Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,567 --> 00:00:45,076
"Knapsu": Sinonim rada starih žena,
bezobrazno, blesavo, ženstveno
2
00:01:18,287 --> 00:01:20,357
- Doviđenja, Niila.
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,280
To je u tom trenutku
memorija se otvara ...
4
00:02:28,487 --> 00:02:30,842
poput cevi, vrtoglave osovine ...
5
00:02:32,327 --> 00:02:35,239
pravo do djetinjstva.
6
00:02:35,767 --> 00:02:39,601
Bila je polovica 60-ih, Švedska
procvat, ekonomija je procvala
7
00:02:39,807 --> 00:02:43,243
Čak je i Tornedalen bio izvučen
u nalet uspeha
8
00:02:43,447 --> 00:02:47,884
Zahvaljujući procvatu, ljudi su napravili
uspeli su im, dobili su vile
9
00:02:48,167 --> 00:02:53,799
Napredak je došao tako brzo, ljudi i dalje
osjećala se siromašno, uprkos tome što sam bila bogata
10
00:02:54,687 --> 00:02:58,999
Potom se pojavljivao strah od toga
sve bi bilo oduzeto
11
00:03:00,647 --> 00:03:04,117
Naše se područje zvalo Vittulaj�nk�,
Glupa.
12
00:03:04,327 --> 00:03:09,082
Kao neko poštovanje ženskoj plodnosti,
otkad se tamo rodilo toliko dece
13
00:03:08,880 --> 00:03:14,273
-Evo dolazi asfalt, gladak i lijep
poput dupeta za bebe, napraviti dobar put.
14
00:03:18,519 --> 00:03:21,152
-Šta je to, tata?
- Govori švedski!
15
00:03:21,230 --> 00:03:21,805
-Asphalt
16
00:03:22,327 --> 00:03:24,271
-Šta je asfalt?
-Asphalt ...
17
00:03:24,484 --> 00:03:27,273
- Ako vidite, to je budućnost-
18
00:03:27,487 --> 00:03:31,162
obući ćemo siromaštvo
u crnoj koži.
19
00:03:36,807 --> 00:03:39,275
-Idi unutra!
-Rekao sam, uđite unutra!
20
00:03:39,727 --> 00:03:42,560
Asfalt, nepotreban luksuz
21
00:03:42,927 --> 00:03:47,796
Sve je to bio znak našeg bogatstva, obećanje
budućnosti u raskoši i bogatstvu
22
00:04:18,607 --> 00:04:23,806
-Znaš, ako tako nastavi voziti bicikl
cesta. Znate gdje ćete završiti?
23
00:04:24,967 --> 00:04:27,800
- Doći ćeš u Kinu,
jer je moj otac tako rekao.
24
00:04:29,927 --> 00:04:33,317
-Moje ime je Matti.
Šta je tvoje?
25
00:04:33,920 --> 00:04:38,072
-Kako se zoveš?
26
00:04:56,727 --> 00:04:59,400
Shvatio sam da je
želeo sam da budem moj prijatelj
27
00:04:59,607 --> 00:05:02,326
Imao je nešto što mi je nedostajalo.
28
00:05:02,527 --> 00:05:07,078
energija koja je tekla poput životinje u kavezu
tražim izlaz
29
00:05:07,647 --> 00:05:11,322
Nešto toplo i ranjivo.
Unutrašnji požar
30
00:05:13,760 --> 00:05:17,196
-Triče, guzica.
31
00:05:17,767 --> 00:05:20,440
-Trče, guzica.
Reci!
32
00:05:21,400 --> 00:05:23,277
-Poo!
33
00:05:25,247 --> 00:05:27,477
-Idite i recite to!
34
00:06:06,327 --> 00:06:10,559
Kao i većina Laestadijanaca, Isak
puno sam radio i malo tražio
35
00:06:10,767 --> 00:06:13,440
Postavio se na Božje mesto.
36
00:06:13,647 --> 00:06:17,720
To je bio najgori oblik
Laestadijanizam bez Boga
37
00:06:22,607 --> 00:06:26,885
-Je li takođe iz Engleske?
-Naravno da radi, šta si mislio?
38
00:06:27,167 --> 00:06:28,312
-Ja barem znam kuda idem.
39
00:06:28,812 --> 00:06:32,286
Možete me posjetiti u Liverpoolu,
pogledajte neki od velikih sveta.
40
00:06:32,447 --> 00:06:34,961
Sis je dala sve od sebe
41
00:06:36,447 --> 00:06:39,564
ali bilo je daleko između Pajala
i svet
42
00:07:54,927 --> 00:07:57,600
-Šta radiš?
Da li me pokušavaš ubiti?
43
00:07:58,007 --> 00:08:01,716
- Onda kreni, kreni.
-Ne plešem na stolu, zar ne?
44
00:08:01,826 --> 00:08:04,583
-Pa, nema ništa loše
sa puškom.
45
00:08:05,258 --> 00:08:07,698
-Koliko dugo mislite o lovu
zabava će vam dopustiti da ostanete unutra?
46
00:08:07,855 --> 00:08:11,440
-Jesi li dobro za ništa,
Pucao sam 30 dana 16 tinktura.
47
00:08:11,887 --> 00:08:14,526
-Ja sam jedini u stranci
ko može pogoditi loza.
48
00:08:14,727 --> 00:08:17,321
-Na 300 metara udaljenosti.
Po mraku.
49
00:08:19,607 --> 00:08:23,725
-Solveig, šta sam učinio za Boga
da me kazni sa takvom decom?
50
00:08:23,927 --> 00:08:26,043
-Kada vjeruješ u Boga?
-S obzirom da si ušao kroz vrata.
51
00:08:27,087 --> 00:08:29,681
- Radije bih imao kćeri, ko bi mogao
briga za mene kad ostarim.
52
00:08:30,167 --> 00:08:33,921
-Pa, to nije kasno ...
-Ne, nije kasno.
53
00:08:34,327 --> 00:08:36,795
-Ako me nađu mladu
i prilično ruski ...
54
00:08:37,756 --> 00:08:39,521
-Šta bi mladi i
lijepa ruska vam treba?
55
00:08:39,967 --> 00:08:43,039
-Ne pričaj sranje! Nađi mladog
djevojka za sebe.
56
00:08:43,327 --> 00:08:47,264
-Koliko dugo ideš
družiti se, vodeći prvostupnike?
57
00:08:47,178 --> 00:08:50,793
-Ville? Nikada nisam razmišljao o upotrebi
plastično cvijeće umjesto toga?
58
00:08:50,921 --> 00:08:53,524
-Ha? -Tako nećete morati
kupujte nove svaki put!
59
00:08:54,207 --> 00:08:57,563
- Udaj se za Finca ili Lapskinju
ili bilo šta. Samo se vjenčaj.
60
00:08:57,767 --> 00:09:01,396
Vaš život neženja se pretvara u vas
zastoj ili samoubistvo.
61
00:09:02,167 --> 00:09:05,955
-Kad sam bio u tvojim godinama, imao sam četiri
deca. -Da, to ste znali ...
62
00:09:06,607 --> 00:09:08,757
-Dobro došli do ove nedelje
kurs jezika na esperantu
63
00:09:08,967 --> 00:09:12,642
- Govorim esperanto
64
00:09:12,880 --> 00:09:16,475
-Ja govorim esperanto.
65
00:09:18,400 --> 00:09:22,757
-Ja govorim esperanto.
66
00:09:21,967 --> 00:09:24,561
- Kako si?
67
00:09:24,520 --> 00:09:27,876
-Kako si?
68
00:09:26,127 --> 00:09:29,403
- Dobro sam.
69
00:09:28,080 --> 00:09:30,753
-Dobro sam.
70
00:09:33,807 --> 00:09:38,005
- Gledajte na sve namazane šminkom!
-Pselim u London, Piccadilly Circus.
71
00:09:38,287 --> 00:09:40,926
-Da li se seliš u cirkus?
72
00:09:42,640 --> 00:09:46,164
-Ne biste se usudili, kretenu!
Ako biste ikad stavili nogu u moju sobu,
73
00:09:46,204 --> 00:09:49,028
Pucao bih ti mliječne zube u mozak
pa biste dobili rani invaliditet
odlazak u penziju.
74
00:09:49,198 --> 00:09:50,953
-Gubi se!
75
00:09:57,967 --> 00:10:00,481
Ujak Ville oduvek je bio prvostupnik.
76
00:10:00,687 --> 00:10:03,360
mnogo puta je bio
u Finsku da predloži
77
00:10:03,567 --> 00:10:06,081
ali nikada nije imao sreće.
78
00:10:22,647 --> 00:10:25,480
-Kako su ugrizli ove godine.
79
00:10:26,887 --> 00:10:29,321
- Samo ih pusti, Ryssi.
80
00:10:30,367 --> 00:10:33,279
- Oni su jedina ženska stvar
voljan da nas ugrize.
81
00:10:34,367 --> 00:10:37,439
-Benka u Finsku?
-Da...
82
00:10:39,367 --> 00:10:42,325
Ni ovaj put nema sreće?
-Ne ...
83
00:10:42,767 --> 00:10:46,885
Ryssi-Jussi, poslednji pravi
pedal u ovim delovima
84
00:10:47,087 --> 00:10:50,443
Jedno od seoskih mesta
koje se najviše plaše
85
00:10:50,647 --> 00:10:54,117
Jedna koju treba izbegavati.
Ako možeš
86
00:10:56,367 --> 00:10:58,881
-To će učiniti trik, Ville.
87
00:10:59,807 --> 00:11:04,483
- Osjeća najgrublji starac
snažan poput vola i napaljen kao pas.
88
00:11:06,087 --> 00:11:08,043
-A za koji kurac mi je to potrebno.
89
00:11:08,327 --> 00:11:11,460
-Ako nisi škrt za 10: er
Ja ću te pustiti unutra na tajnu.
