All language subtitles for Popul├nrmusik Fr├Ñn Vittula (English)-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,567 --> 00:00:45,076 "Knapsu": Sinonim rada starih žena, bezobrazno, blesavo, ženstveno 2 00:01:18,287 --> 00:01:20,357 - Doviđenja, Niila. 3 00:02:25,527 --> 00:02:28,280 To je u tom trenutku memorija se otvara ... 4 00:02:28,487 --> 00:02:30,842 poput cevi, vrtoglave osovine ... 5 00:02:32,327 --> 00:02:35,239 pravo do djetinjstva. 6 00:02:35,767 --> 00:02:39,601 Bila je polovica 60-ih, Švedska procvat, ekonomija je procvala 7 00:02:39,807 --> 00:02:43,243 Čak je i Tornedalen bio izvučen u nalet uspeha 8 00:02:43,447 --> 00:02:47,884 Zahvaljujući procvatu, ljudi su napravili uspeli su im, dobili su vile 9 00:02:48,167 --> 00:02:53,799 Napredak je došao tako brzo, ljudi i dalje osjećala se siromašno, uprkos tome što sam bila bogata 10 00:02:54,687 --> 00:02:58,999 Potom se pojavljivao strah od toga sve bi bilo oduzeto 11 00:03:00,647 --> 00:03:04,117 Naše se područje zvalo Vittulaj�nk�, Glupa. 12 00:03:04,327 --> 00:03:09,082 Kao neko poštovanje ženskoj plodnosti, otkad se tamo rodilo toliko dece 13 00:03:08,880 --> 00:03:14,273 -Evo dolazi asfalt, gladak i lijep poput dupeta za bebe, napraviti dobar put. 14 00:03:18,519 --> 00:03:21,152 -Šta je to, tata? - Govori švedski! 15 00:03:21,230 --> 00:03:21,805 -Asphalt 16 00:03:22,327 --> 00:03:24,271 -Šta je asfalt? -Asphalt ... 17 00:03:24,484 --> 00:03:27,273 - Ako vidite, to je budućnost- 18 00:03:27,487 --> 00:03:31,162 obući ćemo siromaštvo u crnoj koži. 19 00:03:36,807 --> 00:03:39,275 -Idi unutra! -Rekao sam, uđite unutra! 20 00:03:39,727 --> 00:03:42,560 Asfalt, nepotreban luksuz 21 00:03:42,927 --> 00:03:47,796 Sve je to bio znak našeg bogatstva, obećanje budućnosti u raskoši i bogatstvu 22 00:04:18,607 --> 00:04:23,806 -Znaš, ako tako nastavi voziti bicikl cesta. Znate gdje ćete završiti? 23 00:04:24,967 --> 00:04:27,800 - Doći ćeš u Kinu, jer je moj otac tako rekao. 24 00:04:29,927 --> 00:04:33,317 -Moje ime je Matti. Šta je tvoje? 25 00:04:33,920 --> 00:04:38,072 -Kako se zoveš? 26 00:04:56,727 --> 00:04:59,400 Shvatio sam da je želeo sam da budem moj prijatelj 27 00:04:59,607 --> 00:05:02,326 Imao je nešto što mi je nedostajalo. 28 00:05:02,527 --> 00:05:07,078 energija koja je tekla poput životinje u kavezu tražim izlaz 29 00:05:07,647 --> 00:05:11,322 Nešto toplo i ranjivo. Unutrašnji požar 30 00:05:13,760 --> 00:05:17,196 -Triče, guzica. 31 00:05:17,767 --> 00:05:20,440 -Trče, guzica. Reci! 32 00:05:21,400 --> 00:05:23,277 -Poo! 33 00:05:25,247 --> 00:05:27,477 -Idite i recite to! 34 00:06:06,327 --> 00:06:10,559 Kao i većina Laestadijanaca, Isak puno sam radio i malo tražio 35 00:06:10,767 --> 00:06:13,440 Postavio se na Božje mesto. 36 00:06:13,647 --> 00:06:17,720 To je bio najgori oblik Laestadijanizam bez Boga 37 00:06:22,607 --> 00:06:26,885 -Je li takođe iz Engleske? -Naravno da radi, šta si mislio? 38 00:06:27,167 --> 00:06:28,312 -Ja barem znam kuda idem. 39 00:06:28,812 --> 00:06:32,286 Možete me posjetiti u Liverpoolu, pogledajte neki od velikih sveta. 40 00:06:32,447 --> 00:06:34,961 Sis je dala sve od sebe 41 00:06:36,447 --> 00:06:39,564 ali bilo je daleko između Pajala i svet 42 00:07:54,927 --> 00:07:57,600 -Šta radiš? Da li me pokušavaš ubiti? 43 00:07:58,007 --> 00:08:01,716 - Onda kreni, kreni. -Ne plešem na stolu, zar ne? 44 00:08:01,826 --> 00:08:04,583 -Pa, nema ništa loše sa puškom. 45 00:08:05,258 --> 00:08:07,698 -Koliko dugo mislite o lovu zabava će vam dopustiti da ostanete unutra? 46 00:08:07,855 --> 00:08:11,440 -Jesi li dobro za ništa, Pucao sam 30 dana 16 tinktura. 47 00:08:11,887 --> 00:08:14,526 -Ja sam jedini u stranci ko može pogoditi loza. 48 00:08:14,727 --> 00:08:17,321 -Na 300 metara udaljenosti. Po mraku. 49 00:08:19,607 --> 00:08:23,725 -Solveig, šta sam učinio za Boga da me kazni sa takvom decom? 50 00:08:23,927 --> 00:08:26,043 -Kada vjeruješ u Boga? -S obzirom da si ušao kroz vrata. 51 00:08:27,087 --> 00:08:29,681 - Radije bih imao kćeri, ko bi mogao briga za mene kad ostarim. 52 00:08:30,167 --> 00:08:33,921 -Pa, to nije kasno ... -Ne, nije kasno. 53 00:08:34,327 --> 00:08:36,795 -Ako me nađu mladu i prilično ruski ... 54 00:08:37,756 --> 00:08:39,521 -Šta bi mladi i lijepa ruska vam treba? 55 00:08:39,967 --> 00:08:43,039 -Ne pričaj sranje! Nađi mladog djevojka za sebe. 56 00:08:43,327 --> 00:08:47,264 -Koliko dugo ideš družiti se, vodeći prvostupnike? 57 00:08:47,178 --> 00:08:50,793 -Ville? Nikada nisam razmišljao o upotrebi plastično cvijeće umjesto toga? 58 00:08:50,921 --> 00:08:53,524 -Ha? -Tako nećete morati kupujte nove svaki put! 59 00:08:54,207 --> 00:08:57,563 - Udaj se za Finca ili Lapskinju ili bilo šta. Samo se vjenčaj. 60 00:08:57,767 --> 00:09:01,396 Vaš život neženja se pretvara u vas zastoj ili samoubistvo. 61 00:09:02,167 --> 00:09:05,955 -Kad sam bio u tvojim godinama, imao sam četiri deca. -Da, to ste znali ... 62 00:09:06,607 --> 00:09:08,757 -Dobro došli do ove nedelje kurs jezika na esperantu 63 00:09:08,967 --> 00:09:12,642 - Govorim esperanto 64 00:09:12,880 --> 00:09:16,475 -Ja govorim esperanto. 65 00:09:18,400 --> 00:09:22,757 -Ja govorim esperanto. 66 00:09:21,967 --> 00:09:24,561 - Kako si? 67 00:09:24,520 --> 00:09:27,876 -Kako si? 68 00:09:26,127 --> 00:09:29,403 - Dobro sam. 69 00:09:28,080 --> 00:09:30,753 -Dobro sam. 70 00:09:33,807 --> 00:09:38,005 - Gledajte na sve namazane šminkom! -Pselim u London, Piccadilly Circus. 71 00:09:38,287 --> 00:09:40,926 -Da li se seliš u cirkus? 72 00:09:42,640 --> 00:09:46,164 -Ne biste se usudili, kretenu! Ako biste ikad stavili nogu u moju sobu, 73 00:09:46,204 --> 00:09:49,028 Pucao bih ti mliječne zube u mozak pa biste dobili rani invaliditet odlazak u penziju. 74 00:09:49,198 --> 00:09:50,953 -Gubi se! 75 00:09:57,967 --> 00:10:00,481 Ujak Ville oduvek je bio prvostupnik. 76 00:10:00,687 --> 00:10:03,360 mnogo puta je bio u Finsku da predloži 77 00:10:03,567 --> 00:10:06,081 ali nikada nije imao sreće. 78 00:10:22,647 --> 00:10:25,480 -Kako su ugrizli ove godine. 79 00:10:26,887 --> 00:10:29,321 - Samo ih pusti, Ryssi. 80 00:10:30,367 --> 00:10:33,279 - Oni su jedina ženska stvar voljan da nas ugrize. 81 00:10:34,367 --> 00:10:37,439 -Benka u Finsku? -Da... 82 00:10:39,367 --> 00:10:42,325 Ni ovaj put nema sreće? -Ne ... 83 00:10:42,767 --> 00:10:46,885 Ryssi-Jussi, poslednji pravi pedal u ovim delovima 84 00:10:47,087 --> 00:10:50,443 Jedno od seoskih mesta koje se najviše plaše 85 00:10:50,647 --> 00:10:54,117 Jedna koju treba izbegavati. Ako možeš 86 00:10:56,367 --> 00:10:58,881 -To će učiniti trik, Ville. 87 00:10:59,807 --> 00:11:04,483 - Osjeća najgrublji starac snažan poput vola i napaljen kao pas. 88 00:11:06,087 --> 00:11:08,043 -A za koji kurac mi je to potrebno. 