 --> 00:32:49,677 Move. Move! 557 00:33:11,317 --> 00:33:12,517 Lechero! 558 00:33:12,547 --> 00:33:13,847 Lechero! 559 00:33:15,777 --> 00:33:17,117 Lechero! Lechero! 560 00:33:17,147 --> 00:33:18,377 Enough! 561 00:33:18,417 --> 00:33:19,817 Let me go down there. 562 00:33:19,847 --> 00:33:21,817 Let me cut just one throat. 563 00:33:21,847 --> 00:33:25,747 Just one. 564 00:33:25,777 --> 00:33:27,347 And then regroup later 565 00:33:27,377 --> 00:33:28,517 with a real reason 566 00:33:28,547 --> 00:33:31,547 to come after you. Shut your mouth. 567 00:33:31,577 --> 00:33:32,617 He's right, 568 00:33:32,647 --> 00:33:34,047 Sammy. 569 00:33:34,077 --> 00:33:35,817 Lechero! Lechero! Lechero! 570 00:33:35,847 --> 00:33:37,977 So, what we going to do, boss, huh? 571 00:33:38,017 --> 00:33:40,247 We just going to sit up here, 572 00:33:40,277 --> 00:33:41,817 hope they run out of rocks? 573 00:33:44,477 --> 00:33:45,917 Lechero! Lechero! 574 00:33:46,817 --> 00:33:48,577 We have a problem. 575 00:33:48,617 --> 00:33:50,777 What is it? 576 00:33:51,717 --> 00:33:53,577 Ran out of water. 577 00:33:53,617 --> 00:33:56,347 So, you mean you've got a problem. 578 00:33:56,377 --> 00:33:58,217 Look, there was an accident here. 579 00:33:58,247 --> 00:34:00,077 The tank tip over. 580 00:34:00,117 --> 00:34:02,047 My men need water, man. 581 00:34:02,077 --> 00:34:05,377 I'll see if I can get the water truck there day after tomorrow. 582 00:34:05,417 --> 00:34:07,217 No, I need water now! 583 00:34:07,247 --> 00:34:09,177 I guess it's too bad there's no guards 584 00:34:09,217 --> 00:34:10,617 in there anymore with you, huh? 585 00:34:10,647 --> 00:34:11,717 You could 586 00:34:11,747 --> 00:34:15,347 take hostages, have a riot, make demands. 587 00:34:15,377 --> 00:34:17,447 Day aftertomorrow. 588 00:34:17,477 --> 00:34:18,947 Lechero...! 589 00:34:18,977 --> 00:34:21,447 You call me and you raise your voice at me like that 590 00:34:21,477 --> 00:34:23,417 again, you're not going 591 00:34:23,447 --> 00:34:25,447 to see water for two weeks. 592 00:34:25,477 --> 00:34:28,017 Hmm? �Entendido? 593 00:35:48,572 --> 00:35:51,672 They got Whistler. 594 00:38:38,342 --> 00:38:40,202 Enough! 595 00:38:40,242 --> 00:38:42,142 Enough! 596 00:36:13,265 --> 00:36:15,565 Now, I'll decide this! 597 00:36:15,595 --> 00:36:16,735 You'll decide nothing. 598 00:36:21,865 --> 00:36:23,535 You can't deliver, Lechero. 599 00:36:23,565 --> 00:36:25,295 You're done here. 600 00:37:08,995 --> 00:37:10,765 Now what? 601 00:37:10,795 --> 00:37:12,395 What? 602 00:37:12,435 --> 00:37:14,095 What do we do? 603 00:37:20,435 --> 00:37:22,335 You've been outbid. 604 00:37:22,365 --> 00:37:24,865 Wait. What are you talking about? 605 00:37:24,895 --> 00:37:25,635 What are you ta...? 606 00:37:25,665 --> 00:37:26,965 What are you talking...? 607 00:37:30,965 --> 00:37:34,795 That's, uh, very useful. 608 00:37:34,835 --> 00:37:37,935 Very useful. 609 00:37:41,635 --> 00:37:44,295 And Whistler's clear? 610 00:37:44,335 --> 00:37:46,595 Yeah. 611 00:37:46,635 --> 00:37:50,465 Clear as the blue sky, brother. 612 00:38:20,235 --> 00:38:21,635 Hello? 613 00:38:21,665 --> 00:38:23,595 Baby, it's me. 614 00:38:23,635 --> 00:38:25,065 Oh, my God. 615 00:38:25,095 --> 00:38:28,135 Oh, I... I've been so scared, I've been praying 616 00:38:28,165 --> 00:38:29,435 every day. 617 00:38:29,465 --> 00:38:31,065 I did, too, babe. 618 00:38:31,095 --> 00:38:32,735 I just thank God youokay. 619 00:38:32,765 --> 00:38:35,665 Petey called me after he had talked to you, 620 00:38:35,695 --> 00:38:38,165 and he said that you might be coming back here? 621 00:38:38,195 --> 00:38:39,295 That's what I told him. 622 00:38:39,335 --> 00:38:40,835 Yeah. 623 00:38:40,865 --> 00:38:43,135 You have to be so careful. 