90
00:11:17,727 --> 00:11:20,844
-Kupi auto.
Američki automobil.
91
00:11:21,487 --> 00:11:25,366
Finke su
luda za automobilima.
92
00:11:25,567 --> 00:11:28,445
Veće,
bolje.
93
00:11:30,607 --> 00:11:31,998
-Rolf i Jorma,
sjedi ravno!
94
00:11:31,999 --> 00:11:34,504
-Moje ime je Jarmo,
ti prokleta pička!
95
00:11:35,007 --> 00:11:37,401
-20 km odavde je Finska.
Tamo se govori finski.
96
00:11:37,797 --> 00:11:40,383
Ovo je Švedska. Ovde govorimo
Švedski. Bar u školi.
97
00:11:40,484 --> 00:11:41,793
Razumeo?
98
00:11:42,007 --> 00:11:45,064
Ima li nekoga ko zna
gde je Stockholm pet ...
99
00:11:45,980 --> 00:11:48,550
-Mathias?
-Jarmo je bacio gumicu na mene.
100
00:11:48,551 --> 00:11:51,062
-Sada, odbij, Jarmo
ili ćete morati otići.
101
00:11:51,115 --> 00:11:52,488
-"Prekini..."
102
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
-Stockholm ima ...
103
00:11:54,807 --> 00:11:57,023
Kasnije smo to shvatili
matična regija zaista nije ...
104
00:11:57,102 --> 00:12:00,850
pripadaju Švedskoj.
Stigli smo tamo slučajno
105
00:12:01,332 --> 00:12:04,132
Severni dodatak,
gde su ljudi živeli
106
00:12:04,337 --> 00:12:06,444
ko samo delimično
uspeli da budu Šveđani
107
00:12:07,167 --> 00:12:08,965
Bio je samo jedan izlaz.
108
00:12:09,656 --> 00:12:13,086
U Stockholmu, jedan bi
konačno postanem ljudsko biće
109
00:12:13,287 --> 00:12:15,755
- Gospodjo, karta je pogrešna.
-Kartu Švedske?
110
00:12:16,041 --> 00:12:20,201
-Da, Sk�ne se uklapa
između Haparande i ...
111
00:12:20,407 --> 00:12:22,921
-Prvo, dižemo ruku kada
imamo šta da kažemo.
112
00:12:23,127 --> 00:12:25,236
- Drugo, veličina nije bitna.
113
00:12:25,699 --> 00:12:26,550
-Još nešto?
114
00:12:27,218 --> 00:12:28,303
Sjedni, Niila!
115
00:12:28,942 --> 00:12:31,440
- "Gospođice, Jarmo je bacio
gumica na meni. "
116
00:12:31,670 --> 00:12:34,267
-Reci, zao mi je!
-Izvini...
117
00:12:34,897 --> 00:12:37,362
-Jesi li čuo nešto?
- Ne ... - Ni ja.
118
00:12:46,247 --> 00:12:49,398
-Pusti ga. Umesto mene.
-Mi ćemo kasnije.
119
00:12:49,807 --> 00:12:52,560
Školski domar, mrzeo je decu.
120
00:12:52,767 --> 00:12:55,964
Oduvek se pojavio niotkuda,
i skočio kao tigar
121
00:12:56,167 --> 00:12:57,612
spustio se na svoj plen.
122
00:12:58,349 --> 00:13:00,731
Stisnuo je šaku kao
kliješta oko vrata
123
00:13:00,771 --> 00:13:03,590
i podizao dok glava nije bila
odsečen od tela
124
00:13:08,367 --> 00:13:11,359
Jedne nedelje, nešto retko
se desilo u Pajali
125
00:13:11,567 --> 00:13:14,161
To jest, crkva je bila ispunjena
do poslednjeg sedišta
126
00:13:14,407 --> 00:13:17,717
Stvar je bila u tome što su ljudi Pajale
su išli
127
00:13:17,927 --> 00:13:20,805
lično vidim njihovog prvog crnca.
128
00:13:30,487 --> 00:13:33,081
- Nismo ovo
jebeni mnogi u Pajali?
129
00:13:39,407 --> 00:13:42,797
"Divna je zemlja,"
130
00:13:44,007 --> 00:13:47,682
"slavno je nebo Božje ..."
131
00:14:07,967 --> 00:14:09,614
-On je potpuno živ, dođavola.
132
00:14:09,753 --> 00:14:12,260
- Bože moj, on nema dlake.
To je poput čelične vune.
133
00:14:12,527 --> 00:14:15,599
Potpuno crno! Mislio sam da će biti
više poput ... smeđe boje.
134
00:14:16,967 --> 00:14:19,356
-Stvarno je gotovo plav.
135
00:14:21,127 --> 00:14:24,483
-Dobro smo se okupili, dobrodošli smo
Velečasni Kampune-
136
00:14:24,687 --> 00:14:26,882
iz kriza pogođenog Konga
dole.
137
00:14:26,978 --> 00:14:29,199
Današnja kolekcija će,
u potpunosti, idite na našu-
138
00:14:29,104 --> 00:14:31,688
patnja braće i
sestre dolje.
139
00:14:32,047 --> 00:14:34,356
-Sestra Felicia je samo
ovdje da prevedem.
140
00:14:39,967 --> 00:14:42,606
- „Zahvaljujem Gospodu.
Hvala Gospodinu. "
141
00:14:58,447 --> 00:15:00,483
-Malaria ...
142
00:15:05,047 --> 00:15:06,958
-Ona ima malariju ...
143
00:15:12,360 --> 00:15:21,058
- Ima li nekoga ko je
govori engleski? Engleski?
144
00:15:23,960 --> 00:15:28,112
- Ima li koga
ko govori francuski?
145
00:15:31,200 --> 00:15:35,193
-Svako ko govori arapski?
146
00:15:35,400 --> 00:15:39,552
-Kako u Gospodino ime radiš?
očekujete da propovedam?
147
00:15:39,760 --> 00:15:42,718
-Esperanto?
148
00:15:45,440 --> 00:15:49,069
-Ja govorim esperanto.
149
00:15:51,200 --> 00:15:56,957
-Govorite esperanto? Napokon neko
ko može govoriti u ovoj kongregaciji!
150
00:16:06,807 --> 00:16:11,164
-Dobro smo se okupili danas
su okupljeni ovdje da ...
151
00:16:11,120 --> 00:16:16,990
-Jesi li seoska budala ili si
pokušavam od mene napraviti budalu?
152
00:16:17,200 --> 00:16:20,795
-Dobro sam. Kako si?
153
00:16:25,000 --> 00:16:28,709
-Braća i sestre,
učite od ovog dječaka!
154
00:16:28,920 --> 00:16:34,950
-Govori! Usudite se razgovarati
iz tame!
155
00:16:35,687 --> 00:16:39,202
- Gospodaru naš, koji čuje naše molitve -
156
00:16:39,407 --> 00:16:42,001
danas nam je poslao dečaka.
157
00:16:42,247 --> 00:16:44,397
Zahvaljujemo ti Gospodine
zahvaljujemo vam se
158
00:16:52,407 --> 00:16:57,959
-Vjeriti u Isusa Krista je kao
hodanje usponom koji se nikad ne završava.
159
00:17:07,007 --> 00:17:11,205
-Kao sat, jednostavno moraš
Kreni,
160
00:17:11,567 --> 00:17:13,603
ali nikad ne stići.
161
00:17:46,720 --> 00:17:49,393
-Puvaj se.
162
00:18:22,320 --> 00:18:25,756
Žao mi je majko.
163
00:18:28,800 --> 00:18:31,712
- Za onoga koji nije
priznao svoje grijehe ...
164
00:18:31,920 --> 00:18:35,959
... nema oproštenja,
ni od mene, ni od Boga.
165
00:18:37,560 --> 00:18:44,557
-Ti koji si uveo svoje ministarstvo
i osramotila nas za svu budućnost!
166
00:18:44,760 --> 00:18:49,197
-Gori u paklu, grešnici!
167
00:18:56,240 --> 00:19:00,438
-Dođi, momče.
168
00:19:02,440 --> 00:19:05,989
-Ne ti, kurvo!
169
00:19:07,200 --> 00:19:10,510
-Ti, Niila. Dođi ...
170
00:19:15,640 --> 00:19:22,318
- U ime i krv Isusa Krista,
pozvani ste Uzmi.
171
00:19:24,040 --> 00:19:28,670
Ovaj, vaš je.
172
00:19:28,880 --> 00:19:31,269
To je vaš vodič.
173
00:19:55,960 --> 00:19:59,111
-To je ono što ste želeli, a?
174
00:20:00,320 --> 00:20:02,550
-Ti si kreten!
175
00:20:31,447 --> 00:20:35,156
Baka je napunila zemlju
onoliko koliko je mogla da upravlja
176
00:20:35,367 --> 00:20:37,881
Deca su joj bila raširena
širom sveta ...
177
00:20:38,087 --> 00:20:40,396
u Kiruni, Lule� i Rovaniemi
178
00:20:40,607 --> 00:20:44,566
Ostali u predgrađima oko Stokholma,
jedan u Missouriju i na Novom Zelandu
179
00:20:44,927 --> 00:20:48,966
-12 djece koju je rodila, isto
broj kao apostoli ...
180
00:20:49,167 --> 00:20:52,284
i poput ovih koje si uneo
svijet u svim pravcima.
181
00:20:52,487 --> 00:20:55,718
-Ali, evo, sada sjediš i kimaš.
182
00:20:56,487 --> 00:20:59,763
-Ali pazi ... Pazi se
gnjev Gospodnji!
183
00:21:00,527 --> 00:21:05,282
-Zato što će kažiprst Gospodnji uboditi
ti u srcu poput poluge gvožđa.