89 00:11:08,327 --> 00:11:11,460 -Ako nisi škrt za 10: er Ja ću te pustiti unutra na tajnu. 90 00:11:17,727 --> 00:11:20,844 -Kupi auto. Američki automobil. 91 00:11:21,487 --> 00:11:25,366 Finke su luda za automobilima. 92 00:11:25,567 --> 00:11:28,445 Veće, bolje. 93 00:11:30,607 --> 00:11:31,998 -Rolf i Jorma, sjedi ravno! 94 00:11:31,999 --> 00:11:34,504 -Moje ime je Jarmo, ti prokleta pička! 95 00:11:35,007 --> 00:11:37,401 -20 km odavde je Finska. Tamo se govori finski. 96 00:11:37,797 --> 00:11:40,383 Ovo je Švedska. Ovde govorimo Švedski. Bar u školi. 97 00:11:40,484 --> 00:11:41,793 Razumeo? 98 00:11:42,007 --> 00:11:45,064 Ima li nekoga ko zna gde je Stockholm pet ... 99 00:11:45,980 --> 00:11:48,550 -Mathias? -Jarmo je bacio gumicu na mene. 100 00:11:48,551 --> 00:11:51,062 -Sada, odbij, Jarmo ili ćete morati otići. 101 00:11:51,115 --> 00:11:52,488 -"Prekini..." 102 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 -Stockholm ima ... 103 00:11:54,807 --> 00:11:57,023 Kasnije smo to shvatili matična regija zaista nije ... 104 00:11:57,102 --> 00:12:00,850 pripadaju Švedskoj. Stigli smo tamo slučajno 105 00:12:01,332 --> 00:12:04,132 Severni dodatak, gde su ljudi živeli 106 00:12:04,337 --> 00:12:06,444 ko samo delimično uspeli da budu Šveđani 107 00:12:07,167 --> 00:12:08,965 Bio je samo jedan izlaz. 108 00:12:09,656 --> 00:12:13,086 U Stockholmu, jedan bi konačno postanem ljudsko biće 109 00:12:13,287 --> 00:12:15,755 - Gospodjo, karta je pogrešna. -Kartu Švedske? 110 00:12:16,041 --> 00:12:20,201 -Da, Sk�ne se uklapa između Haparande i ... 111 00:12:20,407 --> 00:12:22,921 -Prvo, dižemo ruku kada imamo šta da kažemo. 112 00:12:23,127 --> 00:12:25,236 - Drugo, veličina nije bitna. 113 00:12:25,699 --> 00:12:26,550 -Još nešto? 114 00:12:27,218 --> 00:12:28,303 Sjedni, Niila! 115 00:12:28,942 --> 00:12:31,440 - "Gospođice, Jarmo je bacio gumica na meni. " 116 00:12:31,670 --> 00:12:34,267 -Reci, zao mi je! -Izvini... 117 00:12:34,897 --> 00:12:37,362 -Jesi li čuo nešto? - Ne ... - Ni ja. 118 00:12:46,247 --> 00:12:49,398 -Pusti ga. Umesto mene. -Mi ćemo kasnije. 119 00:12:49,807 --> 00:12:52,560 Školski domar, mrzeo je decu. 120 00:12:52,767 --> 00:12:55,964 Oduvek se pojavio niotkuda, i skočio kao tigar 121 00:12:56,167 --> 00:12:57,612 spustio se na svoj plen. 122 00:12:58,349 --> 00:13:00,731 Stisnuo je šaku kao kliješta oko vrata 123 00:13:00,771 --> 00:13:03,590 i podizao dok glava nije bila odsečen od tela 124 00:13:08,367 --> 00:13:11,359 Jedne nedelje, nešto retko se desilo u Pajali 125 00:13:11,567 --> 00:13:14,161 To jest, crkva je bila ispunjena do poslednjeg sedišta 126 00:13:14,407 --> 00:13:17,717 Stvar je bila u tome što su ljudi Pajale su išli 127 00:13:17,927 --> 00:13:20,805 lično vidim njihovog prvog crnca. 128 00:13:30,487 --> 00:13:33,081 - Nismo ovo jebeni mnogi u Pajali? 129 00:13:39,407 --> 00:13:42,797 "Divna je zemlja," 130 00:13:44,007 --> 00:13:47,682 "slavno je nebo Božje ..." 131 00:14:07,967 --> 00:14:09,614 -On je potpuno živ, dođavola. 132 00:14:09,753 --> 00:14:12,260 - Bože moj, on nema dlake. To je poput čelične vune. 133 00:14:12,527 --> 00:14:15,599 Potpuno crno! Mislio sam da će biti više poput ... smeđe boje. 134 00:14:16,967 --> 00:14:19,356 -Stvarno je gotovo plav. 135 00:14:21,127 --> 00:14:24,483 -Dobro smo se okupili, dobrodošli smo Velečasni Kampune- 136 00:14:24,687 --> 00:14:26,882 iz kriza pogođenog Konga dole. 137 00:14:26,978 --> 00:14:29,199 Današnja kolekcija će, u potpunosti, idite na našu- 138 00:14:29,104 --> 00:14:31,688 patnja braće i sestre dolje. 139 00:14:32,047 --> 00:14:34,356 -Sestra Felicia je samo ovdje da prevedem. 140 00:14:39,967 --> 00:14:42,606 - „Zahvaljujem Gospodu. Hvala Gospodinu. " 141 00:14:58,447 --> 00:15:00,483 -Malaria ... 142 00:15:05,047 --> 00:15:06,958 -Ona ima malariju ... 143 00:15:12,360 --> 00:15:21,058 - Ima li nekoga ko je govori engleski? Engleski? 144 00:15:23,960 --> 00:15:28,112 - Ima li koga ko govori francuski? 145 00:15:31,200 --> 00:15:35,193 -Svako ko govori arapski? 146 00:15:35,400 --> 00:15:39,552 -Kako u Gospodino ime radiš? očekujete da propovedam? 147 00:15:39,760 --> 00:15:42,718 -Esperanto? 148 00:15:45,440 --> 00:15:49,069 -Ja govorim esperanto. 149 00:15:51,200 --> 00:15:56,957 -Govorite esperanto? Napokon neko ko može govoriti u ovoj kongregaciji! 150 00:16:06,807 --> 00:16:11,164 -Dobro smo se okupili danas su okupljeni ovdje da ... 151 00:16:11,120 --> 00:16:16,990 -Jesi li seoska budala ili si pokušavam od mene napraviti budalu? 152 00:16:17,200 --> 00:16:20,795 -Dobro sam. Kako si? 153 00:16:25,000 --> 00:16:28,709 -Braća i sestre, učite od ovog dječaka! 154 00:16:28,920 --> 00:16:34,950 -Govori! Usudite se razgovarati iz tame! 155 00:16:35,687 --> 00:16:39,202 - Gospodaru naš, koji čuje naše molitve - 156 00:16:39,407 --> 00:16:42,001 danas nam je poslao dečaka. 157 00:16:42,247 --> 00:16:44,397 Zahvaljujemo ti Gospodine zahvaljujemo vam se 158 00:16:52,407 --> 00:16:57,959 -Vjeriti u Isusa Krista je kao hodanje usponom koji se nikad ne završava. 159 00:17:07,007 --> 00:17:11,205 -Kao sat, jednostavno moraš Kreni, 160 00:17:11,567 --> 00:17:13,603 ali nikad ne stići. 161 00:17:46,720 --> 00:17:49,393 -Puvaj se. 162 00:18:22,320 --> 00:18:25,756 Žao mi je majko. 163 00:18:28,800 --> 00:18:31,712 - Za onoga koji nije priznao svoje grijehe ... 164 00:18:31,920 --> 00:18:35,959 ... nema oproštenja, ni od mene, ni od Boga. 165 00:18:37,560 --> 00:18:44,557 -Ti koji si uveo svoje ministarstvo i osramotila nas za svu budućnost! 166 00:18:44,760 --> 00:18:49,197 -Gori u paklu, grešnici! 167 00:18:56,240 --> 00:19:00,438 -Dođi, momče. 168 00:19:02,440 --> 00:19:05,989 -Ne ti, kurvo! 169 00:19:07,200 --> 00:19:10,510 -Ti, Niila. Dođi ... 170 00:19:15,640 --> 00:19:22,318 - U ime i krv Isusa Krista, pozvani ste Uzmi. 171 00:19:24,040 --> 00:19:28,670 Ovaj, vaš je. 172 00:19:28,880 --> 00:19:31,269 To je vaš vodič. 173 00:19:55,960 --> 00:19:59,111 -To je ono što ste želeli, a? 174 00:20:00,320 --> 00:20:02,550 -Ti si kreten! 175 00:20:31,447 --> 00:20:35,156 Baka je napunila zemlju onoliko koliko je mogla da upravlja 176 00:20:35,367 --> 00:20:37,881 Deca su joj bila raširena širom sveta ... 177 00:20:38,087 --> 00:20:40,396 u Kiruni, Lule� i Rovaniemi 178 00:20:40,607 --> 00:20:44,566 Ostali u predgrađima oko Stokholma, jedan u Missouriju i na Novom Zelandu 179 00:20:44,927 --> 00:20:48,966 -12 djece koju je rodila, isto broj kao apostoli ... 180 00:20:49,167 --> 00:20:52,284 i poput ovih koje si uneo svijet u svim pravcima. 181 00:20:52,487 --> 00:20:55,718 -Ali, evo, sada sjediš i kimaš. 182 00:20:56,487 --> 00:20:59,763 -Ali pazi ... Pazi se gnjev Gospodnji! 183 00:21:00,527 --> 00:21:05,282 -Zato što će kažiprst Gospodnji uboditi ti u srcu poput poluge gvožđa. 