624 00:38:43,165 --> 00:38:45,135 Baby, 625 00:38:45,165 --> 00:38:47,735 I've been thinking, and, um, 626 00:38:47,765 --> 00:38:51,365 the only thing that I... 627 00:38:51,395 --> 00:38:52,895 that I care about right now 628 00:38:52,935 --> 00:38:55,935 is that you and the baby are okay. 629 00:38:55,965 --> 00:38:58,695 That's all that matters to me. 630 00:38:59,965 --> 00:39:01,695 I'm not coming back. 631 00:39:01,735 --> 00:39:04,795 It's not because I don't love you, because 632 00:39:04,835 --> 00:39:05,995 you know I do-- 633 00:39:06,035 --> 00:39:08,965 I love you more... I love you more than anything, 634 00:39:08,995 --> 00:39:12,495 but... all I do is bring you down. 635 00:39:12,535 --> 00:39:14,765 I'm no good for you. 636 00:39:14,795 --> 00:39:16,765 That's not true, that's not true. 637 00:39:16,795 --> 00:39:20,035 Oh, it is, it is, it is, and... 638 00:39:20,065 --> 00:39:21,335 sometimes the only way 639 00:39:21,365 --> 00:39:23,165 to protect the people that you love 640 00:39:23,195 --> 00:39:26,395 is... is by staying away from them. 641 00:39:30,465 --> 00:39:33,135 however long that takes-- I'll find you. 642 00:39:33,165 --> 00:39:34,995 I'll find you, and, uh, 643 00:39:35,035 --> 00:39:37,295 and I'll make you and our baby proud. 644 00:39:37,335 --> 00:39:38,465 Te lo prometo. 645 00:39:38,495 --> 00:39:40,495 Te lo prometo, mi amor. 646 00:39:40,535 --> 00:39:42,895 I wish we could go back. 647 00:39:42,935 --> 00:39:47,895 I would give anything to go back. 648 00:39:51,665 --> 00:39:53,735 I wish that, too. 649 00:39:53,765 --> 00:39:56,035 I wish that, too, baby. 650 00:39:56,065 --> 00:40:00,495 I love you so much, baby. 651 00:40:01,465 --> 00:40:03,835 I love you, too, baby. 652 00:40:09,665 --> 00:40:11,665 Good-bye. 653 00:40:12,835 --> 00:40:15,435 Bye. 654 00:40:31,435 --> 00:40:33,165 You know, they told me that your brother 655 00:40:33,195 --> 00:40:34,565 got all the brains, 656 00:40:34,595 --> 00:40:36,595 but I didn't realize you were this stupid. 657 00:40:36,635 --> 00:40:38,435 What do you want, Susan? 658 00:40:38,465 --> 00:40:41,335 No sooner do I tell you to stick to the plan, 659 00:40:41,365 --> 00:40:43,195 than you go and hassle Whistler's girlfriend. 660 00:40:43,235 --> 00:40:44,295 You need to quit 661 00:40:44,335 --> 00:40:47,665 playing Sherlock Holmes and leave her alone. 662 00:40:47,695 --> 00:40:48,565 Why? 663 00:40:48,595 --> 00:40:50,465 'Cause I said so. 664 00:40:50,495 --> 00:40:52,535 How about that? All right. 665 00:40:52,565 --> 00:40:55,195 How about you beat it, so I can get to work? 666 00:40:55,235 --> 00:40:56,335 I will 667 00:40:56,365 --> 00:40:58,995 as soon as you give me what you took from her. 668 00:40:59,035 --> 00:41:00,835 I took nothing from her. I got a gallon 669 00:41:00,865 --> 00:41:03,735 of bleach, a tarp and a hacksaw in the trunk of my car. 670 00:41:03,765 --> 00:41:05,295 One hour, tops-- 671 00:41:05,335 --> 00:41:07,665 you're off the face of the earth. 672 00:41:10,465 --> 00:41:12,635 It's just a bird guide. 673 00:41:12,665 --> 00:41:15,735 I am not going to ask you again. 674 00:41:19,635 --> 00:41:20,965 Toss it. 675 00:41:24,595 --> 00:41:26,165 Tomorrow-- bar. 676 00:41:26,195 --> 00:41:27,835 Progress report. I will be waiting. 677 00:41:51,495 --> 00:41:54,895 (footsteps approaching, man gasping) 678 00:42:12,935 --> 00:42:16,335 So it's water you want. 679 00:42:20,695 --> 00:42:21,835 Here's your water. 680 00:42:39,135 --> 00:42:40,965 Thank you. 681 00:42:44,935 --> 00:42:48,765 So, how are we getting out of here? 682 00:42:50,735 --> 00:42:52,995 I have no idea. 683 00:42:53,035 --> 00:42:57,095 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 684 00:42:57,135 --> 00:42:59,795 FOX BROADCASTING COMPANY 685 00:42:59,835 --> 00:43:02,395 and VOLKSWAGEN. 686 00:45:28,335 --> 00:45:29,295 Closed captioning is brought to 687 00:45:29,330 --> 00:45:30,295 you in part by Maple Leaf 688 00:45:30,330 --> 00:45:31,295 Simply Fresh.Refrigerated 689 00:45:31,330 --> 00:45:32,295 entrees, never frozen, and 690 00:45:32,330 --> 00:45:33,335 found near your grocers deli. 691 00:45:33,370 --> 00:45:34,365 Its a revolution in food! 692 00:45:37,365 --> 00:46:00,135 ro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.