184
00:21:05,647 --> 00:21:09,117
-Puvajte se đavola
vruće tava
185
00:21:09,327 --> 00:21:13,206
jer tamo ćete biti prženi
dok mesni sok ne teče!
186
00:21:13,487 --> 00:21:17,542
Konačno je baka bila s Isusom,
i mogli bismo svi disati slobodno
187
00:21:18,047 --> 00:21:20,076
Ili smo tako mislili
188
00:21:26,807 --> 00:21:30,243
- Oni dolaze iz
groblje. Anđeli.
189
00:21:30,967 --> 00:21:34,676
-Kada se sneg topi, voda
prolazi kroz lijesove,
190
00:21:34,887 --> 00:21:38,895
i duše ukočenosti
su ovde isprani.
191
00:21:41,847 --> 00:21:44,680
-Wooo! Bako! Wooo!
192
00:21:44,320 --> 00:21:50,793
-Stani! Stani! Čekaj! To je poklon ...
našem rođaku.
193
00:22:01,407 --> 00:22:03,875
- "Rosken roll musis ..."
194
00:22:05,127 --> 00:22:09,882
-Rock'n'roll muzika.
-Kiitos, takni, hvala.
195
00:22:12,607 --> 00:22:15,485
-Grandma biblija.
196
00:22:19,007 --> 00:22:21,885
-Šta znači Rock'n'roll?
197
00:23:38,187 --> 00:23:40,199
-Rock'n'roll muzika!
198
00:23:42,007 --> 00:23:45,636
-Oni su iz Liverpula, je li?
Nisu iz proklete Pajale, zar ne?
199
00:23:46,643 --> 00:23:49,402
-Prvu stvar kada navršim 18 godina, bit ću
izlazeći iz ove proklete rupe.
200
00:23:49,769 --> 00:23:51,456
Bezobrazni bracovi, napolje! Gubi se!
201
00:23:51,792 --> 00:23:53,934
-Ali to je zapravo Niila.
202
00:23:56,647 --> 00:23:58,612
-Pusti ih da probaju
pa ćutati.
203
00:23:58,876 --> 00:24:03,041
-Odvašem ti glavu i mazit ću se
grla ako njuškaš, samo tako znaš!
204
00:24:49,967 --> 00:24:51,958
-Šta radiš?
205
00:24:54,767 --> 00:24:57,998
-Ništa.
-Mogu li pokušati?
206
00:24:57,893 --> 00:25:01,479
-Hmm, moraš uzdrmati
i noge. -Zašto?
207
00:25:01,687 --> 00:25:03,424
-Zato što devojke vrište.
208
00:25:05,621 --> 00:25:07,085
-U tom slučaju,
moraćeš da pevaš.
209
00:25:08,082 --> 00:25:10,127
-Pa vraga, ne ...
-Da.
210
00:25:10,309 --> 00:25:11,496
-Ali ne mogu ...
211
00:25:11,497 --> 00:25:12,497
- Uradi to za devojke ...
212
00:25:16,127 --> 00:25:18,721
-Volim te bebo!
213
00:25:20,030 --> 00:25:21,837
-Volim i ja tebe!
214
00:25:25,447 --> 00:25:27,881
-Kako je to učinio?
215
00:25:30,527 --> 00:25:32,916
- Izbaci jezik
216
00:25:34,727 --> 00:25:37,719
Ne, ne toliko.
217
00:26:00,286 --> 00:26:06,318
-Danas, tokom "Smešnog sata",
Niila će ... Shhh! TO JE...
218
00:27:31,767 --> 00:27:34,440
-Da li je to bilo zbog "Smešnog sata"?
219
00:27:35,647 --> 00:27:38,923
-Reći ćemo da si pao sa biciklom.
220
00:27:47,122 --> 00:27:53,405
-Dođi, dođi, dođi ... Ne budi
bojim se, neću ti nauditi.
221
00:27:53,694 --> 00:27:56,970
Samo želim pokazati
ti lijepi mali pacov ...
222
00:28:13,567 --> 00:28:16,843
-Knapsu-svinje iz Vittulaj�nk�!
Ajmo ih!
223
00:28:19,167 --> 00:28:22,637
- Do vraga sa Knapsuom!
Umesto Niila!
224
00:28:46,160 --> 00:28:48,958
- Doneću te, mali kopile!
225
00:28:55,527 --> 00:28:58,121
- Prokleti gadosti!
226
00:28:59,967 --> 00:29:03,801
-Krlo kopile! Pustit ću te
probajte jednu i drugu stvar ...
227
00:29:30,683 --> 00:29:38,248
-Pomozi mi! Mama, pomozi ...
Pomozi mi!
228
00:29:44,415 --> 00:29:46,234
-Pomozi mi!
229
00:29:46,814 --> 00:29:49,234
-Pomozi mi!
230
00:30:40,877 --> 00:30:43,615
"Ukus poljupca"
231
00:32:02,772 --> 00:32:04,472
-Hvala ...
232
00:32:06,047 --> 00:32:09,323
- Prokletstvo, zašto ne mogu tamo
budi ovdje pravo ljeto.
233
00:32:10,567 --> 00:32:13,764
-U svakom slučaju, Maggan se kreće
do Lule� ove jeseni.
234
00:32:14,047 --> 00:32:17,562
- I ti se seliš?
-Da, moram ako uđem na Univerzitet ...
235
00:32:19,487 --> 00:32:23,765
- Ali doći ćete u posetu, zar ne?
-Da, opusti se ...
236
00:32:24,087 --> 00:32:26,840
Ne odlazim sutra.
237
00:32:49,259 --> 00:32:55,738
-One, dva ... Jedan, dva ...
To je lako.
238
00:32:59,687 --> 00:33:02,155
-Ne mogu više ...
239
00:33:06,887 --> 00:33:10,084
-Ne usuđuješ se ni sanjati u Pajali, dođavola!
240
00:33:11,087 --> 00:33:14,318
-Ne možemo ostati ovdje i trunuti u ovome
prokleta rupa, Niila.
241
00:33:14,647 --> 00:33:18,879
Vidi ... Samo močvare i
pakao puno komaraca.
242
00:33:19,087 --> 00:33:24,161
-Nema restorana ili kafića, a nema poznatih ličnosti.
Nemamo čak ni semafore, dođavola!
243
00:33:25,127 --> 00:33:28,676
-Gorniji smo od Samija. Najmanje
imaju svoj jezik.
244
00:33:28,927 --> 00:33:33,762
-Mi .. Razgovaramo sa švedskim naglaskom, a da to nismo
Šveđani i sa Fincima, a da nisu Fine.
245
00:33:34,687 --> 00:33:37,076
-Jednu stvar koju sam naučio ...
246
00:33:37,647 --> 00:33:40,400
-Pajala ne pripada Švedskoj.
247
00:33:43,607 --> 00:33:46,883
-Jednog lijepog dana, mi ćemo se preseliti odavde.
248
00:33:49,567 --> 00:33:52,604
-Kada?
-Kad?
249
00:33:55,807 --> 00:33:58,685
-Kad se krećemo?
-Nakon srednje škole ili nešto slično.
250
00:33:59,527 --> 00:34:01,404
Ostale su nam samo dve godine ...
251
00:34:01,607 --> 00:34:04,405
onda možemo ići kamo god želimo.
252
00:34:04,647 --> 00:34:07,480
London ... New York ... Pariz ...
253
00:34:07,887 --> 00:34:09,957
-Kina, Matti ...
-Šta?
254
00:34:11,487 --> 00:34:14,957
-Moramo ići u Kinu i vidjeti Himalaje.
-Kad god želimo.
255
00:34:15,487 --> 00:34:18,240
- Prokletstvo, koliko dugo želim biti odrastao.
256
00:34:19,167 --> 00:34:22,159
-I ja čeznem za jebanjem.
257
00:34:42,247 --> 00:34:46,399
- Star je, ali jeste
glatka i lepa.
258
00:34:46,647 --> 00:34:49,241
-Eh Ryssi ... Nedostaje string.
-Jesam li?
259
00:34:51,207 --> 00:34:54,040
- To ću srediti do sledeće nedelje.
260
00:35:01,767 --> 00:35:06,795
-Imate li tri krune? -Nema veze,
Nisam pohlepan. To možemo riješiti kasnije.
261
00:35:09,447 --> 00:35:12,166
-Ali, ne želiš nikakve lekcije ...
262
00:35:12,807 --> 00:35:14,559
-Eh, besplatno ...
263
00:35:16,407 --> 00:35:19,046
-Znaš gdje živim ...
264
00:35:37,720 --> 00:35:40,837
-Ne, tata ... Ne ...
265
00:35:41,040 --> 00:35:43,918
-Iziđite i sjeckajte malo drva.
266
00:36:02,800 --> 00:36:08,909
-Je li to dovoljno, tata?
-Trebala si biti djevojka ...
267
00:36:09,880 --> 00:36:14,396
-To je kad čovjek postane
izvorni grijeh se ne kažnjava.
268
00:36:38,087 --> 00:36:42,160
Negdje u meni, bio je prekidač
ugašeno. Nešto se dogodilo unutra
269
00:36:42,407 --> 00:36:46,286
Nešto je zauzelo sobu unutra. Jedan to
ličio je na mene, ali još uvek sam bio neko drugi
270
00:36:46,527 --> 00:36:48,677
-Mati, možeš li mi pomoći ...?
271
00:36:50,607 --> 00:36:53,519
-Šta radiš?
-Čitanje ...
272
00:37:01,527 --> 00:37:04,121
-Ostani tamo, tata želi razgovarati s tobom.
273
00:37:04,807 --> 00:37:07,560
-Ne budi dugotrajan, oni će uskoro stići.
-Da da...
274
00:37:10,028 --> 00:37:15,872
-Pa, proklet ću ako ovo nije više
uzbudljivo od TV-a sa zvukom i svim ...