184 00:21:05,647 --> 00:21:09,117 -Puvajte se đavola vruće tava 185 00:21:09,327 --> 00:21:13,206 jer tamo ćete biti prženi dok mesni sok ne teče! 186 00:21:13,487 --> 00:21:17,542 Konačno je baka bila s Isusom, i mogli bismo svi disati slobodno 187 00:21:18,047 --> 00:21:20,076 Ili smo tako mislili 188 00:21:26,807 --> 00:21:30,243 - Oni dolaze iz groblje. Anđeli. 189 00:21:30,967 --> 00:21:34,676 -Kada se sneg topi, voda prolazi kroz lijesove, 190 00:21:34,887 --> 00:21:38,895 i duše ukočenosti su ovde isprani. 191 00:21:41,847 --> 00:21:44,680 -Wooo! Bako! Wooo! 192 00:21:44,320 --> 00:21:50,793 -Stani! Stani! Čekaj! To je poklon ... našem rođaku. 193 00:22:01,407 --> 00:22:03,875 - "Rosken roll musis ..." 194 00:22:05,127 --> 00:22:09,882 -Rock'n'roll muzika. -Kiitos, takni, hvala. 195 00:22:12,607 --> 00:22:15,485 -Grandma biblija. 196 00:22:19,007 --> 00:22:21,885 -Šta znači Rock'n'roll? 197 00:23:38,187 --> 00:23:40,199 -Rock'n'roll muzika! 198 00:23:42,007 --> 00:23:45,636 -Oni su iz Liverpula, je li? Nisu iz proklete Pajale, zar ne? 199 00:23:46,643 --> 00:23:49,402 -Prvu stvar kada navršim 18 godina, bit ću izlazeći iz ove proklete rupe. 200 00:23:49,769 --> 00:23:51,456 Bezobrazni bracovi, napolje! Gubi se! 201 00:23:51,792 --> 00:23:53,934 -Ali to je zapravo Niila. 202 00:23:56,647 --> 00:23:58,612 -Pusti ih da probaju pa ćutati. 203 00:23:58,876 --> 00:24:03,041 -Odvašem ti glavu i mazit ću se grla ako njuškaš, samo tako znaš! 204 00:24:49,967 --> 00:24:51,958 -Šta radiš? 205 00:24:54,767 --> 00:24:57,998 -Ništa. -Mogu li pokušati? 206 00:24:57,893 --> 00:25:01,479 -Hmm, moraš uzdrmati i noge. -Zašto? 207 00:25:01,687 --> 00:25:03,424 -Zato što devojke vrište. 208 00:25:05,621 --> 00:25:07,085 -U tom slučaju, moraćeš da pevaš. 209 00:25:08,082 --> 00:25:10,127 -Pa vraga, ne ... -Da. 210 00:25:10,309 --> 00:25:11,496 -Ali ne mogu ... 211 00:25:11,497 --> 00:25:12,497 - Uradi to za devojke ... 212 00:25:16,127 --> 00:25:18,721 -Volim te bebo! 213 00:25:20,030 --> 00:25:21,837 -Volim i ja tebe! 214 00:25:25,447 --> 00:25:27,881 -Kako je to učinio? 215 00:25:30,527 --> 00:25:32,916 - Izbaci jezik 216 00:25:34,727 --> 00:25:37,719 Ne, ne toliko. 217 00:26:00,286 --> 00:26:06,318 -Danas, tokom "Smešnog sata", Niila će ... Shhh! TO JE... 218 00:27:31,767 --> 00:27:34,440 -Da li je to bilo zbog "Smešnog sata"? 219 00:27:35,647 --> 00:27:38,923 -Reći ćemo da si pao sa biciklom. 220 00:27:47,122 --> 00:27:53,405 -Dođi, dođi, dođi ... Ne budi bojim se, neću ti nauditi. 221 00:27:53,694 --> 00:27:56,970 Samo želim pokazati ti lijepi mali pacov ... 222 00:28:13,567 --> 00:28:16,843 -Knapsu-svinje iz Vittulaj�nk�! Ajmo ih! 223 00:28:19,167 --> 00:28:22,637 - Do vraga sa Knapsuom! Umesto Niila! 224 00:28:46,160 --> 00:28:48,958 - Doneću te, mali kopile! 225 00:28:55,527 --> 00:28:58,121 - Prokleti gadosti! 226 00:28:59,967 --> 00:29:03,801 -Krlo kopile! Pustit ću te probajte jednu i drugu stvar ... 227 00:29:30,683 --> 00:29:38,248 -Pomozi mi! Mama, pomozi ... Pomozi mi! 228 00:29:44,415 --> 00:29:46,234 -Pomozi mi! 229 00:29:46,814 --> 00:29:49,234 -Pomozi mi! 230 00:30:40,877 --> 00:30:43,615 "Ukus poljupca" 231 00:32:02,772 --> 00:32:04,472 -Hvala ... 232 00:32:06,047 --> 00:32:09,323 - Prokletstvo, zašto ne mogu tamo budi ovdje pravo ljeto. 233 00:32:10,567 --> 00:32:13,764 -U svakom slučaju, Maggan se kreće do Lule� ove jeseni. 234 00:32:14,047 --> 00:32:17,562 - I ti se seliš? -Da, moram ako uđem na Univerzitet ... 235 00:32:19,487 --> 00:32:23,765 - Ali doći ćete u posetu, zar ne? -Da, opusti se ... 236 00:32:24,087 --> 00:32:26,840 Ne odlazim sutra. 237 00:32:49,259 --> 00:32:55,738 -One, dva ... Jedan, dva ... To je lako. 238 00:32:59,687 --> 00:33:02,155 -Ne mogu više ... 239 00:33:06,887 --> 00:33:10,084 -Ne usuđuješ se ni sanjati u Pajali, dođavola! 240 00:33:11,087 --> 00:33:14,318 -Ne možemo ostati ovdje i trunuti u ovome prokleta rupa, Niila. 241 00:33:14,647 --> 00:33:18,879 Vidi ... Samo močvare i pakao puno komaraca. 242 00:33:19,087 --> 00:33:24,161 -Nema restorana ili kafića, a nema poznatih ličnosti. Nemamo čak ni semafore, dođavola! 243 00:33:25,127 --> 00:33:28,676 -Gorniji smo od Samija. Najmanje imaju svoj jezik. 244 00:33:28,927 --> 00:33:33,762 -Mi .. Razgovaramo sa švedskim naglaskom, a da to nismo Šveđani i sa Fincima, a da nisu Fine. 245 00:33:34,687 --> 00:33:37,076 -Jednu stvar koju sam naučio ... 246 00:33:37,647 --> 00:33:40,400 -Pajala ne pripada Švedskoj. 247 00:33:43,607 --> 00:33:46,883 -Jednog lijepog dana, mi ćemo se preseliti odavde. 248 00:33:49,567 --> 00:33:52,604 -Kada? -Kad? 249 00:33:55,807 --> 00:33:58,685 -Kad se krećemo? -Nakon srednje škole ili nešto slično. 250 00:33:59,527 --> 00:34:01,404 Ostale su nam samo dve godine ... 251 00:34:01,607 --> 00:34:04,405 onda možemo ići kamo god želimo. 252 00:34:04,647 --> 00:34:07,480 London ... New York ... Pariz ... 253 00:34:07,887 --> 00:34:09,957 -Kina, Matti ... -Šta? 254 00:34:11,487 --> 00:34:14,957 -Moramo ići u Kinu i vidjeti Himalaje. -Kad god želimo. 255 00:34:15,487 --> 00:34:18,240 - Prokletstvo, koliko dugo želim biti odrastao. 256 00:34:19,167 --> 00:34:22,159 -I ja čeznem za jebanjem. 257 00:34:42,247 --> 00:34:46,399 - Star je, ali jeste glatka i lepa. 258 00:34:46,647 --> 00:34:49,241 -Eh Ryssi ... Nedostaje string. -Jesam li? 259 00:34:51,207 --> 00:34:54,040 - To ću srediti do sledeće nedelje. 260 00:35:01,767 --> 00:35:06,795 -Imate li tri krune? -Nema veze, Nisam pohlepan. To možemo riješiti kasnije. 261 00:35:09,447 --> 00:35:12,166 -Ali, ne želiš nikakve lekcije ... 262 00:35:12,807 --> 00:35:14,559 -Eh, besplatno ... 263 00:35:16,407 --> 00:35:19,046 -Znaš gdje živim ... 264 00:35:37,720 --> 00:35:40,837 -Ne, tata ... Ne ... 265 00:35:41,040 --> 00:35:43,918 -Iziđite i sjeckajte malo drva. 266 00:36:02,800 --> 00:36:08,909 -Je li to dovoljno, tata? -Trebala si biti djevojka ... 267 00:36:09,880 --> 00:36:14,396 -To je kad čovjek postane izvorni grijeh se ne kažnjava. 268 00:36:38,087 --> 00:36:42,160 Negdje u meni, bio je prekidač ugašeno. Nešto se dogodilo unutra 269 00:36:42,407 --> 00:36:46,286 Nešto je zauzelo sobu unutra. Jedan to ličio je na mene, ali još uvek sam bio neko drugi 270 00:36:46,527 --> 00:36:48,677 -Mati, možeš li mi pomoći ...? 271 00:36:50,607 --> 00:36:53,519 -Šta radiš? -Čitanje ... 272 00:37:01,527 --> 00:37:04,121 -Ostani tamo, tata želi razgovarati s tobom. 273 00:37:04,807 --> 00:37:07,560 -Ne budi dugotrajan, oni će uskoro stići. -Da da... 274 00:37:10,028 --> 00:37:15,872 -Pa, proklet ću ako ovo nije više uzbudljivo od TV-a sa zvukom i svim ... 275 00:37:18,487 --> 00:37:22,241 - Gledaj pred noge. Rekao sam ti, gledaj u noge! 276 00:37:23,367 --> 00:37:27,412 -Možete li videti? Raste ... raste poput lude. 277 00:37:29,487 --> 00:37:32,285 -To je pubertet, vidiš ... 