275
00:37:18,487 --> 00:37:22,241
- Gledaj pred noge.
Rekao sam ti, gledaj u noge!
276
00:37:23,367 --> 00:37:27,412
-Možete li videti? Raste ...
raste poput lude.
277
00:37:29,487 --> 00:37:32,285
-To je pubertet, vidiš ...
278
00:37:34,487 --> 00:37:37,877
-Dobro, Sotona će
rastu u trbuhu i ...
279
00:37:38,087 --> 00:37:41,796
-... u roku od nekoliko godina,
bićete punopravan radnik.
280
00:37:44,287 --> 00:37:49,042
- Nakon mene, ti ćeš biti ti
da nosi baklja.
281
00:37:49,967 --> 00:37:52,800
- Pa zna kako će to raditi ...
282
00:37:53,207 --> 00:37:57,325
-Da, u svakom slučaju, jesi
verovatno sam razmišljao o ...
283
00:37:59,287 --> 00:38:01,517
-... pa, šta ja znam ...
284
00:38:01,767 --> 00:38:06,636
-... život ... i ... ljudi ...
i ... takve stvari ...
285
00:38:07,927 --> 00:38:10,680
-To mora ostati između tebe i mene,
između muškaraca.
286
00:38:14,127 --> 00:38:16,357
-Kao prvo...
287
00:38:16,672 --> 00:38:24,044
moj otac ... tvoj djed, on je bio ...
lovac na konja u mladosti, pa ...
288
00:38:24,593 --> 00:38:26,182
Imam dvije polubraće i sestre ...
289
00:38:26,582 --> 00:38:28,886
oni su mojih godina,
sa vlastitom djecom ...
290
00:38:30,180 --> 00:38:32,530
žive negdje oko Pajale.
291
00:38:33,737 --> 00:38:36,808
Dakle, imate pet prvorodjaka
za koje ne znate ...
292
00:38:37,269 --> 00:38:42,760
Tri su djevojke, i to morate znati
ko su oni, da izbjegnu inbreeding ...
293
00:38:42,775 --> 00:38:47,085
... oni su Susanna Kyr�,
Liselott Rautio i Monika Furvall.
294
00:38:47,727 --> 00:38:51,117
-Lise ...? Liselott u paralelnoj klasi?
-Da...
295
00:38:51,647 --> 00:38:55,401
- Sekunda, i ... pa,
još je vražije ...
296
00:38:55,607 --> 00:38:59,361
... u ovom gradu postoje dve porodice
koji su nam učinili mnogo štete ...
297
00:38:59,567 --> 00:39:03,560
... i morate ih mrziti za sva vremena.
Oni su Salonen i Niemis.
298
00:39:03,881 --> 00:39:07,077
Potječe iz a
suđenje lažiranja 1929 ...
299
00:39:07,127 --> 00:39:10,119
i mora se osvetiti svima
znači čim dobijete priliku ...
300
00:39:10,327 --> 00:39:13,717
sve dok te kopile nisu
priznao na golim kolenima ...
301
00:39:16,167 --> 00:39:19,734
Ali uskoro, kada imaš pristojnog
zaposlenje u općini ...
302
00:39:19,898 --> 00:39:24,029
možemo dogovoriti puno đavola,
to će pokazati ta kopile.
303
00:39:25,127 --> 00:39:29,710
Treće, i to je najgore od svega,
ne možemo dobro nositi svoj alkohol, pa ako ...
304
00:39:30,040 --> 00:39:33,804
Pa, pokušajte prvo da se napunite kod kuće
siguran da se ne osećaš kao da se svađaš.
305
00:39:37,647 --> 00:39:41,845
I četvrto, i to je valjda
najviše vražje ...
306
00:39:44,087 --> 00:39:46,601
mentalna bolest traje u porodici ...
307
00:39:46,847 --> 00:39:49,645
a to lako može biti
potaknuto zaljubljivanjem ...
308
00:39:49,967 --> 00:39:53,846
zato se držite podalje od problematičnih
žene sa strahom od seksa ...
309
00:39:54,247 --> 00:39:57,842
Ako naiđete na onoga koji to ne čini
želite joj predati rupu, samo se prebacite.
310
00:39:58,967 --> 00:40:03,677
Uradi kao i ja. Pronađi guzu
onaj koji može roditi djecu.
311
00:40:04,127 --> 00:40:09,406
Oh, još jedna stvar ... Pisanje ...
To nije tvoja stvar ...
312
00:40:09,887 --> 00:40:12,677
treba vam posao sa ručnim radom,
tako da ne morate razmišljati o ...
313
00:40:13,530 --> 00:40:17,218
religija i Bog i smisao života
i sva ta prokleta sranja.
314
00:40:18,447 --> 00:40:20,642
-Ville, oni su sada ovdje!
315
00:40:23,327 --> 00:40:24,885
-Oh, zaboga ...
316
00:40:24,960 --> 00:40:30,956
- Struja je jaka i dalje, momci!
Povijte reku!
317
00:40:31,314 --> 00:40:34,681
- Prokletstvo, prave
pljusak od ovoga!
318
00:40:34,712 --> 00:40:37,471
Matti, potrči k stricu Einariju
i reci mu da su sada ovdje.
319
00:40:38,060 --> 00:40:40,138
Oni će biti postavljeni
na njihovom mjestu odmah!
320
00:40:40,487 --> 00:40:44,196
-Ne možete parkirati automobil iza ugla?
Sramim se! -Da da...
321
00:40:44,760 --> 00:40:47,069
- Pustimo prvo mladenin čamac.
322
00:40:58,127 --> 00:40:59,924
-Molim vas, pomozite sebi.
323
00:41:12,085 --> 00:41:15,642
- Nije li tipično moja ćerka
trebalo je da se oženi ...
324
00:41:15,643 --> 00:41:19,002
u najbrži porodicu.
325
00:41:41,635 --> 00:41:43,832
- Pa, to sigurno možemo vidjeti
kupljeno je piće.
326
00:41:58,631 --> 00:42:01,490
-Pa, zdravi svi!
Kippis!
327
00:42:14,327 --> 00:42:19,404
- Loša stvar, on će samo sve to izvući,
biti zelen kao i on.
328
00:42:19,607 --> 00:42:23,759
-Stigov dečko imao je osam, devet godina
kad je kaznio čamac ...
329
00:42:24,165 --> 00:42:28,174
100 kilometara protiv brzaka
od Matarengija do Kengisa.
330
00:42:28,175 --> 00:42:30,916
- Postoje oni koji misle
oni su nešto ...
331
00:42:31,120 --> 00:42:34,237
držeći bradu bespotrebno mašući,
javno.
332
00:42:34,440 --> 00:42:39,150
- Jedenje hrane je ono za šta koristite usta,
za slučaj da to niste shvatili!
333
00:42:39,687 --> 00:42:43,282
-Esko, blizanci, kad smo kod kolibe,
morali smo da ih vežemo noću
334
00:42:43,647 --> 00:42:47,845
ili bi u suprotnom imali jasnu sliku
čitav kvart.
335
00:42:47,880 --> 00:42:52,237
-To veliko divljanje nije čulo
evo otkad je opustošio pokret Lapua.
336
00:42:53,127 --> 00:42:55,960
-Grandpa, nosio je
50 kg vrećice brašna ...
337
00:42:56,167 --> 00:42:59,955
peć na željezo i njegov reumatski stari
žena na leđima 40 kilometara.
338
00:43:00,087 --> 00:43:01,980
-50 kilometara!
339
00:43:02,348 --> 00:43:04,400
-Niste mu ni položili teret
kad pravite pauzu!
340
00:43:04,720 --> 00:43:08,405
-Lapici kažu da ako previše lažete,
iz glave će vam izrasti rogovi.
341
00:43:08,281 --> 00:43:11,359
-To su sve dobro poznate činjenice.
Ako se neko osjeća inferiornim ...
342
00:43:11,408 --> 00:43:13,670
ili zavidljiv, ja ću biti taj
prvo da ih sažalim.
343
00:43:13,671 --> 00:43:18,638
-Ako ćeš se gricnuti da si pristojan,
onda možete hljeb ispeći u drugu rupu!
344
00:43:19,038 --> 00:43:22,361
- Prokleti pametni magarci
iznoseći optužbe za laži.
345
00:43:23,169 --> 00:43:28,454
Pitajte bilo koga u Pajali o ujaku Svenu, on se skinuo
i odrezao losa poklopcem njegove kabine.
346
00:43:28,455 --> 00:43:31,789
-S tupom ivicom!
- Pakao! Prokletstvo!
347
00:43:32,407 --> 00:43:35,240
-Z čime se boriš?
Oni su teška porodica!
348
00:43:35,447 --> 00:43:37,752
Matti je ovdje kao prava željezna poluga ...
349
00:43:37,727 --> 00:43:40,293
-Šta dovraga ...
Ne možeš jesti pravilno, dođavola!
350
00:43:40,294 --> 00:43:46,190
- Nevjerojatno je to tako brzo
porodica se uopšte uspije reproducirati.
351
00:43:48,487 --> 00:43:51,638
-Šta je s tobom? Jesi li bolestan?
Izađi i probudi se, dođavola!
352
00:43:52,879 --> 00:43:55,841
-Niko ljudi ne može skinuti i poseći
losa s poklopcem čarape.
353
00:43:55,882 --> 00:43:58,919
-Jesi li čuo šta
porodične členke su postignute?
354
00:43:59,383 --> 00:44:03,018
Ovi zglobovi pokretali su nokte od 5 inča ...
... u hrast!
355
00:44:03,019 --> 00:44:05,797
- Pakao! Prokletstvo!
Dosta je dosta!
356
00:44:06,000 --> 00:44:10,118
Muči ga već patnja
nacija s lažima i neistinama ...
357
00:44:10,320 --> 00:44:12,788
Čak ih nema
hrastovi ovdje!