278 00:37:34,487 --> 00:37:37,877 -Dobro, Sotona će rastu u trbuhu i ... 279 00:37:38,087 --> 00:37:41,796 -... u roku od nekoliko godina, bićete punopravan radnik. 280 00:37:44,287 --> 00:37:49,042 - Nakon mene, ti ćeš biti ti da nosi baklja. 281 00:37:49,967 --> 00:37:52,800 - Pa zna kako će to raditi ... 282 00:37:53,207 --> 00:37:57,325 -Da, u svakom slučaju, jesi verovatno sam razmišljao o ... 283 00:37:59,287 --> 00:38:01,517 -... pa, šta ja znam ... 284 00:38:01,767 --> 00:38:06,636 -... život ... i ... ljudi ... i ... takve stvari ... 285 00:38:07,927 --> 00:38:10,680 -To mora ostati između tebe i mene, između muškaraca. 286 00:38:14,127 --> 00:38:16,357 -Kao prvo... 287 00:38:16,672 --> 00:38:24,044 moj otac ... tvoj djed, on je bio ... lovac na konja u mladosti, pa ... 288 00:38:24,593 --> 00:38:26,182 Imam dvije polubraće i sestre ... 289 00:38:26,582 --> 00:38:28,886 oni su mojih godina, sa vlastitom djecom ... 290 00:38:30,180 --> 00:38:32,530 žive negdje oko Pajale. 291 00:38:33,737 --> 00:38:36,808 Dakle, imate pet prvorodjaka za koje ne znate ... 292 00:38:37,269 --> 00:38:42,760 Tri su djevojke, i to morate znati ko su oni, da izbjegnu inbreeding ... 293 00:38:42,775 --> 00:38:47,085 ... oni su Susanna Kyr�, Liselott Rautio i Monika Furvall. 294 00:38:47,727 --> 00:38:51,117 -Lise ...? Liselott u paralelnoj klasi? -Da... 295 00:38:51,647 --> 00:38:55,401 - Sekunda, i ... pa, još je vražije ... 296 00:38:55,607 --> 00:38:59,361 ... u ovom gradu postoje dve porodice koji su nam učinili mnogo štete ... 297 00:38:59,567 --> 00:39:03,560 ... i morate ih mrziti za sva vremena. Oni su Salonen i Niemis. 298 00:39:03,881 --> 00:39:07,077 Potječe iz a suđenje lažiranja 1929 ... 299 00:39:07,127 --> 00:39:10,119 i mora se osvetiti svima znači čim dobijete priliku ... 300 00:39:10,327 --> 00:39:13,717 sve dok te kopile nisu priznao na golim kolenima ... 301 00:39:16,167 --> 00:39:19,734 Ali uskoro, kada imaš pristojnog zaposlenje u općini ... 302 00:39:19,898 --> 00:39:24,029 možemo dogovoriti puno đavola, to će pokazati ta kopile. 303 00:39:25,127 --> 00:39:29,710 Treće, i to je najgore od svega, ne možemo dobro nositi svoj alkohol, pa ako ... 304 00:39:30,040 --> 00:39:33,804 Pa, pokušajte prvo da se napunite kod kuće siguran da se ne osećaš kao da se svađaš. 305 00:39:37,647 --> 00:39:41,845 I četvrto, i to je valjda najviše vražje ... 306 00:39:44,087 --> 00:39:46,601 mentalna bolest traje u porodici ... 307 00:39:46,847 --> 00:39:49,645 a to lako može biti potaknuto zaljubljivanjem ... 308 00:39:49,967 --> 00:39:53,846 zato se držite podalje od problematičnih žene sa strahom od seksa ... 309 00:39:54,247 --> 00:39:57,842 Ako naiđete na onoga koji to ne čini želite joj predati rupu, samo se prebacite. 310 00:39:58,967 --> 00:40:03,677 Uradi kao i ja. Pronađi guzu onaj koji može roditi djecu. 311 00:40:04,127 --> 00:40:09,406 Oh, još jedna stvar ... Pisanje ... To nije tvoja stvar ... 312 00:40:09,887 --> 00:40:12,677 treba vam posao sa ručnim radom, tako da ne morate razmišljati o ... 313 00:40:13,530 --> 00:40:17,218 religija i Bog i smisao života i sva ta prokleta sranja. 314 00:40:18,447 --> 00:40:20,642 -Ville, oni su sada ovdje! 315 00:40:23,327 --> 00:40:24,885 -Oh, zaboga ... 316 00:40:24,960 --> 00:40:30,956 - Struja je jaka i dalje, momci! Povijte reku! 317 00:40:31,314 --> 00:40:34,681 - Prokletstvo, prave pljusak od ovoga! 318 00:40:34,712 --> 00:40:37,471 Matti, potrči k stricu Einariju i reci mu da su sada ovdje. 319 00:40:38,060 --> 00:40:40,138 Oni će biti postavljeni na njihovom mjestu odmah! 320 00:40:40,487 --> 00:40:44,196 -Ne možete parkirati automobil iza ugla? Sramim se! -Da da... 321 00:40:44,760 --> 00:40:47,069 - Pustimo prvo mladenin čamac. 322 00:40:58,127 --> 00:40:59,924 -Molim vas, pomozite sebi. 323 00:41:12,085 --> 00:41:15,642 - Nije li tipično moja ćerka trebalo je da se oženi ... 324 00:41:15,643 --> 00:41:19,002 u najbrži porodicu. 325 00:41:41,635 --> 00:41:43,832 - Pa, to sigurno možemo vidjeti kupljeno je piće. 326 00:41:58,631 --> 00:42:01,490 -Pa, zdravi svi! Kippis! 327 00:42:14,327 --> 00:42:19,404 - Loša stvar, on će samo sve to izvući, biti zelen kao i on. 328 00:42:19,607 --> 00:42:23,759 -Stigov dečko imao je osam, devet godina kad je kaznio čamac ... 329 00:42:24,165 --> 00:42:28,174 100 kilometara protiv brzaka od Matarengija do Kengisa. 330 00:42:28,175 --> 00:42:30,916 - Postoje oni koji misle oni su nešto ... 331 00:42:31,120 --> 00:42:34,237 držeći bradu bespotrebno mašući, javno. 332 00:42:34,440 --> 00:42:39,150 - Jedenje hrane je ono za šta koristite usta, za slučaj da to niste shvatili! 333 00:42:39,687 --> 00:42:43,282 -Esko, blizanci, kad smo kod kolibe, morali smo da ih vežemo noću 334 00:42:43,647 --> 00:42:47,845 ili bi u suprotnom imali jasnu sliku čitav kvart. 335 00:42:47,880 --> 00:42:52,237 -To veliko divljanje nije čulo evo otkad je opustošio pokret Lapua. 336 00:42:53,127 --> 00:42:55,960 -Grandpa, nosio je 50 kg vrećice brašna ... 337 00:42:56,167 --> 00:42:59,955 peć na željezo i njegov reumatski stari žena na leđima 40 kilometara. 338 00:43:00,087 --> 00:43:01,980 -50 kilometara! 339 00:43:02,348 --> 00:43:04,400 -Niste mu ni položili teret kad pravite pauzu! 340 00:43:04,720 --> 00:43:08,405 -Lapici kažu da ako previše lažete, iz glave će vam izrasti rogovi. 341 00:43:08,281 --> 00:43:11,359 -To su sve dobro poznate činjenice. Ako se neko osjeća inferiornim ... 342 00:43:11,408 --> 00:43:13,670 ili zavidljiv, ja ću biti taj prvo da ih sažalim. 343 00:43:13,671 --> 00:43:18,638 -Ako ćeš se gricnuti da si pristojan, onda možete hljeb ispeći u drugu rupu! 344 00:43:19,038 --> 00:43:22,361 - Prokleti pametni magarci iznoseći optužbe za laži. 345 00:43:23,169 --> 00:43:28,454 Pitajte bilo koga u Pajali o ujaku Svenu, on se skinuo i odrezao losa poklopcem njegove kabine. 346 00:43:28,455 --> 00:43:31,789 -S tupom ivicom! - Pakao! Prokletstvo! 347 00:43:32,407 --> 00:43:35,240 -Z čime se boriš? Oni su teška porodica! 348 00:43:35,447 --> 00:43:37,752 Matti je ovdje kao prava željezna poluga ... 349 00:43:37,727 --> 00:43:40,293 -Šta dovraga ... Ne možeš jesti pravilno, dođavola! 350 00:43:40,294 --> 00:43:46,190 - Nevjerojatno je to tako brzo porodica se uopšte uspije reproducirati. 351 00:43:48,487 --> 00:43:51,638 -Šta je s tobom? Jesi li bolestan? Izađi i probudi se, dođavola! 352 00:43:52,879 --> 00:43:55,841 -Niko ljudi ne može skinuti i poseći losa s poklopcem čarape. 353 00:43:55,882 --> 00:43:58,919 -Jesi li čuo šta porodične členke su postignute? 354 00:43:59,383 --> 00:44:03,018 Ovi zglobovi pokretali su nokte od 5 inča ... ... u hrast! 355 00:44:03,019 --> 00:44:05,797 - Pakao! Prokletstvo! Dosta je dosta! 356 00:44:06,000 --> 00:44:10,118 Muči ga već patnja nacija s lažima i neistinama ... 