358
00:44:12,367 --> 00:44:14,323
-Pa, reći ću ti ...
- Pakao!
359
00:44:14,607 --> 00:44:16,677
-Prokletstvo! Pakao!
360
00:44:27,080 --> 00:44:30,516
- Hajde, dođavola,
i pokaži mi šta imaš!
361
00:44:59,047 --> 00:45:01,117
-Pusti me!
362
00:45:06,207 --> 00:45:09,882
-Da li postaneš pohotan kad
pijan si? A?
363
00:45:26,927 --> 00:45:29,725
Ubit ću te ako ucviliš.
364
00:46:00,560 --> 00:46:04,792
Pakao! Prokletstvo!
365
00:46:24,127 --> 00:46:26,960
-Žao mi je...
Neću više piti.
366
00:46:27,367 --> 00:46:29,642
-Idi i operi
usta, dođavola!
367
00:46:35,600 --> 00:46:41,869
-Od ovih prstiju
mužile krave i muškarce.
368
00:46:46,760 --> 00:46:49,593
-One, dva� idi!
369
00:47:07,767 --> 00:47:11,396
-Je li ovde muškarac?
Ali sumnjam u to ...
370
00:47:12,207 --> 00:47:14,846
Ako postoji, može doći probati ovo!
371
00:47:15,727 --> 00:47:19,766
-Šta je glavni zadatak za žene?
Da ućuti!
372
00:47:20,167 --> 00:47:25,306
- Možete sisati sise ako to ne učinite
imaš što bolje reći!
373
00:47:27,487 --> 00:47:29,443
Hajde!
374
00:47:37,000 --> 00:47:40,310
-Mogu li?
375
00:47:46,567 --> 00:47:48,603
-Hej skokovi, je li to sok koji kaplje ...
376
00:47:48,807 --> 00:47:52,846
ili se poslednji pljusak zaglavio
u cev pištolja?
377
00:47:54,007 --> 00:47:58,319
-Ili ste uhvatili stopala i usta
bolest kod mladih krava?
378
00:47:58,967 --> 00:48:01,561
- Nikada nisam video takvo
nezahvalna generacija.
379
00:48:02,287 --> 00:48:06,917
-Ooh, jesi li se falanksa smanjila?
Ili je oduvijek bila tako mala?
380
00:48:07,327 --> 00:48:10,763
-Mala falanga i velike greške ...
381
00:48:11,127 --> 00:48:13,595
Radije bih trebao
umočio mi kurac u katran ...
382
00:48:13,807 --> 00:48:17,117
nego da se jebem naprijed
takva gomila beskorisnih knapsua.
383
00:48:17,367 --> 00:48:21,360
Trebala si dobro baciti
kad ste bili mladi ... Sada je već kasno.
384
00:48:24,247 --> 00:48:28,525
-Ovo je prokleto bolje od seksa!
-Zavisi od čega se seksaš!
385
00:48:28,927 --> 00:48:31,441
-Zasigurno, dimna sauna
jedina je prava sauna!
386
00:48:31,647 --> 00:48:35,560
-Kako misliš? Vi koji ste instalirali
toster za hljeb saunu.
387
00:48:35,658 --> 00:48:38,196
-Skupite!
-To se zove agregat, dođavola!
388
00:48:38,392 --> 00:48:41,078
- U Finskoj ih zovemo grijačima automobila!
389
00:48:41,927 --> 00:48:45,761
- Barem se prave u Finskoj,
za slučaj da nisi znao.
390
00:48:48,796 --> 00:48:52,373
- Postali ste razmaženi
knapsu sve vas.
391
00:48:52,835 --> 00:48:56,559
Ne postoji dijete koje može jesti
malo zaraženog mesa ovih dana.
392
00:48:57,271 --> 00:49:01,082
Uskoro će biti i seks
zamijenjena strujom ...
393
00:49:01,287 --> 00:49:03,801
tada nećete morati naporno
sebe. Znojno je!
394
00:49:04,367 --> 00:49:06,597
Moram da pišem.
395
00:49:24,607 --> 00:49:26,916
-Život, dečki ...
396
00:49:28,487 --> 00:49:30,682
hladnoća i bol
397
00:49:30,967 --> 00:49:33,800
laži i obmane i raskalašnosti.
398
00:49:34,167 --> 00:49:36,123
Onda umireš ...
399
00:49:36,272 --> 00:49:41,125
ali ja ću ostati komunist svima
put dolje u moj vlastiti grob.
400
00:49:41,367 --> 00:49:45,997
Počet ću raspravljati o Isusu
i otpuštenost i sva ta sranja ...
401
00:49:46,207 --> 00:49:48,596
to nije samo delirijum.
402
00:49:48,807 --> 00:49:54,411
Staviće mi ogroman malter preko usta ...
I preko nosa.
403
00:49:59,807 --> 00:50:02,401
Rekao sam i lovačkoj zabavi ...
404
00:50:02,767 --> 00:50:04,758
"Drugovi", rekao sam ...
405
00:50:04,967 --> 00:50:07,083
"Ne bojim se smrti."
406
00:50:07,287 --> 00:50:11,326
"Ali, proklet ću, ako legnem u Pajalu
bolnica, trčanje za otvorenim vratima. "
407
00:50:14,247 --> 00:50:17,239
Kako dovraga možeš
biti od moga semena?
408
00:50:17,567 --> 00:50:19,558
Wimps!
409
00:50:22,527 --> 00:50:24,836
Ovde je malo hladno ...
410
00:50:25,280 --> 00:50:31,389
-Mogli biste pomisliti da su Šveđani zaboravili
da morate zapaliti vatru u sauni!
411
00:50:51,640 --> 00:50:54,598
-To je izvlačenje!
412
00:50:59,127 --> 00:51:01,004
-Osvojili smo!
413
00:51:13,607 --> 00:51:15,677
-Šta radiš?
414
00:51:16,447 --> 00:51:18,836
- Sranje, mislio sam da je to tata ...
415
00:51:23,127 --> 00:51:25,561
... stavite ovaj na zid kod kuće?
416
00:51:27,407 --> 00:51:29,716
Pogledajte ovaj ...
417
00:51:30,607 --> 00:51:32,438
Koga biste željeli ...?
418
00:51:32,687 --> 00:51:35,963
-Moja baka ...
Vratila se.
419
00:51:38,323 --> 00:51:39,394
-Kako misliš?
420
00:51:39,561 --> 00:51:44,024
-Dogodilo se pre dve noći
Bio sam u jako snažnom snu.
421
00:51:56,007 --> 00:51:58,601
Ne veruješ mi, zar ne?
422
00:52:07,047 --> 00:52:09,880
Evo ... Ne želim to više.
423
00:52:10,921 --> 00:52:14,726
Osvetila se meni
jer sam zamijenio bibliju za to.
424
00:52:15,127 --> 00:52:17,357
-Ryssi ...
425
00:52:20,127 --> 00:52:22,402
Samo vam Ryssi može pomoći.
426
00:53:09,207 --> 00:53:11,675
-Je li oženjen?
427
00:53:38,887 --> 00:53:41,242
-Sada sada dolaziš?
428
00:53:41,847 --> 00:53:44,680
Sedite.
429
00:54:15,687 --> 00:54:18,406
-To je moja baka ...
430
00:54:20,647 --> 00:54:22,956
počela je da me progoni.
431
00:54:25,087 --> 00:54:27,282
-On zna.
432
00:54:29,527 --> 00:54:31,722
- Ne bi ti se svidela druga šolja?
433
00:54:37,687 --> 00:54:40,953
Ostanite ovde malo,
i uskoro se vraćam.
434
00:54:50,887 --> 00:54:54,084
-Možda bismo trebali pitati da li on
ima što za prištiće?
435
00:55:03,647 --> 00:55:06,081
-... ali oni su lijepi dečki.
436
00:55:28,440 --> 00:55:32,194
- Postoji način.
437
00:55:47,000 --> 00:55:52,950
Kao što sam rekao, postoji način.
438
00:55:56,360 --> 00:56:00,797
Pljačka mora biti zakopana.
439
00:56:01,830 --> 00:56:08,793
Šaka će nestati
ako joj odsečeš kurac.
440
00:56:09,000 --> 00:56:12,436
-Ee, njen kurac ...?
441
00:56:12,640 --> 00:56:15,473
-Da ...
442
00:56:15,680 --> 00:56:19,275
Hers�not moj.
443
00:56:38,280 --> 00:56:42,068
Ne budi stidljiv.
Pomozite, momci.
444
00:57:01,400 --> 00:57:06,235
Pa, momci ...
Ostaćeš noć, nadam se?
445
00:57:07,567 --> 00:57:10,843
-Ee, ne ... mislim da hoćemo
sada treba da ode ... Njegov otac ...
446
00:57:11,167 --> 00:57:13,635
-Moj tata...
447
00:57:13,883 --> 00:57:17,454
- Ali ostani, dođavola! Ne budi
plašite se momci, neću vam nauditi.
448
00:57:17,607 --> 00:57:19,837
Samo popij još malo ...
449
00:57:21,207 --> 00:57:25,086
ali samo malo zadrži ... osjeti ...
poljubi ... dodirni malo
450
00:57:25,607 --> 00:57:27,723
Molim te ...
451
00:58:27,967 --> 00:58:30,401
-Stani, Niila!
452
01:00:30,607 --> 01:00:33,565
-Samo se smiri. Tamo!
453
01:00:37,687 --> 01:00:39,962
-Matti šta si učinio?
-Ništa.
454
01:00:40,272 --> 01:00:41,697
-Zar ne razumiješ da se mama brinula?
455
01:00:41,972 --> 01:00:45,209
-Dođi kod djeda. -Ne ...
-Da ... Dođi!
456
01:00:59,727 --> 01:01:03,356
-Isak ...
Odgojio sam četiri dečaka ...
457
01:01:04,967 --> 01:01:09,518
a ja nikad nisam ...
Isak! Isak!
458
01:01:26,247 --> 01:01:28,841
U devetom razredu
novi učitelj muzike ...
459
01:01:29,007 --> 01:01:30,838
... iz Sk�ne.
Monojezik ...
460
01:01:31,047 --> 01:01:34,403
Imao je čudan smisao za humor
ali inače pristojan momak
461
01:01:34,607 --> 01:01:38,156
Bilo je samo malo teško
razumeš šta je rekao
462
01:01:40,896 --> 01:01:42,167
-Kako!
463
01:01:43,000 --> 01:01:46,317
Dušo, ovdje je stvarno hladno!
464
01:01:46,287 --> 01:01:48,118
-Hi!
465
01:01:48,280 --> 01:01:50,236
-Isto tebi...
466
01:01:51,487 --> 01:01:56,163
-Dobro u krumpir krpici? Da,
Vidim to. Dvije vrste, zar ne?
467
01:01:56,447 --> 01:01:59,245
Da, mnogo sati
sunca ovdje!
468
01:01:59,560 --> 01:02:04,750
-Ali sutra će padati kiša.
To su rekli i na radiju.
469
01:02:04,967 --> 01:02:06,747
-Da, ali onda sunce
nestaće cele zime
470
01:02:06,705 --> 01:02:08,916
i bit će kao mrak
kao u grobu, zar ne?
471
01:02:10,487 --> 01:02:13,320
Ali i to će biti zanimljivo ...
Ćao ćao! Ćao!
472
01:02:15,560 --> 01:02:20,076
-Lijepi dečko ...
Iz Helsingborga, valjda.
473
01:02:20,280 --> 01:02:24,432
- Sasvim sam siguran da je to bio danski.
474
01:02:25,327 --> 01:02:29,286
- Imat ćete novog učitelja muzike.
Zove se Greger.
475
01:02:30,847 --> 01:02:33,441
Imate li još jednog?
ime pored Gregera?
476
01:02:33,847 --> 01:02:35,644
-Greger je dovoljan ...
477
01:02:35,847 --> 01:02:40,079
-Greger će naučiti muziku
za ostatak termina.
478
01:02:43,447 --> 01:02:46,120
-Ovde je onaj koji je
bez prstiju i jednog palca.
479
01:02:46,367 --> 01:02:48,881
Može li ova ruka raditi stolariju?
480
01:02:49,167 --> 01:02:53,206
Ne, ne može čekić,
raditi stolariju, vidjeti ili se boriti.
481
01:02:53,687 --> 01:02:56,599
Ali može i drugu stvar.
482
01:03:34,487 --> 01:03:37,718
Pakao! Kakva su to sranja?
483
01:03:40,687 --> 01:03:43,042
-Električne gitare?
-Da, i bas ...
484
01:03:43,247 --> 01:03:45,522
... set Ludviga, tri pojačala ...
485
01:03:45,727 --> 01:03:48,764
... PA sistem, mikser,
tri mikrofona sa stativa ...
486
01:03:48,967 --> 01:03:52,755
... bend-odjek i kablovi naravno ...
Da, to je sve.
487
01:03:53,167 --> 01:03:54,650
-Mi živimo u Pajali, prijatelju.
488
01:03:54,663 --> 01:03:59,689
-Da, i ...?
Šta je ovo sranje?
489
01:03:59,690 --> 01:04:01,499
-Zašto bi trebali
one stvari ovde?
490
01:04:01,462 --> 01:04:04,924
- Možda bi deca trebala početi
vožnja trkačkih bicikala do škole?
491
01:04:05,127 --> 01:04:09,086
-To nije loša ideja!
Moglo bi biti brže. Moglo bi se raditi!
492
01:04:08,920 --> 01:04:10,494
-Ne, ovo se kvari.
493
01:04:11,327 --> 01:04:15,366
Gospodin Greger će morati da ima veze sa tim
šta škola može da ponudi.
494
01:04:16,167 --> 01:04:19,842
- Uvek je bilo dovoljno dobro i tu je
više u spremištu ako treba.
495
01:04:20,327 --> 01:04:24,081
-Želite se kladiti?
Prvo na znak Kaunisvaara?
496
01:04:24,367 --> 01:04:26,722
Ja protiv školskog autobusa?
Ja na biciklu.
497
01:04:26,967 --> 01:04:30,437
Ako pobedim napisaćete nalog
za stvari. Kako je to?
498
01:04:43,287 --> 01:04:45,323
- Ali gospodine, autobus je ...
499
01:04:45,527 --> 01:04:47,961
-Da, Scania -63, 90 konjskih snaga
motor, čini 50 km / h uzbrdo ...
500
01:04:48,207 --> 01:04:51,722
... 4 zaustavljanja, 30 sekundi za svako zaustavljanje ...
501
01:04:51,927 --> 01:04:52,780
To bi moglo uspjeti.
502
01:04:53,216 --> 01:04:58,671
- Pa Greger, Isus je hodao vodom ...
-Moglo bi uspjeti.
503
01:05:10,699 --> 01:05:13,280
-Kladim 10 na 1 na predavanje.
Ko je na?
504
01:05:14,151 --> 01:05:15,937
Sta je bilo?
Da se ne usuđuješ?
505
01:05:17,543 --> 01:05:19,160
-10 na vozaču!
506
01:05:19,526 --> 01:05:20,819
-5 na vozaču!
507
01:05:20,887 --> 01:05:24,118
-3 na vozaču!
-Ubit će te.
508
01:05:24,327 --> 01:05:27,125
-Nema više ko
želite zaraditi novac?
509
01:05:33,207 --> 01:05:35,292
-Da! Idi, uči!
510
01:05:35,523 --> 01:05:37,019
-Do vraga ...
511
01:05:37,324 --> 01:05:40,300
Oh, lijepo da se on osjeća
malo dobro o sebi.
512
01:05:40,758 --> 01:05:42,464
Čekaj dok ne stignemo.
513
01:05:51,360 --> 01:05:53,316
- Fuck!
514
01:05:55,327 --> 01:05:58,046
- Prokletstvo! Korak na to!
Dolazi!
515
01:06:14,247 --> 01:06:17,444
-To je moja stanica.
-Kao pakao je! Sjedni!
516
01:06:26,847 --> 01:06:28,758
-Daj mi svoj novac!
517
01:06:29,247 --> 01:06:31,317
- Još nismo stigli.
518
01:06:33,668 --> 01:06:35,495
-Pogledaj! Prokletstvo, gledaj!
519
01:06:35,611 --> 01:06:36,546
"Put pod popravkom"
520
01:06:36,623 --> 01:06:38,063
Dolazi!
Dovraga, dolazi!
521
01:06:39,607 --> 01:06:41,837
- Krenite na to!
-Moja mama će biti ...
522
01:06:41,578 --> 01:06:43,958
- Umukni, kretenu
i sjedni!
523
01:06:51,047 --> 01:06:52,765
-Pazi! Autobus!
524
01:07:00,367 --> 01:07:02,323
-Šta dođavola radiš ?!
525
01:07:03,607 --> 01:07:05,802
-Znak Kaunisvaara!
526
01:07:07,047 --> 01:07:10,084
Šta je ovo sranje?
Krvavi Finci!
527
01:07:25,727 --> 01:07:27,285
- Ja sam radio ...
528
01:07:29,127 --> 01:07:31,641
-Mislim da možeš dobiti struju
kroz prste?
529
01:07:32,207 --> 01:07:35,040
-Ne, ne mislim tako.
Žice su izolirane.
530
01:07:45,287 --> 01:07:46,975
-Odlična!
Odlično, momci!
531
01:07:47,010 --> 01:07:49,360
Ali morate početi na "onome",
onu "onu" koja se nikada ne kaže.
532
01:07:49,567 --> 01:07:51,603
-Jedno, dva, tri, četiri, sada!
533
01:07:55,607 --> 01:07:58,201
-Uđite, Holgeri.
Zaustavi muziku! Ući!
534
01:08:14,527 --> 01:08:16,087
-Nikad neću moći tako igrati.
535
01:08:17,287 --> 01:08:18,443
- Pokaži mi svoje ruke.
536
01:08:19,329 --> 01:08:21,045
-Račun.
537
01:08:22,521 --> 01:08:24,716
Rekao sam da ih brojim!
-Six ...
538
01:08:24,967 --> 01:08:27,153
-Tako je.
Koliko imaš?
539
01:08:28,391 --> 01:08:30,877
Treba nam i bubnjar.
Počnite vježbati odmah.
540
01:08:32,356 --> 01:08:33,708
-Znam momka koji može pobijediti.
541
01:08:35,200 --> 01:08:37,350
-Nije loše.
542
01:08:49,847 --> 01:08:53,283
-Erkki, možemo li pokušati da igramo
u isto vrijeme?
543
01:08:55,487 --> 01:08:56,495
-Jedan dva...
544
01:08:59,727 --> 01:09:04,596
Nikada se nismo ni približili
na takvu neritmijsku i prokletu buku
545
01:09:05,487 --> 01:09:09,878
Pokušavao sam shvatiti kako možemo doći
oslobodi se Erkkija bez da ga razljutiš
546
01:09:10,167 --> 01:09:13,217
-Erkki, Erkki, prestani!
547
01:09:17,247 --> 01:09:19,238
- Prekidača nema!
548
01:09:19,447 --> 01:09:22,837
Ova stvar u rock muzici je dođavola
najbolja stvar koju sam ikad probao.
549
01:09:23,047 --> 01:09:27,120
Bolje od uzdizanja ... borbe ...
čak i bolje nego budno.
550
01:09:27,687 --> 01:09:30,643
Zaista! Jebeno, ne znam,
jer ga nikad nisam probala,
551
01:09:30,677 --> 01:09:32,719
ali mislim da su pičke precijenjene.