357 00:44:10,320 --> 00:44:12,788 Čak ih nema hrastovi ovdje! 358 00:44:12,367 --> 00:44:14,323 -Pa, reći ću ti ... - Pakao! 359 00:44:14,607 --> 00:44:16,677 -Prokletstvo! Pakao! 360 00:44:27,080 --> 00:44:30,516 - Hajde, dođavola, i pokaži mi šta imaš! 361 00:44:59,047 --> 00:45:01,117 -Pusti me! 362 00:45:06,207 --> 00:45:09,882 -Da li postaneš pohotan kad pijan si? A? 363 00:45:26,927 --> 00:45:29,725 Ubit ću te ako ucviliš. 364 00:46:00,560 --> 00:46:04,792 Pakao! Prokletstvo! 365 00:46:24,127 --> 00:46:26,960 -Žao mi je... Neću više piti. 366 00:46:27,367 --> 00:46:29,642 -Idi i operi usta, dođavola! 367 00:46:35,600 --> 00:46:41,869 -Od ovih prstiju mužile krave i muškarce. 368 00:46:46,760 --> 00:46:49,593 -One, dva� idi! 369 00:47:07,767 --> 00:47:11,396 -Je li ovde muškarac? Ali sumnjam u to ... 370 00:47:12,207 --> 00:47:14,846 Ako postoji, može doći probati ovo! 371 00:47:15,727 --> 00:47:19,766 -Šta je glavni zadatak za žene? Da ućuti! 372 00:47:20,167 --> 00:47:25,306 - Možete sisati sise ako to ne učinite imaš što bolje reći! 373 00:47:27,487 --> 00:47:29,443 Hajde! 374 00:47:37,000 --> 00:47:40,310 -Mogu li? 375 00:47:46,567 --> 00:47:48,603 -Hej skokovi, je li to sok koji kaplje ... 376 00:47:48,807 --> 00:47:52,846 ili se poslednji pljusak zaglavio u cev pištolja? 377 00:47:54,007 --> 00:47:58,319 -Ili ste uhvatili stopala i usta bolest kod mladih krava? 378 00:47:58,967 --> 00:48:01,561 - Nikada nisam video takvo nezahvalna generacija. 379 00:48:02,287 --> 00:48:06,917 -Ooh, jesi li se falanksa smanjila? Ili je oduvijek bila tako mala? 380 00:48:07,327 --> 00:48:10,763 -Mala falanga i velike greške ... 381 00:48:11,127 --> 00:48:13,595 Radije bih trebao umočio mi kurac u katran ... 382 00:48:13,807 --> 00:48:17,117 nego da se jebem naprijed takva gomila beskorisnih knapsua. 383 00:48:17,367 --> 00:48:21,360 Trebala si dobro baciti kad ste bili mladi ... Sada je već kasno. 384 00:48:24,247 --> 00:48:28,525 -Ovo je prokleto bolje od seksa! -Zavisi od čega se seksaš! 385 00:48:28,927 --> 00:48:31,441 -Zasigurno, dimna sauna jedina je prava sauna! 386 00:48:31,647 --> 00:48:35,560 -Kako misliš? Vi koji ste instalirali toster za hljeb saunu. 387 00:48:35,658 --> 00:48:38,196 -Skupite! -To se zove agregat, dođavola! 388 00:48:38,392 --> 00:48:41,078 - U Finskoj ih zovemo grijačima automobila! 389 00:48:41,927 --> 00:48:45,761 - Barem se prave u Finskoj, za slučaj da nisi znao. 390 00:48:48,796 --> 00:48:52,373 - Postali ste razmaženi knapsu sve vas. 391 00:48:52,835 --> 00:48:56,559 Ne postoji dijete koje može jesti malo zaraženog mesa ovih dana. 392 00:48:57,271 --> 00:49:01,082 Uskoro će biti i seks zamijenjena strujom ... 393 00:49:01,287 --> 00:49:03,801 tada nećete morati naporno sebe. Znojno je! 394 00:49:04,367 --> 00:49:06,597 Moram da pišem. 395 00:49:24,607 --> 00:49:26,916 -Život, dečki ... 396 00:49:28,487 --> 00:49:30,682 hladnoća i bol 397 00:49:30,967 --> 00:49:33,800 laži i obmane i raskalašnosti. 398 00:49:34,167 --> 00:49:36,123 Onda umireš ... 399 00:49:36,272 --> 00:49:41,125 ali ja ću ostati komunist svima put dolje u moj vlastiti grob. 400 00:49:41,367 --> 00:49:45,997 Počet ću raspravljati o Isusu i otpuštenost i sva ta sranja ... 401 00:49:46,207 --> 00:49:48,596 to nije samo delirijum. 402 00:49:48,807 --> 00:49:54,411 Staviće mi ogroman malter preko usta ... I preko nosa. 403 00:49:59,807 --> 00:50:02,401 Rekao sam i lovačkoj zabavi ... 404 00:50:02,767 --> 00:50:04,758 "Drugovi", rekao sam ... 405 00:50:04,967 --> 00:50:07,083 "Ne bojim se smrti." 406 00:50:07,287 --> 00:50:11,326 "Ali, proklet ću, ako legnem u Pajalu bolnica, trčanje za otvorenim vratima. " 407 00:50:14,247 --> 00:50:17,239 Kako dovraga možeš biti od moga semena? 408 00:50:17,567 --> 00:50:19,558 Wimps! 409 00:50:22,527 --> 00:50:24,836 Ovde je malo hladno ... 410 00:50:25,280 --> 00:50:31,389 -Mogli biste pomisliti da su Šveđani zaboravili da morate zapaliti vatru u sauni! 411 00:50:51,640 --> 00:50:54,598 -To je izvlačenje! 412 00:50:59,127 --> 00:51:01,004 -Osvojili smo! 413 00:51:13,607 --> 00:51:15,677 -Šta radiš? 414 00:51:16,447 --> 00:51:18,836 - Sranje, mislio sam da je to tata ... 415 00:51:23,127 --> 00:51:25,561 ... stavite ovaj na zid kod kuće? 416 00:51:27,407 --> 00:51:29,716 Pogledajte ovaj ... 417 00:51:30,607 --> 00:51:32,438 Koga biste željeli ...? 418 00:51:32,687 --> 00:51:35,963 -Moja baka ... Vratila se. 419 00:51:38,323 --> 00:51:39,394 -Kako misliš? 420 00:51:39,561 --> 00:51:44,024 -Dogodilo se pre dve noći Bio sam u jako snažnom snu. 421 00:51:56,007 --> 00:51:58,601 Ne veruješ mi, zar ne? 422 00:52:07,047 --> 00:52:09,880 Evo ... Ne želim to više. 423 00:52:10,921 --> 00:52:14,726 Osvetila se meni jer sam zamijenio bibliju za to. 424 00:52:15,127 --> 00:52:17,357 -Ryssi ... 425 00:52:20,127 --> 00:52:22,402 Samo vam Ryssi može pomoći. 426 00:53:09,207 --> 00:53:11,675 -Je li oženjen? 427 00:53:38,887 --> 00:53:41,242 -Sada sada dolaziš? 428 00:53:41,847 --> 00:53:44,680 Sedite. 429 00:54:15,687 --> 00:54:18,406 -To je moja baka ... 430 00:54:20,647 --> 00:54:22,956 počela je da me progoni. 431 00:54:25,087 --> 00:54:27,282 -On zna. 432 00:54:29,527 --> 00:54:31,722 - Ne bi ti se svidela druga šolja? 433 00:54:37,687 --> 00:54:40,953 Ostanite ovde malo, i uskoro se vraćam. 434 00:54:50,887 --> 00:54:54,084 -Možda bismo trebali pitati da li on ima što za prištiće? 435 00:55:03,647 --> 00:55:06,081 -... ali oni su lijepi dečki. 436 00:55:28,440 --> 00:55:32,194 - Postoji način. 437 00:55:47,000 --> 00:55:52,950 Kao što sam rekao, postoji način. 438 00:55:56,360 --> 00:56:00,797 Pljačka mora biti zakopana. 439 00:56:01,830 --> 00:56:08,793 Šaka će nestati ako joj odsečeš kurac. 440 00:56:09,000 --> 00:56:12,436 -Ee, njen kurac ...? 441 00:56:12,640 --> 00:56:15,473 -Da ... 442 00:56:15,680 --> 00:56:19,275 Hers�not moj. 443 00:56:38,280 --> 00:56:42,068 Ne budi stidljiv. Pomozite, momci. 444 00:57:01,400 --> 00:57:06,235 Pa, momci ... Ostaćeš noć, nadam se? 445 00:57:07,567 --> 00:57:10,843 -Ee, ne ... mislim da hoćemo sada treba da ode ... Njegov otac ... 446 00:57:11,167 --> 00:57:13,635 -Moj tata... 447 00:57:13,883 --> 00:57:17,454 - Ali ostani, dođavola! Ne budi plašite se momci, neću vam nauditi. 448 00:57:17,607 --> 00:57:19,837 Samo popij još malo ... 449 00:57:21,207 --> 00:57:25,086 ali samo malo zadrži ... osjeti ... poljubi ... dodirni malo 450 00:57:25,607 --> 00:57:27,723 Molim te ... 451 00:58:27,967 --> 00:58:30,401 -Stani, Niila! 452 01:00:30,607 --> 01:00:33,565 -Samo se smiri. Tamo! 453 01:00:37,687 --> 01:00:39,962 -Matti šta si učinio? -Ništa. 454 01:00:40,272 --> 01:00:41,697 -Zar ne razumiješ da se mama brinula? 455 01:00:41,972 --> 01:00:45,209 -Dođi kod djeda. -Ne ... -Da ... Dođi! 456 01:00:59,727 --> 01:01:03,356 -Isak ... Odgojio sam četiri dečaka ... 457 01:01:04,967 --> 01:01:09,518 a ja nikad nisam ... Isak! Isak! 458 01:01:26,247 --> 01:01:28,841 U devetom razredu novi učitelj muzike ... 459 01:01:29,007 --> 01:01:30,838 ... iz Sk�ne. Monojezik ... 460 01:01:31,047 --> 01:01:34,403 Imao je čudan smisao za humor ali inače pristojan momak 461 01:01:34,607 --> 01:01:38,156 Bilo je samo malo teško razumeš šta je rekao 462 01:01:40,896 --> 01:01:42,167 -Kako! 463 01:01:43,000 --> 01:01:46,317 Dušo, ovdje je stvarno hladno! 464 01:01:46,287 --> 01:01:48,118 -Hi! 465 01:01:48,280 --> 01:01:50,236 -Isto tebi... 466 01:01:51,487 --> 01:01:56,163 -Dobro u krumpir krpici? Da, Vidim to. Dvije vrste, zar ne? 467 01:01:56,447 --> 01:01:59,245 Da, mnogo sati sunca ovdje! 468 01:01:59,560 --> 01:02:04,750 -Ali sutra će padati kiša. To su rekli i na radiju. 469 01:02:04,967 --> 01:02:06,747 -Da, ali onda sunce nestaće cele zime 470 01:02:06,705 --> 01:02:08,916 i bit će kao mrak kao u grobu, zar ne? 471 01:02:10,487 --> 01:02:13,320 Ali i to će biti zanimljivo ... Ćao ćao! Ćao! 472 01:02:15,560 --> 01:02:20,076 -Lijepi dečko ... Iz Helsingborga, valjda. 473 01:02:20,280 --> 01:02:24,432 - Sasvim sam siguran da je to bio danski. 474 01:02:25,327 --> 01:02:29,286 - Imat ćete novog učitelja muzike. Zove se Greger. 475 01:02:30,847 --> 01:02:33,441 Imate li još jednog? ime pored Gregera? 476 01:02:33,847 --> 01:02:35,644 -Greger je dovoljan ... 477 01:02:35,847 --> 01:02:40,079 -Greger će naučiti muziku za ostatak termina. 478 01:02:43,447 --> 01:02:46,120 -Ovde je onaj koji je bez prstiju i jednog palca. 479 01:02:46,367 --> 01:02:48,881 Može li ova ruka raditi stolariju? 480 01:02:49,167 --> 01:02:53,206 Ne, ne može čekić, raditi stolariju, vidjeti ili se boriti. 481 01:02:53,687 --> 01:02:56,599 Ali može i drugu stvar. 482 01:03:34,487 --> 01:03:37,718 Pakao! Kakva su to sranja? 483 01:03:40,687 --> 01:03:43,042 -Električne gitare? -Da, i bas ... 484 01:03:43,247 --> 01:03:45,522 ... set Ludviga, tri pojačala ... 485 01:03:45,727 --> 01:03:48,764 ... PA sistem, mikser, tri mikrofona sa stativa ... 486 01:03:48,967 --> 01:03:52,755 ... bend-odjek i kablovi naravno ... Da, to je sve. 487 01:03:53,167 --> 01:03:54,650 -Mi živimo u Pajali, prijatelju. 488 01:03:54,663 --> 01:03:59,689 -Da, i ...? Šta je ovo sranje? 489 01:03:59,690 --> 01:04:01,499 -Zašto bi trebali one stvari ovde? 490 01:04:01,462 --> 01:04:04,924 - Možda bi deca trebala početi vožnja trkačkih bicikala do škole? 491 01:04:05,127 --> 01:04:09,086 -To nije loša ideja! Moglo bi biti brže. Moglo bi se raditi! 492 01:04:08,920 --> 01:04:10,494 -Ne, ovo se kvari. 493 01:04:11,327 --> 01:04:15,366 Gospodin Greger će morati da ima veze sa tim šta škola može da ponudi. 494 01:04:16,167 --> 01:04:19,842 - Uvek je bilo dovoljno dobro i tu je više u spremištu ako treba. 495 01:04:20,327 --> 01:04:24,081 -Želite se kladiti? Prvo na znak Kaunisvaara? 496 01:04:24,367 --> 01:04:26,722 Ja protiv školskog autobusa? Ja na biciklu. 497 01:04:26,967 --> 01:04:30,437 Ako pobedim napisaćete nalog za stvari. Kako je to? 498 01:04:43,287 --> 01:04:45,323 - Ali gospodine, autobus je ... 499 01:04:45,527 --> 01:04:47,961 -Da, Scania -63, 90 konjskih snaga motor, čini 50 km / h uzbrdo ... 500 01:04:48,207 --> 01:04:51,722 ... 4 zaustavljanja, 30 sekundi za svako zaustavljanje ... 501 01:04:51,927 --> 01:04:52,780 To bi moglo uspjeti. 502 01:04:53,216 --> 01:04:58,671 - Pa Greger, Isus je hodao vodom ... -Moglo bi uspjeti. 503 01:05:10,699 --> 01:05:13,280 -Kladim 10 na 1 na predavanje. Ko je na? 504 01:05:14,151 --> 01:05:15,937 Sta je bilo? Da se ne usuđuješ? 505 01:05:17,543 --> 01:05:19,160 -10 na vozaču! 506 01:05:19,526 --> 01:05:20,819 -5 na vozaču! 507 01:05:20,887 --> 01:05:24,118 -3 na vozaču! -Ubit će te. 508 01:05:24,327 --> 01:05:27,125 -Nema više ko želite zaraditi novac? 509 01:05:33,207 --> 01:05:35,292 -Da! Idi, uči! 510 01:05:35,523 --> 01:05:37,019 -Do vraga ... 511 01:05:37,324 --> 01:05:40,300 Oh, lijepo da se on osjeća malo dobro o sebi. 512 01:05:40,758 --> 01:05:42,464 Čekaj dok ne stignemo. 513 01:05:51,360 --> 01:05:53,316 - Fuck! 514 01:05:55,327 --> 01:05:58,046 - Prokletstvo! Korak na to! Dolazi! 515 01:06:14,247 --> 01:06:17,444 -To je moja stanica. -Kao pakao je! Sjedni! 516 01:06:26,847 --> 01:06:28,758 -Daj mi svoj novac! 517 01:06:29,247 --> 01:06:31,317 - Još nismo stigli. 518 01:06:33,668 --> 01:06:35,495 -Pogledaj! Prokletstvo, gledaj! 519 01:06:35,611 --> 01:06:36,546 "Put pod popravkom" 520 01:06:36,623 --> 01:06:38,063 Dolazi! Dovraga, dolazi! 521 01:06:39,607 --> 01:06:41,837 - Krenite na to! -Moja mama će biti ... 522 01:06:41,578 --> 01:06:43,958 - Umukni, kretenu i sjedni! 523 01:06:51,047 --> 01:06:52,765 -Pazi! Autobus! 524 01:07:00,367 --> 01:07:02,323 -Šta dođavola radiš ?! 525 01:07:03,607 --> 01:07:05,802 -Znak Kaunisvaara! 526 01:07:07,047 --> 01:07:10,084 Šta je ovo sranje? Krvavi Finci! 527 01:07:25,727 --> 01:07:27,285 - Ja sam radio ... 528 01:07:29,127 --> 01:07:31,641 -Mislim da možeš dobiti struju kroz prste? 529 01:07:32,207 --> 01:07:35,040 -Ne, ne mislim tako. Žice su izolirane. 530 01:07:45,287 --> 01:07:46,975 -Odlična! Odlično, momci! 531 01:07:47,010 --> 01:07:49,360 Ali morate početi na "onome", onu "onu" koja se nikada ne kaže. 532 01:07:49,567 --> 01:07:51,603 -Jedno, dva, tri, četiri, sada! 533 01:07:55,607 --> 01:07:58,201 -Uđite, Holgeri. Zaustavi muziku! Ući! 534 01:08:14,527 --> 01:08:16,087 -Nikad neću moći tako igrati. 535 01:08:17,287 --> 01:08:18,443 - Pokaži mi svoje ruke. 536 01:08:19,329 --> 01:08:21,045 -Račun. 537 01:08:22,521 --> 01:08:24,716 Rekao sam da ih brojim! -Six ... 538 01:08:24,967 --> 01:08:27,153 -Tako je. Koliko imaš? 539 01:08:28,391 --> 01:08:30,877 Treba nam i bubnjar. Počnite vježbati odmah. 540 01:08:32,356 --> 01:08:33,708 -Znam momka koji može pobijediti. 541 01:08:35,200 --> 01:08:37,350 -Nije loše. 542 01:08:49,847 --> 01:08:53,283 -Erkki, možemo li pokušati da igramo u isto vrijeme? 543 01:08:55,487 --> 01:08:56,495 -Jedan dva... 544 01:08:59,727 --> 01:09:04,596 Nikada se nismo ni približili na takvu neritmijsku i prokletu buku 545 01:09:05,487 --> 01:09:09,878 Pokušavao sam shvatiti kako možemo doći oslobodi se Erkkija bez da ga razljutiš 546 01:09:10,167 --> 01:09:13,217 -Erkki, Erkki, prestani! 547 01:09:17,247 --> 01:09:19,238 - Prekidača nema! 548 01:09:19,447 --> 01:09:22,837 Ova stvar u rock muzici je dođavola najbolja stvar koju sam ikad probao. 549 01:09:23,047 --> 01:09:27,120 Bolje od uzdizanja ... borbe ... čak i bolje nego budno. 550 01:09:27,687 --> 01:09:30,643 Zaista! Jebeno, ne znam, jer ga nikad nisam probala, 551 01:09:30,677 --> 01:09:32,719 ali mislim da su pičke precijenjene. 