552
01:09:41,367 --> 01:09:44,757
-Ne želimo da čujemo
ta knapsu-muzika ...
553
01:09:45,440 --> 01:09:49,069
-Jesi li gluh, pičkice? Ne možeš
čujete da smo zauzeti s vježbanjem?
554
01:09:50,229 --> 01:09:51,511
Gdje smo bili?
555
01:10:02,927 --> 01:10:06,761
U našoj zajednici kreativnost postoji
uglavnom je bio fokusiran na opstanak
556
01:10:06,967 --> 01:10:10,403
Tako bi gitarsko strmoglavljenje moglo
smatraju se samo knapsuom.
557
01:10:10,727 --> 01:10:15,482
Ali osećali smo se pritajeno i sigurno
o našem budućem uspehu
558
01:10:17,710 --> 01:10:19,912
Zvučalo je grozno, ali tako
došao pravo iz srca
559
01:10:20,141 --> 01:10:22,803
Bio je sirov i hrapav,
baš kao i mi
560
01:10:23,380 --> 01:10:24,648
-Erkki, prestani!
561
01:10:25,967 --> 01:10:29,118
Previše naprežete grlo.
Treba pevati od stomaka.
562
01:10:29,527 --> 01:10:32,200
-Šta mislite, "iz stomaka"?
Naprezanje grla.
563
01:10:32,407 --> 01:10:35,126
-Ja pjevam sve
prokletstvo molim.
564
01:10:35,687 --> 01:10:38,042
- Fuck, zašto ne pjevaš
ako si tako prokleto dobar.
565
01:10:41,287 --> 01:10:43,323
OK, igrajmo se.
566
01:10:51,078 --> 01:10:55,360
-Zdravo! Ćao! Dobrodošli!
567
01:10:56,127 --> 01:11:00,120
Danas ćemo konačno čuti šta smo
uvežbavali su se tako dugo vremena.
568
01:11:05,927 --> 01:11:07,645
Pomozi mi!
569
01:11:15,465 --> 01:11:17,433
Erkki je izgubio živce
i počeo da šljam ...
570
01:11:17,606 --> 01:11:21,041
... sve što se pomeralo do
pjesma je išla dvostrukom brzinom
571
01:11:21,287 --> 01:11:24,120
Niila je začula povratne informacije
poput čavala u lijesu
572
01:11:24,327 --> 01:11:27,080
Holgeri je uzeo akorde sa pogrešnog ključa.
573
01:11:27,287 --> 01:11:30,359
a uz mikrofon sam bio ja.
574
01:11:30,927 --> 01:11:33,316
Nisam pevao, cvilio sam ...
575
01:11:33,847 --> 01:11:36,281
poput losa u ruti,
poput lemingova koji umiru vriskovi ...
576
01:11:37,207 --> 01:11:39,846
... smislite nešto sami!
577
01:13:05,526 --> 01:13:08,216
-Još jednom!
Još jednom!
578
01:13:17,727 --> 01:13:20,036
-To nije bilo loše ...
579
01:13:22,444 --> 01:13:26,334
-Bilo je odlično!
Prva pjesma je bila zaista odlična!
580
01:13:26,525 --> 01:13:29,087
- Nijedna druga pjesma nije bila mnogo bolja,
kako se to zove?
581
01:13:29,247 --> 01:13:31,442
-To je ... Eeh ...
-Cover.
582
01:13:31,647 --> 01:13:34,366
- "Navlaka", da, to je ta.
Bilo je zaista super!
583
01:13:34,591 --> 01:13:37,612
Sa muzikom je takođe stigla
uspeh među devojkama ...
584
01:13:37,639 --> 01:13:42,479
Pokušao sam naučiti Niilu jednostavnom triku da misli
o smrti kad ste napravili prolaz
585
01:13:43,207 --> 01:13:46,438
Što je važno ako ste odbijeni ili
smiju se direktno u vaše lice ...
586
01:13:47,379 --> 01:13:50,093
Svi ćemo umrijeti za nekoliko minuta
svejedno decenije.
587
01:13:50,687 --> 01:13:53,838
To je bio jedini savjet koji je Niila uzela.
588
01:13:54,047 --> 01:13:58,006
Počeo je razmišljati o smrti
češće od devojaka
589
01:13:59,607 --> 01:14:01,677
-Jesi jedan od takvih
Komunisti, zar ne?
590
01:14:05,904 --> 01:14:07,097
Je li zabavno?
591
01:14:14,287 --> 01:14:17,404
Imam prijatelja koji ima zečeve
u njihovoj kotlovnici.
592
01:14:19,458 --> 01:14:21,767
Možemo provjeriti stanje
vježbe za domaćice ako želite.
593
01:14:22,671 --> 01:14:26,037
Idemo djevojke!
Jedan! Two Three Four!
594
01:14:27,207 --> 01:14:31,439
... i odmarajte se, dva, tri!
Čvrsti potezi!
595
01:14:34,087 --> 01:14:36,203
... i na stranu!
596
01:14:37,567 --> 01:14:39,797
Jedan i dva ...
597
01:15:08,007 --> 01:15:10,475
-Nije opasno ...
598
01:15:16,887 --> 01:15:18,445
Previše ste spori ...
599
01:15:32,247 --> 01:15:34,477
-Umiri se!
Čut će nas!
600
01:15:50,855 --> 01:15:52,345
-Hi ...
601
01:16:05,327 --> 01:16:07,318
Videću se ponovo?
602
01:16:27,994 --> 01:16:28,765
-Šta je sada?
603
01:16:29,007 --> 01:16:33,646
-Skupite to, dođavola! Sviramo
za tjedan dana i sve što vas brine su one.
604
01:16:34,061 --> 01:16:35,683
-Jesi li ti nekakav šef
iznenada?
605
01:16:35,887 --> 01:16:38,481
- U stvari igramo u 3-4 vremena,
ako znate šta je.
606
01:16:38,687 --> 01:16:41,440
-Prekini!
Nisi bolji od nas.
607
01:16:42,607 --> 01:16:45,681
- Nisam to rekao.
-Ne, ali na to mislite.
608
01:16:48,407 --> 01:16:51,763
Recite, umjesto toga.
Samo si ljubomoran.
609
01:16:51,967 --> 01:16:55,323
Ne možete to podnijeti
cure poput mene.
610
01:16:55,687 --> 01:16:59,434
-Prošli ste bez pameti.
-Ne, ti si.
611
01:17:00,327 --> 01:17:03,399
Ti i tvoj otac koji nas tuku
sve vreme su izvan vašeg uma.
612
01:17:06,527 --> 01:17:08,438
Hajde, igrajmo se.
613
01:17:10,487 --> 01:17:13,604
Laže.
-A ja?
614
01:17:14,327 --> 01:17:18,495
Spusti hlače i pokaži
stražnjica i vidjet ćemo ko laže.
615
01:17:30,407 --> 01:17:32,284
-Ok, cao...
616
01:17:39,047 --> 01:17:41,641
Dobili smo koncert.
617
01:17:41,887 --> 01:17:45,118
Smiri se momci! Ti trebas
više scenskog iskustva.
618
01:17:45,276 --> 01:17:49,116
Praksa čini savršenu. Ti trebas
javni nastupi. -Ali šta?
619
01:17:49,367 --> 01:17:51,801
- Jebeno šta god, venčanja,
krštenja, sahrane, šta god ...
620
01:17:52,327 --> 01:17:54,966
Za to su vam potrebni izazovi
usudi se više kad je to važno.
621
01:18:03,767 --> 01:18:05,962
-Neka stvar, ha?
622
01:18:21,767 --> 01:18:24,042
-Zašto si to rekao?
623
01:18:26,007 --> 01:18:30,581
- Rekao šta?
-Tako me otac tuče.
624
01:18:53,640 --> 01:19:00,637
-Straga! Učinite to prije podnevne odmrzavanja!
Ili inače stvari neće biti jako zabavne ...
625
01:19:00,840 --> 01:19:03,718
Nije baš zabavno ...
626
01:19:04,560 --> 01:19:06,994
To je ono što postaje od čovjeka
ako izvorni grijeh nije discipliniran.
627
01:19:07,200 --> 01:19:12,911
Nikoga sa mojom krvlju nije u njemu
puštaće muziku sotone.
628
01:19:14,080 --> 01:19:19,473
-Hoćeš da prestanem igrati?
Udarite udarac onda.
629
01:19:21,720 --> 01:19:23,756
- Pakao!
630
01:19:46,600 --> 01:19:51,754
-Da li se predaješ?
-Kao pakao, znam.
631
01:19:56,600 --> 01:19:58,670
-Da li se predaješ?
632
01:20:38,480 --> 01:20:44,396
Ako nas još jednom dodirnete,
ubit ćemo te.
633
01:20:45,880 --> 01:20:49,668
Ubit ćemo te.
634
01:20:51,280 --> 01:20:55,717
-Nekog dana ću otići odavde.
635
01:23:03,007 --> 01:23:07,444
- Naravno da će doći.
Lovačka zabava bez starca?
636
01:23:10,727 --> 01:23:13,002
-Možda je to isto tako dobro ...
637
01:23:13,207 --> 01:23:14,967
sad kad imate 70 i
pretvorili su se u dugovidnost.
638
01:23:15,346 --> 01:23:17,134
-Ti si sranje!
-Da.
639
01:23:18,035 --> 01:23:21,165
- Lovačka zabava!
Ovdje su!
640
01:23:28,327 --> 01:23:30,283
-Hi!
641
01:23:30,947 --> 01:23:36,528
Samo sam htio to reći
još uvijek možeš nositi pištolj ...
642
01:23:36,563 --> 01:23:39,658
i možete upravljati
kiša i hladnoća ...
643
01:23:40,196 --> 01:23:46,125
ali prokletstvo ako kreneš da ključaš,
tada ćete morati ostati kod kuće ...
644
01:23:47,047 --> 01:23:49,880
i sredit ćemo meso.
645
01:23:54,727 --> 01:23:58,276
Ali do sada ste unutra.
646
01:24:00,847 --> 01:24:08,606
Da, sada bismo vam htjeli dati šalicu
i bocu sa sadrzajem.
647
01:24:09,887 --> 01:24:12,401
Pa? Daj mu ga onda ...
648
01:24:18,807 --> 01:24:20,763
-Hvala.
649
01:24:23,007 --> 01:24:28,679
Dobra stvar što smo dobili piće, jer jesam
sve napolje. Dakle, ovo je sve što ćete dobiti.
650
01:24:31,367 --> 01:24:35,918
Navršio sam 70 godina.
Ali moj vid je oštar kao orao.
651
01:24:37,087 --> 01:24:41,160
Još uvijek čujem kravljega losa
udaljen stotinjak metara dalje ...
652
01:24:42,007 --> 01:24:45,939
i s obzirom na sve ćelije mozga koje svi vi
pili tokom godina ...
653
01:24:45,949 --> 01:24:49,802
onda sam jedva prva
jedan da bi započeo revanš. Živjeli.
654
01:25:00,687 --> 01:25:03,076
-Ovde ste, momci!
655
01:25:03,567 --> 01:25:07,037
I ovde imate muziku, pa i vašu
bubnjići će napraviti polku!
656
01:25:48,447 --> 01:25:50,085
-Stani!
657
01:25:54,660 --> 01:25:56,330
Pogledaj ...
658
01:25:57,687 --> 01:26:00,121
Gotov.
-To je nesreća!
659
01:26:00,496 --> 01:26:03,748
-Ko mjesečevi?
-Ove je.
660
01:26:03,960 --> 01:26:07,350
-On je u Kiruni.
Benzinska pumpa je otvorena.
661
01:26:07,560 --> 01:26:11,758
-Jesi li kupio pivo?
-Ne, met.
662
01:26:11,960 --> 01:26:16,272
Umešaš u brašno i
filtrirajte ga kroz kruh.
663
01:26:55,247 --> 01:26:57,886
-Stansko iskustvo?
664
01:26:59,927 --> 01:27:03,920
Ovo je bila sreća: za blaženstvo
pij i ometaj ...
665
01:27:04,127 --> 01:27:07,320
I da se pijete slepi i
gluvi u društvu prijatelja ...
666
01:27:07,331 --> 01:27:08,906
bez nagonskih komentara ...
667
01:27:09,229 --> 01:27:11,486
više nije bilo ograničenja ...
668
01:27:11,527 --> 01:27:14,678
Jednom kad ste bili nizbrdo, svi vi
mogao je pogoditi gas ...
669
01:27:15,407 --> 01:27:20,481
pravi muškarac se ne boji ni smrti
niti trodnevno druženje
670
01:27:22,847 --> 01:27:24,883
-Grandpa?
671
01:27:26,007 --> 01:27:27,998
Djed?
672
01:27:28,287 --> 01:27:30,881
Djedice! Jesi li mrtav?
673
01:27:33,167 --> 01:27:34,998
-Ne znam.
674
01:27:50,720 --> 01:27:53,678
- Idi i nađi posao.
675
01:27:55,480 --> 01:27:58,119
- Rad ...? Ja ...?
676
01:28:00,040 --> 01:28:06,991
Da li me želiš ubiti?
Je li ovo hvala koju dobivam?
677
01:28:07,200 --> 01:28:09,998
- Idi i nađi posao.
678
01:28:15,080 --> 01:28:22,395
-Moram li se sramotiti?
-Ko želi neobrazovanu halju?
679
01:28:22,600 --> 01:28:26,195
-Domaća pomoć, školska večera,
dugoročna njega ...
680
01:28:45,960 --> 01:28:48,554
Hrana košta novac.
681
01:29:29,240 --> 01:29:32,198
Idi i nađi posao.
682
01:29:44,247 --> 01:29:46,203
Konačno: D-Day
683
01:29:46,407 --> 01:29:49,399
Naša prava svirka u Kaunisvaari.
684
01:29:49,607 --> 01:29:52,519
Izbor za Lule�ove
amaterski muzički festival ...
685
01:29:52,727 --> 01:29:55,002
i punih 50 kruna honorara.
686
01:29:55,727 --> 01:29:59,640
- U redu, momci su u pitanju. Unesite unutra
imajte na umu da je amaterski festival u Lule� ...
687
01:30:03,287 --> 01:30:07,195
... nabavite svu prtljagu ...
... ako se koncentrišete, bit će to uvijek tako dobro ...
688
01:30:07,870 --> 01:30:09,801
...Obećavam...
... slušaj šta govorim ...
689
01:30:13,167 --> 01:30:15,237
-Kako ...
690
01:30:24,880 --> 01:30:26,911
-Sve pomoći i
nosite ove stvari unutra ...
691
01:30:33,087 --> 01:30:35,282
-Sačekaj minutu...
692
01:30:48,904 --> 01:30:50,673
-Šta dovraga, Matti?
693
01:30:50,708 --> 01:30:52,921
-Šta želiš da učinim?
Djed umire.
694
01:30:53,487 --> 01:30:54,609
-Ko je onda ona?
695
01:30:55,397 --> 01:30:56,524
-To je ... rođak.
696
01:31:00,207 --> 01:31:02,675
Uspećeš bez mene.
697
01:31:13,287 --> 01:31:16,962
-Dođite momci! Svijet
ne zavisi od jednog.
698
01:31:23,887 --> 01:31:26,959
-Rekli ste mi da će ovo mjesto biti prepuno!
Da bi bilo više od 300.
699
01:31:27,167 --> 01:31:31,524
-Nema obaveznog prijavljivanja. Mi smo stavili
oglas u novinama. To je sve što možemo da učinimo.
700
01:31:32,127 --> 01:31:35,563
-Ne komp, nema pevača ...
Kako će to dovraga zvučati?
701
01:31:36,127 --> 01:31:37,436
-Pusti otkaz.
702
01:31:39,604 --> 01:31:40,901
-Idemo.
703
01:32:58,607 --> 01:33:00,438
-Si si sjajna, Niila!
704
01:33:00,647 --> 01:33:06,529
A? Možete ići koliko želite.
Koliko želite.
705
01:33:06,967 --> 01:33:09,276
-Kako dovraga to radiš?
706
01:33:14,487 --> 01:33:16,842
-Rock 'n' roll bez pjevača
jednostavno ne radi.
707
01:33:17,047 --> 01:33:19,436
Nema jazz benda, kaže on.
Lule� je isključen.
708
01:33:20,767 --> 01:33:23,600
Bio si dobar.
Ulazi u auto.
709
01:34:07,407 --> 01:34:11,082
-Jedan bi trebao otići
negdje. Samo se odmakni.
710
01:34:11,327 --> 01:34:13,557
-America nije previše loša ...
711
01:34:14,127 --> 01:34:17,836
- Pre nego što umrem, nameravam
da se popnemo na Himalaju.
712
01:34:18,127 --> 01:34:22,598
Zamislite da stojite tamo gore ...
Prokleto sam dobro što ću to učiniti!
713
01:34:24,767 --> 01:34:29,283
-Stockholm nije previše loš. Imam rođaka
koji se preselio i dobio posao u S�dert�lju.
714
01:34:29,487 --> 01:34:32,830
-S�dert�lje nije Stockholm, ali barem
to je u Švedskoj. To je više nego što je Pajala.
715
01:34:32,865 --> 01:34:35,981
-Naravno da je Pajala u Švedskoj!
-Kakva Švedska?
716
01:34:36,016 --> 01:34:39,882
Od Lule�a i dolje prema jugu? Gde oni
imaju dvorce, grofove i novac ...?
717
01:34:40,607 --> 01:34:43,201
... gde nas zovu Lapp-kopilad?
-Zaustavi to.
718
01:34:43,367 --> 01:34:47,599
-Šta misliš zaustaviti? Zar nisi to rekao
Pajala nije dio Švedske? Zar ne?
719
01:34:49,327 --> 01:34:53,400
Zar nisi rekao: "Moramo izaći
ovdje brzo kao pakao prije nego što trunemo?
720
01:34:55,847 --> 01:34:58,759
Ti si samo razgovarao, Matti ...
721
01:35:04,127 --> 01:35:08,086
-Gdje ideš?
-Tamo smo zajedno išli ...
722
01:35:08,287 --> 01:35:10,403
- Dobro se provedite, Matti.
723
01:35:24,327 --> 01:35:28,386
-Pa, palo mu je na pamet.
-Sigurno će se vratiti.
724
01:35:32,487 --> 01:35:35,285
-On se nema čemu vratiti.
725
01:35:39,087 --> 01:35:41,521
Ovde se priča završava ...
726
01:35:41,727 --> 01:35:45,117
prvi život koji smo živjeli,
detinjstvo, dečaštvo ...
727
01:35:45,967 --> 01:35:48,765
Pitam se šta je postalo
od svih ...
728
01:35:48,967 --> 01:35:51,322
ljudi koje sam nekada dijelio
moj život sa ...
729
01:35:51,527 --> 01:35:54,041
ljudi koje sam poznavao.
730
01:35:55,607 --> 01:35:58,201
-Šta to radiš?
731
01:35:58,440 --> 01:36:01,637
Ustani, prokleti knapsu!
732
01:36:08,607 --> 01:36:10,962
"-Kako je to učinio?"
733
01:36:11,287 --> 01:36:13,482
"- Izbacite jezik."
734
01:36:13,687 --> 01:36:17,043
"Ne, ne toliko."
735
01:37:11,629 --> 01:37:14,784
"Niila osvaja svijet"
736
01:37:19,610 --> 01:37:22,742
"Niila br.1 na američkoj Billboard listi."
59815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.