552 01:09:41,367 --> 01:09:44,757 -Ne želimo da čujemo ta knapsu-muzika ... 553 01:09:45,440 --> 01:09:49,069 -Jesi li gluh, pičkice? Ne možeš čujete da smo zauzeti s vježbanjem? 554 01:09:50,229 --> 01:09:51,511 Gdje smo bili? 555 01:10:02,927 --> 01:10:06,761 U našoj zajednici kreativnost postoji uglavnom je bio fokusiran na opstanak 556 01:10:06,967 --> 01:10:10,403 Tako bi gitarsko strmoglavljenje moglo smatraju se samo knapsuom. 557 01:10:10,727 --> 01:10:15,482 Ali osećali smo se pritajeno i sigurno o našem budućem uspehu 558 01:10:17,710 --> 01:10:19,912 Zvučalo je grozno, ali tako došao pravo iz srca 559 01:10:20,141 --> 01:10:22,803 Bio je sirov i hrapav, baš kao i mi 560 01:10:23,380 --> 01:10:24,648 -Erkki, prestani! 561 01:10:25,967 --> 01:10:29,118 Previše naprežete grlo. Treba pevati od stomaka. 562 01:10:29,527 --> 01:10:32,200 -Šta mislite, "iz stomaka"? Naprezanje grla. 563 01:10:32,407 --> 01:10:35,126 -Ja pjevam sve prokletstvo molim. 564 01:10:35,687 --> 01:10:38,042 - Fuck, zašto ne pjevaš ako si tako prokleto dobar. 565 01:10:41,287 --> 01:10:43,323 OK, igrajmo se. 566 01:10:51,078 --> 01:10:55,360 -Zdravo! Ćao! Dobrodošli! 567 01:10:56,127 --> 01:11:00,120 Danas ćemo konačno čuti šta smo uvežbavali su se tako dugo vremena. 568 01:11:05,927 --> 01:11:07,645 Pomozi mi! 569 01:11:15,465 --> 01:11:17,433 Erkki je izgubio živce i počeo da šljam ... 570 01:11:17,606 --> 01:11:21,041 ... sve što se pomeralo do pjesma je išla dvostrukom brzinom 571 01:11:21,287 --> 01:11:24,120 Niila je začula povratne informacije poput čavala u lijesu 572 01:11:24,327 --> 01:11:27,080 Holgeri je uzeo akorde sa pogrešnog ključa. 573 01:11:27,287 --> 01:11:30,359 a uz mikrofon sam bio ja. 574 01:11:30,927 --> 01:11:33,316 Nisam pevao, cvilio sam ... 575 01:11:33,847 --> 01:11:36,281 poput losa u ruti, poput lemingova koji umiru vriskovi ... 576 01:11:37,207 --> 01:11:39,846 ... smislite nešto sami! 577 01:13:05,526 --> 01:13:08,216 -Još jednom! Još jednom! 578 01:13:17,727 --> 01:13:20,036 -To nije bilo loše ... 579 01:13:22,444 --> 01:13:26,334 -Bilo je odlično! Prva pjesma je bila zaista odlična! 580 01:13:26,525 --> 01:13:29,087 - Nijedna druga pjesma nije bila mnogo bolja, kako se to zove? 581 01:13:29,247 --> 01:13:31,442 -To je ... Eeh ... -Cover. 582 01:13:31,647 --> 01:13:34,366 - "Navlaka", da, to je ta. Bilo je zaista super! 583 01:13:34,591 --> 01:13:37,612 Sa muzikom je takođe stigla uspeh među devojkama ... 584 01:13:37,639 --> 01:13:42,479 Pokušao sam naučiti Niilu jednostavnom triku da misli o smrti kad ste napravili prolaz 585 01:13:43,207 --> 01:13:46,438 Što je važno ako ste odbijeni ili smiju se direktno u vaše lice ... 586 01:13:47,379 --> 01:13:50,093 Svi ćemo umrijeti za nekoliko minuta svejedno decenije. 587 01:13:50,687 --> 01:13:53,838 To je bio jedini savjet koji je Niila uzela. 588 01:13:54,047 --> 01:13:58,006 Počeo je razmišljati o smrti češće od devojaka 589 01:13:59,607 --> 01:14:01,677 -Jesi jedan od takvih Komunisti, zar ne? 590 01:14:05,904 --> 01:14:07,097 Je li zabavno? 591 01:14:14,287 --> 01:14:17,404 Imam prijatelja koji ima zečeve u njihovoj kotlovnici. 592 01:14:19,458 --> 01:14:21,767 Možemo provjeriti stanje vježbe za domaćice ako želite. 593 01:14:22,671 --> 01:14:26,037 Idemo djevojke! Jedan! Two Three Four! 594 01:14:27,207 --> 01:14:31,439 ... i odmarajte se, dva, tri! Čvrsti potezi! 595 01:14:34,087 --> 01:14:36,203 ... i na stranu! 596 01:14:37,567 --> 01:14:39,797 Jedan i dva ... 597 01:15:08,007 --> 01:15:10,475 -Nije opasno ... 598 01:15:16,887 --> 01:15:18,445 Previše ste spori ... 599 01:15:32,247 --> 01:15:34,477 -Umiri se! Čut će nas! 600 01:15:50,855 --> 01:15:52,345 -Hi ... 601 01:16:05,327 --> 01:16:07,318 Videću se ponovo? 602 01:16:27,994 --> 01:16:28,765 -Šta je sada? 603 01:16:29,007 --> 01:16:33,646 -Skupite to, dođavola! Sviramo za tjedan dana i sve što vas brine su one. 604 01:16:34,061 --> 01:16:35,683 -Jesi li ti nekakav šef iznenada? 605 01:16:35,887 --> 01:16:38,481 - U stvari igramo u 3-4 vremena, ako znate šta je. 606 01:16:38,687 --> 01:16:41,440 -Prekini! Nisi bolji od nas. 607 01:16:42,607 --> 01:16:45,681 - Nisam to rekao. -Ne, ali na to mislite. 608 01:16:48,407 --> 01:16:51,763 Recite, umjesto toga. Samo si ljubomoran. 609 01:16:51,967 --> 01:16:55,323 Ne možete to podnijeti cure poput mene. 610 01:16:55,687 --> 01:16:59,434 -Prošli ste bez pameti. -Ne, ti si. 611 01:17:00,327 --> 01:17:03,399 Ti i tvoj otac koji nas tuku sve vreme su izvan vašeg uma. 612 01:17:06,527 --> 01:17:08,438 Hajde, igrajmo se. 613 01:17:10,487 --> 01:17:13,604 Laže. -A ja? 614 01:17:14,327 --> 01:17:18,495 Spusti hlače i pokaži stražnjica i vidjet ćemo ko laže. 615 01:17:30,407 --> 01:17:32,284 -Ok, cao... 616 01:17:39,047 --> 01:17:41,641 Dobili smo koncert. 617 01:17:41,887 --> 01:17:45,118 Smiri se momci! Ti trebas više scenskog iskustva. 618 01:17:45,276 --> 01:17:49,116 Praksa čini savršenu. Ti trebas javni nastupi. -Ali šta? 619 01:17:49,367 --> 01:17:51,801 - Jebeno šta god, venčanja, krštenja, sahrane, šta god ... 620 01:17:52,327 --> 01:17:54,966 Za to su vam potrebni izazovi usudi se više kad je to važno. 621 01:18:03,767 --> 01:18:05,962 -Neka stvar, ha? 622 01:18:21,767 --> 01:18:24,042 -Zašto si to rekao? 623 01:18:26,007 --> 01:18:30,581 - Rekao šta? -Tako me otac tuče. 624 01:18:53,640 --> 01:19:00,637 -Straga! Učinite to prije podnevne odmrzavanja! Ili inače stvari neće biti jako zabavne ... 625 01:19:00,840 --> 01:19:03,718 Nije baš zabavno ... 626 01:19:04,560 --> 01:19:06,994 To je ono što postaje od čovjeka ako izvorni grijeh nije discipliniran. 627 01:19:07,200 --> 01:19:12,911 Nikoga sa mojom krvlju nije u njemu puštaće muziku sotone. 628 01:19:14,080 --> 01:19:19,473 -Hoćeš da prestanem igrati? Udarite udarac onda. 629 01:19:21,720 --> 01:19:23,756 - Pakao! 630 01:19:46,600 --> 01:19:51,754 -Da li se predaješ? -Kao pakao, znam. 631 01:19:56,600 --> 01:19:58,670 -Da li se predaješ? 632 01:20:38,480 --> 01:20:44,396 Ako nas još jednom dodirnete, ubit ćemo te. 633 01:20:45,880 --> 01:20:49,668 Ubit ćemo te. 634 01:20:51,280 --> 01:20:55,717 -Nekog dana ću otići odavde. 635 01:23:03,007 --> 01:23:07,444 - Naravno da će doći. Lovačka zabava bez starca? 636 01:23:10,727 --> 01:23:13,002 -Možda je to isto tako dobro ... 637 01:23:13,207 --> 01:23:14,967 sad kad imate 70 i pretvorili su se u dugovidnost. 638 01:23:15,346 --> 01:23:17,134 -Ti si sranje! -Da. 639 01:23:18,035 --> 01:23:21,165 - Lovačka zabava! Ovdje su! 640 01:23:28,327 --> 01:23:30,283 -Hi! 641 01:23:30,947 --> 01:23:36,528 Samo sam htio to reći još uvijek možeš nositi pištolj ... 642 01:23:36,563 --> 01:23:39,658 i možete upravljati kiša i hladnoća ... 643 01:23:40,196 --> 01:23:46,125 ali prokletstvo ako kreneš da ključaš, tada ćete morati ostati kod kuće ... 644 01:23:47,047 --> 01:23:49,880 i sredit ćemo meso. 645 01:23:54,727 --> 01:23:58,276 Ali do sada ste unutra. 646 01:24:00,847 --> 01:24:08,606 Da, sada bismo vam htjeli dati šalicu i bocu sa sadrzajem. 647 01:24:09,887 --> 01:24:12,401 Pa? Daj mu ga onda ... 648 01:24:18,807 --> 01:24:20,763 -Hvala. 649 01:24:23,007 --> 01:24:28,679 Dobra stvar što smo dobili piće, jer jesam sve napolje. Dakle, ovo je sve što ćete dobiti. 650 01:24:31,367 --> 01:24:35,918 Navršio sam 70 godina. Ali moj vid je oštar kao orao. 651 01:24:37,087 --> 01:24:41,160 Još uvijek čujem kravljega losa udaljen stotinjak metara dalje ... 652 01:24:42,007 --> 01:24:45,939 i s obzirom na sve ćelije mozga koje svi vi pili tokom godina ... 653 01:24:45,949 --> 01:24:49,802 onda sam jedva prva jedan da bi započeo revanš. Živjeli. 654 01:25:00,687 --> 01:25:03,076 -Ovde ste, momci! 655 01:25:03,567 --> 01:25:07,037 I ovde imate muziku, pa i vašu bubnjići će napraviti polku! 656 01:25:48,447 --> 01:25:50,085 -Stani! 657 01:25:54,660 --> 01:25:56,330 Pogledaj ... 658 01:25:57,687 --> 01:26:00,121 Gotov. -To je nesreća! 659 01:26:00,496 --> 01:26:03,748 -Ko mjesečevi? -Ove je. 660 01:26:03,960 --> 01:26:07,350 -On je u Kiruni. Benzinska pumpa je otvorena. 661 01:26:07,560 --> 01:26:11,758 -Jesi li kupio pivo? -Ne, met. 662 01:26:11,960 --> 01:26:16,272 Umešaš u brašno i filtrirajte ga kroz kruh. 663 01:26:55,247 --> 01:26:57,886 -Stansko iskustvo? 664 01:26:59,927 --> 01:27:03,920 Ovo je bila sreća: za blaženstvo pij i ometaj ... 665 01:27:04,127 --> 01:27:07,320 I da se pijete slepi i gluvi u društvu prijatelja ... 666 01:27:07,331 --> 01:27:08,906 bez nagonskih komentara ... 667 01:27:09,229 --> 01:27:11,486 više nije bilo ograničenja ... 668 01:27:11,527 --> 01:27:14,678 Jednom kad ste bili nizbrdo, svi vi mogao je pogoditi gas ... 669 01:27:15,407 --> 01:27:20,481 pravi muškarac se ne boji ni smrti niti trodnevno druženje 670 01:27:22,847 --> 01:27:24,883 -Grandpa? 671 01:27:26,007 --> 01:27:27,998 Djed? 672 01:27:28,287 --> 01:27:30,881 Djedice! Jesi li mrtav? 673 01:27:33,167 --> 01:27:34,998 -Ne znam. 674 01:27:50,720 --> 01:27:53,678 - Idi i nađi posao. 675 01:27:55,480 --> 01:27:58,119 - Rad ...? Ja ...? 676 01:28:00,040 --> 01:28:06,991 Da li me želiš ubiti? Je li ovo hvala koju dobivam? 677 01:28:07,200 --> 01:28:09,998 - Idi i nađi posao. 678 01:28:15,080 --> 01:28:22,395 -Moram li se sramotiti? -Ko želi neobrazovanu halju? 679 01:28:22,600 --> 01:28:26,195 -Domaća pomoć, školska večera, dugoročna njega ... 680 01:28:45,960 --> 01:28:48,554 Hrana košta novac. 681 01:29:29,240 --> 01:29:32,198 Idi i nađi posao. 682 01:29:44,247 --> 01:29:46,203 Konačno: D-Day 683 01:29:46,407 --> 01:29:49,399 Naša prava svirka u Kaunisvaari. 684 01:29:49,607 --> 01:29:52,519 Izbor za Lule�ove amaterski muzički festival ... 685 01:29:52,727 --> 01:29:55,002 i punih 50 kruna honorara. 686 01:29:55,727 --> 01:29:59,640 - U redu, momci su u pitanju. Unesite unutra imajte na umu da je amaterski festival u Lule� ... 687 01:30:03,287 --> 01:30:07,195 ... nabavite svu prtljagu ... ... ako se koncentrišete, bit će to uvijek tako dobro ... 688 01:30:07,870 --> 01:30:09,801 ...Obećavam... ... slušaj šta govorim ... 689 01:30:13,167 --> 01:30:15,237 -Kako ... 690 01:30:24,880 --> 01:30:26,911 -Sve pomoći i nosite ove stvari unutra ... 691 01:30:33,087 --> 01:30:35,282 -Sačekaj minutu... 692 01:30:48,904 --> 01:30:50,673 -Šta dovraga, Matti? 693 01:30:50,708 --> 01:30:52,921 -Šta želiš da učinim? Djed umire. 694 01:30:53,487 --> 01:30:54,609 -Ko je onda ona? 695 01:30:55,397 --> 01:30:56,524 -To je ... rođak. 696 01:31:00,207 --> 01:31:02,675 Uspećeš bez mene. 697 01:31:13,287 --> 01:31:16,962 -Dođite momci! Svijet ne zavisi od jednog. 698 01:31:23,887 --> 01:31:26,959 -Rekli ste mi da će ovo mjesto biti prepuno! Da bi bilo više od 300. 699 01:31:27,167 --> 01:31:31,524 -Nema obaveznog prijavljivanja. Mi smo stavili oglas u novinama. To je sve što možemo da učinimo. 700 01:31:32,127 --> 01:31:35,563 -Ne komp, nema pevača ... Kako će to dovraga zvučati? 701 01:31:36,127 --> 01:31:37,436 -Pusti otkaz. 702 01:31:39,604 --> 01:31:40,901 -Idemo. 703 01:32:58,607 --> 01:33:00,438 -Si si sjajna, Niila! 704 01:33:00,647 --> 01:33:06,529 A? Možete ići koliko želite. Koliko želite. 705 01:33:06,967 --> 01:33:09,276 -Kako dovraga to radiš? 706 01:33:14,487 --> 01:33:16,842 -Rock 'n' roll bez pjevača jednostavno ne radi. 707 01:33:17,047 --> 01:33:19,436 Nema jazz benda, kaže on. Lule� je isključen. 708 01:33:20,767 --> 01:33:23,600 Bio si dobar. Ulazi u auto. 709 01:34:07,407 --> 01:34:11,082 -Jedan bi trebao otići negdje. Samo se odmakni. 710 01:34:11,327 --> 01:34:13,557 -America nije previše loša ... 711 01:34:14,127 --> 01:34:17,836 - Pre nego što umrem, nameravam da se popnemo na Himalaju. 712 01:34:18,127 --> 01:34:22,598 Zamislite da stojite tamo gore ... Prokleto sam dobro što ću to učiniti! 713 01:34:24,767 --> 01:34:29,283 -Stockholm nije previše loš. Imam rođaka koji se preselio i dobio posao u S�dert�lju. 714 01:34:29,487 --> 01:34:32,830 -S�dert�lje nije Stockholm, ali barem to je u Švedskoj. To je više nego što je Pajala. 715 01:34:32,865 --> 01:34:35,981 -Naravno da je Pajala u Švedskoj! -Kakva Švedska? 716 01:34:36,016 --> 01:34:39,882 Od Lule�a i dolje prema jugu? Gde oni imaju dvorce, grofove i novac ...? 717 01:34:40,607 --> 01:34:43,201 ... gde nas zovu Lapp-kopilad? -Zaustavi to. 718 01:34:43,367 --> 01:34:47,599 -Šta misliš zaustaviti? Zar nisi to rekao Pajala nije dio Švedske? Zar ne? 719 01:34:49,327 --> 01:34:53,400 Zar nisi rekao: "Moramo izaći ovdje brzo kao pakao prije nego što trunemo? 720 01:34:55,847 --> 01:34:58,759 Ti si samo razgovarao, Matti ... 721 01:35:04,127 --> 01:35:08,086 -Gdje ideš? -Tamo smo zajedno išli ... 722 01:35:08,287 --> 01:35:10,403 - Dobro se provedite, Matti. 723 01:35:24,327 --> 01:35:28,386 -Pa, palo mu je na pamet. -Sigurno će se vratiti. 724 01:35:32,487 --> 01:35:35,285 -On se nema čemu vratiti. 725 01:35:39,087 --> 01:35:41,521 Ovde se priča završava ... 726 01:35:41,727 --> 01:35:45,117 prvi život koji smo živjeli, detinjstvo, dečaštvo ... 727 01:35:45,967 --> 01:35:48,765 Pitam se šta je postalo od svih ... 728 01:35:48,967 --> 01:35:51,322 ljudi koje sam nekada dijelio moj život sa ... 729 01:35:51,527 --> 01:35:54,041 ljudi koje sam poznavao. 730 01:35:55,607 --> 01:35:58,201 -Šta to radiš? 731 01:35:58,440 --> 01:36:01,637 Ustani, prokleti knapsu! 732 01:36:08,607 --> 01:36:10,962 "-Kako je to učinio?" 733 01:36:11,287 --> 01:36:13,482 "- Izbacite jezik." 734 01:36:13,687 --> 01:36:17,043 "Ne, ne toliko." 735 01:37:11,629 --> 01:37:14,784 "Niila osvaja svijet" 736 01:37:19,610 --> 01:37:22,742 "Niila br.1 na američkoj Billboard listi." 59815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.